HILTI SC 30WR-22 Cordless Circular Saw User Guide
- June 3, 2024
- HILTI
Table of Contents
SC 30WR-22 Cordless Circular Saw
SC 30WR-22
Deutsch
1
English
18
Nederlands
33
Français
50
Español
67
Português
84
Italiano
101
Polski
118
Slovenscina 135
Hrvatski
151
Srpski
167
183
Român
200
217
235
1
2 3 4 5
6 7 8 9
10
SC 30WR-22
de
Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
nl
Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
fr
Notice d’utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
es
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
pt
Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
it
Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
pl
Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
sl
Originalna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
hr
Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
sr
Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
bg
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
ro
Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
el
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
he
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Original-Bedienungsanleitung
1
Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf
und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser
Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser
Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im
Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf
die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt
wecken.
2264107 2264107
Deutsch
1
1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können
am Produkt verwendet werden:
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Gleichstrom
Umdrehung pro Minute
Durchmesser
Sägeblatt
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-
Plattformen kompatibel ist. Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt
von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen und kanadischen
Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.
1.3.2 Zusätzliche Symbole bei akkubetriebenen Produkten Folgende Symbole
werden auf dem Produkt verwendet:
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
Bestimmungsgemäße Verwendung. Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht
fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder
anderweitig beschädigt ist.
1.3.3 Gebotszeichen Folgende Gebotszeichen werden am Produkt verwendet:
Schutzbrille benutzen
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von
autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten
werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die
Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle.
Produktangaben
Kreissäge
SC 30WR-22
Generation
01
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene
Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt.
Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
2
Deutsch
2264107 2264107
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
2
Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
2264107 2264107
Deutsch
3
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
4
Deutsch
2264107 2264107
2.2 Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger
als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein
fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig,
das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
· Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden,
klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine
unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
· wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück;
· wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können
sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der
Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich
immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem
Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen,
jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu
entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für
das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück
heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen
fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
2264107 2264107
Deutsch
5
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in
verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass
sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
,,Tauch- und Winkelschnitten”. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück
eintaucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die
untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im
Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube
niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen
Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln
und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim ,,Tauchschnitt”, der nicht rechtwinklig ausgeführt wird, die
Grundplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben
kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Spaltkeils
Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil
wirkt, muss das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und
die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der
Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauchschnitten. Montieren Sie den
Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten
und kann einen Rückschlag erzeugen.
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt befinden. Bei
kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam beim Verhindern eines
Rückschlags.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil. Bereits eine geringe
Störung kann das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen
an Produkt oder Zubehör vor. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Tragen Sie
Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Wird das
Gerät ohne Staubabsaugung betrieben, müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen
leichten Atemschutz verwenden. Betreiben Sie das Gerät nur mit den
dazugehörigen Schutzvorrichtungen.
6
Deutsch
2264107 2264107
Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren
Durchblutung Ihrer Finger.
Das Gerät ist nicht bestimmt für schwache Personen ohne Unterweisung. Halten
Sie das Gerät von Kindern fern. Schalten Sie das Produkt erst am Arbeitsplatz
ein. Entfernen Sie den Akku bei Lagerung und Transport des Gerätes. Arbeiten
Sie mit dem Produkt nicht über Kopf. Bremsen Sie das Produkt nicht durch
seitliches gegendrücken gegen das Sägeblatt. Die Schnittbahn muss freivon
Hindernissen sein. Sägen Sie nicht in Schrauben, Nägel etc. Berühren Sie nicht
den Spannflansch und die Spannschraube bei laufendem Gerät. Drücken Sie
niemals den Druckknopf für die Spindelarretierung, wenn sich das Sägeblatt
dreht. Richten Sie das Gerät nicht auf Personen. Passen Sie die Vorschubkraft
an das Sägeblatt und das bearbeitende Material an, so dass das
Sägeblatt nicht blockiert wird und gegebenenfalls einen Rückschlag verursacht.
Vermeiden Sie das Überhitzen der Sägezahnspitzen. Beim Sägen von Kunststoff
ist das Schmelzen des Kunststoffs zu vermeiden. Staub, der beim Schleifen,
Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann gefährliche Chemikalien
enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf Bleibasis; Ziegel,
Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere silikathaltige
Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch behandeltes Holz;
Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die Exposition des
Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der Materialien,
an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um die
Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B. die Verwendung eines
Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten Atemschutzes. Zu den
allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition gehören:
Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem Kontakt mit
Staub, Staub von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von Schutzkleidung und
Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife. Klären Sie vor
Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse des beim Arbeiten entstehenden Staubguts ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer offiziell zugelassenen
Schutzklassifizierung, die Ihren lokalen Staubschutzbestimmungen entspricht.
Beachten Sie die nationalen Arbeitsschutzanforderungen. Verwenden Sie
Spannvorrichtungen oder einen anderen praktikablen Weg, um das Werkstück zu
sichern und in eine stabile Position zu halten. Das Werkstück mit der Hand
oder dem Körper zu halten ist instabil und kann zum Verlust der Kontrolle
führen. Lassen Sie Dritte nicht das Werkstück in Position halten.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) des Produkts und leuchten
Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Schalten sie die Einschaltsperre immer ein, bevor Sie die Säge lagern oder
transportieren. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Produkts.
Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör.
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass montiertes Zubehör sicher befestigt
ist.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende
elektrische Leitungen, Gas und Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät.
Außenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie
z.B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben. Dies stellt eine
ernsthafte Gefahr durch elektrischen Schlag dar.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Um eine Beschädigung des Produkts zu verhindern, hängen Sie das Produkt am
Gerüsthaken nur an einem sicheren Ort auf. Die maximale Lagerhöhe beträgt 50
cm/20 in. Stellen Sie sicher dass das Produkt sicher am Gerüsthaken hängt.
Führen Sie die Handkreissäge nur im eingeschalteten Zustand gegen das
Werkstück. Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hindernissen sein.
Sägen Sie nicht in Schrauben, Nägel oder Ähnliches.
Verwenden Sie für den zu schneidenden Untergrund immer das dazugehörende
Sägeblatt. Verwenden Sie ausschließlich von Hilti empfohlene Sägeblätter, die
der Norm EN 847-1 entsprechen.
2264107 2264107
Deutsch
7
2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und
Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen,
schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder
zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie
Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark
gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus
dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt
werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben
oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku
oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen
Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur,
Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck
oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku
beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende
Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und
Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und
Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden
Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den
Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien.
Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu
heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti
Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für
Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung
und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Seite 16
Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus,
die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.
8
Deutsch
2264107 2264107
3
Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@ Spindelarretierung ; Zusatzhandgriff = Gerüsthaken (optional) % Einschaltsperre & Haupthandgriff ( Ein-/Ausschalter ) Akku-Entriegelungstaste
- Akku § Klemmhebel für Schnitttiefeneinstellung / LED-Schnittbeleuchtung :
Klemmhebel für Parallelanschlag Drehsteller Voreinstellung für Schnittwinkel
(22,5°, 45°, 50°)
$ Skala für Schnitttiefeneinstellung £ Schutzhaube | Drehrichtungspfeil ¡ Antriebsspindel Q Aufnahmeflansch W Spannflansch E Spannschraube R Grundplatte T Bedienhebel für untere Schutzhaube Z Anschlusstutzen für Späneabsaugung U Akku-Entriegelungstaste I Statusanzeige Akku
3.2 Übersicht: Schnittwinkelverstellung
@ Skala für Schnittwinkeleinstellung ; Klemmhebel für Parallelanschlag =
Klemmhebel für Schnittwinkeleinstellung % Drehsteller Voreinstellung für
Schnittwinkel
(22,5°, 45°, 50°)
& Schnittmarkierungen (0°, 45°)
3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist eine akkubetriebene Kreissäge. Es ist bestimmt
für Sägearbeiten in Holz oder holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen,
Gipskarton, Gipsfaserplatten und Verbundwerkstoffen. Die Handkreissäge ist mit
einem Anschlussstutzen für einen optionalen Entstauber ausgerüstet, der für
gängige Saugerschläuche ausgelegt ist. Um den Entstauberschlauch mit der Säge
zu verbinden, kann ein passender Adapter notwendig sein. Verwenden Sie
ausschließlich für das Produkt zugelassene Sägeblätter, die den Angaben in den
technischen Daten entsprechen (z. B. Durchmesser, Drehzahl, Dicke, Material,
etc…). Nicht zulässig sind Schleif- und Trennscheiben, sowie Sägeblätter aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS). Sägen Sie nur ebene Werkstücke, die
eine ausreichend große Auflagefläche für die Grundplatte bieten.
2264107 2264107
Deutsch
9
Metalle, metallhaltige Stoffe, mineralische Stoffe, Ziegel und quarzhaltige
Stoffe dürfen diesem Produkt nicht gesägt werden.
· Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti LiIon-Akkus der Typenreihe B 22.
Hilti empfiehlt für dieses Produkt die Verwendung der in der Tabelle am Ende
dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus.
· Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der am Ende dieser
Bedienungsanleitung genannten Typenreihen.
3.4 Lieferumfang
Kreissäge, Sägeblatt, Parallelanschlag, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr
Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group
3.5 Zubehör Führungsschiene.
3.6 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand,
Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.
3.6.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei
eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den
Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.
Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die
Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt,
solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.
Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant
grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün
Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün
Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb
Eine (1) LED blinkt schnell rot
Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED
nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den
Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu
kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den
Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht
bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den
Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte
wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte
wenden Sie sich an den Hilti Service.
10 Deutsch
2264107 2264107
3.6.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für
mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle
Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen,
Einstiche, externe Hitzeschäden usw.
Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1)
LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt
eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED
konstant rot.
Bedeutung
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden.
Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die
verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht
mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte
ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
4
Technische Daten
Gewicht nach EPTA Procedure 01 ohne Akku Bemessungsspannung Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke Bemessungsleerlaufdrehzahl Gehrungsschnittwinkel Maximale Schnitttiefe
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
SC 30WR-22
3,7 kg
21,6 V
190 mm
0,7 mm … 1,5 mm
4.700/min
0° … 50°
0°
70 mm
45°
51 mm
50°
45 mm
-17 … 60
-20 … 70
4.1 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn
21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.2 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind
entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn
allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten
abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch
die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
2264107 2264107
Deutsch 11
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschinformationen
Typischer A-bewerteter Schallleistungspegel
102 dB
Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA) Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit für die genannten Schalldruckpegel
3 dB(A) 91 dB(A) 3 dB
Vibrationswerte Schwingungsemissionswert Sägen in Holz, (ah, W)
Unsicherheit (K)
B 2285 B 22170 B 2285 B 22170
2,9 m/s² 3 m/s² 1,5 m/s² 1,5 m/s²
5
Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen
des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile
wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten
Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind.
3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 9
5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus
und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer
korrekt einrastet.
1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2.
Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren
Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus
dem Produkt.
5.4 Sägeblatt montieren 2
Stellen Sie sicher, dass das aufzuspannende Sägeblatt den technischen
Anforderungen entspricht und gut geschärft ist. Ein scharfes Sägeblatt ist
Voraussetzung für einen einwandfreien Sägeschnitt.
1. Reinigen Sie den Aufnahme- und den Spannflansch. 2. Stecken Sie den Aufnahmeflansch in korrekter Orientierung auf die Antriebsspindel. 3. Öffnen Sie die untere Schutzhaube.
12 Deutsch
2264107 2264107
4. Setzen Sie das neue Sägeblatt ein.
Beachten Sie den Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt und dem Produkt. Diese
müssen übereinstimmen.
5. Stecken Sie den äußeren Spannflansch in korrekter Orientierung auf. 6.
Schrauben Sie die Spannschraube ein. 7. Setzen Sie den Innensechskantschlüssel
an der Spannschraube für das Sägeblatt an. 8. Drücken und halten Sie die
Spindelarretierung. 9. Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel die
Spannschraube fest. 10. Prüfen Sie den korrekten Sitz des Sägeblatts. 11.
Stecken Sie den Innensechskantschlüssel in das dafür vorgesehene Loch.
5.5 Sägeblatt demontieren 3
WARNUNG Verbrennungs- und Schneidgefahr an Sägeblatt, Spannschraube und
Spannflansch Die Folgen können Verbrennungen und Schnittverletzungen sein.
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel.
1. Drücken und halten Sie die Spindelarretierung. 2. Lösen Sie mit dem
Innensechskantschlüssel die Spannschraube. 3. Entfernen Sie Spannschraube und
Spannflansch. 4. Öffnen Sie die untere Schutzhaube und entfernen Sie das
Sägeblatt.
Bei Bedarf kann der Aufnahmeflansch zur Reinigung abgenommen werden.
5.6 Schnitttiefe einstellen 4
Für optimale Schnittbedingugen sollte die eingestellte Schnitttiefe immer 5-10
mm größer als die zu sägende Materialdicke gewählt werden.
1. Lösen Sie den Klemmhebel. 2. Stellen Sie die Schnitttiefe ein. 3. Ziehen
Sie den Klemmhebel fest.
5.7 Schnittwinkel einstellen 5
Der maximale Schnittwinkel beträgt 50° und kann über den Drehsteller auf 45°
oder 22,5° voreingestellt werden. Sie können den Drehsteller nur bedienen,
wenn die Grundplatte auf 0°-Schnittwinkel steht.
1. Stellen Sie mit den Drehsteller gegebenenfalls einen Winkel von 45° oder
22,5° ein. 2. Lösen Sie den Klemmhebel. 3. Stellen Sie den Schnittwinkel ein.
4. Ziehen Sie den Klemmhebel fest.
5.8 Parallelanschlag montieren 6
Mit dem Parallelanschlag können exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante
gesägt werden, z. B. maßgleiche Leisten. Der Parallelanschlag kann auf beiden
Seiten der Grundplatte montiert werden. Der zweiarmige Parallelanschlag kann
nur an die große Grundplatte montiert werden.
1. Schieben den Parallelanschlag in die Führungsvorrichtung. 2. Stellen Sie
die Schnittbreite ein. 3. Ziehen Sie die Klemmschraube fest.
2264107 2264107
Deutsch 13
5.9 Führungsschienenadapter montieren 7
Wenn Sie eine Hilti Führungsschiene verwenden, müssen Sägen mit kleiner
Grundplatte mit einem Führungsschienenadapter (Zubehör) ausgerüstet werden. 1.
Demontieren Sie gegebenenfalls den Parallelanschlag. 2. Haken Sie die
Grundplatte in die hinteren Haltestege des Führungsschienenadapters ein. 3.
Rasten Sie die Grundplatte in die vordere Arretierung des
Führungsschienenadapters ein.
Zur Demontage des Führungsschienenadapters, betätigen Sie die vordere
Arretierung (A) und entfernen den Führungsschienenadapter.
6
Bedienung
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
6.1 Einschalten oder Ausschalten
Einschalten 1. Drücken und halten Sie die Einschaltsperre und betätigen Sie
den Ein-/Ausschalter.
Sie können die Einschaltsperre loslassen, sobald Sie den Ein-/Ausschalter
gedrückt halten. Ausschalten 2. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.
Die Einschaltsperre springt automatisch in die Sperrposition.
6.2 Nach Anriss sägen 8
An der Grundplatte befinden sich Anrissanzeiger für gerade Schnitte (0°) A und
gewinkelte Schnitte (45°) B. Die Anrisskante entspricht der Innenseite des
Sägeblatts.
Sägen Sie nur ebene Werkstücke, die eine ausreichend große Auflagefläche für die Grundplatte bieten.
1. Positionieren Sie das Werkstück, sodass das Sägeblatt unter dem Werkstück
frei laufen kann. 2. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben. 3. Setzen
Sie die Säge mit der Grundplatte auf das Werkstück.
Das Sägeblatt hat keinen Kontakt mit dem Werkstück. 4. Schalten Sie das
Produkt ein. Seite 14 5. Führen Sie die Säge am Anriss entlang mit geeignetem
Arbeitstempo durch das Werkstück.
6.3 Sägen mit Führungsschiene 6.3.1 Längsschnitte (Schnittwinkel 0°) 9
Verwenden Sie bei Sägen mit kleiner Grundplatte den Führungsschienenadapter.
1. Fixieren Sie die Führungsschiene mit 2 Schraubzwingen. 2. Setzen Sie die
Säge mit der Nutmarkierung 0° auf den Steg der Führungsschiene. 3. Schalten
Sie das Produkt ein. Seite 14 4. Führen Sie die Säge entlang der
Führungsschiene durch das Werkstück.
6.3.2 Schrägschnitte (Schnittwinkel 1° bis 50°) 10
Verwenden Sie bei Sägen mit kleiner Grundplatte den Führungsschienenadapter.
14 Deutsch
2264107 2264107
WARNUNG Kollisionsgefahr bei Schrägschnitt! Kollisionen des Sägeblatts mit der
Führungsschiene. Setzen Sie die Säge mit der richtigen Nut auf den Steg der
Führungsschiene. Es kommt ansonsten zu
Kollisionen des Sägeblatts mit der Führungsschiene.
1. Fixieren Sie die Führungsschiene mit 2 Schraubzwingen. 2. Stellen Sie den
Schnittwinkel für Gehrungsschnitte ein. 3. Setzen Sie die Säge mit der
Nutmarkierung 1°50° auf den Steg der Führungsschiene. 4. Schalten Sie das
Produkt ein. Seite 14 5. Führen Sie die Säge entlang der Führungsschiene durch
das Werkstück.
7
Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. ·
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie
einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften
Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku
unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z.B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen
lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen
beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und
wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem
Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem
Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie
nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig
aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf
Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder
Funktionsstörungen. Lassen Sie das
Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese
auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile,
Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
7.1 Reinigung der Schutzeinrichtung
1. Entfernen Sie zur Reinigung der Schutzeinrichtung das Sägeblatt. 2.
Reinigen Sie die Schutzeinrichtungen vorsichtig mit einer trockenen Bürste. 3.
Entfernen Sie Ablagerungen und Späne im Inneren der Schutzeinrichtungen mit
einem geeigneten
Werkzeug. 4. Montieren Sie das Sägeblatt.
2264107 2264107
Deutsch 15
7.2 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten
Kontrollieren Sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob alle
Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
Zur Kontrolle der unteren Schutzhaube öffnen Sie diese vollständig durch
Betätigung des Bedienhebels.
Nach Losslassen des Bedienhebels muss die untere Schutzhaube sich schnell und
vollständig schließen.
8
Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung.
Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen
Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen
Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten
Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein
Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die
Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem
Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern
Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerer Lagerung auf
Beschädigungen.
9
Hilfe bei Störungen
Beachten Sie bei allen Störungen die Statusanzeige des Akkus. Siehe Kapitel
Anzeigen des Li-Ion-Akkus.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht
selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung
LEDs des Akkus zeigen nichts an
Ein-/Ausschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Drehzahl fällt plötzlich stark ab.
Mögliche Ursache Akku defekt Kein Fehler (Sicherheitsfunktion).
Akku entladen. Vorschubkraft zu hoch.
Späne werden nicht in ab-
Spänekanal verstopft.
transportiert und fallen auf die
Grundplatte.
Lösung Wenden Sie sich an den Hilti
Service. Drücken Sie die Einschaltsperre.
Laden Sie den Akku. Reduzieren Sie die Vorschub-
kraft und schalten Sie das Produkt wieder ein. Reinigen Sie den Spänekanal.
16 Deutsch
2264107 2264107
Störung
Akku wird schneller leer als üblich.
Produkt läuft nach Blockieren des Sägeblattes nicht von selbst an.
Akku rastet nicht mit hörbarem Klick ein.
Mögliche Ursache Akku Zustand nicht optimal. Überlastschutz spricht an.
Rastnasen am Akku verschmutzt.
Starke Hitzeentwicklung in Produkt oder Akku
Elektrischer defekt.
Produkt vibriert stark
Produkt ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Sägeblatt falsch montiert
Lösung
Erneuern Sie den Akku.
Drücken Sie die Einschaltsperre und den Ein-/Ausschalter erneut.
Rastnasen reinigen und Akku einrasten. Hilti Service aufsuchen, falls Problem
weiter besteht.
Schalten Sie das Produkt sofort aus. Entnehmen Sie den Akku und beobachten Sie
ihn. Lassen Sie den Akku abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service.
Wählen Sie ein anwendungsgerechtes Produkt.
Montieren Sie das Sägeblatt korrekt.
10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung!
Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden
oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit
einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen
Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr
zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße
Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung
zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den
Hausmüll!
11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den
Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik,
Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link:
qr.hilti.com/manual/?id=2264107&id=2264109 Diesen Link finden Sie auch am Ende
der Dokumentation als QR-Code.
2264107 2264107
Deutsch 17
Original operating instructions
1
Information about the documentation
1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product. · Always keep the operating instructions with the product and
make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or
using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in
these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in
illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating
instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations
and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers
are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key
in the product overview section. These characters are intended to specifically
draw your attention to certain points when handling the product.
18 English
2264107 2264107
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following
symbols can be used on the product:
Rated speed under no load
Direct current (DC)
Revolutions per minute
Diameter
Saw blade
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and
Android platforms.
If applied on the product, the product has been certified by this
certification body for the US and Canadian markets according to the applicable
standards.
1.3.2 Additional symbols for cordless products The following symbols are used
on the product:
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the
section headed Intended use. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a
battery that has suffered an impact or is damaged in any other way.
1.3.3 Obligation symbols The following obligation symbols are used on the
product:
Wear eye protection
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized
personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state
the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Circular saw
SC 30WR-22
Generation
01
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product
described here complies with the applicable legislation and standards. A copy
of the declaration of conformity can be found at the end of this
documentation. The technical documentation is filed here: Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916
Kaufering, Germany
2264107 2264107
English 19
2
Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
20 English
2264107 2264107
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for all saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a
“live” wire will also make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run off-
centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety
of operation.
2264107 2264107
English 21
Kickback causes and related warnings
· kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the
operator;
· when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
· if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf so
that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding
and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the
saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade
or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
The lower guard may be retracted manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the
saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it
takes for the blade to stop after switch is released.
Guard function
Check the guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if
the guard does not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or
tie the guard so that the blade is exposed. If the saw is accidentally
dropped, the guard may be bent. Check to make sure that the guard moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard and
the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
Assure that the base plate of the saw will not shift while performing a
“plunge cut”. Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
Always observe that the guard is covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after the switch is released.
22 English
2264107 2264107
Riving knife function Use the appropriate saw blade for the riving knife. For
the riving knife to function, the body of the
blade must be thinner than the riving knife and the cutting width of the blade
must be wider than the thickness of the riving knife.
Adjust the riving knife as described in this instruction manual. Incorrect
spacing, positioning and alignment can make the riving knife ineffective in
preventing kickback.
Always use the riving knife except when plunge cutting. The riving knife must
be replaced after plunge cutting. The riving knife causes interference during
plunge cutting and can create kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in the workpiece. The riving
knife is ineffective in preventing kickback during short cuts.
Do not operate the saw if the riving knife is bent. Even a light interference
can slow the closing rate of a guard.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety Never tamper with or modify the product or accessories in any
way. Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep
the grips dry, clean and
free from oil and grease.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Respiratory
protection must be worn if the power tool is used without a dust removal
system for
work that creates dust.
Operate the power tool only together with the safety devices that belong to
it. Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands and
exercising your fingers
during breaks between working.
The power tool is not intended for use by inexperienced persons who have
received no special training.
Keep the power tool out of reach of children. Do not switch the product on
before it is at the workplace. Remove the battery before storing or
transporting the power tool. Do not work overhead with the product. Do not
attempt to brake the product by applying lateral pressure to the saw blade.
The path of the saw must be free of obstructions. Do not saw into screws,
nails etc. Do not touch the clamping flange or the clamping screw while the
power tool is running. Never press the drive spindle lock button while the saw
blade is rotating. Never direct the power tool toward persons. Adjust the
pressure applied to the saw blade and the material being cut so that the blade
does not
stall, possibly causing kickback.
Avoid overheating the tips of the saw blade teeth. When cutting plastic,
melting of the plastic should be avoided. Dust produced by grinding, sanding,
cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some
examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry
products, natural stone and other products containing silicates; certain types
of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials
that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders
by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement
the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by
the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory
protection. The general measures for reducing exposure include:
working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact
with dust, directing dust away from the face and body, wearing protective
clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap. Before
starting work, check the hazard class of the dust that will be produced when
working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially approved
protection classification in compliance with locally applicable dust
protection regulations.
Comply with national health and safety requirements. Use clamps or some other
practical means to secure the workpiece and keep it in a stable position.
Attempting to stabilize the workpiece by hand or with your body is inadequate
and can result in loss of control. Do not have the workpiece held in position
by a helper.
2264107 2264107
English 23
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim
the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Always engage the switch-on interlock before storing or transporting the saw.
This prevents unintentional starting of the product.
Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work,
check that installed accessories are secure.
Electrical safety Before beginning work, check the working area (e.g. using a
metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes are present. External metal
parts of the power tool may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This constitutes a serious risk of electric shock.
Using and handling the power tool To avoid damage to the product, use the
scaffold hook to hang up the product at a secure location
only. Maximum height for storage: 50 cm/20 in. Make sure that the product is
securely engaged on the scaffold hook.
Bring the saw blade into contact with the workpiece only when the circular saw
is switched on. The path of the saw must be free of obstructions above and
below the workpiece. Do not saw into screws, nails or similar objects.
Always use a saw blade that is suitable for the material you are going to saw.
Use only saw blades recommended by Hilti that comply with the EN 847-1
standard.
2.4 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of
Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe
corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with
care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with
batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not
subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been
damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired
batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a
striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated
temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers,
tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal
injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating
moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools
approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions. Do not use or store the battery in explosive
environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the
battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable
materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch
after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of
lithium-ion batteries. page 31 Read the instructions on safety and use of
Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end
of these operating instructions.
24 English
2264107 2264107
3
Description
3.1 Product overview 1
@ Spindle lock button ; Auxiliary grip = Scaffold hook (optional) % Switch-on
interlock & Main grip ( On/off switch ) Battery release button + Battery §
Clamping lever for cutting depth adjustment / LED line-of-cut light : Clamping
lever for the fence Knob, preset for cutting angle (22.5°, 45°,
50°)
$ Scale for cutting depth adjustment £ Guard | Direction-of-rotation arrow ¡
Arbor Q Mounting flange W Clamping flange E Clamping screw R Base plate T
Operating lever for lower guard Z Hose connector for sawdust extraction U
Battery release button I Battery status indicator
3.2 Overview: Cutting angle adjustment
@ Scale for cutting angle adjustment ; Clamping lever for the fence = Clamping
lever for cutting angle adjustment % Knob, preset for cutting angle (22.5°,
45°, 50°) & Cut marks (0°, 45°)
3.3 Intended use
The product described is a cordless circular saw. It is designed for sawing
wood or wood-like materials, plastics, drywall panel, gypsum fiber board and
composite materials. The circular saw is equipped with a hose connector for an
optional dust extractor; this connector fits standard-diameter vacuum cleaner
hoses. A suitable adapter might be required for connecting the dustextractor
hose to the saw. Use only saw blades approved for the product that comply with
the specifications set out in the technical
data (e.g. diameter, speed of rotation, thickness, material, etc…). Grinding
and cut-off wheels and saw blades made of highly alloyed high speed steel
(HSS) are not permissible. Saw only flat workpieces that offer a big enough
contact surface to accommodate the whole of the base plate.
2264107 2264107
English 25
Do not use this product to cut metals, materials containing metal, mineral
materials, brick and materials containing quartz.
· For this product, use only Hilti lithiumion batteries of the B 22 series.
For this product, Hilti recommends the use of the batteries stated in the
table at the end of these operating instructions.
· For these batteries, use only Hilti chargers of the type series listed at
the end of these operating instructions.
3.4 Items supplied
Circular saw, saw blade, fence, operating instructions Other system products
approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or
at: www.hilti.group
3.5 Accessories Guide rail.
3.6 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can
indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
3.6.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed
with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the
following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as
the connected product is switched on.
Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly
green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green
One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red
Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED
again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti
Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too
hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the
battery to the recommended working temperature and do not overload the product
when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible.
Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.
3.6.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it
down for longer than three seconds. The system does not detect a potential
malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or
pierced, external heat damage, etc.
26 English
2264107 2264107
Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly
green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing
yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.
Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat
the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be
used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can
no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has
to be replaced. Consult Hilti Service.
4
Technical data
SC 30WR-22
Weight in accordance with EPTA Procedure 01, without battery
3.7 kg
Rated voltage
21.6 V
Saw blade diameter
190 mm
Saw blade disc thickness
0.7 mm … 1.5 mm
Rated speed under no load
4,700 /min
Bevel cutting angle
0° … 50°
Maximum cutting depth
0°
70 mm
45°
51 mm
50°
45 mm
Ambient temperature for operation
-17 … 60
Storage temperature
-20 … 70
4.1 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging
starting temperature
21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
4.2 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were
measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one
power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of
exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if
the power tool is used for different applications, with different accessory
tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly
increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times
when the tool is switched off, or when it is running but not actually being
used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and
accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise information Typical A-weighted sound power level Uncertainty for the sound power level (KWA)
102 dB 3 dB(A)
2264107 2264107
English 27
Sound pressure level (LpA) Uncertainty for the given sound pressure level
Vibration values Vibration emission value for sawing in wood, (ah, W)
Uncertainty (K)
91 dB(A) 3 dB
B 2285 B 22170 B 2285 B 22170
2.9 m/s² 3 m/s² 1.5 m/s² 1.5 m/s²
5
Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make
sure that the product is switched off. Remove the battery before making any
adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery.
page 25
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on
the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages
correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2.
Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3.
Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the
battery from the product.
5.4 Installing the saw blade 2
Check that the blade to be fitted complies with the technical requirements and
that it is well sharpened. A sharp saw blade is an essential requirement for a
perfect cut.
1. Clean the mounting flange and the clamping flange. 2. Slip the mounting
flange right way round on to the arbor. 3. Open the lower guard. 4. Insert the
new saw blade.
Note the direction-of-rotation arrows on the saw blade and on the product.
They must point in the same direction.
5. Install the outer clamping flange the right way round. 6. Install the
clamping screw. 7. Insert the hex key into the saw blade clamping screw. 8.
Press and hold down the spindle lock button. 9. Use the hex key to tighten the
clamping screw.
28 English
2264107 2264107
10. Check that the saw blade is seated correctly. 11. Insert the hex key into
the hole provided for the purpose.
5.5 Removing the saw blade 3
WARNING Risk of burns and cut injuries at saw blade, clamping screw and
clamping flange The consequences can be burns and cut injuries. Wear
protective gloves when changing saw blades.
1. Press and hold down the spindle lock button. 2. Use the hex key to slacken
the clamping screw. 3. Remove the clamping screw and the clamping flange. 4.
Open the lower guard and remove the saw blade.
If necessary, the mounting flange can be removed for cleaning.
5.6 Adjusting the cutting depth 4
For optimum cutting conditions, always set a cutting depth 5-10 mm more than
the thickness of the material to be cut.
1. Release the clamping lever. 2. Adjust the cutting depth. 3. Tighten the
clamping lever.
5.7 Setting the bevel cut angle 5
The maximum cutting angle for bevel cuts is 50° and can be preset to 45° or
22.5° by means of the knob. You can turn the knob only when the base plate is
at a cutting angle of 0°.
1. Use the knob to pre-set an angle of 45° or 22.5°, if applicable. 2.
Release the clamping lever. 3. Set the cut angle. 4. Tighten the clamping
lever.
5.8 Installing fence 6
The fence is useful for making precision cuts guided by the edge of the
workpiece, for example to rip strips of equal width. The fence can be fitted
on either side of the base plate. The two-arm fence can be fitted to the large
base plate only.
1. Push the fence into the guide. 2. Set the width for the cut. 3. Tighten
the clamping screw.
5.9 Installing guide rail adapter 7 When you use a Hilti guide rail, a saw
with a small base plate has to be fitted with a guide rail adapter
(accessory). 1. Remove the fence, if fitted. 2. Hook the base plate into the
rear retaining lugs of the guide rail adapter. 3. Engage the base plate into
the front lock of the guide rail adapter.
To remove the guide rail adapter, press front lock (A) and remove the guide
rail adapter.
2264107 2264107
English 29
6
Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Switching on or off
Switching on 1. Press and hold down the switch-on interlock and press the
on/off button.
You can release the switch-on interlock as soon as you have the on/off switch
held down. Switching off 2. Release the on/off switch.
The switch-on interlock jumps automatically into the locked position.
6.2 Sawing along a line 8
The base plate has cutting line indicators for straight cuts (0°) A and bevel
cuts (45°) B. The edge of the line indicator corresponds to the inside of the
saw blade.
Saw only flat workpieces that offer a big enough contact surface to accommodate the whole of the base plate.
1. Position the workpiece so that the saw blade is free to rotate beneath it.
2. Secure the workpiece to prevent movement. 3. Hold the saw in position with
its base plate on the workpiece.
Saw blade clear of the workpiece. 4. Switch the tool on. page 30 5. Guide the
saw along the cutting line at a suitable speed for it to cut smoothly through
the workpiece.
6.3 Using the saw on the guide rail 6.3.1 Rip cuts (cutting angle 0°) 9
Use the guide rail adapter for a saw with a small base plate.
1. Secure the guide rail with 2 screw clamps. 2. Set the saw on the guide
rail with the 0° groove mark on the rib of the guide rail. 3. Switch the tool
on. page 30 4. Advance the saw along the guide rail to make the cut through
the workpiece.
6.3.2 Bevel cuts (cutting angle 1° to 50°) 10
Use the guide rail adapter for a saw with a small base plate.
WARNING Risk of collision when making bevel cuts! Collision between saw blade
and guide rail. Set the saw on the guide rail with the correct groove engaging
the rib of the rail. The saw blade will
otherwise collide with the guide rail.
1. Secure the guide rail with 2 screw clamps. 2. Set the cutting angle for
bevel cuts. 3. Set the saw on the guide rail with the 1°50° groove mark on the
rib of the guide rail. 4. Switch the tool on. page 30 5. Advance the saw along
the guide rail to make the cut through the workpiece.
30 English
2264107 2264107
7
Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the
air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp
cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the
contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents.
Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary
exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high
levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has
been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-
flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of
extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate
unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a
clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can
attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not
remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly
damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at
regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or
if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all
guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
7.1 Cleaning the safety guard 1. Remove the saw blade before cleaning the
safety guard parts. 2. Clean the safety guard parts carefully with a dry
brush. 3. Use a suitable tool to remove deposits or cuttings from the inside
surfaces of the safety guard parts. 4. Fit the saw blade.
7.2 Checks after cleaning and maintenance
After cleaning or maintenance, check that all safety devices are fitted and
that they function faultlessly.
To check operation of the lower guard, use the operating lever to open it fully. The lower guard must close quickly and completely when the operating lever is released.
8
Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!
2264107 2264107
English 31
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or
other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short
circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting
batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before
and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage
WARNING
Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your
products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged
storage, check the product and the batteries for
damage.
9
Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See
the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are
unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault LEDs of the battery show nothing The on/off button cannot be
pressed, i.e. the button is locked. Running speed suddenly drops considerably.
Wood chips are not transported away; they drop on to the base plate. The
battery runs down more quickly than usual. The product doesn’t restart by
itself after the saw blade has stalled. The battery does not engage with an
audible click.
Product or battery gets very hot
Possible cause Battery defective Not a fault (safety function).
Battery is discharged. Saw advance pressure is too high. The chip ejector
channel is blocked. Battery condition is not optimal. The overload cut-out has
been activated. The retaining lugs on the battery are dirty.
Electrical fault.
The product is overloaded (application limits exceeded).
Action to be taken Contact Hilti Service.
Press the switch-on interlock.
Charge the battery. Reduce advance pressure and
switch the power tool back on. Clean the ejector.
Replace the battery.
Press the switch-on interlock and the on/off button again.
Clean the retaining lugs and push the battery in until it engages. Consult
Hilti Service if problem persists.
Immediately switch off the product. Remove the battery and keep it under
observation. Allow the battery to cool down. Contact Hilti Service.
Select a product that is suitable for the intended purpose.
32 English
2264107 2264107
Trouble or fault Product vibrates severely
Possible cause
The saw blade is installed incorrectly
Action to be taken Install the saw blade correctly.
10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to
escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the
terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent
short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental
garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be
recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if
you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology,
environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual/?id=2264107&id=2264109 This link is also to be found at
the end of the documentation, in the form of a QR code.
Originele handleiding
1
Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig
werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en
waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen
met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor
gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden
gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
2264107 2264107
Nederlands 33
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of
tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze
handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen
gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze
handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de
arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken.
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de
nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om
uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende
symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Nominaal nullasttoerental
Gelijkstroom
Omwentelingen per minuut
Diameter
Zaagblad
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS-
en Androidplatforms. Indien op het product aanwezig, dan is het product door
deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd voor de
markten USA en Canada.
1.3.2 Extra symbolen bij accu-aangedreven producten De volgende symbolen
worden op het product gebruikt:
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct
gebruik in acht nemen. Liion-accu
34 Nederlands
2264107 2264107
Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu
die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is.
1.3.3 Gebodstekens De volgende gebodstekens worden op het product gebruikt:
Veiligheidsbril dragen
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door
geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en
gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van
de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren
als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de
voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig
bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Cirkelzaag Generatie Serienr.
SC 30WR-22 01
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product
verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en
normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde
van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2
Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met
netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische
gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve
omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
2264107 2264107
Nederlands 35
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op
een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen
vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het
risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van
een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap
kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het
elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een
fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit
het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of
bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat
gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
36 Nederlands
2264107 2264107
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz.
uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu’s alleen op in
acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader
die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand
wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische
gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact
hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of
letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een
temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het
accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven
temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en
alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen
door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Veiligheidsinstructies voor alle zagen
Zagen
GEVAAR: Kom nooit met uw handen in het zaagbereik en bij het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer u de zaag
met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen geen letsel oplopen door het
zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan de
beschermkap u niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er mag minder dan een
volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand of boven uw been vast. Borg het
werkstuk aan een stabiele ondergrond. Het is belangrijk het werkstuk goed te
bevestigen, om het gevaar van lichaamscontact, van het beklemd raken van het
zaagblad of het verlies van controle te minimaliseren.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen
kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen
delen van het elektrisch gereedschap onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het langszagen altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de mogelijkheid verkleind dat het
zaagblad beklemd raakt.
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met een passend
opnameboorgat (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montageonderdelen van de zaag passen, lopen onrond en leiden tot verlies van
controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-opsluitringen of -schroeven.
De zaagbladopsluitringen en schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen,
voor optimale prestaties en veiligheid.
2264107 2264107
Nederlands 37
Terugslag – Oorzaken en overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
· Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een zaagblad dat
blijft haken, beklemd raakt of verkeerd is uitgelijnd. Dit leidt ertoe dat een
ongecontroleerde zaag loskomt en zich buiten het werkstuk in de richting van
de bediener beweegt;
· wanneer het zaagblad blijft haken of beklemd raakt in de zaagsnede,
blokkeert het en wordt het apparaat door de kracht van de motor in de richting
van de bediener teruggeslagen;
· wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of verkeerd uitgelijnd, dan
kunnen de tanden van de achterzijde van het zaagblad in het oppervlak van het
werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede komt en de zaag
terugspringt in de richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van de zaag.
Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden
voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en breng uw armen in zo’n houding dat u de
terugslagkrachten kunt weerstaan. Blijf aan de zijkant van het zaagblad en
breng het nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de
cirkelzaag naar achteren springen. Wanneer de juiste maatregelen worden
genomen, kan de bediener de terugslagkrachten echter onder controle houden.
Wanneer het zaagblad beklemd is geraakt of u het werk onderbreekt, schakelt u
de zaag uit en houdt u het apparaat stil op zijn plaats tot het zaagblad tot
stilstand gekomen is. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of
hem naar achteren te trekken, zolang het zaagblad zich beweegt. Anders kan een
terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak voor het beklemd raken van het
zaagblad vast en hef deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u
het zaagblad in de zaagsnede en gaat u na of de zaagtanden niet in het
werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het uit het werkstuk
komen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaag opnieuw gestart wordt.
U dient de grote platen te stutten om het risico van een terugslag door een
klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen onder hun
eigen gewicht. Platen moeten aan beide kanten, zowel bij de zaagsnede als bij
de rand, worden ondersteund.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgelijnde tanden leiden door een te smalle zaagsnede tot een
grotere wrijving, het beklemd raken van het zaagblad en terugslag.
Zet voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u
tijdens het zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad beklemd raken en
treedt er mogelijk een terugslag op.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in bestaande wanden of andere
gebieden die niet zichtbaar zijn. Het invallende zaagblad kan bij het zagen in
verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap
Controleer voor gebruik altijd of de onderste beschermkap correct sluit.
Gebruik de zaag niet wanneer de onderste beschermkap niet vrij beweegbaar is
en niet direct sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in geopende
stand vast. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de onderste
beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en
zorg ervoor dat de kap zich vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en dieptes
noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap. Laat het
apparaat voor gebruik repareren wanneer de onderste beschermkap en de veer
niet correct werken. Door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of
ophopingen van spanen wordt de werking van de onderste beschermkap vertraagd.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere snedes, zoals
“inval en hoekzaagsnedes”. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel
en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij
alle andere zaagwerkzaamheden zou de onderste beschermkap automatisch moeten
werken.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de
zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat er op zijn pad komt. Let hierbij op
de nadraaitijd van de zaag.
Functie van de beschermkap
Controleer voor gebruik altijd of de beschermkap correct sluit. Gebruik de
zaag niet wanneer de beschermkap niet vrij beweegbaar is en niet direct sluit.
Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast; dan is het zaagblad niet
beschermd. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond valt, kan de beschermkap
worden verbogen. Zorg ervoor, dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle
zaaghoeken en dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
38 Nederlands
2264107 2264107
Controleer de toestand en de werking van de veer voor de beschermkap. Laat het
apparaat voor gebruik repareren wanneer de beschermkap en de veer niet correct
werken. Door beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen van
spanen wordt de werking van de onderste beschermkap vertraagd.
Beveilig de grondplaat van de zaag tegen zijdelings verschuiven, alvorens een
niet-haakse invalsnede te maken. Een zijdelings verschuiven kan klemmen van
het zaagblad en daarmee een terugslag tot gevolg hebben.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de beschermkap het
zaagblad bedekt. Een onbeschermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de
zaagrichting in en zaagt wat er op zijn pad komt. Let hierbij op de
nadraaitijd van de zaag.
Functie van het spouwmes Gebruik het zaagblad dat is afgestemd op het
spouwmes. Het spouwmes kan alleen goed werken
als het stamblad van het zaagblad dunner is dan het spouwmes en de tandbreedte
meer bedraagt dan de dikte van het spouwmes.
Stel het spouwmes in zoals in deze handleiding beschreven. Een verkeerde
dikte, positie en afstelling kunnen ertoe leiden dat het spouwmes een
terugslag niet effectief voorkomt.
Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invalzaagsnedes. Monteer het spouwmes
opnieuw na de invalsnede. Het spouwmes is storend bij invalsnedes en kan een
terugslag veroorzaken.
Het spouwmes functioneert alleen wanneer het zich in de zaagsnede bevindt. Bij
korte zaagsneden kan het spouwmes een terugslag niet effectief voorkomen.
Gebruik de zaag niet wanneer het spouwmes verbogen is. Een geringe storing kan
het sluiten van de beschermkap al vertragen.
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het
product of toebehoren uit. Houd het apparaat altijd met beide handen vast aan
de daarvoor bestemde handgrepen. Houd de
handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Draag gehoorbescherming. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging
veroorzaken. Wanneer het apparaat zonder stofafzuiging wordt gebruikt, dient u
bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt een licht stofmasker te dragen.
Gebruik het apparaat alleen met de bijbehorende veiligheidsinrichtingen. Neem
pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen, voor een betere doorbloeding
van uw
vingers.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door zwakke personen zonder
instructie. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Schakel het product
pas in het werkgebied in. Verwijder de accu ingeval van opslag en transport
van het apparaat. Werk niet bovenhands met het product. Rem het product niet
af door zijwaarts tegen het zaagblad te drukken. De zaagbaan dient vrij van
obstakels te zijn. Zaag niet in schroeven, spijkers, etc. Raak de spanflens en
de spanbout niet aan wanneer het apparaat loopt. Druk nooit op de drukknop
voor de spilvergrendeling wanneer het zaagblad draait. Richt het apparaat niet
op personen. Pas de voedingskracht aan het zaagblad en het te bewerken
materiaal aan, zodat het zaagblad
niet wordt geblokkeerd en mogelijk een terugslag veroorzaakt.
Vermijd oververhitting van de zaagtandpunten. Bij het zagen van kunststoffen
moet smelten van het kunststof worden vermeden. Stof, dat bij het slijpen,
schuren, snijden en boren ontstaat, kan gevaarlijke chemicaliën bevatten.
Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Baksteen, beton en andere
metselproducten, natuursteen en andere silicaat bevattende producten; Bepaalde
houtsoorten, zoals eiken, beuken en chemisch behandeld hout; Asbest of
asbesthoudend materiaal. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders
aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem
de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden,
zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte
adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de
blootstelling zijn inbegrepen:
Werken in een goed geventileerde omgeving, Vermijden van langdurig contact met
stof,
2264107 2264107
Nederlands 39
Stof van het gezicht en het lichaam weg leiden, Dragen van beschermende
kleding en wassen van blootgestelde gebieden met water en zeep. Controleer
voor het begin van de werkzaamheden de gevarenklasse van het bij de
werkzaamheden ontstane stof. Gebruik een bouwstofzuiger met een officieel
goedgekeurde veiligheidsklasse, die aan de lokale stofvoorschriften voldoet.
De nationale wetgeving m.b.t. de arbeidsomstandigheden in acht nemen. Gebruik
spaninrichtingen of een andere praktische manier om het werkstuk vast te
zetten en in een stabiele positie te houden. Het werkstuk met de hand of het
lichaam vasthouden is instabiel en kan ertoe leiden dat de controle verloren
gaat. Laat het werkstuk niet door anderen op zijn plaats houden. Kijk niet
direct in de verlichting (LED) van het product en schijn andere personen niet
in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar. Schakel de
inschakelblokkering altijd in voordat de zaag wordt vervoerd of opgeslagen.
Hierdoor wordt onbedoeld starten van het product voorkomen. Gevaar voor letsel
door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het
werk of gemonteerde accessoires correct bevestigd zijn.
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken,
op verdekt liggende elektrische leidingen
en gas- en waterleidingen, bijv. met een metaaldetector. Externe metalen delen
van het apparaat kunnen onder spanning komen te staan als u bijv. een
elektrische leiding beschadigt. Dit vormt een ernstig gevaar van een
elektrische schok.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Hang, om beschadiging van
het product te voorkomen, het product met behulp van een steigerhaak
weg op een veilige plaats. De maximale opberghoogte is 50 cm/20 in. Zorg
ervoor dat het product stevig aan de steigerhaak hangt.
Geleid de handcirkelzaag alleen in ingeschakelde toestand tegen het werkstuk.
De zaagbaan moet boven en onder vrij van obstakels zijn. Zaag niet in
schroeven, spijkers, of dergelijke.
Gebruik altijd het juiste zaagblad voor de te zagen ondergrond. Gebruik
uitsluitend door Hilti aanbevolen zaagbladen die voldoen aan de norm EN 847-1.
2.4 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-
accu’s in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige
corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden.
Gebruik accu’s alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu’s
zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van
vloeistoffen te
voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn! Accu’s mogen in geen
geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd! De accu’s mogen niet uit elkaar
genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand. Gebruik of laad geen accu’s op, die een klap hebben gekregen of op
een andere manier beschadigd zijn.
Controleer uw accu’s regelmatig op tekenen van beschadigingen. Gebruik nooit
gerecyclede of gerepareerde accu’s. Gebruik de accu of een accu-aangedreven
elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu’s nooit bloot aan
direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot
explosies leiden. Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap,
sieraden of andere elektrisch geleidende
voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel
veroorzaken. Stel de accu’s niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen.
Binnendringend vocht kan kortsluiting,
elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken. Gebruik
alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische
gereedschappen. Neem daarbij
de informatie in de betreffende handleidingen in acht. Gebruik of bewaar de
accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen.
40 Nederlands
2264107 2264107
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect
zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met
voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu
na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem
contact op met de Hilti Service of lees het document “Aanwijzingen voor de
veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s”.
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het
gebruik van Li-ionaccu’s gelden. Pagina 48 Lees de aanwijzingen voor de
veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s, die u door het scannen van
de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt.
3
Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@ Spilvergrendeling ; Extra handgreep = Steigerhaak (optioneel) %
Inschakelblokkering & Primaire handgreep ( Aan-/uitschakelaar ) Accu-
ontgrendelingstoets + Accu § Spanhendel voor zaagdiepte-instelling / LED-
snedeverlichting : Spanhendel voor parallelaanslag Draaiknop voorinstelling
voor zaaghoek
(22,5°, 45°, 50°)
$ Schaal voor zaagdiepte-instelling £ Beschermkap | Draairichtingspijl ¡
Aandrijfspil Q Bevestigingsflens W Spanflens E Spanbout R Grondplaat T
Bedieningshendel voor onderste bescherm-
kap
Z Aansluiting voor spaanafzuiging U Accu-ontgrendelingstoets I Statusweergave
accu
3.2 Overzicht: Zaaghoekverstelling
@ Schaal voor zaaghoekinstelling ; Spanhendel voor parallelaanslag =
Spanhendel voor zaaghoekinstelling % Draaiknop voorinstelling voor zaaghoek
(22,5°,
45°, 50°)
& Zaagsnedemarkeringen (0°, 45°)
2264107 2264107
Nederlands 41
3.3 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven cirkelzaag. Het is bestemd voor
zaagwerkzaamheden in hout of houtachtige materialen, kunststoffen, gipskarton,
gipsvezelplaten en composietmaterialen. De handcirkelzaag is uitgerust met een
aansluitstuk voor een optionele ontstoffingsapparaat, dat geschikt is voor
gangbare stofzuigerslangen. Om de stofzuigerslang met de zaag te verbinden
moet zo nodig een geschikte adapter worden gebruikt. Gebruik uitsluitend
zaagbladen die zijn goedgekeurd voor het product en die voldoen aan de
specificaties
in de technische gegevens (bijv. diameter, toerental, dikte, materiaal, enz…).
Niet toegestaan zijn slijpen doorslijpschijven evenals zaagbladen van
hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). Zaag alleen vlakke werkstukken die
een voldoende groot draagvlak voor de grondplaat hebben. Metalen,
metaalhoudende stoffen, minerale stoffen, bakstenen en kwartshoudende stoffen
mogen niet met dit product worden gezaagd.
· Gebruik voor dit product alleen Hilti Li-ion-accu’s van de typeserie B 22.
Hilti adviseert voor dit product het gebruik van de in de tabel aan het einde
van deze handleiding vermelde accu’s.
· Gebruik voor deze accu’s alleen Hilti acculaders van de aan het einde van
deze handleiding vermelde typeseries.
3.4 Standaard leveringsomvang
Cirkelzaag, zaagblad, parallelaanslag, handleiding Andere voor uw product
vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder:
www.hilti.group
3.5 Toebehoren Geleiderail.
3.6 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu’s kunnen de
laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven.
3.6.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten
accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct
in het gebruikte product wordt vergrendeld.
Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de
ontgrendelingstoets van de accu.
De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven,
zolang het aangesloten product is ingeschakeld.
Toestand Vier (4) LED’s branden constant groen Drie (3) LED’s branden constant groen Twee (2) LED’s branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen
Betekenis
Laadtoestand: 100% tot 71%
Laadtoestand: 70% tot 51%
Laadtoestand: 50% tot 26%
Laadtoestand: 25% tot 10%
Laadtoestand: < 10%
De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het
opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti
Service.
42 Nederlands
2264107 2264107
Toestand Een (1) LED knippert snel geel
Een (1) LED brandt geel Een (1) LED knippert snel rood
Betekenis
De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te
koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op
de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit
wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met
Hilti Service.
De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u
zich tot uw Hilti Service.
De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich
tot uw Hilti Service.
3.6.2 Weergaven over de toestand van de accu
Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer
dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële
functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen,
doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.
Toestand Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED
constant groen. Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens knippert één (1)
LED snel geel.
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood.
Betekenis
De accu kan verder worden gebruikt.
De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de
procedure of neem contact op met de Hilti Service.
Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende
accucapaciteit onder 50%.
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>