BLAUPUNKT 5IE64450 Induction Cooktop Instruction Manual

September 26, 2024
Blaupunkt

5IE64450 Induction Cooktop

“`html

Specifications:

  • Product Code: 5IE64450
  • Dimensions: 577 mm x 479 mm x 560 mm
  • Power Supply: 380-415 V 2 N ~, 380-415 V 3 N ~, 220-240 V ~,
    220-240 V 3 ~, 230V 2 Phase 2N ~

Product Usage Instructions:

Safety Instructions:

Ensure to turn off the cooktop using the controls after use and
do not rely solely on pot detection. The induction cooktop may emit
a signal if something is left on the control panel. Turn off the
cooktop using the ON/OFF button.

Installation:

Avoid using abrasive or corrosive products, chlorine-based
cleaning agents, or pot cleaners.

Electrical Connection:

Follow the specified electrical connections based on the power
supply requirements mentioned.

Using Cookware:

Ensure to use suitable cookware with ferromagnetic bottoms for
efficient heating. Refer to the recommended cookware types for each
zone.

Activation/Deactivation of Cooking Zones and Power Levels:

Use the control panel to activate/deactivate cooking zones and
adjust power levels as per the cooking requirements.

Cleaning and Maintenance:

Use appropriate cleaning agents recommended by the manufacturer
to remove food residues. Avoid moving or vibrating pots on the
cooktop to prevent scratching the glass surface.

FAQ:

Q: What should I do if the cooktop displays an error code?

A: Refer to the error code description and take
appropriate action as mentioned in the user manual. If needed,
disconnect the cooktop from the power supply before further
use.

“`

5IE64450

4 mm

577 mm

479 mm

560

0 2

mm

507 mm

551 mm

50 mm

Min. 35 mm

Min. 480 mm Max. 492 mm

i Min. 35 mm

L Min. 400 mm
Min.100 mm

Min. 28 mm

28 mmNo Max.

20 mm

R = Max. 10 mm

AA
12 mmNo Max.
A-A
min. 45 mm min. 550 mm

Min. 12 mm
min. 10 mm

min. 20 mm

Min. 12 mm

min. 10 mm

min. 20 mm

Min. 12 mm
min. 10 mm

60 mm

120 mm 90 mm 45 mm

min. 20 mm

min. 10 mm 60 mm
min. 20 mm

2

4 x4

3

2

1 3
90°C

1
x4

x4
2

SICHERHEITSHINWEISE

DE
DIESE MÜSSEN DURCHGELESEN UND BEACHTET WERDEN

Diese Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch durchlesen. Diese Anweisungen zum Nachschlagen leicht zugänglich aufbewahren. In diesen Anweisungen sowie auf dem Gerät selbst werden wichtige Sicherheitshinweise angegeben, die durchgelesen und stets beachtet werden müssen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise, für unsachgemäße Verwendung des Geräts oder falsche Bedienungseinstellung.
WARNUNG: Wenn die Kochfeldoberfläche rissig ist, das Gerät nicht verwenden – Stromschlaggefahr.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie nichts auf der Kochoberfläche.
VORSICHT: Das Garverfahren muss überwacht werden. Ein kurzes Garverfahren muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Unbeaufsichtigtes Garen mit Fett oder Öl auf einem Kochfeld kann gefährlich sein Brandgefahr. NIEMALS versuchen, das Feuer mit Wasser zu löschen: Stattdessen das Gerät ausschalten und dann die Flamme zum Beispiel mit einem Deckel oder einer Löschdecke abdecken.
Benutzen Sie die Kochmulde nicht als Arbeitsfläche oder Ablage. Kleidung oder andere brennbare Materialien vom Gerät fernhalten, bis alle Komponenten vollständig abgekühlt sind – Brandgefahr.
Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel sollten nicht auf die Kochfeldoberfläche gelegt werden, da sie heiß werden können.
Babys und Kleinkinder (0-3 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden. Jüngere Kinder (3-8 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege des Geräts darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Schalten Sie das Kochfeld nach der Benutzung mit den Bedienelementen aus und verlassen Sie sich nicht allein auf die Topferkennung.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile werden bei der Benutzung heiß. Berühren Sie die Heizelemente nicht. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich dem Gerät nur unter Aufsicht nähern.
Das Gargut darf nicht länger als eine Stunde vor oder nach der Zubereitung im oder auf dem Produkt bleiben. ZULÄSSIGE NUTZUNG
VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Schaltvorrichtung, z. B. einem Timer

oder einer separaten Fernbedienung, ausgelegt. Dieses Gerät ist für Haushaltsanwendungen und
ähnliche Anwendungen konzipiert, zum Beispiel: Mitarbeiterküchen im Einzelhandel, in Büros oder in anderen Arbeitsbereichen; Gasthäuser; für Gäste in Hotels, Motels, Bed-and-Breakfast-Anwendungen und anderen Wohnumgebungen.
Jegliche andere Art der Nutzung (z. B. Aufheizen von Räumen) ist untersagt.
Dieses Gerät eignet sich nicht für den professionellen Einsatz. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im Freien geeignet.
WARNUNG: Das Induktionskochfeld kann einen Signalton erzeugen, wenn etwas auf dem Bedienfeld liegen gelassen wird. Schalten Sie das Kochfeld mit der EIN/AUS Taste aus. INSTALLATION
Zum Transport und zur Installation des Gerätes sind zwei oder mehrere Personen erforderlich Verletzungsgefahr. Schutzhandschuhe zum Auspacken und zur Installation verwenden – Risiko von Schnittverletzungen.
Die Installation, einschließlich der Wasserversorgung (falls vorhanden) und elektrische Anschlüsse und Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist. Kinder vom Installationsort fern halten. Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Transportschäden. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Kundenservice. Nach der Installation müssen Verpackungsabfälle (Kunststoff, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden – Erstickungsgefahr. Das Gerät vor Installationsarbeiten von der Stromversorgung trennen – Stromschlaggefahr. Während der Installation sicherstellen, das Netzkabel nicht mit dem Gerät selbst zu beschädigen – Brand- oder Stromschlaggefahr. Das Gerät erst starten, wenn die Installationsarbeiten abgeschlossen sind.
Den Unterbauschrank vor dem Einschieben des Geräts auf das Einbaumaß zurechtschneiden und alle Sägespäne und Schnittreste entfernen.
Wenn das Gerät nicht über einem Ofen installiert ist, muss eine Trennplatte (nicht inbegriffen) in dem Fach unter dem Gerät installiert werden. HINWEISE ZUR ELEKTRIK
Es muss gemäß den Verdrahtungsregeln möglich sein, den Netzstecker des Gerätes zu ziehen, oder es mit einem Trennschalter, welcher der Steckdose vorgeschaltet ist, auszuschalten. Das Gerät muss im Einklang mit den nationalen elektrischen Sicherheitsbestimmungen geerdet sein.

Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, Mehrfachstecker oder Adapter. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein. Das Gerät nicht in nassem Zustand oder barfuß verwenden. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es heruntergefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
Die Installation mit einem Netzkabelstecker ist nicht zulässig, es sei denn, das Produkt ist bereits mit dem vom Hersteller gelieferten Stecker ausgestattet.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, von seinem Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft mit einem identischen Kabel ersetzt werden – Stromschlaggefahr. REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG: Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten, sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist Verwenden Sie niemals DampfreinigerStromschlaggefahr.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder korrosiven Produkte, Reinigungsmittel auf Chlorbasis oder Topfreiniger. ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das
Recycling-Symbol . Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
ENTSORGUNG VON HAUSHALTSGERÄTEN
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur Abfallbeseitigung. Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Behörde, der Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) und den Verordnungen zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten 2013 (in der jeweils gültigen Fassung) gekennzeichnet. Durch eine vorschriftsmäßige Entsorgung tragen Sie zum Umweltschutz bei und vermeiden Unfallgefahren, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Produktes entstehen können.

Für Deutschland regelt das Elektrogesetz die Rückgabe von Elektrogeräten noch weitreichender. Altgeräte können kostenfrei im lokalen Wertstoff- oder Recyclinghof abgeben werden. Das Gesetz sieht weitere kostenfreie Rückgabemöglichkeiten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte im Handel vor: · Für Produkte, die sie direkt bezogen haben, bieten wir die optionale
Rücknahme ihres Altgerätes bei Anlieferung des neuen Gerätes durch den Spediteur. · Rückgabe in Elektrofachmärkten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400m² · Rückgabe in Lebensmittelmärkten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800m², wenn diese regelmäßig Elektrogeräte zum Kauf anbieten. · Rücknahmen über den Versandhandel.
Für Haushaltsgroßgeräte mit einer Kantenlänge über 25cm gilt eine 1:1 Rücknahme ­ sie können bei Neukauf ein Altgerät der gleichen Art zurückgeben. Für Kleingeräte mit einer Kantenlänge bis 25cm besteht auch eine 0:1 Rücknahmepflicht ­ die Rückgabe von Geräten ist nicht an einen Neukauf gebunden.
Bitte löschen sie personenbezogene Daten auf geräte-internen Datenträgern, bevor sie das Gerät entsorgen. Sie sind verpflichtet Leuchtmittel; Batterien und Akkumulatoren getrennt zu entsorgen, sofern diese zerstörungsfrei aus dem Gerät entnehmbar sind.
ENERGIESPARTIPPS
Nutzen Sie die Restwärme Ihrer heißen Platte, indem Sie sie einige Minuten ausschalten, bevor Sie mit dem Garen fertig sind. Der Boden der Pfanne oder des Topfes sollte die heiße Kochplatte vollständig abdecken; Ein Behälter, der kleiner als die heiße Platte ist, führt zu Energieverlust. Decken Sie während dem Garen Ihre Töpfe und Pfannen mit dichten Deckeln ab und verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich. Garen ohne Deckel erhöht den Energieverbrauch stark. Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht den Ökodesign-Anforderungen von Verordnung (EU) Nr. 66/2014 und den Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information (Amendment) (EU Exit) Regulations 2019 in Einklang mit der Europäischen Norm EN 60350-2. Die Informationen zum Energiesparmodus des Geräts gemäß der Verordnung (EU) 2023/826 finden Sie unter dem folgenden Link: https://docs. emeaappliance-docs.eu.
HINWEIS
Personen mit einem Herzschrittmacher oder einem ähnlichen medizinischen Gerät sollten vorsichtig sein, wenn sie sich in der Nähe des eingeschalteten Induktionskochfelds aufhalten. Das elektromagnetische Feld kann den Schrittmacher oder ein ähnliches Gerät beeinflussen. Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers oder eines ähnlichen medizinischen Geräts, um weitere Informationen zu den Auswirkungen elektromagnetischer Felder des Induktionskochfelds zu erhalten.

Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Der elektrische Anschluss muss erfolgen, bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird. Der Einbau muss von einer Fachkraft, die über Kenntnisse zu den aktuellen Sicherheits- und Einbaubestimmungen verfügt, durchgeführt werden. Vor allem muss die Installation gemäß den Richtlinien der lokalen Elektrizitätsgesellschaft vorgenommen werden. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Typenschild unten am Gerät angegebene Spannung der Spannung bei Ihnen zuhause entspricht. Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben: Verwenden Sie nur Leitungen (einschließlich Erdungsleitungen) der entsprechenden Größe.

380-415 V 2 N ~ 380-415 V 3 N ~

220-240 V ~

220-240 V 3 ~ BE

230V 2 Phase 2N ~
NL

R

black-nero-negro-preto–must-melns-juodas-czarny-schwarz-noir-zwart-negru–crna- crno—-cerná-cierna-fekete-svart-musta-svart-sort-siyah-dubh-svartur

S

brown-marrone-marrón-marrom–pruun-brns-rudas-brzowy-braunen-brun-bruin-maro-a -rjava-sme—-hndý-hnedý-barna-brunt-ruskea-brunt-brun-

kahverengi-donn-brúnn

T

blue (gray)-blu (grigio)-azul (gris)-azul (cinza)- ()-sinine (hall)-zila (pelka)-mlyna (pilkas)niebieski (szary)-blau (grau)-bleu (gris)-blauw (grijs)-albastru (gri)- ()- ()modro (sivo)-plava (siva)- ()- ()- ()-modrý (sedá)-modrý (sivá)-

kék (szürke)-blå (grå)-sininen (harmaa)-blå (grå)-blåt (gråt)-mavi (gri)-gorm (liath)- blár (grár)

=E N

yellow/green-giallo/verde-amarillo/verde-amarelo/verde/-kollane/roheline- dzeltens/zasgeltona/zalia-ólty/zielony-gelb/grün-jaune/vert-geel/groen- galben/verde-/-/rumeno/zeleno-zuto/zelena-/-/-/-zlutá/zelená-zltá/zelenásárga /zöld-gul/grønn-keltainen/vihreä-gul/grön-gul/grøn-sari/yeil-buí/glas- gulur/grænn
blue-blu-azul-azul–sinine-zila-mlyna-niebieski-blau-bleu-blauw- albastru—modroplava—-modrý-modrý-kék-blå-sininen-blå-blåt-mavi-gorm- blár

DE
DANKE, DASS SIE SICH FÜR UNSER PRODUKT ENTSCHIEDEN HABEN
BEDIENFELD
1

Bedienungsanleitung

!

Lesen Sie vor Gebrauch des Geräts die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.

1. Kochfeld 2. Bedienfeld

2

24

6

7

10

1. Ein/Aus-Taste 2. Ausgewählte Garstufe 3. Anzeige Kochzonenauswahl 4. Kochzonen Auswahltaste

8

11

135

9

5. Sonderfunktionen-Symbol 6. Timer-Anzeigen für die gewählte Zone aktiv 7. Garzeitanzeige 8. Timer-Aktivierungstaste

9. Leistungs- und Garzeit-Einstelltasten 10. Anzeigeleuchte ­ Funktion aktiv 11. Auto Cook/Tastensperre ­ 3 Sekunden

ZUBEHÖR

Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen aus ferromagnetischem Material, das für Induktions-Kochfelder geeignet ist. Prüfen Sie auf das Symbol (normalerweise auf der Unterseite eingestanzt), um festzustellen, ob ein Topf geeignet ist. Es kann auch ein Magnet verwendet werden, um zu überprüfen, ob der Boden des Kochgeschirrs magnetisch ist.

KOCHGESCHIRR

MATERIAL

EIGENSCHAFTEN

Empfohlenes Kochgeschirr

Der Boden ist aus rostfreiem Dies sorgt für optimale Effizienz, Stahl in Sandwichbauweise, heizt schnell auf und verteilt die emailliertem Stahl oder Wärme gleichmäßig. Gusseisen.

Geeignetes Kochgeschirr Geeignetes Kochgeschirr
Nicht geeignet

Der Boden ist nicht vollständig Nur der ferromagnetische

ferromagnetisch (der Magnet Bereich heizt sich auf. Dies

haftet nur an einem Teil des kann dazu führen, dass sich das

Kochgeschirrbodens).

Kochgeschirr weniger schnell

aufheizt und die Wärme weniger

gleichmäßig verteilt wird.

Der ferromagnetische Boden Der ferromagnetische Bereich

enthält Bereiche mit Aluminium ist kleiner als die eigentliche

oder hat einen vertieften Bodenfläche des Kochgeschirrs.

Bereich in der Mitte.

Dies kann dazu führen, dass

weniger Leistung abgegeben

wird und das Kochgeschirr

nicht ausreichend erhitzt

wird. Das Kochgeschirr wird

möglicherweise nicht erkannt.

Normaler dünner Stahl, Glas, Das Kochgeschirr wird nicht Ton, Kupfer, Aluminium und erkannt und wird nicht erhitzt. andere nicht ferromagnetische Materialien, Kochgeschirr mit Gummifüßen.

HINWEIS: Sämtliches Kochgeschirr muss einen flachen Boden haben. Überprüfen Sie den Boden regelmäßig auf Anzeichen von Unebenheit, da sich manche Kochgeschirre durch die hohe Hitze verformen können.
ADAPTER FÜR TÖPFE UND PFANNEN, DIE NICHT FÜR INDUKTION GEEIGNET SIND Die Verwendung von Adapterplatten beeinträchtigt den Wirkungsgrad und verlängert daher die Zeit, die zum Erhitzen von Wasser oder Speisen benötigt wird. Achten Sie darauf, dass der ferromagnetische Durchmesser des Kochgeschirrbodens sowohl mit dem Durchmesser der Adapterplatte als auch mit dem Durchmesser der Kochzone übereinstimmt. Wenn diese Maße nicht übereinstimmen, kann dies Wirkungsgrad und Leistung erheblich beeinträchtigen. Werden diese Richtlinien nicht beachtet, kann es zu einem Hitzestau kommen, da die Wärme nicht wirksam auf den Topf oder die Pfanne übertragen wird, was zu einer Schwärzung der Platte und des Kochfeldes führen kann.
LEERE TÖPFE UND PFANNEN Das Kochfeld ist mit einem internen Sicherheitssystem ausgestattet, das die ,,Abschaltautomatik”-Funktion aktiviert, wenn eine zu hohe Temperatur festgestellt wird. Die Verwendung von leeren Töpfen und Pfannen mit dünnem Boden wird nicht empfohlen. Dabei könnte die Temperatur schneller ansteigen als die Zeit, die für das rechtzeitige Auslösen der ,,Abschaltautomatik” erforderlich ist, und es besteht die Gefahr, dass die Pfanne oder die Kochfeldoberfläche beschädigt wird. In diesem Fall weder die Pfanne noch die Kochfeldoberfläche berühren und warten, bis alle Teile abgekühlt sind. Erscheint eine Fehlermeldung, wenden Sie sich an den Kundenservice.
GEEIGNETE GRÖSSE DES TOPF-/PFANNENBODENS FÜR DIE VERSCHIEDENEN KOCHZONEN Verwenden Sie Töpfe mit einem geeigneten Bodendurchmesser für jede Zone, um sicherzustellen, dass das Kochfeld richtig funktioniert (siehe nachstehende Tabelle). Bitte beachten Sie, dass die Hersteller von Kochgeschirr oft die

Größe des oberen Durchmessers des Kochgeschirrs angeben und nicht den

Bodendurchmesser.

2

Um sicherzustellen, dass das Kochfeld mit der erwarteten Leistung arbeitet,

verwenden Sie immer eine Kochzone, deren Größe der ferromagnetischen

Größe des Kochgeschirrbodens entspricht.

Stellen Sie den Topf/die Pfanne auf und stellen Sie sicher, dass er/sie schön

mittig auf der verwendeten Kochzone steht. Es wird empfohlen, keine Töpfe zu verwenden, die größer als die Kochzone sind.

1

ERSTE INBETRIEBNAHME DES GERÄTS

VERWENDUNG VON KOCHGESCHIRR NACH ZONEN

4

Zone

Geeignete Kochgeschirrform

Geeigneter ferromagnetischer
Boden (cm)

1

Rund

10

2

Rund

15

3

3

Rund

12

4

Rund

10

POWER MANAGEMENT (EINSTELLEN DER LEISTUNG) Zur Zeit des Kaufs ist das Kochfeld auf die maximal mögliche Leistung eingestellt. Passen Sie die Einstellung entsprechend den Begrenzungen der Stromversorgung in Ihrem Haus an, wie im nachstehenden Absatz beschrieben. HINWEIS: Abhängig von der für das Kochfeld gewählten Leistung könnten einige der Kochzonen Leistungsstufen und Funktionen (z. B. Sieden oder schnelles Aufwärmen) automatisch begrenzt sein, um zu verhindern, dass der gewählte Grenzwert überschritten wird.

Für die Leistungseinstellung des Kochfelds: Sobald das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, kann die Leistungsstufe innerhalb von 60 Sekunden eingestellt werden. Taste “+” mindestens 3 Sekunden lang gedrückt halten. Auf dem Display
erscheint “PL”.

Die Taste

zur Bestätigung drücken. Die Tasten “+” und “-” für die

Auswahl der gewünschten Leistungsstufe verwenden.

Die verfügbaren Leistungsstufen sind: 2,5 kW ­ 4,0 kW ­ 6,0 kW ­ 7,2 kW.

Die Taste

zur Bestätigung drücken.

Die ausgewählte Leistungsstufe bleibt gespeichert, auch, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird. Zur Änderung der Leistungsstufe, das Gerät für mindestens 60 Sekunden vom Stromnetz trennen, anschließend das Gerät wieder mit dem Stromnetz verbinden und die oben genannten Schritte wiederholen.

Sollte während der Einstellsequenz ein Fehler auftreten, erscheint das Symbol “EE” und es ertönt ein Signalton. In diesem Fall den Vorgang wiederholen. Sollte der Fehler weiterhin bestehen, den Kundendienst kontaktieren.

AKUSTISCHES SIGNAL EIN/AUS Für die Aktivierung/Deaktivierung des Signaltons: · Schließen Sie das Kochfeld an das Stromnetz an; · Warten Sie auf die Einschaltsequenz; · Drücken Sie innerhalb von 60 Sekunden die Tasten “+” und
5 Sekunden lang gleichzeitig.

mindestens

DEMO-MODUS (Aufwärmen deaktiviert, siehe Abschnitt “Lösen von Problemen”) Ein- und Ausschalten des Demo-Modus: · Schließen Sie das Kochfeld an das Stromnetz an; · Warten Sie auf die Einschaltsequenz; · Drücken Sie innerhalb von 60 Sekunden die Kochzonen-Auswahltasten
oben links und oben rechts mindestens 3 Sekunden lang gleichzeitig (wie unten gezeigt); · “DE” wird auf dem Display angezeigt.
3 sek.

TÄGLICHER GEBRAUCH

DAS KOCHFELD EIN-/AUSSCHALTEN Zum Einschalten des Kochfelds, die Einschalttaste etwa 1 Sekunde drücken. Zum Ausschalten des Kochfelds, die gleiche Taste erneut drücken, alle Kochzonen werden deaktiviert.
POSITIONIERUNG Gewünschte Kochzone mit Hilfe der Positionssymbole ausfindig machen. Die Symbole des Bedienfelds nicht mit dem Kochgeschirr bedecken.
Bitte beachten: In den Kochzonen in der Nähe des Bedienfeldes ist es ratsam, Töpfe und Pfannen innerhalb der Markierungen zu halten (dabei sollten sowohl die Unterseite der Pfanne als auch die Oberkante berücksichtigt werden, da diese dazu neigt, größer zu sein). Dies verhindert eine übermäßige Überhitzung des Touchpads. Zum Grillen oder Braten bitte, wenn möglich, die hinteren Kochzonen verwenden.

Einige Kochzonen haben eine schnelle Aufwärmfunktion (Booster), die mit dem Buchstaben “P” angezeigt wird.
Leistungsanzeige Anzeige der gewählten Kochzone Zur Deaktivierung des Garzyklus: Wählen Sie die auszuschaltende Kochzone durch Drücken der entsprechenden Zonenauswahltaste aus (ein Punkt leuchtet auf dem Display auf, unten rechts von der Leistungsstufenanzeige). Drücken Sie “-“, bis die Stufe “0” erscheint. Um sofort auszuschalten, drücken und halten Sie die Taste für die Kochzonenauswahl 3 Sekunden lang. Die Kochzone schaltet ab und die Restwärmeanzeige “H” erscheint auf dem Display.
BEDIENFELDSPERRE Zum Sperren der Einstellungen, und um ein versehentliches Einschalten zu vermeiden, die Auto Cook/Tastensperre 3 Sekunden lang drücken und halten. Ein Signalton und eine Kontrollleuchte über dem Symbol zeigen an, dass diese Funktion aktiviert wurde. Das Bedienfeld ist mit Ausnahme der AbschaltFunktion gesperrt ( ). Zum Ausschalten der Bedienfeldsperre wiederholen Sie die beschriebene Vorgehensweise.

AKTIVIERUNG/DEAKTIVIERUNG DER KOCHZONEN UND EINSTELLEN DER LEISTUNGSSTUFEN
Zur Aktivierung des Garzyklus: Wählen Sie die vorgewählte Kochzone durch Drücken der entsprechenden Zonenauswahltaste. Auf dem Display erscheint Stufe “0”. Jede Kochzone hat verschiedene Leistungsstufen, die über die “+”/”-” Tasten von einem Minimalwert 1 bis auf einen Maximalwert 9 eingestellt werden können.

TIMER Mit dem Timer kann für alle Zonen eine Garzeit eingestellt werden.
Zur Aktivierung des Timers: Wählen und aktivieren Sie die Kochzone, für die Sie den Timer einstellen möchten. Drücken Sie die Taste mit dem Uhrsymbol und stellen Sie die gewünschte Zeit mit den “+” und “-” Tasten ein. Die Timer LED für die verwendete Zone leuchtet auf. Einige Sekunden nach der letzten Berührung beginnt der Timer das Rückzählen. Der Punkt auf dem Display, der das Verstreichen der Sekunden anzeigt, beginnt zu blinken.

DE
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und die Kochzone wird automatisch ausgeschaltet. Nach Auswahl der Zone und des Uhrsymbols, kann die Zeit jederzeit geändert werden und es können mehrere Timer gleichzeitig aktiviert werden. Der Timer zeigt stets die für die ausgewählte Zone eingestellte Zeit oder die kürzeste Restzeit. Wenn mehr als ein Timer aktiv ist, zeigt die blinkende LED die Zone an, für die Garzeit auf dem Display angezeigt wird. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um den Timer für eine andere Zone einzustellen. Zur Deaktivierung des Timers: Wählen Sie die Kochzone, für die Sie den Timer ausschalten möchten. Drücken Sie die Taste mit dem Uhrsymbol ( ) 3 Sekunden lang. Alternativ drücken Sie die Taste mit dem Uhrsymbol und halten Sie die “-” Taste gedrückt, bis “0:0” am Display erscheint.
FUNKTIONEN

ANZEIGEN

Bedienungsanleitung

RESTWÄRME Wird “H” am Display angezeigt, ist die Kochzone heiß. Die Anzeige leuchtet auf, selbst wenn die Zone nicht eingeschaltet war, jedoch durch die Hitze aufgrund der Verwendung nebenliegender Zonen aufgeheizt wurde bzw. weil ein heißer Topf darauf abgestellt wurde. Wenn die Kochzone abgekühlt ist, erlischt das “H”.

FALSCH POSITIONIERTER ODER FEHLENDER TOPF Dieses Symbol erscheint, wenn der Topf zum Induktionsgaren nicht geeignet ist, nicht richtig positioniert ist oder nicht die angemessene Größe für die ausgewählte Kochzone besitzt. Wird innerhalb von 30 Sekunden nach der Auswahl kein Topf erkannt, so schaltet sich das Kochfeld automatisch wieder aus.

AUTO COOK Die “Auto Cook”-Taste aktiviert die Sonderfunktionen. Den Topf positionieren und die Kochzone auswählen. Die “Auto Cook”-Taste drücken. Das Display des gewählten Bereichs zeigt “A”. Zum Deaktivieren der Sonderfunktion und zum Zurückkehren in den manuellen Modus wählen Sie die Kochzone aus und drücken erneut die “Auto Cook” -Taste. Die Leistungsstufe wird bei der Verwendung von Sonderfunktionen durch das Kochfeld voreingestellt und kann nicht geändert werden.
SCHMELZEN Mit dieser Funktion können Lebensmittel auf eine ideale Temperatur zum Schmelzen gebracht werden und der Zustand der Lebensmittel ohne Verbrennungsgefahr erhalten werden. Diese Methode ist ideal, da sie empfindlichen Lebensmitteln, wie Schokolade, nicht schadet und verhindert, dass diese am Topf kleben.

KÖCHELN (SIMMERN) Diese Funktion ist ideal zum Erhalten einer Siedetemperatur, ermöglicht das Garen von Speisen über längere Zeit ohne Verbrennungsgefahr. Ideal für Rezepte mit langen Garzeiten (Reis, Saucen, Braten) mit flüssigen Saucen.
KOCHEN Mit dieser Funktion kann Wasser bei geringem Energieverbrauch zum Kochen gebracht und am Kochen gehalten werden. Etwa 2 Liter Wasser (vorzugsweise bei Raumtemperatur) sollten in den Topf gegeben werden. In allen Fällen wird den Benutzern empfohlen, das kochende Wasser zu überwachen und die verbleibende Wassermenge regelmäßig zu überprüfen. Wenn die Töpfe groß sind und die Wassermenge mehr als 2 Liter beträgt, empfehlen wir die Verwendung eines Deckels, um die Kochzeit zu optimieren.

WARMHALTEN Diese Funktion ermöglicht das Warmhalten Ihrer Speisen bei einer idealen Temperatur, gewöhnlich nach Abschluss des Garvorgangs oder bei sehr langsamer Reduktion von Flüssigkeiten. Ideal zum Servieren von Speisen bei optimaler Temperatur.

GARTABELLE

Der Kochtisch liefert ein Beispiel für den Kochtyp für jede Leistungsstufe. Die tatsächlich abgegebene Leistung jeder Leistungsstufe hängt von der Größe des Kochfelds ab.

LEISTUNGSSTUFE

Maximale

P

Leistungsstufe

8 – 9

ZUBEREITUNGSART Schnelles Erwärmen/Booster
Braten – Sieden

EMPFOHLENE VERWENDUNG (Die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Kochgewohnheiten) Ideal zum schnellen Erwärmen von Speisen bis zum schnellen Sieden von Wasser oder schnellen Erhitzen von Garflüssigkeiten.
Ideal zum Andünsten, Ankochen, Braten von Tiefkühlkost, schnellen Sieden.

Hohe

7 – 8

Schmoren – Anbraten – Sieden – Grillen

Ideal zum Andünsten, Sieden, Garen und Grillen (für kurze Dauer, 5-10 Minuten).

Leistungsstufe

6 – 7

Schmoren – Garen – Köcheln – Ideal zum Andünsten, Sieden, Garen und Grillen (für mittlere Dauer, 10-20 Minuten),

Anbraten – Grillen

Vorwärmen von Zubehör.

4 – 5

Garen – Köcheln – Anbraten – Ideal zum Köcheln, leicht am Köcheln halten, Garen (für lange Zeit). Teigwaren

Grillen

ziehen lassen.

Mittlere Leistungsstufe

3 – 4

2 – 3

Garen – leichtes Köcheln – Eindicken – Ziehen lassen

Ideal für lange Kochzeiten (Reis, Saucen, Braten, Fisch) in Flüssigkeit (z. B. Wasser, Wein, Brühe, Milch) und um Teigwaren ziehen zu lassen. Ideal für lange Kochzeiten (weniger als ein Liter Volumen: Reis, Saucen, Braten, Fisch) in Flüssigkeit (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch).

Niedrige

1 – 2

Leistungsstufe

1

Schmelzen – Auftauen – Warmhalten – Ziehen lassen

Ideal zum Aufweichen von Butter, zum Schmelzen von Schokolade, zum Auftauen geringer Mengen an Lebensmitteln sowie zum Warmhalten von zuvor gekochten Speisen (z. B. Saucen, Suppen, Minestrone). Ideal zum Warmhalten von frisch zubereiteten Speisen, zum Ziehenlassen von Risotto und zum Warmhalten von Geschirr (mit für Induktion geeignetem Zubehör).

Leistungsstufe Null

0

Abstellfläche

Kochfeld in Position Standby oder aus (nach dem Garen kann noch Restwärme vorhanden sein, wird durch “H” angezeigt).

REINIGUNG UND WARTUNG

Wichtig:

· Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen können das Kochfeld beschädigen

· Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass die Kochzonen abgeschaltet

und müssen sofort entfernt werden.

sind und dass die Restwärmeanzeige (“H”) nicht angezeigt wird.

· Salz, Zucker und Sand können die Glasoberfläche zerkratzen.

· Keine Scheuerschwämme oder Topfkratzer verwenden, da sie das Glas · Ein weiches Tuch, Küchenrolle oder ein spezielles Reinigungsmittel für

beschädigen können.

Kochfelder verwenden (die Herstellerangaben beachten).

· Das (abgekühlte) Kochfeld nach jeder Verwendung reinigen, um · Verschüttete Flüssigkeiten können dazu führen, dass sich die Töpfe

Ablagerungen und Flecken von Speiseresten zu entfernen.

bewegen oder dass diese vibrieren.

· Eine Oberfläche, die nicht entsprechend sauber gehalten wird, kann die · Das Kochfeld nach der Reinigung gründlich trocknen.

Empfindlichkeit der Tasten des Bedienfelds verringern.

· Verwenden Sie nur einen Schaber, wenn Rückstände am Kochfeld

kleben. Befolgen Sie die Herstelleranweisungen für den Schaber, um ein

Zerkratzen des Glases zu vermeiden.

LÖSEN VON PROBLEMEN

· Vergewissern Sie sich, dass kein Stromausfall vorliegt.

HINWEIS: Wasser, aus Kochgeschirr verspritzte Flüssigkeit oder Gegenstände

· Wenn sich das Kochfeld nach dem Gebrauch nicht ausschalten lässt, irgendwelcher Art können die versehentliche Aktivierung oder Deaktivierung

trennen Sie es sofort vom Stromnetz.

der Bedienfeldsperre verursachen.

· Erscheinen am Display nach dem Einschalten des Kochfelds

alphanumerische Codes, prüfen Sie diese und die entsprechenden

Anweisungen in der unten aufgeführten Tabelle.

ANZEIGECODE

BESCHREIBUNG

MÖGLICHE URSACHEN

ABHILFEMASSNAHME

Kochtopf wird erfasst, ist aber nicht mit Kochtopf wurde nicht korrekt auf der Taste Ein/Aus zweimal drücken, um den Code

gewünschter Operation kompatibel. Kochzone positioniert oder ist nicht F0E1 zu löschen und den Betrieb der Kochzone

F0E1

mit einer oder mehreren Kochzonen kompatibel.

wieder herzustellen. Dann versuchen, den Kochtopf mit einer anderen Kochzone zu

verwenden, oder einen anderen Kochtopf

verwenden.

Falscher Stromkabelanschluss.

Der Netzanschluss ist nicht genau, wie er Den Stromanschluss gemäß Abschnitt

F0E7

im Abschnitt “ELEKTRISCHER ANSCHLUSS” “ELEKTRISCHER ANSCHLUSS” abändern.

beschrieben wurde.

F0EA

Das Bedienfeld schaltet wegen Überhitzung ab.

Die interne Temperatur der elektronischen Warten Sie vor dem Gebrauch ab, bis sich das

Komponenten ist zu hoch.

Kochfeld abgekühlt hat.

F0E9

Das Kochfeld schaltet sich aus, wenn die Die interne Temperatur der elektronischen Warten Sie, bis der Kochbereich abgekühlt ist,

Temperaturen zu hoch sind.

Komponenten ist zu hoch.

bevor Sie es wieder verwenden.

F0E2, F0E4, F0E6, F0E8, Trennen Sie den Herd von der Stromversorgung.

F0EC, F1E1, F2E1,

Einige Minuten warten, anschließend das Kochfeld erneut an die Stromversorgung anschließen.

F6E1, F6E3, F7E5, F7E6 Sollte das Problem weiterhin bestehen, das Servicezentrum kontaktieren und den Fehlercode angeben, der auf dem Display erscheint.

d E [wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist]

Das Kochfeld schaltet nicht auf

DEMO-MODUS ein.

Aufheizen.

Die Funktionen schalten sich nicht ein.

Folgen Sie den Anweisungen im Absatz “DEMO-MODUS”.

Beispiel: :

Das Kochfeld lässt keine Aktivierung Der Leistungsregler begrenzt die Siehe Absatz “Einstellen der Leistung”.

einer Sonderfunktion zu.

Leistungsstufen entsprechend dem für

das Kochfeld eingestellten Maximalwert.

Beispiel: [Leistungsstufe niedriger als die geforderte Stufe]

Das Kochfeld stellt automatisch Der Leistungsregler begrenzt die Siehe Absatz “Einstellen der Leistung”. eine Mindestleistungsstufe ein, um Leistungsstufen entsprechend dem für sicherzustellen, dass die Kochzone das Kochfeld eingestellten Maximalwert. verwendet werden kann.

GERÄUSCHE

Während des Normalbetriebs von Induktionskochfeldern können pfeifende oder knarrende Geräusche auftreten. Diese werden vom Kochgeschirr erzeugt und stehen mit dessen Boden in Verbindung (wenn der Boden beispielsweise aus mehreren Materialschichten besteht oder uneben ist).

Diese Geräusche richten sich je nach Art des verwendeten Kochgeschirrs und der darin enthaltenen Nahrungsmittelmenge und weisen nicht auf eine Störung hin.

Wird unser Kundendienst kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild des Produkts angeben.

SAFETY INSTRUCTIONS

EN
IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED

Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them nearby for future reference. These instructions and the appliance itself provide important safety warnings to be observed at all times. The manufacturer declines any liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls.
WARNING: If the hob surface is cracked, do not use the appliance – risk of electric shock.
WARNING: Danger of fire: Do not store items on the cooking surfaces.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short cooking process has to be supervised continuously.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous – risk of fire. NEVER try to extinguish a fire with water: instead, switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Do not use the hob as a work surface or support. Keep clothes or other flammable materials away from the appliance, until all the components have cooled down completely – risk of fire.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
Very young children (0-3 years) should be kept away from the appliance. Young children (3-8 years) should be kept away from the appliance unless continuously supervised. Children from 8 years old and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised or have been given instructions on safe use and understand the hazards involved. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children without supervision.
After use, switch off the hob element by its control and do not rely on the pan detector.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
The food must not be left in or on the product for more than one hour before or after cooking. PERMITTED USE
CAUTION: the appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer, or separate remote controlled system.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels, bed & breakfast and other residential environments.
No other use is permitted (e.g. heating rooms).

This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
WARNING: Induction hob may generate the acoustic sound when something is left on the control panel. Switch off the cooktop through the ON/OFF button. INSTALLATION
The appliance must be handled and installed by two or more persons – risk of injury. Use protective gloves to unpack and install – risk of cuts.
Installation, including water supply (if any), electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual. Keep children away from the installation site. After unpacking the appliance, make sure that it has not been damaged during transport. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. Once installed, packaging waste (plastic, styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation. The appliance must be disconnected from the power supply before any installation operation – risk of electric shock. During installation, make sure the appliance does not damage the power cable – risk of fire or electric shock. Only activate the appliance when the installation has been completed.
Carry out all cabinet cutting operations before fitting the appliance and remove all wood chips and sawdust.
If the appliance is not installed above an oven, a separator panel (not included) must be installed in the compartment under the appliance. ELECTRICAL WARNINGS
It must be possible to disconnect the appliance from the power supply by unplugging it if plug is accessible, or by a multi-pole switch installed upstream of the socket in accordance with the wiring rules and the appliance must be earthed in conformity with national electrical safety standards.
Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. The electrical components must not be accessible to the user after installation. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Do not operate this appliance if it has a damaged power cable or plug, if it is not working properly, or if it has been damaged or dropped.
Installation using a power cable plug is not allowed unless the product is already equipped with the one provided by the Manufacturer.
If the supply cord is damaged, it must be replaced with an identical one by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard – risk of electric shock. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING: Ensure that the appliance is switched off and disconnected from the power supply before

performing any maintenance operation; never use steam cleaning equipment – risk of electric shock.
Do not use abrasive or corrosive products, chlorinebased cleaners or pan scourers. DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packaging must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
DISPOSAL OF HOUSEHOLD APPLIANCES
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance. This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and with the Waste Electrical and Electronic Equipment regulations 2013 (as amended). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative consequences for the environment and human health.
The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection center for the recycling of electrical and electronic equipment.
ENERGY SAVING TIPS
Make the most of your hot plate’s residual heat by switching it off a few minutes before you finish cooking. The base of your pot or pan should cover the hot plate completely; a container that is smaller than the hot plate will cause energy to be wasted. Cover your pots and pans with tight-fitting lids while cooking and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption. Use only flat-bottomed pots and pans.
DECLARATION OF CONFORMITY
This appliance meets Ecodesign requirements of European Regulation 66/2014 and The Ecodesign for Energy-Related Products and Energy Information (Amendment) (EU Exit) Regulations 2019 in compliance with the European standard EN 60350-2. The information related to low power mode of the appliance in accordance with Regulation (EU) 2023/826 can be found in the following link: https://docs. emeaappliance-docs.eu.
NOTE
People with a pacemaker or similar medical device should use care when standing near this induction cooktop while it is on. The electromagnetic field may affect the pacemaker or similar device. Consult your doctor, or the manufacturer of the pacemaker or similar medical device for additional information about its effects with electromagnetic fields of the induction cooktop.

ELECTRICAL CONNECTION

Electrical connection must be made before connecting the appliance to the electricity supply. Installation must be carried out by qualified personnel who know the current safety and installation regulations. Specifically, installation must be carried out in compliance with the regulations of the local electricity supply company. Make sure the voltage specified on the data plate located on the bottom of the appliance is the same as that of the home. Regulations require that the appliance be earthed: use conductors (including the earth conductor) of the appropriate size only.

380-415 V 2 N ~ 380-415 V 3 N ~

220-240 V ~

220-240 V 3 ~ BE

230V 2 Phase 2N ~
NL

R

black-nero-negro-preto–must-melns-juodas-czarny-schwarz-noir-zwart-negru–crna- crno—-cerná-cierna-fekete-svart-musta-svart-sort-siyah-dubh-svartur

S

brown-marrone-marrón-marrom–pruun-brns-rudas-brzowy-braunen-brun-bruin-maro-a -rjava-sme—-hndý-hnedý-barna-brunt-ruskea-brunt-brun-

kahverengi-donn-brúnn

T

blue (gray)-blu (grigio)-azul (gris)-azul (cinza)- ()-sinine (hall)-zila (pelka)-mlyna (pilkas)niebieski (szary)-blau (grau)-bleu (gris)-blauw (grijs)-albastru (gri)- ()- ()modro (sivo)-plava (siva)- ()- ()- ()-modrý (sedá)-modrý (sivá)-

kék (szürke)-blå (grå)-sininen (harmaa)-blå (grå)-blåt (gråt)-mavi (gri)-gorm (liath)- blár (grár)

=E N

yellow/green-giallo/verde-amarillo/verde-amarelo/verde/-kollane/roheline- dzeltens/zasgeltona/zalia-ólty/zielony-gelb/grün-jaune/vert-geel/groen- galben/verde-/-/rumeno/zeleno-zuto/zelena-/-/-/-zlutá/zelená-zltá/zelenásárga /zöld-gul/grønn-keltainen/vihreä-gul/grön-gul/grøn-sari/yeil-buí/glas- gulur/grænn
blue-blu-azul-azul–sinine-zila-mlyna-niebieski-blau-bleu-blauw- albastru—modroplava—-modrý-modrý-kék-blå-sininen-blå-blåt-mavi-gorm- blár

Instruction manual
THANK YOU FOR BUYING OUR PRODUCT
CONTROL PANEL
1

EN

!

Before using the appliance carefully read the Safety Instruction.

1. Cooktop 2. Control panel

2

24

6

7

10

8

11

135

9

1. On/Off button 2. Cooking level selected 3. Zone selection indicator 4. Cooking zone selection button

5. Special function icon 6. Timer indicators active for the selected zone 7. Cooking time indicator 8. Timer activation button

9. Power and cooking time adjustment buttons 10. Indicator light ­ function active 11. Auto Cook button/Key lock button ­ 3 seconds

ACCESSORIES

POTS AND PANS Only use pots and pans made from ferromagnetic material suitable for induction
hobs. Check for the symbol (generally stamped on the bottom) to determine whether a pot is suitable. A magnet may also be used to check whether the cookware base is magnetic.

COOKWARE Recommended cookware

MATERIAL

PROPERTIES

Base is made of stainless Ensures optimum efficiency,

steel with sandwich design, heats up quickly, and distributes

enamelled steel, cast iron.

heat evenly.

Suitable cookware Base is not fully ferromagnetic Only the ferromagnetic area

(magnet sticks only in a portion heats up. As a result, may heat

of the cookware base).

up less quickly and heat may be

distributed less evenly.

Suitable cookware Not suitable

Ferromagnetic base contains The ferromagnetic area is smaller

areas with aluminium or has a than the actual cookware base

recessed area in the centre.

area. As a result, less power may

be delivered and cookware may

not heat sufficiently. Cookware

may not be detected.

Normal thin steel, glass, clay, Cookware is not detected and copper, aluminium and other will not heat up. non-ferromagnetic materials, cookware with rubber feet

NOTE: All cookware must have a flat base. Periodically check the base for any sign of warping, as some cookware may undergo deformation due to high heat.

ADAPTERS FOR POTS/PANS UNSUITABLE FOR INDUCTION The use of adapter plates affects efficiency and therefore increases the time required to heat water or food. Make sure that the ferromagnetic diameter of the cookware base aligns with both the diameter of the adapter plate and the diameter of the cooking zone. If these measurements don’t match, it can significantly decrease efficiency and performance. Not following these guidelines could lead to heat build up that is not effectively transferred to the pot or pan, potentially causing blackening of the plate and hob.
EMPTY POTS AND PANS The hob is equipped with an internal safety system that activates the “Automatic off” function when too high temperature is detected. The use of empty pots and pans with a thin base is not recommended. However, when doing so, the temperature might rise quicker than the time needed for the “Automatic off” to be triggered promptly, with the risk of damaging the pan or the hob surface. If this occurs, do not touch the pan nor the hob surface and wait for all components to cool down. If any error message is displayed, call the Service Centre.
SUITABLE SIZE OF PAN/POT BASE FOR THE DIFFERENT COOKING ZONES To ensure that the hob works properly, use pots of a suitable base diameter for each zone (refer to the table below). Please note that cookware manufacturers often provide the size of the upper diameter of the cookware, rather than the base diameter. To ensure that the hob works with the expected performance, always use a cooking zone with a size matching the ferromagnetic size of the cookware base. Place the pan/pot making sure it is well centred on the cooking zone in use. It is recommended not to use pots larger than the size of the cooking zone.

2

COOKWARE USAGE BY ZONE

4

Zone

Suitable cookware Suitable ferromagnetic

shape

base (cm)

1

Round

10

2

Round

15

1

3

3

Round

12

4

Round

10

FIRST TIME USE

POWER MANAGEMENT At the time of purchase, the hob is set to the maximum possible power. Adjust the setting concerning the limits of your home’s electrical system as described in the following paragraph. N.B: Depending on the power selected for the hob, some of the cooking zone power levels and functions (e.g. boil or fast heating) could be automatically limited to prevent the selected limit from being exceeded.

To set the power of the hob: Once you have connected the device to the mains power supply, you can set the power level within 60 seconds.
Press the “+” button for at least 3 seconds. The display shows “PL”.

Confirm by pressing

.

Use the “+” and “-” buttons to select the desired power level.

The power levels available are: 2.5 kW ­ 4.0 kW ­ 6.0 kW ­ 7.2 kW.

Confirm by pressing

.

The power level selected will stay in the memory even if the power supply is interrupted. To change the power level, disconnect the appliance from the mains for at least 60 seconds, plug it back in, and repeat the above steps.

If an error occurs during the setting sequence, the “EE” symbol will appear, and you will hear a beep. If this happens, repeat the operation. If the error persists, contact the After-Sales Service.

ACOUSTIC SIGNAL ON/OFF To switch the acoustic signal on/off: · Connect the hob to the power supply; · Wait for the switch-on sequence; · Within 60 seconds, press the buttons “+” and
least 5 seconds.

simultaneously for at

DEMO MODE (reheating deactivated, see the section on “Troubleshooting”) To switch the demo mode on and off: · Connect the hob to the power supply; · Wait for the switch-on sequence. · Within 60 seconds, press the cooking zone selection buttons in the top
left and top right simultaneously for at least 3 seconds (as shown below); · “DE” will show on the display.
3 sec.

DAILY USE

SWITCHING THE HOB ON/OFF To turn the hob on, press the power button for around 1 second. To turn the hob off, press the same button again, and all cooking zones will be deactivated.
POSITIONING Locate the desired cooking zone by referring to the position symbols. Do not cover the control panel symbols with the cooking pot.
Please note: In the cooking zones close to the control panel, it is advisable to keep pots and pans inside the markings (taking both the bottom of the pan and the upper edge into consideration, as this tends to be larger). This prevents excessive overheating of the keypad. When grilling or frying, please use the rear cooking zones wherever possible.

To deactivate the cooking zones: Select the cooking zone to be switched off by pressing the corresponding zone selection button (a dot will light up on the display, to the power level indicator’s bottom right). Press the “-” to set the level to “0”. To switch off immediately, press and hold the zone selection button for 3 seconds. The cooking zone is deactivated and the residual heat indicator “H” appears on the display.
CONTROL PANEL LOCK To lock the settings and prevent it from accidentally switching on, press and hold the Auto Cook/Key lock button for 3 seconds. A beep and a warning light above the symbol indicate that this function has been activated. The control panel is locked except for the switching off function ( ). To unlock the controls, repeat the activation procedure.

ACTIVATING/DEACTIVATING COOKING ZONES AND ADJUSTING POWER LEVELS To activate the cooking zones: Select the pre-selected cooking zone by pressing the corresponding zone selection button. The display will show level “0”. Each cooking zone has different power levels that can be adjusted using the “+”/”-” buttons, from a minimum of 1 to a maximum of 9. Some cooking zones have a fast heating function (Booster), shown on the display with the letter “P”.
Power indicator display Selected cooking zone indicator

TIMER The timer enables a cooking time to be set for all of the zones.
To activate the timer: Select and activate the cooking zone for which you wish to set the timer. Press the button with the clock icon and set the desired time, using the “+” and “-” buttons. The timer LED for the zone in use will be illuminated. A few seconds after the last touch, the timer will start the countdown and the dot on the display that indicates that the seconds are passing will flash. When the set time is up, an acoustic signal will sound and the cooking zone will switch off automatically. After selecting the zone and the clock icon, the time can be changed at any point, and several timers can be activated simultaneously. The timer always shows the time set for the selected area, or the shortest remaining time. When more than one timer is active, the flashing LED indicates the zone for which the cooking time is visible on the display. To set the timer for another zone, repeat the above steps.
To deactivate the timer: Select the cooking zone for which you wish to deactivate the timer. Press the button with the clock icon ( ) for 3 seconds. Alternatively, press the button with the clock icon and then press and hold the “-” button until the display shows “0:0”.

Instruction manual
INDICATORS
RESIDUAL HEAT If “H “appears on the display, this means that the cooking zone is hot. The indicator lights up even if the zone has not been activated but has been heated due to the adjacent zones’ use or because a hot pot has been placed on it. When the cooking zone has cooled down, the “H” disappears.

EN
POT INCORRECTLY POSITIONED OR MISSING This symbol appears if the pot is not suitable for induction cooking, is not positioned correctly or is not of an appropriate size for the cooking zone selected. If no pot is detected within 30 seconds of making the selection, the cooking zone switches off.

FUNCTIONS

AUTO COOK The “Auto Cook” button activates the special functions. Place the pot in position and select the cooking zone. Press the “Auto Cook” button. The display of the selected area will show “A”. To deactivate the special function and return to manual mode, select the cooking zone and press the “Auto Cook” button again. The power level when using special functions is pre-set by the hob and cannot be modified.
MELTING This function allows you to bring food to the ideal temperature for melting and maintain the food condition without the risk of burning. This method is ideal, as it does not damage delicate foods such as chocolate and prevents them from sticking to the pot.

SLOW COOKING This function is ideal for maintaining a simmering temperature, allowing you to cook food for long periods with no risk of burning. Ideal for long-cooking recipes (rice, sauces, roasts) with liquid sauces.
BOILING This function allows you to bring water to the boil and keep it boiling, with lower energy consumption. About 2 litres of water (preferably at room temperature) should be placed in the pan. In all cases, users are advised to monitor the boiling water closely and check the amount of water remaining regularly. If the pots are big and the water quantity is higher than 2 litres, we recommend using a lid to optimize boiling time.

KEEP WARM This feature allows you to keep your food at an ideal temperature, usually after cooking is complete or reducing liquids very slowly. Ideal for serving foods at the perfect temperature.

COOKING TABLE

The cooking table offers an example of the cooking type for each power level. The actual delivered power of each power level depends on the cooking zone dimension.

POWER LEVEL
P Maximum power
8 – 9

TYPE OF COOKING Fast heating/Booster
Frying – boiling

LEVEL USE (indicating cooking experience and habits) Ideal for rapidly increasing food temperature to a fast boil (for water) or for rapidly heating cooking liquids.
Ideal for browning, starting to cook, frying deep frozen products, fast boiling.

High power Medium power
Low power Zero power

7 – 8

Browning – sautéing – boiling – Ideal for sautéing, maintaining a lively boil, cooking and grilling (for a short period of

grilling

time, 5-10 minutes).

6 – 7

Browning – cooking – stewing – Ideal for sautéing, maintaining a light boil, cooking and grilling (for a medium period

sautéing – grilling

of time, 10-20 minutes), preheating accessories.

4 – 5

Cooking – stewing – sautéing – Ideal for stewing, maintaining a gentle boil, cooking (for a long period of time).

grilling

Creaming pasta.

3 – 4

Ideal for long-cooking recipes (rice, sauces, roasts, fish) with liquids (e.g. water, wines, Cooking – simmering – thickening broth, milk), creaming pasta.

2 – 3

– creaming

Ideal for long-cooking recipes (less than a litre in volume: rice, sauces, roasts, fish) with liquids (e.g. water, wines, broth, milk).

1 – 2

Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products and Melting – defrosting – keeping food keeping just-cooked food warm (e.g. sauces, soups, minestrone).

1

warm – creaming

Ideal for keeping just-cooked food warm, for creaming risottos and for keeping serving dishes warm (with induction-suitable accessory).

0

Support surface

Hob in stand-by or off mode (possible end-of-cooking residual heat, indicated by an “H”).

CLEANING AND MAINTENANCE

Important:

· Use a scraper only if residues are stuck to the hob. Follow the scraper

· Before cleaning, make sure the cooking zones are switched off and

manufacturer’s instructions to avoid scratching the glass.

that the residual heat indicator (“H”) is not displayed.

· Sugar or foods with high sugar content can damage the hob and must be

· Do not use abrasive sponges or scouring pads as they may damage the

immediately removed.

glass.

· Salt, sugar and sand could scratch the glass surface.

· After each use, clean the hob (when it is cool) to remove any deposits and · Use a soft cloth, absorbent kitchen paper or a special hob cleaner (follow

stains from food residue.

the Manufacturer’s instructions).

· A surface that is not kept suitably clean may reduce the sensitivity of · Spills of liquid in the cooking zones can cause the pots to move or vibrate.

control panel buttons.

· After cleaning the hob, dry thoroughly.

TROUBLESHOOTING

· Check that the electricity supply has not been shut off.

· If you cannot to turn the hob off after using it, disconnect it from the power Please note: The presence of water, liquid spilled from pots or any objects

supply.

resting on any of the hob buttons can accidentally activate or deactivate the

· If alphanumeric codes appear on the display when the hob is switched on, control panel lock function.

consult the following table for instructions.

DISPLAY CODE

DESCRIPTION

POSSIBLE CAUSES

SOLUTION

Cookware is detected but it is not

The cookware is not well positioned on Press On/Off button twice to remove the

compatible with requested operation. the cooking zone, or it is not compatible F0E1 code and restore the functionality

F0E1

with one or more cooking zones.

of the cooking zone. Then, try to use the

cookware with a different cooking zone, or

use different cookware.

Wrong power cord connection.

The power supply connection is not Adjust the power supply connection

F0E7

exactly as indicated in “ELECTRICAL according to “ELECTRICAL CONNECTION”

CONNECTION” paragraph.

paragraph.

F0EA

The control panel switches off because The internal temperature of electronic Wait for the hob to cool down before using it

of excessively high temperatures.

parts is too high.

again.

F0E9

The cooking zone turns off when the The internal temperature of electronic

temperatures are too high.

parts is too high.

Wait until the cooking area has cooled off before using it again.

F0E2, F0E4, F0E6, F0E8, Disconnect the hob from the power supply.

F0EC, F1E1, F2E1, F6E1, Wait a few seconds then reconnect the hob to the power supply.

F6E3, F7E5, F7E6

If the problem persists, call the service centre and specify the error code that appears on the display.

d E [when the hob is off]

The hob does not switch heat up. The functions do not come on.

DEMO MODE on.

Follow the instructions in the “DEMO MODE” paragraph.

e.g.

:

The hob does not allow a special function The power regulator limits the power See paragraph “Power management”.

to be activated.

levels in accordance with the maximum

value set for the hob.

e.g. [Power level lower than level
requested]

The hob automatically sets a minimum power level to ensure that the cooking zone can be used.

The power regulator limits the power levels in accordance with the maximum value set for the hob.

See paragraph “Power management”.

SOUNDS PRODUCED DURING OPERATION

Induction hobs may whistle or creak during normal operation. These noises actually come from the cookware and are linked to the characteristics of the pan bottoms (for example, when the bottoms are made from different layers of material or are irregular).

These noises may vary according to the type of cookware used and the amount of food it contains and are not the symptom of something wrong.

When contacting our After-sales Service, please state the codes provided on your product’s identification plate.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les consignes de sécurité. Conservez-les à portée pour consultation ultérieure. Le présent manuel et l’appareil en question contiennent des consignes de sécurité importantes qui doivent être observées en tout temps. Le Fabricant décline toute responsabilité si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, en cas de mauvaise utilisation de l’appareil, ou d’un mauvais réglage des commandes.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la table de cuisson si la surface est cassée ou fissurée – risque de choc électrique.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie: Ne rangez aucun objet sur les surfaces de cuisson.
MISE EN GARDE: La cuisson doit être supervisée. Une cuisson de courte durée doit être supervisée en tout temps.
AVERTISSEMENT: Une cuisson sans surveillance sur une table de cuisson contenant de la graisse ou de l’huile peut s’avérer dangereuse – risque d’incendie. Ne tentez JAMAIS d’éteindre un feu avec de l’eau: au contraire, éteignez l’appareil, puis couvrez la flamme, par exemple avec un couvercle ou une couverture ignifuge.
N’utilisez pas la table de cuisson comme surface de travail ou support. Gardez les vêtements et autres matières inflammables loin de l’appareil jusqu’à ce que toutes les composantes soient complètement refroidies – un incendie pourrait se déclarer.
Comme ils peuvent devenir chauds, les objets métalliques comme les couteaux, les fourchettes, les cuillères, et les couvercles ne doivent pas être placés sur la surface de la table de cuisson.
Les enfants en bas âge (0-3 ans) doivent être tenus à l’écart de l’appareil. Les jeunes enfants (3-8 ans) doivent être tenus à l’écart de l’appareil sauf s’ils se trouvent sous surveillance constante. Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ne possédant ni l’expérience ni les connaissances requises, peuvent utiliser cet appareil seulement s’ils sont supervisés, ou si une personne responsable leur a expliqué l’utilisation sécuritaire et les dangers potentiels de l’appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.
Après l’utilisation, éteignez la table de cuisson à l’aide de la commande, ne vous fiez pas au détecteur de casserole.
AVERTISSEMENT: L’appareil, ainsi que ses parties accessibles, peuvent atteindre température élevée lors de l’utilisation. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil, à moins d’être sous surveillance constante.

FR
IMPORTANT – À LIRE ET À RESPECTER
Les aliments ne doivent pas être laissés dans ou sur le produit pendant plus d’une heure avant ou après la cuisson. USAGE AUTORISÉ
MISE EN GARDE: Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec un dispositif de mise en marche externe comme une minuterie ou un système de contrôle à distance.
Cet appareil est destiné à un usage domestique et peut aussi être utilisé dans les endroits suivants: cuisines pour le personnel dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail ; dans les fermes; par les clients dans les hôtels, motels, et autres résidences similaires.
Aucune autre utilisation n’est autorisée (p. ex. pour chauffer des pièces).
Cet appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel. N’utilisez pas l’appareil en extérieur.
AVERTISSEMENT: La table de cuisson à induction peut générer un son lorsque quelque chose est laissé sur le panneau de commande. Éteignez-la en agissant sur le bouton MARCHE/ARRÊT. INSTALLATION
Deux personnes minimum sont nécessaires pour déplacer et installer l’appareil – risque de blessure. Utilisez des gants de protection pour le déballage et l’installation de l’appareil – vous risquez de vous couper.
L’installation, incluant l’alimentation en eau (selon le modèle), et les connexions électriques, ainsi que les réparations, doivent être exécutées par un technicien qualifié. Ne procédez à aucune réparation ni à aucun remplacement de pièce sur l’appareil autre que ceux spécifiquement indiqués dans le guide d’utilisation. Gardez les enfants à l’écart du site d’installation. Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez le détaillant ou le service Après-vente le plus proche. Une fois installé, gardez le matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants – ils pourraient s’étouffer. L’appareil ne doit pas être branché à l’alimentation électrique lors de l’installation – vous pourriez vous électrocuter. Au moment de l’installation, assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas endommagé par l’appareil risque d’incendie ou de choc électrique. Allumez l’appareil uniquement lorsque l’installation est terminée.
Découpez le contour du meuble avant d’y insérer l’appareil, et enlevez soigneusement tous les copeaux et la sciure de bois.
Si l’appareil n’est pas installé au-dessus d’un four, un panneau séparateur (non compris) doit être installé dans le compartiment sous l’appareil. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Il doit être possible de débrancher l’appareil de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise

de courant si elle est accessible, ou à l’aide d’un interrupteur multipolaire en amont de la prise de courant, conformément aux normes de sécurité électrique nationales.
Utilisez pas de rallonge, de prises multiples ou d’adaptateurs. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composantes électriques. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes mouillé ou si vous êtes pieds nus. N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou la prise de courant est endommagé(e), si l’appareil ne fonctionne pas correctement, ou s’il a été endommagé ou est tombé.
Une installation utilisant une prise de câble électrique n’est pas autorisée sauf si le produit en est déjà équipé par le Fabricant.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé avec un câble identique par le fabricant, un représentant du Service Après-vente, ou par toute autre personne qualifiée – vous pourriez vous électrocuter. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranchez de l’alimentation électrique avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien; n’utilisez jamais un appareil de nettoyage à vapeur – risque de choc électrique.
Utilisez en aucun cas de produits abrasifs ou corrosifs, de produits chlorés ou de tampons à récurer. MISE AU REBUT DES MATÉRIAUX D’EMBALLAGE
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage . Les différentes parties de l’emballage doivent donc être jetées de manière responsable et en totale conformité avec les réglementations des autorités locales régissant la mise au rebut de déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou réutilisables. Mettez-le au rebut en vous conformant aux réglementations locales en matière d’élimination des déchets. Pour toute information supplémentaire sur le traitement et le recyclage des appareils électroménagers, contactez le service local compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté l’appareil. Cet appareil est marqué comme étant conforme à la Directive européenne 2012/19/EU, aux réglementations relatives aux Déchets d’équipement électrique et électronique (DEEE) et relatives aux Déchets d’équipement électrique et électronique de 2013 (tels qu’amendés). En vous assurant que l’appareil est mis au rebut correctement, vous pouvez aider à éviter d’éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé humaine.
Le symbole sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet domestique, mais doit être remis à un centre de collecte spécialisé pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.

CONSEILS RELATIFS À L’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Tirez le meilleur de la chaleur résiduelle de votre plaque de cuisson en l’éteignant quelques minutes avant de terminer la cuisson. La base de votre casserole ou de votre poêle couvre totalement la plaque chaude; un récipient plus petit que la plaque chaude provoquera un gaspillage d’énergie. Couvrez vos casseroles et poêles avec des couvercles parfaitement ajustés et utilisez le moins d’eau que possible. La cuisson à découvert augmentera considérablement la consommation d’énergie. Utilisez uniquement des casseroles et poêles à fond plat.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Cet appareil respecte les conditions requises d’écoconception de la Réglementation européenne 66/2014 et des Réglementations en matière d’écoconception pour les produits liés à l’énergie et les informations énergétiques (Amendement) (Sortie de l’UE) 2019, conformément à la norme européenne EN 60350-2. Les informations relatives au mode basse consommation de l’appareil conformément au Règlement (UE) 2023/826 sont disponibles sur le lien suivant : https://docs.emeaappliance-docs.eu.
REMARQUE
Les porteurs d’un pacemaker ou d’un dispositif médical similaire doivent faire attention lorsqu’ils se trouvent près de cette plaque à induction allumée. Le champ électromagnétique peut affecter le pacemaker ou ledit dispositif similaire. Consultez votre médecin, ou le fabricant du pacemaker ou du dispositif médical similaire pour plus d’informations sur les effets des champs électromagnétiques de la plaque à induction.

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

Le branchement électrique doit être réalisé avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation. L’installation doit être effectuée par un personnel qualifié qui connaît les réglementations actuelles relatives à la sécurité et à l’installation. En particulier, l’installation doit être réalisée conformément aux réglementations de la société locale de distribution d’électricité. Assurez-vous que la tension spécifiée sur la plaque signalétique située au bas de l’appareil correspond à celle de votre logement. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire aux termes de la loi: utilisez uniquement des conducteurs (y compris le fil de terre) de section appropriée.

380-415 V 2 N ~ 380-415 V 3 N ~

220-240 V ~

220-240 V 3 ~ BE

230V 2 Phase 2N ~
NL

R

black-nero-negro-preto–must-melns-juodas-czarny-schwarz-noir-zwart-negru–crna- crno—-cerná-cierna-fekete-svart-musta-svart-sort-siyah-dubh-svartur

S

brown-marrone-marrón-marrom–pruun-brns-rudas-brzowy-braunen-brun-bruin-maro-a -rjava-sme—-hndý-hnedý-barna-brunt-ruskea-brunt-brun-

kahverengi-donn-brúnn

T

blue (gray)-blu (grigio)-azul (gris)-azul (cinza)- ()-sinine (hall)-zila (pelka)-mlyna (pilkas)niebieski (szary)-blau (grau)-bleu (gris)-blauw (grijs)-albastru (gri)- ()- ()modro (sivo)-plava (siva)- ()- ()- ()-modrý (sedá)-modrý (sivá)-

kék (szürke)-blå (grå)-sininen (harmaa)-blå (grå)-blåt (gråt)-mavi (gri)-gorm (liath)- blár (grár)

=E N

yellow/green-giallo/verde-amarillo/verde-amarelo/verde/-kollane/roheline- dzeltens/zasgeltona/zalia-ólty/zielony-gelb/grün-jaune/vert-geel/groen- galben/verde-/-/rumeno/zeleno-zuto/zelena-/-/-/-zlutá/zelená-zltá/zelenásárga /zöld-gul/grønn-keltainen/vihreä-gul/grön-gul/grøn-sari/yeil-buí/glas- gulur/grænn
blue-blu-azul-azul–sinine-zila-mlyna-niebieski-blau-bleu-blauw- albastru—modroplava—-modrý-modrý-kék-blå-sininen-blå-blåt-mavi-gorm- blár

FR
MERCI D’AVOIR CHOISI UN NOTRE PRODUIT
PANNEAU DE COMMANDE
1

Notice d’utilisation

!

Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil.

1. Table de cuisson 2. Panneau de commande

2

24

6

7

10

8

11

135

9

1. Touche Marche/Arrêt 2. Niveau de cuisson choisie 3. Indicateur de sélection de zone 4. Bouton de sélection du foyer 5. Icône de fonction spéciale

6. Indicateurs de minuterie actifs pour la zone sélectionnée
7. Indicateur de temps de cuisson 8. Bouton d’activation de la minuterie 9. Boutons de réglage de la puissance et du

temps de cuisson 10. Témoin indicateur ­ fonction active 11. Bouton Auto Cook/Verrouillage des touches
­ 3 secondes

ACCESSOIRES

N’utilisez que des casseroles et des poêles en matériau ferromagnétique adapté aux plaques à induction. Pour déterminer si une casserole est adaptée, vérifiez si
elle présente le symbole (habituellement imprimé sur le fond). Un aimant peut également être utilisé pour vérifier si la base de l’ustensile de cuisine est magnétique.

USTENSILE DE CUISINE
Ustensiles recommandés

MATÉRIAU

PROPRIÉTÉS

La base est réalisée en acier Garantir une efficacité optimale, inoxydable avec un design en chauffe rapidement et répartit la sandwich, en acier émaillé et chaleur uniformément. fonte.

Ustensiles de cuisine adaptés Ustensiles de cuisine adaptés
Non adapté

La base n’est pas entière Seule la zone ferromagnétique

ferromagnétique (l’aimant ne s’échauffe. En conséquence,

colle qu’à une partie de la base de le chauffage peut être moins

l’ustensile de cuisine).

rapide et la chaleur peut être

moins bien répartie.

La base ferromagnétique La zone ferromagnétique est

contient des zones avec de plus petite que la zone de base

l’aluminium ou présente une effective de l’ustensile de cuisine.

zone creuse au centre.

Par conséquent, la puissance

délivrée peut être moindre et les

ustensiles de cuisine peuvent ne

pas chauffer suffisamment. Les

ustensiles de cuisine peuvent ne

pas être détectés.

Acier fin normal, verre, argile, Les ustensiles de cuisine ne sont cuivre, aluminium et autres pas détectés et ne chauffent pas. matériaux non ferromagnétiques, ustensiles de cuisine avec pieds en caoutchouc.

REMARQUE : Tous les ustensiles de cuisine doivent avoir une base plate. Vérifiez régulièrement que la base ne présente aucun signe de déformation, car certains ustensiles de cuisine peuvent se déformer sous l’effet d’une chaleur élevée.
ADAPTATEURS POUR CASSEROLES/POÊLES INADAPTÉES POUR L’INDUCTION L’utilisation de plaques d’adaptation nuit à l’efficacité et augmente donc le temps nécessaire pour chauffer de l’eau ou des aliments. Assurez-vous que le diamètre ferromagnétique de la base de l’ustensile de cuisson s’aligne à la fois sur le diamètre de la plaque d’adaptation et sur le diamètre de la zone de cuisson. Si ces mesures ne correspondent pas, l’efficacité et les performances peuvent s’en trouver considérablement réduites. Le non-respect de ces consignes peut entraîner une accumulation de chaleur qui n’est pas transférée efficacement à la casserole ou à la poêle, ce qui peut entraîner un noircissement de la plaque et de la table de cuisson.
POÊLES ET CASSEROLES VIDES La table de cuisson est équipée d’un système de sécurité interne qui active la fonction “Arrêt automatique” lorsqu’une température trop élevée est détectée. L’utilisation de casseroles et de poêles vides à fond fin n’est pas recommandée. Toutefois, ce faisant, la température peut augmenter plus rapidement que le temps nécessaire au déclenchement rapide de l’arrêt automatique, avec le risque d’endommager la casserole ou la surface de la table de cuisson. Dans ce cas, ne touchez ni la casserole, ni la surface de la table de cuisson et attendez que tous les composants refroidissent. Si un message d’erreur s’affiche, appelez le centre de service.
TAILLE DE LA POÊLE/DU FOND DE CASSEROLE ADAPTÉE AUX DIFFÉRENTES ZONES DE CUISSON Pour assurer un fonctionnement correct de la table de cuisson, utiliser des casseroles ayant un diamètre de base adapté (voir le tableau ci- dessous). Veuillez noter que les fabricants d’ustensiles de cuisine indiquent souvent la taille du diamètre supérieur de l’ustensile, plutôt que le diamètre de base.

Pour que la table de cuisson fonctionne avec les performances attendues, utilisez toujours une zone de cuisson dont la taille correspond à la taille ferromagnétique

2

de la base de l’ustensile de cuisson.

Placer la casserole/la poêle en s’assurant qu’elle est bien centrée sur la zone

de cuisson utilisée. Il est recommandé de ne pas utiliser de casseroles plus

grandes que la taille de la zone de cuisson.

1

PREMIÈRE UTILISATION

UTILISATION DES USTENSILES DE CUISINE PAR ZONE

4

Zone

Forme d’ustensile Base ferromagnétique

de cuisine adaptée

adaptée (cm)

1

Ronde

10

2

Ronde

15

3

3

Ronde

12

4

Ronde

10

RÉGLER LA PUISSANCE Au moment de l’achat, la table de cuisson est réglée à la puissance maximale. Ajuster le réglage relativement aux limites du système électrique dans votre maison comme décrit au paragraphe suivant. REMARQUE : En fonction de la puissance choisie pour la plaque de cuisson, certains des niveaux de puissance du foyer et des fonctions (par exemple ébullition ou réchauffage rapide) pourraient être automatiquement limités, afin d’empêcher que la limite sélectionnée ne soit dépassée.

Pour régler la puissance de la table de cuisson: Une fois que vous avez connecté le dispositif à l’alimentation principale, vous pouvez régler le niveau de puissance en 60 secondes.
Appuyez sur la touche “+” pendant au moins 3 secondes. L’écran affichera “PL”.

Appuyez sur

pour confirmer.

Utilisez les boutons “+” et “-” pour sélectionner le niveau de puissance

souhaité.

Les niveaux de puissance disponibles sont: 2,5 kW ­ 4,0 kW ­ 6,0 kW ­ 7.2 kW.

Confirmer avec la touche

.

Le niveau de puissance sélectionné restera en mémoire même si le courant est coupé. Pour changer le niveau de puissance, débrancher l’appareil du secteur pendant au moins 60 secondes, puis le rebrancher et répéter les étapes ci- dessus.

Si une erreur se produit pendant la séquence de réglage, le symbole “EE” apparaîtra et vous entendrez un bip. Si cela se produit, répéter l’opération. Si l’erreur persiste, contacter le Service après-vente.

MARCHE/ARRÊT DU SIGNAL SONORE Pour actionner/exclure le signal sonore: · Brancher la table de cuisson à l’alimentation électrique; · Attendez la séquence d’allumage; · Dans les 60 secondes, appuyez sur les boutons “+” et
pendant au moins 5 secondes.

simultanément

MODE DÉMO (réchauffage désactivé, voir la section sur le “Guide de dépannage”) Pour allumer et éteindre le mode démo: · Brancher la table de cuisson à l’alimentation électrique; · Attendez la séquence d’allumage; · Dans les 60 secondes, appuyez sur les boutons de sélection du foyer
dans les parties supérieure gauche et supérieure droite simultanément pendant au moins 3 secondes (comme indiqué ci-dessous); · L’afficheur indiquera “DE”.
3 sec.

USAGE QUOTIDIEN

MISE EN MARCHE/ARRÊT DE LA TABLE DE CUISSON Pour allumer la table de cuisson, appuyer sur le bouton marche pendant environ 1 seconde. Pour arrêter la table de cuisson, appuyer sur le même bouton et toutes les zones de cuisson seront désactivées.
POSITIONNEMENT Localisez la zone de cuisson souhaitée en vous référant aux symboles de position. Ne couvrez pas les symboles du panneau de commande avec la casserole.
Veuillez noter: Dans les zones de cuisson proches du panneau de commande, il est conseillé de conserver poêles et casseroles dans les limites (en tenant compte du fond de la casserole et du bord supérieur, dans la mesure où il tend à être plus large). Cela prévient la surchauffe excessive du pavé tactile. Pour griller et frire, utilisez les zones de cuisson arrière autant que possible.

Pour désactiver les zones de cuisson: Sélectionner la zone de cuisson à éteindre en appuyant sur le bouton de sélection de zone correspondant (un point s’allumera sur l’afficheur, dans l’angle inférieur droit de l’indicateur de niveau de puissance). Appuyez sur la touche “-” pour régler la puissance à “0”. Pour couper immédiatement, appuyez sur le bouton de sélection de zone et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Le foyer est désactivé et l’indicateur “H” de chaleur résiduelle apparaît sur l’écran.
VERROUILLAGE DU PANNEAU DE COMMANDE Pour bloquer les réglages et éviter de l’allumer accidentellement, appuyer et maintenir le bouton Auto Cook/Verrouillage des touches pendant 3 secondes. Un bip et un témoin d’avertissement au-dessus du symbole indiquent que cette fonction a été activée. Le panneau de commande est verrouillé, à l’exception de la fonction d’arrêt ( ). Pour déverrouiller les commandes, répétez ces opérations.

ACTIVATION/DÉSACTIVATION DES ZONES DE CUISSON ET AJUSTEMENT DES NIVEAUX DE PUISSANCE Pour activer les zones de cuisson: Sélectionnez le foyer présélectionné en appuyant sur le bouton de sélection de zone correspondant. L’afficheur indiquera le niveau “0”. Chaque foyers a différents niveaux de puissance, réglables avec les touches “+”/”-“, qui vont d’un minimum de 1 à un maximum de 9. Certains foyers sont équipés d’une fonction de réchauffage rapide (Booster), indiquée sur l’afficheur par la lettre “P”.
Indicateur de puissance Indication du foyer sélectionné

MINUTERIE La minuterie permet de régler le temps de cuisson pour tous les foyers.
Pour activer la minuterie: Sélectionnez et activez le foyer pour lequel vous souhaitez régler la minuterie. Appuyez sur le bouton avec l’icône de l’horloge et réglez le temps souhaité, en utilisant les boutons “+” et “-“. Le voyant du minuterie pour le foyer utilisé sera allumé. Quelques secondes après la dernière pression, le minuterie commencera le décompte et le point sur l’afficheur qui indique que les secondes s’écoulent clignotera. A la fin du temps programmé, un signal sonore est émis et la zone de cuisson s’éteint automatiquement. Après avoir sélectionné le foyer et l’icône de l’horloge, le temps peut être changé à tout moment, et plusieurs minuteries peuvent être activées simultanément. La minuterie montre toujours le temps programmé pour la zone sélectionnée ou le temps résiduel plus bref. Lorsque plusieurs minuteries sont actives, le voyant clignotant indique la zone pour laquelle le temps de cuisson est visible sur l’écran. Pour régler la minuterie pour une autre zone, répétez les étapes ci-dessus.

FR
Pour désactiver la minuterie: Sélectionnez le foyer pour lequel vous souhaitez désactiver la minuterie. Appuyez sur le bouton avec l’icône de l’horloge ( ) pendant 3 secondes. Sinon, appuyez sur le bouton avec l’icône de l’horloge et appuyez ensuite sur le bouton “-” et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’écran affiche “0:0”.
INDICATEURS
CHALEUR RÉSIDUELLE Si un “H” apparaît sur l’afficheur, cela signifie que la zone de cuisson est encore chaude. L’indicateur s’allume même si la zone n’a pas été activée mais a chauffé du fait de l’utilisation des zones adjacentes, ou parce qu’une casserole chaude a été placée dessus. Lorsque la zone de cuisson a refroidi, le “H” disparaît.

Notice d’utilisation
CASSEROLE MAL POSITIONNÉE OU MANQUANTE Ce symbole apparaît si la casserole n’est pas adaptée pour une cuisson par induction, si elle n’est pas positionnée correctement ou si elle n’est pas de taille appropriée pour la zone de cuisson choisi. Si aucune casserole n’est détectée dans un délai de 30 secondes suivant la sélection, la zone de cuisson s’éteint.

FONCTIONS

AUTO COOK Le bouton “Auto Cook” active les fonctions spéciales. Placer la casserole en position et sélectionner la zone de cuisson. Appuyer sur le bouton “Auto Cook”. L’écran de la zone sélectionnée affichera un “A”. Pour désactiver la fonction spéciale et revenir en mode manuel, sélectionnez la zone de cuisson et appuyez à nouveau sur le bouton “Auto Cook”. Le niveau de puissance lors de l’utilisation des fonctions spéciales est préréglé par la plaque de cuisson et ne peut pas être modifié.
FAIRE FONDRE Cette fonction vous permet d’amener les aliments à la température idéale pour une fusion et pour maintenir l’état de l’aliment sans risque qu’il ne brûle. Cette méthode est idéale car elle n’endommage pas les mets délicats comme le chocolat et les empêche de coller à la casserole.

CUISSON LENTE Cette fonction est idéale pour maintenir une température de mijotage, vous permettant de cuire vos aliments longtemps sans risque qu’ils ne brûlent. Idéale pour des recettes à cuisson longue (riz, sauces, rôtis) ou des plats en sauce.
BOUILLIR Cette fonction vous permet de porter l’eau à ébullition et de la maintenir en ébullition avec moins de consommation d’énergie. Environ 2 litres d’eau (de préférence à la température ambiante) doivent être placés dans la casserole. Dans tous les cas, les utilisateurs sont informés de contrôler étroitement l’eau bouillante, et de vérifier la quantité d’eau restante régulièrement. Si les récipients sont grands et que la quantité d’eau est supérieure à 2 litres, nous vous recommandons d’utiliser un couvercle pour optimiser le temps d’ébullition.

MAINTENIR AU CHAUD Cette fonction vous permet de maintenir votre aliment à une température idéale, habituellement une fois que la cuisson est terminée, ou lors de la réduction de liquides de manière très lente. Idéale pour servir des aliments à la température parfaite.

TABLEAU DE CUISSON

La table de cuisson offre un exemple du type de cuisson pour chaque niveau de puissance. La puissance effectivement émise par chaque niveau de puissance dépend de la dimension de la zone de cuisson.

NIVEAU DE PUISSANCE

TYPE DE CUISSON

UTILISATION DU NIVEAU (valeur indicative pouvant être adaptée en fonction de l’expérience et des
habitudes de chacun)

Puissance maximale

P

Chauffer rapidement/Booster

Idéal pour augmenter rapidement la température des aliments, notamment pour faire bouillir de l’eau ou chauffer des liquides de cuisson rapidement.

8 – 9

Frire – bouillir

Idéal pour dorer, lancer une cuisson, faire frire des produits surgelés, faire bouillir rapidement.

Puissance élevée

7 – 8 6 – 7

Dorer – sauter – bouillir – griller

Idéal pour faire sauter, maintenir une ébullition vive, cuire et griller (pour une courte période, 5-10 minutes).

Dorer – cuire – cuire à l’étouffée – Idéal pour faire sauter, maintenir une ébullition légère, cuire et griller (pour une période

sauter – griller

moyenne, 10-20 minutes), en préchauffant les accessoires.

4 – 5

Cuire – cuire à l’étouffée – sauter Idéal pour cuire à l’étouffée, maintenir une ébullition douce, cuire (pour une longue

– griller

période). Préparer la sauce des pâtes.

Puissance moyenne

3 – 4

Cuire – mijoter – épaissir –

Idéal pour les longues cuissons (riz, sauces, rôtis, poisson) avec des liquides (par ex. eau, vin, bouillon, lait), préparer la sauce des pâtes.

2 – 3

préparer la sauce

Idéal pour les longues cuissons (moins d’un litre en volume : riz, sauces, rôtis, poisson) avec des liquides (par ex. eau, vin, bouillon, lait).

Idéal pour faire ramollir du beurre, faire fondre du chocolat délicatement, décongeler

Puissance faible

1 – 2 1

Fondre – décongeler – garder les aliments au chaud – préparer la
sauce

de petits produits et maintenir au chaud les aliments tout juste cuits (par ex. sauces, soupes, minestrone). Idéal pour maintenir au chaud les aliments tout juste cuits, pour préparer la sauce des risottos et pour maintenir au chaud les plats à servir (avec accessoire adapté à la cuisson

à induction).

Puissance nulle

0

Surface d’appui

Table de cuisson en mode veille ou arrêt (chaleur résiduelle de fin de cuisson possible, indiquée par un ” H “).

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Important :

· Utilisez un racloir uniquement si des résidus sont collés sur la table de

· Avant de procéder aux opérations de nettoyage, assurez-vous que

cuisson. Respectez les instructions du fabricant pour éviter de rayer le verre.

les zones de cuisson sont éteintes et qu’aucun voyant de chaleur · Le sucre et les aliments très sucrés peuvent abîmer la table de cuisson et

résiduelle (“H”) n’est allumé.

doivent être éliminés immédiatement.

· N’utilisez pas d’éponges abrasives ni de tampons à récurer car ils peuvent · Le sel, le sucre et le sable peuvent rayer la surface en verre.

endommager le verre.

· Utilisez un chiffon doux, un essuie-tout, ou un nettoyant pour cuisinière

· Après chaque utilisation, laissez refroidir la table de cuisson et nettoyez- la

pour nettoyer la table de cuisson (suivez les consignes du fabricant).

de façon à éliminer les résidus d’aliments incrustés et les taches.

· Des déversements de liquide dans les zones de cuisson peuvent provoquer

· Une surface qui n’est pas maintenue convenablement propre peut réduire

le déplacement ou la vibration des casseroles.

la sensibilité des boutons de panneau de commande.

· Après le nettoyage de la table de cuisson, séchez-la soigneusement.

GUIDE DE DÉPANNAGE

· Contrôlez que l’alimentation électrique n’a pas été coupée.

Veuillez noter: De l’eau, du liquide ayant débordé des casseroles ou tout objet

· Si vous ne parvenez pas à éteindre la table de cuisson après l’avoir utilisée, posé sur les commandes peuvent provoquer l’activation ou la désactivation

débranchez-la à partir de l’alimentation électrique.

accidentelles du verrouillage du bandeau de commandes.

· Si, quand le plan de cuisson est allumé, l’afficheur visualise les codes

alphanumériques, consultez le tableau suivant pour les instructions.

CODE D’AFFICHAGE

DESCRIPTION

CAUSES POSSIBLES

SOLUTION

F0E1
F0E7
F0EA
F0E9 F0E2, F0E4, F0E6, F0E8, F0EC, F1E1, F2E1, F6E1, F6E3, F7E5, F7E6
d E [quand la table de cuisson
est éteinte] par ex. :
par ex. [Niveau de puissance
inférieur au niveau requis]

L’ustensile de cuisson est détecté mais L’ustensile de cuisson n’est pas bien Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt deux

n’est pas compatible avec l’opération positionné sur la zone de cuisson ou fois pour éliminer le code F0E1 et rétablir la

requise.

n’est pas compatible avec une ou fonctionnalité de la zone de cuisson. Puis essayez

plusieurs zones de cuisson.

d’utiliser l’ustensile avec une zone de cuisson

différente, ou utilisez un ustensile différent.

Mauvaise connexion de câble électrique.

Le branchement de l’alimentation Ajustez le branchement de l’alimentation électrique n’est pas exactement électrique selon le paragraphe “BRANCHEMENT comme indiqué dans le paragraphe ÉLECTRIQUE”. “BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE”.

Le panneau de commande s’éteint en La température interne des pièces Patientez que la table de cuisson refroidisse avant

raison de températures excessivement électroniques est trop élevée.

de la réutiliser.

élevées.

La zone de cuisson se coupe quand les La température interne des pièces Attendez que la zone de cuisson ait refroidi avant

températures sont trop élevées.

électroniques est trop élevée.

de la réutiliser.

Débranchez la table. Attendez quelques secondes, puis rebranchez la table de cuisson à l’alimentation électrique. Si le problème persiste, appelez le Service Après-vente et spécifiez l’erreur qui apparaît sur l’afficheur.

La table de cuisson ne s’allume pas et ne MODE DÉMO activé. chauffe pas. Les fonctions ne s’activent pas.

Respectez les instructions au paragraphe “MODE DÉMO” .

La plaque de cuisson ne permet pas Le régulateur de puissance limite les Voir le paragraphe “Régler la puissance”.

d’activer une fonction spéciale.

niveaux de puissance conformément

à la valeur maximale réglée pour la

plaque de cuisson.

La plaque de cuisson règle Le régulateur de puissance limite les Voir le paragraphe “Régler la puissance”.

automatiquement un niveau de niveaux de puissance conformément

puissance minimum pour s’assurer que à la valeur maximale réglée pour la

le foyer peut être utilisé.

plaque de cuisson.

BRUITS DE FONCTIONNEMENT

Les plans de cuisson à induction peuvent produire des sifflements ou des craquements durant le fonctionnement normal. Ces bruits proviennent en réalité des casseroles et ils sont liés aux caractéristiques des fonds (par exemple, lorsque le fond de la casserole est fait de plusieurs couches de matériau ou si il est irrégulier).

Ces bruits peuvent varier selon les casseroles utilisées et selon la quantité d’aliments qu’elles contiennent et ils n’indiquent aucun type de défaut.

FR

Lorsque vous contactez notre Service après-vente, veuillez indiquer les codes figurant sur la plaque signalétique de l’appareil.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

NL
BELANGRIJK MOET WORDEN GELEZEN EN IN ACHT GENOMEN

Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken deze veiligheidsinstructies. Houd ze binnen handbereik voor toekomstige raadpleging. Deze instructies en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden opgevolgd. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van het niet opvolgen van deze veiligheidsinstructies, oneigenlijk gebruik van het apparaat of een foute instelling van de regelknoppen.
WAARSCHUWING: Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is, gebruik het apparaat niet risico voor elektrocutie.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: leg geen voorwerpen op de kookoppervlakken.
VOORZICHTIG: Het bereidingsproces moet onder toezicht plaatsvinden. Een kort bereidingsproces moet onder voortdurend toezicht plaatsvinden.
WAARSCHUWING: Onbewaakt bereiden op een kookfornuis met vet of olie kan gevaarlijk zijn brandgevaar. Tracht NOOIT een brand te blussen met water: schakel daarentegen het apparaat uit en bedek vervolgens de vlam, bijv. met een deksel of een blusdeken.
Gebruik de kookplaat niet als werkblad of als steun. Houd kleding of andere brandbare materialen uit de buurt van het apparaat tot alle onderdelen van het apparaat helemaal zijn afgekoeld – brandgevaar.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van het kookfornuis worden geplaatst, aangezien deze heet kunnen worden.
Kleine kinderen (0-3 jaar) moeten uit de buurt van het apparaat gehouden worden. Jonge kinderen (3-8 jaar) moeten uit de buurt van het apparaat gehouden worden, tenzij ze constant onder toezicht staan. Kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, mogen dit apparaat gebruiken indien ze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over veilig gebruik en de mogelijke gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd zonder toezicht.
Schakel het kookplaatelement na gebruik uit met de knop en vertrouw niet alleen op de pannendetector.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke onderdelen kunnen heet worden tijdens het gebruik. Wees voorzichtig dat u de verwarmingselementen niet aanraakt. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden gehouden, tenzij er voortdurend toezicht is.
Het voedsel mag voor of na de bereiding niet langer dan één uur in of op het product blijven liggen.

TOEGESTAAN GEBRUIK VOORZICHTIG: Het apparaat is niet geschikt voor
inwerkingstelling met een externe schakelinrichting zoals een timer of een afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en gelijkaardige toepassingen zoals: personeelskeukens in winkels, kantoren en overige werkomgevingen; landbouwbedrijven; klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
Elk ander gebruik is verboden (bijv. als kamerverwarming).
Dit apparaat is niet voor professioneel gebruik bestemd. Gebruik het apparaat niet buiten.
WAARSCHUWING: De inductiekookplaat kan een akoestisch signaal geven als er iets op het bedieningspaneel is blijven liggen. Schakel de kookplaat uit met de toets AAN/UIT. INSTALLATIE
Het apparaat moet verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer personen – risico voor verwondingen. Gebruik beschermende handschoenen om uit te pakken en te installeren – risico voor snijwonden.
Laat de installatie, m.i.v. de aansluiting op het waternet (indien van toepassing) en de elektrische aansluitingen en reparaties door een gekwalificeerd technicus verrichten. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in de gebruikershandleiding. Houd kinderen buiten bereik van de installatieplek. Controleer na het uitpakken van het apparaat of het tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen. Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde Klantenservice. Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic, piepschuim, enz.) na de installatie buiten bereik van kinderen – verstikkingsgevaar. Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert – risico voor elektrocutie. Tijdens de installatie dient u ervoor te zorgen dat het apparaat de voedingskabel niet beschadigd – risico voor brand of elektrocutie. Het apparaat alleen activeren als de installatie is voltooid.
Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit en verwijder alle spaanders en zaagresten voordat u het apparaat plaatst.
Als het apparaat niet boven een oven wordt geïnstalleerd, moet een (niet bijgeleverd) scheidingspaneel worden geïnstalleerd in het compartiment onder het apparaat. ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Het moet mogelijk zijn het apparaat van het elektriciteitsnet af te koppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via een meerpolige netschakelaar die bovenstrooms van het stopcontact is geplaatst conform de bedradingsvoorschriften en het

apparaat dient geaard te zijn conform de nationale veiligheidsnormen voor elektriciteit.
Gebruik geen verlengsnoeren, meervoudige stopcontacten of adapters. Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker. Gebruik het apparaat niet wanneer u natte voeten hebt of blootsvoets bent. Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker beschadigd is, als het apparaat niet goed werkt of als het beschadigd of gevallen is.
Installatie met behulp van een netsnoerstekker is niet toegestaan, tenzij het product reeds is uitgerust met de door de fabrikant geleverde stekker.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen wordendoordefabrikant,eenservicevertegenwoordiger of gekwalificeerd personeel om risico’s te voorkomen risico voor elektrocutie. REINIGEN EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert; gebruik geen stoomreinigers – risico van elektrocutie.
Gebruik geen schurende of bijtende producten, reinigingsmiddelen op chloorbasis of schuursponsjes. VERWERKING VAN DE VERPAKKING
De verpakking kan volledig gerecycled worden, zoals door het recyclingssymbool wordt aangegeven. De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking.
AFDANKEN VAN HUISHOUDELIJKE APPARATUUR
Dit apparaat is vervaardigd van recyclebaar of herbruikbaar materiaal. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van huishoudelijke apparaten kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit apparaat hebt gekocht. Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2012/19/EU, Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en met de Regeling Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur 2013 (zoals gewijzigd). Door ervoor te zorgen dat dit product correct wordt afgedankt, helpt u schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden, maar dat het ingeleverd moet worden bij een speciaal inzamelingscentrum voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
TIPS OM ENERGIE TE BESPAREN
Maak zoveel mogelijk gebruik van de restwarmte van de hete plaat door de plaat uit te zetten enkele minuten voordat u stopt met koken. De basis van uw pot of pan dient de kookplaat volledig te bedekken; een recipiënt die kleiner is dan de kookplaat veroorzaakt energieverspilling. Dek potten en pannen af met goed aansluitende deksels terwijl u kookt en gebruik zo weinig mogelijk water. Koken zonder deksel verhoogt uw energieverbruik. Gebruik alleen kookpotten en pannen met een vlakke bodem.

CONFORMITEITSVERKLARING
Dit apparaat voldoet aan de Ecodesign-vereisten van Europese verordening 66/2014 en de Ecodesign Verordeningen 2019 voor energiegerelateerde producten en energie-informatie (Wijziging) (EU Exit), in overeenstemming met de Europese norm EN 60350-2. De informatie over de spaarstand van het apparaat in overeenstemming met Verordening (EU) 2023/826 is te vinden via de volgende link: https://docs. emeaappliance-docs.eu.
OPMERKING
Personen met een pacemaker of een gelijkaardig medisch hulpmiddel dienen voorzichtig te zijn wanneer ze in de buurt van de inductiekookplaat staan als deze ingeschakeld is. Het elektromagnetisch veld kan de pacemaker en gelijkaardige toestellen beïnvloeden. Raadpleeg uw arts of de fabrikant van de pacemaker of van gelijkaardige medische hulpmiddelen voor meer informatie over de effecten van elektromagnetische velden van inductiekookplaten.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

De elektrische aansluiting moet tot stand gebracht worden voordat u het apparaat aansluit op het elektriciteitsnet. De installatie moet worden uitgevoerd door een erkend elektricien die op de hoogte is van de actuele veiligheids- en installatievoorschriften. De installatie moet in het bijzonder uitgevoerd worden in overeenstemming met de voorschriften van het plaatselijke elektriciteitsbedrijf. Zorg dat de spanning die op het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat wordt aangeduid, overeenkomt met de spanning in uw woning. De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht: gebruik uitsluitend stroomgeleiders (inclusief de aardleiding) van de juiste afmetingen.

380-415 V 2 N ~ 380-415 V 3 N ~

220-240 V ~

220-240 V 3 ~ BE

230V 2 Phase 2N ~
NL

R

black-nero-negro-preto–must-melns-juodas-czarny-schwarz-noir-zwart-negru–crna- crno—-cerná-cierna-fekete-svart-musta-svart-sort-siyah-dubh-svartur

S

brown-marrone-marrón-marrom–pruun-brns-rudas-brzowy-braunen-brun-bruin-maro-a -rjava-sme—-hndý-hnedý-barna-brunt-ruskea-brunt-brun-

kahverengi-donn-brúnn

T

blue (gray)-blu (grigio)-azul (gris)-azul (cinza)- ()-sinine (hall)-zila (pelka)-mlyna (pilkas)niebieski (szary)-blau (grau)-bleu (gris)-blauw (grijs)-albastru (gri)- ()- ()modro (sivo)-plava (siva)- ()- ()- ()-modrý (sedá)-modrý (sivá)-

kék (szürke)-blå (grå)-sininen (harmaa)-blå (grå)-blåt (gråt)-mavi (gri)-gorm (liath)- blár (grár)

=E N

yellow/green-giallo/verde-amarillo/verde-amarelo/verde/-kollane/roheline- dzeltens/zasgeltona/zalia-ólty/zielony-gelb/grün-jaune/vert-geel/groen- galben/verde-/-/rumeno/zeleno-zuto/zelena-/-/-/-zlutá/zelená-zltá/zelenásárga /zöld-gul/grønn-keltainen/vihreä-gul/grön-gul/grøn-sari/yeil-buí/glas- gulur/grænn
blue-blu-azul-azul–sinine-zila-mlyna-niebieski-blau-bleu-blauw- albastru—modroplava—-modrý-modrý-kék-blå-sininen-blå-blåt-mavi-gorm- blár

Gebruiksaanwijzingl
DANK U WEL VOOR UW AANKOOP VAN ONS PRODUCT

NL

!

Lees de instructies aandachtig voordat u het apparaat gebruikt.

BEDIENINGSPANEEL

1. Kookplaat 2. Bedieningspaneel
1

2

24

6

7

10

8

11

135

9

1. Aan/Uit-knop 2. Geselecteerd bereidingsniveau 3. Indicator van de zoneselectie 4. Toets voor selectie kookzone 5. Pictogram speciale functie

6. Indicatoren van kookwekker voor de geselecteerde zone
7. Indicatie bereidingsduur 8. Toets voor activering kookwekker 9. Toetsen voor instelling vermogen en

bereidingstijd 10. Indicatielampje ­ actieve functie 11. Auto Cook/Toetsenvergrendelingsknop ­
3 seconden

ACCESSOIRES

Gebruik alleen potten en pannen van ferromagnetisch materiaal dat geschikt is voor inductiekookplaten. Controleer op de aanwezigheid van het symbool (dat meestal op de onderkant gedrukt is) om te bepalen of de pan geschikt is. Er kan ook een magneet worden gebruikt om te controleren of de bodem van het kookgerei magnetisch is.

KOOKGEREI Aanbevolen kookgerei

MATERIAAL

EIGENSCHAPPEN

De basis is gemaakt van roestvrij Zorgt voor optimale efficiëntie, staal met sandwichontwerp, warmt snel op en verdeelt de geëmailleerd staal of gietijzer. warmte gelijkmatig.

Geschikt kookgerei Geschikt kookgerei Niet geschikt

De basis is niet volledig ferromagnetisch (de magneet blijft slechts in een deel van de pan vastzitten).

Alleen het ferromagnetische gedeelte warmt op. Hierdoor kan het zijn dat de pan minder snel opwarmt en dat de warmte minder gelijkmatig wordt verdeeld.

De ferromagnetische basis bevat Het ferromagnetische oppervlak is

gebieden met aluminium of kleiner dan het eigenlijke oppervlak

heeft een verzonken gebied in van de bodem van het kookgerei.

het midden.

Hierdoor wordt mogelijk minder

vermogen geleverd en wordt

kookgerei mogelijk niet voldoende

verhit. Kookgerei wordt mogelijk

niet gedetecteerd.

Normaal dun staal, glas,

Kookgerei wordt niet

klei, koper, aluminium en

gedetecteerd en warmt niet op.

andere niet-ferromagnetische

materialen, kookgerei met

rubberen voetjes.

OPMERKING: Alle kookgerei moet een vlakke bodem hebben. Controleer de basis regelmatig op tekenen van kromtrekken omdat sommige pannen kunnen vervormen door grote hitte.
ADAPTERS VOOR POTTEN/PANNEN DIE ONGESCHIKT ZIJN VOOR INDUCTIE Het gebruik van adapterplaten beïnvloedt de efficiëntie en verlengt daardoor de tijd die nodig is om water of voedsel te verwarmen. Zorg ervoor dat de ferromagnetische diameter van de panbodem uitgelijnd is met zowel de diameter van de adapterplaat als de diameter van de kookzone. Als deze metingen niet overeenkomen, kan dit de efficiëntie en prestaties aanzienlijk verlagen. Als u deze richtlijnen niet volgt, kan er warmte worden opgebouwd die niet effectief wordt doorgegeven aan de pan of pot, waardoor de plaat en de kookplaat mogelijk zwart worden.
LEGE POTTEN EN PANNEN De kookplaat is uitgerust met een intern veiligheidssysteem dat de functie “Automatisch uitschakelen” activeert wanneer een te hoge temperatuur wordt gedetecteerd. Het gebruik van lege potten en pannen met een dunne bodem wordt afgeraden. Als u dit doet, kan de temperatuur echter sneller stijgen dan de tijd die nodig is om de functie “Automatisch uitschakelen” tijdig te activeren, met het risico dat de pan of het oppervlak van de kookplaat beschadigd raakt. Raak de pan of de kookplaat niet aan als dit gebeurt en wacht tot alle onderdelen zijn afgekoeld. Als er een foutmelding wordt weergegeven, belt u het Servicecentrum.
GESCHIKT FORMAAT PAN/BODEM VOOR DE VERSCHILLENDE KOOKZONES Gebruik pannen met een geschikte bodemdiameter voor elke zone (zie de onderstaande tabel) om te zorgen dat de kookplaat goed werkt. Let op: fabrikanten van kookgerei geven vaak de diameter van de bovenkant van het kookgerei aan, in plaats van de diameter van de onderkant.

Om ervoor te zorgen dat de kookplaat met de verwachte prestaties werkt, moet

u altijd een kookzone gebruiken met een grootte die overeenkomt met de

2

ferromagnetische grootte van de pan.

Zet de pan/pot zo neer dat hij goed in het midden van de gebruikte

bereidingszone staat. Het wordt aanbevolen om geen potten te gebruiken die

groter zijn dan de grootte van de kookzone.

1

EERSTE GEBRUIK

KOOKGEREIGEBRUIK PER ZONE

4

Zone

Kookgerei met geschikte vorm

Geschikt ferromagnetisch
bodem (cm)

1

Rond

10

2

Rond

15

3

3

Rond

12

4

Rond

10

POWER MANAGEMENT (VERMOGENSREGELING) Op het moment van de aankoop is de kookplaat ingesteld op het maximale vermogen. Regel de instelling op basis van de limieten van de elektrische huisinstallatie zoals beschreven wordt in de volgende paragraaf. OPMERKING: Afhankelijk van het geselecteerde kookplaatvermogen kunnen sommige vermogenniveaus en functies van de kookzone (bijv. koken of snel opwarmen) automatisch beperkt worden, om te voorkomen dat de geselecteerde limiet overschreden wordt.

Het vermogen van de kookplaat instellen: Zodra het apparaat op het elektriciteitsnet is aangesloten, kunt u het vermogen binnen 60 seconden instellen.

De toets “+” minstens 3 seconden ingedrukt houden. Op het display verschijnt “PL”.

Druk op

om te bevestigen.

Gebruik de toetsen “+” en “-” om het gewenste vermogen in te stellen. De beschikbare vermogens zijn: 2,5 kW ­ 4,0 kW ­ 6,0 kW ­ 7,2 kW.

Bevestig met de toets

.

Het geselecteerde vermogen blijft ook bij stroomuitval in het geheugen. Trek de stekker minstens 60 seconden uit het stopcontact, steek de stekker weer in het stopcontact en herhaal bovenstaande stappen om het vermogen te wijzigen.

Als er zich tijdens het instellen een fout voordoet, verschijnt het symbool “EE” en hoort u een pieptoon. Herhaal de handeling als dit gebeurt. Als dit ook niet helpt, adviseren wij u contact op te nemen met de klantenservice.

GELUIDSSIGNAAL AAN/UIT Het geluidssignaal inschakelen/uitschakelen: · Sluit de kookplaat op de netvoeding aan; · Wacht op de inschakelsequentie; · Druk binnen 60 seconden gelijktijdig op de toetsen “+” en
tenminste 5 seconden.

gedurende

DEMO-MODUS (opwarmen uitgeschakeld, zie deel “Probleemoplossing”) Om de demo- modus in en uit te schakelen: · Sluit de kookplaat op de netvoeding aan; · Wacht op de inschakelsequentie; · Druk binnen 60 seconden gelijktijdig op de toetsen van de
kookzoneselectie links boven en rechts boven gedurende tenminste 3 seconden (zoals hieronder getoond); · “DE” verschijnt op het display.
3 sec.

DAGELIJKS GEBRUIK

DE KOOKPLAAT IN-UITSCHAKELEN (AAN/UIT) Druk ongeveer 1 seconden op de aan- toets om de kookplaat in te schakelen. Druk op dezelfde toets om de kookplaat uit te schakelen en alle kookzones worden uitgeschakeld.
PLAATSING Vind de gewenste kookzone met behulp van de positiesymbolen. Bedek de symbolen van het bedieningspaneel niet met pannen.
Let op: In de kookzones in de buurt van het bedieningspaneel is het raadzaam om pannen binnen de markeringen te houden. Dit geldt zowel voor de bodem als voor de bovenrand van de pannen, die vaak breder is. Hierdoor wordt oververhitting van het touchpad voorkomen. Voor grillen of frituren gebruikt u zo mogelijk de achterste kookzones.

De kookzones uitschakelen: Selecteer de uit te schakelen kookzone door op de betreffende toets voor zoneselectie te drukken (het punt rechts onder de indicator van het vermogensniveau op het display wordt opgelicht). Druk op “-” tot het niveau “0” is. Om de zone onmiddellijk uit te schakelen houdt u de knop voor zoneselectie 3 seconden ingedrukt. De kookzone wordt uitgeschakeld en de restwarmteindicator “H” verschijnt op het display.
TOETSENBLOKKERING Om de instellingen te vergrendelen en te voorkomen dat de kookplaat onbedoeld wordt ingeschakeld, druk 3 seconden op de Auto Cook/ Toetsenvergrendelingsknop. Een geluidssignaal en een waarschuwingslampje boven het symbool geven aan dat de functie is ingeschakeld. Het bedieningspaneel is vergrendeld, met uitzondering van de uitschakelfunctie ( ). Om de blokkering van de bedieningen te deactiveren, herhaalt u de activeringsprocedure.

KOOKZONES INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN EN KOOKVERMOGENS REGELEN De kookzones inschakelen: Selecteer de voorgeselecteerde kookzone door op de betreffende toets voor zoneselectie te drukken. Op het display verschijnt niveau “0”. Elke kookzone heeft verschillende vermogensniveaus, die ingesteld kunnen worden met de toetsen “+”/”-“. De niveaus lopen van het minimum 1 tot het maximum 9. Sommige kookzones hebben een snelopwarmfunctie (Booster), dit wordt op het display aangegeven met de letter “P”.
Display indicator vermogen Indicatie geselecteerde kookzone

KOOKWEKKER Met de kookwekker kan een bereidingstijd voor alle zones ingesteld worden.
De kookwekker inschakelen: Selecteer en inschakelen de kookzone waarvoor u de kookwekker wenst in te stellen. Druk op de knop met het klokpictogram en stel de gewenste tijd in met de toetsen “+” en “-“. De kookwekkerled voor de gebruikte zone gaat branden. Enkele seconden na de laatste druk begint de kookwekker af te tellen en het punt op het display dat het verstrijken van de seconden aangeeft knippert. Als de tijd verstreken is, klinkt een geluidssignaal en wordt de kookzone automatisch uitgeschakeld. Na de selectie van de zone en het klokpictogram kan de tijd op elk willekeurig ogenblik gewijzigd worden, en verschillende kookwekkers kunnen gelijktijdig ingeschakeld worden. De kookwekker toont altijd de ingestelde tijd voor de geselecteerde zone of de kortste overige tijd. Wanneer meer dan een kookwekker actief is, geeft de knipperende led de zone aan waarvoor de bereidingstijd weergegeven wordt op het display.

Gebruiksaanwijzingl
Herhaal de bovenstaande stappen om de kookwekker voor een andere zone in te stellen. De kookwekker uitschakelen: Selecteer de kookzone waarvoor u de kookwekker wenst uit te schakelen. Houd de toets met het klokpictogram ( ) 3 seconden ingedrukt. U kunt ook op de knop met het klokpictogram drukken en vervolgens de knop “-” ingedrukt houden totdat op het display “0:0” wordt weergegeven.
INDICATOREN
RESTWARMTE Als “H” wordt weergegeven op het display, is de bereidingszone heet. Het indicatielampje licht zelfs op als de zone niet was ingeschakeld maar is

NL
opgewarmd als gevolg van het gebruik van de aangrenzende zones, of omdat er een hete pot op werd gezet. Wanneer de bereidingszone is afgekoeld, verdwijnt de “H”.
DE PAN IS VERKEERD GEPLAATST OF ER IS GEEN PAN Dit symbool verschijnt als de pan niet geschikt is voor een inductiekookplaat, als hij niet correct is geplaatst of geen geschikte afmetingen heeft voor de geselecteerde kookzone. Als er binnen 30 seconden na de selectie geen pan wordt geregistreerd, dan wordt de kookzone uitgeschakeld.

FUNCTIES

AUTO COOK De “Auto Cook”-toets schakelt de speciale functies in. Plaats de pan en selecteer de kookzone. Druk op de “Auto Cook”-toets. Op het display van de geselecteerde zone verschijnt “A”. Om de speciale functie uit te schakelen en terug te keren naar de handmatige modus, selecteert u de kookzone en drukt u opnieuw op de toets “Auto Cook””. Het vermogen dat door speciale functies wordt gebruikt is vooraf ingesteld en kan niet worden gewijzigd.
SMELTEN Met deze functie kunt u het voedsel op de ideale smelttemperatuur brengen en de toestand van het voedsel handhaven zonder het risico dat het aanbrandt. Deze methode is ideaal, omdat delicate voedingsmiddelen zoals chocolade niet worden aangetast en niet aan de pan blijven plakken.
WARMHOUDEN Met deze functie kunt u uw voedsel op een ideale temperatuur houden, doorgaans na de bereiding, of kunt u vloeistoffen langzaam in laten koken. Ideaal om het voedsel op een perfecte temperatuur te serveren.

SUDDEREN Deze functie is ideaal om een suddertemperatuur te handhaven, waarmee u voor een lange periode voedsel kunt bereiden zonder het risico dat het aanbrandt. Ideaal voor langere bereidingen (rijst, sauzen, braadstukken) met bijbehorend vocht.
KOKEN Met deze functie kunt u water aan de kook brengen en laten doorkoken met minder energieverbruik. Vul de pan met ongeveer 2 liter water (het liefst op kamertemperatuur). In alle gevallen worden gebruikers geadviseerd om het kokende water goed in het oog te houden en de resterende hoeveelheid water regelmatig te controleren. We raden aan om een deksel te gebruiken om de kooktijd te optimaliseren, bij gebruik van grote pannen of een hoeveelheid water van meer dan 2 liter.

BEREIDINGSTABEL

De bereidingstabel geeft een voorbeeld van het type bereiding voor elk vermogensniveau. Het daadwerkelijke afgegeven vermogen van elk vermogensniveau hangt af van de afmeting van de bereidingszone.

VERMOGENSNIVEAU

Maximaal

P

vermogen

8 – 9

BEREIDINGSTYPE Snel verwarmen/Booster
Bakken – koken

GEBRUIK VAN HET NIVEAU (de indicatie hangt af van de ervaring en de bereidingsgewoonten) Ideaal voor het snel verhogen van de voedseltemperatuur tot het snel aan de kook brengen in het geval van water of het snel verwarmen van kookvloeistoffen.
Ideaal voor braden, aan de kook brengen, bakken van diepvriesproducten, snel koken.

7 – 8 Hoog vermogen
6 – 7

Braden – sauteren – koken – grillen
Braden – koken – stomen – sauteren – grillen

Ideaal voor sauteren, actief aan de kook houden, koken en grillen (voor een korte periode, 5-10 minuten). Ideaal voor sauteren, lichtjes aan de kook houden, koken en grillen (voor een middellange periode, 10-20 minuten).

4 – 5

Koken – stomen – sauteren – Ideaal voor stomen, zachtjes aan de kook houden, koken (voor een lange periode).

grillen

Roomsaus maken voor pasta.

Middelhoog vermogen

3 – 4

Ideaal voor recepten met een lange bereidingstijd (rijst, sauzen, braadstukken, vis) met Koken – sudderen – verdikken – vloeistoffen (bijv. water, wijn, bouillon, melk), roomsaus voor pasta.

2 – 3

roomsaus maken

Ideaal voor recepten met een lange bereidingstijd (minder dan een 1 liter: rijst, saus, braadstukken, vis) met vloeistoffen (bijv. water, wijn, bouillon, melk).

Laag vermogen

Ideaal voor het zacht maken van boter, langzaam smelten van chocolade, ontdooien van

1 – 2 1

Smelten – ontdooien – warmhouden – roomsaus maken

kleine producten en het warmhouden van zojuist bereide gerechten (bijv. saus, soep, minestrone). Ideaal voor het warmhouden van zojuist bereide gerechten, het maken van roomsaus

voor risotto en het warmhouden van serveerschotels (met inductiegeschikte accessoire).

Geen vermogen

0

Ondersteuningsvlak

Kookplaat in stand-by of uitgeschakelde modus (mogelijke restwarmte na afloop van de bereiding, aangeduid met een “H”).

SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

Belangrijk:

· Suiker of voedsel met een hoog suikergehalte kan tot beschadiging van de

· Controleer voor het reinigen of de kookzones uitgeschakeld zijn en

kookplaat leiden en moet direct verwijderd worden.

dat de restwarmte-indicatie (“H”) niet wordt weergegeven.

· Door zout, suiker en zand kan het glasoppervlak bekrast raken.

· Gebruik geen schuursponsjes of schuurmatjes, omdat hiermee het glas · Gebruik een zachte doek, absorberend keukenpapier of een speciale

wordt beschadigd.

kookplaatreiniger (volg de instructies van de fabrikant).

· Reinig de kookplaat na elk gebruik (wanneer deze is afgekoeld) om aanslag · Gemorste vloeistoffen in de kookzones kunnen ervoor zorgen dat de

en vlekken door voedselresten te verwijderen.

pannen bewegen of trillen.

· Een oppervlak dat niet goed wordt schoon gehouden kan de gevoeligheid · Droog de kookplaat grondig nadat deze gereinigd is.

van de knoppen van het bedieningspaneel verminderen.

· Gebruik enkel een schraper als restjes op de kookplaat plakken. Volg de

instructies van de fabrikant van de schraper om het glas niet te krassen.

PROBLEEMOPLOSSING

· Controleer of er geen stroomuitval is.

Let op: De aanwezigheid van water, gemorste vloeistoffen uit pannen of

· Als u er niet in slaagt de kookplaat na gebruik uit te schakelen, de stekker eventuele objecten op de toetsen van de kookplaat kunnen leiden tot het per

uit het stopcontact trekken.

abuis activeren of deactiveren van de toetsenblokkeringsfunctie.

· Als bij de inschakeling van de kookplaat op het display alfanumerieke

codes worden weergegeven, dient u volgens onderstaande tabel te

handelen.

DISPLAYCODE

BESCHRIJVING

MOGELIJKE OORZAKEN

OPLOSSING

Er is kookgerei gedetecteerd dat niet Het kookgerei staat niet op de juiste plaats Druk twee keer op de Aan-/Uit-knop om de

compatibel is met de gevraagde werking. op de kookzone of is niet compatibel met F0E1-code te wissen en neem de kookzone

F0E1

een of meerdere kookzones.

weer in gebruik. Probeer het kookgerei

vervolgens met een andere kookzone of

gebruik ander kookgerei.

Verkeerde aansluiting van het

De aansluiting van de voeding is niet Stel de aansluiting van de voeding af

F0E7

stroomsnoer.

exact zoals aangegeven in de paragraaf overeenkomstig de paragraaf “ELEKTRISCHE

“ELEKTRISCHE AANSLUITING”.

AANSLUITING”.

F0EA

Het bedieningspaneel wordt uitgeschakeld De interne temperatuur van de Wacht tot de kookplaat is afgekoeld voordat u

door te hoge temperaturen.

elektronische onderdelen is te hoog.

hem weer gebruikt.

F0E9

De kookzone schakelt uit als de temperaturen te hoog worden.

De interne temperatuur van elektronische delen is te hoog.

Wacht totdat de kookzone afgekoeld is voordat u die opnieuw gebruikt.

F0E2, F0E4, F0E6, F0E8, F0EC, F1E1, F2E1, F6E1, F6E3, F7E5, F7E6

Koppel de kookplaat los van de netvoeding. Wacht een aantal seconden en sluit de kookplaat weer op de netvoeding aan. Neem contact op met het servicecentrum als het probleem zich blijft voordoen en vermeld de foutcode die op het display verschijnt.

d E

De kookplaat wordt niet warm.

[wanneer de kookplaat De functies gaan niet aan.

uitstaat]

DEMO-MODUS aan.

Volg de instructies in de paragraaf “DEMOMODUS”.

b.v.

:

De kookplaat activeert geen speciale De vermogenregelaar beperkt de Zie de paragraaf “Vermogensregeling”.

functie.

vermogenniveaus op basis van de maximale

waarde ingesteld voor de kookplaat.

b.v. [Vermogenniveau lager dan gewenst niveau]

De kookplaat stelt automatisch een minimaal vermogenniveau in om het gebruik van de kookzone te garanderen.

De vermogenregelaar beperkt de Zie de paragraaf “Vermogensregeling”. vermogenniveaus op basis van de maximale waarde ingesteld voor de kookplaat.

GELUIDEN DIE TIJDENS DE WERKING WORDEN GEPRODUCEERD

Een inductiekookplaat kan sissen of kraken tijdens de normale werking. Deze geluiden zijn afkomstig van het kookgerei en houden verband met de kenmerken van de panbodems (bijvoorbeeld als de bodem uit verschillende lagen bestaat of onregelmatig is).

Deze geluiden kunnen variëren afhankelijk van het type gebruikt kookgerei en van de hoeveelheid voedsel dat het bevat en zijn geen symptoom van een gebrek.

Wanneer u contact opneemt met de Klantenservice, gelieve de codes te vermelden die op het identificatieplaatje van het apparaat staan.

NORME DI SICUREZZA

IT
IMPORTANTE: DA LEGGERE E OSSERVARE

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le seguenti norme di sicurezza. Conservarle per eventuali consultazioni successive. Queste istruzioni e l’apparecchio sono corredati da importanti avvertenze di sicurezza, da leggere e osservare sempre. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità che derivi dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni di sicurezza, da usi impropri dell’apparecchio o da errate impostazioni dei comandi.
AVVERTENZA: Se la superficie del piano cottura è incrinata, non utilizzare l’apparecchio per evitare il rischio di folgorazione.
AVVERTENZA: Pericolo di incendio: non appoggiare oggetti sulle superfici di cottura.
ATTENZIONE: Il processo di cottura deve essere sorvegliato. I processi di cottura brevi richiedono una supervisione continua.
AVVERTENZA: La cottura non sorvegliata su un piano di cottura con grasso e olio può essere pericolosa e generare incendi. Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua: piuttosto, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio.
Non utilizzare il piano di cottura come superficie di lavoro o appoggio. Non avvicinare all’apparecchio stoffe o altri materiali infiammabili fino a che tutti i componenti non si siano completamente raffreddati per evitare il rischio di incendi.
Non poggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano di cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall’apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto tenere anche l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età compresa tra 3 e 8 anni. I bambini di età superiore agli 8 anni, le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e le persone che non abbiano esperienza o conoscenza dell’apparecchio potranno utilizzarlo solo sotto sorveglianza, o quando siano state istruite sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e siano consapevoli dei rischi del suo utilizzo. Vietare ai bambini di giocare con l’apparecchio. I bambini non devono eseguire operazioni di pulizia e manutenzione dell’apparecchio senza la sorveglianza di un adulto.
Dopo l’uso, spegnere l’elemento del piano di cottura mediante il rispettivo comando e non fare affidamento sul rilevatore di tegami.
ATTENZIONE: L’apparecchio e i suoi componenti accessibili possono diventare molto caldi durante l’uso. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
L’alimento non deve essere lasciato nel o sul prodotto per più di un’ora prima o dopo la cottura.

USO CONSENTITO ATTENZIONE: l’apparecchio non è destinato ad essere
messo in funzione mediante un dispositivo di commutazione esterno, ad esempio un temporizzatore, o attraverso un sistema di comando a distanza separato.
L’apparecchio è destinato all’uso domestico e ad applicazioni analoghe, quali: aree di cucina per il personale di negozi, uffici e altri contesti lavorativi; agriturismi; camere di hotel, motel, bed & breakfast e altri ambienti residenziali.
Non sono consentiti altri usi (ad es., il riscaldamento di ambienti).
Questo apparecchio non è destinato ad applicazioni professionali. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
AVVERTENZA: Il piano di cottura a induzione può generare un segnale acustico quando viene lasciato qualcosa sul pannello di controllo. Spegnere il piano cottura tramite il pulsante ON/OFF. INSTALLAZIONE
Per evitare il rischio di lesioni personali, l’apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone. Per le operazioni di disimballaggio e installazione utilizzare i guanti protettivi per non procurarsi tagli.
L’installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l’alimentazione idrica e i collegamenti elettrici, e gli interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificatamente richiesto nel manuale d’uso. Tenere i bambini a distanza dal luogo dell’installazione. Dopo aver disimballato l’apparecchio, controllare che l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento. Per evitare rischi di scosse elettriche, prima di procedere all’installazione scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Durante l’installazione, accertarsi che l’apparecchio non possa danneggiare il cavo di alimentazione e causare così rischi di scosse elettriche. Attivare l’apparecchio solo dopo avere completato la procedura di installazione.
Eseguire tutte le operazioni di taglio del mobile prima di inserire l’apparecchio, avendo cura di rimuovere trucioli o residui di segatura.
Se l’apparecchio non è installato sopra un forno, è necessario installare un pannello divisorio (non in dotazione) nel vano sottostante. AVVERTENZE ELETTRICHE
Deve essere possibile scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica disinserendo la spina, se questa è

accessibile, o tramite un interruttore multipolare installato a monte della presa nel rispetto dei regolamenti elettrici vigenti; inoltre, la messa a terra dell’apparecchio deve essere conforme alle norme di sicurezza elettrica nazionali.
Non utilizzare cavi di prolunga, prese multiple o adattatori. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non devono più essere accessibili. Non utilizzare l’apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi. Non accendere l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, se si osservano anomalie di funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato danneggiato.
L’installazione tramite spina del cavo di alimentazione non è consentita a meno che il prodotto non sia già dotato di quella fornita dal Produttore.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con uno dello stesso tipo dal produttore, da un centro di assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare situazioni di pericolo o rischi di scosse elettriche. PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Per evitare rischi di folgorazione, prima di qualsiasi intervento di manutenzione accertarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dall’alimentazione elettrica; inoltre, non usare in nessun caso pulitrici a getto di vapore.
Non utilizzare prodotti abrasivi o corrosivi, prodotti a base di cloro o pagliette. SMALTIMENTO DEL MATERIALE DI IMBALLAGGIO
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo
del riciclaggio . Le varie parti dell’imballaggio devono pertanto essere smaltite responsabilmente e in stretta osservanza delle norme stabilite dalle autorità locali.
SMALTIMENTO DEGLI ELETTRODOMESTICI
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Smaltire il prodotto rispettando le normative locali in materia. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio degli elettrodomestici, contattare l’ufficio locale competente, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla direttiva europea 2012/19/UE, Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) e alle norme sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche 2013 (e successive modifiche). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le conseguenze negative per l’ambiente e la salute.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo apparecchio soddisfa i requisiti di Ecodesign del regolamento europeo 66/2014 e l’Ecodesign per i prodotti connessi all’energia e le informazioni sull’energia (emendamento) (Uscita UE) Regolamenti 2019 in conformità con la norma europea EN 60350-2. Le informazioni relative alla modalità a basso consumo dell’apparecchio in conformità con il Regolamento (UE) 2023/826 sono disponibili al seguente link: https://docs.emeaappliance-docs.eu.
NOTA
Le persone con un pacemaker o un dispositivo medico simile devono prestare attenzione quando si trovano in prossimità di questo piano di cottura a induzione mentre è acceso. Il campo elettromagnetico può influenzare il pacemaker o un dispositivo simile. Consultare il proprio medico o il produttore del pacemaker o un dispositivo medico simile per ulteriori informazioni sui suoi effetti con i campi elettromagnetici del piano di cottura ad induzione.

Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo apparecchio non deve essere smaltito come rifiuto domestico, bensì conferito presso un centro di raccolta preposto al ritiro delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO
Per sfruttare al meglio il calore residuo delle piastre, spegnerle alcuni minuti prima del termine della cottura. La base della pentola o del tegame dovrebbe coprire completamente la piastra di cottura; un recipiente con la base più piccola del diametro della piastra causerà uno spreco di energia. Durante la cottura, coprire pentole e tegami con un coperchio che chiuda bene il recipiente e usare la minima quantità d’acqua possibile. La cottura senza coperchio comporta un consumo di energia notevolmente superiore. Utilizzare solo pentole e padelle con fondo piatto.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

Il collegamento elettrico deve essere eseguito prima di collegare l’apparecchio alla rete. L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia di sicurezza e installazione. Nella fattispecie, l’installazione deve essere eseguita in ottemperanza alle direttive della locale società di fornitura elettrica Controllare che la tensione indicata sulla targhetta matricola nella parte inferiore dell’apparecchio sia la stessa della rete elettrica domestica. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria per legge; utilizzare solo conduttori delle dimensioni appropriate (incluso il conduttore di terra).

380-415 V 2 N ~ 380-415 V 3 N ~

220-240 V ~

220-240 V 3 ~ BE

230V 2 Phase 2N ~
NL

R

black-nero-negro-preto–must-melns-juodas-czarny-schwarz-noir-zwart-negru–crna- crno—-cerná-cierna-fekete-svart-musta-svart-sort-siyah-dubh-svartur

S

brown-marrone-marrón-marrom–pruun-brns-rudas-brzowy-braunen-brun-bruin-maro-a -rjava-sme—-hndý-hnedý-barna-brunt-ruskea-brunt-brun-

kahverengi-donn-brúnn

T

blue (gray)-blu (grigio)-azul (gris)-azul (cinza)- ()-sinine (hall)-zila (pelka)-mlyna (pilkas)niebieski (szary)-b

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals