Medlinket ESM201 Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor User Manual

June 3, 2024
Medlinket

ESM201 Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor

Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor
REF: ESM201 0123

ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO

P2-28

P29-57

P58-86

P87-115

P116-144

P145-173

20220818 B.0

Contents
Quick Start Guide……………………………………………………………… 3 Important Safety Instructions ……………………………………………… 5 Before Taking a Measurement ……………………………………………… 6 Product Package Included …………………………………………………… 6 Part Identification ……………………………………………………………… 7 Install or Replace Batteries ………………………………………………… 8 System Setting ………………………………………………………………… 9 Setting the year………………………………………………………………… 9 Setting the month……………………………………………………………… 10 Setting the date………………………………………………………………… 11 Setting the hour………………………………………………………………… 11 Setting the minute……………………………………………………………… 12 Switch the Unit Between mmHg and kPa………………………………… 13 Applying the Arm Cuff ………………………………………………………… 14 Selecting the User ID ………………………………………………………… 16 Correct Body Posture during Measurement ……………………………… 16 Taking a Measurement ………………………………………………………… 17 Recalling the Memory Data ……………………………………………………19 Memory Recall…………………………………………………………………… 19 Clear Memory…………………………………………………………………… 20 Error Indication ………………………………………………………………… 21 Troubleshooting ……………………………………………………………… 21 Maintenance and Storage …………………………………………………… 22 Technical Specifications ……………………………………………………… 23 Device Symbols ………………………………………………………………… 24 Electromagnetic Environment ……………………………………………… 24 About Blood Pressure ………………………………………………………… 26 After- sales and Maintenance………………………………………………… 28
English 2

Quick Start Guide

1. Insert the air connector plug into the air socket firmly.

2. Remove tight-fitting clothing from your upper left arm.

3. Wrap the cuff around your left upper arm, about 1 to 2 cm above the inside of the elbow, confirm that the index points within the proper fit range.

4. Sit on a chair with your feet flat on the floor, make sure the cuff is at heart level.

2 1 1-2cm(1/2inch)

XEDNI

XEDNI

2 1 1-2cm(1/2inch)

1-2cm(0.39-0.79inch)

2(92–1472icnmch)

2(92–1472icnmch)

5. Press ON/OFF button the device will turn on and LCD display will show all segments for 1 second. Then “00” will flash and the cuff will start to inflate automatically.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M

01/10 2030
00 mmHg 1

6. When the measurement is complete, the systolic and diastolic pressure readings and pulse rate are displayed. The cuff exhausts the remaining air and deflates completely.

108 01/10 Data 1130 Time SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

English 3

Warning
° The device is designed for use on adults, not newborns or infants. ° Environment for use. The device is for use to operate by yourself in the home healthcare environment. °We recommend that you read through this manual carefully before using the device for the first time.

Scan the QR Code to download the user manual or watch the instruction video, thanks!

User manual in PDF

Instruction video

English, Français, Español, Deutsch, Nederlands, Italiano

Scan the QR code to watch the instruction video on YouTube!

https://www.med-linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf

English 4

1. Important Safety Instructions
Warning
°Never diagnose or treat by yourself only based on the blood pressure measurement result since self-diagnose or self-treat may make the illness get worse. Please follow the doctor’s directions. °For the patient with blood circulation disorder or blood disease, please use this device under doctor’s instructions. °It may be a risk when the cuff bladder is inflated for too long time. °This device is not applicable for neonatal, infant and the people who can’t express his/her thought. °This device is used to non-invasive measure human body’s blood pressure. Do not use it for other purpose. °Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as mobile telephones or radio installations. °For the people has irregular heartbeat (such as APB, VPB or AF) the measurement results may be inaccurate or the blood pressure can’t be measured successfully. °Diabetes, hyperlipemia, hypertension etc. diseases will accelerate atherosclerosis and also will cause peripheral blood circulation disorder. °Please operate, transport and store this device in the environment noted in this manual. Otherwise inaccurate measurement results will be obtained. °Keep away from children because some parts are small enough to be swallowed. °The operator shall not touch battery connectors and the patient simultaneously. °Do not use rechargeable batteries. °The user must check that the device functions safely and see that it is in proper working condition before being used.
Precaution
°Do not open, alter or repair this device by yourself. °Do not pull the upper arm cuff with excessive force. Do not twist it. °Only pump up the cuff once fitted. °Do not impact, drop, trample and shake the device. °Only use the cuff provided by Med-link to ensure the measurement accuracy.
English 5

2. Before Taking a Measurement
To ensure a reliable reading follow these recommendations:
1. Avoid eating, drinking alcohol, smoking, exercising, and bathing for 30 minutes prior to taking a measurement. Rest for at least 15 minutes prior to taking the measurement. 2. Stress raises blood pressure. Avoid taking measurements during stressful times. 3. Measurements should be taken in a quiet place. 4. Remove tight-fitting clothing from your arm. 5. Sit on a chair with your feet flat on the floor. Rest your arm on a table so that the cuff is at the same level as your heart. 6. Remain still and do not talk during the measurement. 7. Keep a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single measurement may not provide an accurate indication of your true blood pressure. You need to take and record several readings over a period of time. Try to measure your blood pressure at about the same time each day for consistency.

3. Product Package Included

The products are all packed in the packaging box. Please open the packaging box to confirm whether the product is complete. If any item is found missing, please contact with the customer service for consultation.

1 Blood pressure monitor

2 Arm cuff

3 User manual
User’s manual

4 Qualified certificate

English 6

PRODUCT NAME

See product labels

PRODUCT MODEL See product labels

INSPECTOR

QC001

2020-11-15 DATE

4. Part Identification

Product function: Measure and display systolic and diastolic blood pressure and pulse rate. It can store 2×90 sets memory (2 users, 90 sets memory for each user). Intended use: It is intended to measure adult’s systolic and diastolic blood pressure and pulse rate on upper arm.

Arm cuff

Proper fit range Index

1 1-2cm(1/2inch) 2

22-42cm (9-17inch)

NIW XEDNI

ART.

Cuff Artery position mark Air hose

Air connector plug

Note: Applicable upper arm circumference: 22cm~42cm.

Blood pressure monitor

í î

ë

ç èæé ê
Display screen

æ ON/OFF button è SET button ê DOWN button ì LCD display î Air socket

ï
ç MEMORY button é USER button ë DC interface í Cuff storage slot ï Battery compartment cover

Pressure Bar Indicator

Systolic Pressure
Diastolic Pressure Heartbeat Symbol Battery Indicator

Pulse Rate

Date Time
Blood Pressure Unit USER ID Symbol (1 or 2) MEMORY Measurement Times

English 7

5. Install or Replace Batteries

Open battery compartment cover and insert batteries as indicated in

the battery compartment to ensure the polarity (<+> and <->) of the

batteries are correct and then close it. If the low battery icon

dis-

played please replace the batteries immediately.

°Use 4pcs AA alkaline battery. °Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. °Remove the batteries if the device is not going to be used for long time. °Reset the time and date after replacing the batteries.

4XAA alkaline battery

battery cover
Reminder: Please install the batteries as the follow picture guide.

4

4

3

3

2

2

1

1

English 8

6. System Setting

Set the monitor to the current date and time before taking a measurement for the first time. If the date and time are not set correctly, the measurement values stored in the memory and the average values may not be correct.
6.1 Setting the year

Hold SET button for approx.

Data Time
SYS

01/10 1130

mmHg

3 seconds when the device

DIA
mmHg

1

is switched off.

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

The year number flashes on the display.

01/10
2021

You can set the year values by pressing MEMORY button or DOWN button.

01/10 20 21
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Note: The year can be set between 2009 and 2099. When the display reaches 2099, it will return to 2009. Press and hold the MEMORY button or DOWN button to increase or decrease the year values faster.
English 9

6.2 Setting the month
Press the SET button to move to the month selection after you set the year.
The month flashes on the display.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

01/10 11:30

You can set the month values by pressing MEMORY button or DOWN button.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

6.3 Setting the date
Press the SET button to set the date selection after you set the month.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

English 10

The date flashes on the display.
You can set the date values by pressing MEMORY button or DOWN button.

01/10 11:30

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

6.4 Setting the hour
Press the SET button to set the hour selection after you set the date.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

The hour flashes on the display. English 11

01/10 11:30

You can set the hour values by pressing MEMORY button or DOWN button.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

6.5 Setting the minute
Press the SET button to set the hour selection after you set the hour.
The minute flashes on the display.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

01/10 11:30

You can set the minute values by pressing MEMORY button or DOWN button.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

English 12

6.6 Switch the unit between mmHg and kPa

Press the SET button to switch the unit selection after you set the minute.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

The unit flashes on the display.
mmHg

You can switch the unit between mmHg and kPa by pressing MEMORY button or DOWN button.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

English 13

7. Applying the Arm Cuff
Selecting the Correct Cuff Size
1. Wrap the cuff around the upper arm, about 1 to 2 cm above the inside of the elbow, as shown.
Do not roll up shirtsleeve tightly Cuff
1-2cm(0.39-0.79inch)

NIW

ART.

LATEX FREE

NIW

XEDNI

Artery position mark Secure the fabric fastener

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2127-i4n2cchm)

Air hose

Index and Proper fit range

1. Place the cuff directly against the skin, as clothing may cause a faint pulse and result in a measurement error. 2. Constriction of the upper arm, caused by rolling up a shirtsleeve, may prevent accurate readings. 3. Confirm that the index points within the proper fit range. Note: During measurement, it is normal for the cuff to feel very tight. (Do not be alarmed). 4. If the index points outside of the range, contact the customer service to purchase a replacement cuff.

7.1 Insert the air connector plug into the air socket firmly.

English 14

ART.

7.2 Remove tight-fitting clothing from your upper left arm. Note: Remove your watch, bracelets or other jewelry on your left arm.
7.3 Hold the thumb grip on the cuff securely with your right hand.

7.4 Wrap the cuff around your left upper arm, about 1 to 2 cm above the inside of the elbow.

XEDNI

NIW

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2127-i4n2cchm)

7.5 Sit on a chair with your feet flat on the floor, place your left arm on a table so the cuff is level with your heart.

English 15

8. Selecting the User ID

8.1. Press User button then shift the user by pressing this button again.

Data Time
SYS
mmHg

DIA

1

mmHg

2

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

8.2. After that you can save this user as current user by pressing ON/OFF button to switch off the device.

Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

9. Correct Body Posture during Measurement
Support your arm in a relaxed position and ensure that the cuff is at the same height as your heart . Relax, do not move and do not tense your arm muscles. Breathe normally and do not talk.

English 16

10. Taking a Measurement
Please follow the below steps to take a blood pressure measurement after preparation is finished. (List blood pressure is mmHg for example). 10.1. Place the cuff on the arm at heart level (preferably the left arm). Sit quietly during measurement.
At heart level

10.2. Press the ON/OFF button, the device will turn on and LCD display will show all segments for 1 second. The ” ” is displayed blinking briefly and the cuff will start to inflate automatically. It is normal for the cuff to feel very tight.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

mmHg kPa
1 2
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

mmHg
1
Blood Pressure Monitor
M

ON/OFF button
Note: If you wish to stop inflation at any time, press the ON/OFF button again.

10.3. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the pressure falls gradually. The pulse icon will flash when the pulse signal is detected.

01/10 2030

Note: If an appropriate pressure

mmHg

is not obtained, the device starts

1

to inflate again automatically.

English 17

10.4. After measurement is finished the cuff will deflation automatical-
ly then the systolic/diastolic blood pressure, pulse rate and blood
pressure unit will be displayed and stored. If irregular heartbeat is detected the pulse icon will flash.

Systolic Pressure
Diastolic Pressure Pressure Bar Indicator

108 01/10 1130

Data Time

SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Pulse Rate

Note: The blood pressure monitor provided with an automatic power shut-off function. you should press the ON/OFF button again to turn on the power to have a measurement again, and allow at least 3 minutes between measurements on the same person.

Warning
When the systolic pressure 140 mmHg (18.7 kPa) and/or diastolic pressure 90 mmHg (12 kPa) the continuous beep that reminding your blood pressure is abnormal. If you feel any uncomfortable such as the cuff is inflated for a long time it may be a risk. You must stop the measurement by pressing ON/OFF button . If the cuff pressure is over 300 mmHg (40 kPa) without deflation automatically please remove the upper arm cuff. Repeat measurements will cause the upper congestion and then affect the measurement result. Improvement method: remove the cuff and relax for 2~3 minutes then take a measurement again.
Always measure on the same position. The blood pressure is affected by many factors.
Warning
English 18

The values measured by yourself in home may be lower than those measured in hospital because you feel more relax and comfortable in home. The daily blood pressure measurement is very important to manage your blood pressure. But even you take blood pressure measurements in home the following situations may cause the blood pressure values changing: – In a hour after dining; – After drinking wine, coffee or tea; – After smoking, exercise or bathing; – Nervous or emotional instability; – Talking or movement during measurements; – The ambient temperature is changed rapidly; – Continuous measurement for long time
Please follow the doctor’s directions instead of diagnose by yourself based on the measurement result.

11. Recalling the Memory Data

The device automatically stores up to 2×90 sets memory (2 users, 90 sets memory for each user) blood pressure and pulse measurements in memory. Data stored in memory are assigned a data number in the order of the newest to the oldest.

11.1 Memory Recall
11.1.1. When the device is power off or stand-by press MEMORY button it will display the average value of the last three measurement results and there is a symbol ” ” on the screen display.

mmHg
1
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.2. You can recall the measurement by pressing MEMORY button or DOWN button.

106 07/07 1045 64 mmHg 1

Data Time SYS
mmHg
DIA

70

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

English 19

11.1.3. If the measurement result is displayed together with flashed pulse icon it means irregular heartbeat is detected during that measurement.You can exit from memory recall by pressing ON/OFF button at any time.

113 07/07 1045

Data Time
SYS
mmHg

54 mmHg 1 DIA

73

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.2 Clear Memory
Before clear the memory please confirm that the stored measurement results are useless to you. We suggest you writing down your measurement results as blood pressure diary to provide necessary information for your doctor.

11.2.1. Press the MEMORY button to enter to memory status when the device is power off or stand-by.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

108 01/10 1130 65 mmHg 1 63

11.2.2. Then hold the MEMORY button for 3

106 07/07 1045

Data Time SYS

64 mmHg 1

mmHg
DIA

1

seconds till ” ” displayed.

70

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Please note: you can’t delete individual stored measurement result. English 20

12. Error Indication

The below table explains the error code that may display on the LCD:

Error code

Description

Remedy

“Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”

No adequate pressure in the cuff (the inflation is less than 30mmHg in 12 seconds)

  1. Check that the cuff is correctly wrapped. (Please refer to 7. Applying the arm cuff)
  2. The cuff leaks. Please contact Med-link.

Cuff pressure is too high (over 295mmHg for 20ms)

Repeat the measurement.

Pulse signal is too weak.

The cuff is too loose. Re-position the cuff and repeat the measurement. (7. Applying the arm cuff)

Error signal (movement, talking or in a electromagnetic field)

Be quiet and repeat the measurement. (Please refer to 2. Before taking a measurement)

“Er 3”

Abnormal result

Repeat the measurement

13. Troubleshooting

When the device encounters malfunctions during the use, refer to table below:

Abnormal situation
No display after batteries installation and power on.

How to correct
(1) Check batteries’ polarity. (2) If still cannot power on, reinstall or replace the batteries.

Measured value is abnormally high or low.

(1) Confirm the cuff is wrapped correctly. (2) If the user clothing restricts the normal blood flow, please
remove the clothing and repeat the measurement. (3) Place the cuff over your left upper arm with your left palm
facing upward and ensure the cuff is at the same height with your heart. Repeat the measurement.

Cuff inflation rate is too low or does not be inflated.

(1) Cuff or bladder leakage, please contact Med-link. (2) Confirm the cuff is wrapped up correctly (Refer to 7. Applying the arm cuff), repeat the measurement.

Cuff deflates too quickly.

(1) Cuff is too loose; confirm the cuff is wrapped correctly.

Measurement value is different from the hospital or the value is inconsistent.

(1) Blood pressure value is varied during the day which also will affect by the human emotional and physical condition.
(2) Record the variance and consult your doctor.

¸ If above abnormal situation are still persists or you have any further questions please call Med-link customer service at 400-058-0755.

English 21

14. Maintenance and Storage
Maintenance
°Please often clean the device °Use a soft, dry cloth to clean the surface of this device when it is dirty. °Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70% Isopropyl) to clean the housing when it is very dirty and then use a dry cloth. °Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene or other cleaning liquids. °Take care not to scratch the surface of the sensor lens and LCD display. °Clean the upper arm cuff with a damp cloth and mild detergent.Do not wash the upper arm cuff using washer or dish-washing machine. °The device requires no calibration. °The device is not repairable and contains no user serviceable parts. °No modification of this device is allowed. °Please routine check the device. If you find the cuff is damaged, or LCD display incomplete etc. please contact the customer service appointed by Med-link. °We recommend this device is tested for accuracy every one year or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Med-link to arrange the test. °Manufacturer will provide circuit diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions to assist to SERVICE PERSONNEL in parts repair. °Do not use the device during maintenance.Ensure no liquid enters the interior of the device.
Storage
°Do not wet the upper arm cuff. °Protect the device from: Water and moisture Extreme temperature (heat and cold) contamination and dust direct sunlight impact and dropping °Remove the batteries if the device is not going to be used for long time (over 3 months).
Disposal
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
English 22

15. Technical Specifications

Product name:

Upper Arm Digital Blood Pressure Monitor

Display:

Liquid Crystal Display (LCD)

Measurement

method:

Oscillometric

Measurement Static pressure: ±3 mmHg (±0.4 kPa) accuracy: Pulse: ±5%

  1. Internally powered equipment; 2) Type BF applied part (cuff is applied part); 3) IP21; Classification 4) Not intended to be sterilized; 5) The device is not suitable for use in the presence of flammable
    anesthetic mixtures with air or with oxygen or nitrous oxide. 6) Mode of operation: Continuously.

Measure- Systolic/Diastolic: 0mmHg~280 ment range: mmHg (0kPa~37.33kPa)
Pulse: 40~199 beats/minute

Operating:

Temperature: +5°C~+40°C; Humidity: 15%~80%RH, non-condensing

Atmospheric pressure limitation (Operating/Storage/Transportation):

80~105kPa

Battery:
Storage/Transportation: Weight:

DC 6.0V (4xAA alkaline battery) (Batteries are not included) (AC adapter is not included)
Temperature: -20°C~+55°C Humidity: 95%RH, non-condensing
Approx 502g (without batteries)

Dimensions: 156(L)×131(W)×77(H)mm

Memory recall:

2×90 sets

Safety: IEC/EN 60601-1, EMC: Reference to IEC/EN 60601-1-2, standards: performance: EN1060-1/-3,
IEC/EN 80601-2-30

Auto off time: Approx. 1 minute

Accessory:

User manual Warranty card Arm cuff

Note: Technical alterations reserved.

English 23

16. Device Symbols

The following symbols may appear on the product labeling:

Refer to instruction manual/ booklet

Type BF applied part

Batch code
Waste electrical and electronic equipments must be disposed of in accordance with the local applicable regulations, not with domestic waste.
Authorized Representative in the European Community
Caution

Keep dry Direct current Date of Manufacture Manufacturer

Model number Unique Device Identifier

Medical device

17. Electromagnetic Environment
Electromagnetic Interference Caution
This device has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. However, because of the proliferation of radio-frequency transmitting equipment and other sources of electrical noise in healthcare environments (for example, electrosurgical units, cellular phones, mobile two- way radios, electrical appliances, and high-definition television), it is possible that high levels of such interference due to close proximity or strength of a source may result in disruption of performance of this device. This Digital Blood Pressure Monitor is not designed for use in environments in which the pulse can be obscured by electromagnetic interference. During such interference, measurements may seem inappropriate or the monitor may not seem to operate correctly.
English 24

Digital Blood Pressure Monitor should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, Digital Blood Pressure Monitor should be observed to Warning verify normal operation in the configuration in which it will be used.

Guidance and manufacturer´s declaration ­ electromagnetic emission ­ for all EQUIPMENT AND SYSTEMS

1 Guidance and manufacturer´s declaration ­ electromagnetic emission
The model ESM201 is intended for use in the electromagnetic environment 2 specified below. The customer or the user of the model ESM201 should
assure that it is used in such an environment.

3 Emissions test

Compliance Electromagnetic environment ­ guidance

RF emissions 4 CISPR 11

Group 1

The model ESM201 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

5 RF emissions CISPR 11

Class B

The model ESM201 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.

NOTE: Emission tests for Harmonic distortion, Voltage fluctuations and flicker are not applicable due to the internally powered ME equipment.

Guidance and manufacturer’s declaration ­ electromagnetic immunity ­ for all EQUIPMENT and SYSTEMS

Guidance and manufacturer´s declaration ­ electromagnetic immunity

The model ESM201 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the model ESM201 should assure that it is used in such an environment.

Immunity test

IEC 60601 test level

Compliance level

Electromagnetic environment – guidance

Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2

± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air

± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.

English 25

Radiated RF electromagnetic fields IEC 61000-4-3

10 V/m 80MHz to 2.7GHz 80% AM at 1kHz

Power frequency magnetic field IEC 61000-4-8

30 A/m 50 Hz or 60 Hz

10 A/m

30 A/m 50 Hz or 60 Hz

Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.

NOTE: Immunity tests for Electrical fast transients/ bursts, Surges Line-to- line, Surges Line-to-ground, Conducted disturbances induced by RF fields, Voltage dips and Voltage interruptions are not applicable

18. About Blood Pressure
What is Blood Pressure?
Blood pressure (BP) is the pressure exerted by circulating blood upon the walls of blood vessels, and is one of the principal vital signs. Two pressures are measured for a blood pressure reading: °Systolic blood pressure is a measure of blood pressure while the heart is beating. °Diastolic pressure is a measure of blood pressure while the heart is relaxed.
What is High Blood Pressure?
High blood pressure, also known as HBP or hypertension, is a widely misunderstood medical condition. Some people think that those with hypertension are tense, nervous or hyperactive, but hypertension has nothing to do with personality traits. The truth is, you can be a calm, relaxed person and still have HBP. Let’s look at the facts about blood pressure so you can better understand how your body works and why it is smart to start protecting yourself now, no matter what your blood pressure numbers are. By keeping your blood pressure in the healthy range, you are: °Reducing your risk of your vascular walls becoming overstretched and injured. °Reducing your risk of your heart having to pump harder to compensate for blockages. °Protecting your entire body so that your tissue receives regular supplies of blood that is rich in the oxygen it needs.
The definitions and classification of blood pressure values for adults in accordance with WHO are listed in below table. Data in mmHg.
English 26

Category Optimal Normal High normal Grade 1 hypertension Grade 2 hypertension Grade 3 hypertension Isolated systolic hypertension

Systolic 120 120-129 130-139 140-159 160-179 180 140

and and/or and/or and/or and/or and/or and

Diastolic 80 80-84 85-89 90-99 100-109 110 90

The blood pressure (BP) category is defined by the highest level of BP, whether systolic or diastolic. Isolated systolic hypertension should be graded 1, 2, or 3 according to systolic BP values in the ranges indicated.

What is Morning Hypertension?

Morning high blood pressure or morning surge is defined as the weekly average for morning blood pressure reading measured within 1 hour to 2 hours after awakening in the morning and exceeding 135/85mmHg. Studies have shown that exaggerated morning blood pressure surge is a risk for cardiovascular events which includes ischemic and hemorrhagic stroke. Cardiovascular events have been shown to be exaggerated in the morning to coincide with morning high blood pressure. In fact heart attack, stroke and heart failure have been shown to fall particularly on a Monday amongst all the other days of the week. Organ damage and diabetic complications have also been shown to be linked with morning blood pressure surges just in the same way as small artery disease and multiple celebral infarcts in elder members of society. Morning high blood pressure has shown some correlation with initial stage and progression of atherosclerosis. Patients with well controlled blood pressure may still have high morning blood pressure and this happens in 50% of the cases. Patients with morning hypertension have a 78% more chance of stroke compared with 48% of other hypertensive patients without morning high blood pressure. Morning hypertension has also been associated with changes in heart size and rhythm. This may lead to heart attack or heart failure. Morning Hypertension can only be detected within 1 hour to 2 hours after awakening, recommended user monitor their own blood pressure at home.

English 27

19. After-sales and Maintenance
Shenzhen Med-link Electronics Tech Co., Ltd
2th,4th and 5th Floor, Building Two, Hualian Industrial Zone, Xinshi Community, Dalang Street, Longhua District, 518109 Shenzhen, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Fax: +86 755 61120055 E-mail: sales@med-linket.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany Tel: +49-40-2513175 Fax: +49-40-255726

Warranty
This device is covered by a 1 year warranty from the date of purchase. The warranty is valid only on presentation of the warranty card completed by the dealer confirming date of purchase or the receipt. The warranty covers the device. The cuff, battery and packaging are not included. Opening or altering the device invalidates the warranty. The warranty does not cover damage caused by improper handling, a discharged battery, accidents or non-compliance with the user manual.

Product maintenance card

5IJTKPJOUJTSFTFSWFEGPSDVTUPNFST
XJUIUIJTDBSESFQBJSBOESFUVSO

$VTUPNFS OBNF

Tel.

Address

Product Name
Purchase Date

Product REF NO.
City of Purchase

Failure Description:

English 28

Contenido

Guide de démarrage rapide

30

Instructions de sécurité importantes

32

Avant de prendre une mesure

33

L’emballage du produit comprend

33

Identification des pièces

34

Installer ou remplacer les batteries

35

Paramétres du système

36

Définir l’année

36

Fixer le mois

37

Fixer la date

38

Réglage de l’heure

39

Réglage de la minute

40

Passez de l’unité mmHg à l’unité kPa

41

Application du brassard

42

Sélection de l’ID d’ utilisateur

44

Posture corporelle corrigée pendant les mesures

44

PRISE DES MESURES

45

Rappel des données en mémoire

48

Rappel de mémoire

48

Effacer la mémoire

49

INDICATION D’ERREUR

49

DÉPANNAGE

50

Entretien et stockage

50

Spécifications techniques

52

Symboles des dispositifs

52

Environnement électromagnétique

53

A propos de la tension artérielle

54

Après-vente et maintenance

57

Français 29

Guide de démarrage rapide

1. Insérez fermement la fiche du connecteur d’air dans la prise d’air.

2. Retirez les vêtements serrés de la partie supérieure de votre bras gauche.

3. Enroulez le brassard autour de votre bras gauche, à environ 1 à 2 cm au- dessus de l’intérieur du coude, et vérifiez que les points de l’index se situent dans la plage d’ajustement appropriée.

4. Sit on a chair with your feet flat on the floor, make sure the cuff is at heart level.

2 1 1-2cm(1/2inch)

XEDNI

XEDNI

2 1 1-2cm(1/2inch)

1-2cm(0.39-0.79inch)

2(92–1472icnmch)

2(92–1472icnmch)

5. Appuyez sur le bouton ON/OFF, l’appareil

s’allume et l’écran LCD affiche segments pendant 1 seconde.

tous les Ensuite,

“00”

clignote et le brassard commence à se

gonfler automatiquement.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M

01/10 2030
00 mmHg 1

6. Lorsque la mesure est terminée, les pressions systolique et diastolique ainsi que le pouls s’affichent. Le brassard évacue l’air restant et se dégonfle complètement.

108 01/10 Data 1130 Time SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Français 30

prévenir
° L’appareil est conçu pour être utilisé sur des adultes,et non sur des nouveau-nés ou des nourrissons. ° Environnement d’utilisation. L’appareil est destiné à être utilisé pour fonctionner par vous-même dans l’environnement de soins à domicile. ° Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil pour la première fois.

Scannez le code QR pour télécharger le manuel d’utilisation ou regarder la vidéo d’instruction, merci !

Manuel d’utilisation en PDF

Vidéo d’instruction

English, Français, Español,

Scannez le code QR pour regarder

Deutsch, Nederlands, Italiano la vidéo d’instruction sur YouTube !

https://www.med-linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf

Français 31

1. Instructions de sécurité importantes
Warning plus grave. Veuillez suivre les indications du médecin.
Pour le patient souffrant de troubles de la circulation sanguine ou de maladies du sang, veuillez utiliser cet appareil sous les instructions du médecin. Il peut y avoir un risque lorsque la vessie du brassard est gonflée pendant trop longtemps. Cet appareil n’est pas applicable pour les nouveau- nés, les nourrissons et les personnes qui ne peuvent pas exprimer leur pensée. Cet appareil est utilisé pour mesurer de manière non invasive la pression artérielle du corps humain. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. N’utilisez pas cet appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que les téléphones mobiles et les installations radio. Pour les personnes ayant un rythme cardiaque irrégulier (comme APB, VPB ou AF), les résultats de la mesure peuvent être inexacts ou la pression artérielle ne peut pas être mesurée avec succès. Les maladies du diabète, de l’hyperlipémie, de l’hypertension, etc. vont accélérer l’athérosclérose et vont également provoquer des troubles de la circulation sanguine périphérique. Veuillez utiliser, transporter et stocker cet appareil dans l’environnement indiqué dans ce manuel. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des résultats de mesure inexacts. Tenir hors de portée des enfants car certaines pièces sont suffisamment petites pour être avalées. L’opérateur ne doit pas toucher les connecteurs de la batterie et le patient simultanément. N’utilisez pas de piles rechargeables. L’utilisateur doit vérifier que l’appareil fonctionne en toute sécurité et s’assurer qu’il est en bon état de marche avant de l’utiliser. Ne pas ouvrir, modifier ou réparer cet appareil par vous-même.
Warning plus grave. Veuillez suivre les indications du médecin.
Ne tirez pas sur le brassard du bras supérieur avec une force excessive. Ne le tordez pas. Précaution : Ne gonflez le brassard qu’une fois mis en place. Ne pas heurter, laisser tomber, piétiner et secouer l’appareil. N’utilisez que le brassard fourni par Med-link pour garantir la précision de la mesure. Ne tirez pas sur le brassard du bras supérieur avec une force excessive. Ne le tordez pas.
Français 32

2. Avant de prendre une mesure

Pour garantir une lecture fiable, suivez les recommandations suivantes :
1.Évitez de manger, de boire de l’alcool, de fumer, de faire de l’exercice et de vous baigner pendant les 30 minutes précédant la prise de mesure. Reposez- vous pendant au moins 15 minutes avant de prendre la mesure. 2.Le stress augmente la tension artérielle. Évitez de prendre des mesures pendant les périodes de stress. 3.Les mesures doivent être effectuées dans un endroit calme. 4.Retirez les vêtements serrés de votre bras. 5.Asseyez-vous sur une chaise, les pieds à plat sur le sol. Posez votre bras sur une table de façon à ce que le brassard soit au même niveau que votre coeur. 6.Restez immobile et ne parlez pas pendant la mesure. 7.Conservez un registre des lectures de votre tension artérielle et de votre pouls pour votre médecin. Une seule mesure peut ne pas donner une indication précise de votre tension artérielle réelle. Vous devez prendre et enregistrer plusieurs mesures sur une période donnée. Essayez de mesurer votre pression artérielle à peu près à la même heure chaque jour pour plus de cohérence.

3. L’emballage du produit comprend

Les produits sont tous emballés dans la boîte d’emballage. Veuillez ouvrir la boîte d’emballage pour vérifier si le produit est complet. Si un élément est manquant, veuillez contacter le service clientèle pour consultation.

1 Tensiomètre

2 Brassard

3 Manuel d’utilisation

4 Cerificat de qualification

User’s manual
Français 33

PRODUCT NAME See product labels

PRODUCT MODEL See product labels

INSPECTOR

QC001

2020-11-15 DATE

4. Identification des pièces

Fonction du produit : Mesure et affichage de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls. Il peut stocker 2×90 séries de mémoire (2 utilisa-
teurs, 90 séries de mémoire pour chaque utilisateur). Utilisation prévue : Il est destiné à mesurer la pression artérielle systolique et diastolique et le
pouls d’un adulte sur la partie supérieure du bras.

Brassard
Gamme
appropriée

NIW XEDNI

1 1-2cm(1/2inch) 2

22-42cm (9-17inch)

ART.

Brassard
Marque de position de l’artère
Tuyau d’air

Fiche du connecteur d’air
Remarque : circonférence du bras applicable : 22cm~32cm.

Tensiomètre

í

î

ë

ç èæé ê
æ Bouton ON/OFF ç Bouton MEMORY è Bouton SET é Bouton USER ê Bouton DOWN

ï
ë Interface DC ì Ecran LCD í Fente de rangement du brassard î Prise d’air ï Couvercle du compartiment à piles

Ecran d’affichage

indicateur de pression de barre

Pression systolique
Pression diastolique Symbole du pouls
Indicateur de batterie Rythme cardiaque

Date Horaire
Unité de pression sanguine Utilisateur ID symbol (1 or 2) Mémoire Temps de mesure

Français 34

5. Installer ou remplacer les batteries
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles et insérez les piles comme indiqué dans le compartiment à piles pour s’assurer que la polarité (<+> et <->) des piles est correcte, puis refermez-le. Si l’icône de piles faibles s’affiche ,veuillez remplacer les piles immédiatement. °Utilisez 4pcs de piles alcalines AA. °Ne mélangez pas différents types de piles, ni une pile usagée avec une nouvelle. °Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période. °Réinitialisez l’heure et la date après avoir remplacé les piles.
4XAA alkaline battery
battery cover
Rappel :
Veuillez installer les piles comme indiqué dans le guide illustré ci-dessous.

4

4

3

3

2

2

1

1

Français 35

6. Paramétres du système
Réglez le moniteur à la date et à l’heure actuelles avant de prendre une mesure pour la première fois. Si la date et l’heure ne sont pas réglées correctement, les valeurs de mesure enregistrées dans la mémoire et les valeurs moyennes peuvent ne pas être correctes.
6.1 Définir l’année

Maintenez la touche SET

Data Time SYS

01/10 1130

mmHg

pendant environ 3 secondes lorsque l’appareil est éteint.

DIA
mmHg

1

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

Le numéro de l’année clignote à l’écran.

01/10
2021

Vous pouvez définir les valeurs de l’année en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

01/10 20 21
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Note:
L’année peut être réglée entre 2009 et 2099. Lorsque l’affichage atteint 2099, il revient à 2009. Maintenez enfoncé le bouton MEMORY ou le bouton DOWN pour augmenter ou diminuer plus rapidement les valeurs de l’année.
Français 36

6.2 Fixer le mois
Appuyez sur la touche SET pour passer à la sélection du mois après avoir réglé l’année.
La date clignote à l’écran.

01/10
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

01/10 11:30

Vous pouvez régler les valeurs du mois en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Français 37

6.3 Fixer la date

Appuyez sur la touche SET pour régler la sélection de la date après avoir réglé le mois.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

La date clignote à l’écran.

01/10 11:30

Vous pouvez régler les valeurs de la date en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Français 38

6.4 Réglage de l’heure
Appuyez sur la touche SET pour régler la sélection des heures après avoir réglé la date.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

La date clignote à l’écran.

01/10 11:30

Vous pouvez régler les valeurs de la date en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Français 39

6.5 Réglage de la minute

Appuyez sur la touche SET pour sélectionner l’heure après avoir réglé l’heure.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

La minute clignote à l’écran.

01/10 11:30

Vous pouvez régler les valeurs des minutes en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Français 40

6.6 Passez de l’unité mmHg à l’unité kPa

Appuyez sur la touche SET pour passer à la sélection de l’unité après avoir réglé les minutes.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

L’unité clignote à l’écran.

mmHg

Vous pouvez changer d’unité entre mmHg et kPa en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Français 41

7. Application du brassard
Choisir la bonne taille de brassard
1. Enroulez le brassard autour du bras, à environ 1 à 2 cm au-dessus de l’intérieur du coude, comme illustré ci-dessous.
Ne pas enrouler la manche de la chemise trop serrée Manchette 1-2cm(0.39-0.79inch)

NIW

ART.

LATEX FREE

NIW

XEDNI

Marque de position de l’artère Fixer l’attache du tissu

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2127-i4n2cchm)

Tuyau d’air

Index et gamme d’ajustement appropriée

1. Placez le brassard directement contre la peau, car les vêtements peuvent provoquer un pouls faible et entraîner une erreur de mesure. 2. La constriction de la partie supérieure du bras, causée par l’enroulement d’une manche de chemise, peut empêcher une lecture précise. 3. Confirmez que les points de l’index se situent dans la plage d’ajustement appropriée. Remarque : Pendant la mesure, il est normal que le brassard soit très serré. (Ne vous inquiétez pas). 4. Si l’indice se situe en dehors de la plage, contactez le service clientèle pour acheter un brassard de remplacement.

7.1

insérez fermement la fiche du connecteur d’air dans la prise d’air.

Français 42

7.2 Enlevez les vêtements serrés
de la partie supérieure de votre bras gauche.
Remarque : enlevez votre montre, vos bracelets ou autres bijoux sur votre bras gauche.

7.3

Tenez fermement la poignée du pouce de la manchette

avec votre main droite.

ART.

7.4

Enroulez le brassard autour de votre bras gauche, à

environ 1 à 2 cm au-dessus

de l’intérieur du coude.

XEDNI

NIW

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2123-i4n2cchm)

7.5 Asseyez-vous sur une chaise, les pieds à plat sur le sol, placez
votre bras gauche sur une table de façon à ce que le brassard soit au niveau de votre coeur.

Français 43

8. Sélection de l’ID d’ utilisateur
8.1. Appuyez sur le bouton Utilisateur puis déplacez l’utilisateur en appuyant à nouveau sur ce bouton.

Data Time
SYS
mmHg

DIA

1

mmHg

2

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

8.2. Ensuite, vous pouvez enregistrer cet utilisateur comme utilisateur actuel en appuyant sur le bouton ON/OFF pour éteindre l’appareil.

Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

9. Posture corporelle corrigée pendant les mesures.
°Soutenez votre bras dans une position détendue et assurez-vous que le brassard est à la même hauteur que votre coeur . °Détendez-vous, ne bougez pas et ne contractez pas les muscles de votre bras. Respirez normalement et ne parlez pas.

Français 44

10. PRISE DES MESURES
Veuillez suivre les étapes ci-dessous pour prendre une mesure de la pression artérielle une fois la préparation terminée. (La pression artérielle est indiquée en mmHg par exemple).
10.1. Placez le brassard sur le bras au niveau du coeur (de préférence le bras gauche). Restez assis tranquillement pendant la mesure.

Au niveau du coeur

10.2. Appuyez sur le bouton ON/OFF, l’appareil s’allume et l’écran LCD affiche tous les segments pendant 1 seconde. Le ” ” s’affiche en clignotant brièvement et le brassard commence à se gonfler automatiquement. Il est normal que le brassard soit très serré.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

mmHg kPa
1 2
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

mmHg

Data Time
SYS
mmHg

DIA
mmHg
1 Pulse /minute
Blood Pressure Monitor

M

Bouton ON/OFF
Remarque : si vous souhaitez arrêter le gonflage à tout moment, appuyez à nouveau sur le bouton ON/OFF.
Français 45

10.3. Lorsque la pression correcte est atteinte, le pompage s’arrête et la pression diminue progressivement. L’icône d’impulsion clignote lorsque le signal d’impulsion est détecté.
01/10 2030
mmHg
1

Remarque: si une pression appropriée n’est pas obtenue, le dis-
positif recommence à se gonfler automatiquement.
10.4. Une fois la mesure terminée, le brassard se dégonfle automatiquement, puis la pression artérielle systolique/diastolique, le pouls et l’unité de pression artérielle sont affichés et enregistrés. Si un rythme cardiaque irrégulier est détecté, l’icône du pouls clignote.

Pression systolique
Pression diastolique Indicateur de barre de pression

108 01/10 1130

Data Time

SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Fréquence du pouls

Remarque: Le tensiomètre est doté d’une fonction d’arrêt automatique. Vous devez
appuyer à nouveau sur le bouton ON/OFF pour remettre l’appareil sous tension afin d’effectuer une nouvelle mesure, et laisser au moins 3 minutes entre les mesures sur la même personne.
Français 46

Alerte
°Lorsque la pression systolique 140 mmHg (18,7 kPa) et/ou la pression diastolique 90 mmHg (12 kPa) le bip continu qui rappelle que votre tension artérielle est anormale. °Si vous ressentez un quelconque inconfort, par exemple si le brassard est gonflé pendant une longue période, cela peut constituer un risque. Vous devez arrêter la mesure en appuyant sur le bouton ON/OFF . °Si la pression du brassard est supérieure à 300 mmHg (40 kPa) sans dégonflage automatique, veuillez retirer le brassard du bras. °La répétition des mesures provoquera la saturation de la partie supérieure et affectera le résultat de la mesure. Méthode d’amélioration : retirez le brassard et détendez-vous pendant 2 à 3 minutes, puis recommencez la mesure.

Alerte

°Mesurez toujours sur la même position. °la pression artérielle est affectée par de nombreux facteurs.

Les valeurs mesurées par vous-même à la maison peuvent être inférieures à celles mesurées à l’hôpital car vous vous sentez plus détendu et plus à l’aise à la maison. La mesure quotidienne de la pression artérielle est très importante pour gérer votre pression artérielle. Mais même si vous mesurez votre tension artérielle à domicile, les situations suivantes peuvent entraîner un changement des valeurs de la tension artérielle : Dans l’heure qui suit le repas ; – Après avoir bu du vin, du café ou du thé ; – Après avoir fumé, fait de l’exercice ou pris un bain – Instabilité nerveuse ou émotionnelle ; – Parler ou bouger pendant les mesures ; – La température ambiante change rapidement ; – Mesure continue pendant une longue période.

Veuillez suivre les instructions du médecin plutôt que de poser vous-même un diagnostic sur la base du résultat de la mesure.

Français 47

11. Rappel des données en mémoire

L’a ppareil enregistre automatiquement en mémoire jusqu’à 2×90 jeux de mesures de la pression artérielle et du pouls (2 utilisateurs, 90 jeux de mémoire pour chaque utilisateur). Les données stockées en mémoire se voient attribuer un numéro de données dans l’ordre de la plus du plus récent au plus ancien.

11.1 Rappel de mémoire

11.1.1. Lorsque l’appareil est éteint

ou en veille et qu’il appuie sur le

bouton MEMORY, il affiche la valeur

moyenne des trois derniers résultats

de mesure et le symbole ”

apparaît à l’écran.

mmHg
1
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.2. Vous pouvez rappeler la mesure en appuyant sur le bouton MEMORY ou le bouton DOWN.

106 07/07 1045 64 mmHg 1

Data Time SYS
mmHg
DIA

70

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.3. Si le résultat de la mesure s’affiche avec l’icône du pouls clignotant, cela signifie qu’un rythme cardiaque irrégulier a été détecté pendant cette mesure. Vous pouvez quitter le rappel de mémoire en appuyant sur le bouton ON/OFF à tout moment.

113 07/07 1045

Data Time
SYS
mmHg

54 mmHg 1 DIA

73

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Français 48

11.2 Effacer la mémoire
Avant d’effacer la mémoire, veuillez vous assurer que les résultats de mesure stockés sont inutiles pour vous. Nous vous suggérons de noter les résultats de vos mesures dans le journal de votre tension artérielle afin de fournir les informations nécessaires à votre médecin.

11.2.1. Appuyez sur le bouton MEMORY pour accéder à l’état de la mémoire lorsque l’appareil est éteint ou en veille.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

108 01/10 1130 65 mmHg 1 63

11.2.2. Maintenez ensuite le

106 07/07 1045

Data Time SYS

64 mmHg 1

mmHg
DIA

1

bouton MEMORY pendant 3

70

mmHg
Pulse

/minute

secondes jusqu’à ce que ” ”

Blood Pressure Monitor

s’affiche.

M

Veuillez noter que vous ne pouvez pas supprimer les résultats de mesure enregistrés individuellement.

12. INDICATION D’ERREUR
Le tableau ci-dessous explique le code d’erreur qui peut s’afficher sur le LCD

Error code “Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”

Description

Remède

Pas de pression adéquate 1) Vérifiez que le brassard est correctement

dans le brassard (le

enveloppé. (Veuillez vous référer à la section

gonflage est inférieur à 7. Application du brassard)

30mmHg en 12 secondes) 2) Le brassard fuit. Veuillez contacter Med-link.

La pression du brassard est trop élevée (plus de Répétez la mesure.

295mmHg pendant 20ms)

Le signal du pouls est trop faible.

Le brassard est trop lâche. Repositionnez le brassard et répétez la mesure. (7. Application du brassard)

Signal d’erreur (mouvement, Restez calme et répétez la mesure. (Veuillez conversation ou dans un vous reporter à la section 2. Avant de prendre

champ électromagnétique) une mesure)

“Er 3”

Résultat anormal

Répétez la mesure

Français 49

13. DÉPANNAGE.

Si l’appareil présente des dysfonctionnements pendant son utilisation, consultez le tableau ci-dessous :

Situation anormale

Comment corriger

Aucun affichage après l’installation des piles et la mise sous tension.

(1) Vérifiez la polarité des piles. (2) Si l’appareil ne peut toujours pas s’allumer, réinstallez ou remplacez les piles.

La valeur mesurée est anormalement élevée ou basse.

(1) Vérifiez que le brassard est correctement enveloppé. (2) Si les vêtements de l’utilisateur limitent la circulation normale du sang, veuillez les retirer et répéter la mesure. (2) Placez le brassard sur la partie supérieure de votre bras gauche, la paume de votre main gauche tournée vers le haut, et assurez- vous que le brassard est à la même hauteur que votre coeur. Répétez la mesure.

Le taux de gonflage de la manchette est trop faible ou n’est pas gonflé.

(1) Fuite du brassard ou de la vessie, veuillez contacter Med-link. (2) Confirmez que le brassard est correctement enveloppé (Reportez-vous à la section 7. Application du brassard), puis répétez la mesure.

La manchette se dégonfle trop (1) Le brassard est trop lâche ; vérifiez que le brassard est

rapidement.

correctement enroulé.

La valeur de la mesure est différente de celle de l’hôpital ou la valeur est incohérente.

(1) La valeur de la pression artérielle varie au cours de la journée, ce qui est également influencé par la condition émotionnelle et physique de l’homme. (2) Notez l’écart et consultez votre médecin.

Si la situation anormale ci-dessus persiste ou si vous avez d’autres questions, veuillez appeler le service clientèle de Med-link au 400-058-0755.
14. Entretien et stockage
Entretien
°Veuillez nettoyer souvent l’appareil. °Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer la surface de cet appareil lorsqu’elle est sale. °Utilisez un tampon d’alcool ou un tissu en coton imbibé d’alcool (isopropyle à 70 %) pour nettoyer le boîtier lorsqu’il est très sale, puis utilisez un chiffon sec. °N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs, de diluants ou de benzène ou d’autres liquides de nettoyage. °Veillez à ne pas rayer la surface de la lentille du capteur et de l’écran LCD. °Nettoyez le brassard à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux.Ne lavez pas le brassard à l’aide d’une laveuse ou d’un lave-vaisselle. °L’appareil ne nécessite aucun étalonnage. °L’appareil n’est pas réparable et ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
Français 50

Aucune modification de cet appareil n’est autorisée. Veuillez procéder à une vérification de routine de l’appareil. Si vous constatez que le brassard est endommagé, ou que l’écran LCD est incomplet, etc. veuillez contacter le service clientèle désigné par Med-link. Nous recommandons de tester la précision de cet appareil tous les ans ou après un choc mécanique (par exemple, une chute). Veuillez contacter Med-link pour organiser le test. Le fabricant fournira des schémas de circuit, des listes de pièces de composants, des descriptions, des instructions d’étalonnage pour aider le PERSONNEL DE SERVICE à réparer les pièces. N’utilisez pas l’appareil pendant la maintenance. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de l’appareil.
Stockage
°Ne mouillez pas le brassard du bras supérieur. °Protégez l’appareil contre :
-L’eau et l’humidité. -Les températures extrêmes (chaleur et froid). -la contamination et la poussière -Les rayons directs du soleil -les chocs et les chutes. °Retirez les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période (plus de 3 mois).
Recyclage
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés, utilisez des installations de collecte séparée. Contactez votre administration locale pour obtenir des informations sur les systèmes de collecte disponibles. Si les appareils électriques sont mis au rebut dans des décharges, des substances dangereuses peuvent s’infiltrer dans les eaux souterraines et entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant ainsi à votre santé et à votre bien-être.
Français 51

15. Spécifications techniques

Nom du produit:

Tensiomètre numérique du bras numérique

Affichage : Affichage à cristaux liquides (LCD)

Méthode de

mesure :

Oscillométrique

Précision de Pression statique : ±3 mmHg (±0,4 kPa)

mesure :

Pouls: ±5%

  1. Équipement alimenté à l’interne ; 2) Pièce appliquée de type BF (le brassard est une pièce appliquée); 3) IP21; Classification 4) Non destiné à être stérilisé; 5) Le dispositif ne convient pas à une utilisation en présence de mélanges anesthésiques
    inflammables avec de l’air ou avec de l’oxygène ou du protoxyde d’azote. 6) Mode de fonctionnement: En continu.

Plage de mesure :

Systolique / Diastolique: 0mmHg

~ 280 mmHg (0kPa ~ 37.33kPa) Impulsion: 40 ~ 199 battements /

Pile:

minute

Température: +5 °C ~ + 40 °C; Âge/TransOpérationnel: Humidité: 15% ~ 80% HR, sans port:
condensation

DC 6.0V (pile alcaline 4xAA ) (les piles ne sont pas incluses) ( L’adaptateur CA n’est pas inclus)
Température: -20 °C ~ + 55 °C Humidité: 95% HR, sans condensation

Limitation de la pression
atmosphérique (exploitation/ stockage/ transportation):

80~105kPa

Poids: Taille:

Environ 502g (sans piles) 156(L)×131(L)×77(H)mm

Rappel de mémoire :

Séries 2×90

Temps d’arrêt Environ 1 minute automatique:

Sécurité: IEC/EN 60601-1, EMC:

Référence IEC/EN 60601-1-2, aux normes : performance: EN1060-1/-3,
IEC/EN 80601-2-30

Accessoire:

Manuel d’utilisation Carte de garantie Brassard de bras

Note: Sous réserve de modifications techniques.

16. Symboles des dispositifs
Les symboles suivants peuvent apparaître sur l’étiquette du produit :

Se référer au manuel d’instruction/ livret

Type de pièce appliquée BF

Code de lot

Garder au sec

Courant continu Dispositif médical

Attention Numéro de modèle

Fabricant
Identifiant unique du dispositif

Date de fabrication
Représentant autorisé dans la Communauté européenne

Les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être éliminés conformément aux réglementations locales applicables, et non avec les ordures ménagères.

Français 52

17. Environnement électromagnétique

Avertissement sur les interférences électromagnétiques

Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites imposées aux appareils médicaux par la norme IEC/EN 60601-1-2. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation médicale typique. Cependant, en raison de la prolifération des équipements de transmission de radiofréquences et d’autres sources de bruit électrique dans les environnements de soins de santé (par exemple, les unités électro chirurgicales, les téléphones cellulaires, les radios mobiles bidirectionnelles, les appareils électriques et la télévision haute définition), il est possible que des niveaux élevés de telles interférences dues à la proximité ou à la puissance d’une source puissent entraîner une perturbation des performances de cet appareil. Ce tensiomètre numérique n’est pas conçu pour être utilisé dans des environnements dans lesquels le pouls peut être obscurci par des interférences électromagnétiques. Pendant de telles interférences, les mesures peuvent sembler inappropriées ou le moniteur peut sembler ne pas fonctionner correctement.

Le moniteur de pression sanguine numérique ne doit pas être util-

isé à côté d’autres équipements ou empilé avec d’autres équipe-

ments et si une utilisation adjacente ou empilée est nécessaire, le

moniteur de pression sanguine numérique doit être observé pour

Alerte

vérifier le fonctionnement normal dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.

Guide et déclaration du fabricant – émission électromagnétique – pour tous les EQUIPEMENTS ET SYSTEMES

1 Directives et déclaration du fabricant – émission électromagnétique Le modèle ESM201 est destiné à être utilisé dans l’environnement électro-
2 magnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle ESM201 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
3 Test d’émission Conformité Environnement électromagnétique – conseils

Émissions RF 4 CISPR 11

Groupe 1

Le modèle ESM201 utilise l’énergie RF uniquement pour sa fonction interne. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences dans les équipements électroniques à proximité.

5 Émissions RF CISPR 11

Classe B

Le modèle ESM201 est adapté à une utilisation dans tous les établissements, y compris les établissements domestiques et ceux directement connectés au réseau public d’alimentation basse tension qui alimente les bâtiments utilisés à des fins domestiques.

REMARQUE : les tests d’émission pour la distorsion harmonique, les fluctuations de tension et le scintillement ne sont pas applicables en raison de l’équipement ME alimenté en interne.nt.

Français 53

Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique – pour tous les EQUIPEMENTS et SYSTEMES

Directives et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique

Le modèle ESM201 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du modèle ESM201 doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.

Test d’immu- IEC 60601

Niveau de confor- nvironnement électromag-

nité

Niveau de test mité

nétique – conseils

Décharge électrostatique (ESD) IEC 61000-4-2

± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV
air

± 8 kV contact ± 2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air

Les sols doivent être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si les sols sont recouverts d’un matériau synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %.

Champs électromagnétiques RF rayonnés IEC 61000-4-3

10 V/m 80MHz to 2.7GHz 80% AM at 1kHz

10 A/m

Champ magnétique à haute fréquence IEC 61000-4-8

30 A/m 50 Hz or 60 Hz

30 A/m 50 Hz or 60 Hz

Les champs magnétiques à haute fréquence doivent être à des niveaux caractéristiques d’un emplacement typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique.

REMARQUE : les tests d’immunité pour les transitoires électriques rapides/éclats, les surtensions ligne à ligne, les surtensions ligne à terre, les perturbations conduites
induites par les champs RF, les creux de tension et les interruptions de tension ne sont
pas applicables.

18. A propos de la tension artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle (PA) est la pression exercée par le sang en circulation sur les parois des vaisseaux sanguins, et constitue l’un des principaux signes vitaux. Deux pressions sont mesurées pour une lecture de la pression artérielle : °La pression artérielle systolique est une mesure de la pression sanguine pendant que le coeur bat. °La pression diastolique est une mesure de la pression sanguine lorsque le coeur est détendu.

Français 54

Qu’est-ce que l’hypertension artérielle?
La pression artérielle élevée, également connue sous le nom de HTA ou d’hypertension, est un problème médical largement méconnu. Certaines personnes pensent que les hypertendus sont tendus, nerveux ou hyperactifs, mais l’hypertension n’a rien à voir avec les traits de personnalité. En réalité, vous pouvez être une personne calme et détendue et souffrir d’hypertension. Examinons les faits concernant la pression artérielle afin de mieux comprendre le fonctionnement de votre corps et pourquoi il est judicieux de commencer à vous protéger dès maintenant, quels que soient les chiffres de votre pression artérielle.
En maintenant votre tension artérielle dans une fourchette saine, vous :
°Réduisez le risque que vos parois vasculaires soient trop sollicitées et blessées. °Réduisez le risque que votre coeur doive pomper plus fort pour compenser les blocages. °Protéger l’ensemble de votre corps afin que vos tissus reçoivent des apports réguliers de sang riche en oxygène dont ils ont besoin. The definitions and classification of blood pressure values for adults in accordance with WHO are listed in below table. Data in mmHg.
Les définitions et la classification des valeurs de la pression artérielle pour les adultes, conformément à l’OMS, figurent dans le tableau ci-dessous. Données en mmHg.

Catégorie Optimale Normale Normale élevée Hypertension de grade 1 Hypertension de grade 2 Hypertension de grade 3 Hypertension systolique isolée

Systolique 120 120-129 130-139 140-159 160-179 180 140

and and/or and/or and/or and/or and/or and

Diastolique 80 80-84 85-89 90-99 100-109 110 90

La catégorie de pression artérielle (PA) est définie par le niveau le plus élevé de la PA, qu’elle soit systolique ou diastolique. L’hypertension systolique isolée doit être classée dans la catégorie 1, 2 ou 3 en fonction des valeurs de la PA systolique dans les fourchettes indiquées.

Français 55

Qu’est-ce que l’hypertension artérielle matinale ?
L’hypertension artérielle matinale ou poussée matinale est définie comme la moyenne hebdomadaire de la mesure de la pression artérielle matinale mesurée dans l’heure ou les deux heures suivant le réveil le matin et dépassant 135/85mmHg. Des études ont montré que l’augmentation exagérée de la pression artérielle matinale constitue un risque d’événements cardiovasculaires, notamment d’accidents ischémiques et hémorragiques. Il a été démontré que les événements cardiovasculaires sont exagérés le matin pour coïncider avec une pression artérielle élevée le matin. En fait, il a été démontré que les crises cardiaques, les accidents vasculaires cérébraux et les insuffisances cardiaques sont particulièrement fréquents le lundi parmi tous les autres jours de la semaine. Il a également été démontré que les lésions organiques et les complications diabétiques sont liées aux hausses de tension artérielle matinales, tout comme les maladies des petites artères et les infarctus cérébraux multiples chez les personnes âgées. L’hypertension artérielle matinale a montré une certaine corrélation avec le stade initial et la progression de l’athérosclérose. Les patients dont la tension artérielle est bien contrôlée peuvent néanmoins avoir une tension artérielle élevée le matin, ce qui se produit dans 50 % des cas. Les patients souffrant d’hypertension matinale ont 78 % de risques supplémentaires de subir un accident vasculaire cérébral, contre 48 % pour les autres patients hypertendus sans hypertension matinale. L’hypertension matinale a également été associée à des modifications de la taille et du rythme cardiaques. Cela peut conduire à une crise cardiaque ou à une insuffisance cardiaque. L’hypertension matinale ne peut être détectée que dans un délai de 1 heure à 2 heures après le réveil. Il est recommandé à l’utilisateur de surveiller sa propre tension artérielle à domicile.
Français 56

1199. .AApprèrèss-v-veennteteeet tmmaainintetennaannccee
Shenzhen Med-link Electronics Tech Co., Ltd
2è, 4è et 5è étage, Building Two, Hualian Industrial Zone, Xinshi Community, Dalang Street, Longhua District, 518109 Shenzhen, RÉPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE Fax: +86 755 61120055 E-mail: sales@med-linket.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537 Hambourg, Allemagne Tél : +49-40-2513175 Fax : +49-40-255726
GARANTIE
Cet appareil est couvert par une garantie d’un an à compter de la date d’achat. La garantie n’est valable que sur présentation de la carte de garantie remplie par le revendeur confirmant la date d’achat ou du ticket de caisse. La garantie couvre l’appareil. La manchette, la batterie et l’emballage ne sont pas inclus. L’ouverture ou la modification de l’appareil annule la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise manipulation, une batterie déchargée, un accident ou le non-respect du manuel d’utilisation.

Carte de maintenance du produit
$FKPJOUFTUSTFSWBVYDMJFOUT
BWFDDFUUFDBSUFEFSQBSBUJPOFUEFSFUPVS

/PNEV DMJFOU

Numéro de téléphone:

Adresse
Nom du produit
Date d’achat

Numéro de référence du produit Ville d’achat

Description de la défaillance :

Français 57

Contenido

Guía de inicio rápido

59

Instrucciones importantes de seguridad

61

Antes de tomar una medida

62

Paquete del producto incluido

62

Identificación de las piezas

63

Instalar o sustituir las pilas

64

Ajuste del sistema

65

Fijación del año

65

Fijación del mes

66

Fijación de la fecha

67

Fijación de la hora

68

Fijar el minuto

69

Cambia la unidad entre mmHg y kPa

70

Aplicación del brazalete

71

Selección del ID de usuario

73

Postura corporal correcta durante la

73

Tomar una medida

74

Recuperación de los datos de la memoria

77

Recuperación de la memoria

77

Borrar la memoria

78

Indicación de error

78

Solución de problemas

79

Mantenimiento y almacenamiento

79

Especificaciones técnicas

81

Símbolos de los dispositivos

81

Entorno electromagnético

82

Sobre la presión arterial

83

Postventa y mantenimiento

86

Español 58

Guía de inicio rápido

1.Inserte la clavija del conector de aire en la toma de aire con firmeza.

2.Quítese la ropa ajustada de la parte superior del brazo izquierdo.

3.Envuelva el manguito alrededor de la parte superior del brazo izquierdo, aproximadamente a1 unos centímetros2 por encima de la parte interior del codo, confirme que los puntos del índice están dentro del rango de ajuste adecuado.

4.Siéntese en una silla con los pies apoyados en el suelo,asegúrese de que el manguito está a la altura del corazón.

2 1 1-2cm(1/2inch)

XEDNI

XEDNI

2 1 1-2cm(1/2inch)

1-2cm(0.39-0.79inch)

2(92–1472icnmch)

2(92–1472icnmch)

5. Appuyez sur le bouton ON/OFF, l’appareil

s’allume et l’écran LCD affiche segments pendant 1 seconde.

tous les Ensuite,

“00”

clignote et le brassard commence à se

gonfler automatiquement.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M

01/10 2030
00 mmHg 1

6. Una vez finalizada la medición, se muestran las lecturas de presión sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. El manguito expulsa el aire restante y se desinfla completamente.

108 01/10 Data 1130 Time SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Español 59

Advertencia
° El dispositivo está diseñado para su uso en adultos, no en recién nacidos o bebés. ° Entorno de uso. El dispositivo es para ser utilizado por usted mismo enel entorno sanitario del hogar. ° Le recomendamos que lea detenidamente este manual antes de utilizar el dispositivo por primera vez.
Escanee el código QR para descargar el manual de usuario o ver el vídeo de instrucciones, ¡gracias! manual de usuario o ver el vídeo de instrucciones, ¡gracias!
Manual de usuario en PDF Video de instrucciones

English, Français, Español,

Escanee el código QR para ver

Deutsch, Nederlands, Italiano ¡el vídeo de instrucciones en YouTube!

https://www.med-linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf

Español 60

1. Instrucciones importantes de seguridad
Advertencia
Nunca se debe diagnosticar o tratar por sí mismo sólo basándose en el resultado de la medición de la presión arterial, ya que el autodiagnóstico o el autotratamiento pueden hacer que la enfermedad se vuelva peor. Por favor, siga las indicaciones del médico. Para los pacientes con trastornos de la circulación sanguínea o enfermedades de la sangre, utilice este dispositivo bajo las instrucciones del médico. Puede ser un riesgo cuando la vejiga del manguito se infla durante demasiado tiempo. Este dispositivo no es aplicable para neonatos, niños y personas que no pueden expresar su pensamiento. Este dispositivo se utiliza para medir de forma no invasiva la presión arterial del cuerpo humano. No lo utilice para otros fines. No utilice este dispositivo cerca de campos electromagnéticos fuertes como los de los móviles teléfonos o instalaciones de radio. En el caso de las personas que tienen un ritmo cardíaco irregular (como APB, VPB o AF) los resultados de la medición pueden ser inexactos o la presión arterial no puede medirse con éxito. La diabetes, la hiperlipemia, la hipertensión, etc. aceleran la ateroesclerosis. rosis y también provocará un trastorno de la circulación sanguínea periférica. Por favor, utilice, transporte y almacene este aparato en el entorno indicado en este manual. De lo contrario, se obtendrán resultados de medición inexactos. Manténgalo alejado de los niños porque algunas partes son lo suficientemente pequeñas como para ser tragadas. El operador no deberá tocar los conectores de la batería y el paciente simultáneamente. No utilice pilas recargables. El usuario debe comprobar que el aparato funciona de forma segura y ver que está en buenas condiciones de funcionamiento antes de utilizarlo.
Precaución
No abra, modifique o repare este aparato usted mismo. No tire del manguito de la parte superior del brazo con una fuerza excesiva. No lo retuerza. Inflar el manguito sólo una vez colocado. No golpee, deje caer, pisotee ni agite el aparato. Utilice únicamente el manguito proporcionado por Med-link para garantizar la precisión de la medición.
Español 61

2. Antes de tomar una medida
Para garantizar una lectura fiable, siga estas recomendaciones:
1. Evite comer, beber alcohol, fumar, hacer ejercicio y bañarse durante los minutos30 previos a la medición. Descanse durante al menos 15 minutos antes de realizar la medición. 2. El estrés aumenta la presión arterial. Evite realizar mediciones en momentos de estrés. 3. Las mediciones deben realizarse en un lugar tranquilo. 4. Quítese la ropa ajustada del brazo. 5. Siéntese en una silla con los pies apoyados en el suelo. Apoye el brazo en una mesa para que el manguito esté a la altura del corazón. 6. Permanezca quieto y no hable durante la medición. 7. Lleve un registro de las lecturas de la tensión arterial y del pulso para su médico. Una sola medición puede no proporcionar una indicación precisa de su verdadera presión arterial. Es necesario tomar y registrar varias lecturas durante un periodo de tiempo. Intente medirse la tensión arterial más o menos a la misma hora todos los días para mantener la coherencia.

3. Paquete del producto incluido

Todos los productos están embalados en la caja de embalaje. Por favor, abra la caja de embalaje para confirmar si el producto está completo. Si falta algún elemento, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para consultarlo.

1 Tensiómetro

2 Brazos

3 Manual del usuario

4 Certificado de

User’s manual
Español 62

PRODUCT NAME See product labels

PRODUCT MODEL See product labels

INSPECTOR

QC001

2020-11-15 DATE

4. Identificación de las piezas

Función del producto: Medir y mostrar la presión arterial sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. Puede almacenar 2×90 conjuntos de memoria (2 usuarios,90 conjuntos de memoria para cada usuario). Uso previsto: Está destinado a medir la presión arterial sistólica y diastólica de los adultos y la frecuencia del pulso en la parte superior del brazo.

Brazalete

Rango de ajuste adecuado
Index

NIW XEDNI

1 1-2cm(1/2inch) 2

22-42cm (9-17inch)

ART.

Puño
Marca de posición de la arteria Manguera de aire

Enchufe del conector de aire
Nota: Circunferencia de brazo aplicable: 22cm~32cm.

Tensiómetro

í

î

ë

ç èæé ê

ï

æ Botón ON/OFF è Botón SET ê Botón DOWN ì Pantalla LCD î Toma de aire

ç Botón MEMORY é Botón USER ë Interfaz DC í Ranura para guardar el manguito ï Tapa del compartimento de la batería

Pantalla de visualización
Indicador de barra de presión
Presión sistólica
Presión diastólica símbolo del latido del corazón Indicador de bateria

Fecha Hora
Unidad de presión arterial Símbolo de ID DE USUARIO (1 o 2) MEMORIA Tiempos de medición

Frecuencia del pulso

Español 63

5. Instalar o sustituir las pilas
Abra la tapa del compartimento de las pilas e introduzca las pilas como se indica en el compartimento de las pilas para asegurarse de que la polaridad (<+> y <->) de las pilas es correcta y luego ciérrelo. Si aparece
el icono de batería baja, sustituya las baterías inmediatamente. °Utiliza 4 pilas alcalinas AA. °No mezcle diferentes tipos de pilas, ni una pila vieja con una nueva. °Retire las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. °Reajuste la hora y la fecha después de cambiar las pilas.
4XAA pilas alcalinas
ttapa de la
Recordatorio:
Por favor, instale las pilas según la guía de la imagen.

4

4

3

3

2

2

1

1

Español 64

6. Ajuste del sistema
primera vez. Si la fecha y la hora no se ajustan correctamente, los valores de medición almacenados en la memoria y los valores medios pueden no ser correctos.

6.1 Fijación del año

Mantenga pulsada la tecla SETdurante unos segundos3 cuando el aparato esté apagado.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

01/10 1130
1

M

El número del año parpadea en la pantalla.

01/10
2021

Puede ajustar los valores del año pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.

01/10 20 21
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Nota:
El año se puede ajustar entre y2009 Cuando2099. la pantalla llegue a 2099,volverá a 2009. Mantenga pulsada la tecla MEMORIA o la tecla ABAJO para aumentar o disminuir los valores del año más rápidamente.
Español 65

6.2 Fijación del mes
Pulse la tecla SET para pasar a la selección del mes después de ajustar el año.
El mes parpadea en la pantalla.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

01/10 11:30

Puede ajustar los valores del mes pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Español 66

6.3 Fijación de la fecha

Pulse la tecla SET para ajustar la selección de la fecha después de haber ajustado el mes.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

La fecha parpadea en la pantalla.

01/10 11:30

Puede ajustar los valores de la fecha pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Español 67

6.4 Fijación de la hora
Pulse la tecla SET para ajustar la selección de la hora después de haber ajustado la fecha.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

La hora parpadea en la pantalla.

01/10 11:30

Puede ajustar los valores de las horas pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Español 68

6.5 Fijar el minuto
Pulse la tecla SET para fijar la selección de la hora después de haberla fijado.
El minuto parpadea en la pantalla.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

01/10 11:30

Puede ajustar los valores de los minutos pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Español 69

6.6 Cambia la unidad entre mmHg y kPa

Pulse la tecla SET para cambiar la selección de la unidad después de ajustar el minuto.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

La unidad parpadea en la pantalla.

mmHg

Puede cambiar la unidad entre mmHg y kPa pulsando el botón MEMORIA o el botón ABAJO.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Español 70

7. Aplicación del brazalete

Selección del tamaño correcto del manguito

1.Envuelva el manguito alrededor de la parte superior del brazo, aproximada-

mente a1 unos centímetros2 por encima de la parte interior del codo, como

se muestra.

No enrollar la manga de la camisa con fuerza

Puño

NIW

1-2cm(0.39-0.79inch)

ART.

LATEX FREE

NIW

Marca de posición de la arteria Asegurar el cierre de la tela

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2127-i4n2cchm)

Manguera de aire

XEDNI

Índicey Rango de ajuste adecuado

1. Coloque el manguito directamente contra la piel, ya que la ropa puede provocar un pulso débil y dar lugar a un error de medición. 2. La constricción de la parte superior del brazo, causada por el enrollamiento de la manga de la camisa, puede impedir una lectura precisa. 3. Confirme que los puntos de índice están dentro del rango de ajuste adecuado. Nota: Durante la medición, es normal que el manguito se sienta muy apretado. (No se alarme). 4. Si el índice apunta uera del rango, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente para comprar un manguito de repuesto.

7.1

Inserte la clavija del conector de aire en la toma de aire con

firmeza.

Español 71

7.2 Quítese la ropa ajustada de la
parte superior del brazo izquierdo.
Nota : Quítese el reloj, las pulseras u otras joyas del brazo izquierdo.

7.3

Sujete firmemente la empuñadura del pulgar del manguito con la

mano derecha.

ART.

7.4

Envuelva el manguito alrededor de la parte superior del brazo

izquierdo, aproximadamente

1 o 2 cm por encima de la

parte interior del codo.

XEDNI

NIW

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2127-i4n2cchm)

7.5 Siéntese en una silla con los pies apoyados en el suelo, coloque
el brazo izquierdo sobre una mesa de forma que el manguito esté a la altura del corazón.

Español 72

8. Selección del ID de usuario
8.1. Pulse el botón de usuario y luego cambie de usuario pulsando de nuevo este botón.

Data Time
SYS
mmHg

DIA

1

mmHg

2

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

8.2. A continuación, puede guardar este usuario como usuario actual pulsando el botón ON/OFF para apagar el dispositivo.

Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

9. Postura corporal correcta durante la
°Apoye el brazo en una posición relajada y asegúrese de que el manguito está a la misma altura que su corazón. °Relájese, no se mueva y no tense los músculos de los brazos. Respire normalmente y no hable.

Español 73

10. Tomar una medida
Por favor, siga los siguientes pasos para tomar la presión arterial después de la preparación. (La lista de la presión arterial es mmHg por ejemplo). 10.1. Coloque el manguito en el brazo a la altura del corazón (preferiblemente el brazo izquierdo). Siéntese tranquilamente durante la medición.
A nivel del corazón

10.2.Pulse el botón ON/OFF, el aparato se encenderá y la pantalla LCD mostrará todos los segmentos por segundo1. El símbolo ” ” aparecerá parpadeando brevemente y el manguito comenzará a inflarse automáticamente. Es normal que el manguito se sienta muy apretado.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

mmHg kPa
1 2
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

mmHg

Data Time
SYS
mmHg

DIA
mmHg
1 Pulse /minute
Blood Pressure Monitor

M

Botón ON/OFF
Nota : Si desea detener el inflado en cualquier momento, pulse de nuevo el botón ON/OFF.
Español 74

10.3. Cuando se alcanza la presión correcta, el bombeo se detiene y la presión cae gradualmente. El icono de pulso parpadeará cuando se detecte la señal de pulso.
01/10 2030
mmHg
1

Nota: Si no se obtiene una presión adecuada, el dispositivo
comienza a inflarse de nuevo automáticamente.
10.4. Una vez finalizada la medición, el manguito se desinflará automáticamente y se mostrará y almacenará la presión arterial sistólica/diastólica, la frecuencia del pulso y la unidad de presión arterial. Si se detectan latidos irregulares, el icono del pulso parpadeará.

Presión sistólica
Indicador de barra de presión diastólica

108 01/10 1130

Data Time

SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Frecuencia del pulso

Nota: El tensiómetro está provisto de una función de apagado automático. Debe pulsar de nuevo el botón ON/OFF para encenderlo y volver a realizar una medición, y dejar pasar al menos 3 minutos entre las mediciones en la misma persona.
Español 75

Advertencia
Cuando la presión sistólica 140 mmHg (18,7 kPa) y/o la presión diastólica 90 mmHg (12 kPa) el pitido continuo que recuerda que su presión arterial es anormal. Si siente alguna incomodidad como que el brazalete está inflado durante mucho tiempo puede ser un riesgo. Debe detener la medición pulsando el botón ON/OFF . Si la presión del manguito supera los mmHg300 (40 kPa) sin desinflarse automáticamente, retire el manguito de la parte superior del brazo. La repetición de las mediciones provocará la congestión de la parte superior y luego afectará al resultado de la medición. Método de mejora: retire el manguito y relájese durante 2~3 minutos y vuelva a realizar la medición.
Mida siempre en la misma posición. Advertencia La presión arterial se ve afectada por muchos factores.
Los valores medidos por usted mismo en casa pueden ser más bajos que los medidos en el hospital porque se siente más relajado y cómodo en casa. La medición diaria de la tensión arterial es muy importante para controlar la tensión arterial. Pero incluso Si toma la presión arterial en casa, las siguientes situaciones pueden hacer que los valores de la presión arterial cambien: -En una hora después de cenar; -Después de beber vino, café o té; -Después de fumar, hacer ejercicio o bañarse; -Inestabilidad nerviosa o emocional; -Hablar o moverse durante las mediciones; -La temperatura ambiente cambia rápidamente; -Medición continua durante mucho tiempo
Por favor, siga las indicaciones del médico en lugar de diagnosticar por sí mismo basándose en el resultado de la medición.
Español 76

11. Recuperación de los datos de la memoria
El dispositivo almacena automáticamente en la memoria hasta 2×90 conjuntos (2 usuarios, 90 conjuntos de memoria para cada usuario) de mediciones de presión arterial y pulso. A los datos almacenados en la memoria se les asigna un número de datos en el orden de la del más nuevo al más antiguo.
11.1 Recuperación de la memoria

11.1.1. Cuando el aparato

está apagado o en espera, al pulsar

el botón MEMORIA, se muestra el

valor medio de los tres últimos

resultados de medición y aparece el

símbolo ”

” en la pantalla.

mmHg
1
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.2. Puede recuperar la medida pulsando la tecla MEMORIA o la tecla ABAJO.

106 07/07 1045 64 mmHg 1

Data Time SYS
mmHg
DIA

70

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.3. Si el resultado de la medición se muestra junto con el icono del pulso parpadeando, significa que se han detectado latidos irregulares durante esa medición. Puede salir de la recuperación de la memoria pulsando el botón ON/OFF en cualquier momento.

113 07/07 1045

Data Time
SYS
mmHg

54 mmHg 1 DIA

73

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Español 77

11.2 Borrar la memoria
Antes de borrar la memoria, por favor confirme que los resultados de las mediciones almacenadas son inútiles para usted. Le sugerimos que anote los resultados de sus mediciones como diario de presión arterial para proporcionar la información necesaria a su médico.

11.2.1. Pulse el botón MEMORIA para entrar en el estado de memoria cuando el aparato esté apagado o en espera.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

108 01/10 1130 65 mmHg 1 63

11.2.2. A continuación, mantenga

106 07/07 1045

Data Time SYS

64 mmHg 1

mmHg
DIA

1

pulsada la tecla MEMORIA

70

mmHg
Pulse

/minute

durante unos3 segundos hasta

Blood Pressure Monitor

que aparezca ” “.

M

Tenga en cuenta que no puede eliminar un resultado de medición individual almacenado.

12. Indicación de error

La siguiente tabla explica el código de error que puede aparecer en la pantalla LCD:

Código de error “Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”

Descripción

Remedio

No hay una presión

1)Compruebe que el manguito está correctamente

adecuada en el manguito (el inflado es inferior a 30

envuelto. (Consulte brazalete) 2)El manguito tiene

la sección Aplicación7. del fugas. Póngase en contacto

mmHg en segundos12) con Med-link.

La presión del manguito es
demasiado alta (más de Repita la medición. 295mmHg durante 20ms)

La señal de pulso es

El manguito está demasiado flojo. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición. (7. Aplicación del

demasiado débil.

manguito en el brazo)

Señal de error (movimiento, habla o en un campo electromagnético)

Quédese tranquilo y repita la medición. (Consulte Antes2. de realizar una medición)

“Er 3”

Resultado anormal Repita la medición

Español 78

13. Solución de problemas

Si el aparato tiene un mal funcionamiento durante el uso, consulte la tabla siguiente:

Situación anormal

Cómo corregir

No hay pantalla después de la instalación de las pilas y el encendido.

(1) Compruebe la polaridad de las pilas. (2) Si sigue sin poder encenderse, reinstale o sustituya las pilas.

El valor medido es anormalmente alto o bajo.

(1) Confirme que el manguito está correctamente envuelto. (2) Si la ropa del usuario restringe el flujo sanguíneo normal, quítese la ropa y repita la medición. (3) Coloque el manguito sobre la parte superior del brazo izquierdo con la palma de la mano izquierda hacia arriba y asegúrese de que el manguito está a la misma altura que el corazón. Repita la medición.

La tasa de inflado del manguito es demasiado baja o no se infla.

(1) Si el manguito o la vejiga tienen fugas, póngase en contacto con Med-link. (2) Confirme que el manguito está correctamente envuelto (consulte la sección Aplicación7. del manguito) y repita la medición.

El manguito se desinfla demasiado rápido.

(1) El manguito está demasiado flojo; confirme que el manguito está correctamente envuelto.

El valor de la medición es diferente al del hospital o el valor es incoherente.

(1) El valor de la presión arterial varía a lo largo del día, lo que también se ve afectado por el estado emocional y físico del ser humano. (2) Registre la variación y consulte a su médico.

Si la situación anormal anterior aún persiste o tiene alguna otra pregunta llame al servicio de atención al cliente de Med-link al 400-058-0755.
14. Mantenimiento y almacenamiento
Mantenimiento
Por favor, limpie a menudo el dispositivo Utilice un paño suave y seco para limpiar la superficie de este aparato cuando esté sucia. Utilice un hisopo con alcohol o un pañuelo de algodón humedecido con alcohol (isopropílico al 70%) para limpiar la carcasa cuando esté muy sucia y luego utilice un paño seco. No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, diluyentes o bencina u otros líquidos de limpieza. Tenga cuidado de no rayar la superficie de la lente del sensor y la pantalla LCD. Limpie el manguito del brazo con un paño húmedo y un detergente suave.No lave el manguito del brazo con lavadora o lavavajillas. El dispositivo no requiere calibración. El dispositivo no es reparable y no contiene piezas que el usuario pueda reparar.
Español 79

No se permite ninguna modificación de este dispositivo. Por favor, compruebe rutinariamente el dispositivo. Si encuentra que el brazalete está dañado, o la pantalla LCD está incompleta, etc., póngase en contacto con el servicio de atención al cliente designado por Med-link. Recomendamos que se compruebe la precisión de este dispositivo cada año o después de un impacto mecánico (por ejemplo, una caída). Póngase en contacto con Med-link para organizar la prueba. El fabricante proporcionará diagramas de circuitos, listas de componentes,descripciones, instrucciones de calibración para ayudar al PERSONAL DE SERVICIO en la reparación de las piezas. No utilice el aparato durante el mantenimiento. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el interior del aparato.
Almacenamiento
°o moje el manguito de la parte superior del brazo. °Proteja el dispositivo de: Agua y humedad Temperatura extrema (calor y frío) Contaminación y polvo luz solar directa impacto y caída °Retire las pilas si el dispositivo no va a ser utilizado durante mucho tiempo (más de meses3).
Eliminación
No elimine los aparatos eléctricos como residuos municipales sin clasificar, utilice instalaciones de recogida selectiva. Póngase en contacto con su administración local para obtener información sobre los sistemas de recogida disponibles. Si los aparatos eléctricos se eliminan en vertederos o basureros, las sustancias peligrosas pueden filtrarse a las aguas subterráneas y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.
Español 80

15. Especificaciones técnicas

Nombre del producto:

Tensiómetro digital de brazo

Visualización:

Pantalla de cristal líquido (LCD)

Método de Oscilografía medición:

Precisión en Presión estática: ±3 mmHg (±0,4 kPa) la medición: Pulso: ±5%.

Clasificación

1)Equipos con alimentación interna; 2)Parte aplicada de tipo BF (el manguito es una parte aplicada); 3) IP21; 4)No está destinado a ser esterilizado; 5)El dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire o con oxígeno u óxido nitroso. 6)Modo de funcionamiento: De forma continua.

Rango de medición:
Operando:

Sistólica/Diastólica: 0mmHg~280 mmHg (0kPa~37,33kPa) Pulso: Batería: 40~199 latidos/minuto

DC 6.0V (4xAA pilas alcalinas) (Las pilas no están incluidas) (El adaptador de CA no está incluido)

Temperatura: +5°C~+40°C; Humedad: 15%~80%RH, sin condensación

Almace-

Temperatura: -20°C~+55°C

namien-

Humedad: 95%RH,

to/Transporte: sin condensación

Limitación de la presión atmosférica (funcionamiento/almacenamiento/transporte):

80~105kPa

Recuerdo de la memoria:

2×90 series

Seguridad: IEC/EN 60601-1, Referencia a EMC: IEC/EN 60601-1-2, las normas: rendimiento: EN1060-1/-3,
IEC/EN 80601-2-30

Peso:

Approx 502g (without batteries)

Dimensiones: 156(L)×131(W)×77(H)mm

Tiempo de

apagado

Aproximadamente un minuto1

automático:

Manual de usuario Tarjeta de Accessory: garantía Brazalete

Nota: Se reservan las modificaciones técnicas.

16. Símbolos de los dispositivos
Les symboles suivants peuvent apparaître sur l’étiquette du produit :

Consulte el manual/folleto de
instrucciones

Parte aplicada de tipo BF

Código de lote

Manténgase seco

Corriente continua Medical device

Precaución Número de modelo

Fabricante
Identificador único del dispositivo

Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos deben eliminarse de acuerdo con la normativa local aplicable, no con residuos domésticos.

Fecha de manufactura
Representante autorizado en el Comunidad Europea

Español 81

17. Entorno electromagnético

Precaución de interferencia electromagnética

Este dispositivo ha sido probado y se ha comprobado que cumple con los límites para la medicina dispositivos a la norma IEC/EN 60601-1-2. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación médica típica. Sin embargo,debido a la proliferación de equipos transmisores de radiofrecuencia y otras fuentes de ruido eléctrico en los entornos sanitarios (por ejemplo, unidades electroquirúrgicas, teléfonos móviles, radios bidireccionales móviles, aparatos eléctricos y televisión de alta definición), es posible que niveles elevados de dichas interferencias debidos a la proximidad o a la intensidad de una fuente puedan provocar una interrupción del funcionamiento de este dispositivo. Este tensiómetro digital no ha sido diseñado para ser utilizado en entornos en los que el pulso pueda quedar oculto por interferencias electromagnéticas. Durante tales interferencias, las mediciones pueden parecer inapropiadas o el monitor puede parecer que no funciona correctamente.

El tensiómetro digital no debe utilizarse junto a otros equipos ni

apilado con ellos y, si es necesario utilizarlo junto a ellos o

apilado,debe observarse que el tensiómetro digital El tensiómet-

ro digital no debe utilizarse junto a otros equipos ni apilado con

Advertencia

ellos y, si es necesario utilizarlo junto a observarse que el tensiómetro digital.

ellos

o

apilado,

debe

Orientación y declaración del fabricante ­ emisión electromagnética ­ para todos los EQUIPOS Y SISTEMAS

1 Orientación y declaración del fabricante: emisión electromagnética
El modelo ESM201 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético 2 especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo ESM201 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.

3 Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético – orientación

Emisiones de RF Grupo 1 4 CISPR 11

El modelo ESM201 utiliza la energía de RF sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen ninguna interferencia en los equipos electrónicos cercanos.

5 Emisiones de RF CISPR 11

Clase B

El modelo ESM201 es adecuado para su uso en todos los establecimientos, incluidos los domésticos y los que están conectados directamente a la red pública de suministro de energía de baja tensión que abastece a los edificios utilizados para fines domésticos.

NOTA: Las pruebas de emisión para la distorsión armónica, las fluctuaciones de tensión y el parpadeo no son aplicables debido al equipo ME alimentado internamente.

Español 82

Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética – para todos los EQUIPOS y SISTEMAS

Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética

El modelo ESM201 está destinado a utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del modelo ESM201 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.

Prueba de inmunidad

IEC 60601

Nivel de cum-

nivel de prueba plimiento

Entorno electromagnético orientación

Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2

± kV8 contacto ± kV2, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV aire

± kV8 contacto ± kV2, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV aire

Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas de cerámica. Si los suelos están recubiertos de material sintético, la humedad relativa debe ser de al menos el %30.

Campos elec- 10 V/m tromagnéticos 80MHz a de RF radiados 2,7GHz IEC 61000-4-3 80% AM en
1kHz

Campo magnético de frecuencia de potencia IEC 61000-4-8

30 A/m 50 Hz o 60 Hz

10 A/m
30 A/m 50 Hz o 60 Hz

Los campos magnéticos de frecuencia de potencia deben estar a niveles característicos de una ubicación típica en un entorno comercial u hospitalario típico.

NOTA: No son aplicables las pruebas de inmunidad para transitorios eléctricos rápidos/ ráfagas, sobretensiones de línea a línea, sobretensiones de línea a tierra, perturbaciones conducidas inducidas por campos de RF, caídas de tensión e interrupciones de tensión.

18. Sobre la presión arterial
¿Qué es la tensión arterial?
La presión arterial (PA) es la presión que ejerce la sangre circulante sobre las paredes de los vasos sanguíneos, y es uno de los principales signos vitales.Se miden dos presiones para una lectura de la presión arterial: °La presión arterial sistólica es una medida de la presión arterial mientras el corazón late. °La presión diastólica es una medida de la presión arterial mientras el corazón está relajado.

Español 83

¿Qué es la hipertensión arterial?
La presión arterial alta, también conocida como HBP o hipertensión, es una condición médica ampliamente malinterpretada. Algunas personas piensan que los hipertensos son tensos, nerviosos o hiperactivos, pero la hipertensión no tiene nada que ver con los rasgos de la personalidad. La verdad es que se puede ser una persona tranquila y relajada y seguir teniendo hipertensión. Veamos los datos sobre la presión arterial para que pueda entender mejor cómo funciona su cuerpo y por qué es inteligente empezar a protegerse ahora, independientemente de cuáles sean sus cifras de presión arterial. Al mantener su presión arterial en el rango saludable, usted está:
° Reducir el riesgo de que las paredes vasculares se sobrecarguen y se lesionen
° Reducir el riesgo de que el corazón tenga que bombear más fuerte para compensar las obstrucciones
° Proteger todo el cuerpo para que los tejidos reciban un suministro regular de sangre rica en el oxígeno que necesitan.
Las definiciones y la clasificación de los valores de la presión arterial para los adultos, de acuerdo con la OMS, figuran en la tabla siguiente. Datos en mmHg.

Categoría

Sistólica

Óptimo

120

y

Normal

120-129

y/o

Alto normal

130-139

y/o

Hipertensión1 de grado

140-159

y/o

Hipertensión2 de grado

160-179

y/o

Hipertensión3 de grado

180

y/o

Hipertensión sistólica aislada

140

y

Diastólica 80 80-84 85-89 90-99 100-109 110 90

La categoría de presión arterial (PA) se define por el nivel más alto de PA, ya sea sistólica o diastólica. La hipertensión sistólica aislada debe clasificarse o1,2,3 según los valores de PA sistólica en los rangos indicados.

Español 84

¿Qué es la hipertensión matutina?
La hipertensión arterial matutina se define como la media semanal de la lectura de la presión arterial matutina medida 1entre una hora y otra después 2de despertarse por la mañana y que supera los 135/85 mmHg. Los estudios han demostrado que el aumento exagerado de la presión arterial por la mañana supone un riesgo de sufrir eventos cardiovasculares, entre los que se incluyen los accidentes cerebrovasculares isquémicos y hemorrágicos. Se ha demostrado que los eventos cardiovasculares son exagerados por la mañana al coincidir con la hipertensión arterial matutina. De hecho, se ha demostrado que los infartos de miocardio, los derrames cerebrales y la insuficiencia cardíaca disminuyen especialmente los lunes entre todos los demás días de la semana. También se ha demostrado que los daños en los órganos y las complicaciones diabéticas están relacionados con los aumentos de la presión arterial por la mañana, al igual que las enfermedades de las arterias pequeñas y los infartos celebrales múltiples en los miembros más mayores de la sociedad. La hipertensión matutina ha mostrado cierta correlación con el estadio inicial y la progresión de la aterosclerosis. Los pacientes con una presión arterial bien controlada pueden seguir teniendo una presión arterial matutina elevada, lo que ocurre en el 50% de los casos. Los pacientes con hipertensión matutina tienen un 78% más de posibilidades de sufrir un ictus en comparación con el 48% de los demás pacientes hipertensos sin hipertensión matutina. La hipertensión matutina también se ha asociado a cambios en el tamaño y el ritmo del corazón. Esto puede provocar un ataque al corazón o una insuficiencia cardíaca.La hipertensión matutina sólo puede detectarse 1entre una hora y varias horas 2después de despertar, se recomienda al usuario controlar su propia presión arterial en casa.
Español 85

19. Postventa y mantenimiento
Shenzhen Med-link Electronics Tech Co., Ltd
2ª, 4ª y 5ª planta, edificio 2, zona industrial de Hualian, Xinshi Comunidad, calle Dalang, distrito de Longhua, Shenzhen518109, REPÚBLICA POPULAR CHINA Fax: +86 Correo75561120055 electrónico: sales@med-linket.com
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa) Eiffestrasse Hamburgo80,20537, Alemania Tel: +49-40-2513175 Fax: +49-40-255726
Garantía
Este aparato está cubierto por una garantía de un año1 a partir de la fecha de compra. La garantía sólo es válida si se presenta la tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor que confirma la fecha de compra o el recibo. La garantía cubre el dispositivo. El brazalete, la batería y el embalaje no están incluidos. La apertura o alteración del dispositivo invalida la garantía. La garantía no cubre los daños causados por un manejo inadecuado, una batería descargada, accidentes o el incumplimiento del manual de usuario.

Tarjeta de mantenimiento del producto
&TUBKVOUBFTUSFTFSWBEBQBSBMPTDMJFOUFT
DPOFTUBUBSKFUBEFSFQBSBDJOZSFUPSOP

/PNCSFEFM DMJFOUF
Dirección
Nombre del producto Fecha de compra
Descripción del fallo:

Tel.
Producto REF NO. Ciudad de compra

Español 86

Inhaltsverzeichnis

Schnellstart-Anleitung

88

Wichtige Sicherheitshinweise

90

Bevor Sie eine Messung durchführen

91

Produktpaket eingeschlossen

91

Teil-Identifikation

92

Batterien einbauen oder austauschen

93

Systemeinstellung

94

Einstellung des Jahres

94

Einstellung des Monats

95

Einstellung des Datums

96

Einstellung der Uhrzeit

97

Einstellung der Minute

98

Umschalten der Einheit zwischen mmHg und kPa

99

Anlegen der Armmanschette

100

Auswählen der Benutzer-ID

102

Richtige Körperhaltung während der während der Messung

102

Eine Messung durchführen

103

Abrufen der Speicherdaten

106

Speicherabruf

106

Speicher löschen

107

Fehleranzeige

107

Fehlersuche

108

Wartung und Lagerung

108

Technische Daten

110

Geräte-Symbole

110

Elektromagnetische Umwelt

111

Über Blutdruck

112

Kundendienst und Wartung

115

Deutsch 87

Schnellstart-Anleitung

1.Stecken Sie den Luftanschlussstecker fest in die Luftbuchse.

2.Quítese la ropa ajustada de la parte superior del brazo izquierdo.

3.Legen Sie die Manschette um Ihren linken Oberarm, etwa 1 bis 2 cm über der Innenseite des Ellenbogens, und vergewissern Sie sich, dass der Index innerhalb des richtigen Bereichs liegt.

4.Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden und achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet.

2 1 1-2cm(1/2inch)

XEDNI

XEDNI

2 1 1-2cm(1/2inch)

1-2cm(0.39-0.79inch)

2(92–1472icnmch)

2(92–1472icnmch)

5. Drücken Sie die ON/OFF-Taste, das Gerät schaltet sich ein und die LCD- Anzeige zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an.Dann blinkt “00” und die Manschette beginnt sich automatisch aufzublasen.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
minute
Blood Pressure Monitor
M

01/10 2030
00 mmHg 1

6. Una vez finalizada la medición, se muestran las lecturas de presión sistólica y diastólica y la frecuencia del pulso. El manguito expulsa el aire restante y se desinfla completamente.

108 01/10 Data 1130 Time SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 88

Warnung
° Das Gerät ist für die Verwendung bei Erwachsenen, nicht bei Neugeborenen oder Säuglingen vorgesehen. ° Umgebung für den Gebrauch. Das Gerät ist für den Eigengebrauch in die häusliche Pflegeumgebung. ° Wir empfehlen Ihnen, dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen, bevor Siewenn Sie das Gerät zum ersten.
Scannen Sie den QR-Code, um die Bedienungsanleitung herunterzuladen oder das Anleitungsvideo anzuschauen, danke!

Bedienungsanleitung als PDF

Anleitungs video

English, Français, Español, Deutsch, Nederlands, Italiano https://www.med- linket.com/uploads/ESM201-E_user_manual.pdf

Scannen Sie den QR-Code zum Anschauen das Anleitungsvideo
auf YouTube!

Deutsch 89

1. Wichtige Sicherheitshinweise
Warnung
Stellen Sie niemals eine Diagnose oder behandeln Sie sich selbst nur aufgrund des Ergebnisses der Blutdruckmessung, da eine Selbstdiagnose oder Selbstbehandlung die Krankheit verschlimmern kann. Bitte befolgen Sie die Anweisungen des Arztes. Patienten mit Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten sollten dieses Gerät nur nach ärztlicher Anweisung verwenden. Es kann ein Risiko darstellen, wenn die Manschettenblase zu lange aufgeblasen wird. Dieses Gerät ist nicht geeignet für Neugeborene, Kleinkinder und Menschen, die ihre Gedanken nicht ausdrücken können. Dieses Gerät wird zur nicht-invasiven Messung des Blutdrucks im menschlichen Körper verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern wie z.B. Mobiltelefonen. Bei Personen mit unregelmäßigem Herzschlag (z. B. APB, VPB oder Vorhofflimmern) können die Messergebnisse ungenau sein oder der Blutdruck kann nicht erfolgreich gemessen werden. Diabetes, Hyperlipidämie, Bluthochdruck usw. beschleunigen die Entstehung von Atheroskeln.rosis und verursacht auch Störungen der peripheren Durchblutung. Bitte betreiben, transportieren und lagern Sie dieses Gerät in der in diesem Handbuch angegebenen Umgebung. Andernfalls erhalten Sie ungenaue Messergebnisse. Von Kindern fernhalten, da einige Teile so klein sind, dass sie verschluckt werden können. Der Bediener darf nicht gleichzeitig die Batterieanschlüsse und den Patienten berühren. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Batterien. Der Benutzer muss die sichere Funktion und den ordnungsgemäßen Zustand des Geräts überprüfen, bevor er es benutzt.
Notiz
Öffnen, verändern oder reparieren Sie dieses Gerät nicht selbst. Ziehen Sie nicht mit übermäßiger Kraft an der Oberarmmanschette. Verdrehen Sie es nicht. Pumpen Sie die Manschette erst nach dem Anlegen auf. Das Gerät nicht stoßen, fallen lassen, zertrampeln oder schütteln. Verwenden Sie nur die von Med-link bereitgestellte Manschette, um die Messgenauigkeit zu gewährleisten
Deutsch 90

2. Bevor Sie eine Messung durchführen

Um eine zuverlässige Ablesung zu gewährleisten, sollten Sie die folgenden Empfehlungen beachten:
1. Vermeiden Sie es, 30 Minuten vor einer Messung zu essen, Alkohol zu trinken, zu rauchen, Sport zu treiben oder zu baden. Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 15 Minuten lang aus. 2. Stress erhöht den Blutdruck. Vermeiden Sie es, in stressigen Zeiten Messungen vorzunehmen. 3. Die Messungen sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt werden. 4. Entfernen Sie eng anliegende Kleidung von Ihrem Arm. 5. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße flach auf den Boden. Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch, so dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. 6. Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie nicht. 7. Führen Sie für Ihren Arzt Aufzeichnungen über Ihre Blutdruck- und Pulsmesswerte.Eine einzige Messung gibt möglicherweise keinen genauen Aufschluss über Ihren tatsächlichen Blutdruck. Sie müssen über einen bestimmten Zeitraum hinweg mehrere Messungen vornehmen und aufzeichnen. Versuchen Sie, Ihren Blutdruck jeden Tag etwa zur gleichen Zeit zu messen, damit er gleichmäßig ist.
3. Produktpaket eingeschlossen

Die Produkte sind alle in der Verpackungsschachtel verpackt. Bitte öffnen Sie den Verpackungskarton, um zu überprüfen, ob das Produkt vollständig ist. Wenn ein Artikel fehlt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst für eine Beratung.

1 Blutdruckmessgerät

2 Armmanschette

3 Benutzerhandbuch

4 Qualifiziertes Zertifikat

User’s manual
Deutsch 91

PRODUCT NAME See product labels

PRODUCT MODEL See product labels

INSPECTOR

QC001

2020-11-15 DATE

4. Teil-Identifikation

Produktfunktion: Messen und anzeigen systolischen und diastolischen Blutdruck und Pulsfrequenz. Es kann 2×90 Sätze speichern (2 Benutzer, 90 Sätze Speicher für jeden Benutzer). Bestimmungsgemäße Verwendung: Es ist für die Messung des systolischen und diastolischen Blutdrucks und der Pulsfrequenz am Oberarm von Erwachsenen bestimmt.

Armmanschette
Richtiges Passformspektrum
Index

NIW XEDNI

1 1-2cm(1/2inch) 2

22-42cm (9-17inch)

ART.

Manschette Arterienpositionsmarkier ung Luftschlauch

Luftanschlussstecker
Hinweis: Anwendbarer Oberarmumfang: 22cm~42cm.

Blutdruckmessgerät

í

ë ç èæé ê

Anzeigebildschirm

æ ON/OFF-Taste è SET-Taste ê DOWN-Taste ì LCD-Display î Luftanschluss

î
ï
ç MEMORY-Taste é USER-Taste ë DC-Schnittstelle í Steckplatz für Manschetten ï Batteriefachabdeckung

Druck-Bar-Anzeige

Systolischer Druck
Diastolischer Druck Herzschlag-Symbol
Batterie-Anzeige

Pulsfrequenz

Datum Uhrzeit
Blood Pressure Unit
USER ID Symbol (1 oder 2)
SPEICHER Measurement Times

Deutsch 92

5. Batterien einbauen oder austauschen
Öffnen Sie die Abdeckung des Batteriefachs und legen Sie die Batterien wie in der Abbildung gezeigt ein. Batteriefach, um sicherzustellen, dass die Polarität (<+> und <->) der Batterien korrekt ist, und schließen Sie es dann. Wenn das Symbol für schwac he Batterien angezeigt wird, ersetzen Sie bitte sofort die Batterien. °Verwenden Sie 4 Stück AA-Alkalibatterien. °Mischen Sie nicht verschiedene Batterietypen oder eine alte mit einer neuen Batterie. °Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. °Stellen Sie die Uhrzeit und das Datum nach dem Auswechseln der Batterien neu ein.
4XAA Alkalibatterie
Batteriefacha
Zur Erinnerung:
Bitte installieren Sie die Batterien wie in der folgenden Abbildung gezeigt.

4

4

3

3

2

2

1

1

Deutsch 93

6. Systemeinstellung
Stellen Sie den Monitor auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit ein, bevor Sie eine Messung für dieersten Mal. Wenn das Datum und die Uhrzeit nicht korrekt eingestellt sind, sind die gespeicherten Messwerte und die Durchschnittswerte möglicherweise nicht korrekt.
6.1 Einstellung des Jahres

Halten Sie die SET-Taste für ca.

Data Time SYS

01/10 1130

mmHg

3Sekunden gedrückt, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.

DIA
mmHg

1

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

Die Jahreszahl blinkt auf dem Display.

01/10
2021

Sie können die Jahreswerte durch
Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.

01/10 20 21
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Anmerkung:
Das Jahr kann zwischen 2009 und 2099 eingestellt werden. Wenn die Anzeige 2099 erreicht, kehrt sie zu 2009 zurück. Halten Sie die MEMORY-Taste oder die DOWN- Taste gedrückt, um die Jahreswerte schneller zu erhöhen oder zu verringern.
Deutsch 94

6.2 Einstellung des Monats

Drücken Sie die SET-Taste, um zur Monatsauswahl zu gelangen, nachdem Sie das Jahr eingestellt haben.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Der Monat blinkt auf dem Display.

01/10 11:30

Sie können die Monatswerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 95

6.3 Einstellung des Datums

Drücken Sie die SET-Taste, um das Datum einzustellen, nachdem Sie den Monat eingestellt haben.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Das Datum blinkt auf dem Display.

01/10 11:30

Sie können die Datumswerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 96

6.4 Einstellung der Uhrzeit

Drücken Sie die SET-Taste, um die Stundenauswahl nach der Einstellung des Datums zu treffen.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Die Stunde blinkt auf dem Display.

01/10 11:30

Sie können die Stundenwerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 97

6.5 Einstellung der Minute

Drücken Sie die SET-Taste, um die Stundenauswahl zu bestätigen, nachdem Sie die Stunde eingestellt haben.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Die Minute blinkt auf dem Display.

01/10 11:30

Sie können die Minutenwerte durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste einstellen.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 98

6.6 Umschalten der Einheit zwischen mmHg und kPa

Drücken Sie die SET-Taste, um nach dem Einstellen der Minute die Einheitenauswahl zu ändern.

01/10 11:30
mmHg
1

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Das Gerät blinkt auf dem Display.

mmHg

Sie können die Einheit zwischen mmHg und kPa umschalten, indem Sie die MEMORY- Taste oder die DOWN-Taste drücken.

01/10 11:30
mmHg

Data Time
SYS
mmHg

1 DIA mmHg

Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 99

7. Anlegen der Armmanschette

Auswahl der richtigen Manschettengröße
1. Legen Sie die Manschette um den Oberarm, etwa 1 bis 2 cm über der Innenseite des Ellenbogens, wie abgebildet.

Manschette

Hemdsärmel nicht zu eng aufrollen

1-2cm(0.39-0.79inch)

NIW

ART.

LATEX FREE

NIW

XEDNI

Markierung der Arterienposition Befestigen Sie den Stoffverschluss

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2127-i4n2cchm)

Luftschlauch

Index undPassgenauigkeitsbereich

1. Legen Sie die Manschette direkt auf die Haut, da Kleidung einen schwachen Puls verursachen und zu einem Messfehler führen kann. 2. Eine Verengung des Oberarms, die durch das Hochkrempeln eines Hemdsärmels verursacht wird, kann genaue Messwerte verhindern. 3. Vergewissern Sie sich, dass der Index innerhalb des korrekten Anpassungsbereichs liegt. Hinweis: Während der Messung ist es normal, dass sich die Manschette sehr eng anfühlt. (Lassen Sie sich nicht beunruhigen). 4. Wenn der Index außerhalb des Bereichs liegt, wenden Sie sich an den Kundendienst, umeine Ersatzmanschette kaufen.

7.1

Stecken Sie den Luftanschlussstecker

fest in die Luftbuchse.

Deutsch 100

7.2 Entfernen Sie eng anliegende
Kleidung von Ihrem linken Oberarm.
Hinweis: Legen Sie Ihre Uhr, Armbänder oder anderen Schmuck am linken Arm ab.

7.3

Halten Sie den Daumengriff der Manschette mit Ihrer

rechten Hand fest.

ART.

7.4

Legen Sie die Manschette um Ihren linken Oberarm, etwa 1

bis 2 cm oberhalb der Innenseite

des Ellenbogens.

XEDNI

NIW

1 1-2cm(1/2inch)

2

(9-2123-i3n2cchm)

7.5 Setzen Sie sich auf einen Stuhl, stellen Sie die Füße flach auf
den Boden und legen Sie den linken Arm so auf einen Tisch, dass sich die Manschette auf Höhe des Herzens befindet.

Deutsch 101

8. Auswählen der Benutzer-ID
8.1. Drücken Sie die Taste Benutzer und wechseln Sie den Benutzer durch erneutes Drücken dieser Taste.

Data Time
SYS
mmHg

DIA

1

mmHg

2

Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

8.2. Danach können Sie diesen Benutzer als aktuellen Benutzer speichern, indem Sie die Taste ON/OFF drücken, um das Gerät auszuschalten.

Data Time SYS
mmHg
1 DIA mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

9. Richtige Körperhaltung während der während der Messung
°Stützen Sie Ihren Arm entspannt ab und achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. °Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie Ihre Armmuskeln nicht an. Atmen Sie normal und sprechen Sie nicht.

Deutsch 102

10. Eine Messung durchführen
Bitte befolgen Sie die nachstehenden Schritte, um nach Abschluss der Vorbereitung eine Blutdruckmessung vorzunehmen. (Der Blutdruck wird zum Beispiel in mmHg angegeben). 10.1. Legen Sie die Manschette am Arm in Herzhöhe an (vorzugsweise am linken Arm). Bleiben Sie während der Messung ruhig sitzen.
Auf der Ebene des Herzens

10.2.Drücken Sie die ON/OFF-Taste, das Gerät schaltet sich ein und die LCD- Anzeige zeigt 1 Sekunde lang alle Segmente an. Das ” ” wird kurz blinkend angezeigt und die Manschette beginnt sich automatisch aufzublasen. Es ist normal, dass sich die Manschette sehr eng anfühlt.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

mmHg kPa
1 2
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

mmHg

Data Time
SYS
mmHg

DIA
mmHg
1 Pulse /minute
Blood Pressure Monitor

M

ON/OFF-Taste
Hinweis: Wenn Sie das Aufblasen jederzeit abbrechen möchten, drücken Sie erneut die Taste ON/OFF.
Deutsch 103

10.3. Wenn der richtige Druck erreicht ist, hört der Pumpvorgang auf und der Druck fällt allmählich ab. Das Impulssymbol blinkt, wenn das Impulssignal erkannt wird.
01/10 2030
mmHg
1

Hinweis: Wenn kein angemessener Druck erreicht wird, beginnt das Gerät automatisch wieder mit dem Aufpumpen.
10.4. Nach Beendigung der Messung wird die Manschette automatisch entlüftet und der systolische/diastolische Blutdruck, die Pulsfrequenz und die Blutdruckeinheit werden angezeigt und gespeichert. Wenn ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wird, blinkt das Pulssymbol .

Systolischer Druck
Diastolischer Druck Druckbalkenanzeiger

108 01/10 1130

Data Time

SYS

65 mmHg 1

mmHg
DIA

63

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Pulsfrequen

Hinweis: Das Blutdruckmessgerät verfügt über eine automatische Abschaltfunktion. Sie sollten die EIN/AUS-Taste erneut drücken, um das Gerät einzuschalten, wenn Sie erneut eine Messung durchführen möchten, und mindestens 3 Minuten zwischen den Messungen an der gleichen Person warten.
Deutsch 104

Warnung
Wenn der systolische Druck 140 mmHg (18,7 kPa) und/oder der diastolische Druck 90 mmHg (12 kPa) ist, ertönt ein Dauerton, der Sie daran erinnert, dass Ihr Blutdruck nicht normal ist. Wenn Sie sich unwohl fühlen, weil die Manschette lange aufgeblasen ist, kann dies ein Risiko darstellen. Sie müssen die Messung durch Drücken der ON/OFF-Taste beenden. Wenn der Manschettendruck ohne automatische Entlüftung über 300 mmHg (40 kPa) liegt, nehmen Sie bitte die Oberarmmanschette ab. Wiederholte Messungen führen zu einer Verstopfung der oberen Atemwege und beeinträchtigen das Messergebnis. Verbesserungsmethode: Entfernen Sie die Manschette und entspannen Sie sich für 2 ~ 3 Minuten, dann nehmen Sie eine Messung erneut.
Messen Sie immer an der gleichen Stelle. Warnung Der Blutdruck wird von vielen Faktoren beeinflusst.
Die von Ihnen selbst zu Hause gemessenen Werte können niedriger sein als die im Krankenhaus gemessenen, weil Sie sich zu Hause entspannter und wohler fühlen. Die tägliche Blutdruckmessung ist sehr wichtig, um Ihren Blutdruck zu kontrollieren. Aber auchSie den Blutdruck zu Hause messen, können sich die Blutdruckwerte in folgenden Situationen ändern: – In einer Stunde nach dem Essen; – Nach dem Genuss von Wein, Kaffee oder Tee; – Nach dem Rauchen, Sport oder Baden; – Nervöse oder emotionale Instabilität; – Sprechen oder Bewegung während der Messung; – Die Umgebungstemperatur ändert sich schnell; – Kontinuierliche Messung über lange Zeit Bitte befolgen Sie die Anweisungen des Arztes und stellen Sie keine eigene Diagnose auf der Grundlage des Messergebnisses.
Deutsch 105

11. Abrufen der Speicherdaten
Das Gerät speichert automatisch bis zu 2×90 Sätze (2 Benutzer, 90 Sätze für jeden Benutzer) Blutdruck- und Pulsmessungen im Speicher. Die im Speicher abgelegten Daten erhalten eine Datennummer in der Reihenfolge der dem jüngsten bis zum ältesten.

11.1 Speicherabruf
11.1.1. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist oder sich im Standby-Modus befindet, wird durch Drücken der Taste MEMORY der Durchschnittswert der letzten drei Messergebnisse angezeigt und auf dem Bildschirm erscheint das Symbol ” “.

mmHg
1
MEM

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.2. Sie können die Messung
durch Drücken der MEMORY-Taste oder der DOWN-Taste abrufen.

106 07/07 1045 64 mmHg 1

Data Time SYS
mmHg
DIA

70

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

11.1.3. Wenn das Messergebnis zusammen mit dem blinkenden Pulssymbol angezeigt wird, bedeutet dies, dass während dieser Messung ein unregelmäßiger Herzschlag festgestellt wurde. Sie können den Speicherabruf jederzeit durch Drücken der Taste ON/OFF beenden.

113 07/07 1045

Data Time
SYS
mmHg

54 mmHg 1 DIA

73

mmHg
Pulse

/minute

Blood Pressure Monitor

M

Deutsch 106

11.2 Speicher löschen
Bevor Sie den Speicher löschen, vergewissern Sie sich bitte, dass die gespeicherten Messergebnisse für Sie unbrauchbar sind. Wir empfehlen Ihnen, Ihre Messergebnisse in Form eines Blutdrucktagebuchs aufzuschreiben, um Ihrem Arzt die notwendigen Informationen zu liefern.

11.2.1. Drücken Sie die MEMORY-Taste, um in den Speicherstatus zu gelangen, wenn das Gerät ausgeschaltet oder im Standby-Modus ist.

Data Time SYS
mmHg
DIA
mmHg
Pulse
/minute
Blood Pressure Monitor
M

108 01/10 1130 65 mmHg 1 63

11.2.2. Halten Sie dann die

106 07/07 1045

Data Time SYS

64 mmHg 1

mmHg
DIA

1

MEMORY-Taste 3 Sekunden lang

70

mmHg
Pulse

/minute

gedrückt, bis ” ” angezeigt

Blood Pressure Monitor

wird.

M

Tenga en cuenta que no puede eliminar un resultado de medición individual almacenado.

12. Indicación de error

Bitte beachten Sie: Sie können einzelne gespeicherte Messergebnisse nicht löschen.

Fehlercode Beschreibung

Abhilfe

“Er U”
“Er H” “Er 1” “Er 2”

Kein ausreichender Druck in der Manschette (das Aufpumpen beträgt

  1. Check that the cuff is correctly wrapped. (Please refer to 7. Applying the arm cuff)

weniger als 30 mmHg in 2) The cuff leaks. Please contact Med-link.

12 Sekunden)

Der Manschettendruck ist zu hoch (über 295 mmHg für 20 ms)
Pulse signal is too weak.
(Bewegung, Sprechen oder in einem elektromagnetischen Feld)

Wiederholen Sie die Messung.
Die Manschette ist zu locker. Legen Sie die Manschette neu an und wiederholen Sie die Messung. (7. Anlegen der Armmanschette) Seien Sie ruhig und wiederholen Sie die Messung. (Siehe 2. Vor der Messung)

“Er 3”

Abnormales Ergebnis Wiederholen Sie die Messung

Deutsch 107

13. Fehlersuche

Wenn das Gerät während des Gebrauchs Störungen aufweist, lesen Sie die nachstehende Tabelle:

Abnormale Situation

Wie man korrigiert

Keine Anzeige nach Einlegen der Batterien und Einschalten.

(1)Überprüfen Sie die Polarität der Batterien.Wenn sich das Gerät immer noch nicht einschalten lässt, legen Sie die Batterien neu ein oder tauschen Sie sie aus.

Der gemessene Wert ist abnormal hoch oder niedrig.

(1)Stellen Sie sicher, dass die Manschette richtig gewickelt ist. (2)Wenn die Kleidung des Benutzers den normalen Blutfluss einschränkt, entfernen Sie bitte die Kleidung und wiederholen Sie die Messung. (3)Legen Sie die Manschette mit der linken Handfläche nach oben über Ihren linken Oberarm und achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Wiederholen Sie die Messung.

Die Aufblasrate der Manschette ist zu niedrig oder wird nicht aufgeblasen.
Die Manschette lässt zu schnell die Luft ab.

(1)Manschette oder Blase undicht, bitte Med-link kontaktieren. (2)Vergewissern Sie sich, dass die Manschette richtig angelegt ist (siehe 7. Anlegen der Armmanschette), und wiederholen Sie die Messung.
(1) Die Manschette ist zu locker; überprüfen Sie, ob die Manschette richtig gewickelt ist.

Der Messwert weicht von dem des Krankenhauses ab, oder der Wert ist uneinheitlich.

(1)Der Blutdruckwert schwankt im Laufe des Tages, was sich auch auf den emotionalen und physischen Zustand des Menschen auswirkt. (2)Notieren Sie die Abweichung und konsultieren Sie Ihren Arzt.

Wenn die oben genannte abnormale Situation weiterhin besteht oder Sie weitere Fragen haben Bitte rufen Sie den Med-Link-Kundendienst unter
400-058-0755 an.

14. Wartung und Lagerung

Wartung
Bitte reinigen Sie das Gerät häufig Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um die Oberfläche des Geräts zu reinigen, wenn sie verschmutzt ist. Reinigen Sie das Gehäuse bei starker Verschmutzung mit einem Alkoholtupfer oder einem mit Alkohol (70% Isopropyl) befeuchteten Baumwolltuch und
verwenden Sie anschließend ein trockenes Tuch. Verwenden Sie niemals scheuernde Reinigungsmittel, Verdünner, Benzol oder andere Reinigungsflüssigkeiten. Achten Sie darauf, dass Sie die Oberfläche der Sensorlinse und des LCD-Displays nicht zerkratzen. Reinigen Sie die Oberarmmanschette mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel, nicht in der Waschmaschine oder im Geschirrspüler. Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
Deutsch 108

Das Gerät ist nicht reparaturfähig und enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Es dürfen keine Änderungen an diesem Gerät vorgenommen werden. Bitte überprüfen Sie das Gerät routinemäßig. Wenn Sie feststellen, dass die Manschette beschädigt oder die LCD-Anzeige unvollständig ist, wenden Sie sich bitte an den von Med-Link benannten Kundendienst. Wir empfehlen, dieses Gerät alle ein Jahr oder nach mechanischen Einwirkungen (z.B. Fallenlassen) auf seine Genauigkeit zu prüfen. Bitte kontaktieren Sie Med-link, um den Test zu vereinbaren. Der Hersteller stellt Schaltpläne, Bauteillisten, Beschreibungen und Kalibrierungsanweisungen zur Verfügung, um dem SERVICE-PERSONAL bei der Reparatur von Teilen zu helfen. Verwenden Sie das Gerät nicht während der Wartung. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des Geräts gelangt.
Lagerung
°Die Oberarmmanschette darf nicht nass werden. °Schützen Sie das Gerät vor: – Wasser und Feuchtigkeit – Extreme Temperaturen (Hitze und Kälte) – Verschmutzung und Staub – Direktes Sonnenlicht – Aufprall und Fallenlassen °Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät für längere Zeit (mehr als 3 Monate) nicht benutzen wollen.
Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht als unsortierten Siedlungsabfall, sondern nutzen Sie getrennte Sammelstellen. Wenden Sie sich an Ihre Gemeindeverwaltung, um Informationen über die verfügbaren Sammelsysteme zu erhalten. Wenn Elektrogeräte auf Mülldeponien oder Müllkippen entsorgt werden, können gefährliche Stoffe ins Grundwasser und in die Nahrungskette gelangen und so Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden beeinträchtigen. Wohlbefinden.
Deutsch 109

15. Technische Daten

Name des Produkts: Messverfahren:
Klassifizierung

Digitales Oberarm-Blutdruckmessgerät

Display:

Flüssigkristallanzeige (LCD)

Oscillometric

Measurement Statischer Druck: ±3 mmHg (±0,4 kPa) accuracy: Impuls: ±5%

  1. Intern betriebene Geräte; 2) Anwendungsteil Typ BF (Manschette ist Anwendungsteil); 3) IP21; 4) Nicht für die Sterilisation bestimmt; 5) Das Gerät ist nicht für die Verwendung in Gegenwart entflammbarer Anästhesiegemische
    mit Luft oder mit Sauerstoff oder Distickstoffoxid geeignet. 6) Betriebsart: Kontinuierlich.

Messbereich:

Systolisch/Diastolisch: 0mmHg~280 mmHg (0kPa~37.33kPa) Puls: 40~199 Schläge/Minute

Batterie:

DC 6.0V (4xAA Alkalibatte

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals