Husqvarna FS305 Floor Saw 350mm Instruction Manual

October 30, 2023
Husqvarna

FS305 Floor Saw 350mm

Product Information

The FS305 and FS309 are machines manufactured by Husqvarna
Construction Products, located in Partille, Sweden. These machines
conform to the following European directives:

  • Electronics (WEEE) (2002/96/EC)
  • Equipment (AEEA) (2002/96/EG)
  • Electronics (RAEE) (2002/96/CE)
  • 89/392/CEE
  • 89/336/CEE

The product or packaging features a symbol indicating that it
should not be treated as household waste and must be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring that this product is disposed of
correctly, potential negative consequences for the environment and
human health can be prevented.

Product Usage Instructions

To use the FS305 or FS309 machine:

  1. Ensure that the machine is plugged into a power source.

  2. Turn on the machine using the power switch.

  3. Follow the specific instructions for the intended use of the
    machine.

  4. When finished, turn off the machine using the power
    switch.

  5. Dispose of the machine in accordance with the symbol on the
    product or packaging, ensuring that it is handed over to the
    applicable collection point for recycling of electrical and
    electronic equipment.

If you require more detailed information about recycling this
product, please contact your local council office, household waste
disposal service, or the shop where you purchased the product.

FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PO Manual de instrucões

FS305 FS309

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

DECLARATION DE CONFORMITE AUX DECLARATION OF CONFORMITY WITH

DIRECTIVES EUROPEENNES

EUROPEAN DIRECTIVES

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine FS305, FS309 est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine FS305, FS309 conforms to the DIRECTIVES :

· “MACHINES” modifiées (89/392/CEE)

· “MACHINES” modified (89/392/CEE)

· “BASSE TENSION” modifiées (73/23/CEE)

· “LOW VOLTAGE” modified (73/23/CEE)

· “CEM” (89/336/CEE)

· “EMC” (89/336/CEE)

· “BRUITS” (2000/14/CEE)

· “NOISE” (2000/14/CEE)

· ” DECHETS D’EQUI PEMENTS ELECTRI QUES ET · ” WASTE ELECTRI CAL AND ELECTRNI C EQUI PEMENT

ELECTRONI QUES (DEEE) ” (2002/ 96/ CE)

(WEEE) ” (2002/ 96/ EC)

EG-RICHTLIENIEN

­

KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS

ERKLÄRUNG

DIRECTIVAS EUROPEAS

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine FS305, FS309 konform ist, mit der :

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dclara que la máquina FS305, FS309 es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :

· “MACHINENBAURICHTLINIE” in Änderungs-fassung · “MÁQUINAS” modifiées (89/392/CEE)

(89/392/CEE)

· “BAJA TENSION” modifiées (73/23/CEE)

· “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE”

in

Änder- · “CEM” (89/336/CEE)

ungsfassung (73/23/CEE)

· “RUIDOS” (2000/14/CEE)

· Linie “ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” · “RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y

(89/336/CEE)

ELECTRONICOS” (2002/ 96/ CE)

· “LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)

· ” ELEKTRO-UND ELEKTRONI K-ALTQERATE” (2002/ 96/ EG)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE

DIRETTIVE EUROPEE

EUROPESE RICHTLIJNEN:

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dichiara che la macchina FS305, FS309 est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, verklaart dat de machine FS305, FS309 voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:

· “MACCHINE” modificata (89/392/CEE)

· “MACHINES”, gewijzigd (89/392/EEC)

· “BASSA TENSIONE” modificata (73/23/CEE)

· “LAAGSPANNING”, gewijzigd (73/23/EEC)

· “CEM” (89/336/CEE)

· “CEM” (89/336/EEC)

· “RUMORI” (2000/14/CEE)

· “GELUID” (2000/14/EEC)

· “DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED · ” AFGEDANKTE ELEKTRI SCHE EN ELEKTRONI SCHE

ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/ 96/ CE)

APPARATUUR (AEEA) ” (2002/ 96/ EG)

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS

ENLIGT EU-DIREKTIVEN:

DIRECTIVAS EUROPEIAS:

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen FS305, FS309 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:

HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, declara que a máquina FS305, FS309 está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:

· “MASKINER” och senare ändringar (89/392/CEE)

· “MÁQUINAS” modificadas (89/392/CEE)

· “LÅGSPÄNNINGAR” och senare ändringar (73/23/CEE)

· “BAIXA TENSÃO” modificadas (73/23/CEE)

· “ELEKTROMAGNETISK

KOMPATIBILITET” · “CEM” (89/336/CEE)

(89/336/CEE)

· “RUÍDOS” (2000/14/CEE)

· “BULLER” (2000/14/CEE)

· ” RESI DUOS DE EQUI PAMENTOS ELECTRI COS E

· “ELEKTRI SKA ELLER ELEKTRONI SKA PRODUKTER

ELECTRONI COS (REEE) ” (2002/ 96/ CE)

(WEEE) ” (2002/ 96/ EG)

Christer Carlberg, Operations Manager Husqvarna Construction Products

FR -Informations Concernant L’environnement

GB – Environmental Information

Le symbole

sur le produit ou sur son emballage indique

que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.

Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu

pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En

vous conformant à une procédure d’enlèvement correcte du

produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet

nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une manipulation

inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de

plus amples informations sur le recyclage de ce produit,

veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la

déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez

acheté le produit.

The symbol

on the product or on its packaging indicates

that this product may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection

point for the recycling of electrical and electronic equipment.

By ensuring this product is disposed of correctly, you will help

prevent potential negative consequences for the environment

and human health, which could otherwise be caused by

inappropriate waste handling of this product. For more

detailed information about recycling of this product, please

contact your local council office, your household waste

disposal service or the shop where you purchased the

product.

DE – Umweltinformation

IT – Informazioni di Carattere Ambientale

Das Symbol

auf dem Produkt bzw. auf der

Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als

Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an

einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und

elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte

Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle

Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu

verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling

dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-

oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung

zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses

Produkt gekauft haben.

Il simbolo

che appare sul prodotto o sulla confezione

indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti

domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto

di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.

Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito

correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze

negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che

potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto

smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni

dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale

comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il

negozio dove il prodotto è stato acquistato.

ES – Información Ecológica

NL – Informatie met betrekking tot het milieu

El símbolo

en el producto o en su envase indica que no

se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.

Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida

aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y

electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto

correctamente, ayudará así a evitar consecuencias

potenciales negativas para el medio ambiente y la salud

humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo

inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener

información más detallada sobre el reciclado de este produc-

to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de

eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde

compró el producto.

Het symbool

op het product of de verpakking betekent

dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon

huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden

ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en

elektronische apparatuur. Door dit product correct te

verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een

verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het

milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere

informatie over recycling van dit product kunt u contact

opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de

verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het

product hebt gekocht.

SE – Miljöinformation

P – Informação Ambiental

Symbolen

på produkten eller dess förpackning indikerar

att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall

i stället överlämnas till passande återvinningsstation för

återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att

se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa

till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö

och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig

avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad

information om återvinning av denna produkt, kontakta din

kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte

produkten.

O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.

FIG. 1 ABB. 1

FIG. 2 ABB. 2

FIG. 3 ABB. 3

FIG. 4 ABB. 4

FIG. 5 ABB. 5

Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.

OBLIGATION

INDICATION INFORMATION INSTRUCTION

AVERTISSEMENT

INTERDICTION

LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES
FAIRE

1 Emploi
· Utilisation : sciage avec arrosage des bétons frais ou anciens et enrobés (asphalte).
· Outils : Disques Diamantés à Eau – Ø 350xmm – alésage 25,4 mm. (Renseignements auprès du fournisseur habituel).

Ces signes vous indiqueront les conseils qui concernent votre sécurité

Plaque signalétique

LE FABRICANT

TYPE

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

MASSE UTILE

Kg

PUISSANCE

kW

Ø MAXI OUTIL.

mm

PLAGE DE TENSION

V

Ø ALESAGE

m m FREQUENCE

Hz

T/MN – RPM

INT. UTIL.

A

FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l’on a compris toutes les instructions avant d’utiliser la scie.

FAIRE toujours maintenir toutes les protections en place.

FAIRE

toujours porter les sécurités auditives et/ou occulaires, le protège-tête et la protection respiratoire approuvés.

FAIRE toujours se tenir à distance du disque et de toutes les autres pièces en mouvement.

2 Caractéristiques techniques
· Profondeur de coupe : Ø 350 : 120 mm · Masse nominale (à vide) : 48 à 52 kg
(selon version) · Masse en service : 52 à 70 kg · Dimensions (L x l x H)(Emballage) :
– 860 x 505 x 990 mm · Vitesse de rotation de la broche :
– 2450 – 2680 tr/mn (selon version)

CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l’utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s’assurer :
· de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
· de l’usage d’un disque diamant pour tronçonnage à l’eau (sciage des bétons frais ou anciens et enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc…),

FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement en cas d’urgence.

FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir avant de refaire le plein.

FAIRE

vérifier le disque, les brides et les arbres afin de voir s’ils ne sont pas endommagés avant d’installer le disque.

FAIRE

n’utiliser que des disques portant

l’indication d’une vitesse de

fonctionnement

maximale

supérieure à la vitesse de l’arbre

de disque.

FAIRE

preuve de prudence et respecter les instructions lors du chargement et du déchargement de la scie.

MODELE
HONDA GX160 ROBIN EY20

PUISSANCE PRESSION ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE

Lwa (dB)

Lpa (dB)

EN ISO 3744 EN ISO 4871

NIVEAU DE VIBRATION
G ENV 25349

108

84

1.3

102

88

1.3

3 Description de la machine [FIG. 1] 11. Brancard 12. Stop moteur 13. Volant de plongée 14. Indicateur de plongée 15. Moteur 16. Sortie de vidange moteur 17. Guide avant 18. Carter de courroie 19. Carter de disque

· d’un personnel compétent (qualification, âge, formation,

10. Clé de service 11. Robinet d’arrivée d’eau

instruction) ayant pris connaissance

NE PAS FAIRE

12. Réservoir (17 L)

dans le détail du manuel avant de

commencer le travail ; toute anomalie

électrique, mécanique ou d’autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc…),

NE PAS permettre à d’autres personnes de se trouver à proximité de sa mise en service, du plein en carburant ou des travaux de coupe.

4 Manutention – Transport
Obligation d’arrêt de rotation du disque lors du déplacement sur le

NE PAS faire fonctionner des moteurs à

chantier.

· s’assurer du respect des

essence dans un espace clos,

avertissements et directives marqués

sauf ventilation appropriée.

Obligation de démonter le disque

sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en

NE PAS utiliser un matériel ou des disques endommagés.

lors d’élingage, de chargement, de déchargement et de transport sur le chantier.

général…),

· qu’aucune

modification,

transformation ou complément soit

nuisible à la sécurité et ne sera pas

réalisée sans l’autorisation du

fabricant,

· du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,

NE PAS faire fonctionner la scie dans des espaces où se trouvent des produits combustibles. Les étincelles projetées par la scie peuvent provoquer un incendie ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors que le moteur tourne.

Hauteur du brancard (desserrage des leviers (M)) [VOIR FIG. 2].

réglable

· Pour la mise en place sur chantier, il suffit de pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement sur ses quatre roues, sans mise en route du moteur.

· Blocage en position haute par le volant (K).

· D’un poids léger, compacte, transportable

· de la garantie de pièces de rechange NE PAS utiliser la scie sous l’influence de

dans un véhicule par une personne.

1

d’origine lors de réparations.

drogue ou d’alcool.

Français

5 Vérification avant mise en service

· Bloquer fermement la vis (D) à l’aide de la clé fournie avec la machine en

8 Arrêt

Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Arrêt moteur

immobilisant le disque avec la main.
· Remettre le carter de protection (obligatoire pour la sécurité carter, sinon démarrage impossible).
· Raccorder le flexible à eau (réseau avec vanne ou réservoir).

Arrêt moteur.
· Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour dégager le disque de la rainure [VOIR FIG.x4].

Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé,

· Serrer les écrous (E).

· Aucun blocage n’est nécessaire, la machine reste en position haute.

et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à proximité).
L’opérateur doit porter des protections appropriées au

La vis de serrage (D) du disque possède un filetage avec un pas à droite

· Fermer l’arrivée d’eau (G).
· Laisser tourner le moteur au ralenti.
· Arrêter le moteur (se reporter au livret d’entretien moteur).

travail.

L’interrupteur (J) se trouve à

Obligation port du casque antibruit.

l’avant droit de la machine, sur le moteur thermique.

Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.

N’utiliser que des disques marqués d’une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche

7 Mise en service

Rester toujours attentif.

9 Incident en cours de sciage
· Plusieurs causes peuvent être responsables de l’arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de la machine : Tension des courroies, Défaut de carburant, Avance ou plongée trop rapide, etc.

Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
· Machine à moteur essence (se reporter au livret d’entretien moteur) S’assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d’huile: le moteur travaillant souvent incliné, vérifier fréquemment, en position horizontale, que son niveau d’huile ne soit jamais inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la notice des moteurs.

Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail.
· Fermer le robinet d’eau (G) (du réseau ou du réservoir pour le remplir) [VOIR FIG.x4].
· Tirer “au bleu” un trait sur le sol, à l’emplacement à tronçonner.
· Positionner la machine de telle façon que le guide avant rabattu (F) et le disque coïncident avec le tracé (disque visible côté carter de courroies).
· Procéder à la mise en marche du moteur: se reporter aux instructions du manuel de service du constructeur.

· Dans tous les cas, dégager le disque de la rainure et faire un contrôle complet de la machine. Faire réparer par une personne qualifiée.
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
“Entretien moteur” : se reporter au livret d’entretien moteur. · Après chaque usage, nettoyer la machine.

6 Montage du disque Arrêt moteur

· Laisser chauffer le moteur.
· Ouvrir le robinet d’arrivée d’eau (G) (du réseau ou du réservoir).
· Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.

· Graissage : alimenter modérément les graisseurs du châssis de réglage de profondeur avec de la graisse à roulement (suivant la fréquence d’utilisation).

· Mettre la machine en position haute. · S’assurer que le moteur est bien à
l’arrêt (Bouton stop (J) en position “O”).

· Maintenir la machine, actionner le volant (K) et amener le disque en contact avec le sol.

HUILE · Vérifier l’huile moteur quotidiennement.

· Desserrer les écrous (E) du carter

· Procéder à la descente jusqu’à la Se référer au manuel du moteur pour les

[VOIR FIG.x3].

profondeur de coupe désirée à l’aide du intervalles de remplacement de l’huile.

· Basculer la partie avant du carter (A). · Monter le disque diamanté.
Tenir compte de son sens de rotation repéré par une flèche sur l’une de ses faces (sens de rotation sur le flanc droit du

volant. Sur l’indicateur de plongée, une graduation correspond à une plongée de 1cm. Une descente lente est conseillée pour éviter de caler le moteur.
· Faire avancer doucement la machine en s’assurant que le guide avant et le disque coïncident toujours bien avec le tracé.

Utiliser :
· Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
· Une huile classe API CD ou CE pour les moteurs diesels.

carter).
Vérifier l’état de propreté des faces d’appui du disque, des flasques (B et C) et de la broche.

Arrosage abondant = longévité assurée du disque

Le lubrifiant sera éliminé

conformément aux modalités

prescrites par la législation en vigueur.

2

Français

· Pour vidanger le moteur, démonter le disque, descendre la machine en position basse maximum, puis présenter le bac à la sortie de vidange (L) [VOIR FIG. 4].
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir soigneusement les outils
FILTRE A AIR · Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d’entretien. Pour des conditions extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois nettoyer l’élément filtrant 2 à 3 fois par jour. · Remplacer tous les filtres ou garnitures d’étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Enlever tous les outils de réglage et les clés. Remiser l’outil diamanté à un endroit où il ne pourra pas être faussé ou endommagé.

12 Recommandations importantes
· Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout spécialement après les premières heures de fonctionnement.
· Vérifier la tension des courroies, les tendre sans exagération.
· En position garage, il est recommandé d’enlever le disque et de le stocker convenablement.
· Effectuer un serrage correct du disque. · Veiller à la propreté des surfaces d’appui
du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d’origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.

13 Réparation

S

Vous adresser à votre fournisseur

A

qui est à votre entière disposition

V

pour vous assurer toute réparation

dans les délais les plus réduits et

aux meilleurs prix.

14 Pièces de rechange

Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d’éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
00000000 (0)

Code

Quantité Voir vue éclatée

11 Tension de la courroie moteur
Après quelque temps d’utilisation, il peut être nécessaire de retendre, sans exagération, les courroies. Pour cela :
Débloquer les 2 écrous (S) fixant le moteur au châssis, sans les enlever [VOIR FIG. 5].
Visser les écrous de tension (N), ces écrous poussent le moteur vers le haut.
A tension normale, bloquer les écrous de serrage (S) du moteur.

Dans le cas de travail dans un

endroit restreint ou fermé,

assurez-vous d’une ventilation

adéquate,

les

gaz

d’échappement contenant de

l’oxyde de carbone (une

exposition à ce gaz toxique peut

provoquer une perte de

conscience et être mortelle).

15 Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.

· Matériaux principaux :
· Moteur : Aluminium (AL) – Acier (AC) n Moteur : Cuivre (CU) – Polyamide (PA)
· Machine : Tôle acier (AC) – Fonte (FT) n Machine : Aluminium (AL)

Français

Les conseils d’utilisation et pièces détachées

figurant sur ce document sont donnés à titre

d’information et non d’engagement.

Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous

réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes

modifications techniques en vue de leur

3

amélioration.

Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.

OBBLIGO

INDICAZIONE INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE

AVVERTENZA

DIVIETO

LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO COMPORTARE INCIDENTI MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI.
LE COSE DA FARE…

1 Uso
· Impieghi: Taglio con bagnatura costante del disco di calcestruzzi freschi e vecchi, anche rivestiti (asfalto).
· Utensili di taglio: dischi diamantati ad acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm. (Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia).

Questi simboli sono destinati ad evidenziare i consigli che interessano la vostra sicurezza

LEGGERE attentamente e completamente le istruzioni prima di utilizzare la sega.

MANTENERE sempre in posizione i carter 2 Caratteristiche tecniche

Targhetta segnaletica

di protezione.

IL FABBRICANTE

TIPO TYPE

PESO MASSIMO USTENSILE ALESAGGIO GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE

MASSE UTILE Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE T/MN – RPM

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

Kg

PUISSANCE

mm

PLAGE DE TENSION

m m FREQUENCE

INT. UTIL.

SERIE ANNO FABRICAZIONNE kW POTENZIA V TENSIONE Hz FREQUENCA A INTENSITA

ISTRUZIONI SPECIALI

Qando si utiliza una macchina da taglio, PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza, indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di protezione, mascherine antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e da tutte le altre parti mobili della macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere rapidamente la macchina in caso

· Profondità di taglio: Ø 350 : 120 mm

· Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (a

seconda della versione)

· Peso operativo: 52-70 kg (con serbatoio)

· Dimensioni (L x l x A) : – 860 x 505 x 990 mm
· Velocità di rotazione del mandrino : – 2450-2680 giri/min

(a seconda della versione)

MODELLO

POTENZA ACUSTICA

PRESSIONE LIVELLO DI ACUSTICA VIBRAZIONE

Lwa (dB)

Lpa (dB)

G ENV

Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d’utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l’operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In

di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di fissaggio e gli alberi non siano danneggiati prima di montarli.

HONDA GX160
ROBIN EY20

EN ISO 3744 EN ISO 4871

108

84

102

88

25349 1.3 1.3

particolare, verificare :
· il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi;

UTILlZZARE

esclusivamente

esplicitamente previsti per velocità

operative nominali superiori alla velocità di

rotazione massima dell’albero portadisco.

3 Descrizione della macchina [FIG. 1] 11. Codolo 12. Stop motore

soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),

USARE la massima prudenza e attenersi alle istruzioni quando si carica o scarica la sega.

13. Volantini di inclinazione 14. Scala graduata di inclinazione 15. Motore

· che venga usato un disco diamantato

16. Uscita spurgo motore

per taglio trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto), essendo vietato l’uso di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc…),

17. Guida d’appoggio anteriore 18. Carter di cinghie 19. Carter disco 10. Chiave di servizio 11. Rubinetto presa d’acqua

· della presenza di personale competente (qualificazione, età,

12. Serbatoio (17 L)

formazione, istruzione) che abbia

… E COSE DA NON FARE

preso conoscenza del manuale in

modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore autorizzato, ecc…)
· il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di

NON permettere ad altre persone di avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce o si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi chiusi, tranne se provvisti di un’efficace ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi danneggiati.

4 Movimentazione – Trasporto
Obbligo di arrestare la rotazione del disco in caso di spostamento nel cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso di sollevamento con una fune, di carico o scarico e di transporto nel cantiere.

sicurezza in generale…),

· che

nessuna

modifica,

trasformazione o aggiunta

comprometta la sicurezza; qualsiasi

intervento del genere potrà essere

effettuato solo previa autorizzazione

da parte del fabbricante,

· il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,

NON utilizzare la sega in presenza di materiale infiammabile. Le scintile provocate dalla sega potrebbero provocare un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega con il motore acceso.

Altezza regolabile dei bracci di supporto (mediante gli appositi leva (M)) [VEDERE FIG. 2]. · L’installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla per portarla nel punto desiderato. La macchina si sposta agevolmente grazie alle quattro ruote, senza richiedere l’avviamento del motore. · Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K). · La sega FS300C è leggera e compatta, e

· la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.

NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o di alcool.

può essere trasportata in veicolo da una sola persona.

4

Italiano

5 Verifiche prima dell’avviamento

· Serrare saldamente la vite (D) con l’apposita chiave fornita con la macchina

8 Arresto

Prima della messa in funzione, leggere attentamente l’istruzione d’uso e prendere confidenza con la macchina.
Arresto motore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).

mantenendo immobilizzato il disco con l’altra mano.
· Rimettere il carter di protezione (obbligatorio per la sicurezza carter, se no avvio impossibile).
· Riconnettere il flessibile dell’acqua (alla rete idrica, con interposizione di una valvola di apertura, o al serbatoio).
· Serrare il dado (E).
La vite di serraggio (D) del disco presenta una filettatura destrorsa.

Arresto motore.
· Per liberare il disco dalla scanalatura, girare la volantini (K) [VEDERE FIG. 4].
· Bloccare la macchina in posizione alta rilasciando la leva (K).
· Chiudere l’alimentazione d’acqua (G). · Lasciare girare il motore al minimo. · Spegnere il motore (riferirsi al libretto
d’uso e manutenzione del motore).

L’operatore deve portare protezioni appropriate.

Arresto d’urgenza Far scattare l’interruttore (J).

Obbligo di mettere il casco

.

antirumore.

Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.

Usare solo dischi indicanti una massima velocità d’uso maggiore della velocità dell’albero.
Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell’operatore.
· Macchina equipaggiata con motore a benzina (riferirsi al libretto di uso e manutenzione del motore) · Accertarsi che il serbatoio del carburante sia opportunamente rifornito. · Verificare il livello dell’olio. Poiché il motore viene spesso fatto funzionare in posizione inclinata, verificare frequentemente, riportando il motore in posizione orizzontale, che il livello dell’olio non scenda mai al di sotto del secondo contrassegno dell’asticella di misura. · Per la messa in moto, riferirsi al libretto di uso e manutenzione del motore).
6 Montaggio del disco

7 Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell’avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
· Chiudere il rubinetto dell’acqua (G) (della rete idrica o del serbatoio per riempirlo) [VEDERE FIG. 4].
· Tracciare con un gessetto blu la linea di taglio sul suolo.
· Posizionare la macchina in modo che la guida anteriore abbassata (F) e il disco coincidano con la linea tracciata a terra (disco visibile dal lato carter cinghie).
· Lasciare riscaldare il motore. · Aprire il rubinetto di mandata dell’acqua
(G) (connesso alla rete idrica o al serbatoio).

9 Incidenti durante il taglio
· Diverse cause possono provocare l’arresto della macchina o il blocco e successivo arresto del disco nel solco di taglio : · La tensione delle cinghie di trasmissione · L’assenza di carburante. · Un avanzamento o un abbassamento troppo rapidi, ecc.
· In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal solco e procedere ad un’ispezione completa della macchina.
Fare riparare da una persona qualificata

10

Manutenzione (arresto obbligatorio del motore)

“Manutenzione motore”: fare riferimento al manuale di manutenzione motore.
· Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.

Arresto motore. · Portare la macchina in posizione alta.

· Portare il motore al regime massimo.
· Tenere ferma la macchina, girare la volantini (K) con il piede e poi portare il disco a contatto con il suolo.

· Ingrassaggio : alimentare moderatamente gli ingrassatori dello châssis di regolazione di profondità con grasso da scorrimento (secondo la frequenza di utilizzo).

· Accertarsi il spegnere il motore .
· Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo [VEDERE FIG. 3].
· Togliere il carter disco (A).
· Montare il disco diamantato.
Rispettare il senso di rotazione indicato da una freccia su uno dei lati del disco (senso di rotazione contrassegnato sul lato destro del carter disco).

· Far scendere fino ad ottenere la profondità di taglio desiderata (al clic), tenendo presente che ogni tacca della leva corrisponde a una profondità di 1 cm. Per evitare di spegnere il motore si raccomanda di effettuare una discesa lenta.
· Fare avanzare lentamente la macchina, accertandosi che la guida anteriore e il disco coincidano sempre con la linea tracciata col gessetto.

OLIO
· Verificare l’olio motore quotidianamente. Consultare il manuale del motore per gli intervalli di sostituzione dell’olio. Usare : · olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD, SE o superiore per motori a benzina. · olio di classe API CD o CE per le motorizzazioni Hatz diesel.

Verificare le condizioni di pulizia

delle aree di fissaggio del disco,

Umidificazione abbondante =

5

delle relative piastre di serraggio (B e C) e del mandrino.

longevità garantita del disco

Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.

Italiano

· Per svuotare il motore, smontare il disco, mettere la macchina in posizione bassa facendola scendere al massimo e presentare la vaschetta all’uscita dello spurgo (L) [VEDERE FIG. 4].
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
FILTRO ARIA
· Per gli intervalli di manutenzione raccomandati, consultare il manuale d’uso e manutenzione del motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni di forte polverosità, può rendersi necessario pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte al giorno.
· Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate.
Riporre la macchina in un luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini. Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di regolazione e le chiavi. Conservare gli utensili diamantati al sicuro in luoghi dove non rischino di essere piegati, né danneggiati.

11

Tensione delle cinghie di trasmissione del motore

Dopo un certo periodo di utilizzazione, può rendersi necessario il ritensionamento, non eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
· sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono fissato il motore al telaio, senza rimuoverli [VEDERE FIG. 5];
· avvitare i dadi della vite di tensione (N), questa vite tira il motore verso la parte posteriore;
· una volta raggiunta la tensione normale, serrare e bloccare i dadi (S) di fissaggio del motore.

12 Raccomandazioni importanti
· Serrare periodicamente la bulloneria, in particolare, dopo le prime ore di utilizzazione.
· Verificare la tensione delle cinghie, tenderle in maniera non eccessiva.
· In posizione “garage” (inutilizzazione prolungata), si consiglia di smontare il disco e di custodirlo accuratamente.
· Serrare correttamente il disco.
· Accertarsi che le aree di serraggio del disco, le relative piastre di fissaggio e il mandrino siano sempre puliti.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A). Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere mortali).

13 Riparazioni

S

Siamo a Vostra completa

A disposizione per garantir Vi

V qualsiasi riparazioni nei tempi più

brevi e ai prezzi migliori (vedere

l’indirizzo sul retro).

14 Pezzi di ricambio

Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
00000000 (0)

Codice

Quantità

Vedi spaccato

15 Scarto
In caso di deterioramento degli accessori o dell’intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
· Materiali principali :
· Motore : Alluminio (AL) – Acciaio (AC) Motore Rame (CU) – Poliammide (PA)
· Macchina : Lamiera acciaio (AC) Ghisa (FT)- Alluminio (AL)

Italiano

Le notizie tecniche sono date a titolo

informativo e non vincolano il costruttore.

Per migliorare costantemente la qualità del

nostro prodotti ci riserviamo di apportare

modifiche senza preaviso.

6

Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.

OBLIGACIÓN

INDICACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN

ADVERTENCIA

PROHIBICIÓN

EL NO CUMPLIMIENTO DE

ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE

PROVOCAR LA MUERTE O

GRAVES

LESIONES

CORPORALES.

1 Empleo
· Utilización : Cortar con disco mojado elementos de hormigón recientes, antiguos o recubiertos (asfalto).
· Herramientas : Discos de diamante para cortar en mojado. Diámetro 350 mm con orificio de 25,4 mm. (Consultar con el distribuidor)

HACER

Estos símbolos le señalan diferentes recomendaciones para garantizar su seguridad

Placa de caracteristicas

EL FABRICANTE

TIPO TYPE

PESO MASSE UTILE

MAXI UTENSILIO

Ø MAXI OUTIL.

ESE Ø ALESAGE

VELOCIDAD DE ROTACION

T/MN – RPM

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

Kg

PUISSANCE

mm

PLAGE DE TENSION

m m FREQUENCE

INT. UTIL.

SERIE AÑO FABRICACION kW POTENCIA V TENSION Hz FRECUENCIA A INTENSITAD

HACER Leer detalladamente y comprender todas las instrucciones antes de operar la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de seguridad para oídos, ojos, cabeza y de respiración correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las otras partes móviles.

2 Características técnicas
· Profundidad de corte : dia. 350: 120 mm. · Masa nominal (en vacío) : 48 a 52 kg
(según el modelo). · Masa en servicio : 52 a 70 kg (incluido
el depósito). · Dimensiones (La x An x Al) :
– 860 x 505 x 990xmm · Velocidad de rotación del eje :
– 2.450-2.680 rpm (según el modelo).

CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar :
· que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),

HACER Saber

cómo

parar

inmediatamente la sierra en caso

de emergencia.

HACER Apagar el motor y permitir que se enfríe antes de volver a repostar.

HACER Controlar si hubieran daños a la hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra.

HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra.

HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra.

MODELO
HONDA GX160 ROBIN EY20

NIVEL SONORO
Lwa (dB) EN ISO 3744

NIVEL ACUSTICO
Lpa (dB) EN ISO 4871

NIVEL DE VIBRACIÓN
GENV 25349

108

84

1.3

102

88

1.3

3 Descripción de la máquina [FIG. 1] 11. Manillar 12. Stop motor 13. Perilla de penetración 14. Escala graduada de penetración 15. Motor

Español

· de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.).

· un

personal

competente

(cualificación, edad, formación,

instrucción) que haya estudiado el

manual detalladamente antes de

comenzar el trabajo. Toda anomalía

eléctrica mecánica o de otro origen

será controlada por una persona

habilitada para intervenir (electricista,

responsable del mantenimiento,

agente, revendedor acreditado, etc.),

· que se respetan las advertencias y

directivas marcadas en la máquina

(protecciones

personales

adecuadas), utilización conforme,

instrucciones de seguridad en

general, etc.),

· que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,

NO HARCER
NO HACER No permita que otras personas se encuentren cerca de la cortadora al ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes.
NO HACER No haga funcionar motores de gasolina en un área cerrada, a no ser que haya una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la cortadora en áreas con materiales combustibles. Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición de la hoja de sierra salga más de 1800 fuera de su protección.

16. Salida de vaciado motor 17. Guía delantera 18. Cárter de correas 19. Cárter de disco 10. Llave de servicio 11. Llave de llegada de agua 12. Depósito (17L)
4 Manutención – Transporte
Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra.
Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina.
La altura de las angarillas se puede ajustar aflojando las pallancas (M) [VEASE FIG. 2]. · Sólo es necesario empujar la máquina
para posicionarla en la obra. Avanza fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner el motor en marcha.

· el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,

NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia con el motor en marcha.

· Bloqueo en posición alta mediante la perilla (K).
· Máquina ligera y de dimensiones

NO HACER No opere la cortadora bajo la reducidas, transportable en un vehículo

· la garantía de piezas de recambio de

7

origen durante las reparaciones.

influencia de medicamentos o alcohol.

por una sola persona. .

5

Verificación antes de la puesta en marcha

· Mantener el disco inmóvil con la mano y apretar bien el tornillo (D) utilizando la llave suministrada con la máquina.

8 Parada

Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.

· Poner el cárter de protección (obligatorio para la seguridad cárter; de lo contrario el arranque es imposible).
· Conectar la manguera de agua (grifo de distribución o depósito).

Parada del motor.
· Levantar la perilla (K) y tirar hacia sí para liberar el disco de la ranura [VEASE FIG. 4].

El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.

· Apretar la tuerca (E).
El tornillo de sujeción (D) del disco tiene rosca a derechas.

· Bloquear la máquina en posición alta soltando la palanca (K).
· Cierre la alimentación de agua (G).
· Deje funcionar el motor en régimen mínimo.
· Pare el motor (véase el folleto de instrucciones de mantenimiento).
Parada de urgencia Bascular el interruptor (J) .

Alejar a toda persona, ajena a la obra.

Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del disco.
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad.
· Máquina con motor de gasolina (véase el folleto de mantenimiento del motor). · Comprobar si el depósito de combustible está lleno. · Medir el nivel de aceite. Como el motor funciona a menudo inclinado, asegurarse frecuentemente de que el aceite alcanza como mínimo la segunda marca de la varilla. · Véase el folleto de instrucciones de cada motor para la puesta en marcha.

7 Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
· Cierre el grifo de agua (G) (distribución o para llenar el depósito) [VEASE FIG. 4].
· Haga un trazo en el suelo donde debe cortar.
· Coloque la máquina en la posición apropiada: con la guía frontal (F) y el disco sobre el trazo (disco visible por el cárter de las correas).

9 Incidentes durante el corte
· Algunas irregularidades pueden provocar el bloqueo de la máquina o del disco en la ranura : · Tensión de las correas. · Falta de combustible. · Velocidad excesiva de penetración o avance, etc..
· En este caso, retire el disco de la ranura y haga una inspección completa de la máquina. Reparar la máquina por una persona cualificada
10 Mantenimiento

6 Montaje del disco
Parada del motor.
· Ponga la máquina en posición alta. · Comprobar si pare el motor.
. · Afloje las tuercas (E) del cárter
[VEASE FIG.x3]. · Retire el cárter (A). · Monte el disco de diamante.
Montar el disco de modo que la flecha de dirección de rotación (en una cara del disco) coincida con la flecha en el costado derecho del cárter.

· Ponga el motor en marcha de acuerdo con las instrucciones de servicio del fabricante.
· Deje calentar el motor.
· Abra el grifo de aspersión de agua (G) (distribución o depósito).
· Acelere el motor a régimen máximo.
· Sujetar la máquina, levantar la perilla (K) con el pie y desplazar el disco hasta que se ponga en contacto con el suelo.
· Efectuar la bajada hasta la profundidad de corte deseada (hasta escuchar un clic), teniendo en cuenta que cada muesca de la perilla corresponde a una profundidad de 1 cm. Se recomienda proceder lentamente para evitar que el motor se cale.
· Haga avanzar la máquina lentamente, manteniendo el disco y la guía frontal sobre el trazo de corte.

“Mantenimiento

motor”:

remitirse al manual de

mantenimiento del motor.

· Consiste principalmente en un limpiado de la máquina después de cada uso.
· Engrase : alimentar con moderación los engrasadores del chasis de ajuste de profundidad con grasa para rodamientos (según la frecuencia de utilización).

ACEITE
· Verificar el aceite motor diariamente. Remitirse al manual del motor para los intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
· aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS, SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA.
· API clase CD o CE para motor diesel Hatz.

Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes (B y C) y del eje están limpias.

La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante

El lubricante se eliminará de

conformidad

con

las

modalidades prescritas por la

legislación vigente.

8

Español

· Para vaciar el motor, desmontar el disco, poner la máquina en la posición baja máxima y, después, poner el depósito en la salida de vaciado (L) [VEASE FIG. 4].

Guardar fuera del alcanze de los niños
Mantener cuidadas las herramientas

FILTRO DE AIRE

· Lea el manual del usuario para conocer

los intervalos de mantenimiento. Para

condiciones

extremadamente

polvorientas, deberá limpiar el filtro de

aire 2 a 3 veces al dia.

· Reemplace cualquier filtro o empaquetadura dañada.

Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Retire todas las herramientas y llaves de ajuste.
Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse o dañarse.

12 Recomendaciones importantes
· Apretar periódicamente las tuercas y los tornillos, especialmente después de las primeras horas de servicio.
· Comprobar la tensión de las correas y de ser necesario tensarlas de forma moderada.
· En posición de inmovilización, se aconseja desmontar el disco y guardarlo con las debidas precauciones.
· Apretar correctamente el disco.
· Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes y del eje están limpias.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.

13 Reparaciones
S Estamos a su entera disposición A para asegurarle todas las V reparaciones en el plazo más
breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).

14 Piezas de recambio

Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
00000000 (0)

Codigo

Cantidad Ver despiece

11 Tensión de las correas del motor
Tal vez sea necesario tensar nuevamente las correas, de forma moderada, después de algún tiempo de trabajo. Siga estas instrucciones.
· Afloje las 2 tuercas (S) que aseguran el motor al bastidor (no las quite) [VEASE FIG. 5].
· Apriete las tuercas en el tuerca tensor (N) para tirar el motor hacia atrás.
· Después de obtener la tensión apropiada, apriete las tuercas de sujeción del motor (S).

En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte.

15 Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
· Materiales principales :
· Motor : Aluminio (AL) – Acero (AC) Motor : Cobre (CU) – Poliamida (PA).
· Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT) Máquina : Aluminio (AL)

Español

Los consejos de utilización y repuestos que

se encuentran sobre este documento son

dados para su informatión y no como

promesa.

Preocupados por la calidad de nuestros

productos, nos reservamos el derecho de

efectuar, sin previo aviso, todas las

modificaciones tecnicas en fig. de su

9

mejoramiento.

This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.

MANDATORY

INDICATION INFORMATION INSTRUCTION

WARNING

PROHIBITION

FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.

1 Use
· Utilisation : sawing with sprinkling of fresh, old or coated (asphalt) concrete.
· Tools : Water-cooled diamondimpregnated discs – Øx350 mm – bore 25.4 mm. (Details from your usual supplier).

These signs give advice

concerning your safety

DO

Instruction plate MANUFACTURER

DO carefully read and understand all the instructions before operating the saw.

2 Technical specifications · Depth of cut : Ø 350: 120 mm

TYPE TYPE

WEIGHT MASSE UTILE

MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL.

BORE Ø ALESAGE

SPEED

T/MN – RPM

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

Kg

PUISSANCE

mm

PLAGE DE TENSION

m m FREQUENCE

INT. UTIL.

SERIAL FABRICATION YEAR kW POWER V VOLTAGE Hz FREQUENCY A INTENSITY

DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection.

· Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg (depending on version)
· Service weight : 52 to 70 kg (including tank)

DO keep all parts of your body away from the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in case of an emergency.

· Dimensions (LxWxH) : – 860 x 505 x 990 mm

· Speed of spindle rotation : – 2450-2680 rpm

(depending on version)

MODEL

POWER LEVEL

PRESSURE LEVEL

VIBRATION LEVEL

DO shut off the engine and allow it to cool before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts for damage before installing the blade.

HONDA GX160
ROBIN EY20

Lwa (dB)

Lpa (dB)

EN ISO 3744 EN ISO 4871

108

84

102

88

G ENV 25349 1.3
1.3

SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure :
· Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
· Use a diamond disk for cutting with water (sawing new or old concrete, tarmac or asphalt). No other type of disk is allowed (abrasive, saw, etc…).

DO use only blades marked with a maximum operating speed greater than the blade shaft speed.
DO use caution and follow the instructions when loading and unloading the saw.
DO NOT

3 Description of the machine [FIG. 1] 11. Handle 12. Motor stop 13. Lowering handwheel 14. Graduated scale 15. Engine 16. Engine oil drain 17. Front guide 18. Belt cover 19. Disk casing 10. Service spanner 11. Water intake tap 12. Tank (17 litres)

· Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood the manual in detail before starting work: any electrical, mechanical or other problem should be investigated by a qualified maintenance engineer (electrician, maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
· That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
· That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.

DO NOT allow other persons to be near the saw when starting, refueling or when cutting.

DO NOT operate gasoline engines in an enclosed area unless it is properly vented.

DO NOT use damaged equipment or blades.

DO NOT

operate the saw in areas of combustible material. Sparks from the saw could cause a fire or an explosion.

DO NOT allow blade exposure from the guard to be over 180 degrees.

4 Handling – Transport
Switch off the disk prior to moving the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting the machine on jobsite.
Height of adjustable handlebars (unscrew the lever (M)) [SEE FIG. 2]. · The ground-saw only needs pushing to
move it into position on the site. It is easy to move on its four wheels, without starting the motor.

· Respect of the maintenance intervals DO NOT leave the saw unattended with · The handwheel (K) locks the machine

and periodical checks recommended.

the motor running.

itself in the high position.

· Light weight, compact, transportable in a

· That only genuine spare parts are DO NOT operate the saw while under the vehicle by one person.

used for repairs.

influence of drugs or alcohol.

10

English

5 Check before starting

· Firmly tighten the screw (D) with the spanner provided with the machine,

8 Stopping the machine

Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Motor off.

holding the disc steady by hand.
· Replace the protective guard (if this is not replaced the casing safety switch will prevent the saw being started).
· Reconnect the water hose (mains with valve or tank).

Motor off
· Turn the handwheel (K) to free the disk from the groove [SEE FIG. 4] .

The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity)

· Tighten the nut (E).
The holding screw (D) of the disc has a right-hand thread.

· No need to lock the saw up by releasing the handwheel (K).
· Turn off the water supply (G).
· Allow the motor to run idle.
· Switch off the motor (refere to the motor

The operator must wear

maintenance manual).

protective

clothing

appropriate to the work he

is doing. We recommend

that this includes both eye

Emergency stop Operate the switch (J) in front of the engine.

and ear protection

The use of ear protection is mandatory.

English

Any persons not involved in the work should leave the working area
Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft speed
Take into account the working conditions from health and safety point of wiew.
· Model with petrol motor (refer to the motor maintenance manual). Make sure the fuel is topped up. Check the oil level; as the motor often works at an angle, check it frequently in the horizontal position that the oil level is never below the second line on the gauge. To start up, refer to the motor instructions.

7 Starting up
Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before starting up
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
· Turn off the water tap (G) (from the mains or from the tank in order to fill it) [SEE FIG.x4].
· Mark out a line on the ground where a cut has to be made.
· Position the machine so that the lowered front guide (F) and the disc are aligned with the line marked out (disc visble on the belt side of the housing).

9 Incidents during sawing
· There may be several causes responsible for arresting the disc in the sawing groove or stopping the machine: Belt tension. Lack of fuel. Advance or lowering too fast, etc.
· In all case, disengage the disc from the groove and give the machine a complete check-over.
Entrust repairs to authorised dealer only

· Start up the motor : refer to the motor manufacturer’s instructions in the service manual.

10

Maintenance (with the engine stopped)

6 Fitting the blade

· Allow the motor to warm up. · Turn on the water supply tap (G) (from

“Engine Maintenance” : refer to the engine maintenance booklet.

Motor off

the mains or the water tank). · Increase the motor speed to full.

· After use, clean the machine.

· Place the machine in an high position.
· Make sure the engine is switched off. .
· Unscrew the nuts (E) from the guard housing [SEE FIG. 3].
· Remove the guard housing (A).

· Hold the saw, turn the handwheel (K) and position the disk in contact with the floor.
· Lower to the depth of cut required, and bearing in mind that each graduation of the scale corresponds to a depth of 1cm. Lower slowly to prevent the engine

· Lubrication : apply a moderate amount of bearing lubricant to the nipples in the depth adjustment chassis (depending on the frequency of use).
OIL

· Fit the diamond impregnated disc.

stalling.

· Check the engine oil everyday. Refer to

Note the direction of rotation indicated by an arrow on one side of the disc (direction of rotation shown on the outside of the guard housing). Check the state of cleanliness of

· Gently move the machine forward ensuring that the front guide and the disc are always aligned with the line marked out.

the engine manual for oil change schedule. Use :
SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD, SE or better for PETROL engines.
API class CD or CE for Hatz diesel.

the disc support faces of the

Ensure that the water supply is

11

adaptor plates (B and C) and of the spindle.

abundant, when cutting wet.

Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.

· To change the oil, remove the disk, lower the saw to the lowest position and then place the tray by the drain outlet (L) [SEE FIG. 4].
Store in a safe place, out of reach of children Maintain tools carefully
AIR FILTER
· Read engine owners manual for maintenance intervals. For extremely dusty conditions you may have to clean the air filter element 2 to 3 times a day.
· Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place out ot reach of children. Remove all adjustment tools and wrenches Store diamond tool in a safe place so it cannot be bent or damaged.

12 Important advice
· Periodically, tighten the nuts and bolts and particularly after the first few hours of use.
· Check belt tensions, tighten them without overdoing it.
· When garaged, it is recommended the disc be removed and suitably stored.
· Make sure the disc is correctly tightened.
· Make sure the disc supports surfaces, the adaptor plates and the spindle are kept clean.
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer’s original specifications.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85xdbx(A) In this case individual protection measures must be taken.

13 Repairs
S We carry out all repairs in the A shortest possible time and at the V most economical prices (see
overleaf for our address).

14 Spare parts

For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to quote the data on the manufacturer’s plate fixed to the machine and the part number of the part to be replaced with every order.
00000000 (0)

Item number

Quantity

See exploded view

11 Engine belt tension
It may be necessary after using a few times to retension the belts, without overtightening them. To do this :
· loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to the chassis, without removing them [SEE FIG. 5];
· tighten the tensioning nuts (N), these screws pull the motor up. .
· at normal tension, tighten the motor fixing nuts (S).

When working in a limited or closed area, make sure that the ventilation is adequate. The exhaust gases contain carbon monoxide (exposure to this toxic gas can cause loss of consciousness and can be fatal).

15 Scrapping
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.

· Main materials :
· Motor : Aluminium (AL), Steel (AC), Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
· Machine : Steel sheet (AC), Machine : Cast iron (FT) Machine : Aluminium (AL)

English

The instructions for use and spare parts

found in this document are for information

only and are not binding.

As part of our product quality improvement

policy, we reserve the right to make any

and all technical modifications without prior

notice.

12

Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.

VERPFLICHTEND

INFORMATIONSHALBER

WARNUNG

VERBOT

DAS NICHTEINHALTEN DIESER WARNUNGEN KÖNNTE DEN TOD ODER ERNSTHAFTE KÖRPERVER- LETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN

1 Einsatz
· Verwendung : Sägen mit Berieselung von frischem oder altem und beschichtetem Beton (Asphalt)
· Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser -Ø 350xmm – Bohrung 25,4 mm. (Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)

Deutsch

Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für Ihre Sicherheit gekennzeichnet

VORSCHRIFTEN

Typenschild

DER HERSTELLER

MODELL TYPE

GEWICHT MAX.
WERKZEUG BOHRUNG

MASSE UTILE Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE

U/MIN DREHZAHL

T/MN – RPM

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

Kg

PUISSANCE

mm

PLAGE DE TENSION

m m FREQUENCE

INT. UTIL.

SERIE HERSTELLUNGS JAHR kW LEISTUNG V SPANNUNG Hz FREQUENZ A INTENSITAT

Vor Inbetriebnahme der Säge die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sich damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen, Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten Sie Ihren Körper immer von der Scheibe und allen anderen beweglichen Teilen der Maschine entfernt.

2 Technische Daten
· Schnittiefen : Ø 350 : 120 mm · Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (je
nach Ausführung) · Betriebsgewicht : 52 bis 70 kg
(einschließlich Wassertank) · Maße : (L x B x H : 860 x 505 x 990 mm · Drehzahl der Welle :
– 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung)

SONDERVORSCHRIFTEN

Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine im Notfall schnell abschalten können.

AUSFÜHRUNG

SCHALLEIS TUNG
Lwa (dB)

SCHALLDRUCK
Lpa (dB)

SCHWINGUNGSPEGEL
G ENV

Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb

Den Motor abstellen und abkühlen lassen, ehe Sie Kraftstoff einfüllen.

HONDA GX160

EN ISO 3744 EN ISO 4871

108

84

25349 1.3

ausgelegt. Doch können auch bei Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche

ROBIN

einsatzkonformer Verwendung von der und die Welle auf Schäden, ehe Sie die

EY20

102

88

1.3

Trennschneidmaschine für den Anwender Scheibe montieren.

Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb

sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen Nur Scheiben verwenden, die eine höhere

auf der Baustelle notwendig zur maximale Arbeitsgeschwindigkeit

Überwachung :

aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der

3 Beschreibung [ABB. 1]

· des einwandfreien technischen

Zustandes

(Einsatz

bestimmungsgemäß

unter

Berücksichtigung evtl. Risiken und

unter Ausschaltung jeglicher, der

Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an die Anweisungen beim Auf- und Abladen der Säge.

11. Führungsholm 12. Motorstop 13. Schnittiefenhebel 14. Schnittiefenskala

Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),

15. Motor

· zum Naßtrennen Diamantscheibe

16. Motorölablaß

verwenden (Trennen von Frisch- oder Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) andere Trennscheiben jeglicher Art sind untersagt (Schleif- u. Trennscheiben usw…),
· eines kompetenten Personals (fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,

17. Führung vorne 18. Riemengehäuse 19. Scheibenschutzhaube 10. Gerätekontaktschlüssel 11. Wasserzufuhrhahn 12. Berieselungstank (17 L)

Einweisung), das vor der

Arbeitsaufnahme

detaillierte

Kenntnisse dieses Handbuches

VERBOTE

erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit

4 Handhabung – Transport

elektrischer, mechanischer oder Beim Starten oder Betanken der Säge

anderer Art ist von einer befugten, einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, autorisierter Wiederverkäufer, usw….).,

· der Einhaltung der Warnungen und

auf der Maschine markierten

Anweisungen (dem Arbeitseinsatz

angepaßte

Schutzmittel),

sowie beim Schneiden darf sich keine Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen Räumen benutzen, wenn diese ordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben benutzen.

Vor

Manövrieren

des

Fugenschneiders auf der Baustelle

Motor ausschalter.

Vor Umschlag- und Transportarbeiten Trennscheibe ausbruen.

Verstellbare

Höhe

des

sachgemäße

Anwendung,

Sicherheitsanweisungen

im

Allgemeinen, …),

· daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.

· der

Einhaltung

der

Überprüfungshäufigkeit sowie der

empfohlenen Kontrollintervalle,

Die Säge nicht in Bereichen mit entflammbaren Materialien einsetzen. Funken von der Säge könnten ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180° aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter

Führungsgestänges (Lösen der Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2]. · Zum Aufstellen auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Boden voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren vier Rädern ohne Anlassen des Motors fortzubewegen. · Blockieren in Hochstellung mit dem Hebel (K). · Geringes Gewicht, kompakt, auf einem Fahrzeug durch eine Person zu transportieren (Führungsgestänge,

· der Garantie von Originalersatzteilen Einfluß von Medikamenten oder Alkohol Scheibenschutz sowie gegebenenfalls

13

im Reparaturfall.

stehen.

Wassertank abmontieren).

5 Kontrollen vor Inbetriebnahme

· Die Schraube (D) mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei

8 Abschalten des Motors

Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen.
Motor aus

die Scheibe mit der Hand festhalten.
· Schutzhaube wieder aufsetzen (Sicherheitshaube muß am Platz sein, da ansonsten die Maschine nicht anläuft).
· Den Wasseranschluß wieder montieren (Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder Wassertank).

Motor aus
· Hebel (K) hochnehmen und gegen sich ziehen, um die Trennscheibe aus der Schnittfuge herauszuführen [SIEHE ABB.x4].

Der Arbeitsbereich muß sorgfältig · Die Schraubmutter (E) anziehen.

· Maschine in oberer Position arretieren –

aufgeräumt und gut beleuchtet

hierzu den Hebel (K) loslassen.

sein,

er

darf

keine

Gefahrensquelle aufweisen (keine

Feuchtigkeit oder gefährlichen

Produkte in der Nähe)

Die Bedienungsperson

muß

geignete

Anzugsschraube (D) weist Rechtsgewinde auf.

· Die Wasserzufuhr (G) sperren.
· Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
· Den Motor abschalten (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen).

Arbeitsschütz tragen

Notabschaltung

Lärmschutz obligatorisch.

Kippschalter (J) auf Maschinensteuertafel umlegen.

Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten

Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit aufweisen als die effektive Arbeitsgeschwindigkeit der Achse.
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen.

7 Inbetriebnahme

9

Störungen während des Schneidvorganges

Stets achtgeben

Vor der Inbetriebnahme die

Schlüssel

und

die

Regelwerkzeuge entfernen

Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen

· Mehrere Gründe können einen Stillstand der Scheibe oder der Maschine beim Schneiden verursachen : · Spannung der Keilriemen, · Fehlen von Kraftstoff, · zu schnelle Vorwärtsbewegung oder Absenken, usw.
· Die Scheibe in jedem Fall aus dem Einschnitt entfernen und die Maschine vollständig prüfen.

Deutsch

· Benzinmotor (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen) :
· Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
· Ölstand prüfen: da der Motor oft in geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie regelmäßig in horizontaler Stellung der Maschine den Ölstand prüfen; er darf niemals niedriger als der zweite Strich des Pegelstabs sein.
· Zum Starten verweisen wir auf die Motorbeschreibung.

· Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Wassertanks) schließen [SIEHE ABB.x4].
· Trennbereich vorher markieren.
· Die Maschine so aufstellen, daß der vordere herabgeklappte Führungszeiger (F) und die Trennscheibe mit der Markierungslinie fluchten. (Scheibe an der Seite des Treibriemenschutzes sichtbar).
· Den Motor einschalten, gemäß Bedienungshandbuch des Herstellers.
· Den Motor warmlaufen lassen.

Reparaturen nur von

qualifiziertem

Personal

vornehmen lassen.

10

Wartung (bei abgestellter Maschine)

6 Einsetzen der Trennscheibe

· Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Tanks) öffnen.

“Motorwartung”: siehe Motorwartungsanleitung.

Motor aus · Die Maschine in Hochstellung bringen.

· Den Motor auf volle Drehzahl beschleunigen.
· Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem Fuß hochziehen und Trennscheibe in Bodenkontakt bringen.

· Nach jedem Einsatz die Maschine gründlich reinigen.
· Schmierung : SchnittiefenchassisSchmiernippel mäßig mit Lagerfett abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).

· Den

Wasseranschluß

vom · Absenkbewegung bis zur Erzielung der

Scheibenschutz abmontieren.

gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis

· Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes lösen [SIEHE ABB. 3].
· Den Blattschutz (A) entfernen.
· Die Diamantscheibe montieren.

Die auf einer Seite der

Trennscheibe gekennzeichnete

Drehrichtung

beachten

(Drehrichtung auf der rechten

Seite des Blattschutzes).

ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) dabei ist zu beachten, daß jede Raststellung des Hebels einer Tiefe von gleich 3 cm entspricht. Um ein ” Abwürgen ” des Motors zu vermeiden, wird ein langsames Absenken empfohlen.
· Die Maschine langsam vorwärtsbewegen; dabei immer darauf achten, daß der Führungszeiger und die Scheibe mit der Markierung übereinstimmen.

ÖL

· Motorölstand täglich kontrollieren.

Ölwechselinervalle:

siehe

Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :

· SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS, SD, SE oder hhere Qualität fur BENZINMOTOREN.

· API-Klasse CD oder CE für HatzDieselmotoren.

Darauf achten, daß die

Auflageflächen der Scheibe, der Flansche (B und C) und die Welle sauber sind.

Reichliche Berieselung = Langlebigkeit der Scheibe

Entsorgung des Schmiermittels

in Übereinstimmung mit der

geltenden Gesetzgebung.

14

· Zum Motorölwechsel, Scheibe abnehmen, Maschine in maximal abgesenkte Position stellen und Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE ABB.x4].
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern

LUFTFILTER :
· Für die Wartungsspannen halten Sie sich an die Handbücher der Hersteller. Bei extrem starker Staubbildung müssen Sie das Filterelement gegebenenfalls 2 bis 3 mal am Tag saubern.
· Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe immer ersetzen.

An einem sicheren, für Kinder

nicht

zugänglichen Ort

aufbewahren..

Alle Regeiwerkzeuge und Schüssel entfernen.

Die Diamantscheibe so aufbewahren, daß sie nicht beschädigt oder gekrümmt werden kann.

12 Wichtige Hinweise

· Die Schrauben regelmäßig nachziehen, insbesondere nach den ersten Betriebsstunden.
· Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig nachspannen.
· Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich, die Trennscheibe abzunehmen und sorgfältig zu lagern.
· Die Trennscheibe richtig festziehen.
· Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche und die Welle sauber sind.

Der Hersteller haftet in keinem

Fall bei unsachgemäßer

Verwendung,

jeglicher

Änderung, Anpassung oder

Motorisierung, die nicht mit der

herstellerseitigen

Originalauslegung

übereinstimmen.

Die

Schalleistung

am

Arbeitsplatz kann 85 dB (A)

überschreiten.

In diesem Fall sind besondere

Arbeitsschutzmittel vorzusehen.

13 Reparaturen

S

Wir stehen zu Ihrer vollen

A Verfügung, um sämtliche

V Reparaturarbeiten zu günstigen

Preisen und schnellstmöglich

durchzuführen (siehe Adresse

auf der Rückseite).

14 Ersatzteile

Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
00000000 (0)

Artikel-NR

Anzahl

e siehe Explosionszeichnung

11 Nachstellen der Riemen (Motor)
· Nach einiger Zeit kann es erforderlich sein, die Treibriemen neu zu spannen (ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
· die 2 Schraubenmuttern (S) zur Befestigung des Motors am Gehäuse lösen, ohne sie zu entfernen [SIEHE ABB. 5],
· Die Mutter der Schraubenmuttern (N) anziehen, diese Schraube zieht den Motor nach hinten,
· die Stellmuttern (S) des Motors bei normaler Spannung festdrehen.

Beim Arbeiten in einem

geschlossenen, abgegrenztem

Bereich, auf ausreichende

Belüftung der Kohlendioxyd-

Auspuffgase achten (Einatmen

dieser

Gase

ist

gesundheitsschädlich)

15 Endgültige Stillegung

Bei Beschädigung von Zubehör oder der gesamten Maschine, ist diese nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und vorgeschriebenen Verfahren zu entsorgen.
· Wichtigste Werkstoffe :
· Motor : Aluminium (AL) – Stahl (AC) Kupfer (CU) – Polyamid (PA)
· Maschine : Stahlblech (AC) – Guß (FT) Aluminium (AL)

Deutsch

Die Bedienungsanleitung und die

Ersatzteilliste, die in diesem Dokument

aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme

und nicht verbindlich.

Bekümmert um die Qualität unserer

Produkte, behalten wir uns das Recht vor,

ohne vorherige Benachrightigung,

technische Abänderungen zur

15

Verbesserung dieser vorzunehmen.

Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese richtlijn.

VOORSCHRIFT

AANWIJZING INFORMATIE INSTRUKTIE

WAARSCHUWING

VERBODSBEPALING

HET NIET NALEVEN VAN DEZE

WAARSCHUWINGEN KAN DE

DOOD

OF

ERNSTIGE

LICHAMELIJKE

LETSELS

VEROORZAKEN

1 Gebruik
· Toepassing : Het zagen van vers of oud en omhuld beton (asfalt) met besproeiiing.
· Snijgereedschap : diamantbladen met water – 350 mm – uitboren 25,4 mm. (Vraag inlichtingen bij uw leverancier)

Deze tekens geven aanwijzingen die van belang zijn voor uw veiligheid

2 Technische kenmerken

Typeplaatje

FABRIKANT

TYPE TYPE

GEWICHT O MAX.
ZAAGBLAD O ASGAT

MASSE UTILE Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE

T.P.M.

T/MN – RPM

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

Kg

PUISSANCE

mm

PLAGE DE TENSION

m m FREQUENCE

INT. UTIL.

SERIENUMMER JAAR GEPRODUCEERD kW VERMOGEN V VOLTAGE Hz FREQUENTIE A STROOMSTERKTE

WAT MOET
Lees aandachtig en begrijp goed alle instructies vooraleer de rmachine in gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofden ademhalings- beschemling.

· Zaagdiepte : 350 : 120 mm
Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot 52xkg (volgens het model)
· Gewicht in bedrijf : 52 tot 70 kg (water reservoir inbegrepen)
· Afmetingen (l x b x h) : – 860 x 505 x 990 mm
· Draaisnelheid van de as – 2450-2680 omw/min (volgens het model)

Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het zaagblad en alle andere bewegende onderdelen.

MODEL

GELUID NIVEAU

GELUIDSDRUK NIVEAU

Lwa (dB)

Lpa (dB)

EN ISO 3744 EN ISO 4871

VIBRATIE NIVEAU
G ENV 25349

BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN

Weet hoe de rmachine snel te stoppen in geval van nood.

HONDA GX160

108

84

1.3

Nederlands

De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
· of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico’s, defecten die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
· het gebruik van een diamantschijf voor zagen van nat materiaal (zagen van vers of oud beton met teerlaag, asfalt). Gebruik van een ander type schijf is verboden (slijpschijf, zaagschijf, e.d.).

Zet de motor af en laat hem afkoelen vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging vooraleer het zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximum toerental groter is dan het toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij laden en lossen van de zaagmachine.

ROBIN EY20

102

88

1.3

3

Beschrijving van de machine [FIG. 1]

11. Dissel 12. Stop motor 13. Hoogte handel 14. Hoogte afstelling 15. Motor 16. Motorolieaftapkraan 17. Voorgeleider 18. Riemkap 19. Beschermkap schijf 10. Gereedschapssleutel 11. Watertoevoerkraan 12. Tank (17 L)

· bevoegd personeel (bekwaamheid,

WAT NIET MAG

leeftijd, opleiding, training) dat

4 Verlading – Transport

zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen Laat nooit andere mensen in de buurt van

heeft voordat met het werk begonnen wordt. Electrische, mechanische en overige storingen worden door een daartoe bevoegde persoon nagezien (electricien, functionaris onderhoud, erkende dealer, enz.),

de zaagmachine komen bij starten, tanken of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een gesloten ruimte behalve wanneer die correct verlucht is.

Het is verboden de machine met draaiend zaagblad te verplaatsen of the transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en transporteren van de machine moet

· of de waarschuwingen en richtlijnen Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of

het zaagblad gedemonteerd

op de machine, nageleefd worden zaagbladen.

worden.

(aangepaste bescherming van het

bedienend personeel), en of de Gebruik de zaagmachine nooit waar Hoogte van de houder instelbaar (de machine naar behoren gebruikt wordt brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van wieltjes (M) loszetten) [ZIE FIG. 2].

(algemene veiligheidsinstructies…),

de zaagmachine kunnen brand of · Om de machine op de werf te

· of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,

ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig dat het zaagblad over meer dan 180 graden blootgesteld is.

verplaatsen, volstaat het de vloerzaag voort te duwen. De vloerzaag kan makkelijk op haar vier wielen verplaatst worden zonder dat hiervoor de motor moet worden aangezet. · De machine wordt in de hoogste stand

· of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,

Laat nooit de machine zonder toezicht achter wanneer de motor draait.

geblokkeerd met behulp van de hendel (K). · De machine is licht, compact en kan door

· of uitsluitend originele reserve- Bedien nooit de machine wanneer u onder

één enkele persoon in een voertuig

onderdelen gebruikt worden bij het invloed van geneesmiddelen of alcohol

vervoerd worden (demontage van de

uitvoeren van herstellingen.

staat.

houder, de kast, het reservoir in optie).

16

5 Controle vóór de ingebruikname

· Zet de schroef (D) stevig vast met behulp van de sleutel die met de machine werd

8 Uitschakelen

meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn

Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid)

plaats. · Monteer de beschermkast (verplicht voor
de veiligheid, anders is starten onmogelijk). · Sluit opnieuw de waterslang aan (net met kraan of reservoir). · Span de moer (E) aan.
De aanspanschroef (D) van de schijf is van een rechtse schroefdraad voorzien.

Motor uitzetten
· Hendel (K) opheffen en naar zich toe trekken om het zaagblad uit de gleuf te halen [ZIE FIG. 4].
· De machine in de hoge stand blokkeren door hendel (K) los te laten.
· Sluit de watertoevoer (G) af. · Laat de motor op laag toerental draaien. · Leg de motor stil (zie de
onderhoudshandleiding van de motor).

De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen

Noodstop : De schakleaar (J) op het bedieningspaneel van de machine omzetten.

Het

dragen

van

gehoorbescherming is verplicht.

Nederlands

De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is dan de werkelijke spilsnelheid

7 Inbedrijfstelling

Let altijd goed op

9 Incidenten tijdens het zagen
· De schijf kan in de groef vastraken of de machine kan stil vallen; hiervoor bestaan verschillende oorzaken : · de riemspanning · gebrek aan brandstof · te snel voortduwen of neerlaten, enz.

Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld.
· Machine met benzinemotor (zie de onderhoudshandleiding van de motor)
· Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
· Controleer het oliepeil: gezien de motor dikwijls hellend draait, moet u, in horizontale stand, veelvuldig nagaan of het oliepeil van de motor niet lager staat dan het tweede streepje van de oliemeter.
· Voor het opstarten, zie de nota over de motoren.

Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
· Sluit de waterkraan (G) (van het net of van het reservoir om het te vullen) [ZIE FIG. 4].
· Trek een lijn op de grond met behulp van een blauwe stift daar waar gezaagd moet worden.
· Plaats de machine zodanig de omgeklapte geleider vooraan (F) en de schijf met het tracé overeenstemmen (de schijf is zichtbaar aan de zijde van het riemencarter).

· In ieder geval moet het zaagblad uit de groef verwijderd worden en de machine aan een grondige controle onderworpen worden.

Laat defecten enkel door een

vakbekwame

monteur

herstellen

10

Onderhoud (verplichte stilstandvan de motor)

· Zet de motor aan: zie hiervoor de instructies in de handleiding van de constructeur.

“Motoronderhoud” : zie handleiding motoronderhoud

6 Monteren van het blad Motor uitzetten

· Laat de motor opwarmen.
· Open de watertoevoerkraan (G) (van het net of van het reservoir).
· Verhoog het toerental van de motor tot die op volle kracht draait.
· De machine stevig vasthouden, hendel

· Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
· Smering : de smaarpunten van de diepteafstelas matig voeden met kogelsmeer (afnankelijk van gebrulksfrequentle).

(K) met behulp van de voet opheffen en

· Zet de machine in de hoogste stand.
· Koppel de waterslang van de kast los.
· Draai de moer (E) van de kast los [ZIE FIG. 3].

het zaagblad in contact met de vloer brengen.
· Indalen tot de gewenste zaagdiepte (totdat u een klik hoort) daarbij rekening houdend met het feit dat elke inkeping

OLIE
· Controleer de MOTOROLIE dagelijks. Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor de periodiciteit van de

· Verwijder de kast (A). · Monteer het zaagblad.
Hou rekening met de draairichting van het zaagblad aangeduid door een pijl op één van de vlakken (draairichting op de rechterflank van de kast).

van de hendel overeenkomt met een diepte van 3 cm. Langzaam indalen is aangeraden om te voorkomen dat de motor afslaat.
· Duw de machine zachtjes vooruit; let hierbij op dat de geleider vooraan en het zaagblad steeds goed met het tracé overeenstemmen.

olieverversing. Gebruik : · SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINEmotoren. · API klasse CD of CE voor Hatz dieselmotoren.
Bij het weggooien van de

17

Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen (B en C) en de spil op netheid.

Goede smering en koeling = optimale standtijd van het zaagblad

gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen.

· Voor het verversen van de motorolie : het zaagblad verwijderen, de machine in de laagste stand zetten en de bak bij de aftapkraan houden (L) [ZIE FIG. 4].
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
LUCHTFILTER :
· Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van onderhoud. Voor arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3 keren per dag reinigen.
· Vervang beschadigde filters en dichtingen.
Bewaar op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigen en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op een veilige plaats waar het niet kan doorbuigen of beschadigd raken.

12 Belangrijke gebruikstips
· Span de bouten regelmatig aan, vooral na de eerste werkuren.
· Controleer de spanning van de riemen; span de riemen aan zonder overdrijven.
· In parkeerstand verdient het aanbeveling het zaagblad te verwijderen en hem zorgvuldig weg te bergen.
· Breng het zaagblad op de juiste manier aan.
· Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen en de as op netheid.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.

13 Reparatie

S

Wij staan volledig tot uw

A beschikking om uw machine zo

V snel en goedkoop mogelijk te

repareren (zie adres op

keerzijde).

14 Onderdelen

Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
00000000 (0)

Artikel-nr

Aantal

zie explosietekening

11 Spanning van de motorriemen
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt heeft, moet u de riemen aanspannen, doch zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
· draai de 2 moeren (S) die de motor op het chassis houden, los, zonder ze evenwel te verwijderen [ZIE FIG. 5];
· span de 2 moeren van de spanningsscroef (N) aan; deze schroef trekt de motor naar achter.
· zet de aanspanmoeren (S) van de motor bij normale spanning vast.

Bij werk in een gesloten of kleine ruimte, moet u zorgen voor een goede luchtverversing omdat de uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten (blootstelling aan dat giftige gas kan bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben).

15 De schroothoop
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
· Belangrijkste materialen :
· Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Koper (CU), Polyamide (PA)
· Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT) – Aluminium (AL)

Nederlands

De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken

opgenomen in dit document zijn gegeven

ter titel van inlichting en zijn niet van

verbintenis.

Bekommerd over de kwaliteit van onze

produkten behouden wij ons het voorrecht

elke technische aanpassing te doen ter

verbetering.

18

Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.

OBRIGAÇÃO

INFORMAÇÃO

O NÃO RESPEITO DESTAS

INSTRUÇÕES

PODE

ACARRETAR A MORTE OU

FERIMENTOS CORPORAIS

GRAVES

1 Utilização
· Utilização : para serrar betão recente ou antigo e misturas betuminosas (asfalto), com aspersão.

ADVERTENCIA

PROIBIÇÃO

FAZER

· Ferramentas : Discos de Diamante a Água – Øx350 mm – alesagem 25,4 mm.
(Informações junto ao fornecedor
habitual).

Estes símbolos assinalam diferentes recomendações para garantir a sua segurança.
placa de identificação

FAZER

ler atentamente e verificar bem a compreensão de todas as instruções antes de utilizar a serra.

2 Características Técnicas

O FABRICANTE

TIPO TYPE

PESO MASSE UTILE

Ø MAXIMO Ø MAXI OUTIL.

Ø INTERIOR Ø ALESAGE

R.P.M.

T/MN – RPM

N° SERIE

ANNEE DE FABRICATION

Kg

PUISSANCE

mm

PLAGE DE TENSION

m m FREQUENCE

INT. UTIL.

Nº DE SERIE ANO FABRICAÇÃO kW POTENCIA V VOLTAGEM Hz FREQUENCIA A INTENSIDADE

FAZER manter todas as protecções nos devidos lugares.

FAZER

usar sempre as protecções auditivas e/ou oculares, o capacete e a protecção respiratória aprovadas.

FAZER manter-se sempre a distância do disco e de todas as outras peças em movimento

· Profundidade de corte : Ø 350 : 120 mm
· Massa nominal (vazia) : 48 a 52 kg (dependendo da versão)
· Massa em serviço : 52 a 70 kg
· Dimensões (C x L x A) : – 860 x 505 x 990 mm
· Velocidade de rotação do mandril : – 2450 – 2680 tr/mn (dependendo da versão)

Português

INSTRUCÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controles regulares no

FAZER saber como parar a serra rapidamente em caso de emergência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer antes de reabastecer.
FAZER verificar antes de instalar o disco, se este último, os flanges e veios para ver se não sofreram danos.

MODELO
HONDA GX160 ROBIN EY20

POTÊNCIA ACÚSTICA
Lwa (dB) EN ISO 3744

PRESSÃO ACÚSTICA
Lpa (dB) EN ISO 4871

108

84

102

88

NÍVEL DE VIBRAÇÃO
G ENV 25349
1.3
1.3

local de trabalho. Assegurar-se :

FAZER utilizar unicamente discos quem 3 Descrição da máquina [FIG. 1]

· do perfeito estado técnico (utilização conforme ao destino, levando em conta os riscos eventuais, supressão de qualquer mau funcionamento contrário à segurança),
· do uso de um disco diamante para corte com água (betao recente ou antigos e revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc…),

indiquem uma velocidade de funcionamento máxima superior à velocidade do veio do disco
FAZER dar prova de prudência e de respeito às instruções quando carregamento e descarregamento da serra.

11. Berço 12. Paragem motor 13. Alavanca de mergulho 14. Escala graduada de mergulho 15. Motor 16. Saída evacuação do motor 17. Guia dianteira 18. Cárter de correia 19. Cárter do disco 10. Chave de serviço

· da competência do pessoal (qualificação,

11. Torneira de chegada de água

idade, formação, instrução) realmente a par do manual antes do início do

NÃO FAZER

12. Tanque (17 litros)

trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem será verificada por pessoal habilitado a intervir (electricista, responsável de conservação, revendedor habilitado, etc…),
· do respeito das instruções e directivas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas), utilização conforme, instruções de

NÃO

permitir que outras pessoas se achem nas proximidades de sua área de acção, do abastecimento de carburante, ou dos trabalhos de corte.

NÃO ligar os motores a gazolina num espaço fechado, salvo se equipado com a ventilação apropriada.

4 Manutenção Transporte
Obrigação de paragem da rotação do disco durante o deslocação no canteiro de obras.
Obrigação de desmontar o disco

segurança em geral…), · de que nenhuma modificação,

NÃO utilizar material ou discos danificados.

durante o içamento, do

carregamento,

do

descarregamento e do transporte

tranformação ou complemento seja contrário à segurança nem que seja realizado sem a autorização do fabricante,
· do respeito da frequência das verificações e dos controles periódicos preconizados,

NÃO

ligar a serra em lugares onde se encontram produtos combustíveis. As faíscas projetadas pela serra podem provocar um incêncio ou uma explosão.

NÃO autorizar uma protecção de disco inferior a 180 graus.

no local de trabalho.
Altura do berço regulável (desaperto dos volantes (M)) [VIDE FIG. 2]. · Para a instalação no local de trabalho
basta empurrar a serra. Ela desloca-se facilmente sobre as quatro rodas, sem necessidade do motor. · Bloqueio em posição alta através da

· da garantia de utilização de peças NÃO deixar a serra sem viagilância

alavanca (K)

sobresselentes de origem durante as

enquanto o motor funciona.

· Com um peso reduzido, compacta,

reparações.

transportável numa viatura por uma

NÃO utilizar a serra sob influência de pessoa (desmontagem berço, cárter,

19

droga ou álcool.

opção reservatório).

5 Verificação antes da utilização

· Bloquear firmemente o parafuso (D) com a chave fornecida com a máquina,

8 Paragem

imobilizando o disco com a mão.

Antes de qualquer utilização, ler atentamente as instruções e familiarizar-se com a máquina.

· Repor o cárter de protecção (obrigatório para a segurança cárter, arranque impossível no caso contrário).

Paragem do motor · Levantar a alavanca (K), e puxar para si

Paragem do motor.

· Ligar o flexível à água (rede com válvula ou reservatório)

para libertar o disco da ranhura [VIDE FIG.x4].

A área de trabalho deve estar perfeitamente em ordem, bem iluminada e não deve apresentar

· Apertar a porca (E). Recolocar todas as protecção

· Bloquear a máquina em posição alta libertando a alavanca (K).
· Fechar a chegada de água (G).

nenhum risco (nem humidade,

nos devidos lugares para sua · Deixar o motor continuar a funcionar ao

nem produtos perigosos nas proximidades).

segurança e a dos outros.

ralenti. · Parar o motor (refira-se ao livro de

O operador deve usar as

manutenção do motor).

protecções apropriadas ao trabalho.

Paragem de emergência Accionar o interruptor (J) do

Obrigatoriedade do uso da protecção auditiva.

painel de instrumentos da máquina.

Qualquer pessoa estranha ao serviço deve ser afastada do local de trabalho.

Português

Utilizar somente discos marcados com uma velocidade superior à velocidade efectiva do mandril.
Levar em conta as condições ambientes (saúde e segurança).
· Máquina com motor a gasolina (consultar o manual de conservação do motor).
· Certificar-se de que o reservatório está cheio.
· Verificar o nível de óoleo: como o motor tabalha quase sempre inclinado, verificar frequentemente em posição horizontal que o nível de óoleo não está abaixo do indicador de nível.
· Para ligar, ver as instruções dos motores.
6 Montagem do disco
Paragem do motor

7 Colocação em serviço
Estar sempre atento.
Antes da colocação em serviço, retirar as chaves e ferramentas de regulação do solo ou da máquina.
Manter o cárter de protecção no lugar durante toda a duração do trabalho.
· Fechar a torneira de água (G) (da rede ou do reservatório para o encher) [VIDE FIG.x4].
· Efectuar um traço com “pó azul” no chão, no lugar a cortar.
· Posicionar a máquina de tal maneira que o guia dianteiro baixado (F) e o disco coincidam com o traço (disco visível do lado cárter das correias).
· Proceder à colocação em funcionamento do motor; refira-se às instruções do manual de serviço do fabricante.
· Deixar o motor aquecer.
· Abrir a torneira de chegada de água (G) (da rede ou do reservatório).
· Aumentar a velocidade do motor ao máximo.

9 Incidentes durante o corte
· Existem várias causas que podem ser responsáveis pela paragem do disco na ranhura de corte ou da máquina : · Tensão da correia. · Falta de caburante. · Avanço ou mergulho demasiado rápido, etc.
· Em todods os casos, libertar o disco do entalhe e fazer uma verificação completa da máquina.
Mandar reparar por uma pessoa qualificada.

10

Conservação (paragem obrigatória do motor)

Conservação motor : consultar o manual de conservação motor.
· Depois de cada utilização, limpar a máquina.
· Lubrificação : alimentar moderadamente os lubrificadores do chassi de regulação de profundidade com massa de rolamento (segundo a frequência de utilização).

· Manter a máquina, levantar a alavanca

· Colocar a máquina em posição alta.

(K) com a ajuda do pé e pôr o disco em

ÓLEO

· Desconectar a junta do tubo flexível de contacto com o solo.

água do cárter.
· Desapertar o parafuso [VIDE FIG. 3].
· Girar o cárter (A).
· Montar o disco diamante.

(E) do cárter

Levar em conta o sentido de rotação indicado por uma seta numa das faces (sentido de

· Proceder à descida até à profundidade de corte desejada (até ao clique), sabendo que cada ressalto da alavanca corresponde a uma profundidade igual a 3 cm. Preconiza-se uma descida lenta para evitar qua o motor pare.
· Fazer com que a máquina avance lentamente, certificando-se que o guia dianteiro e o disco coincidam sempre

· Verificar o óleo do motor quotidianamente. Consultar o manual do motor relativamente aos prazos de troca de óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
· Um óleo motor SAE 10W30 de classe API MS, SD, SE ou superior para motores a gasolina.
· Um óleo classe API CD ou CE para os motores a gasóleo.

rotação no lado direito do bem com o traçado.

cárter).

O lubrificante será eliminado

Verificar o estado de limpeza das faces de apoio do disco, dos flanges (B e C) e do mandril.

Molha abundante = longevidade garantida do disco

segundo as modalidades

recomendadas pela legislação

em vigor.

20

Português

· Para mudar o 1oleo do motor, desmontar o disco, baixar a máquina para a posição baixa ao máximo, apresentar o reservatório à saída de drenagem (L) [VIDE FIG. 4].
Arrumar a máquina num lugar seguro, fora do alcance das crianças Conservar cuidadosamente as ferramentas
FILTRO DE AR :
· Consultar o manual do motor para os prazos de conservação. Para condições de poeira extremas, sera necessário limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes por dia.
· Substituir todos os filtros ou camisas danificadas.
Guardar os produtos num lugar fora do alcance das crianças. Retirar todas as chaves e ferramentas de regulação. Guardar o instrumento diamante em local onde não possa ser danificado ou deformado.

12 Recomendações importantes
· Proceder periodicamente ao aperto das porcas e parafusos, e muito especialmente, depois das primeiras horas de funcionamento.
· Verificar a tensão das correias, esticá-las sem exagerar.
· Em posição de garagem, é recomendado desmontar o disco e de o arrumar correctamente.
· Efectuar um aperto correcto do disco.
· Verifique o estado de limpeza das superfícies de apoio do disco, dos flanges e do fuso.

O fabricante declina qualquer

responsabilidade resultante de

uma utilização inadequado, de

quaisquer

modificações,

adaptações ou motorizações não

conformes à definição de origem

prevista pelo construtor.

No posto de trabalho, a potência sonora pode ultrapassar 85dbx(A). Nesse caso, devem ser tomadas medidas de protecção individuais.

13 Reparações
S Estamos a seu inteiro dispor para A garantir todos as reparações V dentro dos menores prazos e ao
melhor preço (ver endereço no verso).

14 Peças sobresselentes

Para uma entrega rápida de peças sobressalentes e para evitar perdas de tempo, é necessário lembrar a cada encomenda as indicações que figuram na placa de características da máquina, assim como a referência da peça a ser substituída.
00000000 (0)

Código

Quantidade ver detalhe

11 Tensão da correia do motor
· Depois de algum tempo de utilização, pode ser necessário esticar, sem exagero, as correias. Para isso :
· Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam o motor ao chassis, sem as retirar [VIDE FIG. 5].
· Enroscar as porcas de tensão (N), este porcas puxa o motor para trás.
· Depois de ter obtido a tensão normal, bloquear as porcas de aperto (S) do motor.

Em caso de trabalho em local confinado ou fechado, garantir uma ventilação adequada pois os gazes de escape contêm óxido de carbono (uma exposição a este gás tóxico pode provocar a perda de consciência ou ser mortal).

15 Inutilização
Em caso de deterioração e de quebra da máquina, esta será eliminada segundo as modalidades recomendadas pela legislação em vigor.
· Materiais principais :
· Motor : Alumínio (AL) – Aço (AC) Cobre (CU) – Poliamide (PA)
· Máquina : Chapa de aço (AC) Fundição (FT) – Alumínio (AL)

Os conselhos de utilização e peças

sobresselentes figurando no documento

são dados a título de informação e não de

compromisso.

Preocupados com a qualidade dos nossos

produtos, reservamo-nos o direito de

efectuar, sem aviso prévio, quaisquer

modificações técnicas tendo em vista o

21

aperfeiçoamento dos mesmos.

Denna symbol intygar att maskinen uppfyller det europeiska direktivet.

PÅBUD

INDICATION INFORMATION INSTRUCTION

VARNING

FÖRBUD

UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA DESSA VARNINGAR KAN MEDFÖRA DÖDSFALL ELLER ALLVARLIGA KROPPSSKADOR
KOM IHÅG!

1 Användning
· Användning: Våtsågning av nylagd eller äldre betong samt asfalt.
· Verktyg: Diamantskivor för våtsågning Ø 350 mm ­ cylinderdiameter 25,4 mm. (Konsultera din återförsäljare för att få närmare information.)

Dessa symboler indikerar råd avseende din säkerhet Typskylt

KOM IHÅG! Läs noga igenom och se till att du förstått alla anvisningar innan du använder sågen.
KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid sitter på plats.
KOM IHÅG! Bär alltid godkända hörselskydd och/eller skyddsglasögon, skyddshjälm och andningsskydd.
KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avståndet mellan dig själv och skivan och alla andra delar i rörelse.

2 Tekniska kännetecken
· Skärdjup: Ø 350: 120 mm · Nominell vikt (tom): 48 till 52 kg
(beroende på version) · Driftsvikt: 52 till 70 kg
· Mått (L x B x H) (hölje): – 860 x 505 x 990 mm · Spindelns rotationshastighet: – 2450-2680 varv/min (beroende på version)

INSTRUKTIONER

KOM IHÅG! Se till att du vet hur man gör för att snabbt stoppa sågen i en nödsituation.

MODELL

LJUDTRYCK

LJUDEFFEKT

VIBRATIONS NIVÅ

Lpa (dB) Lwa (dB) G ENV

Kapsågen har utformats för att garantera säker och tillförlitlig drift under villkor för användning som överensstämmer med anvisningarna. Regelbundna kontroller i fält krävs för att förhindra de faror för användaren och de risker för skador kapsågen kan medföra. Se till att:

KOM IHÅG! Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller på med bränsle.
KOM IHÅG! Kontrollera skivan, flänsarna och axlarna avseende eventuella skador innan du monterar skivan.

EN ISO 4871 EN ISO 3744 25349

HONDA GX160

84

108

1.3

ROBIN EY20

88

102

1.3

· kapsågen är i perfekt tekniskt skick (användning efter tilldelning med hänsyn till eventuella risker, eliminering av varje felaktig funktion som inverkar på säkerheten),
· en diamantskiva för våtsågning används (sågning av nylagd eller äldre betong och asfalt); förbudet att använda andra typer av skivor (slipskivor, sågskivor osv…) iakttas,

KOM IHÅG! Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är högre än skivaxelns hastighet.
KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla anvisningar vid placering av material mot sågen och avlägsnande av material efter sågning.

3 Beskrivning av maskinen (Fig. 1)
1. Spännaxel 2. Avstängning av motorn 3. Reglageratt för nedsänkning 4. Indikator för nedsänkning 5. Motor 6. Utlopp för byte av motorolja 7. Främre styrstycke 8. Skyddskåpa för rem

· arbetet utförs av kompetent personal (kvalifikationer, ålder, utbildning, färdigheter) som tagit del av handbokens alla detaljer innan arbetet påbörjas; alla eventuella anomalier av elektrisk, mekanisk eller annan art kontrolleras av en person som är behörig att ingripa (elektriker, underhållsansvarig, godkänd återförsäljare osv…),
· alla varningar och direktiv som anges på maskinen (erforderlig, personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med föreskrifterna, allmänna säkerhetsföreskrifter…) iakttas,

FÖRBJUDET!

9. Skyddskåpa för skiva 10. Underhållsnyckel 11. Vattentillförselkran 12. Behållare (17 l)

FÖRBJUDET! Inga andra personer får tillåtas vistas i närheten vid idrifttagning, bränslefyllning eller sågningsarbete.
FÖRBJUDET! Bensinmotorerna får inte köras i ett slutet utrymme, förutom om tillräcklig ventilation kan garanteras.
FÖRBJUDET! Skadat material eller skadade skivor får inte användas.

4 Hantering ­ transport
Skivans rotationsrörelse måste stoppas före förflyttning på byggarbetsplatsen.
Skivan måste demonteras före upphängning, lastning, avlast-

· inga ändringar, ombyggnader eller tillägg görs som leder till försämrad säkerhet och utan tillstånd från tillverkaren,

FÖRBJUDET! Kapsågen får inte användas i utrymmen som innehåller brandfarliga produkter. Gnistor från sågen kan orsaka brand eller explosion.

ning och transport på byggarbetsplatsen.
Reglerbar spännaxelhöjd (lossa spakarna (M))

· de rekommenderade tidsintervallen för regelbundna provningar och kontroller iakttas,
· originalreservdelar används i samband med reparationer.

FÖRBJUDET! Skivskyddet får inte underskrida 180 grader.
FÖRBJUDET! Sågen får inte lämnas utan uppsikt medan motorn är igång.

[SE FIG. 2].
· Du placerar kapsågen i rätt läge genom att helt enkelt skjuta den. Den är lätt att flytta på de fyra hjulen, med motorn avstängd.

FÖRBJUDET! Sågen får inte användas · Spärrning i upphöjt läge med hjälp av

av en person som är på-

ratten (K).

verkad av narkotika eller · Lätt, kompakt, kan transporteras i ett

1

alkohol.

fordon av en enda person.

SUEDOIS

5 Kontroller före idrifttagning

· Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp 8 Avstängning av den nyckel som medföljde maski-

Läs noga igenom bruksanvisningen och se till att bli förtrogen med maskinen före idrifttagning.
Avstängning av motorn
Arbetsområdet ska vara i perfekt ordning, vara väl upplyst och inte vara förenat med några

nen, medan du håller fast skivan med handen. · Montera tillbaka skyddskåpan (obligatoriskt för att upprätthålla skyddskåpans säkerhetsfunktion ­ i annat fall kan maskinen inte startas). · Anslut slangen till vattentillförseln (nät med ventil eller behållare). · Dra åt muttrarna (E).

Avstängning av motorn.
· Manövrera nedsänkningsratten (K), för att lossa skivan ur skåran [SE FIG. 4].
· Maskinen står kvar i upphöjt läge utan att behöva spärras.
· Stäng vattentillförselkranen (G).

risker (ingen fukt, inga farliga produkter i närheten).

Åtdragningsskruven (D) för skivan är högergängad

· Låt motorn gå på lågvarv. · Stäng av motorn (se broschyren om
motorunderhåll).

Operatören ska bära erfor-

derlig skyddsutrustning under arbetet.

Brytaren (J) är placerad till höger på maskinens framsida,

Det är obligatoriskt att bära hör-

på värmemotorn.

selskydd.

Alla obehöriga personer ska visas bort från arbetsområdet.

Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är högre än spindelns effektiva hastighet
Ta hänsyn till omgivningsförhållandena (hälsa och säkerhet).

7 Idrifttagning
Var hela tiden uppmärksam.
Avlägsna alla nycklar och reglageverktyg från marken eller från maskinen före idrifttagning.

9 Incident under sågning
· Flera orsaker kan göra att skivan stannar i sågskåran eller maskinskåran: – Remspänning -Slut på bränsle -Alltför snabb framskjutning eller nedsänkning osv.
· Under alla omständigheter ska skivan då lossas ur skåran och maskinen göras föremål för en komplett undersökning.

– Bensinmotordriven maskin (se broschyren om motorunderhåll) · Se till att bränsletanken är full. · Kontrollera oljenivån: Eftersom motorn ofta

Låt skyddskåpan sitta kvar på plats under hela arbetspasset.

Låt en behörig person reparera maskinen.

är i drift i lutat läge är det viktigt att du ofta kontrollerar att oljenivån, i vågrätt läge, aldrig ligger under den andra markeringen på mätaren. · Startförfarandet beskrivs i bruksanvisningen för motorn.

· Stäng vattenkranen (G) (på anslutningen till nätet eller på behållaren för fyllning) [SE FIG. 4].
· Rita en markering på marken, där sågningen ska utföras.
· Placera maskinen så att det undanfällda styrstycket fram (F) och skivan samman-

10 IUnderhåll (motorn måste ovillkorligen vara avstängd)

faller med markeringslinjen (skivan syns

6 Montering av skivan

på remskyddskåpans sida). · Starta motorn : Se anvisningarna i hand-
boken från tillverkaren. · Låt motorn värmas upp. · Öppna vattentillförselkranen (G) (på
anslutningen till nätet eller på behållaren). · Öka motorns hastighet till maximalt varvtal. · Håll fast maskinen i läget, manövrera rat-

“Motorunderhåll”: Se broschyren om motorunderhåll.
· Rengör maskinen efter varje användningstillfälle.
· Smörjning: Tillför måttliga mängder smörjmedel för kullager till djupreglagechassits lubrikatorer (beroende på hur ofta maskinen används).

Avstängning av motorn

ten (K) och för ner skivan så den kommer i kontakt med underlaget.

· Sänk ner den till önskat skärdjup med hjälp

OLJA

· Placera maskinen i upphöjt läge. · Se till att motorn är avstängd (stoppk-
nappen (J) i läget “O”). · Lossa muttrarna (E) på skyddskåpan
[SE FIG. 3]. · Fäll undan skyddskåpans (A) främre del. · Montera diamantskivan.

av ratten. En markering på indikatorn för nedsänkning motsvarar en nedsänkning på 1 cm. Vi rekommenderar dig att sänka skivan långsamt för att förhindra motorstopp · Skjut sakta fram maskinen medan du ser till att det främre styrstycket och skivan hela tiden sammanfaller med markeringslinjen.

· Kontrollera motoroljan dagligen. Se handboken för motorn avseende intervall för oljebyte. Använd:
· Motoroljan SAE 10W30 av klass API MS, SD, SE eller högre för bensinmo-

torer.

Ta hänsyn till dess rotationsriktning, som anges genom en pil på

· Olja av klass API CD eller CE för dieselmotorer.

dess ena sida (rotationsriktning

på skyddskåpans högra sida). Kontrollera att skivans stödytor, flänsarna (B och C) samt spindeln är rena.

Tillförsel av rikliga mängder vatten = garanterat lång livslängd för skivan

Smörjmedlet ska bortskaffas i

enlighet med de närmare bes-

tämmelser som föreskrivs av til-

lämplig lagstiftning.

2

SUEDOIS

· För att byta olja i motorn ska du montera loss skivan, sänka ned maskinen till den lägsta positionen och placera ett uppsamlingskärl vid utloppet för byte av motorolja (L) [SE FIG. 4].
Förvaras på en säker plats, utom räckhåll för barn Verktygen ska noga underhållas
LUFTFILTER
· Se handboken för motorn avseende underhållsintervall. Vid ytterst dammiga förhållanden måste filterelementet rengöras 2 till 3 gånger per dag.
· Byt ut alla skadade filter eller packningar.
Lägg tillbaka produkterna på en säker plats, utom räckhåll för barn. Plocka undan alla reglageverktyg och nycklar. Lägg tillbaka diamantverktyget på en plats där det inte kan bli skevt eller skadas.

12 Viktiga rekommendationer
· Dra regelbundet åt dessa skruvar och muttrar, i synnerhet efter de första driftstimmarna.
· Kontrollera remmarnas spänning och spänn dem utan överdrift.
· Vi rekommenderar dig att ta loss skivan och förvara den på lämpligt sätt under lagring av maskinen.
· Dra åt skivan på korrekt sätt. · Se till att skivans stödytor, flänsarna
och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för följderna av olämplig användning, ändring, anpassning eller motor som inte överensstämmer med tillverkarens originaldefinition.
Ljudeffekten vid arbetsplatsen kan överskrida 85 db (A). Åtgärder för personligt skydd ska i dessa fall vidtas.

11 Motorremsspänning
Efter en tids användning kan det bli nödvändigt att spänna remmarna, utan överdrift. För att göra detta:
· Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast motorn vid chassit, utan att avlägsna dem [SE FIG. 5].
· Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa muttrar trycker motorn uppåt.
· När lämplig spänning uppnåtts spärrar du fästmuttrarna (S) på motorn.

Om arbete utförs i ett inskränkt eller slutet utrymme ska du se till att ventilationen är tillräcklig, då avgaserna innehåller koloxid (exponering för denna giftiga gas kan orsaka medvetslöshet eller dödsfall).

13 Reparation
Ta kontakt med din återförsäljare, som står till tjänst och utför reparation inom kortast möjliga tid och till bästa möjliga pris.

14 Reservdelar
För snabb leverans av reservdelar i syfte att förhindra tidsförlust krävs att du vid varje beställning påminner din leverantör om de uppgifter som anges på maskinens typskylt samt referensen för den del som ska bytas.

Kod

Antal

Se sprängskiss

15 Bortskaffande
Om maskinen skulle skadas och gå sönder ska dessa delar bortskaffas i enlighet med de närmare bestämmelser som föreskrivs av tillämplig lagstiftning.
· Huvudsakliga material: · Motor: Aluminium (AL) ­ Stål (AC) ­
Koppar (CU) ­ Polyamid (PA) · Maskin: Stålplåt (AC) ­ Gjutjärn (FT) ­
Aluminium (AL)

SUEDOIS

De rekommendationer för användning och reserv-

delar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls

i informationssyfte och utgör inte något åttagande.

Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten

hos våra produkter förbehåller vi oss rätten att, utan

föregående meddelande, utföra tekniska ändringar

3

i syfte att förbättra produkterna.

Français
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois.
2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : – d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, – d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, – suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, – suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, – de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux.

Italiano
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture causate da: – un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; – utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista da Husqvarna; – in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali; – in seguito a interventi di personale non autorizzato; – in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.

Español
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses.
2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las consideradas como: – Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0 mantenimiento. – Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. – Utilización de piezas o accesorios que no sean originales. – Reparaciones efectuadas por personal no autorizado. – Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales.

English
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months.
2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and consumables) providing the repair is made within after-sales service of Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales services will inform you of the appropriate and most effective method of dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a written description of the problem and damages with a copy of the invoice directly to our after sales department where upon a full investigation will be instigated without delay.
4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by : – incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, – use of incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, – use of non-genuine parts or accessories, – repairs made by non approved service centres, – use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal against the transporter in the usual manner without delay.

Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : – von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; – der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; – von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; – der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.

Nederlands
GARANTIE VOORWAARDEN
1. DUUR De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen is door Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken, die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie het gevolg zijn van: – verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer ofonderhoud, – het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, – het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren, – reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, – het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de wettelijke normen en termijnen.

Portugués
CONDlÇÕES DE GARANTIA
1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses.
2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas instalações Husqvarna – ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas como : – Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. – Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela Husqvarna. – Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. – Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. – Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o transporte das mesmas.

Svenska
GARANTIVILLKOR
1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: – Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt underhåll. – Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. – Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original. – Ingrepp som utförts av ej behörig personal. – Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg. (Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom de tidsfrister som lagen föreskriver.

HUSQVARNA
Construction Business Group

BELGIQUE – LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 – Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM

PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao – Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL

FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La Chaussée St Victor FRANCE
DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6 D-58313 Herdecke GERMANY
GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA 55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE
ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO IT-25017 LONATO ITALIA
NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY

ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600 Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA
UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road, Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN
SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN
DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK – 2800 Lyngby DENMARK
FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580 HELSINKI FINLAND

Warranty certificate
· Certificat de garantie · Garantie-Zertifikat · Certifïca to di garanzia · Garantiebewijs · Certificado de garantia · Certifição de garantia · Garanticertifikat
Place here CE sticker with serial N°
· Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série · Hier EU Etikette mit

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals