Husqvarna FS305 Floor Saw 350mm Instruction Manual
- October 30, 2023
- Husqvarna
Table of Contents
FS305 Floor Saw 350mm
Product Information
The FS305 and FS309 are machines manufactured by Husqvarna
Construction Products, located in Partille, Sweden. These machines
conform to the following European directives:
- Electronics (WEEE) (2002/96/EC)
- Equipment (AEEA) (2002/96/EG)
- Electronics (RAEE) (2002/96/CE)
- 89/392/CEE
- 89/336/CEE
The product or packaging features a symbol indicating that it
should not be treated as household waste and must be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring that this product is disposed of
correctly, potential negative consequences for the environment and
human health can be prevented.
Product Usage Instructions
To use the FS305 or FS309 machine:
-
Ensure that the machine is plugged into a power source.
-
Turn on the machine using the power switch.
-
Follow the specific instructions for the intended use of the
machine. -
When finished, turn off the machine using the power
switch. -
Dispose of the machine in accordance with the symbol on the
product or packaging, ensuring that it is handed over to the
applicable collection point for recycling of electrical and
electronic equipment.
If you require more detailed information about recycling this
product, please contact your local council office, household waste
disposal service, or the shop where you purchased the product.
FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PO Manual de instrucões
FS305 FS309
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION DE CONFORMITE AUX DECLARATION OF CONFORMITY WITH
DIRECTIVES EUROPEENNES
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine FS305, FS309 est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine FS305, FS309 conforms to the DIRECTIVES :
· “MACHINES” modifiées (89/392/CEE)
· “MACHINES” modified (89/392/CEE)
· “BASSE TENSION” modifiées (73/23/CEE)
· “LOW VOLTAGE” modified (73/23/CEE)
· “CEM” (89/336/CEE)
· “EMC” (89/336/CEE)
· “BRUITS” (2000/14/CEE)
· “NOISE” (2000/14/CEE)
· ” DECHETS D’EQUI PEMENTS ELECTRI QUES ET · ” WASTE ELECTRI CAL AND ELECTRNI C EQUI PEMENT
ELECTRONI QUES (DEEE) ” (2002/ 96/ CE)
(WEEE) ” (2002/ 96/ EC)
EG-RICHTLIENIEN
KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
ERKLÄRUNG
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine FS305, FS309 konform ist, mit der :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dclara que la máquina FS305, FS309 es conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
· “MACHINENBAURICHTLINIE” in Änderungs-fassung · “MÁQUINAS” modifiées (89/392/CEE)
(89/392/CEE)
· “BAJA TENSION” modifiées (73/23/CEE)
· “NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE”
in
Änder- · “CEM” (89/336/CEE)
ungsfassung (73/23/CEE)
· “RUIDOS” (2000/14/CEE)
· Linie “ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT” · “RESIDUOS DE APARATOS ELECTRICOS Y
(89/336/CEE)
ELECTRONICOS” (2002/ 96/ CE)
· “LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
· ” ELEKTRO-UND ELEKTRONI K-ALTQERATE” (2002/ 96/ EG)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
DIRETTIVE EUROPEE
EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, dichiara che la macchina FS305, FS309 est conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, verklaart dat de machine FS305, FS309 voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
· “MACCHINE” modificata (89/392/CEE)
· “MACHINES”, gewijzigd (89/392/EEC)
· “BASSA TENSIONE” modificata (73/23/CEE)
· “LAAGSPANNING”, gewijzigd (73/23/EEC)
· “CEM” (89/336/CEE)
· “CEM” (89/336/EEC)
· “RUMORI” (2000/14/CEE)
· “GELUID” (2000/14/EEC)
· “DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED · ” AFGEDANKTE ELEKTRI SCHE EN ELEKTRONI SCHE
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/ 96/ CE)
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/ 96/ EG)
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, intygar härmed att maskinen FS305, FS309 uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, declara que a máquina FS305, FS309 está em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
· “MASKINER” och senare ändringar (89/392/CEE)
· “MÁQUINAS” modificadas (89/392/CEE)
· “LÅGSPÄNNINGAR” och senare ändringar (73/23/CEE)
· “BAIXA TENSÃO” modificadas (73/23/CEE)
· “ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITET” · “CEM” (89/336/CEE)
(89/336/CEE)
· “RUÍDOS” (2000/14/CEE)
· “BULLER” (2000/14/CEE)
· ” RESI DUOS DE EQUI PAMENTOS ELECTRI COS E
· “ELEKTRI SKA ELLER ELEKTRONI SKA PRODUKTER
ELECTRONI COS (REEE) ” (2002/ 96/ CE)
(WEEE) ” (2002/ 96/ EG)
Christer Carlberg, Operations Manager Husqvarna Construction Products
FR -Informations Concernant L’environnement
GB – Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d’enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l’environnement et à la santé, qu’une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
The symbol
on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
DE – Umweltinformation
IT – Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt-
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES – Información Ecológica
NL – Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este produc-
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
Het symbool
op het product of de verpakking betekent
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
SE – Miljöinformation
P – Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
O simbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
FIG. 1 ABB. 1
FIG. 2 ABB. 2
FIG. 3 ABB. 3
FIG. 4 ABB. 4
FIG. 5 ABB. 5
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
OBLIGATION
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
AVERTISSEMENT
INTERDICTION
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU DES BLESSURES
CORPORELLES GRAVES
FAIRE
1 Emploi
· Utilisation : sciage avec arrosage des bétons frais ou anciens et enrobés
(asphalte).
· Outils : Disques Diamantés à Eau – Ø 350xmm – alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur habituel).
Ces signes vous indiqueront les conseils qui concernent votre sécurité
Plaque signalétique
LE FABRICANT
TYPE
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
Ø MAXI OUTIL.
mm
PLAGE DE TENSION
V
Ø ALESAGE
m m FREQUENCE
Hz
T/MN – RPM
INT. UTIL.
A
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l’on a compris toutes les instructions avant d’utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les protections en place.
FAIRE
toujours porter les sécurités auditives et/ou occulaires, le protège-tête et la protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du disque et de toutes les autres pièces en mouvement.
2 Caractéristiques techniques
· Profondeur de coupe : Ø 350 : 120 mm · Masse nominale (à vide) : 48 à 52 kg
(selon version) · Masse en service : 52 à 70 kg · Dimensions (L x l x
H)(Emballage) :
– 860 x 505 x 990 mm · Vitesse de rotation de la broche :
– 2450 – 2680 tr/mn (selon version)
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation
conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour
l’utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s’assurer :
· de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant
compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la
sécurité),
· de l’usage d’un disque diamant pour tronçonnage à l’eau (sciage des bétons
frais ou anciens et enrobés, asphalte), utilisation interdite de tout autre
disque (abrasif, scie, etc…),
FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement en cas d’urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir avant de refaire le plein.
FAIRE
vérifier le disque, les brides et les arbres afin de voir s’ils ne sont pas endommagés avant d’installer le disque.
FAIRE
n’utiliser que des disques portant
l’indication d’une vitesse de
fonctionnement
maximale
supérieure à la vitesse de l’arbre
de disque.
FAIRE
preuve de prudence et respecter les instructions lors du chargement et du déchargement de la scie.
MODELE
HONDA GX160 ROBIN EY20
PUISSANCE PRESSION ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
Lpa (dB)
EN ISO 3744 EN ISO 4871
NIVEAU DE VIBRATION
G ENV 25349
108
84
1.3
102
88
1.3
3 Description de la machine [FIG. 1] 11. Brancard 12. Stop moteur 13. Volant de plongée 14. Indicateur de plongée 15. Moteur 16. Sortie de vidange moteur 17. Guide avant 18. Carter de courroie 19. Carter de disque
· d’un personnel compétent (qualification, âge, formation,
10. Clé de service 11. Robinet d’arrivée d’eau
instruction) ayant pris connaissance
NE PAS FAIRE
12. Réservoir (17 L)
dans le détail du manuel avant de
commencer le travail ; toute anomalie
électrique, mécanique ou d’autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc…),
NE PAS permettre à d’autres personnes de se trouver à proximité de sa mise en service, du plein en carburant ou des travaux de coupe.
4 Manutention – Transport
Obligation d’arrêt de rotation du disque lors du déplacement sur le
NE PAS faire fonctionner des moteurs à
chantier.
· s’assurer du respect des
essence dans un espace clos,
avertissements et directives marqués
sauf ventilation appropriée.
Obligation de démonter le disque
sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en
NE PAS utiliser un matériel ou des disques endommagés.
lors d’élingage, de chargement, de déchargement et de transport sur le chantier.
général…),
· qu’aucune
modification,
transformation ou complément soit
nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l’autorisation du
fabricant,
· du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
NE PAS faire fonctionner la scie dans des espaces où se trouvent des produits
combustibles. Les étincelles projetées par la scie peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du disque inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors que le moteur tourne.
Hauteur du brancard (desserrage des leviers (M)) [VOIR FIG. 2].
réglable
· Pour la mise en place sur chantier, il suffit de pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement sur ses quatre roues, sans mise en route du moteur.
· Blocage en position haute par le volant (K).
· D’un poids léger, compacte, transportable
· de la garantie de pièces de rechange NE PAS utiliser la scie sous l’influence de
dans un véhicule par une personne.
1
d’origine lors de réparations.
drogue ou d’alcool.
Français
5 Vérification avant mise en service
· Bloquer fermement la vis (D) à l’aide de la clé fournie avec la machine en
8 Arrêt
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser
avec la machine.
Arrêt moteur
immobilisant le disque avec la main.
· Remettre le carter de protection (obligatoire pour la sécurité carter, sinon
démarrage impossible).
· Raccorder le flexible à eau (réseau avec vanne ou réservoir).
Arrêt moteur.
· Manoeuvrer le volant de plongée (K), pour dégager le disque de la rainure
[VOIR FIG.x4].
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé,
· Serrer les écrous (E).
· Aucun blocage n’est nécessaire, la machine reste en position haute.
et ne doit présenter aucun risque (ni-humidité, ni produits dangereux à
proximité).
L’opérateur doit porter des protections appropriées au
La vis de serrage (D) du disque possède un filetage avec un pas à droite
· Fermer l’arrivée d’eau (G).
· Laisser tourner le moteur au ralenti.
· Arrêter le moteur (se reporter au livret d’entretien moteur).
travail.
L’interrupteur (J) se trouve à
Obligation port du casque antibruit.
l’avant droit de la machine, sur le moteur thermique.
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail.
N’utiliser que des disques marqués d’une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche
7 Mise en service
Rester toujours attentif.
9 Incident en cours de sciage
· Plusieurs causes peuvent être responsables de l’arrêt du disque dans la
rainure de sciage ou de la machine : Tension des courroies, Défaut de
carburant, Avance ou plongée trop rapide, etc.
Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
· Machine à moteur essence (se reporter au livret d’entretien moteur)
S’assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d’huile: le moteur travaillant souvent incliné, vérifier
fréquemment, en position horizontale, que son niveau d’huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la notice des moteurs.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail.
· Fermer le robinet d’eau (G) (du réseau ou du réservoir pour le remplir)
[VOIR FIG.x4].
· Tirer “au bleu” un trait sur le sol, à l’emplacement à tronçonner.
· Positionner la machine de telle façon que le guide avant rabattu (F) et le
disque coïncident avec le tracé (disque visible côté carter de courroies).
· Procéder à la mise en marche du moteur: se reporter aux instructions du
manuel de service du constructeur.
· Dans tous les cas, dégager le disque de la rainure et faire un contrôle
complet de la machine. Faire réparer par une personne qualifiée.
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
“Entretien moteur” : se reporter au livret d’entretien moteur. · Après chaque
usage, nettoyer la machine.
6 Montage du disque Arrêt moteur
· Laisser chauffer le moteur.
· Ouvrir le robinet d’arrivée d’eau (G) (du réseau ou du réservoir).
· Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
· Graissage : alimenter modérément les graisseurs du châssis de réglage de profondeur avec de la graisse à roulement (suivant la fréquence d’utilisation).
· Mettre la machine en position haute. · S’assurer que le moteur est bien à
l’arrêt (Bouton stop (J) en position “O”).
· Maintenir la machine, actionner le volant (K) et amener le disque en contact avec le sol.
HUILE · Vérifier l’huile moteur quotidiennement.
· Desserrer les écrous (E) du carter
· Procéder à la descente jusqu’à la Se référer au manuel du moteur pour les
[VOIR FIG.x3].
profondeur de coupe désirée à l’aide du intervalles de remplacement de l’huile.
· Basculer la partie avant du carter (A). · Monter le disque diamanté.
Tenir compte de son sens de rotation repéré par une flèche sur l’une de ses
faces (sens de rotation sur le flanc droit du
volant. Sur l’indicateur de plongée, une graduation correspond à une plongée
de 1cm. Une descente lente est conseillée pour éviter de caler le moteur.
· Faire avancer doucement la machine en s’assurant que le guide avant et le
disque coïncident toujours bien avec le tracé.
Utiliser :
· Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API MS, SD, SE ou supérieure pour les
moteurs à essence.
· Une huile classe API CD ou CE pour les moteurs diesels.
carter).
Vérifier l’état de propreté des faces d’appui du disque, des flasques (B et C)
et de la broche.
Arrosage abondant = longévité assurée du disque
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en vigueur.
2
Français
· Pour vidanger le moteur, démonter le disque, descendre la machine en
position basse maximum, puis présenter le bac à la sortie de vidange (L) [VOIR
FIG. 4].
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants Entretenir
soigneusement les outils
FILTRE A AIR · Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d’entretien. Pour des conditions extrêmement poussiéreuses, il
faudra parfois nettoyer l’élément filtrant 2 à 3 fois par jour. · Remplacer
tous les filtres ou garnitures d’étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Enlever
tous les outils de réglage et les clés. Remiser l’outil diamanté à un endroit
où il ne pourra pas être faussé ou endommagé.
12 Recommandations importantes
· Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout spécialement après les
premières heures de fonctionnement.
· Vérifier la tension des courroies, les tendre sans exagération.
· En position garage, il est recommandé d’enlever le disque et de le stocker
convenablement.
· Effectuer un serrage correct du disque. · Veiller à la propreté des surfaces
d’appui
du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté, de
toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition
d’origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas,
des mesures individuelles de protection doivent être prises.
13 Réparation
S
Vous adresser à votre fournisseur
A
qui est à votre entière disposition
V
pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et
aux meilleurs prix.
14 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide des pièces de rechange et afin d’éviter toute perte
de temps, il est nécessaire de rappeler à votre fournisseur lors de chaque
commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine, ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
00000000 (0)
Code
Quantité Voir vue éclatée
11 Tension de la courroie moteur
Après quelque temps d’utilisation, il peut être nécessaire de retendre, sans
exagération, les courroies. Pour cela :
Débloquer les 2 écrous (S) fixant le moteur au châssis, sans les enlever [VOIR
FIG. 5].
Visser les écrous de tension (N), ces écrous poussent le moteur vers le haut.
A tension normale, bloquer les écrous de serrage (S) du moteur.
Dans le cas de travail dans un
endroit restreint ou fermé,
assurez-vous d’une ventilation
adéquate,
les
gaz
d’échappement contenant de
l’oxyde de carbone (une
exposition à ce gaz toxique peut
provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
15 Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
· Matériaux principaux :
· Moteur : Aluminium (AL) – Acier (AC) n Moteur : Cuivre (CU) – Polyamide (PA)
· Machine : Tôle acier (AC) – Fonte (FT) n Machine : Aluminium (AL)
Français
Les conseils d’utilisation et pièces détachées
figurant sur ce document sont donnés à titre
d’information et non d’engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur
3
amélioration.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
OBBLIGO
INDICAZIONE INFORMAZIONE ISTRUZIONI OPERATIVE
AVVERTENZA
DIVIETO
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUO COMPORTARE INCIDENTI
MORTALI O GRAVI LESIONI PERSONALI.
LE COSE DA FARE…
1 Uso
· Impieghi: Taglio con bagnatura costante del disco di calcestruzzi freschi e
vecchi, anche rivestiti (asfalto).
· Utensili di taglio: dischi diamantati ad acqua Øx350xmm -Alesaggio 25,4 mm.
(Per informazioni più dettagliate rivolgersi al proprio rivenditore di
fiducia).
Questi simboli sono destinati ad evidenziare i consigli che interessano la vostra sicurezza
LEGGERE attentamente e completamente le istruzioni prima di utilizzare la sega.
MANTENERE sempre in posizione i carter 2 Caratteristiche tecniche
Targhetta segnaletica
di protezione.
IL FABBRICANTE
TIPO TYPE
PESO MASSIMO USTENSILE ALESAGGIO GIRI/MIN VELOCITA DI ROTATIONE
MASSE UTILE Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE T/MN – RPM
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
Kg
PUISSANCE
mm
PLAGE DE TENSION
m m FREQUENCE
INT. UTIL.
SERIE ANNO FABRICAZIONNE kW POTENZIA V TENSIONE Hz FREQUENCA A INTENSITA
ISTRUZIONI SPECIALI
Qando si utiliza una macchina da taglio, PORTARE SEMPRE scarponi di sicurezza,
indumenti attillati, occhialoni, cuffie ed elmetti di protezione, mascherine
antipolvere.
TENERE tutte le parti del corpo lontane dal disco e da tutte le altre parti
mobili della macchina.
ACCERTARSI sapere cosa fare per spegnere rapidamente la macchina in caso
· Profondità di taglio: Ø 350 : 120 mm
· Peso nominale (a vuoto) 48-52 kg (a
seconda della versione)
· Peso operativo: 52-70 kg (con serbatoio)
· Dimensioni (L x l x A) : – 860 x 505 x 990 mm
· Velocità di rotazione del mandrino : – 2450-2680 giri/min
(a seconda della versione)
MODELLO
POTENZA ACUSTICA
PRESSIONE LIVELLO DI ACUSTICA VIBRAZIONE
Lwa (dB)
Lpa (dB)
G ENV
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d’utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l’operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In
di emergenza.
SPEGNERE e lasciare raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento.
CONTROLLARE sempre che i dischi, le flange di fissaggio e gli alberi non siano
danneggiati prima di montarli.
HONDA GX160
ROBIN EY20
EN ISO 3744 EN ISO 4871
108
84
102
88
25349 1.3 1.3
particolare, verificare :
· il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme
alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi;
UTILlZZARE
esclusivamente
esplicitamente previsti per velocità
operative nominali superiori alla velocità di
rotazione massima dell’albero portadisco.
3 Descrizione della macchina [FIG. 1] 11. Codolo 12. Stop motore
soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
USARE la massima prudenza e attenersi alle istruzioni quando si carica o scarica la sega.
13. Volantini di inclinazione 14. Scala graduata di inclinazione 15. Motore
· che venga usato un disco diamantato
16. Uscita spurgo motore
per taglio trasversale ad acqua (segatura di calcestruzzi freschi o invecchiati e rivestiti, asfalto), essendo vietato l’uso di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc…),
17. Guida d’appoggio anteriore 18. Carter di cinghie 19. Carter disco 10. Chiave di servizio 11. Rubinetto presa d’acqua
· della presenza di personale competente (qualificazione, età,
12. Serbatoio (17 L)
formazione, istruzione) che abbia
… E COSE DA NON FARE
preso conoscenza del manuale in
modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica,
meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata
ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore
autorizzato, ecc…)
· il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso
di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di
NON permettere ad altre persone di avvicinarsi quando si avvia, si rifornisce
o si utilizza la macchina.
NON utilizzare motori a benzina in luoghi chiusi, tranne se provvisti di
un’efficace ventilazione.
NON utilizzare una sega o dischi danneggiati.
4 Movimentazione – Trasporto
Obbligo di arrestare la rotazione del disco in caso di spostamento nel
cantiere.
Obbligo di smontare il disco in caso di sollevamento con una fune, di carico o
scarico e di transporto nel cantiere.
sicurezza in generale…),
· che
nessuna
modifica,
trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere
effettuato solo previa autorizzazione
da parte del fabbricante,
· il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
NON utilizzare la sega in presenza di materiale infiammabile. Le scintile
provocate dalla sega potrebbero provocare un incendio o un’esplosione.
NON scoprire il disco di ottre 180° rispetto al carter.
NON lasciare senza sorveglianza la sega con il motore acceso.
Altezza regolabile dei bracci di supporto (mediante gli appositi leva (M))
[VEDERE FIG. 2]. · L’installazione della macchina su cantiere si
effettua semplicemente, basta spingerla per portarla nel punto desiderato. La
macchina si sposta agevolmente grazie alle quattro ruote, senza richiedere
l’avviamento del motore. · Bloccaggio in posizione alta con la volantini (K).
· La sega FS300C è leggera e compatta, e
· la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
NON utilizare la sega sotto l’influenza di droghe o di alcool.
può essere trasportata in veicolo da una sola persona.
4
Italiano
5 Verifiche prima dell’avviamento
· Serrare saldamente la vite (D) con l’apposita chiave fornita con la macchina
8 Arresto
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l’istruzione d’uso e
prendere confidenza con la macchina.
Arresto motore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza
rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
mantenendo immobilizzato il disco con l’altra mano.
· Rimettere il carter di protezione (obbligatorio per la sicurezza carter, se
no avvio impossibile).
· Riconnettere il flessibile dell’acqua (alla rete idrica, con interposizione
di una valvola di apertura, o al serbatoio).
· Serrare il dado (E).
La vite di serraggio (D) del disco presenta una filettatura destrorsa.
Arresto motore.
· Per liberare il disco dalla scanalatura, girare la volantini (K) [VEDERE
FIG. 4].
· Bloccare la macchina in posizione alta rilasciando la leva (K).
· Chiudere l’alimentazione d’acqua (G). · Lasciare girare il motore al minimo.
· Spegnere il motore (riferirsi al libretto
d’uso e manutenzione del motore).
L’operatore deve portare protezioni appropriate.
Arresto d’urgenza Far scattare l’interruttore (J).
Obbligo di mettere il casco
.
antirumore.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
Usare solo dischi indicanti una massima velocità d’uso maggiore della velocità
dell’albero.
Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di
vista della sicurezza e della salute dell’operatore.
· Macchina equipaggiata con motore a benzina (riferirsi al libretto di uso e
manutenzione del motore) · Accertarsi che il serbatoio del carburante sia
opportunamente rifornito. · Verificare il livello dell’olio. Poiché il motore
viene spesso fatto funzionare in posizione inclinata, verificare
frequentemente, riportando il motore in posizione orizzontale, che il livello
dell’olio non scenda mai al di sotto del secondo contrassegno dell’asticella
di misura. · Per la messa in moto, riferirsi al libretto di uso e manutenzione
del motore).
6 Montaggio del disco
7 Avviamento
Essere sempre attenti
Prima dell’avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Mettere sempre i carter di protezione
· Chiudere il rubinetto dell’acqua (G) (della rete idrica o del serbatoio per
riempirlo) [VEDERE FIG. 4].
· Tracciare con un gessetto blu la linea di taglio sul suolo.
· Posizionare la macchina in modo che la guida anteriore abbassata (F) e il
disco coincidano con la linea tracciata a terra (disco visibile dal lato
carter cinghie).
· Lasciare riscaldare il motore. · Aprire il rubinetto di mandata dell’acqua
(G) (connesso alla rete idrica o al serbatoio).
9 Incidenti durante il taglio
· Diverse cause possono provocare l’arresto della macchina o il blocco e
successivo arresto del disco nel solco di taglio : · La tensione delle cinghie
di trasmissione · L’assenza di carburante. · Un avanzamento o un abbassamento
troppo rapidi, ecc.
· In tutti i casi, occorre estrarre il disco dal solco e procedere ad
un’ispezione completa della macchina.
Fare riparare da una persona qualificata
10
Manutenzione (arresto obbligatorio del motore)
“Manutenzione motore”: fare riferimento al manuale di manutenzione motore.
· Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
Arresto motore. · Portare la macchina in posizione alta.
· Portare il motore al regime massimo.
· Tenere ferma la macchina, girare la volantini (K) con il piede e poi portare
il disco a contatto con il suolo.
· Ingrassaggio : alimentare moderatamente gli ingrassatori dello châssis di regolazione di profondità con grasso da scorrimento (secondo la frequenza di utilizzo).
· Accertarsi il spegnere il motore .
· Allentare i 2 dadi (E) del carter protettivo [VEDERE FIG. 3].
· Togliere il carter disco (A).
· Montare il disco diamantato.
Rispettare il senso di rotazione indicato da una freccia su uno dei lati del
disco (senso di rotazione contrassegnato sul lato destro del carter disco).
· Far scendere fino ad ottenere la profondità di taglio desiderata (al clic),
tenendo presente che ogni tacca della leva corrisponde a una profondità di 1
cm. Per evitare di spegnere il motore si raccomanda di effettuare una discesa
lenta.
· Fare avanzare lentamente la macchina, accertandosi che la guida anteriore e
il disco coincidano sempre con la linea tracciata col gessetto.
OLIO
· Verificare l’olio motore quotidianamente. Consultare il manuale del motore
per gli intervalli di sostituzione dell’olio. Usare : · olio motore SAE 10W30
classe (API) MS, SD, SE o superiore per motori a benzina. · olio di classe API
CD o CE per le motorizzazioni Hatz diesel.
Verificare le condizioni di pulizia
delle aree di fissaggio del disco,
Umidificazione abbondante =
5
delle relative piastre di serraggio (B e C) e del mandrino.
longevità garantita del disco
Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.
Italiano
· Per svuotare il motore, smontare il disco, mettere la macchina in posizione
bassa facendola scendere al massimo e presentare la vaschetta all’uscita dello
spurgo (L) [VEDERE FIG. 4].
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
FILTRO ARIA
· Per gli intervalli di manutenzione raccomandati, consultare il manuale d’uso
e manutenzione del motore. Se la sega viene utilizzata in condizioni di forte
polverosità, può rendersi necessario pulire l’elemento filtrante 2 o 3 volte
al giorno.
· Sostituire i filtri o le guarnizioni danneggiate.
Riporre la macchina in un luogo sicuro, lontano dalla portata dei bambini.
Badare a rimuovere tuttl gli attrezzi di regolazione e le chiavi. Conservare
gli utensili diamantati al sicuro in luoghi dove non rischino di essere
piegati, né danneggiati.
11
Tensione delle cinghie di trasmissione del motore
Dopo un certo periodo di utilizzazione, può rendersi necessario il
ritensionamento, non eccessivo, delle cinghie. A tale scopo :
· sbloccare i 2 dadi (S) che mantengono fissato il motore al telaio, senza
rimuoverli [VEDERE FIG. 5];
· avvitare i dadi della vite di tensione (N), questa vite tira il motore verso
la parte posteriore;
· una volta raggiunta la tensione normale, serrare e bloccare i dadi (S) di
fissaggio del motore.
12 Raccomandazioni importanti
· Serrare periodicamente la bulloneria, in particolare, dopo le prime ore di
utilizzazione.
· Verificare la tensione delle cinghie, tenderle in maniera non eccessiva.
· In posizione “garage” (inutilizzazione prolungata), si consiglia di smontare
il disco e di custodirlo accuratamente.
· Serrare correttamente il disco.
· Accertarsi che le aree di serraggio del disco, le relative piastre di
fissaggio e il mandrino siano sempre puliti.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto,
da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto
specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione
adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere
mortali).
13 Riparazioni
S
Siamo a Vostra completa
A disposizione per garantir Vi
V qualsiasi riparazioni nei tempi più
brevi e ai prezzi migliori (vedere
l’indirizzo sul retro).
14 Pezzi di ricambio
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi
perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che
fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di
riferimento del pezzo da sostituire.
00000000 (0)
Codice
Quantità
Vedi spaccato
15 Scarto
In caso di deterioramento degli accessori o dell’intera macchina, questa verrà
buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
· Materiali principali :
· Motore : Alluminio (AL) – Acciaio (AC) Motore Rame (CU) – Poliammide (PA)
· Macchina : Lamiera acciaio (AC) Ghisa (FT)- Alluminio (AL)
Italiano
Le notizie tecniche sono date a titolo
informativo e non vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del
nostro prodotti ci riserviamo di apportare
modifiche senza preaviso.
6
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
OBLIGACIÓN
INDICACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN
ADVERTENCIA
PROHIBICIÓN
EL NO CUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE
PROVOCAR LA MUERTE O
GRAVES
LESIONES
CORPORALES.
1 Empleo
· Utilización : Cortar con disco mojado elementos de hormigón recientes,
antiguos o recubiertos (asfalto).
· Herramientas : Discos de diamante para cortar en mojado. Diámetro 350 mm con
orificio de 25,4 mm. (Consultar con el distribuidor)
HACER
Estos símbolos le señalan diferentes recomendaciones para garantizar su seguridad
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
TIPO TYPE
PESO MASSE UTILE
MAXI UTENSILIO
Ø MAXI OUTIL.
ESE Ø ALESAGE
VELOCIDAD DE ROTACION
T/MN – RPM
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
Kg
PUISSANCE
mm
PLAGE DE TENSION
m m FREQUENCE
INT. UTIL.
SERIE AÑO FABRICACION kW POTENCIA V TENSION Hz FRECUENCIA A INTENSITAD
HACER Leer detalladamente y comprender todas las instrucciones antes de operar
la cortadora.
HACER Mantener siempre todas las protecciones en su sitio.
HACER Usar siempre las protecciones de seguridad para oídos, ojos, cabeza y de
respiración correspondientes.
HACER Mantener todas las partes del cuerpo alejadas de hoja de sierra y de las
otras partes móviles.
2 Características técnicas
· Profundidad de corte : dia. 350: 120 mm. · Masa nominal (en vacío) : 48 a 52
kg
(según el modelo). · Masa en servicio : 52 a 70 kg (incluido
el depósito). · Dimensiones (La x An x Al) :
– 860 x 505 x 990xmm · Velocidad de rotación del eje :
– 2.450-2.680 rpm (según el modelo).
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de
utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar
peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario
realizar controles regulares en la obra. Verificar :
· que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en
cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento
perjudicial para la seguridad),
HACER Saber
cómo
parar
inmediatamente la sierra en caso
de emergencia.
HACER Apagar el motor y permitir que se enfríe antes de volver a repostar.
HACER Controlar si hubieran daños a la hoja de sierra, bridas y ejes antes de instalar la hoja de sierra.
HACER Utilizar únicamente hojas de sierra con una velocidad máxima de operación superior a la velocidad del eje de la hoja de sierra.
HACER Sea cuidadoso y siga las instrucciones al cargar o descargar la hoja de sierra.
MODELO
HONDA GX160 ROBIN EY20
NIVEL SONORO
Lwa (dB) EN ISO 3744
NIVEL ACUSTICO
Lpa (dB) EN ISO 4871
NIVEL DE VIBRACIÓN
GENV 25349
108
84
1.3
102
88
1.3
3 Descripción de la máquina [FIG. 1] 11. Manillar 12. Stop motor 13. Perilla de penetración 14. Escala graduada de penetración 15. Motor
Español
· de que se utiliza un disco diamante para corte al agua (aserrado de hormigones recientes o antiguos y revestidos, asfalto).Se prohíbe la utilización de cualquier otro disco (abrasivo, sierra, etc.).
· un
personal
competente
(cualificación, edad, formación,
instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de
comenzar el trabajo. Toda anomalía
eléctrica mecánica o de otro origen
será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento,
agente, revendedor acreditado, etc.),
· que se respetan las advertencias y
directivas marcadas en la máquina
(protecciones
personales
adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en
general, etc.),
· que no hay ninguna modificación, transformación o complemento perjudicial para la seguridad, y no será realizada sin la autorización del fabricante,
NO HARCER
NO HACER No permita que otras personas se encuentren cerca de la cortadora al
ponerla en funcionamiento, repostar o cuando realiza cortes.
NO HACER No haga funcionar motores de gasolina en un área cerrada, a no ser
que haya una buena ventilación.
NO HACER No utilice equipos u hojas de sierra dañados.
NO HACER No haga funcionar la cortadora en áreas con materiales combustibles.
Las chispas de la sierra pueden ocasionar un incendio o una explosión.
NO HACER No perrnita que la exposición de la hoja de sierra salga más de 1800
fuera de su protección.
16. Salida de vaciado motor 17. Guía delantera 18. Cárter de correas 19.
Cárter de disco 10. Llave de servicio 11. Llave de llegada de agua 12.
Depósito (17L)
4 Manutención – Transporte
Para obligatoriamente el disco para efectuar desplazamientos por la obra.
Desmontar el dicso en caso de desplazar, descargar o transportar la máquina.
La altura de las angarillas se puede ajustar aflojando las pallancas (M)
[VEASE FIG. 2]. · Sólo es necesario empujar la máquina
para posicionarla en la obra. Avanza fácilmente sobre cuatro ruedas sin poner
el motor en marcha.
· el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periódicos preconizados,
NO HACER No deje la cortadora sin vigilancia con el motor en marcha.
· Bloqueo en posición alta mediante la perilla (K).
· Máquina ligera y de dimensiones
NO HACER No opere la cortadora bajo la reducidas, transportable en un vehículo
· la garantía de piezas de recambio de
7
origen durante las reparaciones.
influencia de medicamentos o alcohol.
por una sola persona. .
5
Verificación antes de la puesta en marcha
· Mantener el disco inmóvil con la mano y apretar bien el tornillo (D) utilizando la llave suministrada con la máquina.
8 Parada
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Parada del motor.
· Poner el cárter de protección (obligatorio para la seguridad cárter; de lo
contrario el arranque es imposible).
· Conectar la manguera de agua (grifo de distribución o depósito).
Parada del motor.
· Levantar la perilla (K) y tirar hacia sí para liberar el disco de la ranura
[VEASE FIG. 4].
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no
debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
· Apretar la tuerca (E).
El tornillo de sujeción (D) del disco tiene rosca a derechas.
· Bloquear la máquina en posición alta soltando la palanca (K).
· Cierre la alimentación de agua (G).
· Deje funcionar el motor en régimen mínimo.
· Pare el motor (véase el folleto de instrucciones de mantenimiento).
Parada de urgencia Bascular el interruptor (J) .
Alejar a toda persona, ajena a la obra.
Usar unicamente discos con una velocidad norminal superior a la del eje del
disco.
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud
la seguridad.
· Máquina con motor de gasolina (véase el folleto de mantenimiento del motor).
· Comprobar si el depósito de combustible está lleno. · Medir el nivel de
aceite. Como el motor funciona a menudo inclinado, asegurarse frecuentemente
de que el aceite alcanza como mínimo la segunda marca de la varilla. · Véase
el folleto de instrucciones de cada motor para la puesta en marcha.
7 Puesta en marcha
Este siempre atento
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Tener siempre colocados los protectores
· Cierre el grifo de agua (G) (distribución o para llenar el depósito) [VEASE
FIG. 4].
· Haga un trazo en el suelo donde debe cortar.
· Coloque la máquina en la posición apropiada: con la guía frontal (F) y el
disco sobre el trazo (disco visible por el cárter de las correas).
9 Incidentes durante el corte
· Algunas irregularidades pueden provocar el bloqueo de la máquina o del disco
en la ranura : · Tensión de las correas. · Falta de combustible. · Velocidad
excesiva de penetración o avance, etc..
· En este caso, retire el disco de la ranura y haga una inspección completa de
la máquina. Reparar la máquina por una persona cualificada
10 Mantenimiento
6 Montaje del disco
Parada del motor.
· Ponga la máquina en posición alta. · Comprobar si pare el motor.
. · Afloje las tuercas (E) del cárter
[VEASE FIG.x3]. · Retire el cárter (A). · Monte el disco de diamante.
Montar el disco de modo que la flecha de dirección de rotación (en una cara
del disco) coincida con la flecha en el costado derecho del cárter.
· Ponga el motor en marcha de acuerdo con las instrucciones de servicio del
fabricante.
· Deje calentar el motor.
· Abra el grifo de aspersión de agua (G) (distribución o depósito).
· Acelere el motor a régimen máximo.
· Sujetar la máquina, levantar la perilla (K) con el pie y desplazar el disco
hasta que se ponga en contacto con el suelo.
· Efectuar la bajada hasta la profundidad de corte deseada (hasta escuchar un
clic), teniendo en cuenta que cada muesca de la perilla corresponde a una
profundidad de 1 cm. Se recomienda proceder lentamente para evitar que el
motor se cale.
· Haga avanzar la máquina lentamente, manteniendo el disco y la guía frontal
sobre el trazo de corte.
“Mantenimiento
motor”:
remitirse al manual de
mantenimiento del motor.
· Consiste principalmente en un limpiado de la máquina después de cada uso.
· Engrase : alimentar con moderación los engrasadores del chasis de ajuste de
profundidad con grasa para rodamientos (según la frecuencia de utilización).
ACEITE
· Verificar el aceite motor diariamente. Remitirse al manual del motor para
los intervalos de cambio de aceite. Utilizar :
· aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS, SD, SE, o mejor para motores de
GASOLINA.
· API clase CD o CE para motor diesel Hatz.
Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes (B y C) y del eje están limpias.
La duración de su disco dependera mucho de su refrigeración que debe ser muy abundante
El lubricante se eliminará de
conformidad
con
las
modalidades prescritas por la
legislación vigente.
8
Español
· Para vaciar el motor, desmontar el disco, poner la máquina en la posición baja máxima y, después, poner el depósito en la salida de vaciado (L) [VEASE FIG. 4].
Guardar fuera del alcanze de los niños
Mantener cuidadas las herramientas
FILTRO DE AIRE
· Lea el manual del usuario para conocer
los intervalos de mantenimiento. Para
condiciones
extremadamente
polvorientas, deberá limpiar el filtro de
aire 2 a 3 veces al dia.
· Reemplace cualquier filtro o empaquetadura dañada.
Guarde la máqulna en un lugar seguro y fuera del alcance de los niños.
Retire todas las herramientas y llaves de ajuste.
Guarde la herramienta diamantada en un sitio seguro en donde no pueda curvarse
o dañarse.
12 Recomendaciones importantes
· Apretar periódicamente las tuercas y los tornillos, especialmente después de
las primeras horas de servicio.
· Comprobar la tensión de las correas y de ser necesario tensarlas de forma
moderada.
· En posición de inmovilización, se aconseja desmontar el disco y guardarlo
con las debidas precauciones.
· Apretar correctamente el disco.
· Comprobar si las superficies de contacto del disco, de los soportes y del
eje están limpias.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a
la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85
db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
13 Reparaciones
S Estamos a su entera disposición A para asegurarle todas las V reparaciones
en el plazo más
breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
14 Piezas de recambio
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar
cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las
indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la
máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
00000000 (0)
Codigo
Cantidad Ver despiece
11 Tensión de las correas del motor
Tal vez sea necesario tensar nuevamente las correas, de forma moderada,
después de algún tiempo de trabajo. Siga estas instrucciones.
· Afloje las 2 tuercas (S) que aseguran el motor al bastidor (no las quite)
[VEASE FIG. 5].
· Apriete las tuercas en el tuerca tensor (N) para tirar el motor hacia atrás.
· Después de obtener la tensión apropiada, apriete las tuercas de sujeción del
motor (S).
En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte.
15 Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de
conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
· Materiales principales :
· Motor : Aluminio (AL) – Acero (AC) Motor : Cobre (CU) – Poliamida (PA).
· Máquina : Chapa de acero (AC) Máquina : Fundición (FT) Máquina : Aluminio
(AL)
Español
Los consejos de utilización y repuestos que
se encuentran sobre este documento son
dados para su informatión y no como
promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros
productos, nos reservamos el derecho de
efectuar, sin previo aviso, todas las
modificaciones tecnicas en fig. de su
9
mejoramiento.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
MANDATORY
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
WARNING
PROHIBITION
FAILURE TO COMPLY WITH THESE WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS BODILY INJURY.
1 Use
· Utilisation : sawing with sprinkling of fresh, old or coated (asphalt)
concrete.
· Tools : Water-cooled diamondimpregnated discs – Øx350 mm – bore 25.4 mm.
(Details from your usual supplier).
These signs give advice
concerning your safety
DO
Instruction plate MANUFACTURER
DO carefully read and understand all the instructions before operating the saw.
2 Technical specifications · Depth of cut : Ø 350: 120 mm
TYPE TYPE
WEIGHT MASSE UTILE
MAXI TOOL Ø MAXI OUTIL.
BORE Ø ALESAGE
SPEED
T/MN – RPM
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
Kg
PUISSANCE
mm
PLAGE DE TENSION
m m FREQUENCE
INT. UTIL.
SERIAL FABRICATION YEAR kW POWER V VOLTAGE Hz FREQUENCY A INTENSITY
DO always keep all guards in place.
DO aways wear safety approved hearing, eye, head and respiratory protection.
· Nominal weight (unladen) : 48 to 52 kg (depending on version)
· Service weight : 52 to 70 kg (including tank)
DO keep all parts of your body away from the blade and all other moving parts.
DO know how to stop the saw quickly in case of an emergency.
· Dimensions (LxWxH) : – 860 x 505 x 990 mm
· Speed of spindle rotation : – 2450-2680 rpm
(depending on version)
MODEL
POWER LEVEL
PRESSURE LEVEL
VIBRATION LEVEL
DO shut off the engine and allow it to cool before refueling.
DO inspect the blade, flanges and shafts for damage before installing the
blade.
HONDA GX160
ROBIN EY20
Lwa (dB)
Lpa (dB)
EN ISO 3744 EN ISO 4871
108
84
102
88
G ENV 25349 1.3
1.3
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating
conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for
the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is
necessary to ensure :
· Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended
and taking into account any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
· Use a diamond disk for cutting with water (sawing new or old concrete,
tarmac or asphalt). No other type of disk is allowed (abrasive, saw, etc…).
DO use only blades marked with a maximum operating speed greater than the
blade shaft speed.
DO use caution and follow the instructions when loading and unloading the saw.
DO NOT
3 Description of the machine [FIG. 1] 11. Handle 12. Motor stop 13. Lowering handwheel 14. Graduated scale 15. Engine 16. Engine oil drain 17. Front guide 18. Belt cover 19. Disk casing 10. Service spanner 11. Water intake tap 12. Tank (17 litres)
· Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood
the manual in detail before starting work: any electrical, mechanical or other
problem should be investigated by a qualified maintenance engineer
(electrician, maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
· That the warnings and instructions marked on the machine are followed
(adequate personal protection, correct use, general safety instructions, etc).
· That no modification, transformation or addition is detrimental to safety
and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
DO NOT allow other persons to be near the saw when starting, refueling or when cutting.
DO NOT operate gasoline engines in an enclosed area unless it is properly vented.
DO NOT use damaged equipment or blades.
DO NOT
operate the saw in areas of combustible material. Sparks from the saw could cause a fire or an explosion.
DO NOT allow blade exposure from the guard to be over 180 degrees.
4 Handling – Transport
Switch off the disk prior to moving the machine on jobsite.
Remove the disk prior to hoisting, loading, unloading and transporting the
machine on jobsite.
Height of adjustable handlebars (unscrew the lever (M)) [SEE FIG. 2]. · The
ground-saw only needs pushing to
move it into position on the site. It is easy to move on its four wheels,
without starting the motor.
· Respect of the maintenance intervals DO NOT leave the saw unattended with · The handwheel (K) locks the machine
and periodical checks recommended.
the motor running.
itself in the high position.
· Light weight, compact, transportable in a
· That only genuine spare parts are DO NOT operate the saw while under the vehicle by one person.
used for repairs.
influence of drugs or alcohol.
10
English
5 Check before starting
· Firmly tighten the screw (D) with the spanner provided with the machine,
8 Stopping the machine
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the
first time.
Motor off.
holding the disc steady by hand.
· Replace the protective guard (if this is not replaced the casing safety
switch will prevent the saw being started).
· Reconnect the water hose (mains with valve or tank).
Motor off
· Turn the handwheel (K) to free the disk from the groove [SEE FIG. 4] .
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity)
· Tighten the nut (E).
The holding screw (D) of the disc has a right-hand thread.
· No need to lock the saw up by releasing the handwheel (K).
· Turn off the water supply (G).
· Allow the motor to run idle.
· Switch off the motor (refere to the motor
The operator must wear
maintenance manual).
protective
clothing
appropriate to the work he
is doing. We recommend
that this includes both eye
Emergency stop Operate the switch (J) in front of the engine.
and ear protection
The use of ear protection is mandatory.
English
Any persons not involved in the work should leave the working area
Use only blades marked with a maximum operating speed greater than blade shaft
speed
Take into account the working conditions from health and safety point of wiew.
· Model with petrol motor (refer to the motor maintenance manual). Make sure
the fuel is topped up. Check the oil level; as the motor often works at an
angle, check it frequently in the horizontal position that the oil level is
never below the second line on the gauge. To start up, refer to the motor
instructions.
7 Starting up
Always pay extreme care and attention to the preparation of the machine before
starting up
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
Always keep blade guard in place
· Turn off the water tap (G) (from the mains or from the tank in order to fill
it) [SEE FIG.x4].
· Mark out a line on the ground where a cut has to be made.
· Position the machine so that the lowered front guide (F) and the disc are
aligned with the line marked out (disc visble on the belt side of the
housing).
9 Incidents during sawing
· There may be several causes responsible for arresting the disc in the sawing
groove or stopping the machine: Belt tension. Lack of fuel. Advance or
lowering too fast, etc.
· In all case, disengage the disc from the groove and give the machine a
complete check-over.
Entrust repairs to authorised dealer only
· Start up the motor : refer to the motor manufacturer’s instructions in the service manual.
10
Maintenance (with the engine stopped)
6 Fitting the blade
· Allow the motor to warm up. · Turn on the water supply tap (G) (from
“Engine Maintenance” : refer to the engine maintenance booklet.
Motor off
the mains or the water tank). · Increase the motor speed to full.
· After use, clean the machine.
· Place the machine in an high position.
· Make sure the engine is switched off. .
· Unscrew the nuts (E) from the guard housing [SEE FIG. 3].
· Remove the guard housing (A).
· Hold the saw, turn the handwheel (K) and position the disk in contact with
the floor.
· Lower to the depth of cut required, and bearing in mind that each graduation
of the scale corresponds to a depth of 1cm. Lower slowly to prevent the engine
· Lubrication : apply a moderate amount of bearing lubricant to the nipples in
the depth adjustment chassis (depending on the frequency of use).
OIL
· Fit the diamond impregnated disc.
stalling.
· Check the engine oil everyday. Refer to
Note the direction of rotation indicated by an arrow on one side of the disc (direction of rotation shown on the outside of the guard housing). Check the state of cleanliness of
· Gently move the machine forward ensuring that the front guide and the disc are always aligned with the line marked out.
the engine manual for oil change schedule. Use :
SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD, SE or better for PETROL engines.
API class CD or CE for Hatz diesel.
the disc support faces of the
Ensure that the water supply is
11
adaptor plates (B and C) and of the spindle.
abundant, when cutting wet.
Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.
· To change the oil, remove the disk, lower the saw to the lowest position and
then place the tray by the drain outlet (L) [SEE FIG. 4].
Store in a safe place, out of reach of children Maintain tools carefully
AIR FILTER
· Read engine owners manual for maintenance intervals. For extremely dusty
conditions you may have to clean the air filter element 2 to 3 times a day.
· Replace any damaged filters or gaskets.
Store in a safe place out ot reach of children. Remove all adjustment tools
and wrenches Store diamond tool in a safe place so it cannot be bent or
damaged.
12 Important advice
· Periodically, tighten the nuts and bolts and particularly after the first
few hours of use.
· Check belt tensions, tighten them without overdoing it.
· When garaged, it is recommended the disc be removed and suitably stored.
· Make sure the disc is correctly tightened.
· Make sure the disc supports surfaces, the adaptor plates and the spindle are
kept clean.
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from
misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to
the manufacturer’s original specifications.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85xdbx(A) In this
case individual protection measures must be taken.
13 Repairs
S We carry out all repairs in the A shortest possible time and at the V most
economical prices (see
overleaf for our address).
14 Spare parts
For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to
quote the data on the manufacturer’s plate fixed to the machine and the part
number of the part to be replaced with every order.
00000000 (0)
Item number
Quantity
See exploded view
11 Engine belt tension
It may be necessary after using a few times to retension the belts, without
overtightening them. To do this :
· loosen the 2 nuts (S) fixing the motor to the chassis, without removing them
[SEE FIG. 5];
· tighten the tensioning nuts (N), these screws pull the motor up. .
· at normal tension, tighten the motor fixing nuts (S).
When working in a limited or closed area, make sure that the ventilation is adequate. The exhaust gases contain carbon monoxide (exposure to this toxic gas can cause loss of consciousness and can be fatal).
15 Scrapping
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following
items must be disposed of in accordance with the requirements of the
legislation in force.
· Main materials :
· Motor : Aluminium (AL), Steel (AC), Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
· Machine : Steel sheet (AC), Machine : Cast iron (FT) Machine : Aluminium
(AL)
English
The instructions for use and spare parts
found in this document are for information
only and are not binding.
As part of our product quality improvement
policy, we reserve the right to make any
and all technical modifications without prior
notice.
12
Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.
VERPFLICHTEND
INFORMATIONSHALBER
WARNUNG
VERBOT
DAS NICHTEINHALTEN DIESER WARNUNGEN KÖNNTE DEN TOD ODER ERNSTHAFTE KÖRPERVER- LETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN
1 Einsatz
· Verwendung : Sägen mit Berieselung von frischem oder altem und beschichtetem
Beton (Asphalt)
· Werkzeug : Diamantscheiben mit Wasser -Ø 350xmm – Bohrung 25,4 mm.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
Deutsch
Mit diesen Symbolen sind die Ratschläge für Ihre Sicherheit gekennzeichnet
VORSCHRIFTEN
Typenschild
DER HERSTELLER
MODELL TYPE
GEWICHT MAX.
WERKZEUG BOHRUNG
MASSE UTILE Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
U/MIN DREHZAHL
T/MN – RPM
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
Kg
PUISSANCE
mm
PLAGE DE TENSION
m m FREQUENCE
INT. UTIL.
SERIE HERSTELLUNGS JAHR kW LEISTUNG V SPANNUNG Hz FREQUENZ A INTENSITAT
Vor Inbetriebnahme der Säge die Gebrauchsanleitung sorgfältig lesen und sich
damit vertraut machen.
Nie die Schutzvorrichtungen entfernen.
Immer sicherheitsgeprüften Gehör-, Augen, Kopf- und Atemschutz tragen.
Halten Sie Ihren Körper immer von der Scheibe und allen anderen beweglichen
Teilen der Maschine entfernt.
2 Technische Daten
· Schnittiefen : Ø 350 : 120 mm · Nenngewicht (leer) : 48 bis 52 kg (je
nach Ausführung) · Betriebsgewicht : 52 bis 70 kg
(einschließlich Wassertank) · Maße : (L x B x H : 860 x 505 x 990 mm ·
Drehzahl der Welle :
– 2450/ 2680 U/min (je nach Ausführung)
SONDERVORSCHRIFTEN
Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine im Notfall schnell abschalten können.
AUSFÜHRUNG
SCHALLEIS TUNG
Lwa (dB)
SCHALLDRUCK
Lpa (dB)
SCHWINGUNGSPEGEL
G ENV
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb
Den Motor abstellen und abkühlen lassen, ehe Sie Kraftstoff einfüllen.
HONDA GX160
EN ISO 3744 EN ISO 4871
108
84
25349 1.3
ausgelegt. Doch können auch bei Überprüfen Sie die Scheibe, die Flansche
ROBIN
einsatzkonformer Verwendung von der und die Welle auf Schäden, ehe Sie die
EY20
102
88
1.3
Trennschneidmaschine für den Anwender Scheibe montieren.
Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb
sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen Nur Scheiben verwenden, die eine höhere
auf der Baustelle notwendig zur maximale Arbeitsgeschwindigkeit
Überwachung :
aufweisen als die Drehgeschwindigkeit der
3 Beschreibung [ABB. 1]
· des einwandfreien technischen
Zustandes
(Einsatz
bestimmungsgemäß
unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und
unter Ausschaltung jeglicher, der
Welle.
Seien Sie vorsichtig und halten Sie sich an die Anweisungen beim Auf- und
Abladen der Säge.
11. Führungsholm 12. Motorstop 13. Schnittiefenhebel 14. Schnittiefenskala
Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
15. Motor
· zum Naßtrennen Diamantscheibe
16. Motorölablaß
verwenden (Trennen von Frisch- oder Altbeton, Teerbeläge, Asphalt) andere
Trennscheiben jeglicher Art sind untersagt (Schleif- u. Trennscheiben usw…),
· eines kompetenten Personals (fachliche Eignung, Alter, Ausbildung,
17. Führung vorne 18. Riemengehäuse 19. Scheibenschutzhaube 10. Gerätekontaktschlüssel 11. Wasserzufuhrhahn 12. Berieselungstank (17 L)
Einweisung), das vor der
Arbeitsaufnahme
detaillierte
Kenntnisse dieses Handbuches
VERBOTE
erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit
4 Handhabung – Transport
elektrischer, mechanischer oder Beim Starten oder Betanken der Säge
anderer Art ist von einer befugten, einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, autorisierter Wiederverkäufer, usw….).,
· der Einhaltung der Warnungen und
auf der Maschine markierten
Anweisungen (dem Arbeitseinsatz
angepaßte
Schutzmittel),
sowie beim Schneiden darf sich keine Drittperson in deren Bereich aufhalten.
Benzinmotoren nur dann in geschlossenen Räumen benutzen, wenn diese
ordnungsmäßig belüftet sind.
Keine beschädigten Geräte oder Scheiben benutzen.
Vor
Manövrieren
des
Fugenschneiders auf der Baustelle
Motor ausschalter.
Vor Umschlag- und Transportarbeiten Trennscheibe ausbruen.
Verstellbare
Höhe
des
sachgemäße
Anwendung,
Sicherheitsanweisungen
im
Allgemeinen, …),
· daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgten, vorgenommen wurden.
· der
Einhaltung
der
Überprüfungshäufigkeit sowie der
empfohlenen Kontrollintervalle,
Die Säge nicht in Bereichen mit entflammbaren Materialien einsetzen. Funken
von der Säge könnten ein Feuer oder eine Explosion verursachen.
Die Scheibe darf nicht um mehr als 180° aus dem Scheibenschutz herausragen.
Die Säge bei laufendem Motor nicht unbeaufsichtigt lassen.
Die Säge nicht bedienen, wenn Sie unter
Führungsgestänges (Lösen der Stellräder (M)) [SIEHE ABB. 2]. · Zum Aufstellen
auf der Baustelle genügt
es, die Säge auf dem Boden voranzuschieben. Sie ist einfach auf ihren vier
Rädern ohne Anlassen des Motors fortzubewegen. · Blockieren in Hochstellung
mit dem Hebel (K). · Geringes Gewicht, kompakt, auf einem Fahrzeug durch eine
Person zu transportieren (Führungsgestänge,
· der Garantie von Originalersatzteilen Einfluß von Medikamenten oder Alkohol Scheibenschutz sowie gegebenenfalls
13
im Reparaturfall.
stehen.
Wassertank abmontieren).
5 Kontrollen vor Inbetriebnahme
· Die Schraube (D) mit dem Schraubenschlüssel fest anziehen; dabei
8 Abschalten des Motors
Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der
Maschine vertraut machen.
Motor aus
die Scheibe mit der Hand festhalten.
· Schutzhaube wieder aufsetzen (Sicherheitshaube muß am Platz sein, da
ansonsten die Maschine nicht anläuft).
· Den Wasseranschluß wieder montieren (Schlauchanschluß mit Absperrhahn oder
Wassertank).
Motor aus
· Hebel (K) hochnehmen und gegen sich ziehen, um die Trennscheibe aus der
Schnittfuge herauszuführen [SIEHE ABB.x4].
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig · Die Schraubmutter (E) anziehen.
· Maschine in oberer Position arretieren –
aufgeräumt und gut beleuchtet
hierzu den Hebel (K) loslassen.
sein,
er
darf
keine
Gefahrensquelle aufweisen (keine
Feuchtigkeit oder gefährlichen
Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson
muß
geignete
Anzugsschraube (D) weist Rechtsgewinde auf.
· Die Wasserzufuhr (G) sperren.
· Den Motor im Leerlauf drehen lassen.
· Den Motor abschalten (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen).
Arbeitsschütz tragen
Notabschaltung
Lärmschutz obligatorisch.
Kippschalter (J) auf Maschinensteuertafel umlegen.
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten
Nur Trennscheiben verwenden, die eine höhere maximale Betriebs-geschwindigkeit
aufweisen als die effektive Arbeitsgeschwindigkeit der Achse.
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen.
7 Inbetriebnahme
9
Störungen während des Schneidvorganges
Stets achtgeben
Vor der Inbetriebnahme die
Schlüssel
und
die
Regelwerkzeuge entfernen
Den Spritzschutz während der gesamten Arbeitsdauer nicht entfernen
· Mehrere Gründe können einen Stillstand der Scheibe oder der Maschine beim
Schneiden verursachen : · Spannung der Keilriemen, · Fehlen von Kraftstoff, ·
zu schnelle Vorwärtsbewegung oder Absenken, usw.
· Die Scheibe in jedem Fall aus dem Einschnitt entfernen und die Maschine
vollständig prüfen.
Deutsch
· Benzinmotor (das Wartungsbuch für den Motor zu Rate ziehen) :
· Prüfen, ob der Tank gefüllt ist.
· Ölstand prüfen: da der Motor oft in geneigter Stellung arbeitet, sollten Sie
regelmäßig in horizontaler Stellung der Maschine den Ölstand prüfen; er darf
niemals niedriger als der zweite Strich des Pegelstabs sein.
· Zum Starten verweisen wir auf die Motorbeschreibung.
· Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Wassertanks) schließen
[SIEHE ABB.x4].
· Trennbereich vorher markieren.
· Die Maschine so aufstellen, daß der vordere herabgeklappte Führungszeiger
(F) und die Trennscheibe mit der Markierungslinie fluchten. (Scheibe an der
Seite des Treibriemenschutzes sichtbar).
· Den Motor einschalten, gemäß Bedienungshandbuch des Herstellers.
· Den Motor warmlaufen lassen.
Reparaturen nur von
qualifiziertem
Personal
vornehmen lassen.
10
Wartung (bei abgestellter Maschine)
6 Einsetzen der Trennscheibe
· Den Wasserhahn (G) (des Schlauchanschlusses oder des Tanks) öffnen.
“Motorwartung”: siehe Motorwartungsanleitung.
Motor aus · Die Maschine in Hochstellung bringen.
· Den Motor auf volle Drehzahl beschleunigen.
· Maschine beihalten, Hebel (K) mit dem Fuß hochziehen und Trennscheibe in
Bodenkontakt bringen.
· Nach jedem Einsatz die Maschine gründlich reinigen.
· Schmierung : SchnittiefenchassisSchmiernippel mäßig mit Lagerfett
abschmieren (gem. Nutzungshäufigkeit).
· Den
Wasseranschluß
vom · Absenkbewegung bis zur Erzielung der
Scheibenschutz abmontieren.
gewünschten Schnittiefe vornehmen (bis
· Die Schraubmutter (E) des Blattschutzes lösen [SIEHE ABB. 3].
· Den Blattschutz (A) entfernen.
· Die Diamantscheibe montieren.
Die auf einer Seite der
Trennscheibe gekennzeichnete
Drehrichtung
beachten
(Drehrichtung auf der rechten
Seite des Blattschutzes).
ein Klickgeräusch wahrnehmbar ist) dabei ist zu beachten, daß jede
Raststellung des Hebels einer Tiefe von gleich 3 cm entspricht. Um ein ”
Abwürgen ” des Motors zu vermeiden, wird ein langsames Absenken empfohlen.
· Die Maschine langsam vorwärtsbewegen; dabei immer darauf achten, daß der
Führungszeiger und die Scheibe mit der Markierung übereinstimmen.
ÖL
· Motorölstand täglich kontrollieren.
Ölwechselinervalle:
siehe
Motorhandbuch. Zu verwenden Sie :
· SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS, SD, SE oder hhere Qualität fur BENZINMOTOREN.
· API-Klasse CD oder CE für HatzDieselmotoren.
Darauf achten, daß die
Auflageflächen der Scheibe, der Flansche (B und C) und die Welle sauber sind.
Reichliche Berieselung = Langlebigkeit der Scheibe
Entsorgung des Schmiermittels
in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung.
14
· Zum Motorölwechsel, Scheibe abnehmen, Maschine in maximal abgesenkte
Position stellen und Ölablaßwanne positionieren (L) [SIEHE ABB.x4].
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen Die Diamantwerkzeuge
sorgsam lagern
LUFTFILTER :
· Für die Wartungsspannen halten Sie sich an die Handbücher der Hersteller.
Bei extrem starker Staubbildung müssen Sie das Filterelement gegebenenfalls 2
bis 3 mal am Tag saubern.
· Beschädigte Fliter oder Dichtungsringe immer ersetzen.
An einem sicheren, für Kinder
nicht
zugänglichen Ort
aufbewahren..
Alle Regeiwerkzeuge und Schüssel entfernen.
Die Diamantscheibe so aufbewahren, daß sie nicht beschädigt oder gekrümmt werden kann.
12 Wichtige Hinweise
· Die Schrauben regelmäßig nachziehen, insbesondere nach den ersten
Betriebsstunden.
· Die Spannung der Riemen prüfen, mäßig nachspannen.
· Bei Außerbetriebnahme empfiehlt es sich, die Trennscheibe abzunehmen und
sorgfältig zu lagern.
· Die Trennscheibe richtig festziehen.
· Darauf achten, daß die Auflageflächen der Scheibe, der Flansche und die
Welle sauber sind.
Der Hersteller haftet in keinem
Fall bei unsachgemäßer
Verwendung,
jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen
Originalauslegung
übereinstimmen.
Die
Schalleistung
am
Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten.
In diesem Fall sind besondere
Arbeitsschutzmittel vorzusehen.
13 Reparaturen
S
Wir stehen zu Ihrer vollen
A Verfügung, um sämtliche
V Reparaturarbeiten zu günstigen
Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse
auf der Rückseite).
14 Ersatzteile
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt
erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild
befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste
anzugeben.
00000000 (0)
Artikel-NR
Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
11 Nachstellen der Riemen (Motor)
· Nach einiger Zeit kann es erforderlich sein, die Treibriemen neu zu spannen
(ohne sie zu überdehnen). Hierzu :
· die 2 Schraubenmuttern (S) zur Befestigung des Motors am Gehäuse lösen, ohne
sie zu entfernen [SIEHE ABB. 5],
· Die Mutter der Schraubenmuttern (N) anziehen, diese Schraube zieht den Motor
nach hinten,
· die Stellmuttern (S) des Motors bei normaler Spannung festdrehen.
Beim Arbeiten in einem
geschlossenen, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende
Belüftung der Kohlendioxyd-
Auspuffgase achten (Einatmen
dieser
Gase
ist
gesundheitsschädlich)
15 Endgültige Stillegung
Bei Beschädigung von Zubehör oder der gesamten Maschine, ist diese nach den
geltenden gesetzlichen Vorschriften und vorgeschriebenen Verfahren zu
entsorgen.
· Wichtigste Werkstoffe :
· Motor : Aluminium (AL) – Stahl (AC) Kupfer (CU) – Polyamid (PA)
· Maschine : Stahlblech (AC) – Guß (FT) Aluminium (AL)
Deutsch
Die Bedienungsanleitung und die
Ersatzteilliste, die in diesem Dokument
aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme
und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer
Produkte, behalten wir uns das Recht vor,
ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur
15
Verbesserung dieser vorzunehmen.
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese richtlijn.
VOORSCHRIFT
AANWIJZING INFORMATIE INSTRUKTIE
WAARSCHUWING
VERBODSBEPALING
HET NIET NALEVEN VAN DEZE
WAARSCHUWINGEN KAN DE
DOOD
OF
ERNSTIGE
LICHAMELIJKE
LETSELS
VEROORZAKEN
1 Gebruik
· Toepassing : Het zagen van vers of oud en omhuld beton (asfalt) met
besproeiiing.
· Snijgereedschap : diamantbladen met water – 350 mm – uitboren 25,4 mm.
(Vraag inlichtingen bij uw leverancier)
Deze tekens geven aanwijzingen die van belang zijn voor uw veiligheid
2 Technische kenmerken
Typeplaatje
FABRIKANT
TYPE TYPE
GEWICHT O MAX.
ZAAGBLAD O ASGAT
MASSE UTILE Ø MAXI OUTIL.
Ø ALESAGE
T.P.M.
T/MN – RPM
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
Kg
PUISSANCE
mm
PLAGE DE TENSION
m m FREQUENCE
INT. UTIL.
SERIENUMMER JAAR GEPRODUCEERD kW VERMOGEN V VOLTAGE Hz FREQUENTIE A STROOMSTERKTE
WAT MOET
Lees aandachtig en begrijp goed alle instructies vooraleer de rmachine in
gebruik te nemen.
Hou steeds alle beschermelementen op hun plaats.
Draag steeds gekeurde oor-, oog-, hoofden ademhalings- beschemling.
· Zaagdiepte : 350 : 120 mm
Nominaal gewicht (onbelast) : 48 tot 52xkg (volgens het model)
· Gewicht in bedrijf : 52 tot 70 kg (water reservoir inbegrepen)
· Afmetingen (l x b x h) : – 860 x 505 x 990 mm
· Draaisnelheid van de as – 2450-2680 omw/min (volgens het model)
Hou alle lichaamsdelen uit de buurt van het zaagblad en alle andere bewegende onderdelen.
MODEL
GELUID NIVEAU
GELUIDSDRUK NIVEAU
Lwa (dB)
Lpa (dB)
EN ISO 3744 EN ISO 4871
VIBRATIE NIVEAU
G ENV 25349
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
Weet hoe de rmachine snel te stoppen in geval van nood.
HONDA GX160
108
84
1.3
Nederlands
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking
mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch
enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ;
regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
· of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de
voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico’s, defecten die
de veiligheid in gevaar kunnen brengen, herstellen),
· het gebruik van een diamantschijf voor zagen van nat materiaal (zagen van
vers of oud beton met teerlaag, asfalt). Gebruik van een ander type schijf is
verboden (slijpschijf, zaagschijf, e.d.).
Zet de motor af en laat hem afkoelen vooraleer benzine te tanken.
Controleer het zaagblad, de flenzen en de assen op beschadiging vooraleer het
zaagblad te monteren.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximum toerental groter is dan het
toerental van de zaagspil.
Wees voorzichtig en volg de instructies bij laden en lossen van de
zaagmachine.
ROBIN EY20
102
88
1.3
3
Beschrijving van de machine [FIG. 1]
11. Dissel 12. Stop motor 13. Hoogte handel 14. Hoogte afstelling 15. Motor 16. Motorolieaftapkraan 17. Voorgeleider 18. Riemkap 19. Beschermkap schijf 10. Gereedschapssleutel 11. Watertoevoerkraan 12. Tank (17 L)
· bevoegd personeel (bekwaamheid,
WAT NIET MAG
leeftijd, opleiding, training) dat
4 Verlading – Transport
zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen Laat nooit andere mensen in de buurt van
heeft voordat met het werk begonnen wordt. Electrische, mechanische en overige storingen worden door een daartoe bevoegde persoon nagezien (electricien, functionaris onderhoud, erkende dealer, enz.),
de zaagmachine komen bij starten, tanken of tijdens het zagen.
Gebruik nooit benzinermotoren in een gesloten ruimte behalve wanneer die
correct verlucht is.
Het is verboden de machine met draaiend zaagblad te verplaatsen of the
transporteren.
Voor het hijsen, laden, lossen en transporteren van de machine moet
· of de waarschuwingen en richtlijnen Gebruik nooit beschadigde uitrustingen of
het zaagblad gedemonteerd
op de machine, nageleefd worden zaagbladen.
worden.
(aangepaste bescherming van het
bedienend personeel), en of de Gebruik de zaagmachine nooit waar Hoogte van de houder instelbaar (de machine naar behoren gebruikt wordt brandbaar materiaal voorkomt. Vonken van wieltjes (M) loszetten) [ZIE FIG. 2].
(algemene veiligheidsinstructies…),
de zaagmachine kunnen brand of · Om de machine op de werf te
· of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine gewijzigd, omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder toestemming van de fabrikant,
ontploffing veroorzaken.
Verwijder nooit de beschermkap zodanig dat het zaagblad over meer dan 180
graden blootgesteld is.
verplaatsen, volstaat het de vloerzaag voort te duwen. De vloerzaag kan makkelijk op haar vier wielen verplaatst worden zonder dat hiervoor de motor moet worden aangezet. · De machine wordt in de hoogste stand
· of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,
Laat nooit de machine zonder toezicht achter wanneer de motor draait.
geblokkeerd met behulp van de hendel (K). · De machine is licht, compact en kan door
· of uitsluitend originele reserve- Bedien nooit de machine wanneer u onder
één enkele persoon in een voertuig
onderdelen gebruikt worden bij het invloed van geneesmiddelen of alcohol
vervoerd worden (demontage van de
uitvoeren van herstellingen.
staat.
houder, de kast, het reservoir in optie).
16
5 Controle vóór de ingebruikname
· Zet de schroef (D) stevig vast met behulp van de sleutel die met de machine werd
8 Uitschakelen
meegeleverd; hou hierbij de schijf op zijn
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding
lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Motor uitzetten
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico
(geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid)
plaats. · Monteer de beschermkast (verplicht voor
de veiligheid, anders is starten onmogelijk). · Sluit opnieuw de waterslang
aan (net met kraan of reservoir). · Span de moer (E) aan.
De aanspanschroef (D) van de schijf is van een rechtse schroefdraad voorzien.
Motor uitzetten
· Hendel (K) opheffen en naar zich toe trekken om het zaagblad uit de gleuf te
halen [ZIE FIG. 4].
· De machine in de hoge stand blokkeren door hendel (K) los te laten.
· Sluit de watertoevoer (G) af. · Laat de motor op laag toerental draaien. ·
Leg de motor stil (zie de
onderhoudshandleiding van de motor).
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen
Noodstop : De schakleaar (J) op het bedieningspaneel van de machine omzetten.
Het
dragen
van
gehoorbescherming is verplicht.
Nederlands
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsuitrusting dragen
Gebruik uitsluitend snijschijven waarvan de maximale werksnelheid groter is
dan de werkelijke spilsnelheid
7 Inbedrijfstelling
Let altijd goed op
9 Incidenten tijdens het zagen
· De schijf kan in de groef vastraken of de machine kan stil vallen; hiervoor
bestaan verschillende oorzaken : · de riemspanning · gebrek aan brandstof · te
snel voortduwen of neerlaten, enz.
Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en
velligheld.
· Machine met benzinemotor (zie de onderhoudshandleiding van de motor)
· Zorg ervoor dat de brandstoftank vol is.
· Controleer het oliepeil: gezien de motor dikwijls hellend draait, moet u, in
horizontale stand, veelvuldig nagaan of het oliepeil van de motor niet lager
staat dan het tweede streepje van de oliemeter.
· Voor het opstarten, zie de nota over de motoren.
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik
neemt
Houd de beschermkast op zijn plaats tijdens het werk
· Sluit de waterkraan (G) (van het net of van het reservoir om het te vullen)
[ZIE FIG. 4].
· Trek een lijn op de grond met behulp van een blauwe stift daar waar gezaagd
moet worden.
· Plaats de machine zodanig de omgeklapte geleider vooraan (F) en de schijf
met het tracé overeenstemmen (de schijf is zichtbaar aan de zijde van het
riemencarter).
· In ieder geval moet het zaagblad uit de groef verwijderd worden en de machine aan een grondige controle onderworpen worden.
Laat defecten enkel door een
vakbekwame
monteur
herstellen
10
Onderhoud (verplichte stilstandvan de motor)
· Zet de motor aan: zie hiervoor de instructies in de handleiding van de constructeur.
“Motoronderhoud” : zie handleiding motoronderhoud
6 Monteren van het blad Motor uitzetten
· Laat de motor opwarmen.
· Open de watertoevoerkraan (G) (van het net of van het reservoir).
· Verhoog het toerental van de motor tot die op volle kracht draait.
· De machine stevig vasthouden, hendel
· Reinig de machine na elke gebruiksbeurt.
· Smering : de smaarpunten van de diepteafstelas matig voeden met kogelsmeer
(afnankelijk van gebrulksfrequentle).
(K) met behulp van de voet opheffen en
· Zet de machine in de hoogste stand.
· Koppel de waterslang van de kast los.
· Draai de moer (E) van de kast los [ZIE FIG. 3].
het zaagblad in contact met de vloer brengen.
· Indalen tot de gewenste zaagdiepte (totdat u een klik hoort) daarbij
rekening houdend met het feit dat elke inkeping
OLIE
· Controleer de MOTOROLIE dagelijks. Lees de gebruiksaanwijzing van de motor
voor de periodiciteit van de
· Verwijder de kast (A). · Monteer het zaagblad.
Hou rekening met de draairichting van het zaagblad aangeduid door een pijl op
één van de vlakken (draairichting op de rechterflank van de kast).
van de hendel overeenkomt met een diepte van 3 cm. Langzaam indalen is
aangeraden om te voorkomen dat de motor afslaat.
· Duw de machine zachtjes vooruit; let hierbij op dat de geleider vooraan en
het zaagblad steeds goed met het tracé overeenstemmen.
olieverversing. Gebruik : · SAE 10W30 motorolie van API klasse
MS, SD, SE of beter voor BENZINEmotoren. · API klasse CD of CE voor Hatz
dieselmotoren.
Bij het weggooien van de
17
Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen (B en C) en de spil op netheid.
Goede smering en koeling = optimale standtijd van het zaagblad
gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen.
· Voor het verversen van de motorolie : het zaagblad verwijderen, de machine
in de laagste stand zetten en de bak bij de aftapkraan houden (L) [ZIE FIG.
4].
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van
kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
LUCHTFILTER :
· Lees de gebruiksaanwijzing van de motor voor periodiciteit van onderhoud.
Voor arbeidsvoorwaarden met bijzonder veel stof, moet u de luchtfilter 2 tot 3
keren per dag reinigen.
· Vervang beschadigde filters en dichtingen.
Bewaar op een veilige plaats, uit de buurt van kinderen.
Verwijder alle regelwerktuigen en sleutels.
Bewaar het diamantzaagblad op een veilige plaats waar het niet kan doorbuigen
of beschadigd raken.
12 Belangrijke gebruikstips
· Span de bouten regelmatig aan, vooral na de eerste werkuren.
· Controleer de spanning van de riemen; span de riemen aan zonder overdrijven.
· In parkeerstand verdient het aanbeveling het zaagblad te verwijderen en hem
zorgvuldig weg te bergen.
· Breng het zaagblad op de juiste manier aan.
· Controleer de steunvlakken van de schijf, de flenzen en de as op netheid.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A). In dat geval moet
u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
13 Reparatie
S
Wij staan volledig tot uw
A beschikking om uw machine zo
V snel en goedkoop mogelijk te
repareren (zie adres op
keerzijde).
14 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de
machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller
leveren.
00000000 (0)
Artikel-nr
Aantal
zie explosietekening
11 Spanning van de motorriemen
Wanneer u de machine enige tijd gebruikt heeft, moet u de riemen aanspannen,
doch zonder overdrijven. Ga als volgt te werk :
· draai de 2 moeren (S) die de motor op het chassis houden, los, zonder ze
evenwel te verwijderen [ZIE FIG. 5];
· span de 2 moeren van de spanningsscroef (N) aan; deze schroef trekt de motor
naar achter.
· zet de aanspanmoeren (S) van de motor bij normale spanning vast.
Bij werk in een gesloten of kleine ruimte, moet u zorgen voor een goede luchtverversing omdat de uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten (blootstelling aan dat giftige gas kan bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben).
15 De schroothoop
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
· Belangrijkste materialen :
· Motor : Aluminium (AL), Staal (AC), Koper (CU), Polyamide (PA)
· Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT) – Aluminium (AL)
Nederlands
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken
opgenomen in dit document zijn gegeven
ter titel van inlichting en zijn niet van
verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze
produkten behouden wij ons het voorrecht
elke technische aanpassing te doen ter
verbetering.
18
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias.
OBRIGAÇÃO
INFORMAÇÃO
O NÃO RESPEITO DESTAS
INSTRUÇÕES
PODE
ACARRETAR A MORTE OU
FERIMENTOS CORPORAIS
GRAVES
1 Utilização
· Utilização : para serrar betão recente ou antigo e misturas betuminosas
(asfalto), com aspersão.
ADVERTENCIA
PROIBIÇÃO
FAZER
· Ferramentas : Discos de Diamante a Água – Øx350 mm – alesagem 25,4 mm.
(Informações junto ao fornecedor
habitual).
Estes símbolos assinalam diferentes recomendações para garantir a sua
segurança.
placa de identificação
FAZER
ler atentamente e verificar bem a compreensão de todas as instruções antes de utilizar a serra.
2 Características Técnicas
O FABRICANTE
TIPO TYPE
PESO MASSE UTILE
Ø MAXIMO Ø MAXI OUTIL.
Ø INTERIOR Ø ALESAGE
R.P.M.
T/MN – RPM
N° SERIE
ANNEE DE FABRICATION
Kg
PUISSANCE
mm
PLAGE DE TENSION
m m FREQUENCE
INT. UTIL.
Nº DE SERIE ANO FABRICAÇÃO kW POTENCIA V VOLTAGEM Hz FREQUENCIA A INTENSIDADE
FAZER manter todas as protecções nos devidos lugares.
FAZER
usar sempre as protecções auditivas e/ou oculares, o capacete e a protecção respiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância do disco e de todas as outras peças em movimento
· Profundidade de corte : Ø 350 : 120 mm
· Massa nominal (vazia) : 48 a 52 kg (dependendo da versão)
· Massa em serviço : 52 a 70 kg
· Dimensões (C x L x A) : – 860 x 505 x 990 mm
· Velocidade de rotação do mandril : – 2450 – 2680 tr/mn (dependendo da
versão)
Português
INSTRUCÕES ESPECIAIS
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de
utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e
riscos de deterioração. São necessários controles regulares no
FAZER saber como parar a serra rapidamente em caso de emergência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer antes de reabastecer.
FAZER verificar antes de instalar o disco, se este último, os flanges e veios
para ver se não sofreram danos.
MODELO
HONDA GX160 ROBIN EY20
POTÊNCIA ACÚSTICA
Lwa (dB) EN ISO 3744
PRESSÃO ACÚSTICA
Lpa (dB) EN ISO 4871
108
84
102
88
NÍVEL DE VIBRAÇÃO
G ENV 25349
1.3
1.3
local de trabalho. Assegurar-se :
FAZER utilizar unicamente discos quem 3 Descrição da máquina [FIG. 1]
· do perfeito estado técnico (utilização conforme ao destino, levando em conta
os riscos eventuais, supressão de qualquer mau funcionamento contrário à
segurança),
· do uso de um disco diamante para corte com água (betao recente ou antigos e
revestidos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo,
serra, etc…),
indiquem uma velocidade de funcionamento máxima superior à velocidade do veio
do disco
FAZER dar prova de prudência e de respeito às instruções quando carregamento e
descarregamento da serra.
11. Berço 12. Paragem motor 13. Alavanca de mergulho 14. Escala graduada de mergulho 15. Motor 16. Saída evacuação do motor 17. Guia dianteira 18. Cárter de correia 19. Cárter do disco 10. Chave de serviço
· da competência do pessoal (qualificação,
11. Torneira de chegada de água
idade, formação, instrução) realmente a par do manual antes do início do
NÃO FAZER
12. Tanque (17 litros)
trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de outra origem será
verificada por pessoal habilitado a intervir (electricista, responsável de
conservação, revendedor habilitado, etc…),
· do respeito das instruções e directivas marcadas na máquina (protecções
pessoais adequadas), utilização conforme, instruções de
NÃO
permitir que outras pessoas se achem nas proximidades de sua área de acção, do abastecimento de carburante, ou dos trabalhos de corte.
NÃO ligar os motores a gazolina num espaço fechado, salvo se equipado com a ventilação apropriada.
4 Manutenção Transporte
Obrigação de paragem da rotação do disco durante o deslocação no canteiro de
obras.
Obrigação de desmontar o disco
segurança em geral…), · de que nenhuma modificação,
NÃO utilizar material ou discos danificados.
durante o içamento, do
carregamento,
do
descarregamento e do transporte
tranformação ou complemento seja contrário à segurança nem que seja realizado
sem a autorização do fabricante,
· do respeito da frequência das verificações e dos controles periódicos
preconizados,
NÃO
ligar a serra em lugares onde se encontram produtos combustíveis. As faíscas projetadas pela serra podem provocar um incêncio ou uma explosão.
NÃO autorizar uma protecção de disco inferior a 180 graus.
no local de trabalho.
Altura do berço regulável (desaperto dos volantes (M)) [VIDE FIG. 2]. · Para a
instalação no local de trabalho
basta empurrar a serra. Ela desloca-se facilmente sobre as quatro rodas, sem
necessidade do motor. · Bloqueio em posição alta através da
· da garantia de utilização de peças NÃO deixar a serra sem viagilância
alavanca (K)
sobresselentes de origem durante as
enquanto o motor funciona.
· Com um peso reduzido, compacta,
reparações.
transportável numa viatura por uma
NÃO utilizar a serra sob influência de pessoa (desmontagem berço, cárter,
19
droga ou álcool.
opção reservatório).
5 Verificação antes da utilização
· Bloquear firmemente o parafuso (D) com a chave fornecida com a máquina,
8 Paragem
imobilizando o disco com a mão.
Antes de qualquer utilização, ler atentamente as instruções e familiarizar-se com a máquina.
· Repor o cárter de protecção (obrigatório para a segurança cárter, arranque impossível no caso contrário).
Paragem do motor · Levantar a alavanca (K), e puxar para si
Paragem do motor.
· Ligar o flexível à água (rede com válvula ou reservatório)
para libertar o disco da ranhura [VIDE FIG.x4].
A área de trabalho deve estar perfeitamente em ordem, bem iluminada e não deve apresentar
· Apertar a porca (E). Recolocar todas as protecção
· Bloquear a máquina em posição alta libertando a alavanca (K).
· Fechar a chegada de água (G).
nenhum risco (nem humidade,
nos devidos lugares para sua · Deixar o motor continuar a funcionar ao
nem produtos perigosos nas proximidades).
segurança e a dos outros.
ralenti. · Parar o motor (refira-se ao livro de
O operador deve usar as
manutenção do motor).
protecções apropriadas ao trabalho.
Paragem de emergência Accionar o interruptor (J) do
Obrigatoriedade do uso da protecção auditiva.
painel de instrumentos da máquina.
Qualquer pessoa estranha ao serviço deve ser afastada do local de trabalho.
Português
Utilizar somente discos marcados com uma velocidade superior à velocidade
efectiva do mandril.
Levar em conta as condições ambientes (saúde e segurança).
· Máquina com motor a gasolina (consultar o manual de conservação do motor).
· Certificar-se de que o reservatório está cheio.
· Verificar o nível de óoleo: como o motor tabalha quase sempre inclinado,
verificar frequentemente em posição horizontal que o nível de óoleo não está
abaixo do indicador de nível.
· Para ligar, ver as instruções dos motores.
6 Montagem do disco
Paragem do motor
7 Colocação em serviço
Estar sempre atento.
Antes da colocação em serviço, retirar as chaves e ferramentas de regulação do
solo ou da máquina.
Manter o cárter de protecção no lugar durante toda a duração do trabalho.
· Fechar a torneira de água (G) (da rede ou do reservatório para o encher)
[VIDE FIG.x4].
· Efectuar um traço com “pó azul” no chão, no lugar a cortar.
· Posicionar a máquina de tal maneira que o guia dianteiro baixado (F) e o
disco coincidam com o traço (disco visível do lado cárter das correias).
· Proceder à colocação em funcionamento do motor; refira-se às instruções do
manual de serviço do fabricante.
· Deixar o motor aquecer.
· Abrir a torneira de chegada de água (G) (da rede ou do reservatório).
· Aumentar a velocidade do motor ao máximo.
9 Incidentes durante o corte
· Existem várias causas que podem ser responsáveis pela paragem do disco na
ranhura de corte ou da máquina : · Tensão da correia. · Falta de caburante. ·
Avanço ou mergulho demasiado rápido, etc.
· Em todods os casos, libertar o disco do entalhe e fazer uma verificação
completa da máquina.
Mandar reparar por uma pessoa qualificada.
10
Conservação (paragem obrigatória do motor)
Conservação motor : consultar o manual de conservação motor.
· Depois de cada utilização, limpar a máquina.
· Lubrificação : alimentar moderadamente os lubrificadores do chassi de
regulação de profundidade com massa de rolamento (segundo a frequência de
utilização).
· Manter a máquina, levantar a alavanca
· Colocar a máquina em posição alta.
(K) com a ajuda do pé e pôr o disco em
ÓLEO
· Desconectar a junta do tubo flexível de contacto com o solo.
água do cárter.
· Desapertar o parafuso [VIDE FIG. 3].
· Girar o cárter (A).
· Montar o disco diamante.
(E) do cárter
Levar em conta o sentido de rotação indicado por uma seta numa das faces (sentido de
· Proceder à descida até à profundidade de corte desejada (até ao clique),
sabendo que cada ressalto da alavanca corresponde a uma profundidade igual a 3
cm. Preconiza-se uma descida lenta para evitar qua o motor pare.
· Fazer com que a máquina avance lentamente, certificando-se que o guia
dianteiro e o disco coincidam sempre
· Verificar o óleo do motor quotidianamente. Consultar o manual do motor
relativamente aos prazos de troca de óleo e do filtro de óleo. Utilizar :
· Um óleo motor SAE 10W30 de classe API MS, SD, SE ou superior para motores a
gasolina.
· Um óleo classe API CD ou CE para os motores a gasóleo.
rotação no lado direito do bem com o traçado.
cárter).
O lubrificante será eliminado
Verificar o estado de limpeza das faces de apoio do disco, dos flanges (B e C) e do mandril.
Molha abundante = longevidade garantida do disco
segundo as modalidades
recomendadas pela legislação
em vigor.
20
Português
· Para mudar o 1oleo do motor, desmontar o disco, baixar a máquina para a
posição baixa ao máximo, apresentar o reservatório à saída de drenagem (L)
[VIDE FIG. 4].
Arrumar a máquina num lugar seguro, fora do alcance das crianças Conservar
cuidadosamente as ferramentas
FILTRO DE AR :
· Consultar o manual do motor para os prazos de conservação. Para condições de
poeira extremas, sera necessário limpar o elemento filtrante 2 ou 3 vezes por
dia.
· Substituir todos os filtros ou camisas danificadas.
Guardar os produtos num lugar fora do alcance das crianças. Retirar todas as
chaves e ferramentas de regulação. Guardar o instrumento diamante em local
onde não possa ser danificado ou deformado.
12 Recomendações importantes
· Proceder periodicamente ao aperto das porcas e parafusos, e muito
especialmente, depois das primeiras horas de funcionamento.
· Verificar a tensão das correias, esticá-las sem exagerar.
· Em posição de garagem, é recomendado desmontar o disco e de o arrumar
correctamente.
· Efectuar um aperto correcto do disco.
· Verifique o estado de limpeza das superfícies de apoio do disco, dos flanges
e do fuso.
O fabricante declina qualquer
responsabilidade resultante de
uma utilização inadequado, de
quaisquer
modificações,
adaptações ou motorizações não
conformes à definição de origem
prevista pelo construtor.
No posto de trabalho, a potência sonora pode ultrapassar 85dbx(A). Nesse caso, devem ser tomadas medidas de protecção individuais.
13 Reparações
S Estamos a seu inteiro dispor para A garantir todos as reparações V dentro
dos menores prazos e ao
melhor preço (ver endereço no verso).
14 Peças sobresselentes
Para uma entrega rápida de peças sobressalentes e para evitar perdas de tempo,
é necessário lembrar a cada encomenda as indicações que figuram na placa de
características da máquina, assim como a referência da peça a ser substituída.
00000000 (0)
Código
Quantidade ver detalhe
11 Tensão da correia do motor
· Depois de algum tempo de utilização, pode ser necessário esticar, sem
exagero, as correias. Para isso :
· Desbloquear as 2 porcas (S) que fixam o motor ao chassis, sem as retirar
[VIDE FIG. 5].
· Enroscar as porcas de tensão (N), este porcas puxa o motor para trás.
· Depois de ter obtido a tensão normal, bloquear as porcas de aperto (S) do
motor.
Em caso de trabalho em local confinado ou fechado, garantir uma ventilação adequada pois os gazes de escape contêm óxido de carbono (uma exposição a este gás tóxico pode provocar a perda de consciência ou ser mortal).
15 Inutilização
Em caso de deterioração e de quebra da máquina, esta será eliminada segundo as
modalidades recomendadas pela legislação em vigor.
· Materiais principais :
· Motor : Alumínio (AL) – Aço (AC) Cobre (CU) – Poliamide (PA)
· Máquina : Chapa de aço (AC) Fundição (FT) – Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e peças
sobresselentes figurando no documento
são dados a título de informação e não de
compromisso.
Preocupados com a qualidade dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de
efectuar, sem aviso prévio, quaisquer
modificações técnicas tendo em vista o
21
aperfeiçoamento dos mesmos.
Denna symbol intygar att maskinen uppfyller det europeiska direktivet.
PÅBUD
INDICATION INFORMATION INSTRUCTION
VARNING
FÖRBUD
UNDERLÅTELSE ATT IAKTTA DESSA VARNINGAR KAN MEDFÖRA DÖDSFALL ELLER ALLVARLIGA
KROPPSSKADOR
KOM IHÅG!
1 Användning
· Användning: Våtsågning av nylagd eller äldre betong samt asfalt.
· Verktyg: Diamantskivor för våtsågning Ø 350 mm cylinderdiameter 25,4 mm.
(Konsultera din återförsäljare för att få närmare information.)
Dessa symboler indikerar råd avseende din säkerhet Typskylt
KOM IHÅG! Läs noga igenom och se till att du förstått alla anvisningar innan
du använder sågen.
KOM IHÅG! Se till att alla skydd alltid sitter på plats.
KOM IHÅG! Bär alltid godkända hörselskydd och/eller skyddsglasögon,
skyddshjälm och andningsskydd.
KOM IHÅG! Upprätthåll alltid avståndet mellan dig själv och skivan och alla
andra delar i rörelse.
2 Tekniska kännetecken
· Skärdjup: Ø 350: 120 mm · Nominell vikt (tom): 48 till 52 kg
(beroende på version) · Driftsvikt: 52 till 70 kg
· Mått (L x B x H) (hölje): – 860 x 505 x 990 mm · Spindelns
rotationshastighet: – 2450-2680 varv/min (beroende på version)
INSTRUKTIONER
KOM IHÅG! Se till att du vet hur man gör för att snabbt stoppa sågen i en nödsituation.
MODELL
LJUDTRYCK
LJUDEFFEKT
VIBRATIONS NIVÅ
Lpa (dB) Lwa (dB) G ENV
Kapsågen har utformats för att garantera säker och tillförlitlig drift under villkor för användning som överensstämmer med anvisningarna. Regelbundna kontroller i fält krävs för att förhindra de faror för användaren och de risker för skador kapsågen kan medföra. Se till att:
KOM IHÅG! Stäng av motorn och låt den svalna innan du fyller på med bränsle.
KOM IHÅG! Kontrollera skivan, flänsarna och axlarna avseende eventuella skador
innan du monterar skivan.
EN ISO 4871 EN ISO 3744 25349
HONDA GX160
84
108
1.3
ROBIN EY20
88
102
1.3
· kapsågen är i perfekt tekniskt skick (användning efter tilldelning med
hänsyn till eventuella risker, eliminering av varje felaktig funktion som
inverkar på säkerheten),
· en diamantskiva för våtsågning används (sågning av nylagd eller äldre betong
och asfalt); förbudet att använda andra typer av skivor (slipskivor, sågskivor
osv…) iakttas,
KOM IHÅG! Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är
högre än skivaxelns hastighet.
KOM IHÅG! Iaktta försiktighet och alla anvisningar vid placering av material
mot sågen och avlägsnande av material efter sågning.
3 Beskrivning av maskinen (Fig. 1)
1. Spännaxel 2. Avstängning av motorn 3. Reglageratt för nedsänkning 4.
Indikator för nedsänkning 5. Motor 6. Utlopp för byte av motorolja 7. Främre
styrstycke 8. Skyddskåpa för rem
· arbetet utförs av kompetent personal (kvalifikationer, ålder, utbildning,
färdigheter) som tagit del av handbokens alla detaljer innan arbetet påbörjas;
alla eventuella anomalier av elektrisk, mekanisk eller annan art kontrolleras
av en person som är behörig att ingripa (elektriker, underhållsansvarig,
godkänd återförsäljare osv…),
· alla varningar och direktiv som anges på maskinen (erforderlig, personlig
skyddsutrustning, användning i enlighet med föreskrifterna, allmänna
säkerhetsföreskrifter…) iakttas,
FÖRBJUDET!
9. Skyddskåpa för skiva 10. Underhållsnyckel 11. Vattentillförselkran 12. Behållare (17 l)
FÖRBJUDET! Inga andra personer får tillåtas vistas i närheten vid
idrifttagning, bränslefyllning eller sågningsarbete.
FÖRBJUDET! Bensinmotorerna får inte köras i ett slutet utrymme, förutom om
tillräcklig ventilation kan garanteras.
FÖRBJUDET! Skadat material eller skadade skivor får inte användas.
4 Hantering transport
Skivans rotationsrörelse måste stoppas före förflyttning på byggarbetsplatsen.
Skivan måste demonteras före upphängning, lastning, avlast-
· inga ändringar, ombyggnader eller tillägg görs som leder till försämrad säkerhet och utan tillstånd från tillverkaren,
FÖRBJUDET! Kapsågen får inte användas i utrymmen som innehåller brandfarliga produkter. Gnistor från sågen kan orsaka brand eller explosion.
ning och transport på byggarbetsplatsen.
Reglerbar spännaxelhöjd (lossa spakarna (M))
· de rekommenderade tidsintervallen för regelbundna provningar och kontroller
iakttas,
· originalreservdelar används i samband med reparationer.
FÖRBJUDET! Skivskyddet får inte underskrida 180 grader.
FÖRBJUDET! Sågen får inte lämnas utan uppsikt medan motorn är igång.
[SE FIG. 2].
· Du placerar kapsågen i rätt läge genom att helt enkelt skjuta den. Den är
lätt att flytta på de fyra hjulen, med motorn avstängd.
FÖRBJUDET! Sågen får inte användas · Spärrning i upphöjt läge med hjälp av
av en person som är på-
ratten (K).
verkad av narkotika eller · Lätt, kompakt, kan transporteras i ett
1
alkohol.
fordon av en enda person.
SUEDOIS
5 Kontroller före idrifttagning
· Fäst skruven (D) ordentligt, med hjälp 8 Avstängning av den nyckel som medföljde maski-
Läs noga igenom bruksanvisningen och se till att bli förtrogen med maskinen
före idrifttagning.
Avstängning av motorn
Arbetsområdet ska vara i perfekt ordning, vara väl upplyst och inte vara
förenat med några
nen, medan du håller fast skivan med handen. · Montera tillbaka skyddskåpan (obligatoriskt för att upprätthålla skyddskåpans säkerhetsfunktion i annat fall kan maskinen inte startas). · Anslut slangen till vattentillförseln (nät med ventil eller behållare). · Dra åt muttrarna (E).
Avstängning av motorn.
· Manövrera nedsänkningsratten (K), för att lossa skivan ur skåran [SE FIG.
4].
· Maskinen står kvar i upphöjt läge utan att behöva spärras.
· Stäng vattentillförselkranen (G).
risker (ingen fukt, inga farliga produkter i närheten).
Åtdragningsskruven (D) för skivan är högergängad
· Låt motorn gå på lågvarv. · Stäng av motorn (se broschyren om
motorunderhåll).
Operatören ska bära erfor-
derlig skyddsutrustning under arbetet.
Brytaren (J) är placerad till höger på maskinens framsida,
Det är obligatoriskt att bära hör-
på värmemotorn.
selskydd.
Alla obehöriga personer ska visas bort från arbetsområdet.
Använd endast skivor märkta med en maximal driftshastighet som är högre än
spindelns effektiva hastighet
Ta hänsyn till omgivningsförhållandena (hälsa och säkerhet).
7 Idrifttagning
Var hela tiden uppmärksam.
Avlägsna alla nycklar och reglageverktyg från marken eller från maskinen före
idrifttagning.
9 Incident under sågning
· Flera orsaker kan göra att skivan stannar i sågskåran eller maskinskåran: –
Remspänning -Slut på bränsle -Alltför snabb framskjutning eller nedsänkning
osv.
· Under alla omständigheter ska skivan då lossas ur skåran och maskinen göras
föremål för en komplett undersökning.
– Bensinmotordriven maskin (se broschyren om motorunderhåll) · Se till att bränsletanken är full. · Kontrollera oljenivån: Eftersom motorn ofta
Låt skyddskåpan sitta kvar på plats under hela arbetspasset.
Låt en behörig person reparera maskinen.
är i drift i lutat läge är det viktigt att du ofta kontrollerar att oljenivån, i vågrätt läge, aldrig ligger under den andra markeringen på mätaren. · Startförfarandet beskrivs i bruksanvisningen för motorn.
· Stäng vattenkranen (G) (på anslutningen till nätet eller på behållaren för
fyllning) [SE FIG. 4].
· Rita en markering på marken, där sågningen ska utföras.
· Placera maskinen så att det undanfällda styrstycket fram (F) och skivan
samman-
10 IUnderhåll (motorn måste ovillkorligen vara avstängd)
faller med markeringslinjen (skivan syns
6 Montering av skivan
på remskyddskåpans sida). · Starta motorn : Se anvisningarna i hand-
boken från tillverkaren. · Låt motorn värmas upp. · Öppna
vattentillförselkranen (G) (på
anslutningen till nätet eller på behållaren). · Öka motorns hastighet till
maximalt varvtal. · Håll fast maskinen i läget, manövrera rat-
“Motorunderhåll”: Se broschyren om motorunderhåll.
· Rengör maskinen efter varje användningstillfälle.
· Smörjning: Tillför måttliga mängder smörjmedel för kullager till
djupreglagechassits lubrikatorer (beroende på hur ofta maskinen används).
Avstängning av motorn
ten (K) och för ner skivan så den kommer i kontakt med underlaget.
· Sänk ner den till önskat skärdjup med hjälp
OLJA
· Placera maskinen i upphöjt läge. · Se till att motorn är avstängd (stoppk-
nappen (J) i läget “O”). · Lossa muttrarna (E) på skyddskåpan
[SE FIG. 3]. · Fäll undan skyddskåpans (A) främre del. · Montera
diamantskivan.
av ratten. En markering på indikatorn för nedsänkning motsvarar en nedsänkning på 1 cm. Vi rekommenderar dig att sänka skivan långsamt för att förhindra motorstopp · Skjut sakta fram maskinen medan du ser till att det främre styrstycket och skivan hela tiden sammanfaller med markeringslinjen.
· Kontrollera motoroljan dagligen. Se handboken för motorn avseende intervall
för oljebyte. Använd:
· Motoroljan SAE 10W30 av klass API MS, SD, SE eller högre för bensinmo-
torer.
Ta hänsyn till dess rotationsriktning, som anges genom en pil på
· Olja av klass API CD eller CE för dieselmotorer.
dess ena sida (rotationsriktning
på skyddskåpans högra sida). Kontrollera att skivans stödytor, flänsarna (B och C) samt spindeln är rena.
Tillförsel av rikliga mängder vatten = garanterat lång livslängd för skivan
Smörjmedlet ska bortskaffas i
enlighet med de närmare bes-
tämmelser som föreskrivs av til-
lämplig lagstiftning.
2
SUEDOIS
· För att byta olja i motorn ska du montera loss skivan, sänka ned maskinen
till den lägsta positionen och placera ett uppsamlingskärl vid utloppet för
byte av motorolja (L) [SE FIG. 4].
Förvaras på en säker plats, utom räckhåll för barn Verktygen ska noga
underhållas
LUFTFILTER
· Se handboken för motorn avseende underhållsintervall. Vid ytterst dammiga
förhållanden måste filterelementet rengöras 2 till 3 gånger per dag.
· Byt ut alla skadade filter eller packningar.
Lägg tillbaka produkterna på en säker plats, utom räckhåll för barn. Plocka
undan alla reglageverktyg och nycklar. Lägg tillbaka diamantverktyget på en
plats där det inte kan bli skevt eller skadas.
12 Viktiga rekommendationer
· Dra regelbundet åt dessa skruvar och muttrar, i synnerhet efter de första
driftstimmarna.
· Kontrollera remmarnas spänning och spänn dem utan överdrift.
· Vi rekommenderar dig att ta loss skivan och förvara den på lämpligt sätt
under lagring av maskinen.
· Dra åt skivan på korrekt sätt. · Se till att skivans stödytor, flänsarna
och spindeln är rena.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för följderna av olämplig användning,
ändring, anpassning eller motor som inte överensstämmer med tillverkarens
originaldefinition.
Ljudeffekten vid arbetsplatsen kan överskrida 85 db (A). Åtgärder för
personligt skydd ska i dessa fall vidtas.
11 Motorremsspänning
Efter en tids användning kan det bli nödvändigt att spänna remmarna, utan
överdrift. För att göra detta:
· Lossa de 2 muttrar (S) som håller fast motorn vid chassit, utan att avlägsna
dem [SE FIG. 5].
· Skruva åt spännmuttrarna (N). Dessa muttrar trycker motorn uppåt.
· När lämplig spänning uppnåtts spärrar du fästmuttrarna (S) på motorn.
Om arbete utförs i ett inskränkt eller slutet utrymme ska du se till att ventilationen är tillräcklig, då avgaserna innehåller koloxid (exponering för denna giftiga gas kan orsaka medvetslöshet eller dödsfall).
13 Reparation
Ta kontakt med din återförsäljare, som står till tjänst och utför reparation
inom kortast möjliga tid och till bästa möjliga pris.
14 Reservdelar
För snabb leverans av reservdelar i syfte att förhindra tidsförlust krävs att
du vid varje beställning påminner din leverantör om de uppgifter som anges på
maskinens typskylt samt referensen för den del som ska bytas.
Kod
Antal
Se sprängskiss
15 Bortskaffande
Om maskinen skulle skadas och gå sönder ska dessa delar bortskaffas i enlighet
med de närmare bestämmelser som föreskrivs av tillämplig lagstiftning.
· Huvudsakliga material: · Motor: Aluminium (AL) Stål (AC)
Koppar (CU) Polyamid (PA) · Maskin: Stålplåt (AC) Gjutjärn (FT)
Aluminium (AL)
SUEDOIS
De rekommendationer för användning och reserv-
delar som beskrivs i detta dokument tillhandahålls
i informationssyfte och utgör inte något åttagande.
Eftersom vi är måna om att upprätthålla kvaliteten
hos våra produkter förbehåller vi oss rätten att, utan
föregående meddelande, utföra tekniska ändringar
3
i syfte att förbättra produkterna.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de
facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois.
2. ETENDUE La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant des
vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l’exception des pièces d’usure
et consommables) si la réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs, directs ou
indirects, matériels ou immatériels, causés aux personnes ou aux choses suite
aux pannes ou à arrêts de la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE Pour avoir droit à la garantie, il est
indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos
services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre
de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services
après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant
le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les
conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant : – d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien, – d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de
qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, – suite à l’utilisation
de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, – suite à des interventions
effectuées par du personnel non agréé, – de l’utilisation d’un outil diamanté
défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui
il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les
formes et délais légaux.
Italiano
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per
la durata di 12 mesi.
2. ESTENSIONE La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Husqvarna (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione è effettuata in
una officina Husqvarna o autorizzata da Husqvarna.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato da DIMAS) il
fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti, materiali o immateriali,
causati alle persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile
inviare a Husqvarna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia
allegato,debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della garanzia, i
nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior cammino da seguire per
permettervi di risolvere il problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il
centro di servizio autorizzato piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi
Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il
problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica
sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno
inviate le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da: – un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione; –
utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o non prevista
da Husqvarna; – in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
– in seguito a interventi di personale non autorizzato; – in seguito
all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o inadeguato. (Noi prevediamo
l’utilizzo di utensili Husqvarna).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il
diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei
termini’ previsti dalla legge.
Español
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del utilizador,
(fecha de factura del distribuidor), y tiene una duración de 12 meses.
2. COBERTURA La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con excepción de piezas
de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de
Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos, materiales o
inmateriales, causados a personas o cosas debido a averias de la maquina ni a
paros prolongados de la maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable
enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado
de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante el periodo de
garantia, nuestro servicio post venta les indicaran el mejor sistema que
permita resolver su problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a
nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un
informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la
maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta.
4. EXCLUSIONES La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como: – Una utilización anormal, error de transporte,
manipulación, 0 mantenimiento. – Utilización de lubricantes o combustibles de
calidad no adecuada o no recomendada por Husqvarna. – Utilización de piezas o
accesorios que no sean originales. – Reparaciones efectuadas por personal no
autorizado. – Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Husqvarna).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador
el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y
plazos legales.
English
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD The warranty is acknowledged as of the date of purchase (date of
the invoice of the distributor) and is valid for a period of 12 months.
2. WARRANTY The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Husqvarna (excluding wear components and
consumables) providing the repair is made within after-sales service of
Husqvarna or a recognised Husqvarna repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or
immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or
the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the
joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of
the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period, our after-sales
services will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your nearest approved
service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine together with a
written description of the problem and damages with a copy of the invoice
directly to our after sales department where upon a full investigation will be
instigated without delay.
4, EXCLUSIONS Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
– incorrect use, error in transportation, handling or maintenance, – use of
incorrect fuel or lubricants not advised by Husqvarna, – use of non-genuine
parts or accessories, – repairs made by non approved service centres, – use of
incorrect specifications of cutting tools. (We suggest the use of Husqvarna
tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer who must appeal
against the transporter in the usual manner without delay.
Deutsch
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender
(Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten.
2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz von Teilen,
die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind
Verschleißteile und Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt
in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten
Werkstatt.
Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder
immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der
Maschine.
3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefügte Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht
Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden.
Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser
Kundendienst Ihnen die beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems
aufzeigen und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte Servicestelle
nennen.
Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung
und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach
Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird.
4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfällen aufgrund : – von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder
Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna
empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; – der Verwendung nicht
originaler Teile oder Zubehörteile; – von Arbeiten an der Maschine, die von
nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; – der Verwendung eines
schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr
des Käufers transportiert, der selbst dafür verantwortlich ist,
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und
Frist geltend zu machen.
Nederlands
GARANTIE VOORWAARDEN
1. DUUR De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop door de gebruiker
(faktuurdatum van de wederverkoper) en is gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door Husqvarna
van onderdelen door haar als defekt erkend (met uitzondering van
verbruiksdelen en versleten delen) op voorwaarde dat de reparatie wordt
uitgevoerd in een werkplaats van Husqvarna of in een werkplaats die aangewezen
is door Husqvarna.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade, direkt of
indirekt, materieel of immaterieel, die berokkend wordt aan personen of zaken,
die het gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd niet kunnen
gebruiken van de machine.
3. GARANTIEVOORWAARDEN Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig ingevuld binnen 8 dagen
na aankoop terug te zenden naar Husqvarna.
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt problemen mocht hebben met de
machine, zal onze AfterSalesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven tot welke
dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt wenden.
Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de After-Salesservicedienst
terug sturen vergezeld van de aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om toepassing van de
garantiebepalingen.
Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch onderzoek uitgevoerd
worden, waarvan het resultaat U bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van: – verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderhoud, – het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet door
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit zijn, – het gebruik van
niet-originele onderdelen of toebehoren, – reparaties die uitgevoerd zijn door
een werkplaats die niet door Husqvarna erkend is, – het gebruik van beschadigd
of verkeerd gekozen diamantgereedschap (wij bevelen het gebruik van Husqvarna
gereedschappen aan).
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper verzonden worden, die
zelf de verantwoordelijkheid draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
Portugués
CONDlÇÕES DE GARANTIA
1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador
(data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses.
2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com
excepção de uso de consumiveis) e se a reparação for efectuada nas nossas
instalações Husqvarna – ou numa oficina autorizada.
0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, causados pela má
utilização da máquina, nem por paragens prolongadas da mesma.
3. CONDIÇÕES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar
à Husqvarna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia devidamente
carimbada eassinada.
Em caso de algum problema com a máquina durante o periodo de garantia, os
nossos serviços pós-venda, indicarlherão o melhor sistema que permita resolver
o seu problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de serviço autorizado
mais próximo.
lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes pagos pelo expedidor), aos
nossos serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao
da avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da mesma efectuar-se-á
um primeiro diagnostico técnico e as conclusões serão remetidas por fax.
4. EXCLUSÕES A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás consideradas
como : – Uma utilização anormal, mau transporte, manuseamento ou manutenção. –
Utilização de lubrificantes ou combustivel de qualidade nâo recomendada pela
Husqvarna. – Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de origem. –
Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas. – Utilização de ferramentas
diamantadas defeitosas ou inadequadas. (Recomendamos a utilização de discos
Husqvarna).
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sendo este que deverá
exercer todas as demarches frente ao transportador de como deve ser feito o
transporte das mesmas.
Svenska
GARANTIVILLKOR
1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens
faktura) och därefter under 12 månader.
2. OMFATTNING Garantin är begränsad till kostnadsfritt byte av delar som är
behäftade med tillverkningsfel som godkänts av Husqvarna (med undantag för
slitdelar och förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en Husqvarna
-verkstad eller en verstad som auktoriserats av Husqvarna.
Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella eller
immateriella följdskador som drabbat personer eller egendom som följd av
felaktigheter hos eller stopp av maskinen.
3. GARANTIVILLKOR För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inköpet insända det vederbörligen ifyllda garanticertifikatet till
Husqvarna.
Om det uppstår problem med maskinen under garantitiden kan vår kundtjänst
upplysa dig om bästa sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig
till närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår kundtjänst. Bifoga då
fakturan samt en beskrivning av det uppkomna problemet och en begäran om att
få ta garantin I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då en
teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av denna.
4. UNDANTAG Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker: –
Onormal användning, felaktig transport eller hantering eller felaktigt
underhåll. – Användning av smörjmedel eller drivmedel av otillfredsställande
kvalitet eller av fabrikat som inte rekommenderas av Husqvarna. – Användning
av reservdelar eller tillbehör som inte är original. – Ingrepp som utförts av
ej behörig personal. – Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.)
Transport av varorna sker på köparens bekostnad och risk. Köparen bör därför
tillvarata sina rättigheter gentemot transportföretaget på det sätt och inom
de tidsfrister som lagen föreskriver.
HUSQVARNA
Construction Business Group
BELGIQUE – LUXEMBOURG NEDERLANDS Husqvarna Construction Products Z.I. N° 2 – Avenue des Artisans, 50 7822 Ath BELGIUM
PORTUGAL Husqvarna Construction Products Portuguesa SA Lagao – Albarraque PT-263595 RIO DE MOURO PORTUGAL
FRANCE Husqvarna Construction Products FRANCE Rue des Merisiers F-41260 La
Chaussée St Victor FRANCE
DEUTSCHLAND Husqvarna Construction Products Deutschland Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke GERMANY
GREECE Husqvarna Construction Products HELLAS SA Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS GR-32011 INOFYTA BEOTIA GREECE
ITALIA Husqvarna Construction Products Italiana Via REMATO Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO ITALIA
NORWAY DIMAS Norge Okern Naringspark Rislokkeveien 2 NO -0580 OSLO NORWAY
ESPANA Husqvarna Construction Products IBERICA Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007 ES-28052 ESPANA
UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind. Estate Stonedale road,
Stonehouse Gloucestershire GB- GL 10 3SY GREAT BRITAIN
SWEDEN DIMAS AB Sverige Industrigatan 8 SE -55002 JONKOPING SWEDEN
DENMARK DIMAS Denmark Lundtoftegardsvej 93A DK – 2800 Lyngby DENMARK
FINLAND Husqvarna Construction Products FINLAND Lautatarhankatu 8 B, 00580
HELSINKI FINLAND
Warranty certificate
· Certificat de garantie · Garantie-Zertifikat · Certifïca to di garanzia ·
Garantiebewijs · Certificado de garantia · Certifição de garantia ·
Garanticertifikat
Place here CE sticker with serial N°
· Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série · Hier EU Etikette mit
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>