Dik Geurts Odin Front Wall Wood Stove Odin Tunnel Plateau Wood Stove Instruction Manual
- June 11, 2024
- Dik Geurts
Table of Contents
Odin Front Wall Wood Stove Odin Tunnel Plateau Wood Stove
Product Information
The product being referred to in this user manual is a fireplace
with the following models: Odin Front, Odin Tunnel, Oval Front, and
Oval Tunnel. The manual provides instructions for installation and
usage of the product. The manual includes information on safety
precautions, compliance statements, and technical specifications
for the product.
Product Usage Instructions
-
Read the manual: Before installing or using
the product, it is important to read the manual carefully to ensure
proper installation and usage. -
Safety Precautions: Follow all safety
instructions provided in the manual to prevent any potential
hazards or damages. -
Installation: Install the product according to
European, national, local, and building regulations. For the
Netherlands, the Bouwbesluit must be followed. Use non-combustible
materials and ensure proper ventilation. -
Rooftop: Properly install the rooftop by
ensuring that it is at least 50mm away from any combustible
material. Use non-combustible insulation materials according to
Euroclass A1 EN 13501-1 standards. -
Airflow: Ensure proper airflow and ventilation
by connecting the outdoor air supply directly to the product. -
Convective Heating: Use caution when using
convective heating and ensure that the product is properly
installed to prevent any potential hazards or damages.
INSTALLATIEHANDLEIDING NL/BE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT DE/AT/BE/LU/CH INSTRUCTIONS D’ INSTALLATION
FR/BE/LU/CH Odin Front Odin Tunnel Oval Front Oval Tunnel
Lees en bewaar dit document zorgvuldig Please read and retain this document
carefully Dieses Dokument sorgfältig durchlesen und gut aufbewahren Lisez et
conservez soigneusement cette notice
89000201.09 DRU-703474-NL-NL-0223-20
Plak hier uw typeplaatje. Adhere your data plate here. Hier das Typenschild
einfügen. Collez ici votre plaque signalétique.
2
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
INHOUD
1. Inleiding 2. Conformiteitsverklaring 3. VEILIGHEID
3.1 Algemeen 3.2 Voorschriften 3.3 Voorzorgsmaatregelen /
veiligheidsinstructies bij installatie 4. Uitpakken 5. Installatie 5.1
Voorschriften 5.2 Rookgaskanaal 5.3 Convectie 5.4 Toestellen met
ventilator(en) 5.5 Landspecifieke installatie-eisen 5.6 Buitenluchtaansluiting
5.7 Plaatsen haard algemeen 5.7.1 Vrijstaande / Designhaarden 5.7.2
Inzethaarden (bestaande en nieuwe situatie) 5.7.3 Inbouwhaarden 5.8 Afronden
installatie 6. Oplevering 7. Onderhoud 8. Storingen 9 Toestelspecifieke
informatie 9.1 Uitpakken 9.2 Luchtschuif, restrictieplaat en rookgasafvoer
9.2.1 Luchtschuif 9.2.2 Restrictieplaat 9.2.3 Rookgasafvoer 9.3
Buitenluchtaansluiting 9.4 Deur(en) 9.4.1 Vervangen deurafdichting 9.4.2
Afstellen deur(en) 9.5 Ruit(en) 9.5.1 (De)monteren ruit in deur(en) 9.6 Wand-
en bodembekleding 9.7 Vlamkeerplaat 9.8 Aanvullende installatie-instructies
per uitvoering 9.8.1 Odin Front, Wall / Oval Front, Wall 9.8.1.1 Plaatsen
toestel 9.8.1.2 Installatie stucwerk beschermplaat 9.8.2 Odin/Oval,
Front/Tunnel, Fixed 9.8.2.1 Plaatsen toestel 9.8.3 Odin/Oval, Front/Tunnel,
Plateau 9.8.3.1 Plaatsen toestel
Bijlage 1: Tabellen Bijlage 2: Afbeeldingen Bijlage 3: Eco Design Bijlage 4:
HETAS
3
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
1. Inleiding
Als fabrikant van haarden ontwikkelt en produceert DRU Verwarming producten
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en veiligheidseisen. Deze
houtgestookte Dik Geurts haarden zijn voorzien van een CE-merk, dat alleen
gevoerd mag worden voor haarden, die voldoen aan de essentiële eisen uit de
Europese Bouwproductenrichtlijn, waaronder eisen voor veiligheid, milieu en
energiegebruik. Bij de haard worden een installatiehandleiding en een
gebruikershandleiding geleverd. Als installateur dient u erkend en vakbekwaam
te zijn op het gebied van houtgestookte toestellen. De installatiehandleiding
geeft u informatie, die u nodig heeft om de haard zo te installeren, dat deze
goed en veilig functioneert. Deze handleiding schenkt aandacht aan de
installatie van de haard en de daarbij geldende voorschriften. Daarnaast treft
u technische gegevens van de haard aan. De afbeeldingen vindt u achterin dit
boekje in de bijlage. U dient de installatiehandleiding volledig en zorgvuldig
te lezen en te gebruiken, alvorens u de haard installeert. Neem bij vragen of
twijfel altijd contact op met uw leverancier. De gebruikershandleiding geeft u
informatie, die u nodig hebt om het toestel goed en veilig te laten
functioneren. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig alvorens de haard in
gebruik te nemen. In de handleidingen worden de volgende markeringen gebruikt
om belangrijke informatie aan te geven:
Ø Uit te voeren acties
!Tip Suggesties en adviezen !Let op Deze instructies zijn noodzakelijk ter
voorkoming van mogelijke problemen bij installatie en/of gebruik. !LET OP Deze
instructies zijn noodzakelijk ter voorkoming van brand, persoonlijk letsel of
andere ernstige schades.
Na oplevering dient u de gebruikershandleiding én deze installatiehandleiding
te overhandigen aan de gebruiker. De gebruiker dient de gebruikershandleiding
en de installatiehandleiding zorgvuldig te bewaren.
4
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
2. Conformiteitsverklaring
De ondergetekende, vertegenwoordiger van: Fabrikant: DRU Verwarming BV Postbus
1021 NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven Verklaart hiermee dat het
door DRU uitgebrachte houtgestookte verwarmingstoestel door zijn ontwerp en
bouwwijze voldoet aan de essentiële eisen van de Bouwproductenrichtlijn en dat
ze geproduceerd en verdeeld wordt volgens de eisen van het Belgisch koninklijk
besluit van 12 oktober 2010 tot regeling van de minimale eisen van rendement
en emissieniveaus van verontreinigende stoffen voor verwarmingsapparaten voor
vaste brandstoffen. Kenmerkende producteigenschappen / technische gegevens
staan in Bijlage 1, Tabel 2 achterin de handleiding. Door bedrijfsinterne
maatregelen is gewaarborgd dat seriematig geproduceerde haarden aan de
essentiële eisen van de van kracht zijnde EG-richtlijnen en de daarvan
afgeleide normen voldoen. Deze verklaring verliest haar geldigheid als zonder
schriftelijke toestemming van DRU wijzigingen aan het toestel worden
aangebracht. Duiven, 12-12-2022
R.P. Zantinge, Managing director
5
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
3. VEILIGHEID
3.1 Algemeen
!LET OP · Leest u dit hoofdstuk over veiligheid zorgvuldig door voordat u
begint met installatie of onderhoud. · Houdt u zich aan de algemeen geldende
voorschriften en de voorzorgsmaatregelen/veiligheidsinstructies in deze
handleiding.
3.2 Voorschriften
Installeer het toestel volgens de geldende Europese, nationale, lokale en
bouwkundige (installatie)voorschriften. Voor Nederland geldt onder meer het
Bouwbesluit.
3.3 Voorzorgsmaatregelen / veiligheidsinstructies bij installatie
Volg de onderstaande voorzorgsmaatregelen/veiligheidsvoorschriften nauwkeurig
op:
Ø Installeer en onderhoud de haard alleen als u een vakbekwame installateur op
het gebied van houtgestookte
toestellen bent.
Ø Plaats de haard alleen in een ruimte, waarbij de locatie, de bouwtechnische
constructie en de activiteit in deze
ruimte geen gevaar opleveren door het branden van de haard.
Ø Plaats de haard afhankelijk van het type ophanging op een vloer, tegen een
wand of aan een plafond met
voldoende draagkracht.
Ø Houd rekening met eventuele brandbare schouwbalken boven de haard. Verwijder
deze of breng volgens de
bouwrichtlijnen voldoende niet-brandbaar isolatiemateriaal volgens
Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 aan.
Ø Breng, indien u nog andere brandbare materialen aantreft, volgens de
bouwrichtlijnen voldoende niet-brandbaar
isolatiemateriaal volgens Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 aan.
Ø Houd bij het plaatsen van een vrijstaande haard rekening met de minimaal
vereiste ruimte van de haard tot een
niet-brandbare wand. Deze afstand bedraagt 50 mm.
Ø Gebruik kachelpijpmateriaal, dat minimaal voldoet aan EN 1856-2 T600. Ø Houd
bij het plaatsen van de haard en/of de kachelpijpen rekening met de minimale
afstand tot brandbare
objecten en materialen (zie Bijlage 1, Tabel 2 èn het typeplaatje voorin deze
installatiehandleiding).
Ø Plaats, in geval van een brandbare vloer, een beschermende vloerplaat (zie
hoofdstuk 5.7). Ø Dek een vrijstaande haard niet af en/of pak deze niet in met
een isolatiedeken of enig ander materiaal. Ø Sluit de haard aan op een
geschikt rookgaskanaal. Ø Verwijder de eventueel aanwezige afsluitklep of
schuif in het rookgaskanaal van de bestaande openhaard. Ø Laat het
rookgaskanaal vooraf inspecteren en reinigen door een erkend
schoorsteenveegbedrijf. Ø Breng zelf geen wijzigingen aan de haard aan. Ø
Gebruik uitsluitend originele onderdelen ter vervanging. Ø Zorg voor voldoende
ventilatie in de opstellingsruimte, plaats zonodig een extra
luchttoevoeropening. Ø Zorg ervoor dat er nooit onderdruk in de
opstellingsruimte optreedt. Sluit, indien van toepassing, de
buitenluchtaansluiting aan en haal daarmee de verbrandingslucht direct van
buiten de woning.
Extra informatie indien u een inzet-/ inbouwtoestel installeert:
Ø Gebruik onbrandbaar en hittebestendig materiaal volgens Eurobrandklasse A1
EN 13501-1 voor de boezem
(inclusief de bovenkant van de boezem), het materiaal in de boezem en de
achterwand waartegen het toestel wordt geplaatst. Zowel plaatmateriaal als
steenachtige materialen zijn hiervoor mogelijk.
Ø Neem afdoende maatregelen volgens de bouwrichtlijnen om te hoge temperaturen
(>85 °C) van een wand achter
de boezem te voorkomen, inclusief de materialen en/of voorwerpen die zich
achter de wand bevinden.
Ø Houd rekening met de minimaal vereiste inwendige afmetingen van de boezem. Ø
Het is mogelijk om door middel van ventilatieroosters extra convectiewarmte
uit de boezem te halen. Ø Sluit, indien van toepassing, de convectie-opening
aan met een flexibele aluminium pijp en ventilatie-elementen.
Deze zijn als accessoire te bestellen bij uw leverancier.
Ø Gebruik, indien van toepassing, hittebestendige elektrische aansluitingen en
plaats deze vrij van het toestel.
6
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
4. Uitpakken
Schenk aandacht aan de onderstaande punten bij het uitpakken:
Ø Controleer het toestel met toebehoren op (transport)schade. Ø Installeer
nóóit een beschadigde haard! Ø Neem, indien nodig, contact op met uw
leverancier.
!LET OP Houd plastic zakken bij kinderen vandaan.
Ø In Bijlage 1, Tabel 1, staat vermeld over welke onderdelen u na het
uitpakken dient te beschikken. Ø Om transporttechnische redenen ligt de
vlamkeerplaat bij sommige toestellen op de bodem van de haard.
Voor het plaatsen van deze vlamkeerplaat verwijzen we, indien van toepassing,
naar hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’.
Ø Door het transport kunnen onderdelen verschoven zijn. Controleer de positie
van de keerplaat en
binnenbekledingsplaten.
Ø Controleer vóór plaatsing de werking van de luchtschuif, de deursluiting en
het eventuele draaimechanisme.
Voor het monteren/demonteren van deze onderdelen verwijzen we, indien van
toepassing, naar hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’.
Ø Verwijder het eventueel achtergebleven straalgrit uit de luchtschuif. Ø
Neem, indien nodig, contact op met uw leverancier. Ø Voer de verpakking af via
de reguliere weg.
7
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5. Installatie
Lees de handleiding zorgvuldig door voor een goede en veilige installatie van
het toestel.
5.1 Voorschriften Ø Installeer de haard volgens de geldende Europese,
nationale, lokale en bouwkundige (installatie)voorschriften. Ø Houdt u zich
aan de instructies zoals vermeld in deze handleiding. Ø DRU Verwarming geeft
geen garantie op de installatie en het onderhoud van de haard en is niet
verantwoordelijk
voor eventueel hierdoor ontstane gevolgschade.
5.2 Rookgaskanaal
Voor het rookgaskanaal gelden de volgende eisen:
Ø Het rookgaskanaal moet van tevoren geïnspecteerd worden door een specialist.
Ø Het rookgaskanaal dient geschikt te zijn voor het stoken van een
houtgestookt toestel. Ø De haard dient te worden aangesloten op een enkel,
ongedeeld rookgaskanaal. Ø Het rookgaskanaal dient schoon en lekdicht te zijn.
Ø Gebruik voor het rookgaskanaal materiaal, dat minimaal voldoet aan EN 1856-1
T450. Ø Gebruik voor de kachelpijp materiaal, dat minimaal voldoet aan EN
1856-2 T600. Ø De versleping in het rookgaskanaal mag maximaal 1,5 meter
bedragen met een maximale hoek van 45 graden
vanuit het horizontale vlak, mits de trek in het kanaal niet te laag is.
Ø Bij achteraansluiting op de haard mag het horizontale deel van het
rookgaskanaal maximaal 500 mm bedragen. Ø Bij gebruik van de achteraansluiting
van de haard op een verticaal rookgaskanaal dient een T-stuk met roetzak te
worden toegepast.
Ø De diameter van het rookgaskanaal moet minimaal gelijk zijn aan de diameter
van de rookgasafvoer van de haard. Ø De trek van het rookgaskanaal moet
minimaal 12 Pascal zijn. Ø Plaats eventueel een rookgasventilator indien er te
weinig trek is of er onderdruk in de opstelruimte ontstaat door
mechanische ventilatie in de woning.
Ø In een (te) sterk trekkend kanaal (30 – 40 Pa) dient zonodig een rookgasklep
worden aangebracht. Hiermee kan de
trek worden geregeld. Uw toestel kan uitgevoerd zijn met een “remkap” om een
eventuele hoge trek te remmen (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9
‘Toestelspecifieke informatie’).
Ø Maak bij het plaatsen van een flexibele pijp altijd gebruik van de
dubbelwandige rvs-uitvoering met een “gladde”
binnenzijde.
Ø Om roestvorming en beschadiging van de binnenbekleding van de haard door
vocht te beperken, dient bovenop
het rookgaskanaal een regenkap geplaatst te worden.
Ø Het rookgaskanaal dient zelfdragend te zijn en mag niet op de haard rusten.
5.3 Convectie
Bij het installeren van een toestel in een holle boezem moeten convectie-
openingen worden gecreëerd. Open, indien van toepassing, de eventueel
aanwezige convectie-openingen op het toestel volgens de beschrijving in
hoofdstuk 9 `Toestelspecifieke informatie’. Indien er geen convectie-openingen
op het toestel aanwezig zijn, dient u de noodzakelijke boezembeluchting en
-ontluchting zelf te realiseren. Ga hierbij uit van een minimale
boezemontluchting van 200 cm2 (aan de bovenzijde) en een minimale beluchting
van 200 cm2 (aan de onderzijde). Plaats de ontluchting aan de bovenzijde
minimaal 30 cm onder het plafond en minimaal 180 cm van de vloer.
8
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5.4 Toestellen met ventilator(en)
Toestellen, die zijn uitgevoerd met één of meerdere ventilatoren, verwarmen
een ruimte sneller en verhogen het comfort. Zodra de ventilator wordt
ingeschakeld, is een aangenaam warme luchtstroom voelbaar. De ventilator is op
verschillende standen instelbaar. De luchtstroom kan zowel aan de voorzijde
als via de convectie-openingen het toestel verlaten. Voor meer informatie over
toestellen met een ventilator, verwijzen we naar hoofdstuk 9
“Toestelspecifieke informatie”.
5.5 Landspecifieke installatie-eisen Ø Installeer het toestel volgens de
geldende Europese, nationale, lokale en bouwkundige
(installatie)voorschriften.
Voor Nederland geldt onder meer het Bouwbesluit.
5.6 Buitenluchtaansluiting (indien van toepassing)
Sommige haarden kunnen worden voorzien van een buitenluchtaansluiting. Voor
een optimale werking van het toestel dient in geval van een
buitenluchtaansluiting met de volgende punten rekening te worden gehouden: ·
De doorlaat van de buitenluchtaansluiting en eventueel de doorlaat van een
rooster mag niet kleiner zijn dan
doorlaat van de buitenluchtaansluiting op de haard. · Zorg ervoor dat er max.
4 pascal onderdruk ontstaat in de verbrandingsluchttoevoerleiding. Indien er
een
hogere onderdruk ontstaat, zal de haard niet goed functioneren en kunnen er
(hete) rookgassen terugstromen in de toevoerleiding. · Vermijd het plaatsen
van de buitenluchttoevoer in een onderdruk gebied aan de buitenkant van het
huis. Plaats, indien mogelijk, een toevoerleiding met T-stuk naar 2 zijdes van
het huis. · De verbrandingsluchttoevoerleiding mag niet hoger als de onderkant
van de haard geplaatst worden, dit om het terugstromen van rookgassen te
voorkomen. · De verbrandingsluchttoevoerleiding die op de haard wordt
aangesloten wordt dient van onbrandbaar materiaal te zijn. · De haard
functioneert goed met een flexibele pijp van max. 11 mtr. en 4 bochten. Bij
langere lengtes of meer bochten is het raadzaam om een pijp met een grotere
diameter (100-125mm) te plaatsen. · Indien een kruipruimte goed belucht wordt
met open roosters mag hier de verbrandingslucht vandaan gehaald worden. Indien
er geen goede beluchting in de kruipruimte is dan kunnen hier schadelijke
radongassen aangezogen worden, dit is niet toegestaan volgens de nationale
regels. Nadere informatie over de buitenluchtaansluiting vindt u, indien van
toepassing, in hoofdstuk 9 `Toestelspecifieke informatie’.
9
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
!Let op
5.7 Plaatsen haard algemeen
· Breng zelf geen wijzigingen aan de haard aan. · Gebruik schone stoffen
handschoenen, vermijd vingerafdrukken op de haard en kachelpijpen. · Plaats de
haard afhankelijk van het type ophanging op een vloer, tegen een wand of aan
een plafond met
voldoende draagkracht. · Plaats, in geval van een brandbare vloer, een
brandwerende vloerplaat. De vloerplaat van niet-brandbaar
materiaal dient minimaal 300 mm voor de haard uit te steken en minimaal 300 mm
breder te zijn dan de haard. Controleer deze afstanden, voor plaatsing, aan de
hand van de geldende nationale/locale wetgeving.
!Tip Een vloerplaat beschermt tegen gloeiende asdeeltjes en voorkomt het vuil
worden van bijvoorbeeld een marmeren
of plavuizen vloer. Daarom adviseren wij het gebruik van een brandwerende
vloerplaat ook bij plaatsing van
toestellen aan de wand of aan het plafond.
Ø Controleer op de maatschets van de haard welke diameter kachelpijp u nodig
heeft (zie Bijlage 1, tabel 2). Ø Gebruik een kachelpijp, die minimaal voldoet
aan de normen, zoals vastgelegd in EN 1856-2 T600. Ø Plaats de kachelpijpen
zodanig, dat nooit een brandgevaarlijke situatie kan ontstaan. Ø Houd bij het
plaatsen van een vrijstaande haard rekening met de minimaal vereiste ruimte
van de haard tot een
niet-brandbare wand. Deze afstand bedraagt 50 mm.
Ø Houdt bij het plaatsen van de haard en/of de kachelpijpen rekening met de
minimale afstand tot brandbare
objecten en materialen zoals aangegeven in Bijlage 1, tabel 2;
Ø Neem afdoende maatregelen om te hoge temperaturen van een eventuele wand
achter de boezem te voorkomen.
Dit geldt ook voor materialen en/of voorwerpen die zich achter de wand
bevinden.
Ø Houdt u zich aan de eisen met betrekking tot het rookgaskanaal, zoals
beschreven in paragraaf 5.2.
Voor eventuele toestelspecifieke aanwijzingen verwijzen we naar hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’.
!LET OP Houd, indien u een inbouwtoestel installeert, rekening met: · De minimale inbouwafmetingen volgens Bijlage 1, Tabel 2.
10
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5.7.1 Vrijstaande / Designhaarden 5.7.1.1 Ombouwen bovenaansluiting naar
achteraansluiting haard (indien van toepassing) De haard wordt geleverd met
een bovenaansluiting voor het aansluiten op het rookgaskanaal. De
bovenaansluiting kan, indien van toepassing, omgebouwd worden naar een
achteraansluiting. Volg hiervoor de onderstaande stappen (zie Bijlage 2, afb.
2):
Ø Haal de vlamkeerplaat c.q. keerplaten uit de stookruimte (zie, indien van
toepassing, hoofdstuk 9,
‘Toestelspecifieke informatie’).
Ø Uw toestel kan uitgevoerd zijn met een extra stalen remkap (zie, indien van
toepassing, hoofdstuk 9,
‘Toestelspecifieke informatie’). Verwijder deze door de remkap naar voren te
schuiven en uit de rails te halen. Bij een achteraansluiting wordt deze remkap
niet teruggeplaatst.
Ø Verwijder de convectie-achterplaat van de haard door het losdraaien van de
bouten. Ø Verwijder de doordrukplaat uit de convectie-achterplaat. Ø Verwijder
de afdekplaat ten behoeve van de rookgasafvoer uit de achterwand van de haard
door het losdraaien van
de 2 of 3 moeren.
Ø Verwijder de rookgasafvoerring uit de bovenplaat door het losdraaien van de
moeren en/of bouten. Ø Monteer de rookgasafvoerring op de achterwand met
behulp van de bouten en/of moeren. Ø Zet de convectie-achterplaat weer vast
met de bouten. Ø Monteer de afdekplaat ten behoeve van de rookgasafvoer in de
opening in de bovenplaat met behulp van de
moeren.
Ø Plaats de vlamkeerplaat c.q. keerplaten in omgekeerde volgorde weer terug.
5.7.1.2 Plaatsen vrijstaande haard, algemeen Het plaatsen van de vrijstaande
haard gebeurt als volgt:
Ø Bepaal de plaats van de haard. De afmetingen van het toestel zijn
weergegeven in Bijlage 1, tabel 2. Ø Voor eventuele toestelspecifieke
aanwijzingen verwijzen we naar hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’. Ø
Zorg ervoor dat er geen brandbare materialen aanwezig zijn. Ø Plaats, indien
van toepassing, de vloerplaat. Ø Zet de haard op een deken of een stuk karton
(in verband met een mogelijke beschadiging van de vloer) en daarna
op de gewenste plek.
Ø Sluit de haard aan op het rookgaskanaal. Volg hierbij de aanwijzingen van de
leverancier van het
rookgasafvoersysteem. Gebruik kachelpijpmateriaal, dat minimaal voldoet aan EN
1856-2 T600.
Ø Verschuif de haard indien nodig en kantel deze iets zodat de deken of het
karton weggehaald kan worden. Ø Voor de afronding van de installatie verwijzen
we naar paragraaf 5.8.
5.7.1.3 Plaatsen Designhaard Voor het plaatsen van een designhaard verwijzen
we naar Hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’.
11
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5.7.2 Inzethaarden (bestaande en nieuwe situatie)
Ø Ø Ø
Ø
Ø Ø
Ø
Ø
Ø Ø
Ø
Ø
Ø Ø
Ø Ø
Ø
Ø Ø Ø
Ø Ø Ø
Ø Ø
!Let op
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
5.7.2.1 In bestaande schouw of boezem Ga voor het plaatsen van een inzethaard in een bestaande schouw of boezem als volgt te werk: Bepaal de plaats van de haard. De afmetingen van het toestel zijn weergegeven in Bijlage 1, Tabel 2. Houd minimaal 10 mm ruimte tussen de haard en bouwkundige materialen. Controleer de afmeting van de sparing. Indien noodzakelijk kunnen de wanden van de openhaard iets uitgebroken worden. Zorg ervoor dat de rookkap voldoende ondersteund blijft. Maak, indien van toepassing, ruimte voor de aansluiting van de convectie-openingen (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’ en hoofdstuk 5.3 ‘Convectie’) met een flexibele aluminium pijp en ventilatie-elementen (zie hoofdstuk 5.4 ‘Toestellen met ventilator(en)’). Deze zijn als accessoire te bestellen bij uw leverancier. Let op met het stukadoren van de boezem. Stucprofielen maken de sparing kleiner. Verwijder de eventueel bestaande klep van de openhaard of schuif en reinig de rookkap, zodat er geen roet achterblijft. Verwijder de haarddeur en demonteer het kader wanneer deze los is meegeleverd (zie hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Verwijder de binnenbekledingsplaten (markeer deze), de keerplaat en indien aanwezig de remkap voorzichtig uit de haard (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Leg de eventueel meegeleverde bodemplaat op de plek waar de haard geplaatst moet worden. Draai de stelpoten in met de meegeleverde binnenzeskant schroevedraaier en controleer of ze goed verstelbaar zijn. Er kan nog wat straalgrit aanwezig zijn. Zorg ervoor dat er voor de toevoer van verbrandingslucht voldoende ruimte is onder de haard, wanneer er geen sprake is van een buitenluchtaansluiting. Indien van toepassing is een buitenluchtaansluiting mogelijk (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Schuif de haard voorzichtig in het gat. Zorg dat er geen beschadigingen ontstaan. Sluit, indien van toepassing, de convectie-opening (zie hoofdstuk 5.3 ‘Convectie’) aan met de flexibele aluminium pijp en ventilatie-elementen (zie hoofdstuk 5.4 ‘Toestellen met ventilator(en)’); De haard mag de rookgasafvoer nooit dragen. Maak een goede, luchtdichte afdichting tussen de haard en de rookgasafvoer, eventueel met een registerplaat en bij voorkeur met een vaste kachelpijp of rvs dubbelwandige flexibele pijp, die minimaal voldoet aan de norm EN 1856-2 T600. Indien toepasbaar en afhankelijk van de nationale regelgeving mag de verbinding tussen het bestaande rookgaskanaal en de haard met hittebestendige keramische wol worden afgestopt. Ga als volgt te werk: Controleer of de openhaard-klep is verwijderd. Verwijder het kader (indien het kader al geplaatst is). Verwijder de bodemplaten en draai de haard met de stelpoten zo ver mogelijk naar beneden, om ruimte te creëren voor de keramische wol. Vul de eventuele ruimte achter de haard op met vuurvast isolatiemateriaal, zodat hierachter geen vuil kan komen. Verwijder de vlamkeerplaat. Breng de keramische wol tussen de bovenzijde van de haard en de schoorsteen aan voor een luchtdichte aansluiting. Draai de haard met de stelpoten weer omhoog en controleer of de keramische wol goed afdicht. Leg de vlamkeerplaat hierna weer op de plaats terug (zie hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Controleer telkens na het schoorsteenvegen of de aansluiting nog luchtdicht is. Voor het rechtstreeks aansluiten van een rvs flexibele pijp op de haard is een handige kit leverbaar via uw leverancier. Het gebruik van een kit is echter niet voor alle toestellen noodzakelijk (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Draai, nadat de haard is aangesloten, de stelpoten met de bijbehorende inbussleutel zodanig uit, dat de haard in de gewenste positie staat. Zorg ervoor dat hierbij de verbrandingsluchttoevoer niet geblokkeerd wordt. Plaats de remkap voor de uitgang, de binnenbekledingsplaten in omgekeerde volgorde weer terug en leg de keerplaat tegen de achterwand en op de profielen (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Controleer met een zaklamp of een dunne schroevendraaier of de gaten van de secundaire beluchting in de achterwand recht voor de sparingen in de binnenbekleding zitten. Plaats, indien van toepassing, het kader om de haard (zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’).
12
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5.7.2.2 Bij een nieuwe situatie Ga voor het plaatsen van een inzethaard in een
nieuw te bouwen boezem als volgt te werk:
Ø Bepaal de plaats van de haard. De afmetingen zijn weergegeven in Bijlage 1,
Tabel 2. Ø Plaats de haard op een vloer met voldoende draagkracht. Ø Maak,
indien van toepassing, een sparing voor een buitenluchtaansluiting (zie,
indien van toepassing, hoofdstuk 9
‘Toestelspecifieke informatie’).
Ø Gebruik onbrandbaar en hittebestendig materiaal volgens Eurobrandklasse A1
EN 13501-1 voor de plaat op de
vloer, de boezem (inclusief de bovenkant van de boezem), het materiaal in de
boezem en de achterwand waartegen het toestel wordt geplaatst. Zowel
plaatmateriaal als steenachtige materialen zijn hiervoor mogelijk.
Ø Houd minimaal 10 mm ruimte tussen de haard en bouwkundige materialen. Ø Let
op met het stukadoren van de boezem. Stucprofielen maken de sparing kleiner. Ø
Houd rekening met het uitzetten van de haard. Houd de haard vrij van stucwerk.
Ø Breng, indien er sprake is van een brandbaar plafond, 30 cm onder het
plafond in de boezem een brandwerende
plaat met daarop een 10 cm dikke warmte-isolerende laag aan.
Ø Indien er brandbare materialen (bv. houten vloerdelen/balken etc) onder of
achter de haard aanwezig zijn, dient
voldoende onbrandbaar isolatiemateriaal volgens Eurobrandklasse A1 EN 13501-1
te worden aangebracht. Houd hierbij de nationale regelgeving in acht.
Ø Plaats in geval van een brandbare muur een 10 cm dikke brandveilige muur. Ø
Bouw het plateau of de verhoging van hittebestendig materiaal. Ø Leg de
meegeleverde stalen plaat op de plek voor de haard. Maak hierin, indien van
toepassing, een sparing voor
de buitenluchtaansluiting.
Ø Verwijder de haarddeur en demonteer het kader wanneer deze los is
meegeleverd (zie hoofdstuk 9
‘Toestelspecifieke informatie’).
Ø Plaats de haard. Ø Sluit, indien van toepassing, de buitenluchtaansluiting
aan (zie hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Ø Sluit, indien van
toepassing, de convectie-opening (zie hoofdstuk 5.3 ‘Convectie’) aan met de
flexibele aluminium
pijp en ventilatie-elementen (zie hoofdstuk 5.4 ‘Toestellen met
ventilator(en)’). Houdt deze elementen op minimaal 30 cm afstand van het
plafond.
Ø Gebruik enkelwandige rvs kachelpijpen of rvs dubbelwandige flexibele pijpen,
die minimaal voldoet aan de norm
EN 1856-2 T600.
Ø De haard mag de rookgasafvoer nooit dragen. Ø Draai, nadat de haard is
aangesloten, de stelpoten met de bijbehorende inbussleutel zodanig uit, dat de
haard in de
gewenste positie staat. Zorg ervoor, dat de verbrandingsluchttoevoer hierbij
niet geblokkeerd wordt.
Ø Plaats de remkap voor de uitgang, de binnenbekledingsplaten in omgekeerde
volgorde weer terug en leg de
keerplaat tegen de achterwand en op de profielen (zie hoofdstuk 9
‘Toestelspecifieke informatie’).
Ø Controleer met een zaklamp of een dunne schroevendraaier of de gaten van de
secundaire beluchting in de
achterwand recht voor de sparingen in de binnenbekleding zitten.
Ø Plaats de deur weer terug en indien van toepassing het kader om de haard
(zie, indien van toepassing, hoofdstuk 9
‘Toestelspecifieke informatie’).
Ø Plaats, in geval van een brandbare vloer, een brandwerende vloerplaat voor
de haard. De vloerplaat van
niet-brandbaar materiaal dient minimaal 300 mm voor de haard uit te steken en
minimaal 300 mm breder te zijn dan de haard.
13
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5.7.3 Inbouwhaarden
Ø Bepaal de plaats van de kachel. Ø Schuif het inbouwframe (1) in de gewenste
positie. Ø Gebruik onbrandbaar en hittebestendig materiaal volgens
Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 voor de plaat op de
vloer, de boezem (inclusief de bovenkant van de boezem), het materiaal ín de
boezem en de achterwand waartegen het toestel wordt geplaatst. Zowel
plaatmateriaal als steenachtige materialen zijn hiervoor mogelijk.
Ø Breng, indien er sprake is van een brandbaar plafond, 30 cm onder het
plafond in de boezem een brandwerende
plaat met daarop een 10 cm dikke warmte isolerende laag aan.
Ø Plaats de haard waterpas op de gewenste hoogte en zet deze vast met metalen
ankers. Ø Sluit het rookgaskanaal aan op de ring van de haard. Ø Sluit
eventuele convectie-openingen (zie hoofdstuk 5.3 ‘Convectie’) altijd aan met
hittebestendige flexibele buis en
en ventilatie-elementen (zie hoofdstuk 5.4 ‘Toestellen met ventilator(en)’) om
het stucwerk te beschermen tegen hoge temperaturen. Wanneer de boezem van
onbrandbare materialen (bv. schoon metselwerk) is gemaakt, is dit niet
noodzakelijk.
Ø Zorg dat er onder de haard voldoende ruimte is voor de toevoer van
verbrandingslucht. Wanneer de ring van de
buitenluchtaansluiting niet wordt gebruikt, moet deze minimaal 20 mm vrij
blijven voor voldoende verbrandingslucht.
Ø Sluit, indien van toepassing, de buitenluchtaansluiting aan (zie hoofdstuk 9
‘Toestelspecifieke informatie’). Ø De haard is niet geschikt om een
rookgaskanaal te dragen, deze moet zelfdragend zijn. Ø Steenachtige materialen
mogen beslist niet op de haard rusten. Gebruik hiervoor bv. een baksteenlatei
met
keramisch vilt.
Ø Zorg dat de opening in de boezem 6 mm ruimer is dan het inbouwframe. Ø De
boezem mag aan de buitenzijde niet warmer worden dan 90 graden Celsius; Ø
Plaats, in geval van een brandbare vloer, een brandwerende vloerplaat voor de
haard. De vloerplaat van
niet-brandbaar materiaal dient minimaal 300 mm voor de haard uit te steken en
een minimaal 300 mm breder te zijn dan de haard.
14
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
5.8 Afronden installatie Ø Controleer of er geen gruis, stof of andere
materialen in de boezem achterblijven (i.v.m. stank). Ø Gebruik schone stoffen
handschoenen en vermijd vingerafdrukken op de haard en kachelpijpen. Ø
Controleer of de binnenbekleding en de keerplaten goed geplaatst zijn in de
haard (zie, indien van toepassing,
hoofdstuk 9 ‘Toestelspecifieke informatie’). Verbeter zonodig de positie van
deze platen.
Ø Controleer of de gaten van de secundaire beluchting in de achterplaat recht
voor de sparingen in de
binnenbekleding zitten.
Ø Reinig de haard met een zachte doek en controleer deze op beschadigingen.
Spuit de haard eventueel bij met de
meegeleverde spuitbus. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing op het etiket.
Controleer altijd eerst de kleur op een stuk wit papier of karton voordat u de
haard bijwerkt. Lees eerst de gebruikershandleiding aandachtig door, voordat
de haard in gebruik wordt genomen. Voor het aansteken en stoken van de haard
verwijzen wij naar de gebruikershandleiding.
15
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
6. Oplevering en onderhoud
Ø U dient de gebruiker vertrouwd te maken met de haard. U dient haar/hem onder
meer te instrueren over de
ingebruikname, het stoken en het onderhoud van de haard.
Ø Wijs er bij ingebruikname op, dat
· na een verbouwing of bij nieuwbouw alle bouwmaterialen goed moeten opdrogen
i.v.m. het aanhangen van stof (o.a. rookdeeltjes) aan vochtige oppervlakten;
· bij de eerste keer stoken vluchtige componenten uitdampen uit lak,
materialen e.d.; · de ruimte goed wordt geventileerd.
Ø
Wijs op de noodzaak om het rookgaskanaal minstens één keer per jaar door een
specialist te laten inspecteren en reinigen.
Ø Overhandig de gebruiker de gebruikershandleiding én de
installatiehandleiding (de installatiehandleiding dient bij
het toestel bewaard te blijven).
In de Gebruikershandleiding wordt een aantal tips/instructies gegeven voor het
onderhoud van de haard. Tevens is vermeld hoe een aantal onderdelen vervangen
kan worden.
7. End of life / Recycling
Aan het einde van de gebruikscyclus dient het toestel op een verantwoorde
manier afgevoerd en gerecycled te worden. Volg hiervoor onderstaande stappen.
Bij het afvoeren/recyclen van het toestel dienen altijd de lokale weten
regelgeving gevolgd te worden. Neem bij twijfel contact op met de lokale
overheid over de beschikbare inzamelstromen.
Let op!
Ø
Let op!
Ø
Demonteer en verwijder het toestel alleen wanneer deze afgekoeld en op kamertemperatuur is. Demonteer de binnenbekleding, ruit en het afdichtingsmateriaal van/uit het toestel. Deze delen kunnen bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt ingeleverd worden. De ruit is gemaakt van keramisch materiaal en kan daarom niet bij een recyclingpunt voor glas ingeleverd worden. De staaldelen kunnen bij een daarvoor bestemd recycling centrum aangeboden worden.
8. Storingen
In de Gebruikershandleiding staat een tabel met een overzicht van storingen
die kunnen optreden, de mogelijke oorzaak en de oplossing.
16
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
9 Toestelspecifieke informatie
!LET OP · ·
De toestelspecifieke instructies, zoals beschreven in dit hoofdstuk, gaan boven de instructies in de overige hoofdstukken! Houd bij twijfel de instructies in hoofdstuk 9 aan of neem contact op met uw leverancier. De toestelspecifieke informatie, zoals beschreven in de paragrafen 9.1 tot en met 9.7 geldt voor alle, in deze handleiding beschreven, modellen. Aanvullende installatie-instructies (per uitvoering) worden beschreven in paragraaf 9.8.
Ø Ø Ø Ø Ø
Let op!
9.1 Uitpakken
Het toestel is voor transport verpakt en vastgeschroefd op een
transportpallet. Deze pallet kan als volgt worden verwijderd (zie Bijlage 2,
afb. 3): Controleer de zending eerst rondom op schade. Verwijder de doos door
de nieten onderin de pallet te verwijderen. Schroef de 4 schroeven uit de
transportbeugel op de pallet en verwijder de pallet. Verwijder vervolgens de
transportbeugel van het toestel door de 4 bouten uit te draaien. Voer de
transportbeugel op reguliere wijze af. Neem contact op met uw leverancier
wanneer er schade is ontstaan aan uw toestel.
9.2 Luchtschuif, restrictieplaat en rookgasafvoer
9.2.1 Luchtschuif Controleer bij installatie en onderhoud van het toestel de
werking van de luchtschuif (zie Bijlage 2, afb. 4). De mogelijkheid bestaat,
dat tijdens transport staalgrit in de luchtschuif is gekomen. Indien de
luchtschuif niet soepel loopt, moet deze worden gereinigd. Hiertoe dient de
luchtschuif te worden gedemonteerd.
Let op!
Ø Ø Ø Ø
Let op!
Ø
Ga bij het demonteren van de luchtschuif als volgt te werk (zie Bijlage 2, afb. 4): Indien een buitenluchtaansluiting is gemonteerd, dient deze eerst verwijderd te worden, voordat de luchtschuif gedemonteerd kan worden (voor het verwijderen van de buitenluchtaansluiting: zie hoofdstuk 9.3). Verwijder de vermiculietplaten van de bodem (zie hoofdstuk 9.6). Verwijder montagebeugel door 4 bouten uit te draaien Verwijder daarna het vierkante plaatje, dat in een uitsparing onder de vermiculiet bodemplaten ligt. Draai de inbusbout los met de inbussleutel. Zodra de bout is losgedraaid, valt de luchtschuif naar beneden. Vang de luchtschuif op! Controleer de luchtschuif en reinig deze zonodig.
Voor het terugplaatsen van de luchtschuif dienen de acties zoals beschreven bij het demonteren in omgekeerde volgorde te worden uitgevoerd.
9.2.2 Restrictieplaat Het toestel kan worden voorzien van een restrictieplaat. Hiermee kan de trek in het kanaal worden verminderd. Bij levering ligt de restrictieplaat in de stookruimte. In geval van een (te) sterk trekkend kanaal dient de restrictieplaat te worden geïnstalleerd.
Ø Ø
Let op!
Ø
Let op!
Ø Ø
Ga bij het installeren van de restrictieplaat als volgt te werk (zie Bijlage 2, afb. 5): Verwijder de vlamkeerplaat (zie paragraaf 9.7). Draai de moeren van rookgasmond los. De Odin/Oval Front/Tunnel, Fixed hangt aan een pijp. Ondersteun het toestel met een heftafeltje of schaarkrikje. Plaats de restrictieplaat. Zorg er bij het plaatsen voor dat de schotjes van de restrictieplaat altjd naar beneden wijzen. Schroef de restrictieplaat vast met de drie bouten/moeren van de afvoerbuis of -ring. Plaats de vlamkeerplaat weer terug.
17
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
!Let op
9.2.3 Rookgasafvoer De rookgasafvoer bij een Odin/Oval heeft een aansluiting
met een diameter van 150 mm. De rookgasafvoer kan op twee manieren op de
conische afvoerring worden aangesloten: afwaterend en niet-afwaterend. U dient
hierbij gebruik te maken van de juiste aansluitstukken. · Bij een afwaterende
aansluiting worden andere aansluitstukken gebruikt dan bij een niet-
afwaterende
aansluiting. De benodigde aansluitstukken zijn via uw leverancier
verkrijgbaar. · Bovenstaande instructies gelden niet voor de Odin/Oval
Front/Tunnel, Fixed. Bij dit type is de
rookgasafvoerpijp vast onderdeel van het toestel (zie paragraaf 9.8.2).
!Let op Bij de Oval Tunnel is de eerste meter rookgasafvoer onderdeel van het toestel.
!Let op
9.3 Buitenluchtaansluiting Het is mogelijk het toestel te voorzien van een
buitenluchtaansluiting. Deze buitenluchtaansluiting is optioneel (als externe
kit) leverbaar. Deze kit kan gebruikt worden voor een aansluiting aan de
onderzijde van het toestel en is verkrijgbaar via uw leverancier. · Monteer de
buitenluchtaansluiting voordat u het toestel plaatst, bij een plateau-
uitvoering kan dit niet meer
na installatie! · Als u voor de buitenluchtaansluiting een afdekplaat heeft
besteld, dient u rekening te houden met deze
maatvoering. Voor de montage van deze accessoires verwijzen wij naar de
betreffende handleiding(en).
!Let op Indien een RS toestel wordt geinstalleerd, is de buitenluchtaansluiting bij levering al voorgemonteerd. Volg dan de stappen zoals beschreven onder het kopje ‘Buitenluchtaansluiting voorgemonteerd’.
Buitenluchtaansluiting niet voorgemonteerd:
Ga bij het monteren van de buitenluchtaansluiting als volgt te werk (zie
Bijlage 2, afb. 6):
Ø Demonteer de montagebeugel door de 4 bouten uit te draaien. Ø Verwijder de
hendel aan de onderzijde van het toestel door de 2 schroeven los te draaien en
deze uit te nemen. Ø Verwijder de 4 schroeven aan de onderzijde van het
toestel. Ø Plaats de bak met gemonteerde ‘pijpmond’ tegen de onderzijde van
het toestel. Ø Hergebruik de 4 schroeven om de bak te monteren. Ø Plaats de
hendel weer terug en zet deze vast met behulp van de 2 schroeven. Ø Monteer de
montagebeugel door de 4 bouten terug in te draaien. Ø Sluit de flexibele slang
(Ø 80 mm) aan op de ronde `pijpmond’ van de buitenluchtaansluiting.
Tip! Voor de afwerking van de buitenluchtaansluiting zijn verschillende
accessoires verkrijgbaar via uw leverancier. Voor
de montage van deze accessoires verwijzen wij naar de betreffende
handleiding(en).
Ø
!Let op
Buitenluchtaansluiting voorgemonteerd: Sluit de flexibele slang (Ø 80 mm) aan
op de ronde ‘pijpmond’ van de buitenluchtaansluiting. · Bij een RS toestel is
sprake van een volledig gesloten systeem. Zorg hierbij altijd voor een
luchtdichte
aansluiting van de flexibele slang op de ronde ‘pijpmond’ door toepassing van
hittebestendige kit. · De flexibele slang kan alleen van de achterzijde worden
aangevoerd.
Volg voor het demonteren van de buitenluchtaansluiting bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde.
9.4 Deur(en)
Controleer bij installatie of onderhoud het sluiten van de deur(en). Ga
hierbij als volgt te werk:
Ø Controleer de afdichting van de deur(en) door een vel papier tussen de
deur(en) en de haard te plaatsen. Na het
sluiten van de deur(en) mag het vel papier er niet makkelijk uitgetrokken
kunnen worden. Controleer de deur(en) rondom.
Indien er geen sprake is van een goede afdichting van de deur(en):
Ø Vervang de deurafdichting (zie paragraaf 9.4.1). Ø Stel de deur(en) (zie
paragraaf 9.4.2).
18
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø
!Let op
Ø
9.4.1 Vervangen deurafdichting Ga voor het vervangen van de deurafdichting als volgt te werk (zie Bijlage 2, afb. 7): Open de deur. Schuif de deur omhoog en til deze uit. Leg de deur op een vlakke ondergrond. Verwijder het koord. Verwijder overtollige kitresten uit het gootje van de deurafdichting. Breng met hittebestendig kit een nieuwe laag kit aan in het gootje. Plaats het nieuwe koord. Tape beide uiteindes van het koord met hittebestendig tape aan elkaar vast en schuif een een hittebestendig hulsje over de tape. Het koord, hulsje en de tape zijn via uw leverancier verkrijgbaar. Zorg ervoor dat de uiteindes van het koord aan de scharnierzijde geplaatst worden. Hang de deur in.
9.4.2 Afstellen deur(en) Controleer bij installatie of onderhoud het sluiten
van de deur(en). Stel indien wenselijk de deur(en) af. Dit is het geval,
indien de afdichting onvoldoende is (kieren).
Ø Controleer de afdichting van de deur door een vel papier tussen de deur en
de haard te plaatsen. Na het sluiten van
de deur mag het vel papier er niet makkelijk uitgetrokken kunnen worden.
Controleer de deur rondom en herhaal deze stappen bij de eventuele tweede
deur.
Ø
!Let op
Ø Ø Ø Ø
Ga bij het afstellen van de deur(en) als volgt te werk: Aan de linkerzijde van het toestel bevindt zich een stripje met een tonnetje, dat verstelbaar is. Draai de 2 boutjes aan de linkerzijde van het toestel een paar slagen los (zie Bijlage 2, afb. 8). Draai deze boutjes er niet helemaal uit! Stel de strip af om een goede deurafdichting te realiseren. Draai de 2 boutjes weer vast. Controleer of de deurafdichting nu goed sluit door middel van de hierboven beschreven test met een vel papier. Herhaal bovengenoemde stappen totdat de deur goed sluit en bij de eventuele tweede deur.
9.5 Ruit(en)
9.5.1 (De)monteren ruit in deur(en) Voor het verwijderen en daarna weer
monteren van de ruit in de deur(en) volgt u onderstaande aanwijzingen (zie
Bijlage 2, afb. 7).
Demonteren ruit in deur(en):
Ø Open de deur. Ø Til de deur eruit door deze naar boven te schuiven. Ø Leg de
deur op een vlakke ondergrond. Ø Draai de schroefjes uit. Ø Verwijder de
framedelen. Ø Til de ruit eruit. Hierbij wordt ook de ruitafdichting
uitgenomen.
!Tip Controleer of ook de deurafdichting moet worden vervangen (zie paragraaf
9.4.1).
Ø
!Let op !Tip
Monteren ruit in deur(en): Monteer de ruit met de nieuwe ruitafdichting en plaats de deur(en) weer terug door de stappen genoemd bij het demonteren van de ruit in omgekeerde volgorde uit te voeren. Gebruik bij vingerafdrukken op de ruit(en) de meegeleverde ruitenreiniger. Vouw de ruitafdichting over de kopse kant van het glas.
!Let op !Tip
De Oval Tunnel ruiten zijn gemaakt van IR-glas. Dit glas bevat een coating die de infrarode uitstraling (warmte-uitstraling) grotendeels reflecteert. Dit glas kent een ruwe en een gladde zijde (coating). Het is van groot belang dat de zijruiten met de gecoate zijde naar buiten worden gemonteerd. Markeer de gecoate zijde van de zijruiten vóórdat u de zijruit demonteert. Dit helpt u de zijruiten weer op de juiste wijze terug te plaatsen.
19
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
!Let op
9.6 Wand- en bodembekleding Frontuitvoering: De platen bevinden zich op de bodem en tegen de achterwand en zijwanden van het toestel (zie Bijlage 2, afb. 11). Bij vervanging van de platen dienen deze te worden uitgenomen. De bodemplaat wordt hierbij als eerste uitgenomen, daarna de platen van de zijwanden en tenslotte de achterplaten. Het inleggen van de platen geschiedt in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat de platen weer in de oorspronkelijke positie worden teruggeplaatst! De achterplaat dient met de kleine, niet verzonken, gaten zichtbaar naar voren te worden geplaatst. De zijplaten dienen met de afgeronde, kopse kant aan de deurzijde te liggen.
Tunneluitvoering: De platen bevinden zich op de bodem en tegen de zijwanden van het toestel. Bij vervanging dienen deze te worden uitgenomen. De bodemplaat wordt hierbij als eerste uitgenomen en de platen van de zijwanden als laatste. Het inleggen van de platen geschiedt in omgekeerde volgorde.
9.7 Vlamkeerplaat Frontuitvoering:
Bij levering ligt de vlamkeerplaat (zie Bijlage 2, afb. 12 en 13a) bovenin het
toestel.
Bij onderhoud aan het toestel dient de vlamkeerplaat te worden uitgenomen.
Ga hierbij als volgt te werk:
Ø Pak de vlamkeerplaat vast en til de achterzijde iets omhoog. Ø Schuif de
vlamkeerplaat over de richel naar achteren. Ø Laat de voorzijde van de
vlamkeerplaat zakken en neem de vlamkeerplaat uit.
Het plaatsen van de vlamkeerplaat geschiedt in omgekeerde volgorde.
Ø Ø Ø Ø
!Let op
Tunneluitvoering: Bij levering ligt de vlamkeerplaat (zie Bijlage 2, afb. 12 en 13b) bovenin het toestel. Bij onderhoud aan het toestel dient de vlamkeerplaat te worden uitgenomen. Ga hierbij als volgt te werk: Verwijder de vier schroeven uit de plaat (zie Bijlage 2, afb. 12). Pak de vlamkeerplaat vast en schuif deze naar je toe totdat de achterzijde vrijkomt van de richel. Schuif de vlamkeerplaat naar achteren totdat de voorzijde vrijkomt van de richel. Laat de voorzijde van de vlamkeerplaat zakken en neem de vlamkeerplaat uit. Het plaatsen van de vlamkeerplaat geschiedt in omgekeerde volgorde. De rvs-profielen dienen aan de ruitzijdes geplaatst te worden met de schroefkoppen aan de bovenzijde (zie Bijlage 2, afb. 13b).
20
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
9.8 Aanvullende installatie-instructies per uitvoering
9.8.1 Odin Front, Wall / Oval Front, Wall
9.8.1.1 Plaatsen toestel
Dit toestel dient hangend aan een wand gemonteerd te worden. !LET OP De Odin
Front, Wall en Oval Front, Wall mogen uitsluitend aan een verticale wand van
solide, onbrandbaar en
hittebestendig materiaal worden gemonteerd. !Let op De rookgasafvoer (nisbus
of aansluitstuk geschikt voor RVS pijp 150 mm) in het plafond dient zich 225
mm vanaf
het hart tot de muur te bevinden. In alle andere gevallen, dienen er bochten
te worden gebruikt.
Ø
Ø
!Let op !Tip
Ø Ø Ø Ø
Ø Ø Ø
!Let op
Ga bij het plaatsen van de haard als volgt te werk (zie Bijlage 2, afb. 9 en
10). De advieshoogte van onderkant van het toestel tot aan de vloer bedraagt
400 mm (zie afb. 9B). De bovenkant van de muurbeugel hangt dan op 875 mm (zie
afb. 9A): Bepaal de positie van de muurbeugel en teken deze af op de muur
(afb. 10-4). De advieshoogte bedraagt 875 mm (afb. 9A), gemeten vanaf de
bovenzijde van de muurbeugel (= 400 mm vanaf de onderzijde van het toestel tot
aan de vloer, afb. 9B). Boor gaten in de muur en bevestig de muurbeugel met
behulp van de meegeleverde keilhulzen (afb. 10-3) en -bouten (afb. 10-2). Zorg
ervoor dat alles waterpas gemonteerd is en dat de muurbeugel zich gecentreerd
onder de rookgasafvoer in het plafond bevindt. Verwijder vóór het plaatsen van
het toestel de deur om beschadigingen te voorkomen en de installatie te
vergemakkelijken. Breek de nokjes aan de achterzijde van het toestel uit. Hang
het toestel aan de muurbeugel. Stel het toestel door middel van de
stelplaatjes achterop het toestel met een steeksleutel tot het toestel recht
hangt ten opzichte van de wand (afb. 10-7). Plaats de kachelpijp (afb. 10-5/6)
om de voorgemonteerde conische ring. Plaats eventueel de rozet.
9.8.1.2 Installatie stucwerk beschermplaat Indien het toestel op minder dan 35
cm van een onbrandbare wand geplaatst wordt, raden wij aan de, bij
frontmodellen meegeleverde, stucwerk beschermplaat te installeren. Zonder deze
plaat kan het stucwerk of de verf/saus door hoge temperaturen beschadigen. Ga
als volgt te werk: Laat de beschermplaat aan de achterzijde van de
rookgaskanaal op het toestel rusten. Druk de plaat vervolgens tegen het
rookgaskanaal. Boor 4 gaatjes (Ø 4 mm) en schroef de plaat vast met de
bijgeleverde schroeven (zie Bijlage 2, afb. 16). Deze plaat biedt geen
bescherming tegen brandbare materialen!
21
Nederlands
INSTALLATIEHANDLEIDING
9.8.2 Odin Fixed, Oval Fixed 9.8.2.1 Plaatsen toestel Ga bij het plaatsen van
het toestel als volgt te werk (Zie bijlage 2, Afb. 17, 18 & 19): !LET OP Het
toestel mag uitsluitend aan een horizontaal, onbrandbaar en solide plafond
worden gemonteerd.
Ø Plaats de schuifpijp door het gat in het plafond en in het bestaande
dubbelwandige kanaal.
!LET OP De schuifpijp dient na plaatsing 150mm uit het plafond te steken.
Ø Schuif de plafondplaat over de schuifpijp tegen het plafond en teken de 8
verzonken bevestigingsgaten af. Ø Boor 2 gaten Ø10 volledig door het plafond
ten behoeve van de M8 draadeinden.
!LET OP Zorg dat de twee Ø10 gaten ten behoeve van de draadeinden op het
gatenpatroon tegen over elkaar zijn gepositioneerd.
Ø Boor 6 gaten van Ø14 en druk de bijgeleverde M8 keilhulzen in het plafond. Ø
Bevestig de plafondplaat tegen het plafond met de 6 inbusbouten in de
keilhulzen. Ø Steek de M8 draadeinden door de flens en het planfond en
bevestig deze met de meegeleverde sluitringen en
moeren.
Ø Schuif de opsluitring vanaf de onderzijde om de starre pijp.
!Tip Gebruik de meegeleverde spuitbus met hittebestendige lak om
beschadigingen weg te werken.
Ø Druk de opsluitring en de starre pijp tegen de plafondplaat en zet deze vast
met de 8 inbusbouten. Ø Verwijder de vlamkeerplaat uit het toestel. Ø Bevestig
aan de binnenzijde van het toestel door middel van de 3 bouten en ringen het
toestel aan de starre pijp. Ø Plaats, indien van toepassing, de
restrictieplaat en de vlamkeerplaat. Ø Stel het toestel in de gewenste positie
en zet de plafondplaat vast met de 6 stelschroeven.
9.8.3 Odin Front/Tunnel Plateau, Oval Front/Tunnel Plateau 9.8.3.1 Plaatsen
toestel !Tip · Monteer de eventuele buitenluchtaansluiting voordat het toestel
op het plateau wordt gemonteert
(zie paragraaf 9.3). · Bij het plaatsen van een Odin/Oval Front toestel op een
plateau dient rekening gehouden te worden met de
temperatuurontwikkeling aan zowel de achterzijde van het toestel als de
achterzijde van de rookgasafvoer. Het advies is daarom om een schermplaat op
de rookgasafvoer te installeren voor ter bescherming van het stucwerk op de
wand achter het toestel. Zie paragraaf 9.8.1.2 Ga als volgt te werk bij het
plaatsen van het toestel:
Ø Bepaal de locatie van de rookgasafvoer en het plateau. Ø De montagebeugel is
al onder het toestel gemonteerd. Ø Monteer het toestel op het plateau met
behulp van de vier meegeleverde bouten. Ø Sluit de rookgasafvoer aan (zie
paragraaf 9.2.3).
22
23
Nederlands
Nederlands
24
English
INSTALLATION MANUAL
Contents
1. Introduction 2. Declaration of Conformity 3. SAFETY
3.1 General 3.2 Regulations 3.3 Precautions/safety instructions during
installation 4. Unpacking 5. Installation 5.1 Regulations 5.2 Flue duct 5.3
Convection 5.4 Appliances with fan(s) 5.5 Country-specific installation
requirements 5.6 Outside air connection 5.7 Installing the fire, general 5.7.1
Free-standing / design fires 5.7.2 Insert fires (existing and new situation)
5.7.3 Built-in fires 5.8 Completing installation 6. Delivery 7. Maintenance 8.
Malfunctions 9. Appliance-specific information Smoke control area United
Kingdom 9.1 Unpacking 9.2 Air slide, restrictor tray and flue exhaust 9.2.1
Air slide 9.2.2 Restrictor tray 9.2.3 Flue exhaust 9.3 Outdoor air connection
9.4 Door(s) 9.4.1 Replacing the door seal 9.4.2 Adjusting the door(s) 9.5
Glass pane(s) 9.5.1 Assembly/disassembly of glass pane in door(s) 9.6 Wall and
bottom lining 9.7 Flame baffle plate 9.8 Supplementary installation
instructions per appliance 9.8.1 Odin Front, Wall / Oval Front, Wall 9.8.1.1
Placing the appliance 9.8.1.2 Installing the stucco guard plate 9.8.2
Odin/Oval, Front/Tunnel, Fixed 9.8.2.1 Placing the appliance 9.8.3 Odin/Oval,
Front/Tunnel, Plateau 9.8.3.1 Placing the appliance
Appendix 1: Tables Appendix 2: Figures Appendix 3: Eco Design Appendix 4:
HETAS
25
English
INSTALLATION MANUAL
1. Introduction
As a manufacturer of fires, DRU Verwarming develops and produces products
according to the highest possible English quality, performance and safety
requirements. These woodburning Dik Geurts fires are provided with a CE mark
that is only awarded for fires complying with the essential requirements of
the European Construction Products Regulation, including requirements made of
safety, the environment and energy consumption. An installation manual and
user manual is supplied with the fire. An installer must be certified and a
competent professional in the field of woodburning appliances. The
installation manual provides the information you need to install the fire in
such a way that it works properly and safely. This manual covers installation
of the fire and the applicable instructions. You will also find the technical
details of the fire. The figures are annexed at the back of this booklet.
You must fully and carefully read the installation manual before using it to install the fire. If you have any questions or doubts always contact your supplier.
The user manual gives you the information you need to ensure that the appliance works properly and safely. Carefully read the user manual before starting to use the fire.
The manuals include the following indications to show important information:
Ø
Action to take
Tip!
Suggestions and advice
!Caution These instructions are required to prevent possible problems during installation and/or use.
!CAUTION These instructions are required to prevent fire, personal injury or other serious damage.
After delivery you must give the user manual and this installation manual to the user.
The user must safely keep the user manual and installation manual.
26
English
INSTALLATION MANUAL
2. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representative of: Manufacturer: DRU Verwarming BV Postbus
1021 NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven hereby declares that the
design and construction of the woodburning heating appliance supplied by DRU
satisfies the essential requirements of the Construction Products Regulation
and is produced and distributed according to the requirements of the Belgian
Royal Decree of 12 October 2010 for the regulation of the minimum requirements
of efficiency and emission levels of pollutants for solid fuel heating
equipment. The product properties/technical information is included in annex
1, Table 2 at the back of the manual. Internal company measures guarantee that
the serial production fires satisfy the essential requirements of the
applicable EC directives and their derivative standards. This declaration is
no longer valid if changes are made to the appliance without written
permission from DRU. Duiven, 12-12-2022
R.P. Zantinge, Managing director
27
English
INSTALLATION MANUAL
3. SAFETY
3.1 General
!CAUTION · Carefully read this section about safety before you start
installation or maintenance. · Comply with the generally applicable conditions
and the precautionary measures/safety instructions in this manual.
3.2 Regulations
Install the appliance according to the applicable European, national, local
and construction (installation) regulations. In the Netherlands this includes
the Building Decree.
3.3 Precautions/safety instructions during installation
Carefully comply with the precautionary measures/safety regulations below:
Ø
Only install and maintain the fire if you are a trained installer of woodburning appliances.
Ø
Only install the fire in a space where the location, the technical construction and the activity in this space cannot
involve any danger due to the burning of the fire.
Ø
Depending on the type of suspension, install the fire on a floor, against a wall or on a ceiling with sufficient load
bearing capacity.
Ø
Take account of any combustible chimney beams above the fire. Remove them or apply sufficient
non-combustible insulation material according to the construction regulations under European fire classification
A1 EN 13501-1.
Ø
If you find other combustible materials, apply sufficient non-combustible insulation material according to the
construction regulations under European fire classification A1 EN 13501-1.
Ø
When installing a free-standing fire take account of the minimum required distance from the fire to a
non-combustible wall. This distance amounts to 50 mm.
Ø
Use heater piping material that at least suffices with regard to EN 1856-2 T600.
Ø
When installing the fire and/or the flue pipes respect the minimum distance to combustible objects and materials
(see Annex 1, Table 2 and the data plate at the front of this installation manual).
Ø
Lay a protective floor plate if the floor is combustible (see section 5.7).
Ø
Never cover a free-standing fire and/or pack it with an insulation blanket or any other material.
Ø
Connect the fire to a suitable flue duct.
Ø
Remove any stop valve or slide in the flue duct of the existing open hearth.
Ø
Have the flue duct inspected and cleaned by a certified chimney sweeping company beforehand.
Ø
Do not make any changes to the fire yourself.
Ø
Only use original parts for replacement.
Ø
Ensure sufficient ventilation in the installation space. Fit an extra air supply opening if necessary.
Ø
Make sure that there is never underpressure in the installation space. If applicable, connect the outside air
connection to immediately extract the combustion air to outside the home.
Extra information if you are installing an insert/built-in appliance:
Ø
Use non-combustible and heat-resistant material according to European fire classification A1 EN 13501-1 for the
chimney breast (including the upper face), the material in the chimney breast and the back wall against which the
appliance is fitted. Plate material or stony materials can be used for this.
Ø
Take adequate measures according to the construction regulations to prevent too high temperatures (>85 °C) of a
wall behind the chimney breast, including the materials and/or objects behind the wall.
Ø
Take account of the minimum required internal dimensions of the chimney breast.
Ø
Convection heat can be extracted from the chimney breast by using ventilation grates.
Ø
If applicable connect the convection opening with a flexible aluminium pipe and ventilation elements.
Ø
These accessories can be ordered from your supplier.
Ø
If applicable use heat-resistant electrical connections and fit them away from the appliance.
28
English
INSTALLATION MANUAL
4. Unpacking
Follow the below points below when unpacking:
Ø
Check the appliance with accessories for (transport) damage.
Ø
Never install a damaged fire!
Ø
If necessary contact your supplier.
!CAUTION Keep plastic bags away from children.
Ø
Annex 1, Table 1 mentions which parts you must have after unpacking.
Ø
For technical transport reasons the flame baffle plate is at the bottom of the fire with some appliances.
For fitting this flame baffle plate we refer to section 9 ‘Appliance-specific information’ as applicable.
Ø
Transport may have caused parts to move around. Check the position of the baffle plate and inner lining plates.
Ø
Before installing check the operation of the air slide valve, door locking and any turning mechanism.
For the assembly/disassembly of these parts we refer to section 9 ‘Appliance- specific information’ as applicable.
Ø
Remove any remaining blasting grit from the air slide valve.
Ø
If necessary contact your supplier.
Dispose of packaging in accordance with local regulations.
29
English
INSTALLATION MANUAL
5. Installation
Read the manual carefully to ensure the correct and safe installation of the
appliance.
5.1 Regulations
Ø
Install the fire according to the applicable European, national, local and construction (installation) regulations.
Ø
Follow the instructions as given in this manual.
Ø
DRU Verwarming provides no guarantee to cover installation and maintenance of the fire and is not responsible
for any resulting consequential damage.
5.2 Flue duct
The following requirements apply for the flue duct:
Ø
The flue duct must be inspected by a specialist beforehand.
Ø
The flue duct must be suitable for a woodburning appliance.
Ø
The fire must be connected to a single, one-piece flue duct.
Ø
The flue duct must be clean and leakproof.
Ø
For the flue duct use material that at least suffices with regard to EN 1856-1 T450.
Ø
For the fire pipe use material that at least suffices with regard to EN 1856-2 T600.
Ø
The offset in the flue duct may be a maximum of 1.5 metres with a maximum angle of 45 degrees from the
horizontal plane, providing the chimney draught is not too weak.
Ø
With a rear fire connection the horizontal part of the flue duct may be a maximum of 500 mm.
Ø
With a rear fire connection to a vertical flue duct a T-piece with soot bag must be used.
Ø
The diameter of the flue duct must be at least equal to the diameter of the flue gas discharge pipe from the fire.
Ø
The flue duct draught must be at least 12 Pascal.
Ø
Fit a flue ventilator if the draught is too weak or if mechanical ventilation in the home causes underpressure in the
installation space.
Ø
A flue gas regulator must be used in a duct with a (too) strong draught (30 – 40 Pa). The draught can then be
controlled. Your appliance can be fitted with a “restrictor cap” to slow any strong draughts (if applicable see
section 9 ‘Appliance-specific information’).
Ø
When fitting a flexible pipe always use a double-walled stainless steel-design with a “smooth” interior.
Ø
A rain cap must be fitted on top of the flue duct to limit rusting and damage to the interior lining of the fire due to
moisture.
Ø
The flue duct must be self-supporting and may not rest on the fire.
5.3 Convection
When installing an appliance in a hollow chimney breast, it is necessary to
create convection openings. If applicable, open the convection openings on the
appliance, as described in chapter 9 `Appliance specific information’. If
there are no convection openings on the appliance, you must create the
required chimney breast aeration and de-aeration yourself. For this, you
should assume a minimum chimney breast de-aeration of 200 cm2 (at the top
side) and a minimum aeration of 200 cm2 (at the bottom side). Place the de-
aeration at the top side at least 30 cm below the ceiling and at least 180 cm
above the floor.
30
English
INSTALLATION MANUAL
5.4 Appliances with fan(s)
Appliances that are made with one or more fans will heat a room more quickly
and increase comfort. As soon as the fan is switched on you will be able to
sense a pleasant, warm air flow. The fan can be set in various positions. The
air flow can leave the appliance both at the front and via the convection
openings. For more information on appliances with fans, we would like to refer
you to chapter 9 “Appliance specific information”.
5.5 Country-specific installation requirements
Ø
Install the appliance according to the applicable European, national, local and construction (installation)
regulations.
In the Netherlands this includes the Building Decree.
5.5.1 HETAS amendments For supplementary information for the verification of Ecodesign Compliance under the HETAS product approval scheme see appendix 3 if applicable.
Health and safety precautions Special care must be taken when installing the
stove such that the requirements of the Health and Safety at Work Act are met.
Handling Adequate facilities must be available for loading, unloading and site
handling.
Fire Cement Some types of fire cement are caustic and should not be allowed to
come into contact with the skin. In case of contact wash immediately with
plenty of water.
Asbestos This stove contains no asbestos. If there is a possibility of
disturbing any asbestos in the course of installation then please seek
specialist guidance and use appropriate protective equipment.
Metal Parts When installing or servicing this stove care should be taken to
avoid the possibility of personal injury.
Note of references to the current UK regulations In all cases the installation
must comply with current Building Regulations, Local Authority Byelaws and
other specifications or regulations as they affect the installation of the
stove. It should be noted that the Building Regulations requirements may be
met by adopting the relevant recommendations given in British Standards BS
8303, BS EN 15287-1:2007 as an alternative means to achieve an equivalent
level of performance to that obtained following the guidance given in Approved
Document J. Please note that it is a legal requirement under England and Wales
Building Regulations that the installation of the stove is either carried out
under Local Authority Building Control approval or is installed by a Competent
Person registered with a Government approved Competent Persons Scheme. HETAS
Ltd operate such a Scheme and a listing of their Registered Competent Persons
can be found on their website at www.hetas.co.uk. This stove must not be
installed into a chimney that serves any other heating appliance. More
detailed advice about existing chimney usage.
!Note A chimney height of not less than 4.5 metres measured vertically from
the outlet of the stove to the top of the chimney should be satisfactory.
Alternatively the calculation procedure given in EN 13384-1 may be used as the
basis for deciding whether a particular chimney design will provide sufficient
draught. The outlet from the chimney should be above the roof of the building
in accordance with the provisions of Building Regulations Approved Document J.
If installation is into an existing chimney then it must be sound and have no
cracks or other faults which might allow fumes into the house. Older
properties, especially, may have chimney faults or the cross section may be
too large i.e. more than 230 mm x 230 mm. Remedial action should be taken, if
required, seeking expert advice, if necessary. If it is found necessary to
line the chimney then a flue liner suitable for solid fuel must be used in
accordance with Building Regulations Approved Document J.
31
English
INSTALLATION MANUAL
Any existing chimney must be clear of obstruction and have been swept clean
immediately before installation of the stove. If the stove is fitted in place
of an open fire then the chimney should be swept one month after installation
to clear any soot falls which may have occurred due to the difference in
combustion between the stove and the open fire. If there is no existing
chimney then any new system must be to the designation described above and in
accordance with Building Regulations Approved Document J.A single wall metal
fluepipe is suitable for connecting the stove to the chimney but is not
suitable for use as the complete chimney. The chimney and connecting fluepipe
must have a minimum diameter and its dimension should be not less than the
size of the outlet socket of the stove (see Annex 1, table 2). Any bend in the
chimney or connecting fluepipe should not exceed 45°. 90° bends should not be
used. Combustible material should not be located where the heat dissipating
through the walls of fireplaces or flues could ignite it. Therefore when
installing the stove in the presence of combustible materials due account must
be taken of the guidance on the separation of combustible material given in
Building Regulations Approved Document J and also in these stove instructions.
If it is found that there is excessive draught in the chimney then a draught
stabiliser should be fitted. Fitting of a draught stabiliser will affect the
requirement for the permanent air supply into the room in which the stove is
fitted in accordance with Approved Document J (see also combustion air
supply).
Commissioning and handover Ensure all parts are fitted in accordance with the
instructions. On completion of the installation allow a suitable period of
time for any fire cement and mortar to dry out, before lighting the stove.
Once the stove is under fire check all seals for soundness and check that the
flue is functioning correctly and that all products of combustion are vented
safely to atmosphere via the chimney terminal. On completion of the
installation and commissioning ensure that the operating instructions for the
stove are left with the customer. Ensure to advise the customer on the correct
use of the appliance and warn them to use only the recommended fuel for the
stove. Advise the user what to do should smoke or fumes be emitted from the
stove. The customer should be warned to use a fireguard to BS 8423:2002
(Replaces BS 6539) in the presence of children, aged and/or infirm persons.
Warning note on fume emission Properly installed, operated and maintained this
appliance will not emit fumes into the dwelling. Occasional fumes from de-
ashing and re-fuelling may occur. However, persistent fume emission is
potentially dangerous and must not be tolerated. If fume emission does
persist, the following immediate actions should be taken: a) Open doors and
windows to ventilate room. b) Let the fire out or eject and safely dispose of
fuel from the appliance. c) Check for flue or chimney blockage, and clean if
required. Do not attempt to relight the fire until the cause of the fume
emission has been identified and corrected. If necessary seek expert advice.
Extractor fan There must not be an extractor fan fitted in the same room as
the stove as this can cause the stove to emit smoke and fumes into the room.
Permanent air vent The stove requires a permanent and adequate air supply in
order for it to operate safely and efficiently. In accordance with current
Building Regulations the installer may have fitted a permanent air supply vent
into the room in which the stove is installed to provide combustion air. This
air vent should not under any circumstances be shut off or sealed.
Chimney cleaning The chimney should be swept at least twice a year. It is
important that the flue connection and chimney are swept prior to lighting up
after a prolonged shutdown period. If the stove is fitted in place of an open
fire then the chimney will require sweeping after a month of continuous
operation. This is a precaution to ensure that any “softer” deposits left from
the open fire usage have not been loosened by the higher flue temperatures
generated by the closed stove.
Periods of Prolonged Non-Use If the stove is to be left unused for a prolonged
period of time then it should be given a thorough clean to remove ash and
unburned fuel residues. To enable a good flow of air through the appliance to
reduce condensation and subsequent damage, leave the air controls fully open.
32
English
INSTALLATION MANUAL
Use of fireguard When using the stove in situations where children, aged
and/or infirm persons are present a fireguard must be used to prevent
accidental contact with the stove. The fireguard should be manufactured in
accordance with BS 8423:2002 (Replaces BS 6539).
CO Alarm Building regulations require that whenever a new or replacement fixed
solid fuel or wood/biomass appliance is installed in a dwelling a carbon
monoxide alarm must be fitted in the same room as the appliance. Further
guidance on the installation of the carbon monoxide alarm is available in BS
EN 50292:2002 and from the alarm manufacturer’s instructions. Provision of an
alarm must not be considered a substitute for either installing the appliance
correctly or ensuring regular servicing and maintenance of the appliance and
chimney system.
Use of operating tools Always use the operating tools provided when handling
parts likely to be hot when the stove is in use.
Aerosol sprays Do not use an aerosol spray on or near the stove when it is
alight.
5.5.2 The Clean Air Act 1993 and Smoke Control Areas 5.5.2.1 Smoke Control
Areas Under the Clean Air Act local authorities may declare the whole or part
of the district of the authority to be a smoke control area. It is an offence
to emit smoke from a chimney of a building, from a furnace or from any fixed
boiler if located in a designated smoke control area. It is also an offence to
acquire an “unauthorised fuel” for use within a smoke control area unless it
is used in an “exempt” appliance (“exempted” from the controls which generally
apply in the smoke control area).
In England appliances are exempted by publication on a list by the Secretary
of State in accordance with changes made to sections 20 and 21 of the Clean
Air Act 1993 by section 15 of the Deregulation Act 2015. In Scotland
appliances are exempted by publication on a list by Scottish Ministers under
section 50 of the Regulatory Reform (Scotland) Act 2014. Similarly, In
Northern Ireland appliances are exempted by publication on a list by the
Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs under Section 16 of
the Environmental Better regulation Act (Northern Ireland) 2016. In Wales
appliances are exempted by regulations made by Welsh Ministers.
Further information on the requirements of the Clean Air Act can be found
here: https://www.gov.uk/smoke-control-area-rules Your local authority is
responsible for implementing the Clean Air Act 1993 including designation and
supervision of smoke control areas and you can contact them for details of
Clean Air Act requirements.
5.5.2.1.1 Additional Operational Information: Refuelling on to a low fire bed
If there is insufficient burning material in the firebed to light a new fuel
charge, excessive smoke emission can occur. Refuelling must be carried out
onto a sufficient quantity of glowing embers and ash that the new fuel charge
will ignite in a reasonable period. If there are too few embers in the fire
bed, add suitable kindling to prevent excessive smoke.
Fuel overloading The maximum amount of fuel specified in this manual should
not be exceeded, overloading can cause excess smoke.
Operation with door left open Operation with the door open can cause excess
smoke. The appliance must not be operated with the appliance door left open
except as directed in the instructions.
Dampers left open Operation with the air controls or appliance dampers open
can cause excess smoke. The appliance must not be operated with air controls,
appliance dampers or door left open except as directed in the instructions.
33
English
INSTALLATION MANUAL
5.5.2.2 Exempt appliances Exempt appliances are appliances (ovens, wood
burners and stoves) which have been exempted under the Clean Air Act 1993 or
Clean Air (Northern Ireland) Order 1981. Appliances which are exempt for use
in Smoke Control Areas: https://smokecontrol.defra.gov.uk/appliances.php
5.6 Outside air connection (if applicable)
Some fires can be provided with an outside air connection. For an optimum
operation of the appliance, the following should be taken into account in case
of an outside air connection: · The passage of the outside air connection and
possibly the passage of a grate may not be smaller than the
passage of the outside air connection on the fire. · Make sure the maximum
underpressure created in the combustion air supply pipe is 4 pascal. If a
higher
underpressure is created, the fire will not function properly and (hot) flue
gases may flow back into the supply pipe. · Prevent placing the outside air
supply in an underpressure area on the outside of the house. If possible,
place a supply pipe with T piece to 2 sides of the house. · The combustion air
supply pipe may not be placed higher than the bottom of the fire. This will
prevent flue gases from flowing back. · The combustion air pipe that is
connected to the fire should be made of non combustible material. · The fire
will function properly with a flexible pipe with a maximum length of 11 metres
and 4 bends. In case of a longer pipe or more bends, we recommend placing a
pipe with a larger diameter (100-125mm). · If a crawl space is properly
aerated with open grates, it is allowed to retrieve combustion air from there.
If there is no proper aeration in the crawl space, it is possible that harmful
radon gases are drawn in. This is not allowed according to national
regulations. Further information on the outside air connection, if applicable,
can be found in section 9 `Appliance specific information’.
Please note that HETAS product approval remains valid for the appliance only
when installed with its air supply taken from the room of installation and the
room is ventilated permanently to outside air as necessary in accordance with
the guidelines given in Approved Document J. HETAS product approval is not
valid for appliances fitted with an external air supply ducted directly to the
appliance.
!Caution
5.7 Installing the fire, general
· Do not make any changes to the fire yourself. · Use clean fabric gloves and
avoid fingerprints on the fire and flue pipes. · Depending on the type of
suspension, install the fire on a floor, against a wall or on a ceiling with
sufficient
load bearing capacity. · Lay a fire-resistant floor plate if the floor is
combustible. The floor plate in non-combustible material must
extend at least 300 mm away from the fire and be at least 300 mm wider than
the fire. Check these distances before installation on the basis of applicable
national/local laws.
Tip!
A floor plate offers protection against smouldering ash and prevents the soiling of a marble or flagstone floor, for
example. We therefore also advise using a fire-resistant floor plate when installing appliances on a wall or ceiling.
Ø
Use the fire’s dimensional sketch to see which fire pipe diameter you need (see Annex 1, table 2).
Ø
Use a fire pipe that at least meets the requirements of standards as established in EN 1856-2 T600.
Ø
Install the flue pipes in such a way that a fire hazard can never originate.
Ø
When installing a free-standing fire take account of the minimum required distance from the fire to a
non-combustible wall. This distance amounts to 50 mm.
Ø
When installing the fire and/or flue pipes respect the minimum distance to combustible objects and materials as
shown in Annex 1, table 2.
Ø
Take adequate measures to avoid too high temperatures in any walls behind the chimney breast.
This also applies for materials and/or objects behind the wall.
Ø
Respect the flue duct requirements as described in paragraph. 5.2.
For any appliance-specific instructions we refer to section 9 ‘Appliance- specific information’.
!CAUTION If you are installing a built-in appliance take account of: · The minimum building-in dimensions according to Annex 1, Table 2.
34
English
INSTALLATION MANUAL
5.7.1 Free-standing/design fires
5.7.1.1 Conversion from fire top connection to rear connection (if
applicable). The fire is supplied with a top connection for connecting the
flue duct. The top connection can be converted to a rear connection.
To do this proceed as follows (see Annex 2, Fig. 2):
Ø
Take the flame baffle plate or baffle plates out of the fireplace (if applicable see section 9, ‘Appliance-specific
information’).
Ø
Your appliance can be provided with an extra steel restrictor cap (if applicable see section 9, ‘Appliance-specific
information’). Remove this by sliding the restrictor cap forwards and taking it out of the rails. This restrictor cap is
not replaced with a rear connection.
Ø
Remove the fire’s convection back plate by undoing the bolts.
Ø
Remove the push-through plate from the convection back plate.
Ø
Remove the cover plate for the flue from the back wall of the fire by undoing the 2 or 3 nuts.
Ø
Remove the flue ring from the top plate by undoing the nuts and/or bolts.
Ø
Fit the flue ring on the back wall using the bolts and/or nuts.
Ø
Fasten the convection back plate again with the bolts.
Ø
Assemble the cover plate for the flue in the opening in the top plate using the nuts.
Ø
Replace the flame baffle plate or baffle plates in the reverse order.
5.7.1.2 Installing a free-standing fire, general
A free-standing fire is installed as follows:
Ø
Determine the fire location. The dimensions of the appliance are given in Annex 1, Table 2.
Ø
For any appliance-specific instructions we refer to section 9 ‘Appliance- specific information’.
Ø
Make sure there are no combustible materials present.
Ø
Lay the floor plate if applicable.
Ø
Place the fire on a blanket or sheet of cardboard (to avoid damaging the floor) then put it in the desired place.
Ø
Connect the fire to the flue duct. Follow the instructions of the supplier of the flue gas extraction system. Use
heater piping material that at least suffices with regard to EN 1856-2 T600.
Ø
Lift the fire a little if necessary so the blanket or cardboard can be removed.
Ø
For completing installation we refer to paragraph 5.8.
5.7.1.3 Design fire installation To install a design fire we refer to Section 9 ‘Appliance-specific information’.
5.7.2 Insert fires (existing and new situation)
5.7.2.1 With an existing chimney or chimney breast
To install an insert fire with an existing chimney or chimney breast proceed as follows:
Ø
Determine the fire location. The dimensions of the appliance are given in Annex 1, Table 2.
Ø
Leave a space of at least 10 mm between the fire and construction materials.
Ø
Check the size of the recess. If necessary the walls of the open hearth can be broken out a little. Make sure that the
chimney top is still sufficiently supported.
Ø
If applicable make room for the connection of the convection openings (if applicable see section 9
‘Appliance-specific information’) and section 5.3 ‘Convection’)) with a flexible aluminium pipe and ventilation
elements (see section 5.4 ‘Appliances with fan(s)’. These accessories can be ordered from your supplier.
Ø
Be careful with the chimney breast plaster. Plaster beading makes the recess smaller.
Ø
Remove any existing valve from the open hearth or slide and clean the chimney top so all soot is removed.
Ø
Remove the fire door and disassemble the frame when it is supplied separately (see section 9 ‘Appliance-specific
information’).
Ø
Carefully remove the inner lining plates (mark them), the baffle plate and (if present) the restrictor cap from the
fire (if applicable see, section 9 ‘Appliance-specific information’).
Ø
Lay any bottom plate supplied where the fire is to be installed.
Ø
Turn the adjustable legs in with the hexagonal socket screwdriver supplied and check whether they are properly
adjustable. There may still be some blasting grit present.
Ø
Make sure there is sufficient room under fire for the supply of combustion air when there is no outside air
connection.
Ø
An outside air connection can be made (if applicable see section 9 ‘Appliance- specific information’).
35
INSTALLATION MANUAL
English
Ø Ø
Ø Ø
Ø
Ø Ø Ø
Ø Ø Ø Ø Ø
!Caution
Ø
Ø
Ø
Ø
Ø
Carefully slide the fire into the hole. Make sure that no damage is caused. If applicable connect the convection opening ( see section 5.3 ‘Convection’) with the flexible aluminium pipe and ventilation elements (see section 5.4 ‘Appliances with fan(s))’. The fire may never support the flue. Make a good, airtight seal between the fire and the flue, possibly with a register plate and preferably with a fixed fire pipe or stainless steel double-walled flexible pipe that at least suffices with regard to standard EN 1856-2 T600. If applicable, and depending on national regulations, the connection between the existing flue duct and the fire may be plugged with heat-resistant ceramic wool Proceed as follows: Check whether the open hearth valve has been removed. Remove the frame (if the frame is already fitted). Remove the bottom plates and turn the fire as far as possible downwards with the adjustable legs to make space for the ceramic wool. Fill any space behind the fire with fire- resistant insulation material so no dirt can get in. Remove the flame baffle plate. Apply the ceramic wool between the top side of the fire and the chimney for an airtight connection. Turn the fire up again with the adjustable legs and check whether the ceramic wool seals properly. Replace the flame baffle plate (see section 9 ‘Appliance-specific information’). After the chimney has been swept always check that the connection is still airtight. A handy kit is available through your supplier for the direct connection of a stainless steel flexible pipe to the fire. The use of a kit is, however, not required for all appliances (if applicable see section 9 ‘Appliance-specific information’). After the fire has been connected turn the adjustable legs with the Allen key supplied until the fire is in the desired position. Make sure that the combustion air supply is not blocked. Replace the restrictor cap for the outflow, fit the inner lining plates in reverse order and place the baffle plate against the back wall and on the profiles (if applicable see section 9 ‘Appliance-specific information’). Use a torch or a thin screwdriver to check that the secondary ventilation holes in the back wall are directly facing the recesses in the interior lining. If applicable replace the frame around the fire (if applicable see section 9 ‘Appliance-specific information’).
5.7.2.2 In a new situation
To install an insert fire with a newly built chimney breast proceed as follows:
Ø
Determine the fire location. The dimensions are given in Annex 1, Table 2.
Ø
Place the fire on a floor with a sufficient load bearing capacity.
Ø
If applicable make a recess for an outside air connection (if applicable see section 9 ‘Appliance-specific
information’).
Ø
Use non-combustible and heat-resistant material according to European fire classification A1 EN 13501-1 for the
plate on the floor, chimney breast (including the upper face), the material in the chimney breast and the back wall
against which the appliance is fitted. Plate material or stony materials can be used for this.
Ø
Leave a space of at least 10 mm between the fire and construction materials.
Ø
Be careful with the chimney breast plaster. Plaster beading makes the recess smaller.
Ø
Take account of the expansion of the fire. Keep the fire free of plasterwork.
Ø
If there is a combustible ceiling, place a fire-resistant plate with a 10 cm thick heat-insulating layer on top 30 cm
below the ceiling in the chimney breast.
Ø
If are there combustible materials (e.g. wooden floor parts/beams etc.) below or behind the fire, sufficient
non-combustible insulation material according to European fire classification A1 EN 13501-1 must be applied.
Comply with national regulations here.
Ø
If there is a combustible wall build a 10 cm-thick fire-safe wall.
Ø
Build the base or elevation with heat resistant material.
Ø
Place the steel plate supplied in the place for the fire. If applicable make a recess in it for the outside air
connection. Remove the fire door and disassemble the frame when it is supplied separately.
Ø
Remove the fire door and disassemble the frame when it is supplied separately (see section 9 ‘Appliance-specific
information’).
Ø
Install the fire.
Ø
If applicable connect the outside air connection (see section 9 ‘Appliance- specific information’).
Ø
If applicable connect the convection opening (see section 5.3 ‘Convection’) with the flexible aluminium pipe and
ventilation elements (see section 5.4 ‘Appliances with fan(s))’.
Keeps these elements at least 30 cm away from the ceiling.
36
English
INSTALLATION MANUAL
Ø
Use single-walled stainless steel flue pipes or stainless steel double-walled flexible pipes that at least meet the
requirements of standard EN 1856-2 T600.
Ø
The fire may never support the flue.
Ø
After the fire has been connected turn the adjustable legs with the Allen key supplied until the fire is in the
desired position. Make sure that the combustion air supply is not blocked when doing this.
Ø
Replace the restrictor cap for the outflow, fit the inner lining plates in reverse order and place the baffle plate
against the back wall and on the profiles (see section 9 ‘Appliance-specific information’).
Ø
Use a torch or a thin screwdriver to check that the secondary ventilation holes in the back wall are directly facing
the recesses in the interior lining.
Ø
Replace the door and if applicable the frame around the fire (if applicable see section 9 ‘Appliance-specific
information’).
Ø
Lay a fire-resistant floor plate for the fire if the floor is combustible. The floor plate of non-combustible material
must extend at least 300 mm away from the fire and be at least 300 mm wider than the fire.
5.7.3 Built-in fires
Ø
Determine the place of the fire.
Ø
Slide the build-in frame into the desired position.
Ø
Use non-combustible and heat-resistant material according to European fire classification A1 EN 13501-1 for the
plate on the floor, chimney breast (including the upper face), the material in the chimney breast and the back wall
against which the appliance is fitted. Plate material or stony materials can be used for this.
Ø
If there is a combustible ceiling, place a fire-resistant plate with a 10 cm thick heat-insulating layer on top 30 cm
below the ceiling in the chimney breast.
Ø
Place the fire level at the desired height and fix it with metal anchors.
Ø
Connect the flue duct to the fire ring.
Ø
Always connect any convection openings (see section 5.3 ‘Convection’) with heat-resistant flexible pipe and
ventilation elements (see section 5.4 ‘Appliances wit fan(s)) to protect the plasterwork against high temperatures.
If the chimney breast is made of non-combustible materials (e.g. facing brickwork) this is not required.
Ø
Make sure there is sufficient space under the fire for the supply of combustion air. When the outside air
connection ring is not used, it must remain at least 20 mm free for sufficient combustion air.
Ø
If applicable connect the outside air connection (see section 9 ‘Appliance- specific information’).
Ø
The fire is not suitable to support a flue duct, it must be self-supporting.
Ø
Stony materials may absolutely not rest on the fire. For this use e.g. a brick lintel with ceramic felt.
Ø
Make sure that the opening in the chimney breast is 6 mm wider than the built- in frame.
Ø
The chimney breast may not be warmer than 90 degrees Celsius on the outside.
Ø
Lay a fire-resistant floor plate for the fire if the floor is combustible. The floor plate in non-combustible material
must extend at least 300 mm away from the fire and be at least 300 mm wider than the fire.
5.8 Completing installation
Ø
Check if grit, dust or other materials are left behind in the chimney breast (odours).
Ø
Use clean fabric gloves and avoid fingerprints on the fire and flue pipes.
Ø
Check whether the interior lining and the baffle plates are fitted properly in the fire (if applicable see section 9
‘Appliance-specific information’). Correct the position of these plates if necessary.
Ø
Check whether the holes of the secondary ventilation in the back plate are immediately facing the recesses in the
interior lining.
Ø
Clean the fire with a soft cloth and check it for damage. The fire can be sprayed with the spray can supplied.
Before doing this read the instructions for use on the label. Always first check the colour on a piece of white paper
or cardboard before you treat the fire.
First carefully read the user manual before starting to use the fire. We refer to the user manual for lighting and
burning the fire.
37
English
INSTALLATION MANUAL
6. Delivery and maintenance
Ø
You must make the user familiar with the fire. Among other things you must instruct her/him about bringing the
fire into use and its burning and maintenance.
Ø
When bringing into use point out that
· after rebuilding or new building all building materials must have thoroughly dried out to avoid dust
(including smoke particles) adhering to damp surfaces;
· the first time of burning volatile components will evaporate from paint, materials etc.;
· the space must then be well ventilated.
Ø
Point out the necessity to have the flue duct inspected and cleaned at least once a year by a specialist.
Ø
Give the user the user manual and installation manual (the installation manual must be kept with the appliance).
The user manual includes a number of tips/instructions for maintenance of the fire. It also mentions how a number of parts can be replaced.
7. End of life / Recycling
At the end of the use cycle, the device must be disposed of and recycled in a
responsible manner. To do this, follow the steps below. Local laws and
regulations must always be followed when disposing/recycling the appliance. If
in doubt, contact the local government about the available collection flows.
!Caution
Ø
!Caution
Ø
Only disassemble and remove the device when it has cooled down and is at room temperature. Remove the inner lining, glass and the sealing material from/from the appliance. These parts can be returned to a designated collection point. The pane is made of ceramic material and can therefore not be returned to a glass recycling center. The steel parts can be offered to a designated recycling center.
8. Malfunctions
The user manual contains a table with a summary of malfunctions that can
occur, their possible cause and the solution.
38
English
INSTALLATION MANUAL
9. Appliance-specific information
!CAUTION · ·
The appliance-specific instructions, as described in this chapter, have precedence over the instructions in the other chapters! In case of doubt, observe the instructions in chapter 9, or contact your supplier. The appliance-specific information as described in sections 9.1 to 9.7, applies to all models described in this manual. Additional installation instructions (per appliance) are described in section 9.8.
Smoke control area United Kingdom
The DG fires Odin and DG Oval have been recommended as suitable for use in
smoke control areas when burning wood.
Ø Ø Ø Ø Ø
!Caution
9.1 Unpacking
The appliance was packaged and screwed to the transportation pallet prior to
transport. This pallet can be removed as follows (see appendix 2, fig. 3):
First check for damage all around the shipment. Remove the box by removing the
staples at the bottom of the pallet. Unscrew the 4 screws from the transport
bracket on the pallet and remove the pallet. Then remove the transport bracket
from the appliance by unscrewing the 4 bolts. Dispose of the transport bracket
in accordance with regulations. Contact your supplier if your appliance is
damaged.
9.2Air slide, restrictor tray and flue exhaust
!Caution
Ø Ø Ø Ø
!Caution
Ø
9.2.1 Air slide When installing and maintaining the appliance, check the operation of the air slide (see appendix 2, fig. 4). It is possible that steel grit ended up in the air slide during transportation. If the air slide does not run smoothly, it has to be cleaned. For this, the air slide should be disassembled. When disassembling the air slide, proceed as follows (see appendix 2, fig. 4): If an outdoor air connection has been mounted, it should first be removed, before the air slide can be disassembled (for removing the outdoor air connection: see section 9.3). Remove the vermiculite plates from the bottom (see section 9.6). Remove the assembly bracket by unscrewing the 4 bolts Then remove the square plate that lies in a recess under the vermiculite bottom plates. Loosen the Allen screw with the Allen wrench. As soon as the bolt is loosened, the air slide will drop down. Catch the air slide! Check the air slide and clean it if necessary. When placing back the air slide, the actions described for disassembling it must be observed in reverse order.
39
English
INSTALLATION MANUAL
Ø Ø
!Caution
Ø
!Caution
Ø Ø
9.2.2 Restrictor tray The appliance can be provided with a restrictor tray. This can be used to reduce the draft in the channel. At delivery, the restrictor tray is located in the fireplace. In case of a duct with a draft that is (too) strong, the restrictor tray must be installed. When installing the restrictor tray, proceed as follows (see appendix 2, fig. 5): Remove the flame baffle plate (see section 9.7); Unscrew the nuts of the flue gas mouth. The Odin/Oval Front/Tunnel, Fixed is suspended from a pipe. Support the appliance with a lift table or a scissor jack. Place the restrictor tray. During placement, always make sure that the partitions of the restrictor tray are pointing down. Fasten the restrictor tray with the three bolts/nuts of the discharge pipe or ring. Place back the flame baffle plate.
!Caution !Caution
9.2.3 Flue exhaust The flue exhaust at the Odin has a connection with a 150 mm diameter. The flue exhaust can be connected to the conical exhaust ring in two ways: dewatering and non-dewatering. Here, you will have to use the correct connection pieces. In case of a dewatering connection, other connection pieces are used than in the case of a non-dewatering connection. The required connection pieces are available via your supplier. The above-mentioned instructions do not apply to the Odin Front/Tunnel, Fixed. In this type the flue exhaust pipe is a fixed component of the appliance (see section 9.8.2).
!Caution The Oval Tunnel first meter of the flue pipe is part of the appliance.
40
INSTALLATION MANUAL
English
!Caution !Caution
9.3 Outdoor air connection
It is possible to provide the appliance with an outdoor air connection. This
outdoor air connection is optional and can be provided as an external kit.
This kit can be used for a connection at the bottom of the appliance and is
available via your supplier. Assemble the outdoor air connection before
placing the appliance, in the case of an appliance with a base, this will no
longer be possible after installation! If you order a cover plate for the
outdoor air connection, you must take these dimensions into account. For the
assembly of these accessories we would like to refer you to the manual(s)
concerned.
!Caution When installing an RS appliance, the outdoor air-connection is pre- mounted at delivery. If so, observe the steps described under the heading ‘Outdoor air connection pre-mounted’.
Outdoor air connection not pre-mounted:
When disassembling the outdoor air connection, proceed as follows (see appendix 2, fig. 6):
Ø
Disassemble the assembly bracket by unscrewing the 4 bolts.
Ø
Remove the handle at the bottom of the appliance by unscrewing the 2 screws and removing them.
Ø
Remove the 4 screws at the bottom of the appliance.
Ø
Place the tray with the mounted ‘pipe mouth’ against the bottom of the appliance.
Ø
Re-use the 4 screws to mount the tray.
Ø
Place the handle back and fasten it with the 2 screws.
Ø
Mount the assembly bracket by screwing back the 4 bolts.
Ø
Connect the flexible hose (Ø 80 mm) to the round `pipe mouth’ of the outdoor air connection.
Tip!
Various accessories are available from your supplier for finishing the outdoor air connection. For the assembly of
these accessories we would like to refer you to the manual(s) concerned.
If you want to disassemble the outdoor air connection, you should perform the above-mentioned steps in reverse order.
Ø
!Caution
!Caution
Outdoor air connection pre-mounted: Connect the flexible hose (Ø 80 mm) to the round `pipe mouth’ of the outdoor air connection. In the case of an RS appliance, you are dealing with a fully closed system. This means that you must always ensure an airtight connection of the flexible hose to the round ‘pipe mouth’ by using heat resistant sealant. The flexible hose can only be supplied from the rear.
If you want to disassemble the outdoor air connection, you should perform the above-mentioned steps in reverse order.
9.4 Door(s)
During installation or maintenance, check that the door(s) close(s).
Follow the procedure described below:
Ø
Check the seal of the door(s) by placing a sheet of paper between the door(s) and the fire. After closing the
door(s), it should not be easy to pull out the sheet of paper.
Check the door(s) all around.
If there is no good seal of the doors:
Ø
Replace the door seal (see section 9.4.1).
Ø
Adjust the door(s) (see section 9.4.2).
Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø
!Caution
Ø
9.4.1 Replacing the door seal For replacing the door seal, proceed as follows (see appendix 2, fig. 7): Open the door. Slide the door upwards and lift it out. Place the door on a flat surface. Remove the cord. Remove excess sealant residues from the gutter of the door seal. Use heat-resistant sealant to apply a new layer of sealant in the gutter. Place the new cord. Tape both ends of the cord together with heat-resistant tape and slide a heat-resistant sleeve over the tape. The cord, sleeve and tape are available from your supplier. Make sure that the ends of the cord are placed on the hinged side.
41
English
INSTALLATION MANUAL
Hang in the door.
9.4.2 Adjusting the door(s)
During installation or maintenance, check that the door(s) close(s). If necessary, adjust the door(s).
This is the case, if the seal is insufficient (cracks).
Ø
Check the seal of the door by placing a sheet of paper between the door and the fire. After closing the door, it
should not be easy to pull out the sheet of paper. Check the door all around and repeat these steps if there is a
second door.
Ø
!Caution
Ø Ø Ø Ø
When adjusting the door(s), please proceed as follows: On the left side of the appliance you will find a strip with an adjustable catch. Loosen the 2 bolts on the left of the appliance by a few turns (see appendix 2, fig. 8). Do not fully remove these bolts! Adjust the strip to achieve a proper door seal. Re- tighten the 2 bolts. Check that the door seal is now sealing properly, using the test with the sheet of paper described above. Repeat the above-mentioned steps until the door seals properly, also in case of a possible second door.
9.5 Glass pane(s)
9.5.1 Assembly/disassembly of glass pane in door(s) For removing and then re-
assembling the glass pane you must observe the following instructions (see
appendix 2, fig. 7).
Disassembly of glass pane in door(s):
Ø
Open the door.
Ø
Lift out the door by sliding it upwards.
Ø
Place the door on a flat surface.
Ø
Unscrew the screws.
Ø
Remove the frame sections.
Ø
Lift the glass pane out. The pane seal is also taken out.
!Tip
Also check if the door seal must be replaced (see section 9.4.1).
Ø
!Caution !Tip
Assembly of glass pane in door(s): Assemble the glass pane with the new glass pane seal and place the door(s) back by performing the steps described for disassembling the glass pane in reverse order. Use the supplied glass pane cleaner to remove fingerprints from the glass pane(s). Fold the glass pane seal over the top end of the glass.
!Caution !Tip
The Oval Tunnel panes are made of IR glass. This glass consists of a coating that reflects a large part of the infra red radiation (heat radiation). This glass is characterized by a rough and smooth side (coating). It is very important that the side panes are mounted with the coated side towards the outside. Mark the coated side of the side panes before disassembling the side pane. This will help you to place back the side panes correctly
!Caution
9.6 Wall and bottom lining Front appliance: The plates are located on the bottom and against the back and side walls of the appliance (see appendix 2, fig. 11). When replacing the plates, these will have to be taken out. The bottom plate must be removed first, then the side wall plates and finally the rear plates. Placing the plates takes place in reverse order. Ensure that the plates are placed back in their original positions! The rear plate, for instance, must be placed with the small, not countersunk, holes towards the front. The rounded, top side of the side plates should be on the side of the door.
Tunnel appliance: The plates are located on the bottom and against the side walls of the appliance. In case of replacement, these will have to be taken out. The bottom plate must be removed first, followed by the side wall plates. Placing the plates takes place in reverse order.
42
English
INSTALLATION MANUAL
9.7 Flame baffle plate
Front appliance:
At delivery, the flame baffle plate (see appendix 2, fig. 12 and 13a) is located in the top section of the appliance.
When performing maintenance at the appliance, the flame baffle plate must be removed.
Follow the procedure described below:
Ø
Take hold of the flame baffle plate and lift the rear slightly upwards.
Ø
Slide the flame baffle plate over the ridge to the rear.
Ø
Lower the front of the flame baffle plate and remove the flame baffle plate.
Placing the flame baffle plate takes place in reverse order.
Ø Ø Ø Ø
!Caution
Tunnel appliance: At delivery, the flame baffle plate (see appendix 2, fig. 12 and 13b) is located in the top section of the appliance. When performing maintenance at the appliance, the flame baffle plate must be removed. Follow the procedure described below: Remove the four screws from the plate (see appendix 2, fig. 12). Grab the flame baffle plate and slide it towards you until the rear is released from the ridge. Slide the flame baffle plate to the rear until the front is released from the ridge. Lower the front of the flame baffle plate and remove the flame baffle plate. Placing the flame baffle plate takes place in reverse order. The stainless steel profiles must be placed on the glass pane sides, with the screw heads at the top (see appendix 2, fig. 13b).
9.8 Supplementary installation instructions per appliance
9.8.1 Odin Front, Wall / Oval Front, Wall
9.8.1.1 Placing the appliance This appliance must be suspended from a wall.
!CAUTION The Odin Front/Tunnel, Wall may only be mounted on a vertical wall
made of robust, non combustible and heat-resistant material. !Caution The flue
exhaust (niche pipe or connection piece suitable for 150 mm SS pipe) in the
ceiling should be 225 mm from the centre to the wall. In all other cases,
bends should be used.
Ø
Ø
!Caution
!Tip
Ø Ø Ø
Ø
When placing the fire, proceed as follows (see appendix 2, fig. 9 and 10). The recommended height between the bottom of the appliance and the floor is 400 mm (see fig. 9B). The top of the wall bracket will then be suspended at 875 mm (see fig. 9A): Determine the position of the wall bracket and draw it on the wall (fig. 10-4). The recommended height is 875 mm (fig. 9A), measured from the top of the wall bracket (= 400 mm from the bottom of the appliance to the floor, fig. 9B). Drill holes in the wall and fasten the wall bracket using the supplied key bushes (fig. 10-3) and bolts (fig. 10-2). Make sure everything is mounted level and that the wall bracket is centrally located under the flue exhaust in the ceiling. Prior to placing the appliance, remove the door in order to avoid damage and make the installation easier. Break out the cams at the back of the appliance. Suspend the appliance from the wall bracket. Adjust the appliance by means of the adjustment plates at the back of the appliance using an open-end wrench, until the appliance is straight in relation to the wall (fig. 10-7). Place the stove pipe (fig. 10-5/6) around the pre-mounted conical ring. If necessary, place the rosette.
Ø Ø Ø
!Caution
9.8.1.2 Installing the stucco guard plate If the appliance is placed less than 35 cm from a non combustible wall, we recommend installing the stucco guard plate supplied with the front models. Without this plate, the stucco or the paint layer can be damaged by high temperatures. Proceed as follows: Allow the guard plate at the back of the glue gas duct to rest on the appliance. Then press the plate against the flue gas duct. Drill 4 holes (Ø 4 mm) and fasten the plate with the supplied screws (see appendix 2, fig. 16). This plate does not provide protection against combustible materials!
43
English
INSTALLATION MANUAL
9.8.2 Odin Fixed, Oval Fixed
9.8.2.1 Placing the appliance When installing the appliance, proceed as
follows (See appendix 2, Fig. 17, 18 & 19):
!Caution The appliance may only be mounted on a horizontal, non-combustible and solid ceiling.
Ø
!Caution
Ø Ø
!Caution
Ø Ø Ø Ø
!Tip
Ø Ø Ø Ø Ø
Place the sliding pipe through the hole in the ceiling and into the existing double-walled duct. The sliding pipe should protrude 150mm from the ceiling after installation. Slide the ceiling plate over the sliding pipe against the ceiling and mark the 8 recessed mounting holes. Drill 2 holes Ø10 completely through the ceiling for the M8 threaded ends. Make sure that the two Ø10 holes for the threaded ends on the hole pattern are positioned opposite each other. Drill 6 holes of Ø14 and press the supplied M8 wedge sleeves into the ceiling. Fasten the ceiling plate to the ceiling with the 6 Allen screws in the wedge sleeves. Insert the M8 threaded rods through the flange and ceiling and fix them with the supplied washers and nuts. Slide the retaining ring from the bottom around the rigid pipe. Use the supplied spray can with heat-resistant lacquer to remove damage. Press the retaining ring and the rigid pipe against the ceiling plate and secure them with the 8 Allen screws. Remove the baffle plate from the appliance. Attach the appliance to the rigid pipe on the inside of the appliance by means of the 3 bolts and washers. Fit, if applicable, the restriction plate and the baffle plate. Adjust the appliance to the desired position and fix the ceiling plate with the 6 adjusting screws.
9.8.3 Odin Front/Tunnel, Plateau, Oval, Plateau
9.8.3.1 Placing the appliance
!Tip
· Assemble the outdoor air connection (if applicable) before mounting the appliance on the plateau
(see section 9.3).
· When installing an Odin/Oval Front appliance, the temperature development at the rear of both the
appliance and the flue must be taken into account. It is recommended to install a screen plate on the flue gas
outlet to protect the stucco on the wall behind the appliance. See section 9.8.1.2
Ø Ø Ø
!Caution
Ø
!Tip
Ø
When placing the appliance, proceed as follows: Determine the position of the flue exhaust and the plateau. The assembly bracket is already mounted under the appliance. Mount the appliance on the plateau using the four supplied bolts (see appendix, fig. 20). The hole pattern in the case of a tunnel appliance, deviates from that of a front appliance. Tighten the 4 bolts from the underside. The assembly bracket can be adjusted by means of 4 Allen screws located on the underside. This will allow proper alignment of the appliance on the plateau. Loosen the 4 hexagon bolts by a number of turns and align the appliance on the plateau. After aligning the appliance, re-tighten the 4 hexagon bolts. Adjust the flue exhaust (see section 9.2.3).
44
45
English
English
46
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
INHALT
1. Einleitung 2. Konformitätserklärung 3. SICHERHEIT
3.1 Allgemein 3.2 Vorschriften 3.3 Schutzmaßnahmen/Sicherheitsanweisungen im
Zusammenhang mit der Installation 4. Auspacken 5. Installation 5,1
Vorschriften 5.2 Rauchgasabzug 5.3 Konvektion 5.4 Geräte mit Ventilator(en)
5.5 Landespezifische Installationsanforderungen 5.6 Außenluftanschluss 5.7
Allgemeine Anweisungen zum Aufstellen des Kamins 5.7.1 Freistehende Kamine /
Designkamine 5.7.2 Einsatzkamine (bestehende und neue Situation) 5.7.3
Einbaukamine 5.8 Vollenden der Installation 6. Übergabe 7. Wartung 8.
Störungen 9 Gerätespezifische Informationen 9.1 Auspacken 9.2 Luftschieber,
Drosselbehälter und Rauchgasabzug 9.2.1 Luftschieber 9.2.2 Drosselbehälter 9.3
Außenluftanschluss 9.4 Tür(en) 9.4.1 Austauschen der Türdichtung 9.4.2
Einstellen der Tür(en) 9.5 Scheibe(n) 9.5.1 Einbauen/Ausbauen der Scheibe in
der/den Tür(en) 9.6 Wand- und Bodenauskleidung 9.7 Flammenleitwand 9.8
Ergänzende Installationsanweisungen für einzelne Ausführungen 9.8.1 Odin
Front, Wall / Oval Front, Wall 9.8.1.1 Aufstellen des Geräts 9.8.1.2
Installation von der Putz-Schutzplatte 9.8.2 Odin/Oval, Front/Tunnel, Fixed
9.8.2.1 Aufstellen des Geräts 9.8.3 Odin/Oval, Front/Tunnel, Plateau 9.8.3.1
Aufstellen des Geräts
Anlage 1: Tabellen Anlage 2: Abbildungen Anlage 3: Eco Design Anlage 4: HETAS
47
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
1. EINLEITUNG
Als Hersteller von Kaminöfen entwickelt und produziert DRU Verwarming Produkte
konform den höchstmöglichen Deutsch Qualitäts-, Leistungs- und
Sicherheitsanforderungen. Diese mit Holz gefeuerten Dik Geurts-Kaminöfen sind
mit einem CE-Zeichen versehen, das nur von Kaminöfen geführt werden darf, die
die wesentlichen Anforderungen aus der europäischen Bauprodukterichtlinie
erfüllen, unter anderem die Anforderungen in Bezug auf Sicherheit, Umwelt und
Energieverbrauch. Gemeinsam mit dem Kamin werden eine Installationsanleitung
und eine Bedienungsanleitung geliefert. Als Installateur müssen Sie anerkannt
und fachkundig auf dem Gebiet der mit Holz geheizten Geräte sein. Die
Installationsanleitung enthält Informationen, die Sie benötigen, um den Kamin
so zu installieren, dass dieser einwandfrei und sicher funktioniert. Diese
Anleitung befasst sich mit der Installation des Kamins und den dabei geltenden
Vorschriften. Darüber hinaus finden Sie darin die technischen Daten des
Kamins. Die Abbildungen finden Sie am Ende dieser Anleitung in der Anlage.
Lesen Sie die Installationsanleitung komplett und sorgfältig durch und verwenden Sie diese, bevor Sie den Kamin installieren. Nehmen Sie bei Fragen oder Zweifel immer Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
Die Bedienungsanleitung enthält Informationen, die Sie benötigen, um das Gerät einwandfrei und sicher funktionieren zu lassen. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kamin in Gebrauch nehmen.
In den Anleitungen werden die folgenden Kennzeichnungen verwendet, um wichtige Informationen anzugeben:
Ø
Auszuführende Handlungen
!Tipp
Vorschläge und Empfehlungen
!Achtung Diese Anweisungen müssen eingehalten werden, um eventuelle Probleme bei der Installation und/oder
Verwendung zu verhindern.
!ACHTUNG Diese Anweisungen müssen eingehalten werden, um Brand, Verletzungen oder andere schwere Schäden zu
verhindern.
Nach der Übergabe müssen Sie die Bedienungsanleitung und diese Installationsanleitung an den Benutzer überreichen.
Der Benutzer muss die Bedienungsanleitung und die Installationsanleitung sorgfältig aufbewahren.
48
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
2. Konformitätserklärung
Der Unterzeichner im Auftrag des: Herstellers DRU Verwarming BV Postbus 1021
NL-6920 BA Duiven Ratio 8, NL-6921 RW Duiven erklärt hiermit, dass das von DRU
auf den Markt gebrachte, mit Holz gefeuerte Heizgerät durch seinen Entwurf und
seine Bauweise den wesentlichen Bestimmungen der Bauprodukterichtlinie
entspricht und dass dieses Gerät in Übereinstimmung mit den Anforderungen aus
der belgischen königlichen Verordnung (Belgisch koninklijk besluit) vom 12.
Oktober 2010 in Bezug auf die Regelung der minimalen Anforderung an
Wirkungsgrad und Emissionsniveaus von verunreinigenden Stoffen für Heizgeräte
für feste Brennstoffe ist. Kennzeichnende Produkteigenschaften / technische
Daten sind in Anlage 1, Tabelle 2 am Ende der Anleitung enthalten. Durch
betriebsinterne Maßnahmen ist sichergestellt, dass serienmäßig hergestellte
Geräte die grundlegenden Anforderungen der geltenden EG-Richtlinien sowie der
davon abgeleiteten Normen erfüllen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit,
wenn ohne die schriftliche Genehmigung von DRU Änderungen am Gerät vorgenommen
werden. Duiven, 12-12-2022
R.P. Zantinge, Managing director
49
INSTALLATIONSANLEITUNG
Deutsch
3. SICHERHEIT
3.1 Allgemein
!ACHTUNG · Lesen Sie dieses Kapitel über Sicherheit unbedingt sorgfältig
durch, bevor Sie mit der Installation oder Wartung beginnen.
· Die allgemein geltenden Vorschriften und die
Schutzmaßnahmen/Sicherheitsanweisungen in dieser Anleitung sind unbedingt
einzuhalten.
3.2 Vorschriften
Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den geltenden europäischen, nationalen,
lokalen und baulichen (Installations-) Vorschriften installiert werden. In den
Niederlanden gilt unter anderem der ,,Bouwbesluit” (Bauerlass).
3.3 Schutzmaßnahmen/Sicherheitsanweisungen im Zusammenhang mit der Installation
Halten Sie die folgenden Schutzmaßnahmen/Sicherheitsanweisungen genau ein:
Ø
Der Kamin darf ausschließlich von sachkundigen Installateuren auf dem Gebiet von mit Holz geheizten Geräten
installiert und gewartet werden.
Ø
Stellen Sie den Kamin nur in einem Raum auf, in dem der Standort, die bautechnische Konstruktion und die
Aktivitäten in dem Raum keine Gefahr für das Brennen des Kamins darstellen.
Ø
Stellen Sie den Kamin je nach dem Aufhängungstyp auf den Boden, gegen eine Wand oder unter eine Decke mit
einer ausreichenden Tragfähigkeit.
Ø
Berücksichtigen Sie eventuell vorhandene brennbare Balken vom Kaminsims, die sich über dem Kamin befinden.
Entfernen Sie diese oder bringen Sie konform der Bauverordnung ausreichend feuerfestes Isolationsmaterial
nach Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 an.
Ø
Bringen Sie, wenn Sie noch weitere brennbare Materialien antreffen, konform der Bauverordnung ausreichend
feuerfestes Isolationsmaterial nach Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 an.
Ø
Halten Sie beim Aufstellen eines freistehenden Kamins den erforderlichen Mindestabstand zwischen dem Kamin
und einer feuerfesten Wand ein. Dieser Abstand beträgt 50 mm.
Ø
Verwenden Sie Ofenrohrmaterial, das mindestens die Norm EN 1856-2 T600 erfüllt.
Ø
Berücksichtigen Sie beim Positionieren des Kamins und/oder der Ofenrohre den Mindestabstand zu brennbaren
Gegenständen und Materialien (siehe Anlage 1, Tabelle 2 und das Typenschild am Anfang in dieser Anleitung).
Ø
Legen Sie bei einem brennbaren Fußboden eine schützende Bodenplatte auf den Boden (siehe Kapitel 5.7).
Ø
Decken Sie einen freistehenden Kamin nicht ab und/oder verpacken Sie diesen nicht in eine Isolationsdecke oder
irgendein anderes Material.
Ø
Schließen Sie den Kamin an einen geeigneten Rauchgasabzug an.
Ø
Entfernen Sie die eventuell vorhandene Verschlussklappe oder schieben Sie den Rauchgasabzug in den
bestehenden Kamin.
Ø
Lassen Sie den Rauchgasabzug im Voraus durch einen anerkannten Schornsteinfeger inspizieren und reinigen.
Ø
Bringen Sie selbst keine Änderungen am Kamin an.
Ø
Verwenden Sie ausschließlich originale Ersatzteile.
Ø
Sorgen Sie für eine ausreichende Lüftung in dem Raum, in dem der Kamin aufgestellt wird; bringen Sie
gegebenenfalls eine zusätzliche Luftzufuhröffnung an.
Ø
Sorgen Sie dafür, dass im Raum, in dem der Kamin aufgestellt wird, niemals Unterdruck entsteht. Schließen Sie
den Außenluftanschluss an (wenn zutreffend) und leite damit die Verbrennungsluft direkt aus der Wohnung ab.
Zusätzliche Informationen für den Fall, dass Sie ein Einsatz-/Einbaugerät installieren:
Ø
Verwenden Sie feuerfestes und hitzebeständiges Material konform Eurobrandklasse A1 EN 13501-1 für den
Kaminumbau (inklusive der Oberseite des Kaminumbaus), für das Material im Kaminumbau und die Rückwand,
gegen welche das Gerät gestellt wird. Dafür können Plattenmaterialien oder steinartige Materialien verwendet
werden.
Ø
Ergreifen Sie ausreichende Maßnahmen konform den Bauverordnungen, um zu hohen Temperaturen (>85 °C)
einer Wand hinter dem Kaminumbau, inklusive der Materialien und/oder der Gegenstände, die sich hinter der
Wand befinden, vorzubeugen.
Ø
Berücksichtigen Sie die minimal vorgeschriebenen Innenabmessungen des Kaminsimses.
Ø
Mithilfe von Lüftungsgittern kann zusätzliche Konvektionswärme aus dem Kaminsims gewonnen werden.
Ø
Schließen Sie (wenn zutreffend) die Konvektionsöffnung mit einem flexiblen Aluminiumrohr und den
Lüftungselementen an.
Ø
Diese sind als Zubehör bei Ihrem Lieferanten zu bestellen.
Ø
Verwenden Sie (wenn zutreffend) hitzebeständige elektrische Anschlüsse, Positioniere diese frei vom Gerät.
50
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
4. Auspacken
Beachten Sie beim Auspacken die folgenden Punkte:
Ø
Kontrollieren Sie das Gerät mit dem Zubehör auf (Transport-) Schäden.
Ø
Installieren Sie niemals einen beschädigten Kamin!
Ø
Nehmen Sie gegebenenfalls Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
!ACHTUNG Halten Sie die Kunststoffverpackung von Kindern fern.
Ø
In Anlage 1, Tabelle 1, ist angegeben, über welche Teile Sie nach dem Auspacken verfügen müssen.
Ø
Auch transporttechnischen Gründen liegt die Flammenleitwand bei einigen Geräten auf dem Boden des Kamins.
Informationen zum Einsetzen dieser Flammenleitwand finden Sie (wenn zutreffend) in Kapitel 9
,,Gerätespezifische Informationen”.
Ø
Durch den Transport können Teile verschoben sein. Kontrollieren Sie die Position der Leitwände und der Platten
der Innenauskleidung.Kontrollieren Sie vor dem Aufstellen die Funktion vom Luftschieber, vom Türverschluss
und vom eventuellen Drehmechanismus.
Informationen zum Einbauen/Ausbauen dieser Teile finden Sie (wenn zutreffend) in Kapitel 9 ,,Gerätespezifische
Informationen”.
Ø
Entfernen Sie das eventuell zurückgebliebene Strahlgut aus dem Luftschieber.
Ø
Nehmen Sie gegebenenfalls Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
Ø
Entsorgen Sie die Verpackung auf regulärem Weg.
51
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
5. Installation
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, um eine gute und sichere
Installation des Geräts zu gewährleisten.
5.1 Vorschriften
Ø
Der Kamin muss in Übereinstimmung mit den geltenden europäischen, nationalen, lokalen und baulichen
(Installations-) Vorschriften installiert werden.
Ø
Halten Sie die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen genau ein.
Ø
DRU Verwarming übernimmt keine Garantie für die Installation und die Wartung des Kamins und ist nicht für
eventuell dadurch entstehende Folgeschäden verantwortlich.
5.2 Rauchgasabzug
Für den Rauchgasabzug gelten die folgenden Anforderungen:
Ø
Der Rauchgasabzug muss im Voraus von einem Spezialisten inspiziert werden.Der Rauchgasabzug muss für das
Feuern mit einem mit Holz geheizten Gerät geeignet sein.
Ø
Der Kamin muss an einen einfachen, ungeteilten Rauchgasabzug angeschlossen werden.
Ø
Der Rauchgasabzug muss sauber und absolut dicht (leckagefrei) sein.
Ø
Verwenden Sie für den Rauchgasabzug Material, das mindestens die Norm EN 1856-1 T450 erfüllt.
Ø
Verwenden Sie für das Ofenrohr Material, das mindestens die Norm EN 1856-2 T600 erfüllt.
Ø
Die Umlenkung (geneigtes Rohr) im Rauchgasauslass darf 1,5 Meter mit einem maximalen Winkel von 45 Grad
zur Horizontalen nicht überschreiten, sofern der Zug im Rauchrohr nicht zu gering ist.
Ø
Bei einem Anschluss auf der Rückseite darf der horizontale Teil des Rauchgasabzugs maximal 500 mm betragen.
Ø
Bei Verwendung des Anschlusses auf der Rückseite des Kamins an einen vertikalen Rauchgasabzug muss ein
T-Stück mit Rußfänger angebracht werden.
Ø
Der Durchmesser dieses Rauchgasabzugkanals muss mindestens dem Durchmesser des Rauchgasabzugs des
Kamins entsprechen.
Ø
Der Zug des Rauchgasabzugs muss mindestens 12 Pascal betragen.
Ø
Bringen Sie eventuell einen Rauchgasventilator an, wenn zu wenig Zug vorhanden ist oder wenn durch die
mechanische Lüftung in der Wohnung Unterdruck in dem Raum entsteht, in dem das Gerät aufgestellt wird.
Ø
In einem (zu) stark ziehenden Abzug (30 – 40 Pa) muss gegebenenfalls eine Drosselklappe angebracht werden.
Mit dieser Klappe kann der Zug geregelt werden. Das Gerät kann mit einem ,,Zugbegrenzer” ausgeführt werden,
um einen eventuellen starken Zug zu begrenzen (siehe (wenn zutreffend) Kapitel 9 ,,Gerätespezifische
Informationen”).
Ø
Verwenden Sie beim Anbringen eines flexiblen Rohrs immer die doppelwandige Edelstahlausführung mit einer
,,glatten” Innenseite.
Ø
Um Rostbildung und eine Beschädigung der Innenauskleidung des Kamins durch Feuchtigkeit zu
einzuschränken, muss oben auf dem Rauchgasabzug eine Regenhaube angebracht werden.
Ø
Der Rauchgasabzug muss selbsttragend ausgeführt sein und darf nicht auf dem Kamin ruhen.
5.3 Konvektion
Beim Installieren eines Geräts in einem hohlen Kaminumbau müssen
Konvektionsöffnungen realisiert werden. Öffnen Sie (wenn zutreffend) die
eventuell auf dem Gerät vorhandenen Konvektionsöffnungen wie beschrieben in
Kapitel 9 ,,Gerätespezifische Informationen”. Wenn auf dem Gerät keine
Konvektionsöffnungen vorhanden sind, müssen Sie die notwendige Be- und
Entlüftung des Kaminumbaus selbst realisieren. Gehen Sie dabei von einer
minimalen Entlüftung des Kaminumbaus von 200 cm2 (an der Oberseite) und einer
minimalen Belüftung des Kaminumbaus von 200 cm2 (an der Unterseite) aus.
Bringen Sie die Entlüftung an der Oberseite mindestens 30 cm unter der Decke
und mindestens 180 cm über dem Fußboden an.
52
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
5.4 Geräte mit Ventilator(en)
Geräte, die mit einem oder mehreren Ventilatoren ausgeführt sind, heizen einen
Raum schneller und damit erhöht sich der Komfort. Wenn der Ventilator
eingeschaltet wird, ist ein angenehm warmer Luftstrom zu spüren. Der
Ventilator kann auf verschiedene Stände eingestellt werden. Der Luftstrom kann
das Gerät an der Vorderseite und über die Konvektionsöffnungen im Gerät
verlassen. Weitere Informationen zu Geräten mit Ventilator finden Sie in
Kapitel 9 ,,Gerätespezifische Informationen”.
5.5 Landespezifische Installationsanforderungen
Ø
Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den geltenden europäischen, nationalen, lokalen und baulichen
(Installations-) Vorschriften installiert werden.
In den Niederlanden gilt unter anderem der ,,Bouwbesluit” (Bauerlass).
5.6 Außenluftanschluss (wenn zutreffend)
Einige Kamine können mit einem Außenluftanschluss ausgerüstet werden. Für eine
optimale Funktion des Geräts sind folgende Punkte zu berücksichtigen, wenn ein
Außenluftanschluss vorhanden ist: · Der Durchlass des Außenluftanschlusses und
eventuell der Durchlass eines Lüftungsgitters darf nicht kleiner
als der Durchlass des Außenluftanschlusses auf dem Kamin sein. · Dafür sorgen,
dass max. 4 Pascal Unterdruck in der Verbrennungsluftzufuhrleitung entsteht.
Wenn ein
höherer Unterdruck entsteht, funktioniert der Kamin nicht einwandfrei und es
können (heiße) Rauchgase in die Zufuhrleitung zurückströmen. · Vermeiden, dass
die Außenluftzufuhr ein einem Unterdruckbereich an der Außenseite des Hauses
montiert wird. Gegebenenfalls eine Zufuhrleitung mit einem T-Stück zu 2 Seiten
des Hauses anbringen. · Die Verbrennungsluftzufuhrleitung darf nicht höher als
die Unterseite des Kamins angebracht werden; auf diese Weise wird verhindert,
dass Rauchgasen zurückströmen. · Die Verbrennungsluftzufuhrleitung, die an den
Kamin angeschlossen wird, muss auch nicht-brennbarem Material bestehen. · Der
Kamin funktioniert gut mit einem flexiblen Rohr mit einer max. Länge von 11
Metern und 4 Bögen. Bei größeren Längen oder mehr Bögen wird empfohlen, ein
Rohr mit einem größeren Durchmesser (100-125 mm) zu verwenden. · Wenn ein
Kriechschacht gut mithilfe von offenen Lüftungsgittern belüftet wird, darf die
Verbrennungsluft von dort angesaugt werden. Wenn keine gute Belüftung im
Kriechschacht gewährleistet ist, können dort schädliche Radongase angesaugt
werden; dies ist nach den nationalen Vorschriften nicht zulässig.
Weitere Informationen über den Außenluftanschluss finden Sie (wenn zutreffend)
in Kapitel 9 ,,Gerätespezifische Informationen”.
53
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
!Achtung
5.7 Allgemeine Anweisungen zum Aufstellen des Kamins
· Bringen Sie selbst keine Änderungen am Kamin an. · Ziehen Sie saubere
Stoffhandschuhe an, vermeiden Sie Fingerabdrücke auf dem Kamin und den
Ofenrohren. · Stellen Sie den Kamin je nach dem Aufhängungstyp auf den Boden,
gegen eine Wand oder unter eine Decke
mit einer ausreichenden Tragfähigkeit. · Legen Sie bei einem brennbaren
Fußboden eine feuerfeste Bodenplatte auf den Boden. Die Bodenplatte aus
feuerfestem Material muss an der Vorderseite mindestens 300 mm unter dem Kamin
herausragen und mindestens 300 mm breiter sein als der Kamin. Kontrollieren
Sie diese Abstände vor dem Aufstellen des Kamins anhand der geltenden
nationalen/lokalen Gesetze.
!Tipp
Eine Bodenplatte schützt gegen glühende Ascheteilchen und verhindert, dass z. B. ein Fußboden aus Marmor
oder Fliesen verschmutzt. Daher empfehlen wir immer, eine feuerfeste Bodenplatte zu verwenden, auch bei
Geräten, die an der Wand oder an der Decke montiert werden.
Ø
Kontrollieren Sie auf der Maßzeichnung des Kamins, welchen Ofenrohrdurchmesser Sie benötigen (siehe Anlage
1, Tabelle 2).
Ø
Verwenden Sie ein Ofenrohr, das mindestens die in EN 1856-2 T600 festgelegten Normen erfüllt.
Ø
Bringen Sie die Ofenrohre so an, dass niemals eine feuergefährliche Situation entstehen kann.
Ø
Halten Sie beim Aufstellen eines freistehenden Kamins den erforderlichen Mindestabstand zwischen dem Kamin
und einer feuerfesten Wand ein. Dieser Abstand beträgt 50 mm.
Ø
Halten Sie beim Aufstellen des Kamins und/oder dem Anbringen der Ofenrohre den Mindestabstand zu
brennbaren Gegenständen und Materialien ein, wie angegeben in Anlage 1, Tabelle 2.
Ø
Ergreifen Sie ausreichende Maßnahmen, um zu hohe Temperaturen einer eventuellen Wand hinter dem
Kaminsims zu verhindern.
Dies gilt auch für Materialien und/oder Gegenstände, die sich hinter der Wand befinden.
Ø
Halten Sie die Anforderungen in Bezug auf den Rauchgasabzug ein, wie beschrieben in Abschnitt 5.2.
Informationen zu eventuellen gerätespezifischen Anweisungen finden Sie in Kapitel 9 ,,Gerätespezifische Informationen”.
!ACHTUNG Berücksichtigen Sie Folgendes, wenn Sie ein Einbaugerät installieren: · Die minimalen Einbauabmessungen nach Anlage 1, Tabelle 2.
54
Deutsch
INSTALLATIONSANLEITUNG
5.7.1 Freistehende Kamine / Designkamine
5.7.1.1 Umbauen von einem Anschluss an der Oberseite zu einem Anschluss auf
der Rückseite des Kamins (wenn zutreffend) Der Kamin wird mit einem Anschluss
für den Rauchgasabzug an der Oberseite geliefert. Der Anschluss an der
Oberseite kann gegebenenfalls zu einem Anschluss auf der Rückseite umgebaut
werden.
Gehen Sie dazu wie folgt vor (siehe Anlage 2, Abb. 2):
Ø
Nehmen Sie die Flammenleitwand bzw. Leitwände aus der Feuerstelle (wenn zutreffend siehe Kapitel 9
,,,Gerätespezifische Informationen”).
Ø
Ihr Gerät kann mit einem zusätzlichen Zugbegrenzer aus Stahl ausgeführt sein (wenn zutreffend siehe Kapitel 9,
,,Gerätespezifische Informationen”). Entfernen Sie diesen Zugbegrenzer, indem Sie ihn nach vorne schieben und
aus den Schienen nehmen. Bei einem Anschluss auf der Rückseite wird dieser Zugbegrenzer nicht wieder
eingebaut.
Ø
Entfernen Sie die hintere Konvektionsplatte des Kamins, indem Sie die Schrauben lösen.
Ø
Entfernen Sie die vorgestanzte Platte aus der hinteren Konvektionsplatte.
Ø
Entfernen Sie die Abdeckplatten für den Rauchgasabzug aus der Rückwand des Kamins, indem Sie die 2 oder 3
Muttern lösen.
Ø
Entfernen Sie den Ring des Rauchgasabzugs aus der oberen Platte, indem Sie die Muttern und/oder Schrauben
lösen.
Ø
Montieren Sie den Ring des Rauchgasabzugs mit den Schrauben und/oder Muttern an der Rückwand.
Ø
Befestigen Sie die hintere Konvektionsplatte wieder mit den Schrauben.
Ø
Befestigen Sie die Abdeckplatte für den Rauchgasabzug mit den Muttern in der Öffnung in der oberen Platte.
Ø
Bringen Sie die Flammenleitwand bzw. die Leitwände in umgekehrter Reihenfolge
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>