Medlinket ESM201 Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor User Manual
- June 3, 2024
- Medlinket
Table of Contents
ESM201 Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor
Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor
REF: ESM201 0123
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO
P2-28
P29-57
P58-86
P87-115
P116-144
P145-173
20220818 B.0
Contents
Quick Start Guide……………………………………………………………… 3 Important Safety Instructions
……………………………………………… 5 Before Taking a Measurement ……………………………………………… 6 Product
Package Included …………………………………………………… 6 Part Identification
……………………………………………………………… 7 Install or Replace Batteries ………………………………………………… 8
System Setting ………………………………………………………………… 9 Setting the
year………………………………………………………………… 9 Setting the month……………………………………………………………… 10
Setting the date………………………………………………………………… 11 Setting the
hour………………………………………………………………… 11 Setting the minute……………………………………………………………… 12
Switch the Unit Between mmHg and kPa………………………………… 13 Applying the Arm Cuff
………………………………………………………… 14 Selecting the User ID ………………………………………………………… 16
Correct Body Posture during Measurement ……………………………… 16 Taking a Measurement
………………………………………………………… 17 Recalling the Memory Data ……………………………………………………19
Memory Recall…………………………………………………………………… 19 Clear
Memory…………………………………………………………………… 20 Error Indication …………………………………………………………………
21 Troubleshooting ……………………………………………………………… 21 Maintenance and Storage
…………………………………………………… 22 Technical Specifications ……………………………………………………… 23
Device Symbols ………………………………………………………………… 24 Electromagnetic Environment
……………………………………………… 24 About Blood Pressure ………………………………………………………… 26 After-
sales and Maintenance………………………………………………… 28
English 2
Quick Start Guide
1. Insert the air connector plug into the air socket firmly.
2. Remove tight-fitting clothing from your upper left arm.
3. Wrap the cuff around your left upper arm, about 1 to 2 cm above the inside of the elbow, confirm that the index points within the proper fit range.
4. Sit on a chair with your feet flat on the floor, make sure the cuff is at heart level.
2 1 1-2cm(1/2inch)
XEDNI
XEDNI
2 1 1-2cm(1/2inch)
1-2cm(0.39-0.79inch)
2(92–1472icnmch)
2(92–1472icnmch)
5. Press ON/OFF button the device will turn on and LCD display will show all segments for 1 second. Then “00” will flash and the cuff will start to inflate automatically.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 2030
00 mmHg 1
6. When the measurement is complete, the systolic and diastolic pressure readings and pulse rate are displayed. The cuff exhausts the remaining air and deflates completely.
108 01/10 Data 1130 Time SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
English 3
Warning
° The device is designed for use on adults, not newborns or infants. °
Environment for use. The device is for use to operate by yourself in the home
healthcare environment. °We recommend that you read through this manual
carefully before using the device for the first time.
Scan the QR Code to download the user manual or watch the instruction video, thanks!
User manual in PDF
Instruction video
English, Français, Español, Deutsch, Nederlands, Italiano
Scan the QR code to watch the instruction video on YouTube!
https://www.med-linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf
English 4
1. Important Safety Instructions
Warning
°Never diagnose or treat by yourself only based on the blood pressure
measurement result since self-diagnose or self-treat may make the illness get
worse. Please follow the doctor’s directions. °For the patient with blood
circulation disorder or blood disease, please use this device under doctor’s
instructions. °It may be a risk when the cuff bladder is inflated for too long
time. °This device is not applicable for neonatal, infant and the people who
can’t express his/her thought. °This device is used to non-invasive measure
human body’s blood pressure. Do not use it for other purpose. °Do not use this
device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or
radio installations. °For the people has irregular heartbeat (such as APB, VPB
or AF) the measurement results may be inaccurate or the blood pressure can’t
be measured successfully. °Diabetes, hyperlipemia, hypertension etc. diseases
will accelerate atherosclerosis and also will cause peripheral blood
circulation disorder. °Please operate, transport and store this device in the
environment noted in this manual. Otherwise inaccurate measurement results
will be obtained. °Keep away from children because some parts are small enough
to be swallowed. °The operator shall not touch battery connectors and the
patient simultaneously. °Do not use rechargeable batteries. °The user must
check that the device functions safely and see that it is in proper working
condition before being used.
Precaution
°Do not open, alter or repair this device by yourself. °Do not pull the upper
arm cuff with excessive force. Do not twist it. °Only pump up the cuff once
fitted. °Do not impact, drop, trample and shake the device. °Only use the cuff
provided by Med-link to ensure the measurement accuracy.
English 5
2. Before Taking a Measurement
To ensure a reliable reading follow these recommendations:
1. Avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising, and bathing for 30
minutes prior to taking a measurement. Rest for at least 15 minutes prior to
taking the measurement. 2. Stress raises blood pressure. Avoid taking
measurements during stressful times. 3. Measurements should be taken in a
quiet place. 4. Remove tight-fitting clothing from your arm. 5. Sit on a chair
with your feet flat on the floor. Rest your arm on a table so that the cuff is
at the same level as your heart. 6. Remain still and do not talk during the
measurement. 7. Keep a record of your blood pressure and pulse readings for
your physician. A single measurement may not provide an accurate indication of
your true blood pressure. You need to take and record several readings over a
period of time. Try to measure your blood pressure at about the same time each
day for consistency.
3. Product Package Included
The products are all packed in the packaging box. Please open the packaging box to confirm whether the product is complete. If any item is found missing, please contact with the customer service for consultation.
1 Blood pressure monitor
2 Arm cuff
3 User manual
User’s manual
4 Qualified certificate
English 6
PRODUCT NAME
See product labels
PRODUCT MODEL See product labels
INSPECTOR
QC001
2020-11-15 DATE
4. Part Identification
Product function: Measure and display systolic and diastolic blood pressure and pulse rate. It can store 2×90 sets memory (2 users, 90 sets memory for each user). Intended use: It is intended to measure adult’s systolic and diastolic blood pressure and pulse rate on upper arm.
Arm cuff
Proper fit range Index
1 1-2cm(1/2inch) 2
22-42cm (9-17inch)
NIW XEDNI
ART.
Cuff Artery position mark Air hose
Air connector plug
Note: Applicable upper arm circumference: 22cm~42cm.
Blood pressure monitor
í î
ë
ç èæé ê
Display screen
æ ON/OFF button è SET button ê DOWN button ì LCD display î Air socket
ï
ç MEMORY button é USER button ë DC interface í Cuff storage slot ï Battery
compartment cover
Pressure Bar Indicator
Systolic Pressure
Diastolic Pressure Heartbeat Symbol Battery Indicator
Pulse Rate
Date Time
Blood Pressure Unit USER ID Symbol (1 or 2) MEMORY Measurement Times
English 7
5. Install or Replace Batteries
Open battery compartment cover and insert batteries as indicated in
the battery compartment to ensure the polarity (<+> and <->) of the
batteries are correct and then close it. If the low battery icon
dis-
played please replace the batteries immediately.
°Use 4pcs AA alkaline battery. °Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. °Remove the batteries if the device is not going to be used for long time. °Reset the time and date after replacing the batteries.
4XAA alkaline battery
battery cover
Reminder: Please install the batteries as the follow picture guide.
4
4
3
3
2
2
1
1
English 8
6. System Setting
Set the monitor to the current date and time before taking a measurement for
the first time. If the date and time are not set correctly, the measurement
values stored in the memory and the average values may not be correct.
6.1 Setting the year
Hold SET button for approx.
Data Time
SYS
01/10 1130
mmHg
3 seconds when the device
DIA
mmHg
1
is switched off.
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
The year number flashes on the display.
01/10
2021
You can set the year values by pressing MEMORY button or DOWN button.
01/10 20 21
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Note: The year can be set between 2009 and 2099. When the display reaches
2099, it will return to 2009. Press and hold the MEMORY button or DOWN button
to increase or decrease the year values faster.
English 9
6.2 Setting the month
Press the SET button to move to the month selection after you set the year.
The month flashes on the display.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 11:30
You can set the month values by pressing MEMORY button or DOWN button.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
6.3 Setting the date
Press the SET button to set the date selection after you set the month.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
English 10
The date flashes on the display.
You can set the date values by pressing MEMORY button or DOWN button.
01/10 11:30
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
6.4 Setting the hour
Press the SET button to set the hour selection after you set the date.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
The hour flashes on the display. English 11
01/10 11:30
You can set the hour values by pressing MEMORY button or DOWN button.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
6.5 Setting the minute
Press the SET button to set the hour selection after you set the hour.
The minute flashes on the display.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 11:30
You can set the minute values by pressing MEMORY button or DOWN button.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
English 12
6.6 Switch the unit between mmHg and kPa
Press the SET button to switch the unit selection after you set the minute.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
The unit flashes on the display.
mmHg
You can switch the unit between mmHg and kPa by pressing MEMORY button or DOWN button.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
English 13
7. Applying the Arm Cuff
Selecting the Correct Cuff Size
1. Wrap the cuff around the upper arm, about 1 to 2 cm above the inside of
the elbow, as shown.
Do not roll up shirtsleeve tightly Cuff
1-2cm(0.39-0.79inch)
NIW
ART.
LATEX FREE
NIW
XEDNI
Artery position mark Secure the fabric fastener
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2127-i4n2cchm)
Air hose
Index and Proper fit range
1. Place the cuff directly against the skin, as clothing may cause a faint pulse and result in a measurement error. 2. Constriction of the upper arm, caused by rolling up a shirtsleeve, may prevent accurate readings. 3. Confirm that the index points within the proper fit range. Note: During measurement, it is normal for the cuff to feel very tight. (Do not be alarmed). 4. If the index points outside of the range, contact the customer service to purchase a replacement cuff.
7.1 Insert the air connector plug into the air socket firmly.
English 14
ART.
7.2 Remove tight-fitting clothing from your upper left arm. Note: Remove your
watch, bracelets or other jewelry on your left arm.
7.3 Hold the thumb grip on the cuff securely with your right hand.
7.4 Wrap the cuff around your left upper arm, about 1 to 2 cm above the inside of the elbow.
XEDNI
NIW
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2127-i4n2cchm)
7.5 Sit on a chair with your feet flat on the floor, place your left arm on a table so the cuff is level with your heart.
English 15
8. Selecting the User ID
8.1. Press User button then shift the user by pressing this button again.
Data Time
SYS
mmHg
DIA
1
mmHg
2
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
8.2. After that you can save this user as current user by pressing ON/OFF button to switch off the device.
Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
9. Correct Body Posture during Measurement
Support your arm in a relaxed position and ensure that the cuff is at the same
height as your heart . Relax, do not move and do not tense your arm muscles.
Breathe normally and do not talk.
English 16
10. Taking a Measurement
Please follow the below steps to take a blood pressure measurement after
preparation is finished. (List blood pressure is mmHg for example). 10.1.
Place the cuff on the arm at heart level (preferably the left arm). Sit
quietly during measurement.
At heart level
10.2. Press the ON/OFF button, the device will turn on and LCD display will show all segments for 1 second. The ” ” is displayed blinking briefly and the cuff will start to inflate automatically. It is normal for the cuff to feel very tight.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg kPa
1 2
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg
1
Blood Pressure Monitor
M
ON/OFF button
Note: If you wish to stop inflation at any time, press the ON/OFF button
again.
10.3. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. The pulse icon will flash when the pulse signal is detected.
01/10 2030
Note: If an appropriate pressure
mmHg
is not obtained, the device starts
1
to inflate again automatically.
English 17
10.4. After measurement is finished the cuff will deflation automatical-
ly then the systolic/diastolic blood pressure, pulse rate and blood
pressure unit will be displayed and stored. If irregular heartbeat is detected
the pulse icon will flash.
Systolic Pressure
Diastolic Pressure Pressure Bar Indicator
108 01/10 1130
Data Time
SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Pulse Rate
Note: The blood pressure monitor provided with an automatic power shut-off function. you should press the ON/OFF button again to turn on the power to have a measurement again, and allow at least 3 minutes between measurements on the same person.
Warning
When the systolic pressure 140 mmHg (18.7 kPa) and/or diastolic pressure 90
mmHg (12 kPa) the continuous beep that reminding your blood pressure is
abnormal. If you feel any uncomfortable such as the cuff is inflated for a
long time it may be a risk. You must stop the measurement by pressing ON/OFF
button . If the cuff pressure is over 300 mmHg (40 kPa) without deflation
automatically please remove the upper arm cuff. Repeat measurements will cause
the upper congestion and then affect the measurement result. Improvement
method: remove the cuff and relax for 2~3 minutes then take a measurement
again.
Always measure on the same position. The blood pressure is affected by many
factors.
Warning
English 18
The values measured by yourself in home may be lower than those measured in
hospital because you feel more relax and comfortable in home. The daily blood
pressure measurement is very important to manage your blood pressure. But even
you take blood pressure measurements in home the following situations may
cause the blood pressure values changing: – In a hour after dining; – After
drinking wine, coffee or tea; – After smoking, exercise or bathing; – Nervous
or emotional instability; – Talking or movement during measurements; – The
ambient temperature is changed rapidly; – Continuous measurement for long time
Please follow the doctor’s directions instead of diagnose by yourself based on
the measurement result.
11. Recalling the Memory Data
The device automatically stores up to 2×90 sets memory (2 users, 90 sets memory for each user) blood pressure and pulse measurements in memory. Data stored in memory are assigned a data number in the order of the newest to the oldest.
11.1 Memory Recall
11.1.1. When the device is power off or stand-by press MEMORY button it will
display the average value of the last three measurement results and there is a
symbol ” ” on the screen display.
mmHg
1
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.2. You can recall the measurement by pressing MEMORY button or DOWN button.
106 07/07 1045 64 mmHg 1
Data Time SYS
mmHg
DIA
70
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
English 19
11.1.3. If the measurement result is displayed together with flashed pulse icon it means irregular heartbeat is detected during that measurement.You can exit from memory recall by pressing ON/OFF button at any time.
113 07/07 1045
Data Time
SYS
mmHg
54 mmHg 1 DIA
73
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.2 Clear Memory
Before clear the memory please confirm that the stored measurement results are
useless to you. We suggest you writing down your measurement results as blood
pressure diary to provide necessary information for your doctor.
11.2.1. Press the MEMORY button to enter to memory status when the device is power off or stand-by.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
108 01/10 1130 65 mmHg 1 63
11.2.2. Then hold the MEMORY button for 3
106 07/07 1045
Data Time SYS
64 mmHg 1
mmHg
DIA
1
seconds till ” ” displayed.
70
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Please note: you can’t delete individual stored measurement result. English 20
12. Error Indication
The below table explains the error code that may display on the LCD:
Error code
Description
Remedy
“Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”
No adequate pressure in the cuff (the inflation is less than 30mmHg in 12 seconds)
- Check that the cuff is correctly wrapped. (Please refer to 7. Applying the arm cuff)
- The cuff leaks. Please contact Med-link.
Cuff pressure is too high (over 295mmHg for 20ms)
Repeat the measurement.
Pulse signal is too weak.
The cuff is too loose. Re-position the cuff and repeat the measurement. (7. Applying the arm cuff)
Error signal (movement, talking or in a electromagnetic field)
Be quiet and repeat the measurement. (Please refer to 2. Before taking a measurement)
“Er 3”
Abnormal result
Repeat the measurement
13. Troubleshooting
When the device encounters malfunctions during the use, refer to table below:
Abnormal situation
No display after batteries installation and power on.
How to correct
(1) Check batteries’ polarity. (2) If still cannot power on, reinstall or
replace the batteries.
Measured value is abnormally high or low.
(1) Confirm the cuff is wrapped correctly. (2) If the user clothing restricts
the normal blood flow, please
remove the clothing and repeat the measurement. (3) Place the cuff over your
left upper arm with your left palm
facing upward and ensure the cuff is at the same height with your heart.
Repeat the measurement.
Cuff inflation rate is too low or does not be inflated.
(1) Cuff or bladder leakage, please contact Med-link. (2) Confirm the cuff is wrapped up correctly (Refer to 7. Applying the arm cuff), repeat the measurement.
Cuff deflates too quickly.
(1) Cuff is too loose; confirm the cuff is wrapped correctly.
Measurement value is different from the hospital or the value is inconsistent.
(1) Blood pressure value is varied during the day which also will affect by
the human emotional and physical condition.
(2) Record the variance and consult your doctor.
¸ If above abnormal situation are still persists or you have any further questions please call Med-link customer service at 400-058-0755.
English 21
14. Maintenance and Storage
Maintenance
°Please often clean the device °Use a soft, dry cloth to clean the surface of
this device when it is dirty. °Use an alcohol swab or cotton tissue moistened
with alcohol (70% Isopropyl) to clean the housing when it is very dirty and
then use a dry cloth. °Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene
or other cleaning liquids. °Take care not to scratch the surface of the sensor
lens and LCD display. °Clean the upper arm cuff with a damp cloth and mild
detergent.Do not wash the upper arm cuff using washer or dish-washing machine.
°The device requires no calibration. °The device is not repairable and
contains no user serviceable parts. °No modification of this device is
allowed. °Please routine check the device. If you find the cuff is damaged, or
LCD display incomplete etc. please contact the customer service appointed by
Med-link. °We recommend this device is tested for accuracy every one year or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Med-link to
arrange the test. °Manufacturer will provide circuit diagrams, component part
lists, descriptions, calibration instructions to assist to SERVICE PERSONNEL
in parts repair. °Do not use the device during maintenance.Ensure no liquid
enters the interior of the device.
Storage
°Do not wet the upper arm cuff. °Protect the device from: Water and moisture
Extreme temperature (heat and cold) contamination and dust direct sunlight
impact and dropping °Remove the batteries if the device is not going to be
used for long time (over 3 months).
Disposal
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government for information
regarding the collection systems available. If electrical appliances are
disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the
groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
English 22
15. Technical Specifications
Product name:
Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor
Display:
Liquid Crystal Display (LCD)
Measurement
method:
Oscillometric
Measurement Static pressure: ±3 mmHg (±0.4 kPa) accuracy: Pulse: ±5%
- Internally powered equipment; 2) Type BF applied part (cuff is applied
part); 3) IP21; Classification 4) Not intended to be sterilized; 5) The device
is not suitable for use in the presence of flammable
anesthetic mixtures with air or with oxygen or nitrous oxide. 6) Mode of operation: Continuously.
Measure- Systolic/Diastolic: 0mmHg~280 ment range: mmHg (0kPa~37.33kPa)
Pulse: 40~199 beats/minute
Operating:
Temperature: +5°C~+40°C; Humidity: 15%~80%RH, non-condensing
Atmospheric pressure limitation (Operating/Storage/Transportation):
80~105kPa
Battery:
Storage/Transportation: Weight:
DC 6.0V (4xAA alkaline battery) (Batteries are not included) (AC adapter is
not included)
Temperature: -20°C~+55°C Humidity: 95%RH, non-condensing
Approx 502g (without batteries)
Dimensions: 156(L)×131(W)×77(H)mm
Memory recall:
2×90 sets
Safety: IEC/EN 60601-1, EMC: Reference to IEC/EN 60601-1-2, standards:
performance: EN1060-1/-3,
IEC/EN 80601-2-30
Auto off time: Approx. 1 minute
Accessory:
User manual Warranty card Arm cuff
Note: Technical alterations reserved.
English 23
16. Device Symbols
The following symbols may appear on the product labeling:
Refer to instruction manual/ booklet
Type BF applied part
Batch code
Waste electrical and electronic equipments must be disposed of in accordance
with the local applicable regulations, not with domestic waste.
Authorized Representative in the European Community
Caution
Keep dry Direct current Date of Manufacture Manufacturer
Model number Unique Device Identifier
Medical device
17. Electromagnetic Environment
Electromagnetic Interference Caution
This device has been tested and found to comply with the limits for medical
devices to the IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a typical medical
installation. However, because of the proliferation of radio-frequency
transmitting equipment and other sources of electrical noise in healthcare
environments (for example, electrosurgical units, cellular phones, mobile two-
way radios, electrical appliances, and high-definition television), it is
possible that high levels of such interference due to close proximity or
strength of a source may result in disruption of performance of this device.
This Digital Blood Pressure Monitor is not designed for use in environments in
which the pulse can be obscured by electromagnetic interference. During such
interference, measurements may seem inappropriate or the monitor may not seem
to operate correctly.
English 24
Digital Blood Pressure Monitor should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, Digital Blood Pressure Monitor should be observed to Warning verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Guidance and manufacturer´s declaration electromagnetic emission for all EQUIPMENT AND SYSTEMS
1 Guidance and manufacturer´s declaration electromagnetic emission
The model ESM201 is intended for use in the electromagnetic environment 2
specified below. The customer or the user of the model ESM201 should
assure that it is used in such an environment.
3 Emissions test
Compliance Electromagnetic environment guidance
RF emissions 4 CISPR 11
Group 1
The model ESM201 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
5 RF emissions CISPR 11
Class B
The model ESM201 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
NOTE: Emission tests for Harmonic distortion, Voltage fluctuations and flicker are not applicable due to the internally powered ME equipment.
Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity for all EQUIPMENT and SYSTEMS
Guidance and manufacturer´s declaration electromagnetic immunity
The model ESM201 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model ESM201 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air
± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
English 25
Radiated RF electromagnetic fields IEC 61000-4-3
10 V/m 80MHz to 2.7GHz 80% AM at 1kHz
Power frequency magnetic field IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz or 60 Hz
10 A/m
30 A/m 50 Hz or 60 Hz
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
NOTE: Immunity tests for Electrical fast transients/ bursts, Surges Line-to- line, Surges Line-to-ground, Conducted disturbances induced by RF fields, Voltage dips and Voltage interruptions are not applicable
18. About Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure (BP) is the pressure exerted by circulating blood upon the
walls of blood vessels, and is one of the principal vital signs. Two pressures
are measured for a blood pressure reading: °Systolic blood pressure is a
measure of blood pressure while the heart is beating. °Diastolic pressure is a
measure of blood pressure while the heart is relaxed.
What is High Blood Pressure?
High blood pressure, also known as HBP or hypertension, is a widely
misunderstood medical condition. Some people think that those with
hypertension are tense, nervous or hyperactive, but hypertension has nothing
to do with personality traits. The truth is, you can be a calm, relaxed person
and still have HBP. Let’s look at the facts about blood pressure so you can
better understand how your body works and why it is smart to start protecting
yourself now, no matter what your blood pressure numbers are. By keeping your
blood pressure in the healthy range, you are: °Reducing your risk of your
vascular walls becoming overstretched and injured. °Reducing your risk of your
heart having to pump harder to compensate for blockages. °Protecting your
entire body so that your tissue receives regular supplies of blood that is
rich in the oxygen it needs.
The definitions and classification of blood pressure values for adults in
accordance with WHO are listed in below table. Data in mmHg.
English 26
Category Optimal Normal High normal Grade 1 hypertension Grade 2 hypertension Grade 3 hypertension Isolated systolic hypertension
Systolic 120 120-129 130-139 140-159 160-179 180 140
and and/or and/or and/or and/or and/or and
Diastolic 80 80-84 85-89 90-99 100-109 110 90
The blood pressure (BP) category is defined by the highest level of BP, whether systolic or diastolic. Isolated systolic hypertension should be graded 1, 2, or 3 according to systolic BP values in the ranges indicated.
What is Morning Hypertension?
Morning high blood pressure or morning surge is defined as the weekly average for morning blood pressure reading measured within 1 hour to 2 hours after awakening in the morning and exceeding 135/85mmHg. Studies have shown that exaggerated morning blood pressure surge is a risk for cardiovascular events which includes ischemic and hemorrhagic stroke. Cardiovascular events have been shown to be exaggerated in the morning to coincide with morning high blood pressure. In fact heart attack, stroke and heart failure have been shown to fall particularly on a Monday amongst all the other days of the week. Organ damage and diabetic complications have also been shown to be linked with morning blood pressure surges just in the same way as small artery disease and multiple celebral infarcts in elder members of society. Morning high blood pressure has shown some correlation with initial stage and progression of atherosclerosis. Patients with well controlled blood pressure may still have high morning blood pressure and this happens in 50% of the cases. Patients with morning hypertension have a 78% more chance of stroke compared with 48% of other hypertensive patients without morning high blood pressure. Morning hypertension has also been associated with changes in heart size and rhythm. This may lead to heart attack or heart failure. Morning Hypertension can only be detected within 1 hour to 2 hours after awakening, recommended user monitor their own blood pressure at home.
English 27
19. After-sales and Maintenance
Shenzhen Med-link Electronics Tech Co., Ltd
2th,4th and 5th Floor, Building Two, Hualian Industrial Zone, Xinshi
Community, Dalang Street, Longhua District, 518109 Shenzhen, PEOPLE’S REPUBLIC
OF CHINA Fax: +86 755 61120055 E-mail: sales@med-linket.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537
Hamburg, Germany Tel: +49-40-2513175 Fax: +49-40-255726
Warranty
This device is covered by a 1 year warranty from the date of purchase. The
warranty is valid only on presentation of the warranty card completed by the
dealer confirming date of purchase or the receipt. The warranty covers the
device. The cuff, battery and packaging are not included. Opening or altering
the device invalidates the warranty. The warranty does not cover damage caused
by improper handling, a discharged battery, accidents or non-compliance with
the user manual.
Product maintenance card
5IJTKPJOUJTSFTFSWFEGPSDVTUPNFST
XJUIUIJTDBSESFQBJSBOESFUVSO
$VTUPNFS OBNF
Tel.
Address
Product Name
Purchase Date
Product REF NO.
City of Purchase
Failure Description:
English 28
Contenido
Guide de démarrage rapide
30
Instructions de sécurité importantes
32
Avant de prendre une mesure
33
L’emballage du produit comprend
33
Identification des pièces
34
Installer ou remplacer les batteries
35
Paramétres du système
36
Définir l’année
36
Fixer le mois
37
Fixer la date
38
Réglage de l’heure
39
Réglage de la minute
40
Passez de l’unité mmHg à l’unité kPa
41
Application du brassard
42
Sélection de l’ID d’ utilisateur
44
Posture corporelle corrigée pendant les mesures
44
PRISE DES MESURES
45
Rappel des données en mémoire
48
Rappel de mémoire
48
Effacer la mémoire
49
INDICATION D’ERREUR
49
DÉPANNAGE
50
Entretien et stockage
50
Spécifications techniques
52
Symboles des dispositifs
52
Environnement électromagnétique
53
A propos de la tension artérielle
54
Après-vente et maintenance
57
Français 29
Guide de démarrage rapide
1. Insérez fermement la fiche du connecteur d’air dans la prise d’air.
2. Retirez les vêtements serrés de la partie supérieure de votre bras gauche.
3. Enroulez le brassard autour de votre bras gauche, à environ 1 à 2 cm au- dessus de l’intérieur du coude, et vérifiez que les points de l’index se situent dans la plage d’ajustement appropriée.
4. Sit on a chair with your feet flat on the floor, make sure the cuff is at heart level.
2 1 1-2cm(1/2inch)
XEDNI
XEDNI
2 1 1-2cm(1/2inch)
1-2cm(0.39-0.79inch)
2(92–1472icnmch)
2(92–1472icnmch)
5. Appuyez sur le bouton ON/OFF, l’appareil
s’allume et l’écran LCD affiche segments pendant 1 seconde.
tous les Ensuite,
“00”
clignote et le brassard commence à se
gonfler automatiquement.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 2030
00 mmHg 1
6. Lorsque la mesure est terminée, les pressions systolique et diastolique ainsi que le pouls s’affichent. Le brassard évacue l’air restant et se dégonfle complètement.
108 01/10 Data 1130 Time SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 30
prévenir
° L’appareil est conçu pour être utilisé sur des adultes,et non sur des
nouveau-nés ou des nourrissons. ° Environnement d’utilisation. L’appareil est
destiné à être utilisé pour fonctionner par vous-même dans l’environnement de
soins à domicile. ° Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.
Scannez le code QR pour télécharger le manuel d’utilisation ou regarder la vidéo d’instruction, merci !
Manuel d’utilisation en PDF
Vidéo d’instruction
English, Français, Español,
Scannez le code QR pour regarder
Deutsch, Nederlands, Italiano la vidéo d’instruction sur YouTube !
https://www.med-linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf
Français 31
1. Instructions de sécurité importantes
Warning plus grave. Veuillez suivre les indications du médecin.
Pour le patient souffrant de troubles de la circulation sanguine ou de
maladies du sang, veuillez utiliser cet appareil sous les instructions du
médecin. Il peut y avoir un risque lorsque la vessie du brassard est gonflée
pendant trop longtemps. Cet appareil n’est pas applicable pour les nouveau-
nés, les nourrissons et les personnes qui ne peuvent pas exprimer leur pensée.
Cet appareil est utilisé pour mesurer de manière non invasive la pression
artérielle du corps humain. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. N’utilisez pas
cet appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que les
téléphones mobiles et les installations radio. Pour les personnes ayant un
rythme cardiaque irrégulier (comme APB, VPB ou AF), les résultats de la mesure
peuvent être inexacts ou la pression artérielle ne peut pas être mesurée avec
succès. Les maladies du diabète, de l’hyperlipémie, de l’hypertension, etc.
vont accélérer l’athérosclérose et vont également provoquer des troubles de la
circulation sanguine périphérique. Veuillez utiliser, transporter et stocker
cet appareil dans l’environnement indiqué dans ce manuel. Dans le cas
contraire, vous obtiendrez des résultats de mesure inexacts. Tenir hors de
portée des enfants car certaines pièces sont suffisamment petites pour être
avalées. L’opérateur ne doit pas toucher les connecteurs de la batterie et le
patient simultanément. N’utilisez pas de piles rechargeables. L’utilisateur
doit vérifier que l’appareil fonctionne en toute sécurité et s’assurer qu’il
est en bon état de marche avant de l’utiliser. Ne pas ouvrir, modifier ou
réparer cet appareil par vous-même.
Warning plus grave. Veuillez suivre les indications du médecin.
Ne tirez pas sur le brassard du bras supérieur avec une force excessive. Ne le
tordez pas. Précaution : Ne gonflez le brassard qu’une fois mis en place. Ne
pas heurter, laisser tomber, piétiner et secouer l’appareil. N’utilisez que le
brassard fourni par Med-link pour garantir la précision de la mesure. Ne tirez
pas sur le brassard du bras supérieur avec une force excessive. Ne le tordez
pas.
Français 32
2. Avant de prendre une mesure
Pour garantir une lecture fiable, suivez les recommandations suivantes :
1.Évitez de manger, de boire de l’alcool, de fumer, de faire de l’exercice et
de vous baigner pendant les 30 minutes précédant la prise de mesure. Reposez-
vous pendant au moins 15 minutes avant de prendre la mesure. 2.Le stress
augmente la tension artérielle. Évitez de prendre des mesures pendant les
périodes de stress. 3.Les mesures doivent être effectuées dans un endroit
calme. 4.Retirez les vêtements serrés de votre bras. 5.Asseyez-vous sur une
chaise, les pieds à plat sur le sol. Posez votre bras sur une table de façon à
ce que le brassard soit au même niveau que votre coeur. 6.Restez immobile et
ne parlez pas pendant la mesure. 7.Conservez un registre des lectures de votre
tension artérielle et de votre pouls pour votre médecin. Une seule mesure peut
ne pas donner une indication précise de votre tension artérielle réelle. Vous
devez prendre et enregistrer plusieurs mesures sur une période donnée. Essayez
de mesurer votre pression artérielle à peu près à la même heure chaque jour
pour plus de cohérence.
3. L’emballage du produit comprend
Les produits sont tous emballés dans la boîte d’emballage. Veuillez ouvrir la boîte d’emballage pour vérifier si le produit est complet. Si un élément est manquant, veuillez contacter le service clientèle pour consultation.
1 Tensiomètre
2 Brassard
3 Manuel d’utilisation
4 Cerificat de qualification
User’s manual
Français 33
PRODUCT NAME See product labels
PRODUCT MODEL See product labels
INSPECTOR
QC001
2020-11-15 DATE
4. Identification des pièces
Fonction du produit : Mesure et affichage de la pression artérielle systolique
et diastolique et du pouls. Il peut stocker 2×90 séries de mémoire (2 utilisa-
teurs, 90 séries de mémoire pour chaque utilisateur). Utilisation prévue : Il
est destiné à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et le
pouls d’un adulte sur la partie supérieure du bras.
Brassard
Gamme
appropriée
NIW XEDNI
1 1-2cm(1/2inch) 2
22-42cm (9-17inch)
ART.
Brassard
Marque de position de l’artère
Tuyau d’air
Fiche du connecteur d’air
Remarque : circonférence du bras applicable : 22cm~32cm.
Tensiomètre
í
î
ë
ç èæé ê
æ Bouton ON/OFF ç Bouton MEMORY è Bouton SET é Bouton USER ê Bouton DOWN
ï
ë Interface DC ì Ecran LCD í Fente de rangement du brassard î Prise d’air ï
Couvercle du compartiment à piles
Ecran d’affichage
indicateur de pression de barre
Pression systolique
Pression diastolique Symbole du pouls
Indicateur de batterie Rythme cardiaque
Date Horaire
Unité de pression sanguine Utilisateur ID symbol (1 or 2) Mémoire Temps de
mesure
Français 34
5. Installer ou remplacer les batteries
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles et insérez les piles comme
indiqué dans le compartiment à piles pour s’assurer que la polarité (<+> et
<->) des piles est correcte, puis refermez-le. Si l’icône de piles faibles
s’affiche ,veuillez remplacer les piles immédiatement. °Utilisez 4pcs de piles
alcalines AA. °Ne mélangez pas différents types de piles, ni une pile usagée
avec une nouvelle. °Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé
pendant une longue période. °Réinitialisez l’heure et la date après avoir
remplacé les piles.
4XAA alkaline battery
battery cover
Rappel :
Veuillez installer les piles comme indiqué dans le guide illustré ci-dessous.
4
4
3
3
2
2
1
1
Français 35
6. Paramétres du système
Réglez le moniteur à la date et à l’heure actuelles avant de prendre une
mesure pour la première fois. Si la date et l’heure ne sont pas réglées
correctement, les valeurs de mesure enregistrées dans la mémoire et les
valeurs moyennes peuvent ne pas être correctes.
6.1 Définir l’année
Maintenez la touche SET
Data Time SYS
01/10 1130
mmHg
pendant environ 3 secondes lorsque l’appareil est éteint.
DIA
mmHg
1
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Le numéro de l’année clignote à l’écran.
01/10
2021
Vous pouvez définir les valeurs de l’année en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
01/10 20 21
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Note:
L’année peut être réglée entre 2009 et 2099. Lorsque l’affichage atteint 2099,
il revient à 2009. Maintenez enfoncé le bouton MEMORY ou le bouton DOWN pour
augmenter ou diminuer plus rapidement les valeurs de l’année.
Français 36
6.2 Fixer le mois
Appuyez sur la touche SET pour passer à la sélection du mois après avoir réglé
l’année.
La date clignote à l’écran.
01/10
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 11:30
Vous pouvez régler les valeurs du mois en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 37
6.3 Fixer la date
Appuyez sur la touche SET pour régler la sélection de la date après avoir réglé le mois.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
La date clignote à l’écran.
01/10 11:30
Vous pouvez régler les valeurs de la date en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 38
6.4 Réglage de l’heure
Appuyez sur la touche SET pour régler la sélection des heures après avoir
réglé la date.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
La date clignote à l’écran.
01/10 11:30
Vous pouvez régler les valeurs de la date en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 39
6.5 Réglage de la minute
Appuyez sur la touche SET pour sélectionner l’heure après avoir réglé l’heure.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
La minute clignote à l’écran.
01/10 11:30
Vous pouvez régler les valeurs des minutes en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 40
6.6 Passez de l’unité mmHg à l’unité kPa
Appuyez sur la touche SET pour passer à la sélection de l’unité après avoir réglé les minutes.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
L’unité clignote à l’écran.
mmHg
Vous pouvez changer d’unité entre mmHg et kPa en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 41
7. Application du brassard
Choisir la bonne taille de brassard
1. Enroulez le brassard autour du bras, à environ 1 à 2 cm au-dessus de
l’intérieur du coude, comme illustré ci-dessous.
Ne pas enrouler la manche de la chemise trop serrée Manchette
1-2cm(0.39-0.79inch)
NIW
ART.
LATEX FREE
NIW
XEDNI
Marque de position de l’artère Fixer l’attache du tissu
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2127-i4n2cchm)
Tuyau d’air
Index et gamme d’ajustement appropriée
1. Placez le brassard directement contre la peau, car les vêtements peuvent provoquer un pouls faible et entraîner une erreur de mesure. 2. La constriction de la partie supérieure du bras, causée par l’enroulement d’une manche de chemise, peut empêcher une lecture précise. 3. Confirmez que les points de l’index se situent dans la plage d’ajustement appropriée. Remarque : Pendant la mesure, il est normal que le brassard soit très serré. (Ne vous inquiétez pas). 4. Si l’indice se situe en dehors de la plage, contactez le service clientèle pour acheter un brassard de remplacement.
7.1
insérez fermement la fiche du connecteur d’air dans la prise d’air.
Français 42
7.2 Enlevez les vêtements serrés
de la partie supérieure de votre bras gauche.
Remarque : enlevez votre montre, vos bracelets ou autres bijoux sur votre bras
gauche.
7.3
Tenez fermement la poignée du pouce de la manchette
avec votre main droite.
ART.
7.4
Enroulez le brassard autour de votre bras gauche, à
environ 1 à 2 cm au-dessus
de l’intérieur du coude.
XEDNI
NIW
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2123-i4n2cchm)
7.5 Asseyez-vous sur une chaise, les pieds à plat sur le sol, placez
votre bras gauche sur une table de façon à ce que le brassard soit au niveau
de votre coeur.
Français 43
8. Sélection de l’ID d’ utilisateur
8.1. Appuyez sur le bouton Utilisateur puis déplacez l’utilisateur en appuyant
à nouveau sur ce bouton.
Data Time
SYS
mmHg
DIA
1
mmHg
2
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
8.2. Ensuite, vous pouvez enregistrer cet utilisateur comme utilisateur actuel en appuyant sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil.
Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
9. Posture corporelle corrigée pendant les mesures.
°Soutenez votre bras dans une position détendue et assurez-vous que le
brassard est à la même hauteur que votre coeur . °Détendez-vous, ne bougez pas
et ne contractez pas les muscles de votre bras. Respirez normalement et ne
parlez pas.
Français 44
10. PRISE DES MESURES
Veuillez suivre les étapes ci-dessous pour prendre une mesure de la pression
artérielle une fois la préparation terminée. (La pression artérielle est
indiquée en mmHg par exemple).
10.1. Placez le brassard sur le bras au niveau du coeur (de préférence le bras
gauche). Restez assis tranquillement pendant la mesure.
Au niveau du coeur
10.2. Appuyez sur le bouton ON/OFF, l’appareil s’allume et l’écran LCD affiche tous les segments pendant 1 seconde. Le ” ” s’affiche en clignotant brièvement et le brassard commence à se gonfler automatiquement. Il est normal que le brassard soit très serré.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg kPa
1 2
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
DIA
mmHg
1 Pulse /minute
Blood Pressure Monitor
M
Bouton ON/OFF
Remarque : si vous souhaitez arrêter le gonflage à tout moment, appuyez à
nouveau sur le bouton ON/OFF.
Français 45
10.3. Lorsque la pression correcte est atteinte, le pompage s’arrête et la
pression diminue progressivement. L’icône d’impulsion clignote lorsque le
signal d’impulsion est détecté.
01/10 2030
mmHg
1
Remarque: si une pression appropriée n’est pas obtenue, le dis-
positif recommence à se gonfler automatiquement.
10.4. Une fois la mesure terminée, le brassard se dégonfle automatiquement,
puis la pression artérielle systolique/diastolique, le pouls et l’unité de
pression artérielle sont affichés et enregistrés. Si un rythme cardiaque
irrégulier est détecté, l’icône du pouls clignote.
Pression systolique
Pression diastolique Indicateur de barre de pression
108 01/10 1130
Data Time
SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Fréquence du pouls
Remarque: Le tensiomètre est doté d’une fonction d’arrêt automatique. Vous
devez
appuyer à nouveau sur le bouton ON/OFF pour remettre l’appareil sous tension
afin d’effectuer une nouvelle mesure, et laisser au moins 3 minutes entre les
mesures sur la même personne.
Français 46
Alerte
°Lorsque la pression systolique 140 mmHg (18,7 kPa) et/ou la pression
diastolique 90 mmHg (12 kPa) le bip continu qui rappelle que votre tension
artérielle est anormale. °Si vous ressentez un quelconque inconfort, par
exemple si le brassard est gonflé pendant une longue période, cela peut
constituer un risque. Vous devez arrêter la mesure en appuyant sur le bouton
ON/OFF . °Si la pression du brassard est supérieure à 300 mmHg (40 kPa) sans
dégonflage automatique, veuillez retirer le brassard du bras. °La répétition
des mesures provoquera la saturation de la partie supérieure et affectera le
résultat de la mesure. Méthode d’amélioration : retirez le brassard et
détendez-vous pendant 2 à 3 minutes, puis recommencez la mesure.
Alerte
°Mesurez toujours sur la même position. °la pression artérielle est affectée par de nombreux facteurs.
Les valeurs mesurées par vous-même à la maison peuvent être inférieures à celles mesurées à l’hôpital car vous vous sentez plus détendu et plus à l’aise à la maison. La mesure quotidienne de la pression artérielle est très importante pour gérer votre pression artérielle. Mais même si vous mesurez votre tension artérielle à domicile, les situations suivantes peuvent entraîner un changement des valeurs de la tension artérielle : Dans l’heure qui suit le repas ; – Après avoir bu du vin, du café ou du thé ; – Après avoir fumé, fait de l’exercice ou pris un bain – Instabilité nerveuse ou émotionnelle ; – Parler ou bouger pendant les mesures ; – La température ambiante change rapidement ; – Mesure continue pendant une longue période.
Veuillez suivre les instructions du médecin plutôt que de poser vous-même un diagnostic sur la base du résultat de la mesure.
Français 47
11. Rappel des données en mémoire
L’a ppareil enregistre automatiquement en mémoire jusqu’à 2×90 jeux de mesures de la pression artérielle et du pouls (2 utilisateurs, 90 jeux de mémoire pour chaque utilisateur). Les données stockées en mémoire se voient attribuer un numéro de données dans l’ordre de la plus du plus récent au plus ancien.
11.1 Rappel de mémoire
11.1.1. Lorsque l’appareil est éteint
ou en veille et qu’il appuie sur le
bouton MEMORY, il affiche la valeur
moyenne des trois derniers résultats
de mesure et le symbole ”
”
apparaît à l’écran.
mmHg
1
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.2. Vous pouvez rappeler la mesure en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.
106 07/07 1045 64 mmHg 1
Data Time SYS
mmHg
DIA
70
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.3. Si le résultat de la mesure s’affiche avec l’icône du pouls clignotant, cela signifie qu’un rythme cardiaque irrégulier a été détecté pendant cette mesure. Vous pouvez quitter le rappel de mémoire en appuyant sur le bouton ON/OFF à tout moment.
113 07/07 1045
Data Time
SYS
mmHg
54 mmHg 1 DIA
73
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Français 48
11.2 Effacer la mémoire
Avant d’effacer la mémoire, veuillez vous assurer que les résultats de mesure
stockés sont inutiles pour vous. Nous vous suggérons de noter les résultats de
vos mesures dans le journal de votre tension artérielle afin de fournir les
informations nécessaires à votre médecin.
11.2.1. Appuyez sur le bouton MEMORY pour accéder à l’état de la mémoire lorsque l’appareil est éteint ou en veille.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
108 01/10 1130 65 mmHg 1 63
11.2.2. Maintenez ensuite le
106 07/07 1045
Data Time SYS
64 mmHg 1
mmHg
DIA
1
bouton MEMORY pendant 3
70
mmHg
Pulse
/minute
secondes jusqu’à ce que ” ”
Blood Pressure Monitor
s’affiche.
M
Veuillez noter que vous ne pouvez pas supprimer les résultats de mesure enregistrés individuellement.
12. INDICATION D’ERREUR
Le tableau ci-dessous explique le code d’erreur qui peut s’afficher sur le LCD
Error code “Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”
Description
Remède
Pas de pression adéquate 1) Vérifiez que le brassard est correctement
dans le brassard (le
enveloppé. (Veuillez vous référer à la section
gonflage est inférieur à 7. Application du brassard)
30mmHg en 12 secondes) 2) Le brassard fuit. Veuillez contacter Med-link.
La pression du brassard est trop élevée (plus de Répétez la mesure.
295mmHg pendant 20ms)
Le signal du pouls est trop faible.
Le brassard est trop lâche. Repositionnez le brassard et répétez la mesure. (7. Application du brassard)
Signal d’erreur (mouvement, Restez calme et répétez la mesure. (Veuillez conversation ou dans un vous reporter à la section 2. Avant de prendre
champ électromagnétique) une mesure)
“Er 3”
Résultat anormal
Répétez la mesure
Français 49
13. DÉPANNAGE.
Si l’appareil présente des dysfonctionnements pendant son utilisation, consultez le tableau ci-dessous :
Situation anormale
Comment corriger
Aucun affichage après l’installation des piles et la mise sous tension.
(1) Vérifiez la polarité des piles. (2) Si l’appareil ne peut toujours pas s’allumer, réinstallez ou remplacez les piles.
La valeur mesurée est anormalement élevée ou basse.
(1) Vérifiez que le brassard est correctement enveloppé. (2) Si les vêtements de l’utilisateur limitent la circulation normale du sang, veuillez les retirer et répéter la mesure. (2) Placez le brassard sur la partie supérieure de votre bras gauche, la paume de votre main gauche tournée vers le haut, et assurez- vous que le brassard est à la même hauteur que votre coeur. Répétez la mesure.
Le taux de gonflage de la manchette est trop faible ou n’est pas gonflé.
(1) Fuite du brassard ou de la vessie, veuillez contacter Med-link. (2) Confirmez que le brassard est correctement enveloppé (Reportez-vous à la section 7. Application du brassard), puis répétez la mesure.
La manchette se dégonfle trop (1) Le brassard est trop lâche ; vérifiez que le brassard est
rapidement.
correctement enroulé.
La valeur de la mesure est différente de celle de l’hôpital ou la valeur est incohérente.
(1) La valeur de la pression artérielle varie au cours de la journée, ce qui est également influencé par la condition émotionnelle et physique de l’homme. (2) Notez l’écart et consultez votre médecin.
Si la situation anormale ci-dessus persiste ou si vous avez d’autres
questions, veuillez appeler le service clientèle de Med-link au 400-058-0755.
14. Entretien et stockage
Entretien
°Veuillez nettoyer souvent l’appareil. °Utilisez un chiffon doux et sec pour
nettoyer la surface de cet appareil lorsqu’elle est sale. °Utilisez un tampon
d’alcool ou un tissu en coton imbibé d’alcool (isopropyle à 70 %) pour
nettoyer le boîtier lorsqu’il est très sale, puis utilisez un chiffon sec.
°N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, de diluants ou de
benzène ou d’autres liquides de nettoyage. °Veillez à ne pas rayer la surface
de la lentille du capteur et de l’écran LCD. °Nettoyez le brassard à l’aide
d’un chiffon humide et d’un détergent doux.Ne lavez pas le brassard à l’aide
d’une laveuse ou d’un lave-vaisselle. °L’appareil ne nécessite aucun
étalonnage. °L’appareil n’est pas réparable et ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur.
Français 50
Aucune modification de cet appareil n’est autorisée. Veuillez procéder à une
vérification de routine de l’appareil. Si vous constatez que le brassard est
endommagé, ou que l’écran LCD est incomplet, etc. veuillez contacter le
service clientèle désigné par Med-link. Nous recommandons de tester la
précision de cet appareil tous les ans ou après un choc mécanique (par
exemple, une chute). Veuillez contacter Med-link pour organiser le test. Le
fabricant fournira des schémas de circuit, des listes de pièces de composants,
des descriptions, des instructions d’étalonnage pour aider le PERSONNEL DE
SERVICE à réparer les pièces. N’utilisez pas l’appareil pendant la
maintenance. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil.
Stockage
°Ne mouillez pas le brassard du bras supérieur. °Protégez l’appareil contre :
-L’eau et l’humidité. -Les températures extrêmes (chaleur et froid). -la contamination et la poussière -Les rayons directs du soleil -les chocs et les chutes. °Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période (plus de 3 mois).
Recyclage
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés,
utilisez des installations de collecte séparée. Contactez votre administration
locale pour obtenir des informations sur les systèmes de collecte disponibles.
Si les appareils électriques sont mis au rebut dans des décharges, des
substances dangereuses peuvent s’infiltrer dans les eaux souterraines et
entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant ainsi à votre santé et à votre
bien-être.
Français 51
15. Spécifications techniques
Nom du produit:
Tensiomètre numérique du bras numérique
Affichage : Affichage à cristaux liquides (LCD)
Méthode de
mesure :
Oscillométrique
Précision de Pression statique : ±3 mmHg (±0,4 kPa)
mesure :
Pouls: ±5%
- Équipement alimenté à l’interne ; 2) Pièce appliquée de type BF (le
brassard est une pièce appliquée); 3) IP21; Classification 4) Non destiné à
être stérilisé; 5) Le dispositif ne convient pas à une utilisation en présence
de mélanges anesthésiques
inflammables avec de l’air ou avec de l’oxygène ou du protoxyde d’azote. 6) Mode de fonctionnement: En continu.
Plage de mesure :
Systolique / Diastolique: 0mmHg
~ 280 mmHg (0kPa ~ 37.33kPa) Impulsion: 40 ~ 199 battements /
Pile:
minute
Température: +5 °C ~ + 40 °C; Âge/TransOpérationnel: Humidité: 15% ~ 80% HR,
sans port:
condensation
DC 6.0V (pile alcaline 4xAA ) (les piles ne sont pas incluses) ( L’adaptateur
CA n’est pas inclus)
Température: -20 °C ~ + 55 °C Humidité: 95% HR, sans condensation
Limitation de la pression
atmosphérique (exploitation/ stockage/ transportation):
80~105kPa
Poids: Taille:
Environ 502g (sans piles) 156(L)×131(L)×77(H)mm
Rappel de mémoire :
Séries 2×90
Temps d’arrêt Environ 1 minute automatique:
Sécurité: IEC/EN 60601-1, EMC:
Référence IEC/EN 60601-1-2, aux normes : performance: EN1060-1/-3,
IEC/EN 80601-2-30
Accessoire:
Manuel d’utilisation Carte de garantie Brassard de bras
Note: Sous réserve de modifications techniques.
16. Symboles des dispositifs
Les symboles suivants peuvent apparaître sur l’étiquette du produit :
Se référer au manuel d’instruction/ livret
Type de pièce appliquée BF
Code de lot
Garder au sec
Courant continu Dispositif médical
Attention Numéro de modèle
Fabricant
Identifiant unique du dispositif
Date de fabrication
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être éliminés conformément aux réglementations locales applicables, et non avec les ordures ménagères.
Français 52
17. Environnement électromagnétique
Avertissement sur les interférences électromagnétiques
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites imposées aux appareils médicaux par la norme IEC/EN 60601-1-2. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale typique. Cependant, en raison de la prolifération des équipements de transmission de radiofréquences et d’autres sources de bruit électrique dans les environnements de soins de santé (par exemple, les unités électro chirurgicales, les téléphones cellulaires, les radios mobiles bidirectionnelles, les appareils électriques et la télévision haute définition), il est possible que des niveaux élevés de telles interférences dues à la proximité ou à la puissance d’une source puissent entraîner une perturbation des performances de cet appareil. Ce tensiomètre numérique n’est pas conçu pour être utilisé dans des environnements dans lesquels le pouls peut être obscurci par des interférences électromagnétiques. Pendant de telles interférences, les mesures peuvent sembler inappropriées ou le moniteur peut sembler ne pas fonctionner correctement.
Le moniteur de pression sanguine numérique ne doit pas être util-
isé à côté d’autres équipements ou empilé avec d’autres équipe-
ments et si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, le
moniteur de pression sanguine numérique doit être observé pour
Alerte
vérifier le fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
Guide et déclaration du fabricant – émission électromagnétique – pour tous les EQUIPEMENTS ET SYSTEMES
1 Directives et déclaration du fabricant – émission électromagnétique Le
modèle ESM201 est destiné à être utilisé dans l’environnement électro-
2 magnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle ESM201
doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
3 Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique – conseils
Émissions RF 4 CISPR 11
Groupe 1
Le modèle ESM201 utilise l’énergie RF uniquement pour sa fonction interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences dans les équipements électroniques à proximité.
5 Émissions RF CISPR 11
Classe B
Le modèle ESM201 est adapté à une utilisation dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques.
REMARQUE : les tests d’émission pour la distorsion harmonique, les fluctuations de tension et le scintillement ne sont pas applicables en raison de l’équipement ME alimenté en interne.nt.
Français 53
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique – pour tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES
Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le modèle ESM201 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle ESM201 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test d’immu- IEC 60601
Niveau de confor- nvironnement électromag-
nité
Niveau de test mité
nétique – conseils
Décharge électrostatique (ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV
air
± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air
Les sols doivent être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si les sols sont recouverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %.
Champs électromagnétiques RF rayonnés IEC 61000-4-3
10 V/m 80MHz to 2.7GHz 80% AM at 1kHz
10 A/m
Champ magnétique à haute fréquence IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz or 60 Hz
30 A/m 50 Hz or 60 Hz
Les champs magnétiques à haute fréquence doivent être à des niveaux caractéristiques d’un emplacement typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique.
REMARQUE : les tests d’immunité pour les transitoires électriques
rapides/éclats, les surtensions ligne à ligne, les surtensions ligne à terre,
les perturbations conduites
induites par les champs RF, les creux de tension et les interruptions de
tension ne sont
pas applicables.
18. A propos de la tension artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle (PA) est la pression exercée par le sang en circulation
sur les parois des vaisseaux sanguins, et constitue l’un des principaux signes
vitaux. Deux pressions sont mesurées pour une lecture de la pression
artérielle : °La pression artérielle systolique est une mesure de la pression
sanguine pendant que le coeur bat. °La pression diastolique est une mesure de
la pression sanguine lorsque le coeur est détendu.
Français 54
Qu’est-ce que l’hypertension artérielle?
La pression artérielle élevée, également connue sous le nom de HTA ou
d’hypertension, est un problème médical largement méconnu. Certaines personnes
pensent que les hypertendus sont tendus, nerveux ou hyperactifs, mais
l’hypertension n’a rien à voir avec les traits de personnalité. En réalité,
vous pouvez être une personne calme et détendue et souffrir d’hypertension.
Examinons les faits concernant la pression artérielle afin de mieux comprendre
le fonctionnement de votre corps et pourquoi il est judicieux de commencer à
vous protéger dès maintenant, quels que soient les chiffres de votre pression
artérielle.
En maintenant votre tension artérielle dans une fourchette saine, vous :
°Réduisez le risque que vos parois vasculaires soient trop sollicitées et
blessées. °Réduisez le risque que votre coeur doive pomper plus fort pour
compenser les blocages. °Protéger l’ensemble de votre corps afin que vos
tissus reçoivent des apports réguliers de sang riche en oxygène dont ils ont
besoin. The definitions and classification of blood pressure values for adults
in accordance with WHO are listed in below table. Data in mmHg.
Les définitions et la classification des valeurs de la pression artérielle
pour les adultes, conformément à l’OMS, figurent dans le tableau ci-dessous.
Données en mmHg.
Catégorie Optimale Normale Normale élevée Hypertension de grade 1 Hypertension de grade 2 Hypertension de grade 3 Hypertension systolique isolée
Systolique 120 120-129 130-139 140-159 160-179 180 140
and and/or and/or and/or and/or and/or and
Diastolique 80 80-84 85-89 90-99 100-109 110 90
La catégorie de pression artérielle (PA) est définie par le niveau le plus élevé de la PA, qu’elle soit systolique ou diastolique. L’hypertension systolique isolée doit être classée dans la catégorie 1, 2 ou 3 en fonction des valeurs de la PA systolique dans les fourchettes indiquées.
Français 55
Qu’est-ce que l’hypertension artérielle matinale ?
L’hypertension artérielle matinale ou poussée matinale est définie comme la
moyenne hebdomadaire de la mesure de la pression artérielle matinale mesurée
dans l’heure ou les deux heures suivant le réveil le matin et dépassant
135/85mmHg. Des études ont montré que l’augmentation exagérée de la pression
artérielle matinale constitue un risque d’événements cardiovasculaires,
notamment d’accidents ischémiques et hémorragiques. Il a été démontré que les
événements cardiovasculaires sont exagérés le matin pour coïncider avec une
pression artérielle élevée le matin. En fait, il a été démontré que les crises
cardiaques, les accidents vasculaires cérébraux et les insuffisances
cardiaques sont particulièrement fréquents le lundi parmi tous les autres
jours de la semaine. Il a également été démontré que les lésions organiques et
les complications diabétiques sont liées aux hausses de tension artérielle
matinales, tout comme les maladies des petites artères et les infarctus
cérébraux multiples chez les personnes âgées. L’hypertension artérielle
matinale a montré une certaine corrélation avec le stade initial et la
progression de l’athérosclérose. Les patients dont la tension artérielle est
bien contrôlée peuvent néanmoins avoir une tension artérielle élevée le matin,
ce qui se produit dans 50 % des cas. Les patients souffrant d’hypertension
matinale ont 78 % de risques supplémentaires de subir un accident vasculaire
cérébral, contre 48 % pour les autres patients hypertendus sans hypertension
matinale. L’hypertension matinale a également été associée à des modifications
de la taille et du rythme cardiaques. Cela peut conduire à une crise cardiaque
ou à une insuffisance cardiaque. L’hypertension matinale ne peut être détectée
que dans un délai de 1 heure à 2 heures après le réveil. Il est recommandé à
l’utilisateur de surveiller sa propre tension artérielle à domicile.
Français 56
1199. .AApprèrèss-v-veennteteeet tmmaainintetennaannccee
Shenzhen Med-link Electronics Tech Co., Ltd
2è, 4è et 5è étage, Building Two, Hualian Industrial Zone, Xinshi Community,
Dalang Street, Longhua District, 518109 Shenzhen, RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE
CHINE Fax: +86 755 61120055 E-mail: sales@med-linket.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537
Hambourg, Allemagne Tél : +49-40-2513175 Fax : +49-40-255726
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie d’un an à compter de la date
d’achat. La garantie n’est valable que sur présentation de la carte de
garantie remplie par le revendeur confirmant la date d’achat ou du ticket de
caisse. La garantie couvre l’appareil. La manchette, la batterie et
l’emballage ne sont pas inclus. L’ouverture ou la modification de l’appareil
annule la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une
mauvaise manipulation, une batterie déchargée, un accident ou le non-respect
du manuel d’utilisation.
Carte de maintenance du produit
$FKPJOUFTUSTFSWBVYDMJFOUT
BWFDDFUUFDBSUFEFSQBSBUJPOFUEFSFUPVS
/PNEV DMJFOU
Numéro de téléphone:
Adresse
Nom du produit
Date d’achat
Numéro de référence du produit Ville d’achat
Description de la défaillance :
Français 57
Contenido
Guía de inicio rápido
59
Instrucciones importantes de seguridad
61
Antes de tomar una medida
62
Paquete del producto incluido
62
Identificación de las piezas
63
Instalar o sustituir las pilas
64
Ajuste del sistema
65
Fijación del año
65
Fijación del mes
66
Fijación de la fecha
67
Fijación de la hora
68
Fijar el minuto
69
Cambia la unidad entre mmHg y kPa
70
Aplicación del brazalete
71
Selección del ID de usuario
73
Postura corporal correcta durante la
73
Tomar una medida
74
Recuperación de los datos de la memoria
77
Recuperación de la memoria
77
Borrar la memoria
78
Indicación de error
78
Solución de problemas
79
Mantenimiento y almacenamiento
79
Especificaciones técnicas
81
Símbolos de los dispositivos
81
Entorno electromagnético
82
Sobre la presión arterial
83
Postventa y mantenimiento
86
Español 58
Guía de inicio rápido
1.Inserte la clavija del conector de aire en la toma de aire con firmeza.
2.Quítese la ropa ajustada de la parte superior del brazo izquierdo.
3.Envuelva el manguito alrededor de la parte superior del brazo izquierdo, aproximadamente a1 unos centímetros2 por encima de la parte interior del codo, confirme que los puntos del índice están dentro del rango de ajuste adecuado.
4.Siéntese en una silla con los pies apoyados en el suelo,asegúrese de que el manguito está a la altura del corazón.
2 1 1-2cm(1/2inch)
XEDNI
XEDNI
2 1 1-2cm(1/2inch)
1-2cm(0.39-0.79inch)
2(92–1472icnmch)
2(92–1472icnmch)
5. Appuyez sur le bouton ON/OFF, l’appareil
s’allume et l’écran LCD affiche segments pendant 1 seconde.
tous les Ensuite,
“00”
clignote et le brassard commence à se
gonfler automatiquement.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 2030
00 mmHg 1
6. Una vez finalizada la medición, se muestran las lecturas de presión sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. El manguito expulsa el aire restante y se desinfla completamente.
108 01/10 Data 1130 Time SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 59
Advertencia
° El dispositivo está diseñado para su uso en adultos, no en recién nacidos o
bebés. ° Entorno de uso. El dispositivo es para ser utilizado por usted mismo
enel entorno sanitario del hogar. ° Le recomendamos que lea detenidamente este
manual antes de utilizar el dispositivo por primera vez.
Escanee el código QR para descargar el manual de usuario o ver el vídeo de
instrucciones, ¡gracias! manual de usuario o ver el vídeo de instrucciones,
¡gracias!
Manual de usuario en PDF Video de instrucciones
English, Français, Español,
Escanee el código QR para ver
Deutsch, Nederlands, Italiano ¡el vídeo de instrucciones en YouTube!
https://www.med-linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf
Español 60
1. Instrucciones importantes de seguridad
Advertencia
Nunca se debe diagnosticar o tratar por sí mismo sólo basándose en el
resultado de la medición de la presión arterial, ya que el autodiagnóstico o
el autotratamiento pueden hacer que la enfermedad se vuelva peor. Por favor,
siga las indicaciones del médico. Para los pacientes con trastornos de la
circulación sanguínea o enfermedades de la sangre, utilice este dispositivo
bajo las instrucciones del médico. Puede ser un riesgo cuando la vejiga del
manguito se infla durante demasiado tiempo. Este dispositivo no es aplicable
para neonatos, niños y personas que no pueden expresar su pensamiento. Este
dispositivo se utiliza para medir de forma no invasiva la presión arterial del
cuerpo humano. No lo utilice para otros fines. No utilice este dispositivo
cerca de campos electromagnéticos fuertes como los de los móviles teléfonos o
instalaciones de radio. En el caso de las personas que tienen un ritmo
cardíaco irregular (como APB, VPB o AF) los resultados de la medición pueden
ser inexactos o la presión arterial no puede medirse con éxito. La diabetes,
la hiperlipemia, la hipertensión, etc. aceleran la ateroesclerosis. rosis y
también provocará un trastorno de la circulación sanguínea periférica. Por
favor, utilice, transporte y almacene este aparato en el entorno indicado en
este manual. De lo contrario, se obtendrán resultados de medición inexactos.
Manténgalo alejado de los niños porque algunas partes son lo suficientemente
pequeñas como para ser tragadas. El operador no deberá tocar los conectores de
la batería y el paciente simultáneamente. No utilice pilas recargables. El
usuario debe comprobar que el aparato funciona de forma segura y ver que está
en buenas condiciones de funcionamiento antes de utilizarlo.
Precaución
No abra, modifique o repare este aparato usted mismo. No tire del manguito de
la parte superior del brazo con una fuerza excesiva. No lo retuerza. Inflar el
manguito sólo una vez colocado. No golpee, deje caer, pisotee ni agite el
aparato. Utilice únicamente el manguito proporcionado por Med-link para
garantizar la precisión de la medición.
Español 61
2. Antes de tomar una medida
Para garantizar una lectura fiable, siga estas recomendaciones:
1. Evite comer, beber alcohol, fumar, hacer ejercicio y bañarse durante los
minutos30 previos a la medición. Descanse durante al menos 15 minutos antes de
realizar la medición. 2. El estrés aumenta la presión arterial. Evite realizar
mediciones en momentos de estrés. 3. Las mediciones deben realizarse en un
lugar tranquilo. 4. Quítese la ropa ajustada del brazo. 5. Siéntese en una
silla con los pies apoyados en el suelo. Apoye el brazo en una mesa para que
el manguito esté a la altura del corazón. 6. Permanezca quieto y no hable
durante la medición. 7. Lleve un registro de las lecturas de la tensión
arterial y del pulso para su médico. Una sola medición puede no proporcionar
una indicación precisa de su verdadera presión arterial. Es necesario tomar y
registrar varias lecturas durante un periodo de tiempo. Intente medirse la
tensión arterial más o menos a la misma hora todos los días para mantener la
coherencia.
3. Paquete del producto incluido
Todos los productos están embalados en la caja de embalaje. Por favor, abra la caja de embalaje para confirmar si el producto está completo. Si falta algún elemento, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para consultarlo.
1 Tensiómetro
2 Brazos
3 Manual del usuario
4 Certificado de
User’s manual
Español 62
PRODUCT NAME See product labels
PRODUCT MODEL See product labels
INSPECTOR
QC001
2020-11-15 DATE
4. Identificación de las piezas
Función del producto: Medir y mostrar la presión arterial sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. Puede almacenar 2×90 conjuntos de memoria (2 usuarios,90 conjuntos de memoria para cada usuario). Uso previsto: Está destinado a medir la presión arterial sistólica y diastólica de los adultos y la frecuencia del pulso en la parte superior del brazo.
Brazalete
Rango de ajuste adecuado
Index
NIW XEDNI
1 1-2cm(1/2inch) 2
22-42cm (9-17inch)
ART.
Puño
Marca de posición de la arteria Manguera de aire
Enchufe del conector de aire
Nota: Circunferencia de brazo aplicable: 22cm~32cm.
Tensiómetro
í
î
ë
ç èæé ê
ï
æ Botón ON/OFF è Botón SET ê Botón DOWN ì Pantalla LCD î Toma de aire
ç Botón MEMORY é Botón USER ë Interfaz DC í Ranura para guardar el manguito ï Tapa del compartimento de la batería
Pantalla de visualización
Indicador de barra de presión
Presión sistólica
Presión diastólica símbolo del latido del corazón Indicador de bateria
Fecha Hora
Unidad de presión arterial Símbolo de ID DE USUARIO (1 o 2) MEMORIA Tiempos de
medición
Frecuencia del pulso
Español 63
5. Instalar o sustituir las pilas
Abra la tapa del compartimento de las pilas e introduzca las pilas como se
indica en el compartimento de las pilas para asegurarse de que la polaridad
(<+> y <->) de las pilas es correcta y luego ciérrelo. Si aparece
el icono de batería baja, sustituya las baterías inmediatamente. °Utiliza 4
pilas alcalinas AA. °No mezcle diferentes tipos de pilas, ni una pila vieja
con una nueva. °Retire las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho
tiempo. °Reajuste la hora y la fecha después de cambiar las pilas.
4XAA pilas alcalinas
ttapa de la
Recordatorio:
Por favor, instale las pilas según la guía de la imagen.
4
4
3
3
2
2
1
1
Español 64
6. Ajuste del sistema
primera vez. Si la fecha y la hora no se ajustan correctamente, los valores de
medición almacenados en la memoria y los valores medios pueden no ser
correctos.
6.1 Fijación del año
Mantenga pulsada la tecla SETdurante unos segundos3 cuando el aparato esté apagado.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
01/10 1130
1
M
El número del año parpadea en la pantalla.
01/10
2021
Puede ajustar los valores del año pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.
01/10 20 21
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Nota:
El año se puede ajustar entre y2009 Cuando2099. la pantalla llegue a
2099,volverá a 2009. Mantenga pulsada la tecla MEMORIA o la tecla ABAJO para
aumentar o disminuir los valores del año más rápidamente.
Español 65
6.2 Fijación del mes
Pulse la tecla SET para pasar a la selección del mes después de ajustar el
año.
El mes parpadea en la pantalla.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 11:30
Puede ajustar los valores del mes pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 66
6.3 Fijación de la fecha
Pulse la tecla SET para ajustar la selección de la fecha después de haber ajustado el mes.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
La fecha parpadea en la pantalla.
01/10 11:30
Puede ajustar los valores de la fecha pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 67
6.4 Fijación de la hora
Pulse la tecla SET para ajustar la selección de la hora después de haber
ajustado la fecha.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
La hora parpadea en la pantalla.
01/10 11:30
Puede ajustar los valores de las horas pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 68
6.5 Fijar el minuto
Pulse la tecla SET para fijar la selección de la hora después de haberla
fijado.
El minuto parpadea en la pantalla.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 11:30
Puede ajustar los valores de los minutos pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 69
6.6 Cambia la unidad entre mmHg y kPa
Pulse la tecla SET para cambiar la selección de la unidad después de ajustar el minuto.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
La unidad parpadea en la pantalla.
mmHg
Puede cambiar la unidad entre mmHg y kPa pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 70
7. Aplicación del brazalete
Selección del tamaño correcto del manguito
1.Envuelva el manguito alrededor de la parte superior del brazo, aproximada-
mente a1 unos centímetros2 por encima de la parte interior del codo, como
se muestra.
No enrollar la manga de la camisa con fuerza
Puño
NIW
1-2cm(0.39-0.79inch)
ART.
LATEX FREE
NIW
Marca de posición de la arteria Asegurar el cierre de la tela
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2127-i4n2cchm)
Manguera de aire
XEDNI
Índicey Rango de ajuste adecuado
1. Coloque el manguito directamente contra la piel, ya que la ropa puede provocar un pulso débil y dar lugar a un error de medición. 2. La constricción de la parte superior del brazo, causada por el enrollamiento de la manga de la camisa, puede impedir una lectura precisa. 3. Confirme que los puntos de índice están dentro del rango de ajuste adecuado. Nota: Durante la medición, es normal que el manguito se sienta muy apretado. (No se alarme). 4. Si el índice apunta uera del rango, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para comprar un manguito de repuesto.
7.1
Inserte la clavija del conector de aire en la toma de aire con
firmeza.
Español 71
7.2 Quítese la ropa ajustada de la
parte superior del brazo izquierdo.
Nota : Quítese el reloj, las pulseras u otras joyas del brazo izquierdo.
7.3
Sujete firmemente la empuñadura del pulgar del manguito con la
mano derecha.
ART.
7.4
Envuelva el manguito alrededor de la parte superior del brazo
izquierdo, aproximadamente
1 o 2 cm por encima de la
parte interior del codo.
XEDNI
NIW
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2127-i4n2cchm)
7.5 Siéntese en una silla con los pies apoyados en el suelo, coloque
el brazo izquierdo sobre una mesa de forma que el manguito esté a la altura
del corazón.
Español 72
8. Selección del ID de usuario
8.1. Pulse el botón de usuario y luego cambie de usuario pulsando de nuevo
este botón.
Data Time
SYS
mmHg
DIA
1
mmHg
2
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
8.2. A continuación, puede guardar este usuario como usuario actual pulsando el botón ON/OFF para apagar el dispositivo.
Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
9. Postura corporal correcta durante la
°Apoye el brazo en una posición relajada y asegúrese de que el manguito está a
la misma altura que su corazón. °Relájese, no se mueva y no tense los músculos
de los brazos. Respire normalmente y no hable.
Español 73
10. Tomar una medida
Por favor, siga los siguientes pasos para tomar la presión arterial después de
la preparación. (La lista de la presión arterial es mmHg por ejemplo). 10.1.
Coloque el manguito en el brazo a la altura del corazón (preferiblemente el
brazo izquierdo). Siéntese tranquilamente durante la medición.
A nivel del corazón
10.2.Pulse el botón ON/OFF, el aparato se encenderá y la pantalla LCD mostrará todos los segmentos por segundo1. El símbolo ” ” aparecerá parpadeando brevemente y el manguito comenzará a inflarse automáticamente. Es normal que el manguito se sienta muy apretado.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg kPa
1 2
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
DIA
mmHg
1 Pulse /minute
Blood Pressure Monitor
M
Botón ON/OFF
Nota : Si desea detener el inflado en cualquier momento, pulse de nuevo el
botón ON/OFF.
Español 74
10.3. Cuando se alcanza la presión correcta, el bombeo se detiene y la presión
cae gradualmente. El icono de pulso parpadeará cuando se detecte la señal de
pulso.
01/10 2030
mmHg
1
Nota: Si no se obtiene una presión adecuada, el dispositivo
comienza a inflarse de nuevo automáticamente.
10.4. Una vez finalizada la medición, el manguito se desinflará
automáticamente y se mostrará y almacenará la presión arterial
sistólica/diastólica, la frecuencia del pulso y la unidad de presión arterial.
Si se detectan latidos irregulares, el icono del pulso parpadeará.
Presión sistólica
Indicador de barra de presión diastólica
108 01/10 1130
Data Time
SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Frecuencia del pulso
Nota: El tensiómetro está provisto de una función de apagado automático. Debe
pulsar de nuevo el botón ON/OFF para encenderlo y volver a realizar una
medición, y dejar pasar al menos 3 minutos entre las mediciones en la misma
persona.
Español 75
Advertencia
Cuando la presión sistólica 140 mmHg (18,7 kPa) y/o la presión diastólica 90
mmHg (12 kPa) el pitido continuo que recuerda que su presión arterial es
anormal. Si siente alguna incomodidad como que el brazalete está inflado
durante mucho tiempo puede ser un riesgo. Debe detener la medición pulsando el
botón ON/OFF . Si la presión del manguito supera los mmHg300 (40 kPa) sin
desinflarse automáticamente, retire el manguito de la parte superior del
brazo. La repetición de las mediciones provocará la congestión de la parte
superior y luego afectará al resultado de la medición. Método de mejora:
retire el manguito y relájese durante 2~3 minutos y vuelva a realizar la
medición.
Mida siempre en la misma posición. Advertencia La presión arterial se ve
afectada por muchos factores.
Los valores medidos por usted mismo en casa pueden ser más bajos que los
medidos en el hospital porque se siente más relajado y cómodo en casa. La
medición diaria de la tensión arterial es muy importante para controlar la
tensión arterial. Pero incluso Si toma la presión arterial en casa, las
siguientes situaciones pueden hacer que los valores de la presión arterial
cambien: -En una hora después de cenar; -Después de beber vino, café o té;
-Después de fumar, hacer ejercicio o bañarse; -Inestabilidad nerviosa o
emocional; -Hablar o moverse durante las mediciones; -La temperatura ambiente
cambia rápidamente; -Medición continua durante mucho tiempo
Por favor, siga las indicaciones del médico en lugar de diagnosticar por sí
mismo basándose en el resultado de la medición.
Español 76
11. Recuperación de los datos de la memoria
El dispositivo almacena automáticamente en la memoria hasta 2×90 conjuntos (2
usuarios, 90 conjuntos de memoria para cada usuario) de mediciones de presión
arterial y pulso. A los datos almacenados en la memoria se les asigna un
número de datos en el orden de la del más nuevo al más antiguo.
11.1 Recuperación de la memoria
11.1.1. Cuando el aparato
está apagado o en espera, al pulsar
el botón MEMORIA, se muestra el
valor medio de los tres últimos
resultados de medición y aparece el
símbolo ”
” en la pantalla.
mmHg
1
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.2. Puede recuperar la medida pulsando la tecla MEMORIA o la tecla ABAJO.
106 07/07 1045 64 mmHg 1
Data Time SYS
mmHg
DIA
70
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.3. Si el resultado de la medición se muestra junto con el icono del pulso parpadeando, significa que se han detectado latidos irregulares durante esa medición. Puede salir de la recuperación de la memoria pulsando el botón ON/OFF en cualquier momento.
113 07/07 1045
Data Time
SYS
mmHg
54 mmHg 1 DIA
73
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Español 77
11.2 Borrar la memoria
Antes de borrar la memoria, por favor confirme que los resultados de las
mediciones almacenadas son inútiles para usted. Le sugerimos que anote los
resultados de sus mediciones como diario de presión arterial para proporcionar
la información necesaria a su médico.
11.2.1. Pulse el botón MEMORIA para entrar en el estado de memoria cuando el aparato esté apagado o en espera.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
108 01/10 1130 65 mmHg 1 63
11.2.2. A continuación, mantenga
106 07/07 1045
Data Time SYS
64 mmHg 1
mmHg
DIA
1
pulsada la tecla MEMORIA
70
mmHg
Pulse
/minute
durante unos3 segundos hasta
Blood Pressure Monitor
que aparezca ” “.
M
Tenga en cuenta que no puede eliminar un resultado de medición individual almacenado.
12. Indicación de error
La siguiente tabla explica el código de error que puede aparecer en la pantalla LCD:
Código de error “Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”
Descripción
Remedio
No hay una presión
1)Compruebe que el manguito está correctamente
adecuada en el manguito (el inflado es inferior a 30
envuelto. (Consulte brazalete) 2)El manguito tiene
la sección Aplicación7. del fugas. Póngase en contacto
mmHg en segundos12) con Med-link.
La presión del manguito es
demasiado alta (más de Repita la medición. 295mmHg durante 20ms)
La señal de pulso es
El manguito está demasiado flojo. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición. (7. Aplicación del
demasiado débil.
manguito en el brazo)
Señal de error (movimiento, habla o en un campo electromagnético)
Quédese tranquilo y repita la medición. (Consulte Antes2. de realizar una medición)
“Er 3”
Resultado anormal Repita la medición
Español 78
13. Solución de problemas
Si el aparato tiene un mal funcionamiento durante el uso, consulte la tabla siguiente:
Situación anormal
Cómo corregir
No hay pantalla después de la instalación de las pilas y el encendido.
(1) Compruebe la polaridad de las pilas. (2) Si sigue sin poder encenderse, reinstale o sustituya las pilas.
El valor medido es anormalmente alto o bajo.
(1) Confirme que el manguito está correctamente envuelto. (2) Si la ropa del usuario restringe el flujo sanguíneo normal, quítese la ropa y repita la medición. (3) Coloque el manguito sobre la parte superior del brazo izquierdo con la palma de la mano izquierda hacia arriba y asegúrese de que el manguito está a la misma altura que el corazón. Repita la medición.
La tasa de inflado del manguito es demasiado baja o no se infla.
(1) Si el manguito o la vejiga tienen fugas, póngase en contacto con Med-link. (2) Confirme que el manguito está correctamente envuelto (consulte la sección Aplicación7. del manguito) y repita la medición.
El manguito se desinfla demasiado rápido.
(1) El manguito está demasiado flojo; confirme que el manguito está correctamente envuelto.
El valor de la medición es diferente al del hospital o el valor es incoherente.
(1) El valor de la presión arterial varía a lo largo del día, lo que también se ve afectado por el estado emocional y físico del ser humano. (2) Registre la variación y consulte a su médico.
Si la situación anormal anterior aún persiste o tiene alguna otra pregunta
llame al servicio de atención al cliente de Med-link al 400-058-0755.
14. Mantenimiento y almacenamiento
Mantenimiento
Por favor, limpie a menudo el dispositivo Utilice un paño suave y seco para
limpiar la superficie de este aparato cuando esté sucia. Utilice un hisopo con
alcohol o un pañuelo de algodón humedecido con alcohol (isopropílico al 70%)
para limpiar la carcasa cuando esté muy sucia y luego utilice un paño seco. No
utilice nunca productos de limpieza abrasivos, diluyentes o bencina u otros
líquidos de limpieza. Tenga cuidado de no rayar la superficie de la lente del
sensor y la pantalla LCD. Limpie el manguito del brazo con un paño húmedo y un
detergente suave.No lave el manguito del brazo con lavadora o lavavajillas. El
dispositivo no requiere calibración. El dispositivo no es reparable y no
contiene piezas que el usuario pueda reparar.
Español 79
No se permite ninguna modificación de este dispositivo. Por favor, compruebe
rutinariamente el dispositivo. Si encuentra que el brazalete está dañado, o la
pantalla LCD está incompleta, etc., póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente designado por Med-link. Recomendamos que se compruebe la
precisión de este dispositivo cada año o después de un impacto mecánico (por
ejemplo, una caída). Póngase en contacto con Med-link para organizar la
prueba. El fabricante proporcionará diagramas de circuitos, listas de
componentes,descripciones, instrucciones de calibración para ayudar al
PERSONAL DE SERVICIO en la reparación de las piezas. No utilice el aparato
durante el mantenimiento. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el
interior del aparato.
Almacenamiento
°o moje el manguito de la parte superior del brazo. °Proteja el dispositivo
de: Agua y humedad Temperatura extrema (calor y frío) Contaminación y polvo
luz solar directa impacto y caída °Retire las pilas si el dispositivo no va a
ser utilizado durante mucho tiempo (más de meses3).
Eliminación
No elimine los aparatos eléctricos como residuos municipales sin clasificar,
utilice instalaciones de recogida selectiva. Póngase en contacto con su
administración local para obtener información sobre los sistemas de recogida
disponibles. Si los aparatos eléctricos se eliminan en vertederos o basureros,
las sustancias peligrosas pueden filtrarse a las aguas subterráneas y llegar a
la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Español 80
15. Especificaciones técnicas
Nombre del producto:
Tensiómetro digital de brazo
Visualización:
Pantalla de cristal líquido (LCD)
Método de Oscilografía medición:
Precisión en Presión estática: ±3 mmHg (±0,4 kPa) la medición: Pulso: ±5%.
Clasificación
1)Equipos con alimentación interna; 2)Parte aplicada de tipo BF (el manguito es una parte aplicada); 3) IP21; 4)No está destinado a ser esterilizado; 5)El dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire o con oxígeno u óxido nitroso. 6)Modo de funcionamiento: De forma continua.
Rango de medición:
Operando:
Sistólica/Diastólica: 0mmHg~280 mmHg (0kPa~37,33kPa) Pulso: Batería: 40~199 latidos/minuto
DC 6.0V (4xAA pilas alcalinas) (Las pilas no están incluidas) (El adaptador de CA no está incluido)
Temperatura: +5°C~+40°C; Humedad: 15%~80%RH, sin condensación
Almace-
Temperatura: -20°C~+55°C
namien-
Humedad: 95%RH,
to/Transporte: sin condensación
Limitación de la presión atmosférica (funcionamiento/almacenamiento/transporte):
80~105kPa
Recuerdo de la memoria:
2×90 series
Seguridad: IEC/EN 60601-1, Referencia a EMC: IEC/EN 60601-1-2, las normas:
rendimiento: EN1060-1/-3,
IEC/EN 80601-2-30
Peso:
Approx 502g (without batteries)
Dimensiones: 156(L)×131(W)×77(H)mm
Tiempo de
apagado
Aproximadamente un minuto1
automático:
Manual de usuario Tarjeta de Accessory: garantía Brazalete
Nota: Se reservan las modificaciones técnicas.
16. Símbolos de los dispositivos
Les symboles suivants peuvent apparaître sur l’étiquette du produit :
Consulte el manual/folleto de
instrucciones
Parte aplicada de tipo BF
Código de lote
Manténgase seco
Corriente continua Medical device
Precaución Número de modelo
Fabricante
Identificador único del dispositivo
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos deben eliminarse de acuerdo con la normativa local aplicable, no con residuos domésticos.
Fecha de manufactura
Representante autorizado en el Comunidad Europea
Español 81
17. Entorno electromagnético
Precaución de interferencia electromagnética
Este dispositivo ha sido probado y se ha comprobado que cumple con los límites para la medicina dispositivos a la norma IEC/EN 60601-1-2. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación médica típica. Sin embargo,debido a la proliferación de equipos transmisores de radiofrecuencia y otras fuentes de ruido eléctrico en los entornos sanitarios (por ejemplo, unidades electroquirúrgicas, teléfonos móviles, radios bidireccionales móviles, aparatos eléctricos y televisión de alta definición), es posible que niveles elevados de dichas interferencias debidos a la proximidad o a la intensidad de una fuente puedan provocar una interrupción del funcionamiento de este dispositivo. Este tensiómetro digital no ha sido diseñado para ser utilizado en entornos en los que el pulso pueda quedar oculto por interferencias electromagnéticas. Durante tales interferencias, las mediciones pueden parecer inapropiadas o el monitor puede parecer que no funciona correctamente.
El tensiómetro digital no debe utilizarse junto a otros equipos ni
apilado con ellos y, si es necesario utilizarlo junto a ellos o
apilado,debe observarse que el tensiómetro digital El tensiómet-
ro digital no debe utilizarse junto a otros equipos ni apilado con
Advertencia
ellos y, si es necesario utilizarlo junto a observarse que el tensiómetro digital.
ellos
o
apilado,
debe
Orientación y declaración del fabricante emisión electromagnética para todos los EQUIPOS Y SISTEMAS
1 Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética
El modelo ESM201 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético 2
especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo ESM201 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
3 Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – orientación
Emisiones de RF Grupo 1 4 CISPR 11
El modelo ESM201 utiliza la energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.
5 Emisiones de RF CISPR 11
Clase B
El modelo ESM201 es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los domésticos y los que están conectados directamente a la red pública de suministro de energía de baja tensión que abastece a los edificios utilizados para fines domésticos.
NOTA: Las pruebas de emisión para la distorsión armónica, las fluctuaciones de tensión y el parpadeo no son aplicables debido al equipo ME alimentado internamente.
Español 82
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética – para todos los EQUIPOS y SISTEMAS
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El modelo ESM201 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo ESM201 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad
IEC 60601
Nivel de cum-
nivel de prueba plimiento
Entorno electromagnético orientación
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
± kV8 contacto ± kV2, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV aire
± kV8 contacto ± kV2, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV aire
Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si los suelos están recubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el %30.
Campos elec- 10 V/m tromagnéticos 80MHz a de RF radiados 2,7GHz IEC 61000-4-3
80% AM en
1kHz
Campo magnético de frecuencia de potencia IEC 61000-4-8
30 A/m 50 Hz o 60 Hz
10 A/m
30 A/m 50 Hz o 60 Hz
Los campos magnéticos de frecuencia de potencia deben estar a niveles característicos de una ubicación típica en un entorno comercial u hospitalario típico.
NOTA: No son aplicables las pruebas de inmunidad para transitorios eléctricos rápidos/ ráfagas, sobretensiones de línea a línea, sobretensiones de línea a tierra, perturbaciones conducidas inducidas por campos de RF, caídas de tensión e interrupciones de tensión.
18. Sobre la presión arterial
¿Qué es la tensión arterial?
La presión arterial (PA) es la presión que ejerce la sangre circulante sobre
las paredes de los vasos sanguíneos, y es uno de los principales signos
vitales.Se miden dos presiones para una lectura de la presión arterial: °La
presión arterial sistólica es una medida de la presión arterial mientras el
corazón late. °La presión diastólica es una medida de la presión arterial
mientras el corazón está relajado.
Español 83
¿Qué es la hipertensión arterial?
La presión arterial alta, también conocida como HBP o hipertensión, es una
condición médica ampliamente malinterpretada. Algunas personas piensan que los
hipertensos son tensos, nerviosos o hiperactivos, pero la hipertensión no
tiene nada que ver con los rasgos de la personalidad. La verdad es que se
puede ser una persona tranquila y relajada y seguir teniendo hipertensión.
Veamos los datos sobre la presión arterial para que pueda entender mejor cómo
funciona su cuerpo y por qué es inteligente empezar a protegerse ahora,
independientemente de cuáles sean sus cifras de presión arterial. Al mantener
su presión arterial en el rango saludable, usted está:
° Reducir el riesgo de que las paredes vasculares se sobrecarguen y se
lesionen
° Reducir el riesgo de que el corazón tenga que bombear más fuerte para
compensar las obstrucciones
° Proteger todo el cuerpo para que los tejidos reciban un suministro regular
de sangre rica en el oxígeno que necesitan.
Las definiciones y la clasificación de los valores de la presión arterial para
los adultos, de acuerdo con la OMS, figuran en la tabla siguiente. Datos en
mmHg.
Categoría
Sistólica
Óptimo
120
y
Normal
120-129
y/o
Alto normal
130-139
y/o
Hipertensión1 de grado
140-159
y/o
Hipertensión2 de grado
160-179
y/o
Hipertensión3 de grado
180
y/o
Hipertensión sistólica aislada
140
y
Diastólica 80 80-84 85-89 90-99 100-109 110 90
La categoría de presión arterial (PA) se define por el nivel más alto de PA, ya sea sistólica o diastólica. La hipertensión sistólica aislada debe clasificarse o1,2,3 según los valores de PA sistólica en los rangos indicados.
Español 84
¿Qué es la hipertensión matutina?
La hipertensión arterial matutina se define como la media semanal de la
lectura de la presión arterial matutina medida 1entre una hora y otra después
2de despertarse por la mañana y que supera los 135/85 mmHg. Los estudios han
demostrado que el aumento exagerado de la presión arterial por la mañana
supone un riesgo de sufrir eventos cardiovasculares, entre los que se incluyen
los accidentes cerebrovasculares isquémicos y hemorrágicos. Se ha demostrado
que los eventos cardiovasculares son exagerados por la mañana al coincidir con
la hipertensión arterial matutina. De hecho, se ha demostrado que los infartos
de miocardio, los derrames cerebrales y la insuficiencia cardíaca disminuyen
especialmente los lunes entre todos los demás días de la semana. También se ha
demostrado que los daños en los órganos y las complicaciones diabéticas están
relacionados con los aumentos de la presión arterial por la mañana, al igual
que las enfermedades de las arterias pequeñas y los infartos celebrales
múltiples en los miembros más mayores de la sociedad. La hipertensión matutina
ha mostrado cierta correlación con el estadio inicial y la progresión de la
aterosclerosis. Los pacientes con una presión arterial bien controlada pueden
seguir teniendo una presión arterial matutina elevada, lo que ocurre en el 50%
de los casos. Los pacientes con hipertensión matutina tienen un 78% más de
posibilidades de sufrir un ictus en comparación con el 48% de los demás
pacientes hipertensos sin hipertensión matutina. La hipertensión matutina
también se ha asociado a cambios en el tamaño y el ritmo del corazón. Esto
puede provocar un ataque al corazón o una insuficiencia cardíaca.La
hipertensión matutina sólo puede detectarse 1entre una hora y varias horas
2después de despertar, se recomienda al usuario controlar su propia presión
arterial en casa.
Español 85
19. Postventa y mantenimiento
Shenzhen Med-link Electronics Tech Co., Ltd
2ª, 4ª y 5ª planta, edificio 2, zona industrial de Hualian, Xinshi Comunidad,
calle Dalang, distrito de Longhua, Shenzhen518109, REPÚBLICA POPULAR CHINA
Fax: +86 Correo75561120055 electrónico: sales@med-linket.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa) Eiffestrasse
Hamburgo80,20537, Alemania Tel: +49-40-2513175 Fax: +49-40-255726
Garantía
Este aparato está cubierto por una garantía de un año1 a partir de la fecha de
compra. La garantía sólo es válida si se presenta la tarjeta de garantía
cumplimentada por el distribuidor que confirma la fecha de compra o el recibo.
La garantía cubre el dispositivo. El brazalete, la batería y el embalaje no
están incluidos. La apertura o alteración del dispositivo invalida la
garantía. La garantía no cubre los daños causados por un manejo inadecuado,
una batería descargada, accidentes o el incumplimiento del manual de usuario.
Tarjeta de mantenimiento del producto
&TUBKVOUBFTUSFTFSWBEBQBSBMPTDMJFOUFT
DPOFTUBUBSKFUBEFSFQBSBDJOZSFUPSOP
/PNCSFEFM DMJFOUF
Dirección
Nombre del producto Fecha de compra
Descripción del fallo:
Tel.
Producto REF NO. Ciudad de compra
Español 86
Inhaltsverzeichnis
Schnellstart-Anleitung
88
Wichtige Sicherheitshinweise
90
Bevor Sie eine Messung durchführen
91
Produktpaket eingeschlossen
91
Teil-Identifikation
92
Batterien einbauen oder austauschen
93
Systemeinstellung
94
Einstellung des Jahres
94
Einstellung des Monats
95
Einstellung des Datums
96
Einstellung der Uhrzeit
97
Einstellung der Minute
98
Umschalten der Einheit zwischen mmHg und kPa
99
Anlegen der Armmanschette
100
Auswählen der Benutzer-ID
102
Richtige Körperhaltung während der während der Messung
102
Eine Messung durchführen
103
Abrufen der Speicherdaten
106
Speicherabruf
106
Speicher löschen
107
Fehleranzeige
107
Fehlersuche
108
Wartung und Lagerung
108
Technische Daten
110
Geräte-Symbole
110
Elektromagnetische Umwelt
111
Über Blutdruck
112
Kundendienst und Wartung
115
Deutsch 87
Schnellstart-Anleitung
1.Stecken Sie den Luftanschlussstecker fest in die Luftbuchse.
2.Quítese la ropa ajustada de la parte superior del brazo izquierdo.
3.Legen Sie die Manschette um Ihren linken Oberarm, etwa 1 bis 2 cm über der Innenseite des Ellenbogens, und vergewissern Sie sich, dass der Index innerhalb des richtigen Bereichs liegt.
4.Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden und achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.
2 1 1-2cm(1/2inch)
XEDNI
XEDNI
2 1 1-2cm(1/2inch)
1-2cm(0.39-0.79inch)
2(92–1472icnmch)
2(92–1472icnmch)
5. Drücken Sie die ON/OFF-Taste, das Gerät schaltet sich ein und die LCD- Anzeige zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an.Dann blinkt “00” und die Manschette beginnt sich automatisch aufzublasen.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M
01/10 2030
00 mmHg 1
6. Una vez finalizada la medición, se muestran las lecturas de presión sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. El manguito expulsa el aire restante y se desinfla completamente.
108 01/10 Data 1130 Time SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 88
Warnung
° Das Gerät ist für die Verwendung bei Erwachsenen, nicht bei Neugeborenen
oder Säuglingen vorgesehen. ° Umgebung für den Gebrauch. Das Gerät ist für den
Eigengebrauch in die häusliche Pflegeumgebung. ° Wir empfehlen Ihnen, dieses
Handbuch sorgfältig durchzulesen, bevor Siewenn Sie das Gerät zum ersten.
Scannen Sie den QR-Code, um die Bedienungsanleitung herunterzuladen oder das
Anleitungsvideo anzuschauen, danke!
Bedienungsanleitung als PDF
Anleitungs video
English, Français, Español, Deutsch, Nederlands, Italiano https://www.med- linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf
Scannen Sie den QR-Code zum Anschauen das Anleitungsvideo
auf YouTube!
Deutsch 89
1. Wichtige Sicherheitshinweise
Warnung
Stellen Sie niemals eine Diagnose oder behandeln Sie sich selbst nur aufgrund
des Ergebnisses der Blutdruckmessung, da eine Selbstdiagnose oder
Selbstbehandlung die Krankheit verschlimmern kann. Bitte befolgen Sie die
Anweisungen des Arztes. Patienten mit Durchblutungsstörungen oder
Blutkrankheiten sollten dieses Gerät nur nach ärztlicher Anweisung verwenden.
Es kann ein Risiko darstellen, wenn die Manschettenblase zu lange aufgeblasen
wird. Dieses Gerät ist nicht geeignet für Neugeborene, Kleinkinder und
Menschen, die ihre Gedanken nicht ausdrücken können. Dieses Gerät wird zur
nicht-invasiven Messung des Blutdrucks im menschlichen Körper verwendet.
Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe von starken elektromagnetischen Feldern wie z.B. Mobiltelefonen. Bei
Personen mit unregelmäßigem Herzschlag (z. B. APB, VPB oder Vorhofflimmern)
können die Messergebnisse ungenau sein oder der Blutdruck kann nicht
erfolgreich gemessen werden. Diabetes, Hyperlipidämie, Bluthochdruck usw.
beschleunigen die Entstehung von Atheroskeln.rosis und verursacht auch
Störungen der peripheren Durchblutung. Bitte betreiben, transportieren und
lagern Sie dieses Gerät in der in diesem Handbuch angegebenen Umgebung.
Andernfalls erhalten Sie ungenaue Messergebnisse. Von Kindern fernhalten, da
einige Teile so klein sind, dass sie verschluckt werden können. Der Bediener
darf nicht gleichzeitig die Batterieanschlüsse und den Patienten berühren.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien. Der Benutzer muss die sichere
Funktion und den ordnungsgemäßen Zustand des Geräts überprüfen, bevor er es
benutzt.
Notiz
Öffnen, verändern oder reparieren Sie dieses Gerät nicht selbst. Ziehen Sie
nicht mit übermäßiger Kraft an der Oberarmmanschette. Verdrehen Sie es nicht.
Pumpen Sie die Manschette erst nach dem Anlegen auf. Das Gerät nicht stoßen,
fallen lassen, zertrampeln oder schütteln. Verwenden Sie nur die von Med-link
bereitgestellte Manschette, um die Messgenauigkeit zu gewährleisten
Deutsch 90
2. Bevor Sie eine Messung durchführen
Um eine zuverlässige Ablesung zu gewährleisten, sollten Sie die folgenden
Empfehlungen beachten:
1. Vermeiden Sie es, 30 Minuten vor einer Messung zu essen, Alkohol zu
trinken, zu rauchen, Sport zu treiben oder zu baden. Ruhen Sie sich vor der
Messung mindestens 15 Minuten lang aus. 2. Stress erhöht den Blutdruck.
Vermeiden Sie es, in stressigen Zeiten Messungen vorzunehmen. 3. Die Messungen
sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt werden. 4. Entfernen Sie eng
anliegende Kleidung von Ihrem Arm. 5. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und
stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden. Legen Sie Ihren Arm auf einen
Tisch, so dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen
befindet. 6. Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie nicht. 7.
Führen Sie für Ihren Arzt Aufzeichnungen über Ihre Blutdruck- und
Pulsmesswerte.Eine einzige Messung gibt möglicherweise keinen genauen
Aufschluss über Ihren tatsächlichen Blutdruck. Sie müssen über einen
bestimmten Zeitraum hinweg mehrere Messungen vornehmen und aufzeichnen.
Versuchen Sie, Ihren Blutdruck jeden Tag etwa zur gleichen Zeit zu messen,
damit er gleichmäßig ist.
3. Produktpaket eingeschlossen
Die Produkte sind alle in der Verpackungsschachtel verpackt. Bitte öffnen Sie den Verpackungskarton, um zu überprüfen, ob das Produkt vollständig ist. Wenn ein Artikel fehlt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst für eine Beratung.
1 Blutdruckmessgerät
2 Armmanschette
3 Benutzerhandbuch
4 Qualifiziertes Zertifikat
User’s manual
Deutsch 91
PRODUCT NAME See product labels
PRODUCT MODEL See product labels
INSPECTOR
QC001
2020-11-15 DATE
4. Teil-Identifikation
Produktfunktion: Messen und anzeigen systolischen und diastolischen Blutdruck und Pulsfrequenz. Es kann 2×90 Sätze speichern (2 Benutzer, 90 Sätze Speicher für jeden Benutzer). Bestimmungsgemäße Verwendung: Es ist für die Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks und der Pulsfrequenz am Oberarm von Erwachsenen bestimmt.
Armmanschette
Richtiges Passformspektrum
Index
NIW XEDNI
1 1-2cm(1/2inch) 2
22-42cm (9-17inch)
ART.
Manschette Arterienpositionsmarkier ung Luftschlauch
Luftanschlussstecker
Hinweis: Anwendbarer Oberarmumfang: 22cm~42cm.
Blutdruckmessgerät
í
ë ç èæé ê
Anzeigebildschirm
æ ON/OFF-Taste è SET-Taste ê DOWN-Taste ì LCD-Display î Luftanschluss
î
ï
ç MEMORY-Taste é USER-Taste ë DC-Schnittstelle í Steckplatz für Manschetten ï
Batteriefachabdeckung
Druck-Bar-Anzeige
Systolischer Druck
Diastolischer Druck Herzschlag-Symbol
Batterie-Anzeige
Pulsfrequenz
Datum Uhrzeit
Blood Pressure Unit
USER ID Symbol (1 oder 2)
SPEICHER Measurement Times
Deutsch 92
5. Batterien einbauen oder austauschen
Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs und legen Sie die Batterien wie in
der Abbildung gezeigt ein. Batteriefach, um sicherzustellen, dass die
Polarität (<+> und <->) der Batterien korrekt ist, und schließen Sie es dann.
Wenn das Symbol für schwac he Batterien angezeigt wird, ersetzen Sie bitte
sofort die Batterien. °Verwenden Sie 4 Stück AA-Alkalibatterien. °Mischen Sie
nicht verschiedene Batterietypen oder eine alte mit einer neuen Batterie.
°Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird. °Stellen Sie die Uhrzeit und das Datum nach dem Auswechseln der
Batterien neu ein.
4XAA Alkalibatterie
Batteriefacha
Zur Erinnerung:
Bitte installieren Sie die Batterien wie in der folgenden Abbildung gezeigt.
4
4
3
3
2
2
1
1
Deutsch 93
6. Systemeinstellung
Stellen Sie den Monitor auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein,
bevor Sie eine Messung für dieersten Mal. Wenn das Datum und die Uhrzeit nicht
korrekt eingestellt sind, sind die gespeicherten Messwerte und die
Durchschnittswerte möglicherweise nicht korrekt.
6.1 Einstellung des Jahres
Halten Sie die SET-Taste für ca.
Data Time SYS
01/10 1130
mmHg
3Sekunden gedrückt, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
DIA
mmHg
1
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Die Jahreszahl blinkt auf dem Display.
01/10
2021
Sie können die Jahreswerte durch
Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.
01/10 20 21
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Anmerkung:
Das Jahr kann zwischen 2009 und 2099 eingestellt werden. Wenn die Anzeige 2099
erreicht, kehrt sie zu 2009 zurück. Halten Sie die MEMORY-Taste oder die DOWN-
Taste gedrückt, um die Jahreswerte schneller zu erhöhen oder zu verringern.
Deutsch 94
6.2 Einstellung des Monats
Drücken Sie die SET-Taste, um zur Monatsauswahl zu gelangen, nachdem Sie das Jahr eingestellt haben.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Der Monat blinkt auf dem Display.
01/10 11:30
Sie können die Monatswerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 95
6.3 Einstellung des Datums
Drücken Sie die SET-Taste, um das Datum einzustellen, nachdem Sie den Monat eingestellt haben.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Das Datum blinkt auf dem Display.
01/10 11:30
Sie können die Datumswerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 96
6.4 Einstellung der Uhrzeit
Drücken Sie die SET-Taste, um die Stundenauswahl nach der Einstellung des Datums zu treffen.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Die Stunde blinkt auf dem Display.
01/10 11:30
Sie können die Stundenwerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 97
6.5 Einstellung der Minute
Drücken Sie die SET-Taste, um die Stundenauswahl zu bestätigen, nachdem Sie die Stunde eingestellt haben.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Die Minute blinkt auf dem Display.
01/10 11:30
Sie können die Minutenwerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 98
6.6 Umschalten der Einheit zwischen mmHg und kPa
Drücken Sie die SET-Taste, um nach dem Einstellen der Minute die Einheitenauswahl zu ändern.
01/10 11:30
mmHg
1
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Das Gerät blinkt auf dem Display.
mmHg
Sie können die Einheit zwischen mmHg und kPa umschalten, indem Sie die MEMORY- Taste oder die DOWN-Taste drücken.
01/10 11:30
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 99
7. Anlegen der Armmanschette
Auswahl der richtigen Manschettengröße
1. Legen Sie die Manschette um den Oberarm, etwa 1 bis 2 cm über der
Innenseite des Ellenbogens, wie abgebildet.
Manschette
Hemdsärmel nicht zu eng aufrollen
1-2cm(0.39-0.79inch)
NIW
ART.
LATEX FREE
NIW
XEDNI
Markierung der Arterienposition Befestigen Sie den Stoffverschluss
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2127-i4n2cchm)
Luftschlauch
Index undPassgenauigkeitsbereich
1. Legen Sie die Manschette direkt auf die Haut, da Kleidung einen schwachen Puls verursachen und zu einem Messfehler führen kann. 2. Eine Verengung des Oberarms, die durch das Hochkrempeln eines Hemdsärmels verursacht wird, kann genaue Messwerte verhindern. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Index innerhalb des korrekten Anpassungsbereichs liegt. Hinweis: Während der Messung ist es normal, dass sich die Manschette sehr eng anfühlt. (Lassen Sie sich nicht beunruhigen). 4. Wenn der Index außerhalb des Bereichs liegt, wenden Sie sich an den Kundendienst, umeine Ersatzmanschette kaufen.
7.1
Stecken Sie den Luftanschlussstecker
fest in die Luftbuchse.
Deutsch 100
7.2 Entfernen Sie eng anliegende
Kleidung von Ihrem linken Oberarm.
Hinweis: Legen Sie Ihre Uhr, Armbänder oder anderen Schmuck am linken Arm ab.
7.3
Halten Sie den Daumengriff der Manschette mit Ihrer
rechten Hand fest.
ART.
7.4
Legen Sie die Manschette um Ihren linken Oberarm, etwa 1
bis 2 cm oberhalb der Innenseite
des Ellenbogens.
XEDNI
NIW
1 1-2cm(1/2inch)
2
(9-2123-i3n2cchm)
7.5 Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie die Füße flach auf
den Boden und legen Sie den linken Arm so auf einen Tisch, dass sich die
Manschette auf Höhe des Herzens befindet.
Deutsch 101
8. Auswählen der Benutzer-ID
8.1. Drücken Sie die Taste Benutzer und wechseln Sie den Benutzer durch
erneutes Drücken dieser Taste.
Data Time
SYS
mmHg
DIA
1
mmHg
2
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
8.2. Danach können Sie diesen Benutzer als aktuellen Benutzer speichern, indem Sie die Taste ON/OFF drücken, um das Gerät auszuschalten.
Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
9. Richtige Körperhaltung während der während der Messung
°Stützen Sie Ihren Arm entspannt ab und achten Sie darauf, dass sich die
Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. °Entspannen Sie sich,
bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Ihre Armmuskeln nicht an. Atmen Sie
normal und sprechen Sie nicht.
Deutsch 102
10. Eine Messung durchführen
Bitte befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um nach Abschluss der
Vorbereitung eine Blutdruckmessung vorzunehmen. (Der Blutdruck wird zum
Beispiel in mmHg angegeben). 10.1. Legen Sie die Manschette am Arm in Herzhöhe
an (vorzugsweise am linken Arm). Bleiben Sie während der Messung ruhig sitzen.
Auf der Ebene des Herzens
10.2.Drücken Sie die ON/OFF-Taste, das Gerät schaltet sich ein und die LCD- Anzeige zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an. Das ” ” wird kurz blinkend angezeigt und die Manschette beginnt sich automatisch aufzublasen. Es ist normal, dass sich die Manschette sehr eng anfühlt.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg kPa
1 2
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
mmHg
Data Time
SYS
mmHg
DIA
mmHg
1 Pulse /minute
Blood Pressure Monitor
M
ON/OFF-Taste
Hinweis: Wenn Sie das Aufblasen jederzeit abbrechen möchten, drücken Sie
erneut die Taste ON/OFF.
Deutsch 103
10.3. Wenn der richtige Druck erreicht ist, hört der Pumpvorgang auf und der
Druck fällt allmählich ab. Das Impulssymbol blinkt, wenn das Impulssignal
erkannt wird.
01/10 2030
mmHg
1
Hinweis: Wenn kein angemessener Druck erreicht wird, beginnt das Gerät
automatisch wieder mit dem Aufpumpen.
10.4. Nach Beendigung der Messung wird die Manschette automatisch entlüftet
und der systolische/diastolische Blutdruck, die Pulsfrequenz und die
Blutdruckeinheit werden angezeigt und gespeichert. Wenn ein unregelmäßiger
Herzschlag festgestellt wird, blinkt das Pulssymbol .
Systolischer Druck
Diastolischer Druck Druckbalkenanzeiger
108 01/10 1130
Data Time
SYS
65 mmHg 1
mmHg
DIA
63
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Pulsfrequen
Hinweis: Das Blutdruckmessgerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion. Sie sollten die EIN/AUS-Taste erneut drücken, um das Gerät
einzuschalten, wenn Sie erneut eine Messung durchführen möchten, und
mindestens 3 Minuten zwischen den Messungen an der gleichen Person warten.
Deutsch 104
Warnung
Wenn der systolische Druck 140 mmHg (18,7 kPa) und/oder der diastolische Druck
90 mmHg (12 kPa) ist, ertönt ein Dauerton, der Sie daran erinnert, dass Ihr
Blutdruck nicht normal ist. Wenn Sie sich unwohl fühlen, weil die Manschette
lange aufgeblasen ist, kann dies ein Risiko darstellen. Sie müssen die Messung
durch Drücken der ON/OFF-Taste beenden. Wenn der Manschettendruck ohne
automatische Entlüftung über 300 mmHg (40 kPa) liegt, nehmen Sie bitte die
Oberarmmanschette ab. Wiederholte Messungen führen zu einer Verstopfung der
oberen Atemwege und beeinträchtigen das Messergebnis. Verbesserungsmethode:
Entfernen Sie die Manschette und entspannen Sie sich für 2 ~ 3 Minuten, dann
nehmen Sie eine Messung erneut.
Messen Sie immer an der gleichen Stelle. Warnung Der Blutdruck wird von vielen
Faktoren beeinflusst.
Die von Ihnen selbst zu Hause gemessenen Werte können niedriger sein als die
im Krankenhaus gemessenen, weil Sie sich zu Hause entspannter und wohler
fühlen. Die tägliche Blutdruckmessung ist sehr wichtig, um Ihren Blutdruck zu
kontrollieren. Aber auchSie den Blutdruck zu Hause messen, können sich die
Blutdruckwerte in folgenden Situationen ändern: – In einer Stunde nach dem
Essen; – Nach dem Genuss von Wein, Kaffee oder Tee; – Nach dem Rauchen, Sport
oder Baden; – Nervöse oder emotionale Instabilität; – Sprechen oder Bewegung
während der Messung; – Die Umgebungstemperatur ändert sich schnell; –
Kontinuierliche Messung über lange Zeit Bitte befolgen Sie die Anweisungen des
Arztes und stellen Sie keine eigene Diagnose auf der Grundlage des
Messergebnisses.
Deutsch 105
11. Abrufen der Speicherdaten
Das Gerät speichert automatisch bis zu 2×90 Sätze (2 Benutzer, 90 Sätze für
jeden Benutzer) Blutdruck- und Pulsmessungen im Speicher. Die im Speicher
abgelegten Daten erhalten eine Datennummer in der Reihenfolge der dem jüngsten
bis zum ältesten.
11.1 Speicherabruf
11.1.1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist oder sich im Standby-Modus befindet,
wird durch Drücken der Taste MEMORY der Durchschnittswert der letzten drei
Messergebnisse angezeigt und auf dem Bildschirm erscheint das Symbol ” “.
mmHg
1
MEM
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.2. Sie können die Messung
durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste abrufen.
106 07/07 1045 64 mmHg 1
Data Time SYS
mmHg
DIA
70
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
11.1.3. Wenn das Messergebnis zusammen mit dem blinkenden Pulssymbol angezeigt wird, bedeutet dies, dass während dieser Messung ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. Sie können den Speicherabruf jederzeit durch Drücken der Taste ON/OFF beenden.
113 07/07 1045
Data Time
SYS
mmHg
54 mmHg 1 DIA
73
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
Deutsch 106
11.2 Speicher löschen
Bevor Sie den Speicher löschen, vergewissern Sie sich bitte, dass die
gespeicherten Messergebnisse für Sie unbrauchbar sind. Wir empfehlen Ihnen,
Ihre Messergebnisse in Form eines Blutdrucktagebuchs aufzuschreiben, um Ihrem
Arzt die notwendigen Informationen zu liefern.
11.2.1. Drücken Sie die MEMORY-Taste, um in den Speicherstatus zu gelangen, wenn das Gerät ausgeschaltet oder im Standby-Modus ist.
Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M
108 01/10 1130 65 mmHg 1 63
11.2.2. Halten Sie dann die
106 07/07 1045
Data Time SYS
64 mmHg 1
mmHg
DIA
1
MEMORY-Taste 3 Sekunden lang
70
mmHg
Pulse
/minute
gedrückt, bis ” ” angezeigt
Blood Pressure Monitor
wird.
M
Tenga en cuenta que no puede eliminar un resultado de medición individual almacenado.
12. Indicación de error
Bitte beachten Sie: Sie können einzelne gespeicherte Messergebnisse nicht löschen.
Fehlercode Beschreibung
Abhilfe
“Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”
Kein ausreichender Druck in der Manschette (das Aufpumpen beträgt
- Check that the cuff is correctly wrapped. (Please refer to 7. Applying the arm cuff)
weniger als 30 mmHg in 2) The cuff leaks. Please contact Med-link.
12 Sekunden)
Der Manschettendruck ist zu hoch (über 295 mmHg für 20 ms)
Pulse signal is too weak.
(Bewegung, Sprechen oder in einem elektromagnetischen Feld)
Wiederholen Sie die Messung.
Die Manschette ist zu locker. Legen Sie die Manschette neu an und wiederholen
Sie die Messung. (7. Anlegen der Armmanschette) Seien Sie ruhig und
wiederholen Sie die Messung. (Siehe 2. Vor der Messung)
“Er 3”
Abnormales Ergebnis Wiederholen Sie die Messung
Deutsch 107
13. Fehlersuche
Wenn das Gerät während des Gebrauchs Störungen aufweist, lesen Sie die nachstehende Tabelle:
Abnormale Situation
Wie man korrigiert
Keine Anzeige nach Einlegen der Batterien und Einschalten.
(1)Überprüfen Sie die Polarität der Batterien.Wenn sich das Gerät immer noch nicht einschalten lässt, legen Sie die Batterien neu ein oder tauschen Sie sie aus.
Der gemessene Wert ist abnormal hoch oder niedrig.
(1)Stellen Sie sicher, dass die Manschette richtig gewickelt ist. (2)Wenn die Kleidung des Benutzers den normalen Blutfluss einschränkt, entfernen Sie bitte die Kleidung und wiederholen Sie die Messung. (3)Legen Sie die Manschette mit der linken Handfläche nach oben über Ihren linken Oberarm und achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Wiederholen Sie die Messung.
Die Aufblasrate der Manschette ist zu niedrig oder wird nicht aufgeblasen.
Die Manschette lässt zu schnell die Luft ab.
(1)Manschette oder Blase undicht, bitte Med-link kontaktieren. (2)Vergewissern
Sie sich, dass die Manschette richtig angelegt ist (siehe 7. Anlegen der
Armmanschette), und wiederholen Sie die Messung.
(1) Die Manschette ist zu locker; überprüfen Sie, ob die Manschette richtig
gewickelt ist.
Der Messwert weicht von dem des Krankenhauses ab, oder der Wert ist uneinheitlich.
(1)Der Blutdruckwert schwankt im Laufe des Tages, was sich auch auf den emotionalen und physischen Zustand des Menschen auswirkt. (2)Notieren Sie die Abweichung und konsultieren Sie Ihren Arzt.
Wenn die oben genannte abnormale Situation weiterhin besteht oder Sie weitere
Fragen haben Bitte rufen Sie den Med-Link-Kundendienst unter
400-058-0755 an.
14. Wartung und Lagerung
Wartung
Bitte reinigen Sie das Gerät häufig Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch,
um die Oberfläche des Geräts zu reinigen, wenn sie verschmutzt ist. Reinigen
Sie das Gehäuse bei starker Verschmutzung mit einem Alkoholtupfer oder einem
mit Alkohol (70% Isopropyl) befeuchteten Baumwolltuch und
verwenden Sie anschließend ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals
scheuernde Reinigungsmittel, Verdünner, Benzol oder andere
Reinigungsflüssigkeiten. Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfläche der
Sensorlinse und des LCD-Displays nicht zerkratzen. Reinigen Sie die
Oberarmmanschette mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel,
nicht in der Waschmaschine oder im Geschirrspüler. Das Gerät muss nicht
kalibriert werden.
Deutsch 108
Das Gerät ist nicht reparaturfähig und enthält keine vom Benutzer zu wartenden
Teile. Es dürfen keine Änderungen an diesem Gerät vorgenommen werden. Bitte
überprüfen Sie das Gerät routinemäßig. Wenn Sie feststellen, dass die
Manschette beschädigt oder die LCD-Anzeige unvollständig ist, wenden Sie sich
bitte an den von Med-Link benannten Kundendienst. Wir empfehlen, dieses Gerät
alle ein Jahr oder nach mechanischen Einwirkungen (z.B. Fallenlassen) auf
seine Genauigkeit zu prüfen. Bitte kontaktieren Sie Med-link, um den Test zu
vereinbaren. Der Hersteller stellt Schaltpläne, Bauteillisten, Beschreibungen
und Kalibrierungsanweisungen zur Verfügung, um dem SERVICE-PERSONAL bei der
Reparatur von Teilen zu helfen. Verwenden Sie das Gerät nicht während der
Wartung. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Geräts
gelangt.
Lagerung
°Die Oberarmmanschette darf nicht nass werden. °Schützen Sie das Gerät vor: –
Wasser und Feuchtigkeit – Extreme Temperaturen (Hitze und Kälte) –
Verschmutzung und Staub – Direktes Sonnenlicht – Aufprall und Fallenlassen
°Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für längere Zeit (mehr
als 3 Monate) nicht benutzen wollen.
Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Siedlungsabfall, sondern
nutzen Sie getrennte Sammelstellen. Wenden Sie sich an Ihre
Gemeindeverwaltung, um Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme zu
erhalten. Wenn Elektrogeräte auf Mülldeponien oder Müllkippen entsorgt werden,
können gefährliche Stoffe ins Grundwasser und in die Nahrungskette gelangen
und so Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden beeinträchtigen. Wohlbefinden.
Deutsch 109
15. Technische Daten
Name des Produkts: Messverfahren:
Klassifizierung
Digitales Oberarm-Blutdruckmessgerät
Display:
Flüssigkristallanzeige (LCD)
Oscillometric
Measurement Statischer Druck: ±3 mmHg (±0,4 kPa) accuracy: Impuls: ±5%
- Intern betriebene Geräte; 2) Anwendungsteil Typ BF (Manschette ist
Anwendungsteil); 3) IP21; 4) Nicht für die Sterilisation bestimmt; 5) Das
Gerät ist nicht für die Verwendung in Gegenwart entflammbarer
Anästhesiegemische
mit Luft oder mit Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet. 6) Betriebsart: Kontinuierlich.
Messbereich:
Systolisch/Diastolisch: 0mmHg~280 mmHg (0kPa~37.33kPa) Puls: 40~199 Schläge/Minute
Batterie:
DC 6.0V (4xAA Alkalibatte
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>