milwaukee M18 FPS55 Circular Saw Instruction Manual Product Information: M18 FPS55
- October 30, 2023
- Milwaukee
Table of Contents
M18 FPS55 Circular Saw
Product Information: M18 FPS55
The M18 FPS55 is a power tool designed for cutting various
materials such as wood, metal, and plastic. It is equipped with a
switch lock and an On-/Off switch that cannot be locked in the “On
position” for safety purposes. The tool comes with a guide rail and
a rubber lip that needs to be cut to size before first use.
Technical Data
- Type: M18 FPS55
- Production Code: Not specified
- Battery Voltage: Not specified
- No-load speed: 800-3500/min
- Saw blade diameter x hole diameter: max. 59 mm
- Saw blade thickness: 1-2 mm
- Plate/Kerf: max. 5 mm
- Riving Knife Thickness: Not specified
- Blade teeth: Not specified
- Bevel Scale: Not specified
Product Usage Instructions
-
Before starting any work on the machine, remove the battery
pack. -
Cut the rubber lip of the guide rail to size before first
use. -
Check the power cord and plug for any damages. Only a
specialized technician should handle any repairs. -
For safety reasons, the On-/Off switch cannot be locked in the
“On position.” -
Use appropriate safety equipment such as goggles, gloves, and
ear protection when using the tool. -
Adjust the tool’s speed according to the material being cut
using the speed settings provided. -
Ensure the saw blade is securely attached and tightened before
use. -
Follow the bevel scale instructions to adjust the blade angle
for angled cuts.
M18 FPS55
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie
Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne
pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN 2
Picture section with operating description and functional description Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des
applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione
dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de
aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo
descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en
functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och
funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem
aplikací a funkcí Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes. Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli. Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos. Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos. Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen. Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring. Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene. Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar. Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset. , . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü. Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata. Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov. Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola. Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega. , , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina
31 34 38 42 46 50 54 58 62 65 68 71 75 79 82 86 90 94 97 100 104 107 110 114 118 122 126
130
3
19
30
21
6
29
15
12
25
90°
24 10
8
22
28
17
DCBA ABCD
4
5
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de
2
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím
sroubováku vyjmout výmnný akumulátor. Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
1
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje,
isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
2
B – .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
.
6
M14 M18 M28
click
75-100 % 50-75 % 25-50 % 10-25 % < 10 %
7
1
1
2
3
1 2
8
2
4
1
EN 847-1
2
1
2
3
1
3 2
9
1
1 3
4
2
3
1
10
2 2
T25
4
1
max. 5 mm
T25
1
5
2
T25
1
6
T25
2
1
3 2
11
1
1
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente. Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo. Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet. Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket. Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus. . . Kesme derinliini i parçasinin kalinliina göre ayarlayin. parçasi altinda tam di uzunluunun daha azi görünmelidir. Pizpsobte hloubku ezu tlousce obrobku. Pod obrobkem by mla být viditelná mén nez celá výska zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo by vidie menej
pílového listu ako plnú výsku zuba píly. Glboko cicia naley dopasowa do
gruboci obrabianego przedmiotu. Powinno by widoczne mniej jak pelna wysoko
zbów pod obrabianym przedmioten. A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelen kell megválasztani. A frészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind
egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. Prosimo, da globino reza
prilagodite debelini obdelovanca. Znasa naj manj kot visina zoba, ki je vidna
pod obdelovancem. Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka
treba biti vidljiv manje od jedan puni zub. Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas
atbilst zâìçjamâ priekðmeta biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai
zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par asmens
zobu augstumu. Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá.
Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties
aukðtá, iðlindusi disko dalis. Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega.
Saeketas võib tooriku alt vähem kui ühe täishamba võrra välja ulatuda. . . . ,
– . Adaptai adâncimea de tiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru
ar trebui s se vad mai puin de înlimea întreag a unui dinte. . . . .
.
12
+ –
2
1
0 – 59 mm
3
2 2
13
1
1 – 2 mm
2
0° – 22,5°
GR…
2
1 2
0° – 45°
3
14
15
2
1
3
16
-1° / 45° – 48°
2
1
Before first use, cut the rubber lip of the guide rail.
Vor der Erstbenutzung Gummilippe der Führungsschiene zurecht schneiden.
Avant la première utilisation, coupez la bande en caoutchouc du rail de guidage.
Tagliare a misura il labbro di gomma del binario di guida prima del primo utilizzo.
Antes del primer uso, recortar la lengüeta de goma del riel de guía.
Antes da primeira utilização, corte a aba de borracha da barra de guia.
Snijd vóór het eerste gebruik de rubberlip van de geleiderail op maat.
Inden første brug skal styreskinnens gummilæbe skæres til.
Før første gangs bruk må gummileppen på
føringsskinnen klippes til.
Skär innan första användningen till styrskenans gummiläpp.
2
Ennen ensimmäistä käyttöä leikkaa
ohjauskiskon kumireunus sopivan kokoiseksi.
– .
lk kullanimdan önce kilavuz rayin lastik contasi gerektii kadar kesilmelidir.
Ped prvním pouzitím správn odíznte gumový lem vodicí listy.
Pred prvým pouzitím správne odrezte gumený lem vodiacej listy.
Przed pierwszym uyciem naley doci gumow krawd prowadnicy do wymiaru.
Els használat eltt a vezetsín gumi ajkát vágja megfelelre.
Pred prvo uporabo pravilno odrezite gumijasto ustnico vodila.
Prije prvotne uporaba gumenu usnu odrezati prikladno za vodeu sinu.
Pirms uzskt lietosanu, nogrieziet vadotnes sliedes gumijas blvelementu atbilstosi nepieciesambai.
3
Pries naudodami pirm kart tinkamai nupjaukite kreipiancij guminius krastelius.
Enne esmast kasutust lõigake juhtsiini kummiriba parajaks.
.
.
Înainte de prima utilizare, tiai buza din cauciuc a inei de ghidare.
.
.
.
-+
+-
17
A+
45° 0°
B-
x mm
x mm
0°
45°
max. 54 mm
0°
max. 42 mm
45°
18
2 1
For safety reasons this power tool is fitted with a switch lock and the
On-/Off switch cannot be locked in the ,,On” position
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer Einschaltsperre
versehen und der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht arretieren. Pour des
raisons de sécurité, loutil électrique est doté d
un verrouillage de mise en
marche et le commutateur de mise en marche et darrêt ne peut pas s
enclencher. Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di
pulsante d`arresto. Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente
un seguro de arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de
de enclaviemento. Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um
encravamento de ligação. Além disso, não é possível fixar o interruptor. Uit
veiligheidsoverwegingen is de machine van een inschakelvergrendeling voorzien
en de aan-uitschakelaar is niet te vergrendelen. Maskinen er af
sikkerhedshensysn forsysnet med en indkoblingsspærre. Av sikkerhetsgrunner er
elektroverktøyet utstyrt med innkoblingssperre, og av-/på-bryteren lar seg
ikke låse. För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så strömbrytaren
ej kan tryckas in. Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu
kytkemisen estolla ja On-Ei-kytkintä ei voi lukita. / Güvenlik nedenleriyle bu
alet bir kapama emniyeti ile donatilmi olup, açma/kapama alteri kilitlenmez. Z
bezpecnostních dvod nelze zaaretovat vypínac v poloze ZAPNUTO. Z bezpecnostých
dôvodov je toto elektrické náradie vybavené blokovacím zariadením spúsania a
aretácia vypínaca nie je mozná.
Ze wzgldów bezpieczestwa to elektronarzdzie jest wyposaone w blokad wylcznika,
a wylcznika On/Off nie mona zablokowa w pozycji On (WL). Biztonsági okokból ez
a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van szerelve, ami nem rögzíthet ,,BE”
állásban. Iz varnostnih razlogov je elektricno orodje opremljeno z zaporo
vklopa in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati. Iz sigurnosnih razloga
elektricni alat je predvien jednim zatvaracem za ukljucivanje i prekidac za
ukljucivanje i iskljucivanje se ne moze aretirati. Drosbas nolk elektriskie
instrumenti ir aprkoti ar sldza blotju un sldzi nevar nofikst. Saugumo
sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo mechanizmas, ir negalima
uzfiksuoti jungimo/ isjungimo jungiklio. Turvakaalutlustel on elektritööriist
varustatud sisselülitusblokeeringuga ning sisse-välja lülitit pole võimalik
fikseerida. , . . Din motive de securitate aceasta scula electric este dotat
cu un blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate fi blocat
în poziia ,,Pornit” . ; / .
.”,, /
19
Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond
20
Suprafa de prindere izolat
1
888800000200m5mmm0iinniin0n
800 min
2
3
4
5
65
1181133033550535000m10mm2mimnii0nniinn 1111318885855350500070mmm4mmi0ininniinn 1222825555004000300mm6mmmi0ininniinn 2333531110154550509000m8mmmm0iininniinn 33331355555000060000mmmm0miininniinn 311151555050000000mmmmmiininniin 1350 min 1850 minmin2-1500 min 3150 min 3500 min 1500 min
21
DCBA ABCD
Ø 165 mm
DCBA ABCD
A
12,7 mm
A
A
22
B
19,1 mm
B C
25,4 mm
C D
max. 59 mm
D
B
C
D
23
1
2
1
3
4
24
2 1 2
90°
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is
necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum Sägeblatt nötig
ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l’angle à 90° de la plaque de base par rapport à la lame
de scie s’avère nécessaire, il convient alors d’avoir recours à la vis de
correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una correzione dell `angolo di 90°
della piastra di base rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata
agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de perpendicularidad (90°) del disco de
sierra actuar sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da base em relação ao disco de
corte, agir sobre o parafuso de afinação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de bodemplaat ten opzichte van het
zaagblad nodig is kan deze worden gekorrigeerd met de korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af bundpladens 90° vinkel i
forhold til savklingen, gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-vinkelen på føringsplaten i
forhold til
sagbladet, må dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°- vinkeln, bottenplatta till
sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään nähden on tarpeen, oikaisu
suoritetaan oikaisuruuvista.
Kilavuz levhanin testere biçaina 90°’lik konumunda bir düzeltme gerekiyorsa,
bunu düzeltme vidasi ile yapin.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému kotouci, provete to
nastavovacím sroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k pílovému listu, pouzite
korekcnú skrutku.
Jeeli konieczne jest skorygowanie kta ustawienia plytki prowadzcej 90° w
stosunku do brzeszczota, naley wykorzysta do tego celu rub regulacyjn.
Ha az alaplap és a frészlap által bezárt 90 fokos szög korrekcióra szorul,
használja az állító csavart.
Ce je potrebna korektura 90° kota vodilne plosce k zaginemu listu, to opravite
s pomocjo korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodee ploce od 90° prema listu pile, ovu
izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadjum, ja nepieciesama atbalsta plksnes 90° lea korekcija attiecb pret za
ripu, izmantojiet korekcijas skrvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjklo reikalinga 90° laipsni pataisa, tai atlikite
pataisos varztu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka saelehe suhtes, siis tehke
seda korrigeeriva kruviga.
90
90° , .
Dac este necesar o corecie în unghi de 90° a plcii de ghidare fa de lama
ferstraului, utilizai urubul de corecie.
90° , .
90° ,
.
1
25
90°
2
45°
2
0°
2x
3
3 mm
-+
–
90°
45°
2x
3
3 mm
-+
–
45°
45° 0° 22,5°
4
45° 0° 22,5°
4
26
27
1
1
2
3
4
1
28
1
2
2
1
1 2
2
click
29
TECHNICAL DATA
Type Production code Battery voltage No-load speed Saw blade dia. x hole dia.
Saw blade thickness Plate / Kerf Riving Knife Thickness Blade teeth Bevel
scale
Max. Cutting depth at 0° / 45° With Guiderail Without Guiderail Weight
according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Recommended Ambient
Operating Temperature Recommended battery types Recommended charger Noise
information: Measured values determined according to EN 62841. Typically, the
A-weighted noise levels of the tool are:: Sound pressure level / Uncertainty K
Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors!
Vibration information: Vibration total values (triaxial vector sum) determined
according to EN 62841 Vibration emission value ah / Uncertainty K=
Sawing of wood
M18 FPS55 Circular saw 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…;
M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2
max. 59 mm
59 mm
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may
be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure. The declared vibration and noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
different applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period. An estimation of the level of
exposure to vibration and noise should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the
cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece. d) Never hold the workpiece
in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold the power tool by
insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Contact with a live wire will also make
exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an
electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves
the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use
blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre,
causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation. i) Always have the viewing window
or splinter guard in place during use.
Kickback causes and related warnings kickback is a sudden reaction to a
pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator; when the blade is pinched
or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor
reaction drives the unit rapidly back toward the operator; if the blade
becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out
of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw
misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
30
ENGLISH
31
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken. b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade
binding. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in
the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted. d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel. e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly
set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Guard function
a) Check the guard for proper closing before each use. Do not operate the saw
if the guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp
or tie the guard so that the blade is exposed. If the saw is accidentally
dropped, the guard may be bent. Check to make sure that the guard moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of
cut. b) Check the operation and condition of the guard return spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before
use. The guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or
a build-up of debris. c) Assure that the base plate of the saw will not shift
while performing a “plunge cut”. Blade shifting sideways will cause binding
and likely kick back. d) Always observe that the guard is covering the blade
before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. e)
Keep the blade guard area free of accumulated sawdust and debris. Saw may
operate sluggishly due to a build-up of debris which could result in possible
serious injury. Wear appropriate PPE while clearing out the blade guard area
using compressed air.
Riving knife function
a) Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to
function, the body of the blade must be thinner than the riving knife and the
cutting width of the blade must be wider than the thickness of the riving
knife. b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual.
Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife
ineffective in preventing kickback. c) For the riving knife to work, it must
be engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts. d) Do not operate the saw if the riving knife is
bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the
machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask,
protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders. The
dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the
dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask.
Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner. Do not use saw
blades not corresponding to the key data given in these instructions for use.
It is necessary to select a saw blade which is suitable for the material being
cut. Use only woodworking blades specified in this manual, which comply with
EN 847-1. The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Do not fix the on/off switch in the on
position when using the saw hand-held. Do not use abrasion discs in this
machine! Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
WARNING! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid
or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., Can cause a short circuit. Use only System M18 chargers for
charging System M18 battery packs. Never break open battery packs and chargers
and store only in dry rooms. Keep dry at all times. When cutting plastic,
avoid overheating the blade and blade teeth to prevent melting the workpiece.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately in wood.
Do not use the product in any way other than those stated for intended use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to
completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may
arise in use and the operator should pay special attention to avoid the
following:: · Injury caused by vibration. Hold the product by designated
handles and restrict working time and exposure. · Exposure to noise can cause
hearing injury. Wear ear protection
and limit exposure. · Injury due to flying debris. Wear eye protection, heavy
long
trousers, gloves and substancial footwear at all times. · Inhalation of toxic
dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce
the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or
sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs
must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be
fully charged, after use. To obtain the longest possible battery life remove
the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery pack
storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is
below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50%
charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
32
ENGLISH
Battery protection for Li-Ion batteries In extremely high torque, binding,
stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool
will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool
will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the
internal temperature of the battery pack could raise too much. If this
happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After
the lights go off, the work may continue. Transporting Lithium Batteries
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance
with local, national and international provisions and regulations. The user
can transport the batteries by road without further requirements. Commercial
transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous
Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the process has to be
accompanied by corresponding experts. When transporting batteries:: Ensure
that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short
circuit. Ensure that battery pack is secured against movement within
packaging. Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with
forwarding company for further advice. WORKING INSTRUCTIONS Adapt the feed
speed to avoid overheating the blade tips. CLEANING The ventilation slots of
the machine must be kept clear at all times. Clean dust and debris from vents.
Keep handle clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a
damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to
plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools. Blade guard: Keep the blade guard area free
of accumulated sawdust and debris. Saw may operate sluggishly due to a build-
up of debris which could result in possible serious injury. Wear appropriate
PPE while clearing out the blade guard area using compressed air. MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components
need to be replaced which have not been described, please contact one of our
Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If
needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at
your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-
Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
Do not use force.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Rotation direction
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory. Do
not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as
unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic
equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators
and light sources have to be removed from equipment. Check with your local
authority or retailer for recycling advice and collection point. According to
local regulations retailers may have an obligation to take back waste
batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your
contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical
and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste
batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and
electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can
adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in
an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste
equipment, if any.
n0 No-load speed V Voltage
Direct Current European Conformity Mark British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
ENGLISH
33
TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer Spannung Wechselakku Leerlaufdrehzahl Sägeblatt-ø x
Bohrungs-ø. Sägeblattdicke Platte / Kerbe Spaltkeildicke Sägeblattzähne
Neigungswinkel Skala
Max Schnitttiefe bei 0° / 45° Mit Führungsschiene Ohne Führungsschiene Gewicht
nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Empfohlene
Umgebungstemperatur für den Betrieb Empfohlene Akku Typen Empfohlene
Ladegeräte Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der
A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise::
Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah /
Unsicherheit K=
Sägen von Holz
M18 FPS55 Handkreissäge 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…;
M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach
einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie können für
eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden. Der angegebene
Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen
unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen. Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und
Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche
Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von
Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. c)
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger
als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. d) Halten Sie das
zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Auflage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder
Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und
verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer
Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie
niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben.
Die SägeblattUnterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. i) Lassen Sie
während des Gebrauchs immer das Sichtfenster oder den Splitterschutz
angebracht.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden,
klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine
unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
34
DEUTSCH
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können
sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der
Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften abfangen können. Halten Sie
sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem
Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne
nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge
erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestütz werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen
fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube auf.
Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim ,,Tauchschnitt”, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird,
die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches
Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden
ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. e) Halten
Sie den Blattschutz frei von angesammeltem Sägemehl und anderen Ablagerungen.
Wenn sich Ablagerungen ansammeln, kann es sein, dass die Säge klemmt, was
möglicherweise schwere Verletzungen zur Folge haben kann. Tragen Sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung, während Sie den Blattschutz mit Druckluft
reinigen.
Funktion des Spaltkeils a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die Stammblattdicke des
Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des Sägeblattes sein. b) Justieren
Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert. c) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss
er sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil
unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern. d) Betreiben Sie die Säge nicht
mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der
Schutzhaube verlangsamen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen. Beim Arbeiten
entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske
tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen. Sägeblätter,
die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt
auswählen. Verwenden Sie nur für die Holzbearbeitung vorgesehene Sägeblätter,
die den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1
entsprechen. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen. Keine
Schleifscheiben einsetzen! Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen. WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines
Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie
das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein
und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus
eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel
enthalten, können einen Kurzschluss verursachen. Wechselakkus des Systems M18
nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Wechselakkus und Ladegeräte nicht
öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen. Wenn Sie
Kunststoff schneiden, vermeiden Sie ein Überhitzen des Blatts und der
Blattzähne, um zu verhindern, dass das Werkstück schmilzt.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten und
Gehrungschnitten in Holz. Verwenden Sie das Produkt nur für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
DEUTSCH
35
RESTRISIKEN Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken
ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf
die der Bediener besonders achten sollte:: · Durch Vibration verursachte
Verletzungen. Halten Sie das Gerät
an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeitsund
Expositionszeit. · Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.Tragen Sie
einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein. · Durch
Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.Tragen Sie immer eine
Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk. · Einatmen
von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS Gebrauch von Li-Ion-Akkus Längere Zeit nicht
benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen. Eine Temperatur über 50°C
vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden. Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten. Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden. Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des Akkus länger
als 30 Tage: Bewahren Sie den Akkupack an einem trockenen Ort mit einer
Temperatur unter 27 °C auf Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku
alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen
Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige
blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum
Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall
blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen
der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die
gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus
muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften
und Bestimmungen erfolgen. Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf
der Straße transportieren. Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der
gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden. Folgende Punkte sind beim
Transport von Akkus zu beachten:: Stellen Sie sicher, dass die Kontakte
geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf,
dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte
oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für
weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
ARBEITSHINWEISE Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit
die Überhitzung der Sägeblattzähne.
REINIGUNG Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Entfernen Sie
Staub und Ablagerungen aus den Lüftungsöffnungen. Den Griff stets sauber und
frei von Öl oder Schmiermittel halten. Zur Säuberung nur mildes Seifenwasser
und ein feuchtes Tuch verwenden, da einige Reinigungs- und Lösungsmittel
Kunststoffund Isolierkomponenten beschädigen können. Zu diesen Mitteln zählen
unter anderem Benzin, Terpentin, Lack- und Farbverdünner, chlorierte
Reinigungs- und Lösungsmittel, Ammoniak sowie ammoniakhaltige
Haushaltsreiniger. In der Nähe von Werkzeugen niemals entzündliche oder
brennbare Lösungsmittel verwenden. Sägeblatt Schutzabdeckung: Halten Sie den
Blattschutz frei von angesammeltem Sägemehl und anderen Ablagerungen. Wenn
sich Ablagerungen ansammeln, kann es sein, dass die Säge klemmt, was
möglicherweise schwere Verletzungen zur Folge haben kann. Tragen Sie geeignete
persönliche Schutzausrüstung, während Sie den Blattschutz mit Druckluft
reinigen. WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe
der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei
Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-
Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden. SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen. Keine Kraft
anwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Rotationsrichtung
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien,
Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen
Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und
ElektronikAltgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch
Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien
(vor allem Lithium-Ionen-Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht
umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre
Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf
Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0 Leerlaufdrehzahl V Spannung
Gleichstrom Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
36
DEUTSCH
37
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type Numéro de série Tension accu interchangeable
Vitesse de rotation à vide ø de la lame de scie et de son alésage. Epaisseur
de la lame de scie Plaque / Entaille Épaisseur du couteau diviseur Dent de
scie Échelle de biseau Profondeur de coupe max. à 0° / 45° Avec glissière de
sécurité Sans glissière de sécurité Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-
Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Température ambiante conseillée pour le fonctionnement
Batteries conseillées Chargeurs conseillés Informations sur le bruit: Valeurs
de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des
niveaux acoustiques de l’appareil sont :: Niveau de pression acoustique /
Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter
une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841. Valeur d’émission
vibratoire ah / Incertitude K=
Sciage du bois
M18 FPS55 La scie circulaire 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…;
M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de
données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme
EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être
utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibration
et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de
l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les
émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le
niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Une estimation
du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir
compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais
n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le
niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Identifier des
mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des
accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de
travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, présentations et données que vous recevez avec l’appareil. Le
fait de ne pas suivre toutes les instructions données cidessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Bien garder tous les
avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES SCIES CIRCULAIRES
Procédures de coupe
a) DANGER Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la lame
de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent
pas être blessées par la lame de scie. b) Ne pas passer les mains sous la
pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, le capot de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie. c) Adapter la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la
pièce. d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien fixer la
pièce, afin de réduire au minimum les dangers causés par le contact physique,
quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on perd le contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par les surfaces adhérentes et isolées lorsque
l’opération nécessite d’utiliser un accessoire découpant pouvant entrer en
contact avec un câble non visible. Le contact de l’accessoire coupant avec un
fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur. f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour
des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le
danger de voir la lame de scie se coincer. g) Toujours utiliser des lames de
scie de la bonne taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de fixation
(par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux
parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de
contrôle. h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui ne
conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie
ont spécialement été construites pour votre scie, pour une performance et une
sécurité de fonctionnement optimales. i) Ayez toujours la fenêtre de
visualisation ou le pare-éclats en place pendant l’utilisation.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est restée
accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie
incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la
38
FRANÇAIS
personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation
incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution
comme elles sont décrites ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une position vous
permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours positionner votre
corps latéralement à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de
façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, la scie
circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant
avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des
mesures appropriées ont été prises au préalable.
b) Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est interrompue
pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la
scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit
complètement arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la
tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup
pourrait se produire. Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coincée
et en remédier au problème.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en marche,
centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne
soient pas restées accrochées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée,
elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise
en marche.
d) Soutenir des grands panneaux afin d’éliminer le risque d’un contrecoup
causé par une lame de scie coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer
sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par
des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de
scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entrainent une fente trop
étroite et par conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie
et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de l’angle de
coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup
de se produire si les réglages se modifient lors de l’opération de sciage.
g) Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une ,,coupe en plongée” est
effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du sciage, la lame de
scie plongeante risque de scier des objets cachés et de causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection
a) Contrôler avant chaque utilisation que le capot de protection ferme
parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot de protection ne peut pas
librement bouger et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou
attacher le capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur
de protection risque d’être déformé. S’assurer que le capot de protection
bouge librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de
l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les
profondeurs de coupe.
b) Contrôler le parfait état ainsi que le bon fonctionnement du ressort du
capot de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant de
l’utiliser, si le capot de protection et le ressort ne travaillent pas
parfaitement. Les parties endommagées, des restes de colle ou des
accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection travaille
plus lentement.
c) Lors d’une « coupe en plongée » qui n’est pas effectuée de façon
perpendiculaire, s’assurer que la plaque de base ne bouge pas. Un déplacement
latéral peut entraîner un coinçage de
la lame de scie et donc un contrecoup. d) Ne pas placer la scie sur l’établi
ou le sol sans que le capot de protection couvre la lame de scie. Une lame de
scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie
dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son
chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie. e) Maintenez la
zone de protection de la lame exempte de sciure et de débris accumulés. La
scie peut fonctionner lentement en raison d’une accumulation de débris, ce qui
peut causer de graves blessures. Lorsque vous nettoyez la zone de protection
de la lame à l’air comprimé, portez les EPI prévus à cet effet.
Fonction du guide-lame a) Ajuster le coin à refendre approprié à la lame de
scie montée. Le coin à refendre doit être plus large que l’épaisseur de la
lame, mais plus fin que la largeur de la dent de la lame de scie. b) Régler le
coin à refendre conformément à la description se trouvant dans les
instructions d’utilisation. Une mauvaise largeur, une mauvaise position et une
mauvaise direction peuvent être la raison pour laquelle le coin à refendre
n’empêche pas de façon effective un contrecoup. c) Le coin à refendre doit
être positionné dans la fente pour qu’il puisse être effectif. Pour les coupes
courtes le coin à refendre ne peut pas empêcher un contrecoup. d) Ne pas
travailler avec la scie quand le coin à refendre est déformé. La moindre
déformation peut causer un ralentissement de la fermeture du capot de
protection.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit pourrait provoquer une
diminution de l’ouïe. Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé
de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de
protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et
protection acoustique. Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif
d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection
approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les
aspirant au moyen d’un système d’aspiration de copeaux. Ne pas utiliser de
lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ces
instructions d’utilisation. Choisir une lame de scie qui convient au matériau
à couper. N’utilisez exclusivement que les lames pour le travail du bois
spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. La vitesse assignée
de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la
scie se trouve en guidage manuel. Ne pas utiliser de disques de meulage! Avant
tous travaux sur l’appareil retirer l’accu interchangeable. AVERTISSEMENT!
Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger l
outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui- ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l
eau de mer, certains
produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi-
ment, etc., Peuvent provoquer un court-circuit. Ne charger les accus
interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne
pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que
dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité. Lors de la découpe du
plastique, il convient d’éviter de surchauffer la lame et les dents de la lame
afin de ne pas faire fondre la pièce.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois. Ne pas
utiliser le produit d’une autre manière que celle indiquée pour l’usage auquel
il est destiné.
FRANÇAIS
39
RISQUES RÉSIDUELS Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible
d’exclure tous les risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques
suivants pourront être présents et l’utilisateur devra prêter une attention
particulière en vue de les éviter :: · Blessures causées par les vibrations.
Tenir le dispositif à l’aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition. · L’exposition
au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l’exposition. · Lésions
oculaires causées par des particules de déchets.Toujours
porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des
chaussures robustes. · Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION Utilisation d’accus Li-Ion Recharger les
accus avant utilisation après une longue période de non utilisation. Une
température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les
expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts
des accus et des chargeurs. Pour une durée de vie optimale, les accus doivent
être chargés à fond après l’utilisation. Pour une plus longue durée de vie,
enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Conservez le bloc-
piles dans un endroit où la température est inférieure à 27 °C et à l’abri de
l’humidité. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une
très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique
vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil
électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le
poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des
sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous
les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit
refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de
charge s’est éteint.
Transport de batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sons soumises aux
dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le
transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions
et des normes locales, nationales et internationales. Les utilisateurs peuvent
transporter ces batteries sans restrictions. Le transport commercial de
batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport
de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront
être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d’une manière professionnelle. Durant le transport de
batteries il faut respecter les consignes suivantes :: S’assurer que les
contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits.
S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur
de son emballage. Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement
complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
CONSIGNES DE TRAVAIL Conformer la vitesse d’avancement afin d’éviter la
surchauffe des dents de la lame.
LAVAGE Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
Éliminez les saletés et les débris des ouvertures. Assurez-vous que la poignée
soit propre, sèche et exempte d’huile et de graisses. Effectuez le nettoyage
exclusivement avec du savon doux et un chiffon humide, certains agents
nettoyants et solvants pouvant endommager les parties en plastique ou
protégées. Parmi ces produits néfastes comptent notamment l’essence, la
térébenthine, les diluants pour vernis ou peintures, les solvants nettoyants
chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant de l’ammoniac.
N’utilisez jamais de solvants inflammables ou combustibles à proximité des
outils. Protège-lame: Maintenez la zone de protection de la lame exempte de
sciure et de débris accumulés. La scie peut fonctionner lentement en raison
d’une accumulation de débris, ce qui peut causer de graves blessures. Lorsque
vous nettoyez la zone de protection de la lame à l’air comprimé, portez les
EPI prévus à cet effet. ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires
Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants
dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-
vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de
service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être
fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou
directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany. SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode demploi avant la mise en service ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER! Avant tous travaux sur l’appareil retirer l’accu interchangeable. Ne pas appliquer de la force. Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Toujours porter une protection acoustique! Porter un masque de protection approprié contre les poussières. Porter des gants de protection! Sens de rotation Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s
agit là de
compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques
(déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des
appareils avant de les jeter. Sadresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l
emplacement des centres de
recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les
détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles
et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à
réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos
déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de
piles (surtout les piles au lithium-ion) et les déchets d’équipements
électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables
qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé
s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut
votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y
trouver.
n0 Vitesse de rotation à vide V Tension
Courant continu Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
40
FRANÇAIS
41
DATI TECNICI
Tipo di costruzione Numero di serie Tensione batteria
Numero di giri a vuoto Diametro lama x foro lama. spessore lama sega Piastra /
taglio Spessore del coltello da taglio Denti di lama Scala della ruota
Profondita di taglio max. a 0° / 45° Con binario di guida Senza binario di
guida Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah)
Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN
62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di:: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della
rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 62841 Valore di
emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K=
Segatura di legno
M18 FPS55 Sega circolare 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…;
M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa
sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base
della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili
tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione ed emissione acustica
dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se
l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o
una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero
variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione
durante l’intera durata del lavoro. Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui
l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre
significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del
lavoro. Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani
calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e i dati forniti a corredo dell’apparecchio. In
caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri
incidenti. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
Processo di taglio
a) PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di
taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare
oppure la carcassa del motore. Afferando la sega circolare con entrambe le
mani, la lama di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le
stesse. b) Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di
protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio. c)
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella
parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della
completa altezza del dente. d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione
che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo
in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo
possibile il pericolo di un contatto con il corpo,
la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del
controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. e) Tenere
l’elettroutensile dalle superfici di presa isolate quando si esegue
un’operazione in cui l’accessorio da taglio potrebbe toccare cavi nascosti. Un
contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo
dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. f) In caso di
taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare
diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisone del taglio
riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi. g) Utilizzare
sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso di lame per segatrice
inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno una rotazione perfettamente
circolare e comportano il pericolo di una perdita del controllo. h) Mai
utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in
perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per
lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra segatrice e sono
state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di
utilizzo. i) Tenere sempre la finestra di ispezione o la protezione
antischegge in posizione durante l’uso.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
42
ITALIANO
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio
rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata
correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal
pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura
di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa
balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non
appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una
reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la
segatrice salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non
corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte
di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le
braccia in una posizione che Vi permetta di resistere bene alla forza di
contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di
taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In
caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all’indietro; comunque,
prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare
il contraccolpo.
b) Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un
qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere
interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice
in posizione nel materiale fino a quando la lama di taglio non si sarà fermata
completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in
lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si
muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo.
Individuare la possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d) Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di
taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di
pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in
vicinanza della fessura di taglio che a margine.
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più affilate oppure il
cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non più
affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di
taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di
taglio.
f) Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e
l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le
registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un
contraccolpo.
g) Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di
eseguire un taglio dal centro” in una zona nascosta come potrebbe per esempio
essere una parete. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti
può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva
a) Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta inferiore di
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse
possibile muovere liberamente la calotta di protezione e non potesse essere
chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione
inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere
a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione. Accertarsi che la calotta di
protezione possa muoversi liberamente e che in ogni profondità ed angolatura
di taglio non possa toccare né lama di taglio né nessun altro componente. b)
Controllare lo stato generale ed il funzionamento della molla per la calotta
di protezione. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di
sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione
della funzionalità della calotta inferiore di protezione. c) In caso di taglio
dal centro” non eseguito ad angolo retto assicurare la piastra di guida della
segatrice in modo da impedire che possa spostarsi lateralmente. Uno
spostamento laterale può implicare un blocco della lama di taglio e quindi la
possibilità di un contraccolpo. d) Non poggiare la segatrice sul banco di
lavoro oppure sul pavimento se la calotta di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in
fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della
direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in
considerazione la fase di arresto della segatrice. e) Mantenere l’area di
protezione della lama libera da segatura e detriti accumulati. La sega
potrebbe funzionare lentamente a causa di un accumulo di detriti che potrebbe
causare lesioni gravi. Indossare DPI adeguati mentre si libera l’area di
protezione della lama usando aria compressa.
Funzionamento del cuneo
a) Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto alla lama di taglio
impiegata. Lo spessore del cuneo separatore deve essere maggiore dello
spessore della lama originale della lama di taglio ma minore della larghezza
del dente della lama di taglio. b) Regolare il cuneo separatore operando
secondo le descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno
spessore, una posizione ed un allineamento non conformi possono essere il
motivo per cui il cuneo separatore non impedisce efficacemente un
contraccolpo. c) Perché il cuneo separatore possa funzionare correttamente è
necessario che si trovi nella fessura di taglio. In caso di taglio corti il
cuneo separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo. d) Mai
azionare la segatrice con un cuneo separatore deformato. Una piccola
disfunzione può già ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe
comportare una riduzione dell’udito. Usare dispositivi di protezione. Durante
il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere,
guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cuffie di protezione
acustica. La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può
essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto
con il corpo. Usare un sistema d’aspirazione polvere e indossare una maschera
di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con
un aspiratore. Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche
riportate in queste instruzioni d’uso. Scegliere una lama di sega adatta al
materiale da tagliare. Usare solo lame per lavorazione del legno specificate
in questo manuale, che sono conformi a EN 847-1. Il numero di giri ammesso
dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero
massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Non bloccare l’interruttore
durante il funzionamento manuale. Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio. AVVERTENZA! Per
ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da
corto circuito, non immergere mai
ITALIANO
43
l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non
lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle
batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti
chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito. Le batterie del System M18 sono
ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Non aprire nè la
batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli
dalla umidità. Quando si taglia la plastica, evitare il surriscaldamento della
lama e dei denti della lama al fine di prevenire la fusione del pezzo da
lavorare.
UTILIZZO CONFORME Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e
longitudinali nel legno. Non utilizzare il prodotto in altri modi diversi da
quelli indicati per l’uso previsto.
RISCHI RESIDUI Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere
tutti i rischi residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e
l’utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:: · Lesioni
causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione. · L’esposizione al
rumore può causare danni all’udito. Indossare
una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione. · Lesioni
agli occhi causate da particelle di detriti.Indossare sempre
occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste. ·
Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima
dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento. Per una
ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo
l’uso. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di
30 giorni: Conservare il pacco batterie in un luogo con una temperatura
inferiore a 27 °C e al riparo dall’umidità Immagazzinare la batteria con
carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio In caso di
sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente,
ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto
circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica
lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo
rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni
estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano
tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato.
Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio Le batterie agli ioni di litio sono
soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il
trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme
locali, nazionali ed internazionali. Gli utilizzatori possono trasportare
queste batterie su strada senza alcuna restrizione. Il trasporto commerciale
di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di
merce pericolosa. Le preparazioni al
trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da
persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera
professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto
segue:: Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti. Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell’imballaggio. Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate. Per ulteriori informazioni si prega di contattare
il proprio trasportatore. ISTRUZIONI DI LAVORO Adeguare la velocità di
avanzamento per evitare il surriscaldamento dei denti della lama. LAVAGGIO E
PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Rimuovere polvere e detriti dalle bocchette. Tenere l’impugnatura pulita,
asciutta e priva di oli o lubrificanti. Utilizzare soltanto sapone delicato e
un panno umido per la pulizia, poiché alcuni detergenti e solventi sono
dannosi per i componenti in plastica e le altri parti isolate. Alcuni di
questi sono: benzina, trementina, diluente per vernici, diluente nitro,
solventi clorurati, ammoniaca e detergenti per uso domestico contenenti
ammoniaca. Non utilizzare mai solventi infiammabili o combustibili vicino agli
utensili. Protezione della lama: Mantenere l’area di protezione della lama
libera da segatura e detriti accumulati. La sega potrebbe funzionare
lentamente a causa di un accumulo di detriti che potrebbe causare lesioni
gravi. Indossare DPI adeguati mentre si libera l’area di protezione della lama
usando aria compressa. MANUTENZIONE Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di
ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza
tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza
tecnica ai clienti). In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße
10, 71364 Winnenden, Germany. SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione l
elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.
Non applicare forza.
Durante luso dell
apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l`udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare guanti protettivi!
Senso di rotazione
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come
accessorio.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e
di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e
smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché
le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle
autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i
rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i
rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i
propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I
rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e
riciclabili che possono avere un impatto negativo sull`ambiente e sulla vostra
salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati
personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura
prima di procedere allo smaltimento.
n0 Numero di giri a vuoto V Voltaggio
Corrente continua Marchio di conformità europeo Marchio di conformità
britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
44
ITALIANO
45
DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción Número de producción Voltaje de batería Velocidad en
vacío Disco de sierra – ø x orificio ø. grueso de las hojas de la sierra
Placa/Corte Grosor de la cuchilla divisoria Dientes de la hoja Escala de bisel
Profundidad de corte máxima a. 0° / 45° Con raíl guía Sin raíl guía Peso de
acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada para la operación Juegos de baterías
recomendados Cargadores recomendados Información sobre ruidos: Determinación
de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del
aparato determinado con un filtro A corresponde a:: Presión acústica /
Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas
ah / Tolerancia K=
Aserrado de madera
M18 FPS55 sierra circular 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…;
M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se
ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se
puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel declarado emisión de
vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y
vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo. También se debe tener en
cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando
la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo
su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el
ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA! Lea las indicaciones de seguridad,
instrucciones, descripciones y datos que se incluyen en el aparato. En caso de
no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesiones serias. Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CIRCULARES
Proceso de serrado
a) PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de
sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor.
Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse
con la hoja de sierra. b) No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La
caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la
parte inferior de la pieza de trabajo. c) Adaptar la profundidad de corte al
grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de
un diente de la pieza de trabajo. d) Jamás sujetar la pieza de trabajo con la
mano o colocándola sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base
de asiento firme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para
reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja
de sierra, o a perder del control sobre el aparato. e) Sujete la herramienta
eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes
metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. f) Al realizar
cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una guía para ángulos rectos.
Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la
hoja de sierra. g) Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las
hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra. h) Jamás
emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de sierra dañados o
incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron
especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas. i) Siempre tenga la ventana de visualización o la protección contra
astillas en su lugar durante el uso.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse,
atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo
46
ESPAÑOL
que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y
resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la
hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la
parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de
la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o
condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones
que se detallan a continuación.
a) Sujetar firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una
posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a
un lado de la hoja de sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra
retrocede bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a esta
fuerza de reacción siempre que haya tomando unas precauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir el
trabajo por cualquier otro motivo, soltar el interruptor de
conexión/desconexión manteniendo inmóvil sierra, y esperar a que se haya
detenido completamente la hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la
pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja
de sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y subsanar
convenientemente la causa de atasco de la hoja de sierra.
c) Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra
en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse
de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
d) Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la hoja de
sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser soportados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al
borde.
e) No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con
dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte
demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo
de la hoja de sierra.
f) Apretar firmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y ángulo de
corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante
el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
g) Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en tabiques
u otros materiales de composición desconocida. Al ir penetrando la hoja de
sierra ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que
la sierra sea rechazada.
Función de la cubierta de protección
a) Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza protectora cierre
perfectamente. No usar la sierra si la caperuza protectora no gira libremente
o no cubre la hoja de sierra instantáneamente. Jamás bloquear o atar la
caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae
puede que se deforme la caperuza protectora. Cerciorarse de que la caperuza
protectora se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni
otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b) Controlar el funcionamiento y el estado del muelle de recuperación de la
caperuza protectora . Antes de su uso hacer reparar el aparato si la caperuza
protectora o el resorte no funcionan correctamente. Las piezas deterioradas,
el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
caperuza protectora se mueva con dificultad.
c) Asegurar la placa base contra un desplazamiento lateral al realizar cortes
por inmersión que no sean a 90°. El desplazamiento lateral de la hoja de
sierra puede hacer que ésta se bloquee y sea rechazada.
d) No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora no cubre la
hoja de sierra. Una hoja de sierra sin
proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga
despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el
tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra. e) Mantenga la
zona de protección de la hoja de sierra libre de serrín y residuos acumulados.
La sierra puede funcionar con lentitud debido a la acumulación de residuos, lo
que podría provocar posibles lesiones graves. Utilice el EPI adecuado mientras
limpia la zona de la protección de la cuchilla con aire comprimido.
Función de la cuña de partir a) Usar la cuña separadora apropiada para la hoja
de sierra empleada. La cuña separadora deberá ser más gruesa que el disco
base, pero de un grosor menor que el ancho del diente de la hoja de sierra. b)
Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las instrucciones de
manejo. Un grosor, posición o alineación incorrectos pueden ser la causa de
que la cuña separadora no permita evitar el rechazo del aparato. c) Para que
la cuña separadora cumpla su función, ésta deberá estar alojada en la ranura
de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña separadora no trabaja y no
evita el rechazo del aparato. d) No utilizar la sierra con la cuña separadora
deformada. Incluso una ligera deformación puede provocar que la caperuza
protectora se cierre más lentamente.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede
causar la pérdida de audición. Utilice el equipamiento de protección. Mientras
trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar
ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes
protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los
oídos. El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser
perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una
máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado,
por ejemplo con un aspirador. No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos
codificados no corresponden a estas instrucciones de manejo. Elegir la hoja de
sierra adecuada para el material a cortar. Utilice únicamente hojas de
carpintería, especificadas en este manual, que cumplan con la norma EN 847-1.
Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las
revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. En cortes manuales
ni se puede ni se debe enclavar el interruptor de forma fija, para prevenir
accidentes. Por favor no emplear muelas abrasivas ! Retire la batería antes de
comenzar cualquier trabajo el aparato. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de
incendio, lesiones personales y daños al producto debido a un cortocircuito,
no sumerja nunca la herramienta, el paquete de baterías o el cargador en
líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos
o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos químicos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No abra
nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos.
Protéjalos de la humedad en todo momento. Al cortar plástico, evite el
sobrecalentamiento de la hoja y de los dientes de la misma para evitar que se
funda la pieza.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera. No use el
producto de ninguna manera que no sea la indicada para el uso previsto.
ESPAÑOL
47
PELIGROS RESIDUALES Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir
por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina
se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por
el operador de la misma.: · Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el
dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo
de trabajo y de exposición a riesgos. · La contaminación acústica puede
provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo
de exposición a riesgos. · Lesiones oculares producidas por partículas de
suciedad.Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente. · Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar. Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería.
Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento). Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías
se deben mantener limpios. Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las
baterías completamente después de su uso. Para garantizar la máxima capacidad
y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez
finalizada la carga. En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días: Guarde la batería en un lugar con una temperatura inferior a 27 °C y
lejos de la humedad Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio En caso de
sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado,
por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, de una parada o
cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el
indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta
automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y
después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta
demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean
hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede
trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio Las baterías de iones de litio caen
bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías
peligrosas. El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor
reparo en la calle. El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el
transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal
competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las
baterías recargables:: Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. Preste atención a que el
conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase. Las
baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes. INDICACIONES PARA EL TRABAJO Adapte la velocidad de avance para
evitar que se sobrecalienten los dientes de la hoja de sierra. LIMPIEZA Las
ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Limpie el polvo y los residuos de las rejillas de ventilación. Mantenga el
mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Use solo jabón suave y un paño
húmedo para limpiar, ya que ciertos productos de limpieza y disolventes son
perjudiciales para los plásticos y otras partes aisladas. Algunos de estos
incluyen gasolina, aguarrás, diluyente de lacas, diluyente de pintura,
solvente de limpieza clorado, amoniaco y detergentes domésticos que contienen
amoniaco. Nunca use solventes inflamables o combustibles alrededor de las
herramientas. Protector de la hoja: Mantenga la zona de protección de la hoja
de sierra libre de serrín y residuos acumulados. La sierra puede funcionar con
lentitud debido a la acumulación de residuos, lo que podría provocar posibles
lesiones graves. Utilice el EPI adecuado mientras limpia la zona de la
protección de la cuchilla con aire comprimido. MANTENIMIENTO Utilice solamente
accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes
no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) En caso necesario, puede
solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de
impreso que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección:
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato.
No aplique fuerza.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
Dirección de rotación
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de
accesorios.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben
desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos
eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los
residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los
aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su
distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de
recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los
distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita
la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y
de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos
eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que
pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son
desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos,
elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
n0 Velocidad en vacío V Tensión
Corriente continua Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
48
ESPAÑOL
49
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção Tensão do acumulador Velocidade em vazio ø de disco x ø da
furação. espessura da folha de serra Placa / Corte Espessura da Faca Riving
Dentes da lâmina Escala do bisel Profundidade de corte máx. A 0° / 45° Com
carril de guiamento Sem carril de guiamento Peso nos termos do procedimento-
EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para a
operação Conjuntos de baterias recomendados Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de
ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:: Nível da pressão de ruído /
Incerteza K Nível da poténcia de ruído / Incerteza K Use protectores
auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração
ah / Incerteza K=
Serrar madeira
M18 FPS55 serra circular 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…;
M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações
foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode
ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição. O nível de
emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente,
a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta
os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está
realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período de trabalho total. Identifique medidas de
segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração
e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ATENÇÃO! Ler todas as indicações de segurança,
instruções, representações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. O
desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS CIRCULARES
Processo de serragem
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina de corte.
Mantenha a sua outra mão segurando o punho adicional ou a carcaça do aparelho.
Se ambas as mãos segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas
pela lâmina de serra. b) Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa
de protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a ser
trabalhada. c) Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura
de dente abaixo da peça a ser trabalhada. d) Jamais segure a peça a ser
trabalhada na mão ou sobre a perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma
base firme. É importante, fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o
risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra ou perda de
controle.
e) Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte possa contactar com
fios ocultos, segure na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas
destinadas a esse fim. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de
metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico. f)
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar cortes
longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da
lâmina de serra emperrar. g) Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho
correcto e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de
estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as peças de montagem
da serra, não giram irregularmente e levam à perda do controle. h) Jamais
utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra danificados ou não
apropriados. As arruelas planas e os parafusos foram construidos especialmente
para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança operacional. i)
Sempre tenha a janela de visualização ou o protetor contra farpas no lugar
durante o uso.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra
enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra
descontrolada saia da peça as ser trabalhada e se movimente no sentido da
pessoa a operar o aparelho;
50
PORTUGUÊS
– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é
bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no corte, é
possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar se engatem na
superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se
movimente para fora da fenda de corte e pule de volta para a pessoa a operar o
aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta da serra.
Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de precaução, como descrito a
seguir.
a) Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e mantenha os braços numa
posição, na qual é capaz de suportar as forças de uma contra-golpe. Posicione-
se sempre na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa
linha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra circular pode pular
para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe
se tiver tomado medidas de precaução.
b) Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for interrompido
por qualquer outro motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e
segurar a serra imóvel na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar
completamente. Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser
trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em movimento
ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Encontrar a causa pela qual a
lâmina de serra está enganchada e eliminar a causa através de medidas
apropriadas.
c) Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser trabalhada,
deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e controlar se os dentes da
serra não engate na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar,
poderá movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um contragolpe
logo que a serra for reaccionada.
d) Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um contra-golpe
devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se devido
ao seu próprio peso. Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas
proximidades da fenda de corte, assim como na borda.
e) Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danificadas. Lâminas de serra
obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte demasiado estreita,
uma fricção elevada, emperramento da lâmina de serra e contra-golpes.
f) Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada e que ocorra um contra-golpe.
g) Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de imersão” numa área
escondida, p.ex. uma parede existente. A lâmina de serra mergulhada pode
bloquear-se em objetos escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Funcionamento da cobertura de protecção
a) Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção fecha
perfeitamente. Não utilizar a serra se a capa de protecção não se movimentar
livremente e se não for possível fechá-la imediatamente. Jamais prender ou
amarrar a capa de protecção na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Assegurar
que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem
com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas
profundidades de corte.
b) Controlar a situação e a função da mola para a capa de protecção inferior.
Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho antes de utilizá-lo, se
a capa de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente.
Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a
capa de protecção inferior trabalhe com atraso.
c) Ao efectuar um ,,corte por imersão”, não realizado rectangularmente, deverá
fixar a placa de guia da serra contra deslocação lateral. Um deslocamento
lateral pode emperrar a lâmina de serra e causar um contra-golpe.
d) Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o chão, sem que
a capa de protecção encubra a lâmina
de serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em movimento por inércia,
movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no
seu caminho. Observe o tempo de movimento de inércia da serra. e) Mantenha a
zona do resguardo da lâmina livre de acumulações de serradura e resíduos. A
acumulação de resíduos pode abrandar a velocidade de funcionamento da serra, o
que, por sua vez, pode resultar na ocorrência de lesões graves. Ao limpar a
zona do resguardo da lâmina com ar comprimido, use EPI adequados.
Função da cunha de fendas a) Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
de serra utilizada. A cunha de fenda deve ser mais espessa do que a espessura
do tronco da lâmina de serrar, mas mais fina do que a largura dos dentes da
lamina de serra. b) Ajustar a cunha abridora como descrito na instrução de
serviço. Uma espessura, posição e alinhamento errados podem ser a causa pela
qual a cunha abridora não seja capaz de evitar um contra-golpe. c) Para que a
cunha abridora possa ter efeito, é necessário que se encontre na fenda de
corte. No caso de cortes curtos, a cunha abridora não tem efeito para evitar
contra-golpes. d) Não operar a serra com uma cunha abridora torta. Já a menor
perturbação pode retardar o fechamento da capa de protecção.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Sempre use a protecção dos ouvidos. Os ruídos podem causar surdez. Utilizar
equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre
óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos
fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados. A
poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde
e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras
e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira depositada, por
exemplo com um aspirador. É inadmissível a utilização de discos de serra que
não correspondam às características especificadas nestas instruções de
serviço. Seleccione uma folha de serra apropriada para o material a cortar.
Utilize apenas as lâminas para madeira especificadas neste manual, as quais se
encontram em conformidade com a EN 847-1. As rotações admissíveis da
ferramenta de trabalho devem ser pelo menos tão elevadas como as rotações
máximas indicadas na ferramenta eléctrica. Não bloquear o interruptor quando a
máquina fôr conduzida à mão. É favor não instalar discos de lixar! Antes de
efectuar qualquer intervenção o aparelho retirar o bloco acumulador. ATENÇÃO!
Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto
causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o
carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água
salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito. Use apenas carregadores do
Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Carregadores só
devem ser utilzados em recintos secos. Ao cortar plástico, evite sobreaquecer
a lâmina e os dentes da mesma, para não derreter a peça de trabalho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos em madeira. Não utilize o
produto de qualquer outra forma além das indicadas para a utilização prevista.
PORTUGUÊS
51
RISCOS RESIDUAIS Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir
todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os
seguintes perigos que o utilizador deve observar:: · Feridas causadas pela
vibração. Segure o aparelho nos punhos
previstos e limite o tempo de trabalho e exposição. · Os ruídos podem levar à
perda de audição.Use um protetor
auricular e limite o período de exposição. · Feridas dos olhos causadas por
partículas de sujeira.Sempre use
óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos. · Inalação de
pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO Utilização de iões de lítio Acumuladores
não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização. Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos. Manter limpos
os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador. Para uma vida
útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua
utilização. Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento. Se o pacote de bateria for
armazenado por mais de 30 dias: Guarde a bateria num espaço cuja temperatura
seja inferior a 27 °C e onde não haja humidade Armazene o pacote de bateria
com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente
de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio No caso de
sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por
exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem repentina ou
um curtocircuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador
de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se
automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o
interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso,
todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta
arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem,
pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de ião-lítio Baterias de ião-lítio estão sujeitas às
disposições da legislação relativa às substâncias perigosas. O transporte
destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os
regulamentos locais, nacionais e internacionais. O utilizador pode efetuar o
transporte rodoviário destas baterias sem restrições. O transporte comercial
de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos
às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser
executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser
acompanhado pelos especialistas correspondentes. Observe o seguinte no
transporte de baterias:: Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito. Assegure-se de que o
bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem. Não
transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para instruções mais
detalhadas consulte a companhia de transportes
DICAS DE TRABALHO Ajuste a velocidade de avanço para evitar um
sobreaquecimento dos dentes das folhas de serra.
LIMPEZA Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Limpe as poeiras e os resíduos dos orifícios de ventilação. Mantenha a pega limpa, seca e livre de óleo ou gorduras. Para limpar, utilize apenas um pano húmido e sabão neutro, uma vez que certos produtos de limpeza e solventes são prejudiciais para os plásticos e outras peças isoladas. Entre esses produtos inclui-se a gasolina, terebentina, diluente para verniz, diluente para tintas, solventes de limpeza à base de cloro, amoníaco e detergentes domésticos que contenham amoníaco. Nunca use solventes inflamáveis ou combustíveis nas proximidades das ferramentas. Resguardo da lâmina: Mantenha a zona do resguardo da lâmina livre de acumulações de serradura e resíduos. A acumulação de resíduos pode abrandar a velocidade de funcionamento da serra, o que, por sua vez, pode resultar na ocorrência de lesões graves. Ao limpar a zona do resguardo da lâmina com ar comprimido, use EPI adequados. MANUTENÇÃO Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>