HILTI NCT PS 085-A22 Cu Al Cable Cutter Instruction Manual

June 4, 2024
HILTI

NCT PS 085-A22 Cu Al Cable Cutter

NCT PS 085-A22

Deutsch

1

English

10

Nederlands

19

Français

29

Español

38

Português

48

Italiano

57

Dansk

67

Svenska

76

Norsk

85

Suomi

94

Eesti

103

Latviesu

112

Lietuvi

121

Polski

130

Cesky

140

Slovencina 149

Magyar

158

Türkçe

167

1

2

NCT PS 085-A22

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

fr

Notice d’utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

it

Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

no

Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

et

Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

lv

Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

lt

Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

sk

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Original-Bedienungsanleitung

1

Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:

GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.

VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien

Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.

2215651 2215651

Deutsch

1

1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Schneidgefahr!
Schutzbrille tragen!
Gleichstrom

Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung. Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.

1.4 Produktinformationen

Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben

Schneidwerkzeug

NCT PS 085-A22

Generation

01

Serien-Nr.

1.5 Konformitätserklärung

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2

Deutsch

2215651 2215651

Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

2215651 2215651

Deutsch

3

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise Schneidwerkzeug

Sicherheit von Personen Benutzen Sie das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor. Tragen Sie das Gerät immer am Handgriff und nur mit trockenen Händen.
Hände/Finger können zum Entgleiten und Herunterfallen des Geräts führen.

Ölige oder schmierige

Elektrische Sicherheit
Vor Gebrauch des Gerätes sind alle aktiven, d. h. stromführenden Teile, im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
Trennen/Durchschneiden Sie keine unter Spannung stehenden Kabel/Leitungen. Das Gerät gilt nicht als isoliert und muss daher in Verbindung mit der persönlichen Schutzausrüstung (Schutzhandschuhe, Schutzschuhe, Schutzkleidung etc.) verwendet werden, die geeignet sind, Sie selbst und in der Nähe befindliche Personen zu schützen. Der Betrieb des Gerätes auf isolierten Plattformen ist möglich.

Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen Schalten Sie das Elektrowerkzeug nach ca. 100 aufeinanderfolgenden Trenn-/Schneidvorgängen aus
und lassen Sie es ca. 15 Minuten abkühlen. Überhitzung kann zu Schäden am Gerät führen.

4

Deutsch

2215651 2215651

2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus. Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern. Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in diesem Fall immer ihren Hilti Service. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Kontaktieren Sie den Hilti Service.

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

@ Schneidmesser ; Schneidkopf = Schlüsselring % Gehäuse & Wartungs- und Fehleranzeige (LED rot) ( Rückstellschalter für manuellen Rücklauf ) Steuerschalter + Akku-Entriegelungstaste § Akku / Handgriff (optional) Befestigungsmöglichkeit : LED weiß zur Beleuchtung des Arbeitsumfel-
des

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein akkubetriebenes elektro-hydraulisches Schneidwerkzeug. Es ist zum Trennen/Durchschneiden von Kabeln aus Kupfer (Cu) oder Aluminium (Al) bestimmt. Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d. h. stromführenden Teile, im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen.
· Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. · Verwenden Sie für diese Akkus nur von Hilti freigegebene Ladegeräte. Weitere Informationen finden Sie
in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

3.3 Möglicher Fehlgebrauch
· Das handgeführte Produkt darf nicht eingespannt und für den stationären Einsatz verwendet werden. · Das Produkt darf bei starkem Regen oder unter Wasser nicht eingesetzt werden. · Das Produkt darf nicht zum Schneiden von Stahl verwendet werden.

3.4 Anzeige des Li-Ionen Akkus

Der Ladezustand des LiIon-Akkus und Störungen des Produkts werden über die Anzeige des LiIon-Akkus signalisiert. Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach Antippen einer der beiden Akku-Entriegelungstasten angezeigt.

Zustand 4 LEDs leuchten. 3 LEDs leuchten. 2 LEDs leuchten. 1 LED leuchtet.

Bedeutung Ladezustand: 75 % bis 100 % Ladezustand: 50 % bis 75 % Ladezustand: 25 % bis 50 % Ladezustand: 10 % bis 25 %

2215651 2215651

Deutsch

5

Zustand 1 LED blinkt.

Bedeutung Ladezustand: <10 %

Bei betätigtem Steuerschalter und bis zu 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerschalters ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich. Bei blinkenden LEDs der Anzeige des Akkus beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel Hilfe bei Störungen.

3.5 Lieferumfang
Schneidwerkzeug, Bedienungsanleitung. Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

4

Technische Daten

Bemessungsspannung Gewicht nach EPTA Procedure 01 inklusive Akku B22/8.0 max. Kabeldurchmesser Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb

NCT PS 085-A22 21,6 V 7,3 kg 85 mm -20 … 70 -17 … 60

4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745

Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräuschewerte

Schallleistungspegel (L WA) Unsicherheit Schallleistungspegel (K WA) Emissions-Schalldruckpegel (L pA) Unsicherheit Schalldruckpegel (K pA)

80 dB(A) 2,5 dB(A) 70 dB(A) 2,5 dB(A)

Schwingungswerte Schwingungsgesamtwert (während des Betriebes) (a) Unsicherheit (K)

2,5 m/s² 1,5 m/s²

4.2 Akku
Akkubetriebsspannung Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn

21,6 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

6

Deutsch

2215651 2215651

5

Bedienung

5.1 Arbeitsvorbereitung

WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

5.2 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 5

5.3 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.

5.4 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.

5.5 Trenn-/Schneidvorgang durchführen 2
WARNUNG Verletzungsgefahr! Gefahr schwerer Verletzungen während des Trennvorganges. Achten Sie während des Trennvorganges unbedingt auf ausreichenden Abstand zwischen Schneidkopf
und Hand/Finger.

Für Trenn-/Schneidarbeiten in engen bzw. ungünstigen Arbeitsbereichen kann der Schneidkopf 350° um die Längsachse gedreht werden.

Das Hydrauliköl kann in kalten Wetterbedingungen verdicken und den Pressvorgang verlangsamen. Führen Sie 5 bis 10 leere Pressvorgänge durch, um das Pressgerät aufzuwärmen.
1. Drehen Sie den Schneidkopf in die gewünschte Arbeitsposition. 2. Legen Sie das zu trennende Kabel in den Schneidkopf ein bzw. führen Sie den Schneidkopf über das zu
trennende Kabel.
Führen Sie das zu trennende Kabel immer vollständig in den Schneidkopf ein. Überschreiten Sie die maximale Schneidkapazität nicht. Schneiden Sie kein Kabel, das sich nicht vollständig in den Schneidkopf einführen lässt.
3. Betätigen Sie den Steuerschalter.

2215651 2215651

Deutsch

7

4. Halten Sie den Steuerschalter solange gedrückt, bis die Druckentlastung des Produkts einsetzt, dies wird von einem deutlich hörbaren “Pop” begleitet.
Nach erfolgter Trennung fährt das Produkt automatisch wieder in die Ausgangsposition.

6

Pflege und Instandhaltung

WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!

Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

7

Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus

Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Entnehmen Sie den/die Akkus.
Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.

8

Deutsch

2215651 2215651

Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.

8

Hilfe bei Störungen

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

8.1 Schneidwerkzeug ist nicht funktionsfähig

Störung
LEDs am Akku zeigen nichts an.

Mögliche Ursache Akku nicht komplett eingesteckt.
Akku entladen.

Akku zu heiß oder zu kalt.

1 LED am Akku blinkt.

Akku entladen. Akku zu heiß oder zu kalt.

4 LEDs am Akku blinken.

Produkt kurzzeitig überlastet.

LED rot => Dauerhaft an mit Technisches Problem. Warnton.

LED rot => Kurzes Blinken mit Der Ladezustand des Akkus ist

Warnton.

zu niedrig, um eine vollständige

Anwendung durchzuführen.

LED rot => Leuchtet kurz ohne Warnton.

Produkt überhitzt.

Lösung
Rasten Sie den Akku mit einem Doppel-Klick ein.
Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku.
Lassen Sie den Akku abkühlen oder bringen Sie den Akku auf Zimmertemperatur.
Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku.
Lassen Sie den Akku abkühlen oder bringen Sie den Akku auf Zimmertemperatur.
Lassen Sie das Produkt abkühlen.
Fehlerhafte Anwendung möglich! Kontaktieren Sie den Hilti Service.
Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku.
Lassen Sie das Produkt abkühlen.

8.2 Schneidwerkzeug ist funktionsfähig

Störung
Akku wird schneller leer als üblich.
Akku rastet nicht mit hörbaren “Doppel-Klick” ein.

Mögliche Ursache Sehr niedrige Umgebungstemperatur.
Rastnasen am Akku verschmutzt.

Lösung
Lassen Sie den Akku langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Reinigen Sie die Rastnasen und setzen Sie den Akku erneut ein.

2215651 2215651

Deutsch

9

Störung
LED rot => Dauerhaft an mit Warnton.

Mögliche Ursache Technisches Problem.

Lösung
Fehlerhafte Anwendung möglich! Kontaktieren Sie den Hilti Service.

9

Entsorgung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.

Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

10 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe) Unter folgendem Link finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: qr.hilti.com/r8824126. Einen Link zur RoHS-Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

10 English

2215651 2215651

WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product:
Risk of cutting injury!
Wear protective glasses!
Direct current (DC)
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with iOS and Android platforms. Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.

2215651 2215651

English 11

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Cutting tool Generation Serial no.

NCT PS 085-A22 01

1.5 Declaration of conformity

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

12 English

2215651 2215651

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions applicable to cutting tools
Personal safety Use the product only when it is in perfect working order. Never tamper with or modify the power tool in any way.

2215651 2215651

English 13

Always use the grip for carrying the device and always make sure your hands are dry. If your fingers/hands are oily or greasy you might lose your grip on the device and drop it.
Electrical safety Before use of the power tool, all live cables or other items carrying electric voltage within the area in which
the user is working are to be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions for working in the proximity of live cables or equipment must be implemented and observed. Do not cut through live cables, i.e. cables carrying electricity. The tool must be considered to be uninsulated and must therefore be used in conjunction with personal protective equipment (protective gloves, protective footwear, protective clothing, etc.) of a type suitable to provide protection for yourself and other persons in the vicinity. The tool may be operated on insulated platforms.
Power tool use and care After approx. 100 consecutive cutting operations, switch the power tool off and allow it to cool down for
about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the power tool.
2.3 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire. Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact, have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service. If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.

3

Description

3.1 Product overview 1

@ Cutting edge ; Cutting head = Key ring % Casing & Servicing and fault indicator (red LED) ( Manual piston return switch ) Control switch + Battery release button § Battery / Grip (optional), possible installed position : White LED to illuminate the working area

3.2 Intended use
The product described is a cordless (battery-powered) electro-hydraulic cutting tool. It is designed for cutting through cables made of copper (Cu) or aluminum (Al). Before use of the power tool, all live cables or other items carrying electric voltage within the area in which the user is working must be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions for working in the proximity of live cables or equipment must be implemented and observed.
· Use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series with this product. · Use only Hilti-approved battery chargers to charge these batteries. More information is available from
your Hilti Store or from www.hilti.group

3.3 Possible misuse
· Do not use this hand-held product clamped in a fixed position or as a stationary device. · Do not use the product in heavy rain or under water. · Do not use the product for cutting steel.

14 English

2215651 2215651

3.4 Lithiumion battery status display

The charge state of the Li-ion battery and malfunctions of the product are indicated by the indicator of the Liion battery. The charge status of the Liion battery is indicated after one of the two battery release buttons is short-pressed.

Status 4 LEDs light. 3 LEDs light. 2 LEDs light. 1 LED lights. 1 LED flashes.

Meaning State of charge: 75 % to 100 % State of charge: 50 % to 75 % State of charge: 25 % to 50 % State of charge: 10 % to 25 % State of charge: < 10 %

Battery state of charge cannot be displayed while the control switch is pressed and for up to 5 seconds after releasing the control switch. If the LEDs of the charge state indicator flash, follow the instructions in the ‘Troubleshooting’ section.

3.5 Items supplied
Cutting tool, operating instructions. Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

4

Technical data

Weight in accordance with EPTA Procedure 01 including batteryB22/8.0 Storage temperature Ambient temperature for operation

NCT PS 085-A22 7.3 kg -20 … 70 -17 … 60

4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise values Sound power level (L WA) Uncertainty for the sound power level (K WA) Emission sound pressure level (L pA) Uncertainty for the sound pressure level (K pA)

80 dB(A) 2.5 dB(A) 70 dB(A) 2.5 dB(A)

Vibration values Total vibration (during operation) (a) Uncertainty (K)

2.5 m/s² 1.5 m/s²

4.2 Battery
Battery operating voltage Ambient temperature for operation

21.6 V -17 … 60

2215651 2215651

English 15

Storage temperature Battery charging starting temperature

-20 … 40 -10 … 45

5

Operation

5.1 Preparations at the workplace

WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

5.2 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 14

5.3 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.

5.4 Removing the battery
1. Press the battery release buttons. 2. Remove the battery from the tool.

5.5 Cutting 2
WARNING Risk of injury! Risk of serious injury during the cutting operation. During the cutting operation great care must be taken to ensure that the hands and fingers are kept well
clear of the cutting head.

For cutting in tight spaces or where access is difficult, the cutting head can be rotated through 350° about its longitudinal axis.

In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the pressing operation. Perform 5 to 10 empty pressing operations to heat up the pressing tool.
1. Rotate the cutting head to the desired working position. 2. Place the cable to be cut in the cutting head or, respectively, guide the cutting head into position around
the cable to be cut.
Always make sure that the cable to be cut is fully inserted into the cutting head. Do not exceed the maximum cutting capacity. Do not attempt to cut a cable that cannot be inserted fully into the cutting head.

16 English

2215651 2215651

3. Press the control switch. 4. Keep the control switch pressed until the product begins to release pressure. This is accompanied by a
clearly audible pop.
When the cut has been made, the product returns automatically to its initial position.

6

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non- flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

7

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!

Remove the battery/batteries.
Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.

2215651 2215651

English 17

Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

8

Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

8.1 The cutting tool is not in working order.

Malfunction
The LEDs on the battery indicate nothing.

Possible cause The battery is not correctly inserted.
Battery is discharged.

The battery is too hot or too cold.

1 LED on the battery blinks. Battery is discharged. The battery is too hot or too cold.

4 LEDs on the battery blink.
Red LED => lights continuously and a warning tone is emitted.
Red LED => blinks at short intervals and a warning tone is emitted.
Red LED => lights briefly and no warning tone is emitted.

Product momentarily overloaded. Technical problem.
The state of charge of the battery is too low to allow a complete operating cycle. Product overheated.

Action to be taken Push the battery in until it
engages with a double click. Change the battery and charge
the empty battery. Allow the battery to cool
down or to warm up to room temperature. Change the battery and charge the empty battery. Allow the battery to cool down or to warm up to room temperature. Allow the product to cool down. Incorrect operation is possible! Contact Hilti Service.
Change the battery and charge the empty battery.
Allow the product to cool down.

8.2 The cutting tool is in working order.

Trouble or fault
The battery runs down more quickly than usual.
The battery does not engage with an audible double click.
Red LED => lights continuously and a warning tone is emitted.

Possible cause Very low ambient temperature.
The retaining lugs on the battery are dirty. Technical problem.

Action to be taken
Allow the battery to warm up slowly to room temperature.
Clean the retaining lugs and refit the battery.
Incorrect operation is possible! Contact Hilti Service.

18 English

2215651 2215651

9

Disposal

WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.

Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.

Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

10 RoHS (Restriction of Hazardous Substances) Click on the link to go to the table of hazardous substances: qr.hilti.com/r8824126. There is a link to the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

Originele handleiding

1

Informatie over documentatie

1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.

1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:

GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.

WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.

ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.

2215651 2215651

Nederlands 19

1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken. Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Gevaar voor snijden!
Veiligheidsbril dragen!
Gelijkstroom
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms.
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen. Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is.
1.4 Productinformatie producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd,
vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.

20 Nederlands

2215651 2215651

Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie

Snijgereedschap

NCT PS 085-A22

Generatie

01

Serienr.

1.5 Conformiteitsverklaring

2

Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok. Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt

2215651 2215651

Nederlands 21

of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.

22 Nederlands

2215651 2215651

Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften snijgereedschap
Veiligheid van personen Gebruik het product alleen in een technisch optimale staat. Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. Draag het apparaat altijd aan de handgreep en alleen met droge handen. Vettige of smerige han-
den/vingers kunnen ervoor zorgen dat het apparaat u uit de handen glipt en op de grond valt.
Elektrische veiligheid Alvorens het apparaat te gebruiken, moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in de
werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderdelen worden genomen. Slijp/snij geen kabels/leidingen door die onder spanning staan. Het apparaat geldt niet als geïsoleerd en moet daarom in combinatie met de persoonlijke veiligheidsuitrusting (werkhandschoenen, veiligheidsschoenen, beschermende kleding etc.) worden gebruikt, die geschikt is om u zelf en personen die zich in de nabijheid bevinden te beschermen. Het apparaat kan op geïsoleerde platforms worden gebruikt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Schakel het elektrisch gereedschap na circa 100 opeenvolgende slijp-/snijprocedures uit en laat het circa
15 minuten afkoelen. Oververhitting kan tot schade aan het apparaat leiden.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik van lithium-ion accu’s in acht. Stel de accu’s niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-instraling of vuur. De accu’s mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand. Gebruik of laad geen accu’s die aan stootbelasting zijn blootgesteld, van hoger dan een meter gevallen
zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met de Hilti Service. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service.

2215651 2215651

Nederlands 23

3

Beschrijving

3.1 Productoverzicht 1

@ Snijmes ; Snijkop = Sleutelring % Behuizing & Onderhouds- en foutindicatie (LED rood) ( Terugstelschakelaar voor handmatige retour ) Regelschakelaar + Accu-ontgrendelingstoets § Accu / Handgreep (optioneel) bevestigingsmogelijk-
heid
: LED wit voor de verlichting van de werkom-
geving

3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven elektrohydraulisch snijgereedschap. Het is bestemd voor het doorslijpen/doorsnijden van kabels uit koper (Cu) of aluminium (Al). Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderdelen worden genomen.
· Gebruik voor dit product alleen de Hilti Li-ion-accu’s van de typeserie B 22. · Gebruik voor deze accu’s alleen de door Hilti goedgekeurde acculaders. Meer informatie vindt u in uw
Hilti Store of onder: www.hilti.group

3.3 Mogelijk onjuist gebruik
· Het handgeleide product mag niet worden ingeklemd en voor stationaire toepassingen worden gebruikt. · Het product mag niet bij sterke regen of onder water worden gebruikt. · Het product mag niet voor het snijden van staal worden gebruikt.

3.4 Weergave van de Liion accu

De laadtoestand van de Lithium-ion-accu en storingen aan het product worden via de indicator op de Lithium-ion-accu weergegeven. De laadtoestand van de Lithium-ion-accu wordt na het aantippen van een van de beide accu- ontgrendelingstoetsen aangegeven.

Toestand 4 LED’s branden. 3 LED’s branden. 2 LED’s branden. 1 LED brandt. 1 LED knippert.

Betekenis Laadtoestand: 75% tot 100% Laadtoestand: 50% tot 75% Laadtoestand: 25% tot 50% Laadtoestand: 10% tot 25% Laadtoestand: < 10%

Als de regelschakelaar wordt bediend en tot 5 seconden na het loslaten van de regelschakelaar is het opvragen van de laadtoestand niet mogelijk. Als de LED’s van de accuweergave knipperen, de aanwijzingen in het hoofdstuk Hulp bij storingen in acht nemen.

3.5 Standaard leveringsomvang
Snijgereedschap, handleiding. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group

24 Nederlands

2215651 2215651

4

Technische gegevens

Nominale spanning Gewicht volgens EPTA Procedure 01 inclusief accu B22/8.0 max. kabeldiameter Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik

NCT PS 085-A22 21,6 V 7,3 kg 85 mm -20 … 70 -17 … 60

4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 60745

De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Ze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de blootstellingswaarden. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstellingswaarden moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Stel daarnaast aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen de invloeden van geluid en/of trillingen, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.

Geluidswaarden

Geluidsvermogensniveau (L WA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K WA) Geluidsemissieniveau (L pA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (K pA)

80 dB(A) 2,5 dB(A) 70 dB(A) 2,5 dB(A)

Trillingswaarden Totale trillingswaarde (tijdens het gebruik) (a) Onzekerheid (K)

2,5 m/s² 1,5 m/s²

4.2 Accu
Accuspanning Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen

21,6 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Bediening

5.1 Werkvoorbereiding

WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.

De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.

5.2 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn.

2215651 2215651

Nederlands 25

3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. Pagina 24
5.3 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is. 1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.4 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in. 2. Trek de accu uit het apparaat.
5.5 Doorsnij-/doorslijpprocedure uitvoeren 2
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Gevaar voor ernstig letsel tijdens het doorsnijden. Let tijdens het doorsnijden beslist op voldoende afstand tussen de snijkop en uw hand/vingers.
Voor doorsnij-/doorslijpwerkzaamheden in krappe resp. ongunstige werkgebieden kan de snijkop 350° om zijn langsas worden gedraaid.
De hydraulische olie kan in koude weersomstandigheden verdikken en het persen vertragen. Voer 5 tot 10 lege persbewegingen uit, om het persapparaat op te warmen.
1. Draai de snijkop in de gewenste werkpositie. 2. Leg de door te snijden kabel in de snijkop resp. voer de snijkop over de door te snijden kabel.
Breng de door te snijden kabel altijd volledig in de snijkop aan. Overschrijd de maximale snijdcapaciteit niet. Geen kabel snijden als deze niet volledig in de snijkop kan worden aangebracht. 3. Bedien de regelschakelaar. 4. Houd de regelschakelaar zo lang ingedrukt, tot de drukontlasting van het product in werking treedt. Dit gaat van een duidelijk hoorbare “pop” vergezeld. Na het doorsnijden gaat het product automatisch weer in zijn uitgangspositie terug.

6

Verzorging en onderhoud

WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!

Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.

26 Nederlands

2215651 2215651

Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleer deze in een niet-brandbare bus en neem contact op met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group

7

Transport en opslag van accugereedschap en accu’s

Transport

ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu’s!

Verwijder de accu(‘s). Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu’s tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu’s in acht. Accu’s mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu’s wilt verzenden. Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen.
Opslag

WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!

Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.

8

Hulp bij storingen

Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden.

2215651 2215651

Nederlands 27

8.1 Snijgereedschap is niet klaar voor gebruik

Storing
LED’s op de accu geven niets aan.

Mogelijke oorzaak Accu niet volledig aangebracht.
Accu ontladen.

Accu te heet of te koud.

1 LED op de accu knippert. Accu ontladen.

Accu te heet of te koud.

4 LED’s op de accu knipperen.
LED rood => Permanent aan met waarschuwingstoon.

Product kortstondig overbelast. Technisch probleem.

LED rood => Kort knipperen met waarschuwingstoon.
LED rood => Brandt kort zonder waarschuwingstoon.

De laadtoestand van de accu is te laag om een volledige persverbinding uit te voeren.
Product oververhit.

Remedie Vergrendel de accu met een
hoorbare “dubbele klik”. Vervang de accu en laad de
lege accu op. Laat de accu afkoelen of breng
de accu op kamertemperatuur. Vervang de accu en laad de
lege accu op. Laat de accu afkoelen of breng
de accu op kamertemperatuur. Laat het product afkoelen.
Verkeerd gebruik mogelijk! Neem contact op met de Hilti Service.
Vervang de accu en laad de lege accu op.
Laat het product afkoelen.

8.2 Snijgereedschap is klaar voor gebruik

Storing
Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk.
Accu vergrendelt niet met een hoorbare “dubbele klik”.
LED rood => Permanent aan met waarschuwingstoon.

Mogelijke oorzaak Zeer lage omgevingstemperatuur.
Vergrendelnokken van de accu vervuild. Technisch probleem.

Remedie
Laat de accu langzaam opwarmen tot kamertemperatuur.
Reinig de vergrendelnokken en breng de accu weer aan.
Verkeerd gebruik mogelijk! Neem contact op met de Hilti Service.

9

Recycling

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.

Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.

Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het huisvuil mee!

10 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende link vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: qr.hilti.com/r8824126. Aan het einde van deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.

28 Nederlands

2215651 2215651

11 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.

Notice d’utilisation originale

1

Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables

Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation.

2215651 2215651

Français 29

La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Risque de coupure !
Porter des lunettes de protection !
Courant continu
L’appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu. Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages.

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés

que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers

inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont

utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.

Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées

lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.

Caractéristiques produit

Outil de coupe

NCT PS 085-A22

Génération

01

N° de série

1.5 Déclaration de conformité

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).

30 Français

2215651 2215651

Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.

2215651 2215651

Français 31

Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service
L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service client agréé.

2.2 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques à l’outil de coupe
Sécurité des personnes Utiliser le produit uniquement s’il est en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l’appareil. Porter l’appareil uniquement par la poignée et seulement avec des mains sèches. Des mains/doigts gras
ou poisseux peuvent faire glisser l’appareil et provoquer sa chute.
Sécurité relative au système électrique Avant d’utiliser l’appareil, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs, c’est-à-dire les éléments
conducteurs de courant qui se trouvent dans l’environnement de travail de l’opérateur. Si ce n’est pas

32 Français

2215651 2215651

possible, prendre des mesures de protection appropriées pour travailler à proximité de composants sous tension électrique. Ne pas tronçonner ni couper des câbles sous tension électrique. L’appareil étant considéré comme n’étant pas isolé, il faut l’utiliser en portant un équipement de protection individuel (gants, chaussures, vêtements, etc.) apte à protéger l’utilisateur ainsi que toute personne se trouvant à proximité. L’appareil peut être utilisé sur des plates-formes isolées.
Utilisation et emploi soigneux des outils électroportatifs Toutes les 100 opérations de sectionnement/coupe environ, arrêter l’outil et faire une pause de 15 min
environ pour le laisser refroidir. Toute surchauffe risque d’endommager l’appareil.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à l’utilisation des accus LiIon. Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu. Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176 °F)
ou jetés au feu. Ne jamais utiliser ni charger d’accus qui ont subi un choc électrique, qui sont tombés de plus d’un mètre
ou qui ont été endommagés d’une manière quelconque. Si tel est le cas, il convient de contacter le S.A.V Hilti. Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le S.A.V. Hilti.

3

Description

3.1 Vue d’ensemble du produit 1

@ Lame de coupe
; Tête de coupe
= Fourreau
% Boîtier
& Témoin d’avertissement et de défauts (LED
rouge)
( Interrupteur à rappel automatique pour le
recul manuel
) Variateur électronique de vitesse
+ Bouton de déverrouillage de l’accu
§ Accu
/ Possibilités de fixation de la poignée (en op-
tion)
: LED blanche d’éclairage de la zone de travail

3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est un outil de coupe électrohydraulique sans fil. Il est destiné aux travaux de sectionnement / coupe de câbles en cuivre (Cu) ou aluminium (Al). Avant de commencer à travailler, il faut mettre hors tension tous les éléments actifs, c’est-à-dire les éléments conducteurs de courant qui se trouvent dans l’environnement de travail de l’opérateur. Si ce n’est pas possible, prendre des mesures de protection appropriées au travail à proximité de composants sous tension électrique.
· Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B 22. · Pour ces accus, n’utiliser que des chargeurs homologués par Hilti. Vous trouverez de plus amples
informations dans votre Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group

3.3 Risque d’utilisation non conforme
· Le produit à guidage manuel ne doit pas être encastré à des fins d’utilisation stationnaire. · Le produit ne doit pas être utilisé en cas de forte pluie ou sous l’eau. · Le produit ne doit pas être utilisé pour couper l’acier.

2215651 2215651

Français 33

3.4 Affichage de l’état des accus Li-Ion

L’état de charge de l’accu LiIon ainsi que les dysfonctionnements du produit sont signalés par le biais de l’affichage de l’accu LiIon. L’état de charge de l’accu Li-Ion peut être visualisé en appuyant légèrement sur l’un des deux boutons de déverrouillage.

État 4 LED allumées. 3 LED allumées. 2 LED allumées. 1 LED allumée. 1 LED clignote.

Signification État de charge : 75 % à 100 % État de charge : 50 % à 75 % État de charge : 25 % à 50 % État de charge : 10 % à 25 % État de charge : < 10 %

Il n’est pas possible d’interroger l’indicateur de l’état de charge lorsque le variateur électronique de vitesse est actionné et jusqu’à 5 secondes après avoir relâché le variateur électronique de vitesse. Si les LED de l’affichage de l’accu clignotent, se reporter au chapitre Aide au dépannage.

3.5 Éléments livrés
Outil de coupe, mode d’emploi. D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group

4

Caractéristiques techniques

Tension de référence Poids selon EPTA Procedure 01 avec accu B22/8.0 Section de câble max. Température de stockage Température ambiante en cours de service

NCT PS 085-A22 21,6 V 7,3 kg 85 mm -20 … 70 -17 … 60

4.1 Valeurs d’émissions acoustiques et de vibrations selon EN 60745

Les valeurs de pression acoustique et de vibrations triaxiales mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Elles servent également à une évaluation préalable de l’exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec des outils à monter différents ou que l’entretien s’avère insuffisant. Ceci peut augmenter considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’utilisateur des effets du bruit et/ou des vibrations, telles que : bien entretenir l’outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes, optimiser l’organisation des opérations.

Valeurs de bruits

Niveau de puissance acoustique (L WA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (K WA) Niveau de pression acoustique d’émission (L pA) Incertitude sur le niveau de pression acoustique (K pA)

80 dB(A) 2,5 dB(A) 70 dB(A) 2,5 dB(A)

Valeurs de vibrations Valeur totale des vibrations (pendant le fonctionnement) (a) Incertitude (K)

2,5 m/s² 1,5 m/s²

34 Français

2215651 2215651

4.2 Batterie
Tension nominale de l’accu Température ambiante en cours de service Température de stockage Température de l’accu au début de la charge

21,6 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Utilisation

5.1 Préparatifs

AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée ! Avant d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.

Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.

5.2 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2. Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. Page 33

5.3 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de l’accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2. Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.

5.4 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors de l’appareil.

5.5 Réalisation d’une opération de sectionnement / coupe 2
AVERTISSEMENT Risque de blessures ! Risque de blessures graves lors de l’opération de sectionnement. Lors de l’opération de sectionnement, veiller à respecter une distance suffisante entre la tête de coupe
et la main / les doigts.

Pour les travaux de sectionnement / coupe dans des zones de travail étroites ou défavorables, la tête de coupe peut être tournée de 350° autour de l’axe longitudinal.

Par temps froids, l’huile hydraulique peut s’épaissir et ralentir l’opération de sertissage. Réaliser 5 à 10 opérations de sertissage à vide pour réchauffer la sertisseuse.
1. Tourner la tête de coupe dans la position de travail souhaitée.

2215651 2215651

Français 35

2. Poser le câble à sectionner dans la tête de coupe resp. passer la tête de coupe au-dessus du câble à sectionner.
Toujours faire passer le câble à sectionner complètement dans la tête de coupe. Ne pas dépasser la capacité de coupe maximale. Ne pas couper de câble qui ne peut pas être introduit complètement dans la tête de coupe.
3. Actionner le variateur électronique de vitesse. 4. Tenir le variateur électronique de vitesse enfoncé jusqu’à la détente du produit, nettement reconnaissable
au bruit « Pop ».
Une fois la coupe réalisée, le produit revient automatiquement à la position initiale.

6

Nettoyage et entretien

AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !

Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. · Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes d’aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à une forte
humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d’endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group

7

Transport et stockage des outils sur accu et des accus

Transport

ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !

36 Français

2215651 2215651

Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d’accus. Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition s’il faut envoyer des accus non endommagés. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout transport prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT
Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à l’abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout stockage
prolongé.

8

Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

8.1 Outil de coupe pas en état de fonctionner

Défaillance Les LED sur l’accu n’indiquent rien.
1 LED clignote sur l’accu.
4 LED clignotent sur l’accu.
LED rouge => Allumé en continu avec signal d’avertissement. LED rouge => Bref clignotement avec signal d’avertissement. LED rouge => Allumé brièvement sans signal d’avertissement.

Causes possibles L’accu n’est pas complètement encliqueté. Décharger l’accu.
Accu trop chaud ou trop froid.
Décharger l’accu.
Accu trop chaud ou trop froid.
Surcharge momentanée du produit. Problème technique.
L’état de charge de l’accu est trop faible pour pouvoir mener à bien une application complète. Surchauffe du produit.

Solution Encliqueter l’accu d’un
« double-clic ». Remplacer l’accu et charger
l’accu vide. Laisser l’accu refroidir ou
amener l’accu à la température ambiante. Remplacer l’accu et charger l’accu vide. Laisser l’accu refroidir ou amener l’accu à la température ambiante. Laisser le produit refroidir.
Probable erreur d’application ! Contacter le S.A.V. Hilti.
Remplacer l’accu et charger l’accu vide.
Laisser le produit refroidir.

2215651 2215651

Français 37

8.2 Outil de coupe en état de fonctionner

Défaillance L’accu se vide plus rapidement que d’habitude.
L’accu ne s’encliquette pas avec un « double-clic » audible. LED rouge => Allumé en continu avec signal d’avertissement.

Causes possibles Température ambiante très basse.
Ergots d’encliquetage encrassés sur l’accu.
Problème technique.

Solution
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température ambiante.
Nettoyer les ergots d’encliquetage et réencliqueter l’accu dans son logement.
Probable erreur d’application ! Contacter le S.A.V. Hilti.

9

Recyclage

AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non conducteur pour éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient hors de la portée des enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou s’adresser à l’entreprise de collecte des
déchets compétente.

Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.

Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !

10 RoHS (directive relative à la limitation d’utilisation des substances dangereuses) Le tableau des substances dangereuses est accessible au moyen du lien suivant : qr.hilti.com/r8824126. Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
11 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

Manual de instrucciones original

1

Información sobre la documentación

1.1 Acerca de esta documentación
· Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
· Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
· Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.

1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:

38 Español

2215651 2215651

PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual de instrucciones. La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto. En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del producto. Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
Peligro de corte.
Utilice gafas protectoras.
Corriente continua
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android.
Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones. Batería de Ion- Litio

2215651 2215651

Español 39

Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma.

1.4 Información del producto

Los productos

han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y

debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus

dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada

por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.

La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.

Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas

a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.

Datos del producto

Cortadora

NCT PS 085-A22

Generación

01

N.º de serie

1.5 Declaración de conformidad

2

Seguridad

2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en el que se encuentren
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada.
No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica.

40 Español

2215651 2215651

Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.

2215651 2215651

Español 41

Uso y manejo de la herramienta de batería Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo
de incendio al intentar cargar baterías de un tipo diferente al previsto para el cargador. Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
baterías puede provocar daños e incluso incendios. Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás
objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras. No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión. Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta eléctrica y que utilice
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad adicionales para la cortadora
Seguridad de las personas Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico. No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en la herramienta. Transporte la herramienta agarrándola siempre por la empuñadura y con las manos secas. Si tiene las
manos o los dedos grasientos, la herramienta podría resbalarse y caer.
Seguridad eléctrica Antes de utilizar la herramienta deben dejarse sin tensión todos los componentes activos (conductores
de corriente) que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible, deben tomarse las correspondientes medidas de protección para trabajar cerca de componentes bajo tensión. No tronce ni corte ningún cable o conductor que se encuentre bajo tensión. La herramienta no puede considerarse aislada y, por tanto, debe utilizarse junto con el equipo de seguridad personal (guantes de protección, zapatos de protección, prendas protectoras, etc.) apropiado para la protección propia y de las personas que se encuentren en el entorno de la herramienta. Es posible utilizar la herramienta en plataformas aisladas.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas Después de aprox. 100 tronzados o cortes consecutivos, desconecte la herramienta eléctrica y déjela
enfriar durante aprox. 15 minutos. El sobrecalentamiento puede producir daños en la herramienta.
2.3 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte, almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar directa y fuego. Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176 °F) o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe, que hayan caído desde una altura superior
a un metro o que estén dañadas de alguna otra forma. En este caso, póngase siempre en contacto con el Hilti Servicio Técnico. Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma. Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa que está averiada. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.

42 Español

2215651 2215651

3

Descripción

3.1 Vista general del producto 1

@ Cuchilla de corte ; Cabezal de corte = Anillo de llave % Carcasa & Indicador de mantenimiento y errores (LED
rojo)
( Interruptor de reinicio para retroceso manual ) Conmutador de control + Tecla de desbloqueo de la batería § Batería / Tipo de sujeción de la empuñadura (opcio-
nal)
: LED blanco para iluminar el entorno de tra-
bajo

3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una cortadora electrohidráulica alimentada por batería. Está diseñada para tronzar y cortar cables de cobre (Cu) o aluminio (Al). Antes de empezar a trabajar, deben dejarse sin tensión todos los componentes activos (conductores de corriente) que se encuentren en el entorno de trabajo del usuario. Si esto no es posible, deben tomarse las correspondientes medidas de protección para trabajar cerca de componentes bajo tensión.
· Para este producto utilice únicamente las baterías de Ion-Litio de la serie B 22 de Hilti. · Para estas baterías, utilice exclusivamente los cargadores suministrados por Hilti. Encontrará más
información en la Hilti Store o en www.hilti.group

3.3 Posibles usos indebidos
· Este producto de guiado manual no debe fijarse ni utilizarse para aplicaciones estacionarias. · El producto no debe utilizarse en caso de lluvia intensa ni tampoco sumergirse en agua. · El producto no debe utilizarse para cortar acero.

3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio

El indicador de la batería de Ion-Litio informa sobre su estado de carga, así como sobre averías del producto. El estado de carga de la batería de Ion-Litio se visualiza pulsando una de las dos teclas de desbloqueo de la batería.

Estado Los 4 LED encendidos. 3 LED encendidos. 2 LED encendidos. 1 LED encendido. 1 LED parpadea.

Significado Estado de carga: 75 % a 100 % Est

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals