HILTI SF Series Cordless Compact Drill Instruction Manual
- June 3, 2024
- HILTI
Table of Contents
SF Series Cordless Compact Drill
SF 2-A12 SF 2HA12
Deutsch
1
English
12
Nederlands
23
Français
34
Español
45
Português
57
Italiano
69
Dansk
80
Svenska
91
Norsk
102
Suomi
113
Eesti
124
Latviesu
135
Lietuvi
146
Polski
157
Cesky
168
Slovencina 179
Magyar
190
Slovenscina 201
Hrvatski
212
Srpski
223
234
247
Român
259
271
Türkçe
283
295
307
316
1
2 3 4 5
SF 2-A12 SF 2HA12
de
Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
nl
Oorspronkelijke handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
fr
Notice d’utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
es
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
pt
Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
it
Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
da
Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
sv
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
no
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
fi
Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
et
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
lv
Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
lt
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
pl
Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
cs
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
sk
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
hu
Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
sl
Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
hr
Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
sr
Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
uk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
bg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
ro
Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
el
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
tr
Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
ar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
zh
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
cn
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
Original-Bedienungsanleitung
1
Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf
und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation Folgende Symbole werden in dieser
Dokumentation verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung
Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann
von den Arbeitsschritten im Text abweichen Positionsnummern werden in der
Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im
Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt
wecken.
1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können
am Produkt verwendet werden:
2235269 2235269
Deutsch
1
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Li-Ionen Akku Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die
Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung. Benutzen Sie den Akku niemals
als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen
Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.
Bemessungsleerlaufdrehzahl Umdrehung pro Minute Gleichstrom
Schrauben Bohren ohne Schlag Bohren mit Schlag (Hammerbohren)
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von
autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten
werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die
Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle.
Produktangaben
Typ:
SF 2-A12
SF 2H-A12
Generation:
02
Serien-Nr.:
1.5 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt
mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der
Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen
Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH |
Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2
Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2
Deutsch
2235269 2235269
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
2235269 2235269
Deutsch
3
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht
benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie
keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
SF 2-A12
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
4
Deutsch
2235269 2235269
SF 2HA12
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Halten Sie
das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer Arbeiten Sie auf keinen Fall
mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer maximal zulässigen
Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn
er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen
führen. Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit niedriger Drehzahl und während
der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der
Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen. Üben Sie keinen übermäßigen Druck und
nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und dadurch
brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb
von Li-Ion-Akkus. Halten Sie Akkus von hohen Temperaturen, direkter
Sonneneinstrahlung und Feuer fern. Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie
keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in
diesem Fall immer ihren Hilti Service.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den
Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung
zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach
einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt.
Kontaktieren Sie den Hilti Service.
2.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Benutzen Sie das Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie
niemals Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor. Blicken Sie nicht
direkt in die Beleuchtung (LED) des Bohrschraubers und leuchten Sie anderen
Personen
nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im
Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender
Einsatzwerkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
Tragen Sie auch beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des
Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
Halten Sie das Gerät immer sicher und fest am vorgesehenen Handgriff. Bei
blockierendem Werkzeug kann das Gerät aufgrund seines hohen Drehmomentes
entgegen der Werkzeug-Drehrichtung drehen.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebenenfalls
eine Atemschutzmaske, welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Berühren
oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
gehandhabt werden.
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen
oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende
elektrische Leitungen, Gas und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät
können einen elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie versehentlich eine
Stromleitung beschädigen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit der Hand und Sie haben zudem beide Hände zur Bedienung des Gerätes
frei.
2235269 2235269
Deutsch
5
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Werkzeug blockiert. Das
Gerät kann seitlich auslenken.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen.
3
Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@ Schnellspannbohrfutter ; Drehmoment-Einstellring = Funktions-Einstellring
(nur SF 2H A) % Gangwahlschalter & Rechts-/Linkslauf-Umschalter mit
Einschaltsperre
( Handgriff ) LED-Leuchte + Gürtelhaken (optional) § Akku-Ladezustandsanzeige
/ Akku-Entriegelungstaste : Steuerschalter mit Drehzahlsteuerung
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter, akkubetriebener Bohrschrauber
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, zum Bohren in Metall, Holz und
Kunststoff.
Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B
12. Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der C4/12-Reihe.
3.3 Ladezustandsanzeige Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach Antippen der Entriegelungstaste angezeigt.
Zustand 4 LED leuchten. 3 LED leuchten. 2 LED leuchten. 1 LED leuchtet. 1 LED blinkt.
Bedeutung Ladezustand: 75 % bis 100 % Ladezustand: 50 % bis 75 % Ladezustand: 25 % bis 50 % Ladezustand: 10 % bis 25 % Ladezustand: < 10 %
Bei betätigtem Steuerschalter ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich.
3.4 Überlast- und Überhitzungsschutz
Das Gerät ist mit einem elektronischen Überlastschutz und Überhitzungsschutz
ausgerüstet. Bei Überlastung oder Überhitzung wird das Gerät automatisch
abgeschaltet. Wird der Steuerschalter losgelassen und wieder gedrückt, kann es
zu Einschaltverzögerungen (Abkühlphasen des Gerätes) kommen.
Überlast oder Überhitzung werden nicht durch die Ladezustandsanzeige
signalisiert.
3.5 Lieferumfang (Schlag-) Bohrschrauber, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
6
Deutsch
2235269 2235269
4
Technische Daten
4.1 Technische Daten
Bemessungsspannung
Gewicht nach EPTA-Procedure 01
Drehzahl
1. Gang
2. Gang
Drehmoment (weicher Schraubfall)
Drehmomenteinstellung (15 Stufen)
Spannbereich Schnellspannbohrfutter
Ø Bohrer (Weichholz)
Ø Bohrer (Hartholz)
Ø Bohrer (Metall)
Umgebungstemperatur bei Betrieb
Lagertemperatur
SF 2-A12 10,8 V 1,1 kg 0/min … 400/min 0/min … 1.560/min 21 Nm 0,5 Nm … 5 Nm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
SF 2H-A12 10,8 V 1,2 kg 0/min … 400/min 0/min … 1.560/min 21 Nm 0,5 Nm … 5 Nm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
4.2 Akku
Akkubetriebsspannung Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
Akkutemperatur bei Ladebeginn
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind
entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Geräuschemissionswerte
SF 2-A12
SF 2H-A12
Emissions-Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA) Schallleistungspegel (LWA) Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA)
72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
76 dB(A) 3 dB(A) 87 dB(A) 3 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte
Schwingungsemissionswert Bohren in Metall (ah, D) Unsicherheit Bohren in
Metall (K)
SF 2-A12 1,7 m/s²
1,5 m/s²
SF 2H-A12 1,7 m/s²
1,5 m/s²
2235269 2235269
Deutsch
7
Schwingungsemissionswert Schlagbohren in Beton (ah, ID)
Unsicherheit Schlagbohren in Beton (K)
SF 2-A12 ·/·
·/·
SF 2H-A12 12,9 m/s²
1,5 m/s²
5
Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen
des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile
wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten
Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät.
5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus
und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer
korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2.
Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren
Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstasten des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus
dem Gerät.
5.4 Gürtelhaken montieren (optional) 2
WARNUNG Verletzungsgefahr. Ein herunterfallendes Gerät kann Sie und andere
gefährden. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Gürtelhaken sicher
befestigt ist.
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körperanliegend am Gürtel befestigen. Der Gürtelhaken kann für rechts- und linksseitiges Tragen montiert werden.
1. Entfernen Sie den Akku. 2. Stecken Sie den Gürtelhaken in die dafür vorgesehene Öffnung am Fuß des Schraubers. 3. Befestigen Sie den Gürtelhaken mit den 2 Schrauben.
6
Arbeiten
VORSICHT Beschädigungsgefahr durch falsche Handhabung! Betätigen Sie die Schalter für Drehrichtung und/oder Funktionswahl nicht während des Betriebes.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
8
Deutsch
2235269 2235269
6.1 Einsatzwerkzeug einsetzen 1. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter
in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku vom Gerät. 2. Öffnen Sie das
Schnellspannbohrfutter. 3. Führen Sie das Einsatzwerkzeug in die
Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie das Schnellspannbohr-
futter fest. 4. Überprüfen Sie den sicheren Halt des Einsatzwerkzeuges.
6.2 Gang wählen 3
Der Gangwahlschalter kann nur betätigt werden, wenn der Motor stillsteht.
Wählen Sie den Gang.
6.3 Drehmoment einstellen
Stellen Sie das gewünschte Drehmoment ein. Das Drehmoment wird nur in der
Funktion Schrauben
begrenzt.
6.4 Rechts-/Linkslauf einstellen 4
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der
Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert (Einschaltsperre).
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf die gewünschte Drehrichtung
ein. Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der
Mittelstellung ist der Schalter blockiert (Einschaltsperre).
6.5 Funktion wählen 5
SF 2HA12
Wählen Sie die gewünschte Funktion.
6.6 Schrauben 1. Stellen Sie den Funktions-Einstellring auf die Funktion
Schrauben . 2. Stellen Sie am Drehmoment-Einstellring das gewünschte
Drehmoment ein. 3. Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-Umschalter die
gewünschte Drehrichtung ein.
6.7 Bohren 1. Stellen Sie den Funktions-/bzw Drehmoment- Einstellring auf die
Funktion Bohren . 2. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter auf
Rechtslauf.
6.8 Schlagbohren
SF 2HA12
1. Stellen Sie den Funktions-Einstellring auf die Funktion Schlagbohren . 2.
Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter auf Rechtslauf.
6.9 Einschalten Drücken Sie auf den Steuerschalter.
Über die Eindrücktiefe lässt sich die Drehzahl regulieren.
2235269 2235269
Deutsch
9
6.10 Ausschalten Lassen Sie den Steuerschalter los.
6.11 Einsatzwerkzeug herausnehmen 1. Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-
Umschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku vom Gerät. 2. Öffnen
Sie das Schnellspannbohrfutter. 3. Ziehen Sie das Einsatzwerkzeug aus der
Werkzeugaufnahme.
7
Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. ·
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie
einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften
Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku
unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z.B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen
lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen
beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und
wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem
Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem
Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie
nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig
aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf
Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder
Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile,
Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
8
Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus.
Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports
sollten die Akkus vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von
jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen
10 Deutsch
2235269 2235269
Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung
kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen
Transportvorschriften für Akkus. Akkus dürfen nicht per Post verschickt
werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte
Akkus versenden wollen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder
Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG
Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie
ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die
Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem
Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern
Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerer Lagerung auf
Beschädigungen.
9
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
9.1 Hilfe bei Störungen
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht
selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Gerät funktioniert nicht.
Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Akku wird schneller leer als üblich.
Akku rastet nicht mit hörbarem Klick ein.
Starke Wärmeentwicklung in Gerät oder Akku.
Mögliche Ursache Akku nicht komplett eingesteckt. Akku ist entladen. Rechts
-/Linkslauf-Umschalter ist in Mittelstellung. Sehr niedrige
Umgebungstemperatur. Rastnase am Akku verschmutzt.
Elektrischer Defekt.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Lösung
Rasten Sie den Akku mit hörbarem Klick ein.
Laden Sie den Akku auf.
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter ein. Seite 9
Lassen Sie den Akku sich langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Reinigen Sie die Rastennase und rasten Sie den Akku ein. Wenn das Problem
weiter besteht, dann suchen Sie den Hilti Service auf.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, entnehmen Sie den Akku, beobachten Sie ihn,
lassen Sie ihn abkühlen und kontaktieren Sie den Hilti Service.
Wählen Sie das zur Anwendung passende Gerät.
10 Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße
Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung
zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
2235269 2235269
Deutsch 11
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den
Hausmüll!
11 RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe) Unter
folgenden Links finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: · SF 2-A12:
qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12: qr.hilti.com/r9940033 Einen Link zur RoHS-
Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
12 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den
Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
Original operating instructions
1
Information about the documentation
1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product. · Always keep the operating instructions with the product and
make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or
using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation The following symbols are used in this
document:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
12 English
2235269 2235269
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations The following symbols are used in
illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning
of these operating instructions The numbering reflects the sequence of
operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described
in the text Item reference numbers are used in the overview illustrations and
refer to the numbers used in the product overview section
This symbol is intended to draw special attention to certain points when
handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following
symbols can be used on the product:
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is
compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information
given in the section headed Intended use. Never use the battery as a striking
tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact
or is damaged in any other way. Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Screwdriving
Drilling without hammer action Drilling with hammer action (hammer drilling)
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized
personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state
the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Type:
SF 2-A12 SF 2H-A12
Generation:
02
Serial no.:
2235269 2235269
English 13
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The
technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH |
Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916 Kaufering, Germany
2
Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
14 English
2235269 2235269
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed. Do not
use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control. Use the power tool,
accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may
create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not
expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all
charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never
service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Drill safety warnings
SF 2-A12
Safety instructions for all operations Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting
accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2235269 2235269
English 15
SF 2HA12
Safety instructions for all operations Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold the power tool by
insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting
accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits Never operate at higher speed
than the maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds,
the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury. Always start drilling at low speed
and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit
is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the
workpiece, resulting in personal injury. Apply pressure only in direct line
with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing
breakage or loss of control, resulting in personal injury.
2.3 Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of
lithium-ion batteries. Do not expose batteries to high temperatures, direct
sunlight or fire. Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not
subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Do not use or charge batteries that have suffered mechanical impact,
have been dropped from a height
or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti Service. If
the battery is too hot to touch it may be defective. Put the battery in a
place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable
materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch
after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.
2.4 Additional safety instructions
Personal safety Use the product only when it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the tool in any way. Do not look directly into the
light source (LEDs) integrated in the drill/driver and do not direct the light
at
other persons’ faces. This presents a risk of dazzling or eye damage. Avoid
touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it into
position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating accessory tools, may
lead to injury. Wear protective gloves also when changing the accessory tool.
Touching the accessory tool presents a
risk of injury (cuts or burns). Always hold the tool securely by the grip. If
the accessory tool (e.g. the drill bit) sticks and stalls, the
power tool, due to its high torque, may tend to rotate about its own axis in
the direction opposite to that of the accessory tool. Make sure that the
workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator
appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the
dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the
operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may
be handled only by specialists. Take breaks and exercise your fingers to
improve the blood circulation. Exposure to vibration during long periods of
work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the
fingers, hands and wrists.
Electrical safety Before beginning work, check the working area for concealed
electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the power tool may give you an electric shock if you
damage an electric cable accidentally.
Power tool use and care Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the
workpiece in position. The workpiece is thus
held more securely than by hand and both hands remain free to operate the
power tool. Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams.
The power tool might twist off-line.
16 English
2235269 2235269
Wait until the power tool stops completely before you lay it down.
3
Description
3.1 Product overview 1
@ Keyless chuck ; Torque setting ring = Function setting ring (only SF 2H A) %
Gear selector switch & Forward/reverse switch with switch-on inter-
lock
( Grip ) LED light + Belt hook (optional) § Battery state of charge indicator
/ Battery release button : Control switch with speed control
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless drill / driver for driving and
removing screws, drilling in metal, wood and plastic.
Use only Hilti LiIon batteries of the B 12 series with this product. Use only
Hilti battery chargers of the C4/12 series for charging these batteries.
3.3 Charge status display The charge status of the Liion battery is displayed after pressing the release button.
Status 4 LEDs light. 3 LEDs light. 2 LEDs light. 1 LED lights. 1 LED blinks.
Meaning Charge status: 75 % to 100 % Charge status: 50 % to 75 % Charge status: 25 % to 50 % Charge status: 10 % to 25 % Charge status: < 10 %
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed.
3.4 Overload and overheating protection
The power tool is equipped with an electronic system to protect against
overloading and overheating. The power tool switches itself off automatically
in the event of overloading or overheating. After releasing the control
switch, the power tool may not restart immediately when the switch is pressed
again (while the power tool is cooling down).
Overloading or overheating are not indicated by the charge status display.
3.5 Items supplied (Hammer) drill / driver, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your
local Hilti Store or at: www.hilti.group
2235269 2235269
English 17
4
Technical data
4.1 Technical data
Rated voltage
Weight in accordance with EPTA procedure 01
Speed
1st gear
2nd gear
Torque (soft joint)
Torque range (15 settings)
Keyless chuck clamping range
Ø drill bit (softwood)
Ø drill bit (hardwood)
Ø drill bit (metal)
Ambient temperature for operation
Storage temperature
SF 2-A12 10.8 V 1.1 kg 0 /min … 400 /min 0 /min … 1,560 /min 21 Nm 0.5 Nm … 5 Nm 0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 14 mm 0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
SF 2H-A12 10.8 V 1.2 kg 0 /min … 400 /min 0 /min … 1,560 /min 21 Nm 0.5 Nm … 5 Nm 0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 14 mm 0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
4.2 Battery
Battery operating voltage Ambient temperature for operation Storage
temperature Battery charging starting temperature
10.8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were
measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one
power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of
exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if
the power tool is used for different applications, with different accessory
tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly
increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times
when the tool is switched off, or when it is running but not actually being
used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and
accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise emission values
Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level
(KpA) Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA)
SF 2-A12 72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
SF 2H-A12 76 dB(A) 3 dB(A) 87 dB(A) 3 dB(A)
Total vibration
SF 2-A12
Vibration emission value for drilling in metal (ah, D) 1.7 m/s²
Uncertainty for drilling in metal (K)
1.5 m/s²
Vibration emission value for hammer drilling in ·/· concrete (ah, ID)
Uncertainty impact drilling into concrete (K)
·/·
SF 2H-A12 1.7 m/s² 1.5 m/s² 12.9 m/s²
1.5 m/s²
18 English
2235269 2235269
5
Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make
sure that the product is switched off. Remove the battery before making any
adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery.
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on
the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages
correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the
battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that
the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release buttons. 2. Remove the battery from the tool.
5.4 Fitting the belt hook (optional) 2
WARNING Risk of injury. A falling power tool may present a risk of injury to
yourself and others. Check that the belt hook is fitted securely before
beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by the operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left or right side of the body.
1. Remove the battery. 2. Insert the belt hook in the opening provided at the base of the screwdriver’s grip. 3. Secure the belt hook with the 2 screws.
6
Types of work
CAUTION Risk of damage by incorrect handling! Do not operate the switches for direction of rotation and/or function selection during operation.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Fitting the accessory tool
1. Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the
battery from the power tool. 2. Open the keyless chuck. 3. Insert the
accessory tool in the chuck and then turn the keyless chuck firmly until
tight. 4. Check that the accessory tool is held securely.
2235269 2235269
English 19
6.2 Selecting the gear 3 The gear selector switch can be operated only when the motor is not running.
Select the gear.
6.3 Setting the torque Set the desired torque.
The torque is limited only when the power tool is set to screwdriving mode .
6.4 Setting forward or reverse rotation 4
An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (switch-on
interlock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation. An
interlock prevents switching while the motor is running. In the middle
position the switch is locked (switch-on interlock).
6.5 Selecting the function 5
SF 2HA12
Select the desired function.
6.6 Screwdriving 1. Set the function selector ring to the “screwdriving”
position . 2. Set the torque setting ring to the desired torque. 3. Set the
forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
6.7 Drilling 1. Set the function setting ring/torque setting ring to the
“drilling” position . 2. Set the forward/reverse switch to the “forward”
position.
6.8 Hammer drilling
SF 2HA12
1. Set the function selector ring to the “hammer drilling” position . 2. Set
the forward/reverse switch to the “forward” position.
6.9 Switching on Press the control switch.
Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is pressed
in.
6.10 Switching off Release the control switch.
6.11 Removing the accessory tool 1. Set the forward/reverse switch to the
middle position or remove the battery from the power tool. 2. Open the keyless
chuck. 3. Pull the accessory tool out of the chuck.
20 English
2235269 2235269
7
Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the
air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp
cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the
contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents.
Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary
exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high
levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has
been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-
flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of
extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate
unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a
clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can
attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not
remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly
damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at
regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or
if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all
guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
8
Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or
other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short
circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting
batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions
on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product
and the batteries for damage.
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
2235269 2235269
English 21
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged
storage, check the product and the batteries for
damage.
9
Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
9.1 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault The power tool doesn’t run.
The control switch can’t be pressed, i.e. the switch is locked. The battery
runs down more quickly than usual. The battery doesn’t engage with an audible
click.
The power tool or the battery becomes very warm.
Possible cause The battery is not fully inserted. Battery is discharged. The
forward/reverse switch is in the middle position. Very low ambient
temperature. The retaining lugs on the battery are dirty.
Electrical fault.
The tool is overloaded (application limits exceeded).
Action to be taken
Push the battery in until it engages with an audible click.
Charge the battery.
Set the forward/reverse switch to the desired position. page 20
Allow the battery to warm up slowly to room temperature.
Clean the retaining lug and push the battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
Switch the power tool off immediately, remove the battery, keep it under
observation, allow it to cool down and contact Hilti Service.
Select a suitable power tool for the application.
10 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured
can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
11 RoHS (Restriction of Hazardous Substances)
Click on the links to go to the table of hazardous substances: · SF 2-A12:
qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12: qr.hilti.com/r9940033 There is a link to
the RoHS table, in the form of a QR code, at the end of this document.
22 English
2235269 2235269
12 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
Oorspronkelijke handleiding
1
Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig
werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en
waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen
met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor
gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden
gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of
tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie De volgende symbolen worden in deze
documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen
gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze
handleiding De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de
afbeelding weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken
Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de
nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
2235269 2235269
Nederlands 23
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende
symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en
Android-platforms.
Liion-accu Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk
Correct gebruik in acht nemen. Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu
niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins
beschadigd is. Nominaal nullasttoerental
Omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
Schroeven
Boren zonder slag Boren met slag (boorhameren)
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door
geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en
gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van
de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren
als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de
voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig
bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Type:
SF 2-A12 SF 2H-A12
Generatie:
02
Serienr.:
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het
voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de
Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De
technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
| Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2
Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
24 Nederlands
2235269 2235269
Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “elektrisch gereedschap”
heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met
aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder
aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht
werkgebied kan tot ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin
zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op
een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen
vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het
risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van
een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap
kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het
elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een
fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
2235269 2235269
Nederlands 25
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit
het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of
bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz.
uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het
risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische
gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact
hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of
letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een
temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het
accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven
temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen
door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
26 Nederlands
2235269 2235269
2.2 Veiligheidsinstructies voor boormachines
SF 2-A12
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Houd het elektrisch gereedschap
vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding
kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen
tot een elektrische schok kan leiden.
SF 2HA12
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Draag gehoorbescherming bij het
klopboren. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging
veroorzaken. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
greepgedeelten, wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroeven verborgen
stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding
kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen
tot een elektrische schok kan leiden.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren Werk in geen geval met
een hoger toerental dan het maximaal toegestane toerental voor de boor.
Bij hogere toerentallen kan de boor enigszins verbuigen wanneer deze zonder
contact met het werkstuk vrij kan draaien, en tot verwondingen leiden. Begin
het boren altijd met een laag toerental zorg ervoor dat de boor hierbij met
het werkstuk in contact is. Bij hogere toerentallen kan de boor enigszins
verbuigen wanneer deze zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, en
tot verwondingen leiden. Oefen geen te grote druk uit en alleen in
lengterichting van de boor. Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot
het verliezen van de controle en verwondingen leiden.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de bijzondere richtlijnen voor het transport, de opslag en het gebruik
van lithium-ion accu’s in acht. Stel de accu’s niet bloot aan hoge
temperaturen, directe zonne-instraling of vuur. De accu’s mogen niet uit
elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand. Gebruik of laad geen accu’s die aan stootbelasting zijn
blootgesteld, van hoger dan een meter gevallen
zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval contact op met
de Hilti Service. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt,
kan deze defect zijn. Plaats de accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare
materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet
is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service.
2.4 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen Gebruik het product alleen in een technisch optimale
staat. Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. Kijk
niet rechtstreeks in de verlichting (LED) van de schroefboormachine en schijn
anderen niet in het
gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar. Raak geen draaiende delen aan.
Schakel het apparaat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
draaiende delen, met name draaiend inzetgereedschap, kan lichamelijk letsel
tot gevolg hebben. Draag ook werkhandschoenen bij het vervangen van
gereedschap. Het aanraken van het inzetgereed-
schap kan tot snij- en brandwonden leiden. Houd het apparaat altijd goed vast
bij de hiervoor bestemde handgreep. Als het gereedschap blokkeert
kan het apparaat in verband met zijn grote koppel tegen de draairichting van
het gereedschap in draaien. Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied
en draag zo nodig een ademmasker dat geschikt is
voor het betreffende stof. Het in contact komen met of het inademen van stof
kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij
de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals
eiken- of beukenstof, staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld.
2235269 2235269
Nederlands 27
Neem pauzes en doe oefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij
langdurige werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten
of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken,
op verdekt liggende elektrische leidingen en gas-
en waterleidingen. Externe metalen delen van het apparaat kunnen een
elektrische schok veroorzaken als u per ongeluk een elektrische leiding
beschadigt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Borg het werkstuk. Gebruik
spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide
handen vrij om het apparaat te bedienen.
Het elektrisch gereedschap direct uitschakelen als het gereedschap blokkeert.
Het apparaat kan naar de zijkant uitbreken.
Wacht tot het elektrisch gereedschap tot stilstand is gekomen alvorens het weg
te leggen.
3
Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@ Snelspanboorkop ; Koppel-instelring = Functie-instelring (alleen SF 2H A) %
Versnellingsschakelaar & Schakelaar rechtsom/linksom met inschakel-
blokkering
( Handgreep ) LED-lamp + Riemhaak (optioneel) § Accu-laadtoestandsaanduiding /
Accu-ontgrendelingstoets : Regelschakelaar met toerentalregeling
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende, accu-aangedreven
schroefboormachine voor het vast- en losdraaien van schroeven, voor het boren
in metaal, hout en kunststof.
Gebruik voor dit product alleen de Hilti lithiumion-accu’s van de typeserie B
12. Gebruik voor deze accu’s alleen de Hilti acculaders van de C4/12-serie.
3.3 Laadtoestandsaanduiding De laadtoestand van de Lithium-ion-accu wordt na het aantippen van de ontgrendelingstoets aangegeven.
Toestand 4 LED’s branden. 3 LED’s branden. 2 LED’s branden. 1 LED brandt. 1 LED knippert.
Betekenis Laadtoestand: 75 % tot 100 % Laadtoestand: 50 % tot 75 % Laadtoestand: 25 % tot 50 % Laadtoestand: 10 % tot 25 % Laadtoestand: < 10 %
Het is niet mogelijk om tijdens het bedienen van de regelschakelaar de laadtoestand op te vragen.
3.4 Overbelastings en oververhittingsbeveiliging
Het apparaat is uitgerust met een elektronische overbelastingsbeveiliging en
oververhittingsbeveiliging. Bij overbelasting en oververhitting wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld. Wordt de regelschakelaar
28 Nederlands
2235269 2235269
losgelaten en weer ingedrukt, dan kan het apparaat mogelijk vertraagd weer
inschakelen (afkoelfase van het apparaat).
Overbelasting of oververhitting worden niet door de laadtoestandsaanduiding
aangegeven.
3.5 Standaard leveringsomvang (Slag-) schroefboormachine, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store,
of onder: www.hilti.group
4
Technische gegevens
4.1 Technische gegevens
Nominale spanning
Gewicht conform EPTAprocedure 01
Toerental
1e versnelling
2e versnelling
Koppel (zachte schroefverbinding) Koppelinstelling (15 trappen) Spanbereik snelspanboorkop Ø boor (zacht hout) Ø boor (hardhout) Ø boor (metaal) Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
SF 2-A12 10,8 V 1,1 kg 0 omw/min … 400 omw/min 0 omw/min … 1.560 omw/min 21 Nm
0,5 Nm … 5 Nm
0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
SF 2H-A12 10,8 V 1,2 kg 0 omw/min … 400 omw/min 0 omw/min … 1.560 omw/min 21
Nm
0,5 Nm … 5 Nm
0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
4.2 Accu
Accuspanning Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
Accutemperatuur bij beginnen opladen
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.3 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn
gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt
voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.
De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste
gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch
gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende
inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de
gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele
gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden
gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar
draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over de gehele
gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen
geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch
gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van
de werkzaamheden.
2235269 2235269
Nederlands 29
Geluidsemissiewaarden
Geluidsemissieniveau (LpA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA)
Geluidsvermogensniveau (LWA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA) Totale
trillingswaarden
Trillingsemissiewaarde boren in metaal (ah,D) Onzekerheid boren in metaal (K)
Trillingsemissiewaarde klopboren in beton (ah, ID) Onzekerheid klopboren in
beton (K)
SF 2-A12 72 dB(A) 3 dB(A) 83 dB(A) 3 dB(A)
SF 2-A12 1,7 m/s² 1,5 m/s² ·/· ·/·
SF 2H-A12 76 dB(A) 3 dB(A) 87 dB(A) 3 dB(A)
SF 2H-A12 1,7 m/s² 1,5 m/s² 12,9 m/s² 1,5 m/s²
5
Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende
product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu,
alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
5.1 Accu laden
1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop
dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de
accu op met een vrijgegeven acculader.
5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product
schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het
product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct
bevestigd is.
5.3 Accu verwijderen
1. Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in. 2. Trek de accu uit het
apparaat.
5.4 Riemhaak monteren (optioneel) 2
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Een vallend apparaat kan u en anderen in
gevaar brengen. Controleer voor het begin van het werk of de riemadapter goed
op de riem bevestigd is.
Met de riemhaak kunt u het apparaat tegen het lichaam aan, aan een riem bevestigen. De riemhaak kan voor rechts en links dragen worden gemonteerd.
1. Verwijder de accu. 30 Nederlands
2235269 2235269
2. Steek de riemhaak in de daarvoor voorziene opening in de voet van de schroefmachine. 3. Bevestig de riemhaak met de 2 schroeven.
6
Werkzaamheden
ATTENTIE Gevaar voor beschadiging door verkeerd gebruik! Bedien de schakelaar voor de draairichting en/of de functiekeuze niet tijdens het gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
6.1 Inzetgereedschap aanbrengen
1. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de middelste stand of verwijder de
accu uit het apparaat. 2. Open de snelspanboorkop. 3. Plaats het
inzetgereedschap in de gereedschapopname en draai de snelspanboorkop vast. 4.
Controleer of het inzetgereedschap goed vast zit.
6.2 Overbrenging kiezen 3 De versnellingsschakelaar kan alleen worden bediend als de motor niet draait.
Kies de overbrenging.
6.3 Koppel instellen
Stel het gewenste koppel in. Het koppel wordt alleen voor de functie schroeven
begrensd.
6.4 Rechts-/linksloop instellen 4
Een omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt
omgezet. In de middelste stand is de regelschakelaar geblokkeerd
(inschakelblokkering).
Stel de schakelaar rechtsom/linksom op de gewenste draairichting in. Een
omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt
omgezet. In de middelste stand is de schakelaar geblokkeerd
(inschakelblokkering).
6.5 Functie selecteren 5
SF 2HA12
Selecteer de gewenste functie.
6.6 Schroeven 1. Stel de functie-instelring op de functie schroeven in . 2.
Stel via de koppel-instelring het gewenste koppel in. 3. Stel met de
schakelaar rechtsom/linksom de gewenste draairichting in.
6.7 Boren 1. Stel de functie-/koppel-instelring op de functie boren . 2. Stel
de schakelaar rechtsom/linksom op rechtsom in.
2235269 2235269
Nederlands 31
6.8 Slagboren
SF 2HA12
1. Stel de functie-instelring op de functie klopboren in . 2. Stel de
schakelaar rechtsom/linksom op rechtsom in.
6.9 Inschakelen Druk op de regelschakelaar.
Via de indrukdiepte kan het toerental worden geregeld.
6.10 Uitschakelen Laat de regelschakelaar los.
6.11 Inzetgereedschap verwijderen 1. Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de
middelste stand of verwijder de accu uit het apparaat. 2. Open de
snelspanboorkop. 3. Trek het inzetgereedschap uit de gereedschapopname.
7
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. ·
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge,
zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige
reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een
schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte
ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt
blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten
staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde
accu. Isoleert u deze in een niet-brandbaar reservoir en neemt u contact op
met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet
toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een
droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen
aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de
fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een
licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende
reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de
bedieningselementen op hun correcte
werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet
gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden
alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en
verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen,
verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of
op: www.hilti.group
32 Nederlands
2235269 2235269
8
Transport en opslag van accugereedschap en accu’s
Transport
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Verwijder de accu(‘s). Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens
het transport moeten de accu’s tegen overmatige
schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of
andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact
komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor
accu’s in acht.
Accu’s mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een
transportonderneming als u onbeschadigde accu’s wilt verzenden.
Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na
langer transport op beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht
die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de
acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas
opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en
onbevoegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het
gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.
9
Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden.
9.1 Hulp bij storingen
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.
Storing Apparaat functioneert niet.
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd. Accu raakt
sneller leeg dan gewoonlijk.
Accu klikt niet met een hoorbare “klik” in.
Sterke warmteontwikkeling in het apparaat of de accu.
Mogelijke oorzaak Accu niet volledig aangebracht.
Accu is ontladen. Schakelaar rechtsom/linksom staat in de middelste stand.
Zeer lage omgevingstemperatuur.
Vergrendelnok van de accu vervuild.
Elektrisch defect.
Remedie
Vergrendel de accu met een hoorbare klik.
Laad de accu op.
Stel de schakelaar rechtsom/linksom in. Pagina 31
Laat de accu langzaam tot de omgevingstemperatuur opwarmen.
Reinig de vergrendelnok en vergrendel de accu. Neem als het probleem blijft
bestaan contact op met de Hilti service.
Schakel het apparaat direct uit, verwijder de accu, controleer deze, laat hem
afkoelen en neem contact op met de Hilti Service.
2235269 2235269
Nederlands 33
Storing
Sterke warmteontwikkeling in het apparaat of de accu.
Mogelijke oorzaak
Apparaat is overbelast (toepassingsgrens overschreden).
Remedie
Selecteer het bij het gebruik passende apparaat.
10 Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen
worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor
recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het
huisvuil mee!
11 RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende links vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: · SF 2-A12:
qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12: qr.hilti.com/r9940033 Aan het einde van
deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
12 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met
uw lokale Hilti-dealer.
Notice d’utilisation originale
1
Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est
la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un
maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le
transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers
liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont
utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
34 Français
2235269 2235269
1.2.2 Symboles dans la documentation Les symboles suivants sont utilisés dans
la présente documentation :
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil Pour des conseils
d’utilisation et autres informations utiles Maniement des matériaux
recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans
les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent
mode d’emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte
Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et
renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles
suivants peuvent être utilisés sur le produit :
L’appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les
instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu. Ne jamais
utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou
d’autres dommages.
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Vissages
Perçage sans percussion Perçage avec percussion
1.4 Informations produit
Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
2235269 2235269
Français 35
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit
vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-
vente.
Caractéristiques produit
Type :
SF 2-A12 SF 2H-A12
Génération :
02
N° de série :
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit
ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la
Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour
obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2
Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble
d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le
risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles
prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil
électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des
câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation
d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le
risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif.
Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou
36 Français
2235269 2235269
de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif
est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le
prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des
accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et
équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à
effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants.
Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas
familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes
non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que
le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent
être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être
sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées
et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil
électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu
Ne charger les accus que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Si
un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus
non recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie.
Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement
prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des
blessures et des risques d’incendie.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
2235269 2235269
Français 37
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout
contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement
avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en
plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations
de la peau ou causer des brûlures.
Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés
peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie, une
explosion ou engendrer un risque de blessures.
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou
des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une
explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou
l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel
d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures
spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur
des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service
client agréé.
2.2 Indications de sécurité pour les perceuses
SF 2-A12
Consignes de sécurité pour tous les travaux Tenir l’outil électroportatif par
les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant
lesquels l’outil amovible ou les vis risquent de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les
parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
SF 2HA12
Consignes de sécurité pour tous les travaux Porter un casque antibruit lors du
perçage à percussion. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives. Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées
lors des travaux pendant
lesquels l’outil amovible ou les vis risquent de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les
parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de la mèche longue Ne jamais
travailler avec une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse de rotation
maximale
autorisée pour la mèche. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche
risque de se déformer légèrement si elle peut tourner librement sans contact
avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Toujours commencer
l’opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est en contact
avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche
risque de se déformer légèrement si elle peut tourner librement sans contact
avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Ne pas exercer de
pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent
se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de
l’appareil ce qui entraîne un risque de blessures.
2.3 Utilisation et emploi soigneux des accus
Respecter les directives spécifiques relatives au transport, au stockage et à
l’utilisation des accus LiIon. Ne pas exposer les accus à des températures
élevées, ni au rayonnement direct du soleil ni au feu. Les accus ne doivent
pas être démontés, écrasés, chauffés à une température supérieure à 80 °C (176
°F)
ou jetés au feu. Ne jamais utiliser ni charger d’accus qui ont subi un choc
électrique, qui sont tombés de plus d’un mètre
ou qui ont été endommagés d’une manière quelconque. Si tel est le cas, il
convient de contacter le S.A.V Hilti. Si l’accu est trop chaud pour être
touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit bien
visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables.
Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud
pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le S.A.V. Hilti.
38 Français
2235269 2235269
2.4 Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s’il est en parfait état. Ne jamais
entreprendre de manipulation ou de modification sur l’appareil. Ne jamais
regarder directement dans la lumière (LED) de la visseuse-perceuse et ne
jamais orienter la
lumière directement dans le visage d’une personne. Il y a risque
d’éblouissement.
Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l’appareil uniquement dans
l’espace de travail. Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier
des outils amovibles en rotation, risque d’entraîner des blessures.
Porter aussi des gants de protection pour changer d’outil. Risque de blessures
par coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible.
L’appareil doit toujours être bien maintenu par la poignée prévue à cet effet.
En cas de blocage de l’outil, l’appareil risque de tourner dans le sens
inverse de l’outil, du fait de son couple de rotation élevé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas
échéant, un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières. Le
contact ou l’aspiration de poussière peut provoquer des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires de l’utilisateur ou de toute personne se
trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne
ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en particulier lorsqu’elles sont
combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de
protection du bois). Les matériaux contenant de l’amiante doivent seulement
être manipulés par un personnel spécialisé.
Faire régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts pour
favoriser l’irrigation sanguine dans les doigts. Lors d’un travail prolongé,
les vibrations peuvent provoquer des troubles de la circulation sanguine ou du
système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d’entamer le travail, vérifier qu’il n’y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Toutes
pièces métalliques extérieures de l’appareil sont susceptibles de provoquer
une décharge électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Bien fixer la pièce. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer
la pièce. Elle sera ainsi mieux tenue qu’à la main, et les deux mains restent
en outre libres pour commander l’appareil.
Arrêter immédiatement l’outil électroportatif si l’outil se bloque. L’appareil
peut dévier latéralement. Attendre jusqu’à ce que l’outil électroportatif soit
arrêté avant de le déposer.
3
Description
3.1 Vue d’ensemble du produit 1
@ Mandrin à serrage rapide ; Bague de sélection de couple de rotation = Bague
de réglage de fonction (SF 2H A uni-
quement)
% Sélecteur de vitesse & Inverseur du sens de rotation droite / gauche
avec dispositif de blocage
( Poignée ) Témoins à LED + Patte d’accrochage (en option) § Indicateur de
l’état de charge de l’accu / Bouton de déverrouillage de l’accu : Interrupteur
de commande avec variateur de
vitesse
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une visseuse-perceuse sans fil à guidage manuel servant
à serrer et desserrer de la visserie, à percer dans le métal, le bois et le
plastique.
Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la série B
12. Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la série
C4/12.
2235269 2235269
Français 39
3.3 Indicateur de l’état de charge
L’état de charge de l’accu Li-Ion s’affiche après actionnement du bouton de déverrouillage.
État 4 LED allumées. 3 LED allumées. 2 LED allumées. 1 LED allumée. 1 LED clignote.
Signification État de charge : 75 % à 100 % État de charge : 50 % à 75 % État de charge : 25 % à 50 % État de charge : 10 % à 25 % État de charge : < 10 %
Si le variateur de vitesse électronique est activé, il n’est pas possible d’interroger l’indicateur de l’état de charge.
3.4 Système de protection contre les surcharges et les surchauffes
L’appareil est équipé d’un système de protection électronique contre les
surcharges et les surchauffes. En cas de surcharge ou de surchauffe,
l’appareil est automatiquement arrêté. Si l’interrupteur de commande est
relâché puis à nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche
(phases de refroidissement de l’appareil).
La surcharge ou surchauffe n’est pas signalée par l’indicateur de l’état de
charge.
3.5 Éléments livrés Visseuse-perceuse (à chocs), mode d’emploi.
D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre
Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group
4
Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques techniques
Tension de référence
Poids selon la procédure EPTA 01
Vitesse de rotation
1re vitesse
2e vitesse
Couple de rotation (cas de vissage facile)
Réglage du couple (15 niveaux)
Plage de serrage du mandrin à serrage rapide
Ø Mèche (bois tendre)
Ø Mèche (bois dur)
Ø Mèche (métal)
Température ambiante en cours de service
Température de stockage
4.2 Batterie
Tension nominale de l’accu Température ambiante en cours de service
Température de stockage Température de l’accu au début de la charge
SF 2-A12 10,8 V 1,1 kg 0 tr/min … 400 tr/min 0 tr/min … 1.560 tr/min 21 Nm 0,5 Nm … 5 Nm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
SF 2H-A12 10,8 V 1,2 kg 0 tr/min … 400 tr/min 0 tr/min … 1.560 tr/min 21 Nm 0,5 Nm … 5 Nm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
40 Français
2235269 2235269
4.3 Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841
Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces
instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et
peuvent être utilisées comme base de comparaison d’outils électroportatifs.
Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l’exposition aux
bruits et aux vibrations.
Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil
électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil
électroportatif est utilisé pour d’autres applications ou avec des outils
coupants différents, ou bien si l’entretien s’avère insuffisant. Dans ce cas,
les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l’espace de travail.
Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre
en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide.
Cela peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout
l’espace de travail.
Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires
en vue de protéger l’opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par
exemple : entretien de l’outil électroportatif et des outils de coupe,
maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail.
Valeurs d’émissions sonores
SF 2-A12
SF 2H-A12
Niveau de pression acoustique d’émission (LpA)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)
Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance
acoustique (KWA)
72 dB(A) 3 dB(A)
83 dB(A) 3 dB(A)
76 dB(A) 3 dB(A)
87 dB(A) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations
Valeur d’émission des vibrations Perçage dans le métal (ah, D) Incertitude
Perçage dans le métal (K) Valeur d’émission des vibrations Perçage à
percussion dans le béton (ah, ID) Incertitude Perçage à percussion dans le
béton (K)
SF 2-A12 1,7 m/s²
1,5 m/s² ·/·
·/·
SF 2H-A12 1,7 m/s²
1,5 m/s² 12,9 m/s²
1,5 m/s²
5
Préparatifs
AVERTISSEMENT
Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée ! Avant d’insérer
l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. Retirer le
bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les
accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2.
Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué.
2235269 2235269
Français 41
5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de
l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours
correctement. 1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en
service. 2. Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.
5.3 Retrait de l’accu 1. Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l’accu.
2. Retirer l’accu hors de l’appareil.
5.4 Montage de la patte d’accrochage (en option) 2
AVERTISSEMENT Risque de blessures. Une chute de l’appareil pourrait vous
mettre en danger ou mettre en danger d’autres personnes. Avant de commencer à
travailler, vérifier que la patte d’accrochage à la ceinture est bien fixée.
Cette patte permet d’accrocher l’appareil à la ceinture le long du corps. La patte d’accrochage peut être montée à droite ou à gauche selon le côté sur lequel l’appareil doit être porté.
1. Retirer l’accu. 2. Insérer la patte d’accrochage dans l’ouverture prévue à cet effet à la base de la visseuse. 3. Fixer la patte d’accrochage à la ceinture à l’aide des 2 vis.
6
Travail
ATTENTION
Risque d’endommagement du fait d’un mauvais maniement ! Ne pas actionner
l’interrupteur de sens de rotation et/ou de sélection de fonction pendant le
fonctionne-
ment.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Mise en place de l’outil amovible
1. Mettre l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position
médiane ou sortir l’accu de l’appareil. 2. Ouvrir le mandrin à serrage rapide.
3. Insérer l’outil amovible dans le porte-outil et bien serrer le mandrin de
perçage à serrage rapide. 4. Vérifier que l’outil amovible tient bien.
6.2 Sélection de vitesse 3 Le sélecteur de vitesse peut seulement être actionné si le moteur est arrêté.
Choisir le régime approprié.
6.3 Réglage du couple de rotation
Régler le couple de rotation souhaité. Le couple de rotation est seulement
limité en mode vissage .
42 Français
2235269 2235269
6.4 Sélection du sens de rotation droite / gauche 4
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque
le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur de commande est
bloqué (blocage anti-démarrage).
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation
souhaité. Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur est bloqué
(blocage anti-démarrage).
6.5 Sélection de fonction 5
SF 2HA12
Choisir la fonction souhaitée.
6.6 Vissages 1. Régler la bague de sélection de fonction sur la fonction
vissage . 2. Régler le couple de rotation souhaité à l’aide de la bague de
sélection de couple de rotation. 3. Régler l’inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur le sens de rotation souhaité.
6.7 Perçage 1. Tourner la bague de réglage de fonction/couple sur la fonction
perçage . 2. Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur
rotation à droite.
6.8 Perçage à percussion
SF 2HA12
1. Régler la bague de sélection de fonction sur la fonction perçage à
percussion . 2. Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur
rotation à droite.
6.9 Mise en marche Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur
d’enfoncement.
6.10 Arrêt Relâcher le variateur électronique de vitesse.
6.11 Retrait de l’outil amovible 1. Mettre l’inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur la position médiane ou sortir l’accu de l’appareil. 2.
Ouvrir le mandrin à serrage rapide. 3. Tirer l’outil amovible hors du mandrin.
7
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. ·
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une
brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un
chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en
plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du
produit.
2235269 2235269
Français 43
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes
d’aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer
inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à
une forte
humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la
pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler
dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce
que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne
pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur
l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et
sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne
pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le
carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas
utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et
que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas
d’endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et
d’entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de
rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange,
consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit
dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
8
Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le
transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre
accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie
et qu’ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales
pour le transport d’accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition
s’il faut envoyer des accus non endommagés.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu’avant et après tout transport prolongé.
Stockage
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais.
Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur
après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des
sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à
l’abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l’état du
produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout
stockage
prolongé.
9
Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
44 Français
2235269 2235269
9.1 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance
Causes possibles
L’appareil ne fonctionne pas. L’accu n’est pas complètement encliqueté.
L’accu est déchargé.
Impossible d’enfoncer le va- Inverseur du sens de rotation
riateur électronique de vitesse droite / gauche sur la position
ou le variateur est bloqué.
médiane.
L’accu se vide plus rapidement que d’habitude.
Température ambiante très basse.
L’accu ne s’encliquette pas avec un clic audible.
Ergot d’encliquetage encrassé sur l’accu.
Important dégagement de chaleur dans l’appareil ou dans l’accu.
Défaut électrique.
Charge excessive de l’appareil (limite d’emploi dépassée).
Solution
Encliqueter l’accu d’un clic audible.
Charger l’accu.
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche. Page 43
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température de service.
Nettoyer l’ergot d’encliquetage et encliqueter l’accu dans son logement. Si le
problème persiste, contacter le S.A.V. Hilti.
Arrêter immédiatement l’appareil, sortir
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>