HILTI NURON SID 6-22 Cordless Impact Driver User Guide
- June 3, 2024
- HILTI
Table of Contents
NURON SID 6-22 Cordless Impact Driver
SID 6-22
English
1
Français
17
Español
35
Português
53
1
2 3 4
SID 6-22
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 1 fr Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . 17 es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 35 pt Manual de instruções original . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Original operating instructions
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
· Always keep the operating instructions with the product and make sure that
the operating instructions are with the product when it is given to other
persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or
using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious
personal
injury or fatality.
WARNING WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious
injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to
personal injury or damage to the equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in
these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials Do not dispose of electric equipment and
batteries as household waste Hilti Liion battery Hilti charger
2274162 2274162
English 1
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in
illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating
instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item
reference numbers are used in the overview illustration and refer to the
numbers used in the key in the product overview section. These characters are
intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Additional symbols The following symbols
can be used additionally in this documentation or on the product:
The device supports near-field communication (NFC) technology compatible with
iOS and Android platforms. Hilti Li-ion battery type series used. Observe the
information given in the section headed Intended use.
Rated speed under no load
Direct current (DC)
Revolutions per minute Forward / reverse
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is
damaged in any other way. If applied on the product, the product has been
certified by this certification body for the US and Canadian markets according
to the applicable standards.
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized
personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
2 English
2274162 2274162
The type designation and serial number are printed on the rating plate. Write
down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Cordless impact wrench
SID 622
Generation
01
Serial no.
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite
accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
2274162 2274162
English 3
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury. Use personal
protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional
starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided
for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4 English
2274162 2274162
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack. Use power tools only with
specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not expose a battery pack
or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all charging instructions
and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
2274162 2274162
English 5
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
2.2 Safety warnings for screwdrivers and impact wrenches
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2.3 Additional safety instructions
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Before
beginning work, check the working area for concealed electric
cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could give
you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an
electric cable or a gas or water pipe. Keep the air vents clear at all times.
Risk of burn injuries due to blocked air vents! Avoid touching rotating parts
risk of injury! Wear eye protection, a hard hat and ear protection while the
product is in use. Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Touching the accessory tool can result in cuts and burns. Wear eye protection.
Flying fragments present a risk of injury to the body and eyes. Dust produced
by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals.
Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other
masonry products, natural stone and other products containing silicates;
certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood;
asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the
operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials
to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe
level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of
suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure
include: working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged
contact with dust,
6 English
2274162 2274162
directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and
washing exposed areas of the skin
with water and soap. Take frequent breaks and do physical exercises to improve
the blood
circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can
lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers,
hands and wrists. Do not look directly into the light source (LED) of the
product and do not aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or
eye damage. Switch the product on only after you have brought it to the
working position. Wait until the product has come to a complete stop before
you lay it down. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before
starting work, check that the battery and installed accessories are secure.
2.4 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of
Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe
corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with
care in order to avoid damage and prevent leakage
of fluids that are extremely harmful to health! Do not under any circumstances
modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate
batteries and do not subject
them to temperatures over 80 °C (176 °F). Never use or charge a battery that
has suffered an impact or been
damaged in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage.
Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-
operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct
rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This can lead
to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools,
jewelry, or other electrically conductive objects. This can damage the battery
and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from
rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools
approved for the specific battery type. Read and follow the relevant operating
instructions. Do not use or store the battery in explosive environments.
2274162 2274162
English 7
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a
place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an
adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If
it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult
Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use
for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of
lithium-ion batteries. page 14 Read the instructions on safety and use of
Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end
of these operating instructions.
3 Description
3.1 Product overview 1
@ Chuck (1/4 hex socket) with
locking sleeve
; Work-area light (LED) = Forward/reverse switch with
switch-on interlock
% Control switch (with electronic
speed control)
& Grip
( Installation opening for acces-
sories
) Battery + Battery release button § Battery status indicator / Mode selector
: Mode indicator
3.2 Intended use The product described is a hand-held cordless impact wrench.
It is designed for driving and removing screws and for tightening and
releasing nuts and bolts in wood, metal, masonry and concrete. · For this
product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22
series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the
table at the end of these operating instructions for this product. · For these
batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at
the end of these operating instructions.
3.3 Items supplied Impact wrench, operating instructions Other system products
approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or
at: www.hilti.group
3.4 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can
indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
8 English
2274162 2274162
3.4.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed
with a battery inserted in the product,
subsequently check that the battery is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time. State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.
Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly
green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green
One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow
One (1) LED quick-flashes red
Meaning State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 % The Li-ion battery is completely discharged. Recharge
the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been
charged, consult Hilti Service. The Li-ion battery or the product in which it
is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other
fault. Bring the product and the battery to the recommended working
temperature and do not overload the product when it is in use. If the message
persists, consult Hilti Service. The Li-ion battery and the product in which
it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service. The Li-ion battery
is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.
2274162 2274162
English 9
3.4.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it
down for longer than three seconds. The system does not detect a potential
malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or
pierced, external heat damage, etc.
Status
Meaning
All LEDs show in sequence, fol-
The battery can remain in use.
lowed by one (1) LED showing con-
stantly green.
All LEDs show in sequence, fol-
The check to ascertain the battery’s
lowed by one (1) LED quick-flashing state of health did not complete.
yellow.
Repeat the procedure, or consult
Hilti Service.
All LEDs show in sequence, fol-
If a connected product can still be
lowed by one (1) LED showing con- used, the remaining battery capac-
stantly red.
ity is below 50 %.
If a connected product can no
longer be used, the battery has
reached the end of its useful life
and has to be replaced. Consult
Hilti Service.
4 Technical data Rated voltage Weight without battery Torque adjustment Rated
speed under no load
Impact speed Large standard bolts Large high-strength bolts Socket/bit drive
Setting I Setting II Setting III
21.6 V 1.0 kg (2.2 lb) 3 settings 0 /min … 1,800 /min 0 /min … 2,700 /min 0 /min … 3,600 /min 4,250 bpm M8 to M16 M6 to M12 ¹/” hex socket with locking sleeve
10 English
2274162 2274162
Storage temperature Ambient temperature for operation
-20 … 70 (-4 … 158 )
-17 … 60 (1 … 140 )
4.1 Battery Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging
starting temperature
21.6 V
See the end of these operating instructions
-17 … 60 (1 … 140 )
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
5 Preparations at the workplace
WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery,
make sure that the product is switched off. Remove the battery before making
any adjustments to the power tool or
before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger.
2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger
are clean and dry.
3. Use an approved charger to charge the battery. page 8
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the product are free of foreign matter. Make sure that the
battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it
for the first time.
2274162 2274162
English 11
2. Push the battery into the product until it engages with an audible click.
3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the
battery from the product.
5.4 Changing the accessory tool 2
CAUTION Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot
or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool.
1. Check that the connection end of the accessory tool is clean. Clean the
connection end if necessary.
2. To insert the accessory tool push it into the chuck as far as it will go,
until the locking sleeve engages with an audible click. Check that the
accessory tool is held securely.
3. To remove the accessory tool, pull the locking sleeve forward and hold it
in this position.
4. Pull the accessory tool out of the chuck and release the locking sleeve.
5.5 Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti
tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the
attachment point of the tool tether
for possible damage. Do not secure a tool tether to the belt hook. Do not use
a belt hook to lift
the product.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti
retaining strap and the Hilti tool tether #2261970. Secure the retaining strap
to the installation openings for accessories.
Check that it holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the
retaining strap and secure
the second carabiner to a load-bearing structure. Check that both carabiners
hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those
of the Hilti tool tether.
12 English
2274162 2274162
6 Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
6.1 Selecting mode 3 1. Repeatedly press the mode selector until the mode
indicator shows the
speed stage you want to use. 2. To switch the light on for 2 minutes,
simultaneously press the mode
selector and the control switch for at least 0.5 seconds. The LEDs for the
mode indicator go out.
6.2 Setting forward or reverse rotation 4 Set the forward/reverse switch to
the desired direction of rotation.
The control switch is locked when the forward/reverse switch is in the middle
position (switch-on interlock).An interlock prevents switching while the motor
is running.
6.3 Switching on and off 1. Press the control switch.
The product starts.
Speed can be controlled steplessly by varying how far the control switch is
pressed in.
2. Release the control switch. The product switches off.
7 Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery
before carrying out care and maintenance
tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the
air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp
cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts. · Use a dry,
clean cloth to clean the contacts of the product. Care of the Liion batteries
· Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully
using a dry, soft brush.
2274162 2274162
English 13
· Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the
battery to high levels of moisture (e.g. by being dipped in water or left in
the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged
battery. Isolate it in a non-flammable container and consult Hilti Service.
· Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or
dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry,
soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of
the battery and do not remove the factoryapplied grease from the contacts.
· Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at
regular
intervals and make sure that they all function correctly. · Do not use the
product if signs of damage are found or if parts
malfunction. Immediately have the product repaired by Hilti Service. · After
cleaning and maintenance, install all guards and protective devices
and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products
with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport,
batteries should be protected from excessive shock and vibration and isolated
from any conductive materials or other batteries that may come in contact with
the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable
regulations for transporting batteries. Do not send batteries through the
mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged
batteries. Prior to each use and before and after prolonged transport, check
the product and the batteries for damage.
14 English
2274162 2274162
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always
store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized persons.
Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product
and the batteries for damage.
9 Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery. If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault
Possible cause
Action to be taken
Product does not work.
The battery is not fully Push the battery in
inserted.
until it engages with
an audible click.
Running speed sud- Battery is discharged. denly drops consid-
Change the battery and charge the empty
erably.
battery.
The battery runs
Very low ambient tem- Allow the battery to
down more quickly perature.
warm up slowly to
than usual.
room temperature.
The battery doesn’t The retaining lugs on the Clean the retaining
engage with an audi- battery are dirty.
lugs and engage the
ble click.
battery in the working
position.
Product or battery gets very hot.
Electrical fault.
Switch the product off immediately, remove
the battery, keep it
under observation,
allow it to cool down
and contact Hilti
Service.
2274162 2274162
English 15
Trouble or fault
LEDs of the battery show nothing
Possible cause Battery defective.
Action to be taken Contact Hilti Service.
10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to
escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the
terminals with a non-conductive material (such as electrical
tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of
children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local
gov-
ernmental garbage disposal or public health and safety resources for disposal
instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be
recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
11 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-210 of lC.
Operation is subject to the following two conditions:
1. this device may not cause harmful interference, and 2. this device must
accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
12 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the
warranty conditions.
13 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual?id=2274162 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
16 English
2274162 2274162
Mode d’emploi original
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est
la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un
maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le
transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers
liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont
utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures
corpo-
relles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou
la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont
utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables Ne pas jeter les appareils électriques et
les accus dans les ordures ménagères Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
2274162 2274162
Français 17
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans
les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent
manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de
travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail
dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue
d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d’ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant
particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles supplémentaires Les
symboles suivants peuvent également être utilisés dans cette documentation ou
sur le produit :
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android. Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée.
Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu.
Vitesse nominale à vide
Courant continu
Tours par minute Sens de rotation droite/gauche
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou
d’autres dommages. Si présent sur le produit, c’est que le produit a été
certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification
pour le marché nord-américain et canadien.
1.4 Informations produit
Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent
être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé.
Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers inhérents
à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer
18 Français
2274162 2274162
dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu. La désignation du modèle
et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. Inscrivez le numéro
de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou
services après-vente. Caractéristiques produit
Boulonneuse à choc sans fil
SID 622
Génération
01
N° de série
2 Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif
» mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils
électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. Ne pas faire
fonctionner les outils électriques en atmosphère explo-
sive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention
il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne
pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque
de choc électrique.
2274162 2274162
Français 19
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le
risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles
prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil
électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des
câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation
d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le
risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en
étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut
entraîner des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel
et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif
est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le
prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des
accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
20 Français
2274162 2274162
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et
équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Ne pas forcer l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif adapté au
travail à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants.
Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas
familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes
non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que
le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent
être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
2274162 2274162
Français 21
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que les poignées et
surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et exemptes de
traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de préhension
glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif ne peuvent
être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des
chargeurs recommandés par
le fabricant. Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accus est
utilisé avec des accus non recommandés pour celui-ci, il y a risque
d’incendie. Dans les outils électroportatifs, utiliser uniquement les accus
spécialement prévus pour ceux-ci. L’utilisation de tout autre accu peut
entraîner des blessures et des risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à
l’écart de tous objets métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-
circuit. Un courtcircuit entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures
ou un incendie. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l’accu. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde,
rincer soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser
d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un
comportement imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou engendrer
un risque de blessures. Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures
trop élevées. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent
provoquer une explosion. Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais
charger l’accu ou l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée
dans le manuel d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de
températures spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque
d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
22 Français
2274162 2274162
Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur
des accus doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un
prestataire de service client agréé.
2.2 Consignes de sécurité pour visseuse et boulonneuse à choc
Lors des travaux pendant lesquels la vis risque de toucher des câbles
électriques cachés, tenir l’outil électroportatif uniquement par les surfaces
isolées des poignées. Le contact de la vis avec un câble conducteur risque
aussi de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de
provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils sont en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit
ou les accessoires. Avant d’entamer le travail, vérifier qu’il n’y a pas de
câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Les
parties métalliques externes du produit peuvent provoquer un choc électrique
ou une explosion si vous endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz
ou une conduite d’eau. Gardez toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque
de brûlures si les ouïes d’aération sont couvertes ! Éviter de toucher des
pièces en rotation Risque de blessures ! Pendant l’utilisation du produit,
porter des lunettes de protection, un casque de protection et un casque
antibruit. Porter des gants de protection pour changer d’outil. Risque de
blessures par coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible. Porter
des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner des
blessures corporelles et aux yeux. La poussière générée par le meulage, le
ponçage, le tronçonnage et le forage peut contenir des produits chimiques
dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb ; brique, béton et
autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres produits contenant
des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre et le bois traité
chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l’amiante. Déterminer
l’exposition de l’opérateur et personnes se trouvant dans l’entourage en
fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre les mesures
nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par exemple en
utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une protection
respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire l’exposition :
Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact prolongé avec la
poussière
2274162 2274162
Français 23
Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter
des vêtements de protection et laver les zones exposées à
l’eau et au savon Faire régulièrement des pauses et des exercices pour
favoriser l’irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations
peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système
nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet. Ne pas fixer l’éclairage
(LED) du produit et ne pas projeter la lumière dans le visage d’autres
personnes. Il y a risque d’éblouissement. Ne mettre le produit en marche
qu’après l’avoir mis en position de travail. Attendre l’arrêt complet du
produit avant de le déposer. Risque de blessures dues à la chute d’outils
et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler, contrôler si l’accu et
l’accessoire monté sont solidement fixés.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à
l’utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de
provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des
brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter
les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites
de liquides très nocifs pour la santé ! Les accus ne doivent en aucun cas être
modifiés ou manipulés ! Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une
température supérieure à 80 °C (176 °F) ou jetés au feu. Ne pas utiliser ni
recharger d’accus ayant subi un choc ou ayant été
endommagés de quel-qu’autre manière. Vérifier régulièrement l’absence de
traces d’endommagement sur les accus. Ne jamais utiliser d’accus recyclés ou
réparés. Ne jamais utiliser l’accu ni aucun outil électrique sans fil comme
outil de percussion. Ne jamais exposer les accus à un rayonnement direct du
soleil, des températures élevées, des étincelles ou des flammes nues. Il y a
alors risque d’explosions. Ne jamais toucher les pôles avec les doigts, des
outils, des bijoux ou tout autre objet métallique. Cela peut endommager l’accu
et entraîner des dommages matériels et des blessures. Maintenir les accus à
l’abri de la pluie, de l’humidité et des liquides. Toute pénétration
d’humidité risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des
brûlures, des incendies ou des explosions.
24 Français
2274162 2274162
Utiliser exclusivement les chargeurs et outils électriques prévus pour le type
d’accu considéré. Respecter à ce sujet les indications du mode d’emploi
correspondant.
Ne pas utiliser ni stocker l’accu dans des environnements présentant des
risques d’explosion.
Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux.
Placer l’accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment
éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une
heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est
défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document «
Instructions de sécurité et d’utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et
l’utilisation d’accus Li-Ion. Page 32 Lire les remarques relatives à la
sécurité et à l’utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en
scannant le code QR à la fin de ce mode d’emploi.
3 Description
3.1 Vue d’ensemble du produit 1
@ Mandrin (six pans creux 1/4)
avec douille de verrouillage
; Éclairage du champ de travail
(DEL)
= Inverseur du sens de rotation
droite / gauche avec dispositif de blocage
% Interrupteur de commande
(avec variateur de vitesse électronique)
& Poignée ( Ouverture de montage pour
les accessoires
) Accu + Bouton de déverrouillage de
l’accu
§ Indicateur d’état Accu / Bouton mode : Affichage de mode
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une boulonneuse à choc sans fil à guidage manuel. Elle
est adaptée au serrage et au desserrage d’assemblages par vis, écrous et
boulons filetés dans le bois, le métal, la maçonnerie et le béton.
· Pour ce produit, utiliser exclusivement des accus LiIon Hilti Nuron de la
série B 22. Pour une puissance optimale, Hilti recommande d’utiliser pour ce
produit les accus indiqués dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi.
· Pour ces accus, utiliser exclusivement des chargeurs Hilti des séries
indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi.
2274162 2274162
Français 25
3.3 Équipement livré
Boulonneuse à choc, manuel d’utilisation D’autres produits système pour votre
produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l’adresse :
www.hilti.group
3.4 Affichages de l’accu Li-Ion
Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher l’état de charge, les messages
d’erreur et l’état de l’accu.
3.4.1 Affichages de l’état de charge et des messages d’erreur
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’accu ! Lorsque l’accu
est inséré et après voir appuyé sur la touche de dé-
verrouillage, s’assurer que l’accu est correctement réenclenché dans le
produit utilisé.
Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de déverrouillage de l’accu. L’état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en permanence tant que le produit raccordé est allumé.
État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu
Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu
Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu
Une (1) DEL est allumée en vert en continu
Une (1) DEL clignote lentement en vert
Une (1) DEL clignote rapidement en vert
Signification État de charge : de 100 % à 71 %
État de charge : de 70 % à 51 %
État de charge : de 50 % à 26 %
État de charge : de 25 % à 10 %
État de charge : < 10 %
L’accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l’accu. Si la DEL continue de
clignoter rapidement après la charge de l’accu, s’adresser au S.A.V. Hilti.
26 Français
2274162 2274162
État Une (1) DEL clignote rapidement en jaune
Une (1) DEL est allumée en jaune Une (1) DEL clignote rapidement en rouge
Signification
L’accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop
froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l’accu à la température
de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son
utilisation. Si le message ne disparaît pas, s’adresser au S.A.V. Hilti.
L’accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de
s’adresser au S.A.V Hilti.
L’accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s’adresser
au S.A.V Hilti.
3.4.2 Affichages de l’état de l’accu
Pour consulter l’état de l’accu, maintenir la touche de déverrouillage
enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun
dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte,
par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.
État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en
vert en continu. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL
clignote rapidement en jaune.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en
continu.
Signification L’accu peut continuer à être utilisé.
L’interrogation de l’état de l’accu n’a pas pu être terminée. Répéter la
procédure ou s’adresser au S.A.V. Hilti. Si un produit raccordé peut continuer
à être utilisé, la capacité résiduelle de l’accu est inférieure à 50 %. Si un
produit raccordé ne peut plus être utilisé, l’accu est arrivé à la fin de sa
durée de vie et doit être remplacé. Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.
2274162 2274162
Français 27
4 Caractéristiques techniques
Tension de référence
21,6 V
Poids sans accu
1,0 kg
(2,2 lb)
Réglage du couple de rotation
3 niveaux
Vitesse de rotation à vide de référence Position I 0 tr/min …
1.800 tr/min
Position II 0 tr/min … 2.700 tr/min
Position III 0 tr/min …
3.600 tr/min
Cadence de percussion
4.250 bpm
Taille des vis standard
De M8 à M16
Taille des vis à résistance élevée
De M6 à M12
Mandrin
Six pans creux
¹/” avec douille
de verrouillage
Température de stockage
-20 … 70
(-4 … 158 )
Température de service en cours de service
-17 … 60
(1 … 140 )
4.1 Batterie Tension nominale de l’accu Poids de l’accu
Température de service en cours de service Température de stockage Température
de l’accu au début de la charge
21,6 V
Voir à la fin de ce mode d’emploi
-17 … 60 (1 … 140 )
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
28 Français
2274162 2274162
5 Préparatifs
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée !
Avant d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien
sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil
ou de
changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2.
Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et
secs. 3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. Page 25
5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de
l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu et les contacts sur le produit sont exempts de corps étrangers.
S’assurer que l’accu s’encliquette toujours correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2.
Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.
5.3 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors
du produit.
5.4 Changement d’outil amovible 2
ATTENTION Risque de blessures entraînées par l’outil amovible ! L’outil
amovible peut être brûlant ou présenter des arêtes vives. Porter des gants de
protection pour changer d’outil amovible.
1. Vérifier que l’emmanchement de l’outil amovible est bien propre. Nettoyer
l’emmanchement si nécessaire.
2. Pour emmancher l’outil amovible, l’introduire jusqu’en butée dans le
mandrin jusqu’à ce que la douille de verrouillage s’enclenche de manière
audible. Vérifier que l’outil amovible tient bien.
2274162 2274162
Français 29
3. Pour retirer l’outil amovible, tirer la douille de verrouillage vers
l’avant et la maintenir fermement.
4. Tirer l’outil amovible hors du porte-outil et relâcher la douille de
verrouillage.
5.5 Sécurité anti-chute
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’outil et/ou des
accessoires ! Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour
votre
produit. Contrôler l’état du point de fixation de la longe porte-outil avant
chaque
utilisation. Ne fixer aucune longe porte-outil au mousqueton de ceinture. Ne
pas
utiliser un mousqueton de ceinture pour soulever le produit.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
En tant que protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement une
combinaison de la sécurité anti-chute Hilti avec la longe porte-outil Hilti
2261970. Fixer la sécurité anti-chute dans les ouvertures de montage pour
acces-
soires. Vérifier qu’elle tient bien. Fixer un mousqueton de la longe porte-
outil dans la sécurité anti-chute
et le second mousqueton sur une structure porteuse. Vérifier qu’elle tient
bien.
Respecter les modes d’emploi de la sécurité anti-chute Hiltiet de la longe
porte-outil Hilti.
6 Utilisation
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Réglage du mode 3
1. Appuyer sur le bouton Mode jusqu’à ce que la vitesse de rotation souhaitée
soit indiquée sur l’affichage du mode.
2. Pour allumer l’éclairage pendant 2 minutes, appuyez simultanément pendant
au moins 0,5 seconde sur le bouton Mode et sur le variateur électronique de
commande. Les DEL d’affichage du mode s’éteignent.
30 Français
2274162 2274162
6.2 Sélection du sens de rotation droite / gauche 4
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation
souhaité. Dans la position médiane, l’interrupteur de commande est bloqué
(blocage anti-démarrage). Un dispositif de blocage empêche toute inversion du
sens de rotation lorsque le moteur tourne.
6.3 Mise en marche et à l’arrêt
1. Actionner le variateur électronique de vitesse. Le produit monte en
régime.
La vitesse de rotation est augmentée progressivement selon la pression exercée
sur le variateur de vitesse.
2. Relâcher le variateur électronique de vitesse. Le produit s’arrête.
7 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer
l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. ·
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide
d’une brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement
avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour
nettoyer les contacts du produit. Entretien des accus Liion · Ne jamais
utiliser un accu dont les ouïes d’aération sont bouchées. Nettoyer
soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. ·
Éviter d’exposer inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais
exposer l’accu à une forte humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau
ou en le laissant sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un
accu endommagé. L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au
S.A.V. Hilti.
2274162 2274162
Français 31
· Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile
étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler
inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un
chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car
ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de
l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts.
· Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement
humide. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et
que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le
produit en cas d’endommagements et/ou de dysfonc-
tionnements. Faire immédiatement réparer le produit par le S.A.V. Hilti. ·
Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les équi-
pements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de
rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange,
consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit
dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les
accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le
transport, les
accus doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de tout
matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact
avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un courtcircuit. Tenir
compte des prescriptions locales pour le transport d’accus. Ne pas envoyer les
accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition s’il faut envoyer des
accus non endommagés. Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque
utilisation, ainsi qu’avant et après tout transport prolongé.
32 Français
2274162 2274162
Stockage
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de
chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais.
Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur
après la charge.
Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des sources de chaleur ou
derrière des vitres.
Stocker le produit et les accus à l’abri des enfants et des personnes non
autorisées.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu’avant et après tout stockage prolongé.
9 Aide au dépannage
Pour toutes les défaillances, tenir compte de l’indicateur d’état de charge et d’erreurs de l’accu. Voir le chapitre Affichages de l’accu Li-Ion. En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance
Le produit ne fonctionne pas.
La vitesse de rotation chute brusquement.
L’accu se vide plus rapidement que d’habitude.
Causes possibles L’accu n’est pas complètement encliqueté. L’accu est
déchargé.
Température ambiante très basse.
L’accu ne s’encliquette pas avec un clic audible.
Ergots d’encliquetage encrassés sur l’accu.
Solution Encliqueter l’accu
d’un clic audible. Remplacer l’accu et
charger l’accu vide.
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température de service.
Nettoyer les ergots d’encliquetage et insérer l’accu en position de travail
jusqu’au déclic.
2274162 2274162
Français 33
Défaillance Important dégagement de chaleur dans le produit ou l’accu.
Les DEL de l’accu n’indiquent rien
Causes possibles Défaut électrique.
L’accu est défectueux.
Solution
Arrêter immédiatement le produit, sortir l’accu et l’examiner, le laisser
refroidir et contacter le S.A.V. Hilti.
S’adresser au S.A.V. Hilti.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations
possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni
expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non
conducteur pour
éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce qu’ils soient
hors de la portée des
enfants. Éliminer l’accu en le déposant auprès du Hilti Store local ou
s’adresser
à l’entreprise de collecte des déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage.
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les
ordures ménagères !
11 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / Déclaration IC (valable au
Canada)
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC et RSS210 de
lC. La mise en service est soumise aux deux conditions suivantes : 1. Cet
appareil ne devrait pas genérér de rayonnements nuisibles. 2. L’appareil doit
absorber toutes sortes de rayonnements, y compris les
rayonnements entraînant des opérations indésirables.
12 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à
votre partenaire Hilti local.
34 Français
2274162 2274162
13 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l’utilisation, la technique,
l’environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous :
qr.hilti.com/manual?id=2274162 Ce lien figure également à la fin de la
documentation sous forme de code QR.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación · Lea detenidamente esta documentación antes
de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas. ·
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto. · Conserve este manual de instrucciones
siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad
advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Término utilizado para un posible peligro que puede
ocasionar lesiones
graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede oca-
sionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones
se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
2274162 2274162
Español 35
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios
domésticos Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes
símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al
principio de este manual de instrucciones. La numeración describe el orden de
los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos
en el texto. En la figura Vista general se utilizan números de posición y los
números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del
producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto 1.3.1 Símbolos adicionales En esta documentación o
en el producto se pueden utilizar, de forma adicional, los siguientes
símbolos:
El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas
iOS y Android. Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti. Consulte las
indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las prescripciones.
Número de referencia de revoluciones en vacío
Corriente continua
Revoluciones por minuto Giro derecha/izquierda
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión.
No deje que la batería se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún
golpe ni que estén dañadas de alguna otra forma. Si está en el producto,
significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mercado
estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
36 Español
2274162 2274162
1.4 Información del producto
Los productos
han sido diseñados para usuarios profesionales
y solo personal autorizado y debidamente formado puede utilizarlos y
llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal debe estar
especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para
el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Escriba el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Atornilladora de impacto de batería Generación N.º de serie
SID 622 01
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta
herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de las instrucciones
que se describen a continuación podría provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para futuras consultas. El término «herramienta eléctrica»
empleado en las indicaciones de seguridad se refiere a herramientas eléctricas
portátiles, ya sea con cable de red o sin cable, en caso de ser accionadas por
batería.
Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
2274162 2274162
Español 37
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a
la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No
utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal
con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga
las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si penetra agua en
la herramienta eléctrica. No utilice el cable de conexión para transportar o
colgar la herramienta eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor,
aceite, aristas afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o
enredados pueden provocar descargas eléctricas. Cuando trabaje al aire libre
con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador adecuado
para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en
exteriores evita el riesgo de una descarga eléctrica. Cuando no pueda evitarse
el uso de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de corriente de defecto. La utilización de un interruptor de
corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica
podría producir graves lesiones. Utilice el equipo de seguridad personal
adecuado y lleve siempre gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce
considerablemente si, según el tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco
de protección o protección para los oídos. Evite una puesta en servicio
fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
apagada antes de alzarla,
38 Español
2274162 2274162
transportarla, conectarla a la toma de corriente o insertar la batería. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la
herramienta conectada, podría producirse un accidente. Retire las herramientas
de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza giratoria puede producir lesiones al
ponerse en funcionamiento. Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación
inesperada. Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento. Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos
derivados del polvo. No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto
ninguna de las normas de seguridad relativas a las herramientas eléctricas,
aun cuando esté familiarizado con la herramienta eléctrica y tenga larga
experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar lesiones graves
en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica No sobrecargue la herramienta.
Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del
margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con el
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse. Extraiga el enchufe de la toma
de corriente o retire la batería extraíble antes de efectuar cualquier ajuste
en la herramienta, cambiar accesorios o en caso de no utilizar la herramienta
durante un tiempo prolongado. Esta medida preventiva evita el riesgo de
arranque accidental de la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas
eléctricas que no utilice fuera del alcance de los niños. No permita utilizar
la herramienta a ninguna persona que no esté familiarizada con ella o que no
haya leído este manual de instrucciones. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide su herramienta
eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si las piezas móviles de
la herramienta funcionan
2274162 2274162
Español 39
correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica.
Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la
herramienta eléctrica. Mantenga los útiles limpios y afilados. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y
se guían con más facilidad. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,
útiles de inserción, etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello,
tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El
uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso. Mantenga las empuñaduras y
las superficies de contacto secas, limpias y sin residuos de aceite o grasa.
Las empuñaduras y superficies de contacto resbaladizas impiden manejar y
controlar la herramienta eléctrica con seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería Cargue las baterías únicamente con
los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un
tipo diferente al previsto para el cargador. Utilice únicamente las baterías
previstas para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de baterías puede
provocar daños e incluso incendios. Si no utiliza la batería, guárdela
separada de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos de la batería puede causar quemaduras o incendios. La utilización
inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto
con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada
con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además
inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o
producir quemaduras. No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería
dañada o modificada puede tener un comportamiento imprevisible y provocar
incendios, explosiones o riesgo de lesiones. No exponga la batería al fuego o
a temperaturas muy elevadas. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C
(265 °F) pueden provocar una explosión. Siga todas las instrucciones relativas
a la carga y no cargue nunca la batería o la herramienta de batería excediendo
el rango de temperatura indicado en el manual de instrucciones. Una carga
40 Español
2274162 2274162
incorrecta o fuera del rango de temperatura permitido puede destruir la
batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su
herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta. No realice nunca el
mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento de las baterías
debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de Atención al
Cliente autorizado.
2.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora y la atornilladora de
impacto
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo pueda entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto del tornillo con los cables conductores puede traspasar
la conductividad a las partes metálicas de la herramienta y producir descargas
eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los
accesorios.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta cables
eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes metálicas
exteriores del producto pueden provocar una descarga eléctrica o una explosión
si se daña un cable eléctrico, una tubería de gas o una cañería de agua.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras
debido a rejillas de ventilación cubiertas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones. Cuando
utilice el producto, lleve protección para los ojos, casco de
protección y protección para los oídos. Utilice guantes de protección para
cambiar el útil. El contacto con el útil
de inserción puede producir cortes y quemaduras. Utilice protección para los
ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
2274162 2274162
Español 41
El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar puede contener
productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o pinturas basadas en
plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de mampostería, piedra natural y
otros productos que contengan silicatos; determinadas maderas, como el roble o
el haya o las maderas tratadas químicamente, o amianto o materiales que
contengan asbesto. La exposición del usuario y las personas circundantes debe
regularse según la clase de peligro de los materiales con los que se trabaje.
Tome las medidas necesarias para mantener la exposición a un nivel seguro, p.
ej., mediante el uso de un sistema de recogida de polvo o una mascarilla
adecuada. Las medidas genéricas para reducir la exposición son, entre otras:
trabajar en un espacio bien ventilado; evitar el contacto prolongado con el
polvo; desviar el polvo de la cara y el cuerpo; usar prendas protectoras y
lavar con agua y jabón las zonas expues-
tas.
Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de los dedos.
Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones intensas, pueden
surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en
dedos, manos o articulaciones de las manos.
No mire directamente hacia la luz (LED) del producto y no apunte la luz a la
cara de otras personas. Existe riesgo de deslumbramiento.
No conecte el producto hasta que este se encuentre en la posición de trabajo.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna
superficie.
– Riesgo de lesiones en caso de caída de herramientas o accesorios. Antes de
iniciar el trabajo, compruebe que la batería y los accesorios montados estén
bien fijados.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el
uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede
llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas graves, quemaduras
químicas, fuego o explosiones.
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico. Manipule las
baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de
líquido altamente peligroso para su salud. Las baterías no deben modificarse
ni manipularse en ningún caso. Las baterías no se deben destruir, comprimir,
calentar por encima de
80 °C (176 °F) o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido
algún golpe ni que
estén dañadas de alguna otra forma. Compruebe con regularidad si las baterías
presentan signos de daños.
42 Español
2274162 2274162
No utilice nunca baterías recicladas o reparadas. Nunca utilice la batería o
una herramienta eléctrica de batería como
herramienta de percusión. No exponga nunca las baterías a radiación solar
directa, temperaturas
elevadas, chispas o llamas abiertas. Esto puede provocar explosiones. No toque
los polos de la batería con los dedos, con herramientas, con
joyas o con otros objetos conductores de la electricidad. Esto puede dañar la
batería y provocar otros daños materiales y lesiones. Mantenga las baterías
alejadas de la lluvia, la humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y
explosiones. Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas
concebidos para este tipo de baterías. Para ello, consulte las indicaciones
recogidas en el manual de instrucciones correspondiente. No utilice ni
almacene la batería en entornos con peligro de explosión. Si al tocar la
batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en la misma.
Coloque la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia
de otros materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de
una hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla
significa que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el
documento «Indicaciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de
Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte,
almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. página 50 Lea las
instrucciones de seguridad y uso de las baterías de IonLitio de Hilti, que
puede encontrar escaneando el código QR que se encuentra al final de estas
instrucciones de uso.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Portaútiles (hexágono interior
de 1/4″) con casquillo de bloqueo
; Iluminación del área de trabajo
(LED)
= Conmutador de giro a la dere-
cha/izquierda con bloqueo de conexión
% Conmutador de control (con
control electrónico de velocidad)
& Empuñadura ( Abertura de montaje para ac-
cesorios
) Batería + Tecla de desbloqueo de la
batería
§ Indicador de estado de la ba-
tería
/ Tecla de modo : Indicación del modo
2274162 2274162
Español 43
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una atornilladora de impacto de batería de guiado
manual. Está indicada para apretar y aflojar uniones atornilladas, tuercas y
pernos roscados en madera, metal, mampostería y hormigón.
· Para este producto utilice únicamente baterías de Ion-Litio de la serie B 22
de Hilti Nuron. Para alcanzar el rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar
las baterías indicadas en la tabla que encontrará el final de este manual de
instrucciones.
· Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores Hilti de las
series indicadas en la tabla que encontrará al final de este manual de
instrucciones.
3.3 Suministro
Atornilladora de impacto, manual de instrucciones Encontrará otros productos
del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
3.4 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga,
los mensajes de error y el estado de la batería.
3.4.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería Con la batería
colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de
que la batería vuelva a encajar correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de desbloqueo de la batería. El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma permanente mientras el producto esté conectado.
Estado
Significado
Cuatro (4) LED encendidos perma- Estado de carga: 100 % a 71 %
nentemente en verde
Tres (3) LED encendidos permanen- Estado de carga: 70 % a 51 %
temente en verde
Dos (2) LED se iluminan permanen- Estado de carga: 50 % a 26 %
temente en verde
Un (1) LED está encendido perma- Estado de carga: 25 % a 10 %
nentemente en verde
Un (1) LED parpadea lentamente en Estado de carga: < 10 %
verde
44 Español
2274162 2274162
Estado Un (1) LED parpadea rápidamente en verde
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo
Un (1) LED está encendido en amarillo Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo
Significado
La batería Ion-Litio está totalmente descargada. Cargue la batería. Si tras
cargar la batería el LED sigue parpadeando rápidamente, diríjase al Servicio
Técnico de Hilti.
La batería de Ion-Litio o el producto conectado a ella están sobrecargados,
demasiado calientes, demasiado fríos o existe otro error. Ponga el producto y
la batería en la temperatura de trabajo recomendada y no sobrecargue el
producto durante su uso. Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio
Técnico de Hilti.
La batería Ion-Litio y el producto conectado a ella no son compatibles.
Diríjase al servicio técnico de Hilti.
La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede seguir utilizándose. Diríjase
al servicio técnico de Hilti.
3.4.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo
pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible
funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas,
hendiduras, daños por calor externo, etc.
Estado
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, se
enciende un (1) LED permanentemente en verde.
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea
un (1) LED rápidamente en amarillo.
Significado La batería puede seguir utilizándose.
No se ha podido completar la consulta sobre el estado de la batería. Repita la
operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
2274162 2274162
Español 45
Estado
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea
un (1) LED permanentemente en rojo.
Significado
Cuando un producto conectado puede seguir utilizándose, la capacidad restante
de la batería es inferior al 50 %. Cuando un producto conectado ya no puede
seguir utilizándose, la batería ha llegado al final de su vida útil y debe ser
sustituida. Diríjase al servicio técnico de Hilti.
4 Datos técnicos Tensión nominal Peso sin batería Ajuste del par de giro
Revoluciones nominales en vacío
Número de impactos Tornillos estándares grandes Tornillos grandes de alta
resistencia Portaútiles
Fase I Fase II Fase III
Temperatura de almacenamiento Temperatura ambiente en funcionamiento
21,6 V 1,0 kg (2,2 lb) 3 niveles 0 rpm … 1.800 rpm 0 rpm … 2.700 rpm 0 rpm … 3.600 rpm 4.250 bpm De M8 a M16 De M6 a M12 Hexágono interior de ¹/” con casquillo de bloqueo -20 … 70 (-4 … 158 ) -17 … 60 (1 … 140 )
4.1 Batería
Tensión de servicio de la batería Peso batería
21,6 V
Véase al final del manual de instrucciones
46 Español
2274162 2274162
Temperatura ambiente en funcionamiento Temperatura de almacenamiento Temperatura de la batería al comenzar la carga
-17 … 60 (1 … 140 )
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
5 Preparación del trabajo
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por arranque involuntario. Antes de insertar la
batería, asegúrese de que el producto correspon-
diente esté desconectado. Retire la batería antes de realizar ajustes en la
herramienta o de cambiar
accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería 1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones
del cargador. 2. Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador
estén
limpios y secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. página 44
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. Antes
de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería
y del producto estén libres de cuerpos extraños. Asegúrese de que la batería
encaje siempre correctamente. 1. Cargue por completo la batería antes de la
primera puesta en servicio. 2. Introduzca la batería en el producto hasta que
encaje de forma audible. 3. Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería 1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2.
Retire la batería del producto.
2274162 2274162
Español 47
5.4 Cambio del útil de inserción 2
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por herramienta de inserción. El útil puede
estar caliente o afilado. Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
1. Compruebe si el extremo de inserción del útil está limpio. Límpielo en
caso necesario.
2. Para la colocación del útil de inserción, insértelo hasta el tope en el
portaútiles hasta que el casquillo de bloqueo encaje de forma audible.
Compruebe que el útil de inserción quede fijado de forma segura.
3. Para extraer el útil de inserción, extraiga el casquillo de bloqueo hacia
delante y sujételo con firmeza.
4. Extraiga el útil de inserción del portaútiles y suelte el casquillo de
bloqueo.
5.5 Protección frente a caídas
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios. Utilice
únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti reco-
mendada para su producto. Antes de cada uso, compruebe que el punto de
fijación de la cuerda de
amarre para herramientas no presente posibles daños. No fije ninguna cuerda de
amarre para herramientas al colgador de
cinturón. No utilice un colgador de cinturón para elevar el producto.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas una
combinación de la protección en caso de caída de Hilti con la cuerda de amarre
para herramientas Hilti #2261970. Fije la protección en caso de caída a las
aberturas de montaje para
accesorios. Compruebe que quede fijada de forma segura. Fije un mosquetón de
la cuerda de amarre para herramientas a la
protección en caso de caída y el segundo mosquetón a una estructura portante.
Compruebe que ambos mosquetones queden fijados de forma segura.
Tenga en cuenta los manuales de instrucciones de la protección en caso de
caída de Hilti y de la cuerda de amarre para herramientas Hilti.
48 Español
2274162 2274162
6 Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
6.1 Ajuste del modo 3
1. Pulse la tecla de modo tantas veces como sea necesario hasta que aparezca
el nivel de velocidad deseado en la indicación del modo.
2. Para conectar la iluminación durante dos minutos, pulse den la tecla de
modo y el conmutador de control a la vez durante al menos 0,5 segundos. Los
LED de la indicación del modo se apagan.
6.2 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 4
Ajuste el conmutador de giro a la derecha/izquierda en la posición de giro
deseada. En la posición central, el conmutador de control está bloqueado
(bloqueo de conexión). Un bloqueo impide la conmutación con el motor en
marcha.
6.3 Conexión y desconexión
1. Accione el conmutador de control. El producto se pone en marcha.
La velocidad se puede regular de forma continua variando la profundidad a la
que se presiona el conmutador de control.
2. Suelte el conmutador de control. El producto se desconecta.
7 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! Extraiga siempre la
batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y
mantenimiento.
Cuidado del producto · Elimine con precaución la suciedad fuertemente
adherida. · Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con
cuidadosa-
mente con un cepillo seco y suave. · Limpie la carcasa solo con un paño
ligeramente humedecido. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas
de plástico. · Utilice un paño limpio y seco para limpiar los contactos del
producto.
2274162 2274162
Español 49
Cuidado de las baterías de Ion-Litio · No utilice nunca una batería con las
rejillas de ventilación obstruidas.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco y suave.
· Evite la exposición innecesaria de la batería al polvo o la suciedad. No
exponga nunca la batería a altos niveles de humedad (por ejemplo,
sumergiéndola en agua o dejándola bajo la lluvia). Si penetra agua en la
batería, trátela como una batería dañada. Aíslela en un recipiente no
inflamable y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. · Mantenga
la batería limpia de aceite o grasa. No permita la acumulación innecesaria de
polvo o suciedad en la batería. Limpie la batería con un cepillo seco y suave
o con un paño limpio y seco. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. No toque los contactos
de la batería y no elimine de los contactos la grasa aplicada de fábrica. ·
Limpie la carcasa solo con un paño ligeramente humedecido. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas
de plástico.
Mantenimiento · Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén
dañadas y
los elementos de manejo funcionen correctamente. · No utilice el producto si
presenta daños o fallos que afecten al funciona-
miento. Encargue inmediatamente la reparación del producto al Servicio Técnico
de Hilti. · Tras las tareas de cuidado y mantenimiento, coloque todos los
dispositivos de protección y asegúrese de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de
repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y
los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o
en: www.hilti.group
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! Transporte sus productos
siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s). Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante
el transporte, las
baterías deben estar protegidas frente a vibraciones y golpes excesivos
50 Español
2274162 2274162
y aisladas de todo material conductor y de otras baterías para que no entren
en contacto con los polos de otras baterías y causen un cortocircuito. Tenga
en cuenta las normativas locales sobre el transporte de baterías. Las baterías
no deben enviarse por correo. Diríjase a una empresa de transporte si quiere
enviar baterías no dañadas. Compruebe si el producto o las baterías están
dañados antes de cada uso y antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada !
Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta
los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del
cargador después del proceso de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o
detrás de un cristal.
Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de niños y personas no
autorizadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y
antes y después de un almacenamiento prolongado.
9 Ayuda en caso de averías
En caso de producirse cualquier avería, compruebe el indicador del estado de carga y de averías de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion- Litio. Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía El producto no funciona.
La velocidad desciende de forma brusca. La batería se descarga con mayor
rapidez que de costumbre.
Posible causa
Solución
La batería no se ha in- Introduzca la batería sertado completamente. hasta que encaje y se
oiga un clic.
La batería está descar- Cambie la batería y
gada.
cargue la que se en-
cuentra descargada.
Temperatura ambiente Deje que la batería
demasiado baja.
alcance poco a poco
la temperatura am-
biente.
2274162 2274162
Español 51
Anomalía La batería no se enclava con un «clic» audible. Calentamiento
considerable del producto o la batería.
Los LED de la batería no indican nada
Posible causa Suciedad en las lengüetas de la batería. Error en el sistema
eléctrico.
La batería está defectuosa.
Solución
Limpie las lengüetas y enclave la batería en posición de trabajo.
Desconecte el producto de inmediato, extraiga la batería, examínela, deje que
se enfríe y póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud
debido a escapes de gases o líquidos. No envíe baterías dañadas bajo ningún
concepto. Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar
cortocir-
cuitos. Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en manos de
niños. Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa de
desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de
Hilti o a su asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las
baterías junto con los residuos domésticos.
11 Indicación FCC (válida en EE. UU.) / indicación lC (válida en Canada)
Esta herramienta esta sujeta al artfculo 15 de las disposiciones FCC y al
RSS-210 de la indicación lC. La puesta en servicio esta sujeta a las dos
condiciones siguientes: 1. Esta herramienta no debe generar ninguna radiacion
nociva para la salud.
52 Español
2274162 2274162
2. La herramienta debe absorber cualquier tipo de radiación, incluso las
provocadas por operaciones no deseadas.
12 Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones
de la garantía,
póngase en contacto con su sucursal local de Hilti.
13 Más información Encontrará información adicional sobre manejo, técnica,
medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual?id=2274162 Encontrará este enlace también al final de la
documentación como código QR.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação · Antes da colocação em funcionamento, leia esta
documentação. Esta é a
condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas. · Tenha em
atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto. · Guarde o manual de instruções sempre junto do
produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para
perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO PERIGO ! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais
graves ou
até mesmo fatais.
AVISO AVISO ! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos
pessoais,
até mesmo fatais.
2274162 2274162
Português 53
CUIDADO CUIDADO ! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimen-
tos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções Neste manual de instruções são
utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de
instruções. A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto. Na figura Vista geral
são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda
na secção Vista geral do produto. Este símbolo pretende despertar a sua
atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos adicionais Nesta documentação e no produto podem,
adicionalmente, ser usados os seguintes símbolos:
O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e
Android. Série utilizada da bateria de iões de lítio Hilti. Tenha em atenção
as indicações no capítulo Utilização conforme a finalidade projectada.
Velocidade nominal em vazio
Corrente contínua
Rotações por minuto
54 Português
2274162 2274162
Rotação direita/esquerda
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão.
Não deixe cair a bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada
ou que estejam, de outra forma, danificadas. Se existente no produto, isso
significa que o produto foi certificado por este organismo de certificação
para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos
destinam-se ao utilizador profissional e só podem
ser operados, mantidos e reparados por pessoal autorizado, devidamente
qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre os
potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar
perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se
usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Chave de impacto a bateria Geração N.° de série
SID 622 01
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos,
com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das
instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para
futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de
segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo
de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
2274162 2274162
Português 55
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na proximidade
de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem provocar a ignição de pó e vapores.
Mantenha crianças e terceiros afastados durante os trabalhos. Distracções
podem conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer adaptadores com ferramentas
eléctricas com ligação terra. Fichas originais (não modificadas) e tomadas
adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo,
canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque
eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
Não use o cabo de ligação para transportar, pendurar ou desligar a ferramenta
eléctrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo,
arestas vivas ou partes em movimento. Cabos de ligação danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas cabos de
extensão próprios para utilização no exterior. A utilização de um cabo de
extensão próprio para utilização no exterior reduz o risco de choques
eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização da
ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização de um disjuntor
diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob influência de drogas,
álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho com ferramentas eléctricas.
Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção. Equipamento de
segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras, sapatos de segurança
antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o
tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
Evite um arranque involuntário. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica está
desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, pegar nela
ou a transportar. Transportar a ferramenta
56 Português
2274162 2274162
eléctrica com o dedo no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o
interruptor ligado (ON) pode resultar em acidentes. Remova quaisquer chaves de
ajuste (chaves de fenda), antes de ligar a ferramenta eléctrica. Um acessório
ou chave deixado preso numa parte rotativa da ferramenta pode causar
ferimentos. Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais fácil manter o
controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. Use roupa
apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, vestuário e luvas
afastados das peças móveis. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem
ficar presos nas peças móveis. Se poderem ser montados sistemas de remoção e
de recolha de pó, assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados
correctamente. A utilização de um sistema de remoção de pó pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo. Não se acomode numa falsa
sensação de segurança e não ignore os regulamentos de segurança para
ferramentas eléctricas, mesmo se estiver familiarizado com a ferramenta
eléctrica após numerosas utilizações. Agir de forma descuidada pode causar
ferimentos graves dentro duma fracção de segundo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiência e
segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que já não possa ser accionada pelo interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada e/ou remova uma bateria amovível antes de efectuar
ajustes na ferramenta, substituir acessórios ou guardar a ferramenta. Esta
medida preventiva evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. Ferramentas eléctricas operadas
por pessoas não treinadas são perigosas.
Faça uma manutenção regular de ferramentas eléctricas e acessórios. Verifique
se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças
quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta
eléctrica. Peças danificadas devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta. Muitos acidentes são causados por ferramentas eléctricas com
manutenção deficiente.
2274162 2274162
Português 57
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessórios com gumes
afiados tratados correctamente emperram menos e são mais fáceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com estas
instruções. Tome também em consideração as condições de trabalho e o trabalho
a ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica para outros fins além
dos previstos, pode ocasionar situações de perigo.
Mantenha punhos e respectivas superfícies secos, limpos e isentos de óleo e
gordura. Punhos e superfícies afins escorregadios não permitem um manuseamento
e controlo seguro da ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
Apenas deverá carregar as baterias em carregadores recomendados pelo
fabricante. Num carregador adequado para um determinado tipo de baterias
existe perigo de incêndio se for utilizado para outras baterias.
Nas ferramentas eléctricas utilize apenas as baterias previstas. A utilização
de outras baterias pode causar ferimentos e riscos de incêndio.
Quando a bateria não estiver em uso, mantenha-a afastada de outros objectos de
metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto-
circuito entre os contactos da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido da bateria. Evite o
contacto com este líquido. No caso de contacto acidental, enxágue
imediatamente com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
auxílio médico. O líquido que escorre da bateria pode provocar irritações ou
queimaduras da pele.
Não utilize uma bateria danificada ou modificada. Baterias danificadas ou
modificadas podem ter um comportamento imprevisível e causar fogo, explosão ou
risco de ferimentos.
Não exponha uma bateria ao fogo ou a temperaturas excessivas. Fogo e
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
Cumpra todas as instruções sobre o carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta a bateria fora da faixa de temperaturas indicada no manual de
instruções. O carregamento errado ou fora da faixa de temperaturas permitida
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto assegurará que a
segurança da ferramenta se mantenha.
58 Português
2274162 2274162
Nunca faça a manutenção de baterias danificadas. Qualquer manutenção de
baterias só deverá ser realizada pelo fabricante ou serviços
de assistência técnica autorizados.
2.2 Normas de segurança para aparafusadoras e aparafusadoras de impacto
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas dos punhos, quando executar
trabalhos onde o parafuso pode encontrar cabos eléctricos encobertos. O
contacto do parafuso com um cabo sob tensão também pode colocar partes
metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições
técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos
acessórios.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente a
cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes metálicas
externas do produto podem causar um choque eléctrico ou uma explosão se,
inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica, um cano de gás ou de água.
Mantenha sempre as saídas de ar desobstruídas. Risco de queimaduras devido a
saídas de ar tapadas!
Evite o contacto com peças rotativas – risco de ferimentos! Use óculos de
protecção, capacete de segurança e protecção auricular
durante a utilização do produto.
Use luvas de protecção durante a substituição de acessórios. Tocar no
acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.
Pó produzido ao rectificar, lixar, cortar e furar pode conter produtos
químicos perigosos. Alguns exemplos são: Chumbo ou tintas à base de chumbo;
Tijolo, betão e outros produtos de alvenaria, pedra natural e outros produtos
que contenham silicatos; Determinadas madeiras, como carvalho, faia e madeira
tratada quimicamente; Amianto ou materiais contendo amianto. Determine a
exposição do operador e das pessoas que se encontrem nas proximidades através
da classe de perigo dos materiais a serem trabalhados. Tome as medidas
necessárias para manter a exposição a um nível seguro como, por ex., a
utilização de um sistema colector de pó ou o uso de uma protecção respiratória
adequada. As medidas gerais para redução da exposição incluem:
Trabalhar num local bem ventilado, Evitar o contacto prolongado com pó,
2274162 2274162
Português 59
Afastar o pó do rosto e do corpo, Usar roupa de protecção e lavar áreas
expostas com água e sabão. Faça frequentemente pausas e exercícios para
melhorar a circulação sanguínea nos dedos. Os trabalhos mais longos, devido às
intensas vibrações, podem causar distúrbios nos vasos sanguíneos ou no sistema
nervoso dos dedos, mãos ou pulsos.
Não olhe directamente para a luz de trabalho (LED) do produto nem aponte a luz
para o rosto de outras pessoas. Existe risco de encandeamento.
Ligue o produto somente quando o tiver colocado na posição de trabalho.
Aguarde até que o produto esteja parado, antes de o pousar. Risco de
ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios.
Antes de iniciar os trabalhos, verifique se a bateria e os acessórios montados
estão realmente fixos.
2.4 Utilização e manutenção de baterias
Tenha em atenção as seguintes normas de segurança para um manuseamento e
utilização seguros de baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar
irritações da pele, ferimentos corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo
e/ou explosões.
Utilize baterias somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Manuseie cuidadosamente as baterias a fim de evitar danos e impedir a
fuga de líquidos extremamente nocivos!
As baterias não devem, em caso algum, ser modificadas ou manipuladas! As
baterias não devem ser desmanteladas, esmagadas, aquecidas
acima dos 80 °C (176 °F) ou incineradas.
Não utilize ou carregue baterias que tenham recebido uma pancada ou que
estejam, de outra forma, danificadas. Verifique regularmente se as suas
baterias apresentam indícios de danos.
Nunca utilize baterias recicladas ou reparadas. Nunca utilize a bateria ou uma
ferramenta eléctrica a bateria como
ferramenta de percussão.
Nunca expor as baterias à radiação solar directa, temperaturas elevadas,
faíscas ou chamas abertas. Isso pode dar origem a explosões.
Não toque nos pólos da bateria com os dedos, ferramentas, jóias ou outros
objectos condutores da electricidade. Isto pode danificar a bateria e causar
danos materiais e ferimentos.
Mantenha as baterias afastadas da chuva, humidade e líquidos. A entrada de
humidade pode causar curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras,
incêndio e explosões.
Utilize apenas carregadores e ferramentas eléctricas previstos para este tipo
de bateria. Para isso, tenha em atenção as indicações nos respectivos manuais
de instruções.
60 Português
2274162 2274162
Nunca utilize nem guarde a bateria em ambientes potencialmente explosivos.
Se a bateria estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito.
Coloque a bateria num local com boa visibilidade que não constitua risco de
incêndio, suficientemente afastado de materiais inflamáveis. Deixe a bateria
arrefecer. Se, passado uma hora, a bateria ainda estiver demasiado quente ao
toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti
ou leia a documento “Indicações relativas à segurança e utilização de baterias
de iões de lítio Hilti”.
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à
utilização de baterias de iões de lítio. Página 68 Leia as indicações
relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que
encontra efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de
instruções.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@ Mandril (sextavado interior de
1/4″) com anel de retenção
; Iluminação da zona de traba-
lho (LED)
= Comutador de rotação para a
direita/esquerda com dispositivo de bloqueio
% Interruptor on/off (com regula-
ção electrónica da velocidade)
& Punho
( Abertura de montagem para
acessórios
) Bateria + Botão de destravamento da
bateria
§ Indicação de estado da bate-
ria
/ Botão de modo : Indicador de modo
3.2 Utilização correcta
O produto descrito é uma chave de impacto a bateria de utilização manual.
Destina-se a apertar e remover ligações aparafusadas, porcas e cavilhas com
rosca em madeira, metal, alvenaria e betão. · Para este produto, utilize
apenas baterias de iões de lítio Hilti Nuron da
série B 22. A fim de se obter um rendimento óptimo, a Hilti recomenda para
este produto a utilização das baterias indicadas na tabela no final deste
manual de instruções. · Para estas baterias utilize apenas carregadores Hilti
das séries referidas na tabela no final deste manual de instruções.
3.3 Incluído no fornecimento
Chave de impacto, manual de instruções
2274162 2274162
Português 61
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
3.4 Indicações da bateria de iões de lítio
As baterias de iões de lítio Hilti Nuron podem apresentar o estado de carga,
mensagens de erro e o estado da bateria.
3.4.1 Indicações relativas ao estado de carga e mensagens de erro
AVISO Risco de ferimentos devido à queda da bateria! Com a bateria encaixada,
depois de pressionar o botão de destrava-
mento, certifique-se de que volta a encaixar a bateria correctamente no
produto utilizado.
Para obter uma das seguintes indicações, pressione brevemente o botão de destravamento da bateria. O estado de carga, assim como, possíveis avarias são apresentados de forma permanente, enquanto o produto conectado estiver ligado.
Estado Quatro (4) LEDs estão sempre acesos a verde
Três (3) LEDs estão sempre acesos a verde
Dois (2) LEDs estão sempre acesos a verde
Um (1) LED está sempre aceso a verde
Um (1) LED pisca lentamente a verde
Um (1) LED pisca rapidamente a verde
Significado Estado de carga: 100% a 71%
Estado de carga: 70% a 51%
Estado de carga: 50% a 26%
Estado de carga: 25% a 10%
Estado de carga: < 10%
A bateria de iões de lítio está completamente descarregada. Carregue a
bateria. Se o LED ainda estiver a piscar rapidamente depois de carregar a
bateria, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
62 Português
2274162 2274162
Estado Um (1) LED pisca rapidamente a amarelo
Um (1) LED acende-se a amarelo Um (1) LED pisca rapidamente a vermelho
Significado
A bateria de iões de lítio ou o produto associado estão sobrecarregados,
demasiado quentes, demasiado frios ou existe alguma outra falha. O produto e a
bateria devem ser utilizados à temperatura de trabalho recomendada e o produto
não deve ser sobrecarregado quando está a ser utilizado. Se a mensagem
persistir, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio e o produto a ela ligado não são compatíveis.
Contacte a Assistência Técnica Hilti.
A bateria de iões de lítio está bloqueada e não pode continuar a ser
utilizada. Contacte a Assistência Técnica Hilti.
3.4.2 Indicações relativas ao estado da bateria
Para consultar o estado da bateria, mantenha o botão de destravamento
pressionado por mais de três segundos. O sistema não detecta potenciais
anomalias da bateria devido a utilização inadequada como, por ex., quedas,
perfurações, danos externos provocados pelo calor, etc.
Estado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está
sempre aceso a verde.
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED pisca
rapidamente a amarelo.
Significado A bateria pode continuar a ser utilizada.
Não foi possível concluir a consulta sobre o estado da bateria. Repita o
procedimento ou contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti.
2274162 2274162
Português 63
Estado
Todos os LEDs acendem como luz de perseguição e, em seguida, um (1) LED está
sempre aceso a vermelho.
Significado
Se um produto conectado ainda puder ser utilizado, a capacidade restante da
bateria é inferior a 50%. Se um produto conectado já não puder ser utilizado,
a bateria está no fim da sua vida útil e deve ser substituída. Contacte a
Assistência Técnica Hilti.
4 Características técnicas
Tensão nominal
21,6 V
Peso sem bateria
1,0 kg
(2,2 lb)
Regulação do torque
3 níveis
Velocidade nominal de rotação em vazio Posição I 0 rpm …
1 800 rpm
Posição II 0 rpm …
2 700 rpm
Posição III 0 rpm …
3 600 rpm
Velocidade de impacto
4 250/min
Tamanho de parafusos padrão
M8 a M16
Parafusos de alta resistência
M6 a M12
Mandril
Sextavado in-
terior ¹/” com
anel de reten-
ção
Temperatura de armazenagem
-20 … 70
(-4 … 158 )
Temperatura ambiente durante o funcionamento
-17 … 60
(1 … 140 )
4.1 Bateria Tensão de serviço da bateria Peso da bateria
Temperatura ambiente durante o funcionamento
21,6 V
Consultar o fim deste manual de instruções
-17 … 60 (1 … 140 )
64 Português
2274162 2274162
Temperatura de armazenagem Temperatura da bateria no início do carregamento
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
5 Preparação do local de trabalho
AVISO Risco de ferimentos devido a arranque involuntário! Antes de encaixar a
bateria, certifique-se de que o produto correspon-
dente está desligado. Remova a bateria, antes de efectuar ajustes na
ferramenta ou substituir
acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
5.1 Carregar a bateria 1. Antes de carregar, leia o manual de instruções do
carregador. 2. Certifique-se de que os contactos da bateria e do carregador
estão
limpos e secos. 3. Carregue a bateria num carregador aprovado. Página 61
5.2 Colocar a bateria
AVISO Risco de ferimentos devido a curto-circuito ou queda da bateria! Antes
de encaixar a bateria, certifique-se de que os contactos da bateria
e os contactos no produto estão livres de corpos estranhos. Certifique-se de
que a bateria engata sempre correctamente. 1. A bateria deve ser completamente
carregada antes da primeira utilização. 2. Introduza a bateria no produto até
engatar de forma audível. 3. Verifique se a bateria está correctamente
encaixada.
5.3 Retirar a bateria 1. Pressione o botão de destravamento da bateria. 2.
Puxe a bateria para fora do produto.
5.4 Substituir o acessório 2
CUIDADO Perigo de ferimentos devido ao acessório! O acessório pode estar
quente ou com arestas vivas. Use luvas de protecção ao mudar o acessório.
2274162 2274162
Português 65
1. Verifique se o encabadouro do acessório está limpo. Caso necessário, limpe
o encabadouro.
2. Para inserir o acessório, enfie-o no mandril até ao batente até que o anel
de retenção engate de forma audível. Verifique se o acessório está bem
apertado.
3. Para retirar o acessório, puxe o anel de retenção para a frente e segure-o
nesta posição.
4. Puxe o acessório para fora do mandril e solte o anel de retenção.
5.5 Protecção antiqueda
AVISO Risco de ferimentos devido a queda de ferramentas e/ou acessórios!
Utilize apenas o cabo de segurança para ferramentas Hilti recomendado
para o seu produto. Antes de cada utilização, verifique o ponto de fixação do
cabo de
segurança para ferramentas quanto a possíveis danos. Não fixe nenhum cabo de
segurança para ferramentas no gancho de
cinto. Não utilize um gancho de cinto para elevação do produto.
Observe as directivas nacionais para trabalhos em altura.
Utilize exclusivamente uma combinação entre a protecção antiqueda Hilti e o
cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970. Fixe o dispositivo de
segurança nas aberturas de montagem para
acessórios. Verifique se está bem apertado. Fixe um mosquetão do cabo de
segurança para ferramentas no disposi-
tivo de segurança e o segundo mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique
se ambos os mosquetões estão bem apertados.
Observe os manuais de instruções do dispositivo de segurança Hilti, bem como
do cabo de segurança para ferramentas Hilti.
6 Utilização
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
6.1 Ajustar o modo 3
1. Prima o botão do modo até que se indicado o nível de rotações pretendido
na indicação do modo.
2. Para acender a luz de trabalho durante 2 minutos, prima o botão de modo e
o interruptor on/off, em simultâneo, durante pelo menos 0,5 segundo. Os LEDs
para a indicação do modo apagam-se.
66 Português
2274162 2274162
6.2 Ajustar rotação à direita ou à esquerda 4
Ajuste o sentido de rotação pretendido no comutador de rotação para a
direita/esquerda. Na posição central, o interruptor on/off encontra-se
bloqueado (dispositivo de bloqueio). Um dispositivo de bloqueio impede a
mudança do sentido de rotação enquanto o motor está a funcionar.
6.3 Ligar e desligar
1. Accione o interruptor on/off. O produto arranca.
A velocidade pode ser regulada continuamente, dependendo da profundidade a que
o interruptor on/off é pressionado.
2. Solte o interruptor on/off. O produto desliga-se.
7 Conservação e manutenção
AVISO Risco de lesão com a bateria encaixada ! Retire sempre a bateria antes
de todos os trabalhos de conservação e
manutenção!
Conservação do produto · Remova sujidade persistente com cuidado. · Se
existente, limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova
seca e macia. · Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não
utilize
produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes podem
danificar os componentes de plástico. · Utilize um pano limpo e seco, para
limpar os contactos do produto. Conservação das baterias de iões de lítio ·
Nunca utilize uma bateria com as saídas de ar obstruídas. Limpe as saídas de
ar cuidadosamente com uma escova seca e macia. · Evite que a bateria seja
exposta desnecessariamente a pó ou sujidade. Nunca exponha a bateria a
humidade elevada (por ex., mergulhar em água ou deixar à chuva). Se uma
bateria tiver ficado encharcada, trate-a como uma bateria danificada. Isole-a
num recipiente não inflamável e contacte o Centro de Assistência Técnica
Hilti.
2274162 2274162
Português 67
· Mantenha a bateria sem resíduos de óleo e massa consistente externa. Não
permita que se acumule desnecessariamente pó ou sujidade sobre a bateria.
Limpe a bateria com uma escova seca e macia ou um pano limpo e seco. Não
utilize produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que estes
podem danificar os componentes de plástico. Não toque nos contactos da bateria
nem remova dos contactos a massa consistente aplicada de fábrica.
· Limpe a carcaça apenas com um pano ligeiramente húmido. Não utilize p
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>