milwaukee M18 FPS55 Circular Saw Instruction Manual Product Information: M18 FPS55

October 30, 2023
Milwaukee

M18 FPS55 Circular Saw

Product Information: M18 FPS55

The M18 FPS55 is a power tool designed for cutting various
materials such as wood, metal, and plastic. It is equipped with a
switch lock and an On-/Off switch that cannot be locked in the “On
position” for safety purposes. The tool comes with a guide rail and
a rubber lip that needs to be cut to size before first use.

Technical Data

  • Type: M18 FPS55
  • Production Code: Not specified
  • Battery Voltage: Not specified
  • No-load speed: 800-3500/min
  • Saw blade diameter x hole diameter: max. 59 mm
  • Saw blade thickness: 1-2 mm
  • Plate/Kerf: max. 5 mm
  • Riving Knife Thickness: Not specified
  • Blade teeth: Not specified
  • Bevel Scale: Not specified

Product Usage Instructions

  1. Before starting any work on the machine, remove the battery
    pack.

  2. Cut the rubber lip of the guide rail to size before first
    use.

  3. Check the power cord and plug for any damages. Only a
    specialized technician should handle any repairs.

  4. For safety reasons, the On-/Off switch cannot be locked in the
    “On position.”

  5. Use appropriate safety equipment such as goggles, gloves, and
    ear protection when using the tool.

  6. Adjust the tool’s speed according to the material being cut
    using the speed settings provided.

  7. Ensure the saw blade is securely attached and tightened before
    use.

  8. Follow the bevel scale instructions to adjust the blade angle
    for angled cuts.

M18 FPS55

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija

Algupärane kasutusjuhend Instruciuni de folosire originale

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN 2

Picture section with operating description and functional description Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii

Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes. Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli. Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos. Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos. Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen. Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring. Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene. Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar. Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset. , . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü. Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata. Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov. Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola. Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega. , , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .

Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina

31 34 38 42 46 50 54 58 62 65 68 71 75 79 82 86 90 94 97 100 104 107 110 114 118 122 126

130

3

19

30

21

6

29

15

12

25

90°
24 10

8

22

28

17

DCBA ABCD

4

5

1

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de

2

akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

.

Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.

Ped zahájením veskerých prací na vrtacím

sroubováku vyjmout výmnný akumulátor. Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.

1

Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.

Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje,

isimkite keiciam akumuliatori.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

2

B – .

.

Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.

.

– .

.

6

M14 M18 M28

click

75-100 % 50-75 % 25-50 % 10-25 % < 10 %

7

1
1
2
3
1 2
8

2

4

1

EN 847-1
2
1
2
3
1

3 2
9

1
1 3
4
2
3
1
10

2 2
T25

4
1
max. 5 mm

T25
1

5

2

T25

1

6
T25

2

1

3 2

11

1
1

Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce. Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente. Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo. Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn. Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet. Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket. Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand. Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus. . . Kesme derinliini i parçasinin kalinliina göre ayarlayin. parçasi altinda tam di uzunluunun daha azi görünmelidir. Pizpsobte hloubku ezu tlousce obrobku. Pod obrobkem by mla být viditelná mén nez celá výska zubu.

Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo by vidie menej pílového listu ako plnú výsku zuba píly. Glboko cicia naley dopasowa do gruboci obrabianego przedmiotu. Powinno by widoczne mniej jak pelna wysoko zbów pod obrabianym przedmioten. A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelen kell megválasztani. A frészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania. Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znasa naj manj kot visina zoba, ki je vidna pod obdelovancem. Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiv manje od jedan puni zub. Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par asmens zobu augstumu. Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties aukðtá, iðlindusi disko dalis. Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku alt vähem kui ühe täishamba võrra välja ulatuda. . . . , – . Adaptai adâncimea de tiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui s se vad mai puin de înlimea întreag a unui dinte. . . . .
.

12

+ –

2
1
0 – 59 mm
3

2 2
13

1

1 – 2 mm

2

0° – 22,5°

GR…

2
1 2

0° – 45°
3

14

15

2
1
3
16

-1° / 45° – 48°
2

1

Before first use, cut the rubber lip of the guide rail.

Vor der Erstbenutzung Gummilippe der Führungsschiene zurecht schneiden.

Avant la première utilisation, coupez la bande en caoutchouc du rail de guidage.

Tagliare a misura il labbro di gomma del binario di guida prima del primo utilizzo.

Antes del primer uso, recortar la lengüeta de goma del riel de guía.

Antes da primeira utilização, corte a aba de borracha da barra de guia.

Snijd vóór het eerste gebruik de rubberlip van de geleiderail op maat.

Inden første brug skal styreskinnens gummilæbe skæres til.

Før første gangs bruk må gummileppen på

føringsskinnen klippes til.

Skär innan första användningen till styrskenans gummiläpp.

2

Ennen ensimmäistä käyttöä leikkaa

ohjauskiskon kumireunus sopivan kokoiseksi.

– .

lk kullanimdan önce kilavuz rayin lastik contasi gerektii kadar kesilmelidir.

Ped prvním pouzitím správn odíznte gumový lem vodicí listy.

Pred prvým pouzitím správne odrezte gumený lem vodiacej listy.

Przed pierwszym uyciem naley doci gumow krawd prowadnicy do wymiaru.

Els használat eltt a vezetsín gumi ajkát vágja megfelelre.

Pred prvo uporabo pravilno odrezite gumijasto ustnico vodila.

Prije prvotne uporaba gumenu usnu odrezati prikladno za vodeu sinu.

Pirms uzskt lietosanu, nogrieziet vadotnes sliedes gumijas blvelementu atbilstosi nepieciesambai.

3

Pries naudodami pirm kart tinkamai nupjaukite kreipiancij guminius krastelius.

Enne esmast kasutust lõigake juhtsiini kummiriba parajaks.

.

.

Înainte de prima utilizare, tiai buza din cauciuc a inei de ghidare.

.

.

.

-+

+-
17

A+
45° 0°

B-

x mm

x mm

45°

max. 54 mm

max. 42 mm
45°

18

2 1

For safety reasons this power tool is fitted with a switch lock and the On-/Off switch cannot be locked in the ,,On” position
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter lässt sich nicht arretieren. Pour des raisons de sécurité, loutil électrique est doté dun verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise en marche et darrêt ne peut pas senclencher. Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di pulsante d`arresto. Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un seguro de arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de de enclaviemento. Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um encravamento de ligação. Além disso, não é possível fixar o interruptor. Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is niet te vergrendelen. Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en indkoblingsspærre. Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med innkoblingssperre, og av-/på-bryteren lar seg ikke låse. För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så strömbrytaren ej kan tryckas in. Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen estolla ja On-Ei-kytkintä ei voi lukita. / Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile donatilmi olup, açma/kapama alteri kilitlenmez. Z bezpecnostních dvod nelze zaaretovat vypínac v poloze ZAPNUTO. Z bezpecnostých dôvodov je toto elektrické náradie vybavené blokovacím zariadením spúsania a aretácia vypínaca nie je mozná.

Ze wzgldów bezpieczestwa to elektronarzdzie jest wyposaone w blokad wylcznika, a wylcznika On/Off nie mona zablokowa w pozycji On (WL). Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van szerelve, ami nem rögzíthet ,,BE” állásban. Iz varnostnih razlogov je elektricno orodje opremljeno z zaporo vklopa in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati. Iz sigurnosnih razloga elektricni alat je predvien jednim zatvaracem za ukljucivanje i prekidac za ukljucivanje i iskljucivanje se ne moze aretirati. Drosbas nolk elektriskie instrumenti ir aprkoti ar sldza blotju un sldzi nevar nofikst. Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo mechanizmas, ir negalima uzfiksuoti jungimo/ isjungimo jungiklio. Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud sisselülitusblokeeringuga ning sisse-välja lülitit pole võimalik fikseerida. , . . Din motive de securitate aceasta scula electric este dotat cu un blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate fi blocat în poziia ,,Pornit” . ; / .
.”,, /

19

Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta

zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond

20

Suprafa de prindere izolat

1
888800000200m5mmm0iinniin0n
800 min

2

3

4

5

65

1181133033550535000m10mm2mimnii0nniinn 1111318885855350500070mmm4mmi0ininniinn 1222825555004000300mm6mmmi0ininniinn 2333531110154550509000m8mmmm0iininniinn 33331355555000060000mmmm0miininniinn 311151555050000000mmmmmiininniin 1350 min 1850 minmin2-1500 min 3150 min 3500 min 1500 min

21

DCBA ABCD

Ø 165 mm

DCBA ABCD

A

12,7 mm

A

A

22

B

19,1 mm

B C

25,4 mm

C D

max. 59 mm
D

B
C
D
23

1
2
1
3
4
24

2 1 2

90°

If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the saw blade is necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l’angle à 90° de la plaque de base par rapport à la lame de scie s’avère nécessaire, il convient alors d’avoir recours à la vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una correzione dell `angolo di 90° della piastra di base rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da base em relação ao disco de corte, agir sobre o parafuso de afinação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de bodemplaat ten opzichte van het zaagblad nodig is kan deze worden gekorrigeerd met de korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen, gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av 90°-vinkelen på føringsplaten i forhold til
sagbladet, må dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°- vinkeln, bottenplatta till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan oikaisuruuvista.
Kilavuz levhanin testere biçaina 90°’lik konumunda bir düzeltme gerekiyorsa, bunu düzeltme vidasi ile yapin.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému kotouci, provete to nastavovacím sroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k pílovému listu, pouzite korekcnú skrutku.

Jeeli konieczne jest skorygowanie kta ustawienia plytki prowadzcej 90° w stosunku do brzeszczota, naley wykorzysta do tego celu rub regulacyjn.
Ha az alaplap és a frészlap által bezárt 90 fokos szög korrekcióra szorul, használja az állító csavart.
Ce je potrebna korektura 90° kota vodilne plosce k zaginemu listu, to opravite s pomocjo korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodee ploce od 90° prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadjum, ja nepieciesama atbalsta plksnes 90° lea korekcija attiecb pret za ripu, izmantojiet korekcijas skrvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjklo reikalinga 90° laipsni pataisa, tai atlikite pataisos varztu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka saelehe suhtes, siis tehke seda korrigeeriva kruviga.
90
90° , .
Dac este necesar o corecie în unghi de 90° a plcii de ghidare fa de lama ferstraului, utilizai urubul de corecie.
90° , .
90° ,
.

1

25

90°

2

45°

2

2x

3

3 mm

-+

90°

45°

2x

3

3 mm

-+

45°

45° 0° 22,5°
4

45° 0° 22,5°
4

26

27

1
1
2
3
4
1
28

1
2
2
1
1 2
2
click
29

TECHNICAL DATA
Type Production code Battery voltage No-load speed Saw blade dia. x hole dia. Saw blade thickness Plate / Kerf Riving Knife Thickness Blade teeth Bevel scale
Max. Cutting depth at 0° / 45° With Guiderail Without Guiderail Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Recommended Ambient Operating Temperature Recommended battery types Recommended charger Noise information: Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors!
Vibration information: Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 62841 Vibration emission value ah / Uncertainty K=
Sawing of wood

M18 FPS55 Circular saw 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2

max. 59 mm

59 mm

WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
CIRCULAR SAW SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece. d) Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade binding, or loss of control. e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Contact with a live wire will also make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock.

f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control. h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation. i) Always have the viewing window or splinter guard in place during use.
Kickback causes and related warnings ­ kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; ­ when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; ­ if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

30

ENGLISH

31

a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding. c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted. d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel. e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback. f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Guard function
a) Check the guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie the guard so that the blade is exposed. If the saw is accidentally dropped, the guard may be bent. Check to make sure that the guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut. b) Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris. c) Assure that the base plate of the saw will not shift while performing a “plunge cut”. Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back. d) Always observe that the guard is covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released. e) Keep the blade guard area free of accumulated sawdust and debris. Saw may operate sluggishly due to a build-up of debris which could result in possible serious injury. Wear appropriate PPE while clearing out the blade guard area using compressed air.
Riving knife function
a) Use the appropriate saw blade for the riving knife. For the riving knife to function, the body of the blade must be thinner than the riving knife and the cutting width of the blade must be wider than the thickness of the riving knife. b) Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in preventing kickback. c) For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving knife is ineffective in preventing kickback during short cuts. d) Do not operate the saw if the riving knife is bent. Even a light interference can slow the closing rate of a guard.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.

Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders. The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner. Do not use saw blades not corresponding to the key data given in these instructions for use. It is necessary to select a saw blade which is suitable for the material being cut. Use only woodworking blades specified in this manual, which comply with EN 847-1. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Do not fix the on/off switch in the on position when using the saw hand-held. Do not use abrasion discs in this machine! Remove the battery pack before starting any work on the appliance. WARNING! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit. Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times. When cutting plastic, avoid overheating the blade and blade teeth to prevent melting the workpiece.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately in wood. Do not use the product in any way other than those stated for intended use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:: · Injury caused by vibration. Hold the product by designated
handles and restrict working time and exposure. · Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection
and limit exposure. · Injury due to flying debris. Wear eye protection, heavy long
trousers, gloves and substancial footwear at all times. · Inhalation of toxic dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after use. To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery pack storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

32

ENGLISH

Battery protection for Li-Ion batteries In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperature of the battery pack could raise too much. If this happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After the lights go off, the work may continue. Transporting Lithium Batteries Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations. The user can transport the batteries by road without further requirements. Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting batteries:: Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against movement within packaging. Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice. WORKING INSTRUCTIONS Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips. CLEANING The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. Clean dust and debris from vents. Keep handle clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean, since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools. Blade guard: Keep the blade guard area free of accumulated sawdust and debris. Saw may operate sluggishly due to a build- up of debris which could result in possible serious injury. Wear appropriate PPE while clearing out the blade guard area using compressed air. MAINTENANCE Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max- Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.

Do not use force.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Rotation direction
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory. Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
n0 No-load speed V Voltage
Direct Current European Conformity Mark British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark

ENGLISH

33

TECHNISCHE DATEN
Bauart
Produktionsnummer Spannung Wechselakku Leerlaufdrehzahl Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø. Sägeblattdicke Platte / Kerbe Spaltkeildicke Sägeblattzähne
Neigungswinkel Skala
Max Schnitttiefe bei 0° / 45° Mit Führungsschiene Ohne Führungsschiene Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb Empfohlene Akku Typen Empfohlene Ladegeräte Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841. Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K=
Sägen von Holz

M18 FPS55 Handkreissäge 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie können für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden. Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen. c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein. d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Auflage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.

e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrauben. Die SägeblattUnterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit. i) Lassen Sie während des Gebrauchs immer das Sichtfenster oder den Splitterschutz angebracht.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
­ Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück

34

DEUTSCH

heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
­ Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück.
­ Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestütz werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube auf. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim ,,Tauchschnitt”, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden

ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge. e) Halten Sie den Blattschutz frei von angesammeltem Sägemehl und anderen Ablagerungen. Wenn sich Ablagerungen ansammeln, kann es sein, dass die Säge klemmt, was möglicherweise schwere Verletzungen zur Folge haben kann. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung, während Sie den Blattschutz mit Druckluft reinigen.
Funktion des Spaltkeils a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als die Zahnbreite des Sägeblattes sein. b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert. c) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam um einen Rückschlag zu verhindern. d) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen. Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt auswählen. Verwenden Sie nur für die Holzbearbeitung vorgesehene Sägeblätter, die den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1 entsprechen. Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen. Keine Schleifscheiben einsetzen! Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen. WARNUNG! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen. Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen. Wenn Sie Kunststoff schneiden, vermeiden Sie ein Überhitzen des Blatts und der Blattzähne, um zu verhindern, dass das Werkstück schmilzt.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten und Gehrungschnitten in Holz. Verwenden Sie das Produkt nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.

DEUTSCH

35

RESTRISIKEN Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:: · Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät
an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeitsund Expositionszeit. · Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen.Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein. · Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen.Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk. · Einatmen von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS Gebrauch von Li-Ion-Akkus Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen. Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden. Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten. Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden. Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Bewahren Sie den Akkupack an einem trockenen Ort mit einer Temperatur unter 27 °C auf Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren. Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden. Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:: Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
ARBEITSHINWEISE Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit die Überhitzung der Sägeblattzähne.

REINIGUNG Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Entfernen Sie Staub und Ablagerungen aus den Lüftungsöffnungen. Den Griff stets sauber und frei von Öl oder Schmiermittel halten. Zur Säuberung nur mildes Seifenwasser und ein feuchtes Tuch verwenden, da einige Reinigungs- und Lösungsmittel Kunststoffund Isolierkomponenten beschädigen können. Zu diesen Mitteln zählen unter anderem Benzin, Terpentin, Lack- und Farbverdünner, chlorierte Reinigungs- und Lösungsmittel, Ammoniak sowie ammoniakhaltige Haushaltsreiniger. In der Nähe von Werkzeugen niemals entzündliche oder brennbare Lösungsmittel verwenden. Sägeblatt Schutzabdeckung: Halten Sie den Blattschutz frei von angesammeltem Sägemehl und anderen Ablagerungen. Wenn sich Ablagerungen ansammeln, kann es sein, dass die Säge klemmt, was möglicherweise schwere Verletzungen zur Folge haben kann. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung, während Sie den Blattschutz mit Druckluft reinigen. WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth- Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden. SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen. Keine Kraft anwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Rotationsrichtung
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und ElektronikAltgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik- Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen-Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
n0 Leerlaufdrehzahl V Spannung
Gleichstrom Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen

36

DEUTSCH

37

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type Numéro de série Tension accu interchangeable
Vitesse de rotation à vide ø de la lame de scie et de son alésage. Epaisseur de la lame de scie Plaque / Entaille Épaisseur du couteau diviseur Dent de scie Échelle de biseau Profondeur de coupe max. à 0° / 45° Avec glissière de sécurité Sans glissière de sécurité Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li- Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Température ambiante conseillée pour le fonctionnement Batteries conseillées Chargeurs conseillés Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :: Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841. Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K=
Sciage du bois

M18 FPS55 La scie circulaire 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2

AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.

AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité,
instructions, présentations et données que vous recevez avec l’appareil. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES SCIES CIRCULAIRES
Procédures de coupe
a) DANGER Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie. b) Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie. c) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce. d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien fixer la pièce, afin de réduire au minimum les dangers causés par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on perd le contrôle.

e) Tenir l’outil électrique par les surfaces adhérentes et isolées lorsque l’opération nécessite d’utiliser un accessoire découpant pouvant entrer en contact avec un câble non visible. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur. f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer. g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de fixation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle. h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui ne conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont spécialement été construites pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales. i) Ayez toujours la fenêtre de visualisation ou le pare-éclats en place pendant l’utilisation.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la

38

FRANÇAIS

personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une position vous permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au préalable.
b) Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire. Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
d) Soutenir des grands panneaux afin d’éliminer le risque d’un contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
f) Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se modifient lors de l’opération de sciage.
g) Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une ,,coupe en plongée” est effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des objets cachés et de causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection
a) Contrôler avant chaque utilisation que le capot de protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot de protection ne peut pas librement bouger et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur de protection risque d’être déformé. S’assurer que le capot de protection bouge librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
b) Contrôler le parfait état ainsi que le bon fonctionnement du ressort du capot de protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot de protection et le ressort ne travaillent pas parfaitement. Les parties endommagées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection travaille plus lentement.
c) Lors d’une « coupe en plongée » qui n’est pas effectuée de façon perpendiculaire, s’assurer que la plaque de base ne bouge pas. Un déplacement latéral peut entraîner un coinçage de

la lame de scie et donc un contrecoup. d) Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot de protection couvre la lame de scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie. e) Maintenez la zone de protection de la lame exempte de sciure et de débris accumulés. La scie peut fonctionner lentement en raison d’une accumulation de débris, ce qui peut causer de graves blessures. Lorsque vous nettoyez la zone de protection de la lame à l’air comprimé, portez les EPI prévus à cet effet.
Fonction du guide-lame a) Ajuster le coin à refendre approprié à la lame de scie montée. Le coin à refendre doit être plus large que l’épaisseur de la lame, mais plus fin que la largeur de la dent de la lame de scie. b) Régler le coin à refendre conformément à la description se trouvant dans les instructions d’utilisation. Une mauvaise largeur, une mauvaise position et une mauvaise direction peuvent être la raison pour laquelle le coin à refendre n’empêche pas de façon effective un contrecoup. c) Le coin à refendre doit être positionné dans la fente pour qu’il puisse être effectif. Pour les coupes courtes le coin à refendre ne peut pas empêcher un contrecoup. d) Ne pas travailler avec la scie quand le coin à refendre est déformé. La moindre déformation peut causer un ralentissement de la fermeture du capot de protection.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Portez une protection acoustique. L’exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l’ouïe. Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique. Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d’un système d’aspiration de copeaux. Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation. Choisir une lame de scie qui convient au matériau à couper. N’utilisez exclusivement que les lames pour le travail du bois spécifiées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1. La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se trouve en guidage manuel. Ne pas utiliser de disques de meulage! Avant tous travaux sur l’appareil retirer l’accu interchangeable. AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger loutil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui- ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que leau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchi- ment, etc., Peuvent provoquer un court-circuit. Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité. Lors de la découpe du plastique, il convient d’éviter de surchauffer la lame et les dents de la lame afin de ne pas faire fondre la pièce.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois. Ne pas utiliser le produit d’une autre manière que celle indiquée pour l’usage auquel il est destiné.

FRANÇAIS

39

RISQUES RÉSIDUELS Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques suivants pourront être présents et l’utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter :: · Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l’aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition. · L’exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l’exposition. · Lésions oculaires causées par des particules de déchets.Toujours
porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures robustes. · Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION Utilisation d’accus Li-Ion Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l’utilisation. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Conservez le bloc- piles dans un endroit où la température est inférieure à 27 °C et à l’abri de l’humidité. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport de batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions. Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d’une manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :: S’assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits. S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de son emballage. Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
CONSIGNES DE TRAVAIL Conformer la vitesse d’avancement afin d’éviter la surchauffe des dents de la lame.
LAVAGE Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.

Éliminez les saletés et les débris des ouvertures. Assurez-vous que la poignée soit propre, sèche et exempte d’huile et de graisses. Effectuez le nettoyage exclusivement avec du savon doux et un chiffon humide, certains agents nettoyants et solvants pouvant endommager les parties en plastique ou protégées. Parmi ces produits néfastes comptent notamment l’essence, la térébenthine, les diluants pour vernis ou peintures, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers contenant de l’ammoniac. N’utilisez jamais de solvants inflammables ou combustibles à proximité des outils. Protège-lame: Maintenez la zone de protection de la lame exempte de sciure et de débris accumulés. La scie peut fonctionner lentement en raison d’une accumulation de débris, ce qui peut causer de graves blessures. Lorsque vous nettoyez la zone de protection de la lame à l’air comprimé, portez les EPI prévus à cet effet. ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après- vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode demploi avant la mise en service ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER! Avant tous travaux sur l’appareil retirer l’accu interchangeable. Ne pas appliquer de la force. Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Toujours porter une protection acoustique! Porter un masque de protection approprié contre les poussières. Porter des gants de protection! Sens de rotation Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il sagit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.

Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques (déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément. Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant de les jeter. Sadresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître lemplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de piles (surtout les piles au lithium-ion) et les déchets d’équipements électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
n0 Vitesse de rotation à vide V Tension
Courant continu Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie

40

FRANÇAIS

41

DATI TECNICI
Tipo di costruzione Numero di serie Tensione batteria
Numero di giri a vuoto Diametro lama x foro lama. spessore lama sega Piastra / taglio Spessore del coltello da taglio Denti di lama Scala della ruota Profondita di taglio max. a 0° / 45° Con binario di guida Senza binario di guida Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 62841 Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K=
Segatura di legno

M18 FPS55 Sega circolare 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2

AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro. Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e i dati forniti a corredo dell’apparecchio. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
Processo di taglio
a) PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore. Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse. b) Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio. c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente. d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo,

la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione. e) Tenere l’elettroutensile dalle superfici di presa isolate quando si esegue un’operazione in cui l’accessorio da taglio potrebbe toccare cavi nascosti. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica. f) In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi. g) Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e comportano il pericolo di una perdita del controllo. h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo. i) Tenere sempre la finestra di ispezione o la protezione antischegge in posizione durante l’uso.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:

42

ITALIANO

– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
b) Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale fino a quando la lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso interventi adatti.
c) Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d) Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più affilate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f) Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
g) Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire un taglio dal centro” in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva
a) Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta inferiore di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta

di protezione inferiore subisca una deformazione. Accertarsi che la calotta di protezione possa muoversi liberamente e che in ogni profondità ed angolatura di taglio non possa toccare né lama di taglio né nessun altro componente. b) Controllare lo stato generale ed il funzionamento della molla per la calotta di protezione. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione. c) In caso di taglio dal centro” non eseguito ad angolo retto assicurare la piastra di guida della segatrice in modo da impedire che possa spostarsi lateralmente. Uno spostamento laterale può implicare un blocco della lama di taglio e quindi la possibilità di un contraccolpo. d) Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice. e) Mantenere l’area di protezione della lama libera da segatura e detriti accumulati. La sega potrebbe funzionare lentamente a causa di un accumulo di detriti che potrebbe causare lesioni gravi. Indossare DPI adeguati mentre si libera l’area di protezione della lama usando aria compressa.
Funzionamento del cuneo
a) Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto alla lama di taglio impiegata. Lo spessore del cuneo separatore deve essere maggiore dello spessore della lama originale della lama di taglio ma minore della larghezza del dente della lama di taglio. b) Regolare il cuneo separatore operando secondo le descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l’uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento non conformi possono essere il motivo per cui il cuneo separatore non impedisce efficacemente un contraccolpo. c) Perché il cuneo separatore possa funzionare correttamente è necessario che si trovi nella fessura di taglio. In caso di taglio corti il cuneo separatore resta inefficace ai fini di evitare un contraccolpo. d) Mai azionare la segatrice con un cuneo separatore deformato. Una piccola disfunzione può già ridurre il funzionamento della calotta di protezione.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito. Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cuffie di protezione acustica. La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d’aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore. Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche riportate in queste instruzioni d’uso. Scegliere una lama di sega adatta al materiale da tagliare. Usare solo lame per lavorazione del legno specificate in questo manuale, che sono conformi a EN 847-1. Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Non bloccare l’interruttore durante il funzionamento manuale. Per favore non utilizzare dischi abrasivi Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio. AVVERTENZA! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai

ITALIANO

43

l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito. Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità. Quando si taglia la plastica, evitare il surriscaldamento della lama e dei denti della lama al fine di prevenire la fusione del pezzo da lavorare.
UTILIZZO CONFORME Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel legno. Non utilizzare il prodotto in altri modi diversi da quelli indicati per l’uso previsto.
RISCHI RESIDUI Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e l’utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:: · Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione. · L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Indossare
una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione. · Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti.Indossare sempre
occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste. · Inalazione di polveri tossiche.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO Uso di batterie agli ioni di litio Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento. Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l’uso. Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Conservare il pacco batterie in un luogo con una temperatura inferiore a 27 °C e al riparo dall’umidità Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali. Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione. Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al

trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:: Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell’imballaggio. Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore. ISTRUZIONI DI LAVORO Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il surriscaldamento dei denti della lama. LAVAGGIO E PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio. Rimuovere polvere e detriti dalle bocchette. Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di oli o lubrificanti. Utilizzare soltanto sapone delicato e un panno umido per la pulizia, poiché alcuni detergenti e solventi sono dannosi per i componenti in plastica e le altri parti isolate. Alcuni di questi sono: benzina, trementina, diluente per vernici, diluente nitro, solventi clorurati, ammoniaca e detergenti per uso domestico contenenti ammoniaca. Non utilizzare mai solventi infiammabili o combustibili vicino agli utensili. Protezione della lama: Mantenere l’area di protezione della lama libera da segatura e detriti accumulati. La sega potrebbe funzionare lentamente a causa di un accumulo di detriti che potrebbe causare lesioni gravi. Indossare DPI adeguati mentre si libera l’area di protezione della lama usando aria compressa. MANUTENZIONE Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione lelettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.
Non applicare forza.
Durante luso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l`udito!
Portare un´adeguata mascherina protettiva.

Indossare guanti protettivi!
Senso di rotazione
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo sull`ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
n0 Numero di giri a vuoto V Voltaggio
Corrente continua Marchio di conformità europeo Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico

44

ITALIANO

45

DATOS TÉCNICOS
Tipo de construcción Número de producción Voltaje de batería Velocidad en vacío Disco de sierra – ø x orificio ø. grueso de las hojas de la sierra Placa/Corte Grosor de la cuchilla divisoria Dientes de la hoja Escala de bisel Profundidad de corte máxima a. 0° / 45° Con raíl guía Sin raíl guía Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para la operación Juegos de baterías recomendados Cargadores recomendados Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841. Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K=
Aserrado de madera

M18 FPS55 sierra circular 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición. El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ADVERTENCIA! Lea las indicaciones de seguridad,
instrucciones, descripciones y datos que se incluyen en el aparato. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CIRCULARES
Proceso de serrado
a) PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra. b) No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo. c) Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo. d) Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento firme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja

de sierra, o a perder del control sobre el aparato. e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con conductores portadores de tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica. f) Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra. g) Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra. h) Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas. i) Siempre tenga la ventana de visualización o la protección contra astillas en su lugar durante el uso.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo

46

ESPAÑOL

que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
a) Sujetar firmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra retrocede bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a esta fuerza de reacción siempre que haya tomando unas precauciones adecuadas.
b) Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir el trabajo por cualquier otro motivo, soltar el interruptor de conexión/desconexión manteniendo inmóvil sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada. Investigar y subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de sierra.
c) Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
d) Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde.
e) No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de sierra.
f) Apretar firmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
g) Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al ir penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Función de la cubierta de protección
a) Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza protectora cierre perfectamente. No usar la sierra si la caperuza protectora no gira libremente o no cubre la hoja de sierra instantáneamente. Jamás bloquear o atar la caperuza protectora con la hoja de sierra descubierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la caperuza protectora. Cerciorarse de que la caperuza protectora se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b) Controlar el funcionamiento y el estado del muelle de recuperación de la caperuza protectora . Antes de su uso hacer reparar el aparato si la caperuza protectora o el resorte no funcionan correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.
c) Asegurar la placa base contra un desplazamiento lateral al realizar cortes por inmersión que no sean a 90°. El desplazamiento lateral de la hoja de sierra puede hacer que ésta se bloquee y sea rechazada.
d) No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin

proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra. e) Mantenga la zona de protección de la hoja de sierra libre de serrín y residuos acumulados. La sierra puede funcionar con lentitud debido a la acumulación de residuos, lo que podría provocar posibles lesiones graves. Utilice el EPI adecuado mientras limpia la zona de la protección de la cuchilla con aire comprimido.
Función de la cuña de partir a) Usar la cuña separadora apropiada para la hoja de sierra empleada. La cuña separadora deberá ser más gruesa que el disco base, pero de un grosor menor que el ancho del diente de la hoja de sierra. b) Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las instrucciones de manejo. Un grosor, posición o alineación incorrectos pueden ser la causa de que la cuña separadora no permita evitar el rechazo del aparato. c) Para que la cuña separadora cumpla su función, ésta deberá estar alojada en la ranura de corte. Al realizar cortes pequeños, la cuña separadora no trabaja y no evita el rechazo del aparato. d) No utilizar la sierra con la cuña separadora deformada. Incluso una ligera deformación puede provocar que la caperuza protectora se cierre más lentamente.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición. Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos. El polvo que se produce cuando se usa esta herramienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador. No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codificados no corresponden a estas instrucciones de manejo. Elegir la hoja de sierra adecuada para el material a cortar. Utilice únicamente hojas de carpintería, especificadas en este manual, que cumplan con la norma EN 847-1. Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor de forma fija, para prevenir accidentes. Por favor no emplear muelas abrasivas ! Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio, lesiones personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el paquete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos químicos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito. Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento. Al cortar plástico, evite el sobrecalentamiento de la hoja y de los dientes de la misma para evitar que se funda la pieza.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera. No use el producto de ninguna manera que no sea la indicada para el uso previsto.

ESPAÑOL

47

PELIGROS RESIDUALES Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.: · Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el
dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos. · La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos. · Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad.Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente. · Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO Uso de baterías de iones de litio Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar. Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento). Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios. Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso. Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga. En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Guarde la batería en un lugar con una temperatura inferior a 27 °C y lejos de la humedad Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas. El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales. Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle. El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:: Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase. Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar. Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de

transportes. INDICACIONES PARA EL TRABAJO Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los dientes de la hoja de sierra. LIMPIEZA Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento. Limpie el polvo y los residuos de las rejillas de ventilación. Mantenga el mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Use solo jabón suave y un paño húmedo para limpiar, ya que ciertos productos de limpieza y disolventes son perjudiciales para los plásticos y otras partes aisladas. Algunos de estos incluyen gasolina, aguarrás, diluyente de lacas, diluyente de pintura, solvente de limpieza clorado, amoniaco y detergentes domésticos que contienen amoniaco. Nunca use solventes inflamables o combustibles alrededor de las herramientas. Protector de la hoja: Mantenga la zona de protección de la hoja de sierra libre de serrín y residuos acumulados. La sierra puede funcionar con lentitud debido a la acumulación de residuos, lo que podría provocar posibles lesiones graves. Utilice el EPI adecuado mientras limpia la zona de la protección de la cuchilla con aire comprimido. MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato.
No aplique fuerza.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.
Usar protectores auditivos!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
Dirección de rotación

Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
n0 Velocidad en vacío V Tensión
Corriente continua Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático

48

ESPAÑOL

49

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tipo
Número de produção Tensão do acumulador Velocidade em vazio ø de disco x ø da furação. espessura da folha de serra Placa / Corte Espessura da Faca Riving Dentes da lâmina Escala do bisel Profundidade de corte máx. A 0° / 45° Com carril de guiamento Sem carril de guiamento Peso nos termos do procedimento- EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para a operação Conjuntos de baterias recomendados Carregadores recomendados Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:: Nível da pressão de ruído / Incerteza K Nível da poténcia de ruído / Incerteza K Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 62841. Valor de emissão de vibração ah / Incerteza K=
Serrar madeira

M18 FPS55 serra circular 4835 92 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 2500 – 5600 min-1
165 x 20 mm
1,0 / 1,6 mm 1,4 mm 40 -1° – 48°
54 / 42 mm 59 / 44 mm 4,48 … 5,54 kg -18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
92,4 dB (A) / 3 dB (A) 103,4 dB (A) / 3 dB (A)
0,56 m/s2 / 1,5 m/s2

ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total. Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ATENÇÃO! Ler todas as indicações de segurança,
instruções, representações e dados fornecidos juntamente com o aparelho. O desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS CIRCULARES
Processo de serragem
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos segurarem a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela lâmina de serra. b) Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a ser trabalhada. c) Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada. d) Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna. Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base firme. É importante, fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra ou perda de controle.

e) Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte possa contactar com fios ocultos, segure na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas destinadas a esse fim. O contacto com um cabo sob tensão pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico. f) Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar. g) Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as peças de montagem da serra, não giram irregularmente e levam à perda do controle. h) Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra danificados ou não apropriados. As arruelas planas e os parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança operacional. i) Sempre tenha a janela de visualização ou o protetor contra farpas no lugar durante o uso.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;

50

PORTUGUÊS

– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e pule de volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de precaução, como descrito a seguir.
a) Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e mantenha os braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de uma contra-golpe. Posicione- se sempre na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra circular pode pular para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
b) Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está enganchada e eliminar a causa através de medidas apropriadas.
c) Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e controlar se os dentes da serra não engate na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um contragolpe logo que a serra for reaccionada.
d) Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda de corte, assim como na borda.
e) Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danificadas. Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da lâmina de serra e contra-golpes.
f) Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja emperrada e que ocorra um contra-golpe.
g) Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Funcionamento da cobertura de protecção
a) Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção fecha perfeitamente. Não utilizar a serra se a capa de protecção não se movimentar livremente e se não for possível fechá-la imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de protecção na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.
b) Controlar a situação e a função da mola para a capa de protecção inferior. Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho antes de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a capa de protecção inferior trabalhe com atraso.
c) Ao efectuar um ,,corte por imersão”, não realizado rectangularmente, deverá fixar a placa de guia da serra contra deslocação lateral. Um deslocamento lateral pode emperrar a lâmina de serra e causar um contra-golpe.
d) Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o chão, sem que a capa de protecção encubra a lâmina

de serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em movimento por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo de movimento de inércia da serra. e) Mantenha a zona do resguardo da lâmina livre de acumulações de serradura e resíduos. A acumulação de resíduos pode abrandar a velocidade de funcionamento da serra, o que, por sua vez, pode resultar na ocorrência de lesões graves. Ao limpar a zona do resguardo da lâmina com ar comprimido, use EPI adequados.
Função da cunha de fendas a) Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina de serra utilizada. A cunha de fenda deve ser mais espessa do que a espessura do tronco da lâmina de serrar, mas mais fina do que a largura dos dentes da lamina de serra. b) Ajustar a cunha abridora como descrito na instrução de serviço. Uma espessura, posição e alinhamento errados podem ser a causa pela qual a cunha abridora não seja capaz de evitar um contra-golpe. c) Para que a cunha abridora possa ter efeito, é necessário que se encontre na fenda de corte. No caso de cortes curtos, a cunha abridora não tem efeito para evitar contra-golpes. d) Não operar a serra com uma cunha abridora torta. Já a menor perturbação pode retardar o fechamento da capa de protecção.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Sempre use a protecção dos ouvidos. Os ruídos podem causar surdez. Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são recomendados. A poeira gerada ao trabalhar com esta ferramenta pode ser perigosa para a saúde e por isso não deve atingir o corpo. Utilize um sistema de absorção de poeiras e use uma máscara de protecção. Retire completamente a poeira depositada, por exemplo com um aspirador. É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam às características especificadas nestas instruções de serviço. Seleccione uma folha de serra apropriada para o material a cortar. Utilize apenas as lâminas para madeira especificadas neste manual, as quais se encontram em conformidade com a EN 847-1. As rotações admissíveis da ferramenta de trabalho devem ser pelo menos tão elevadas como as rotações máximas indicadas na ferramenta eléctrica. Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à mão. É favor não instalar discos de lixar! Antes de efectuar qualquer intervenção o aparelho retirar o bloco acumulador. ATENÇÃO! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito. Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos. Ao cortar plástico, evite sobreaquecer a lâmina e os dentes da mesma, para não derreter a peça de trabalho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos em madeira. Não utilize o produto de qualquer outra forma além das indicadas para a utilização prevista.

PORTUGUÊS

51

RISCOS RESIDUAIS Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:: · Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos
previstos e limite o tempo de trabalho e exposição. · Os ruídos podem levar à perda de audição.Use um protetor
auricular e limite o período de exposição. · Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira.Sempre use
óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos. · Inalação de pós tóxicos.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO Utilização de iões de lítio Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização. Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos. Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador. Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização. Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento. Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Guarde a bateria num espaço cuja temperatura seja inferior a 27 °C e onde não haja humidade Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem repentina ou um curtocircuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de ião-lítio Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas. O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais. O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições. O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes. Observe o seguinte no transporte de baterias:: Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito. Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem. Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
DICAS DE TRABALHO Ajuste a velocidade de avanço para evitar um sobreaquecimento dos dentes das folhas de serra.
LIMPEZA Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.

Limpe as poeiras e os resíduos dos orifícios de ventilação. Mantenha a pega limpa, seca e livre de óleo ou gorduras. Para limpar, utilize apenas um pano húmido e sabão neutro, uma vez que certos produtos de limpeza e solventes são prejudiciais para os plásticos e outras peças isoladas. Entre esses produtos inclui-se a gasolina, terebentina, diluente para verniz, diluente para tintas, solventes de limpeza à base de cloro, amoníaco e detergentes domésticos que contenham amoníaco. Nunca use solventes inflamáveis ou combustíveis nas proximidades das ferramentas. Resguardo da lâmina: Mantenha a zona do resguardo da lâmina livre de acumulações de serradura e resíduos. A acumulação de resíduos pode abrandar a velocidade de funcionamento da serra, o que, por sua vez, pode resultar na ocorrência de lesões graves. Ao limpar a zona do resguardo da lâmina com ar comprimido, use EPI adequados. MANUTENÇÃO Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals