NARVI 6.8 kW Smooth With Control Unit Instruction Manual

September 23, 2024
NARVI

6.8 kW Smooth With Control Unit

“`html

Specifications:

  • Brand: Narvi Trio
  • Power Options: 6.8 kW / 9.0 kW
  • Dimensions:
    • Width: 395 mm
    • Depth: 395 mm
    • Height: 1000 mm
    • Weight: 40 kg

Product Usage Instructions:

1. Electric Heater Set Includes:

  • Heater with control unit
  • Fastening plates and screws
  • Temperature sensor
  • Control unit
  • Installation and operating instructions

2. Before Installation:

Make sure to carefully read the manual before starting the
installation process. Keep the manual for future reference.

3. Installation:

Prior to installing the sauna heater, ensure that all components
are in place including the temperature sensor and control unit.

3.1 Temperature Sensor Installation:

Install the temperature sensor according to the provided
guidelines to prevent overheating of the sauna heater.

– Position the sensor 100 mm away from the ceiling and 50 mm
away from the side of the sauna heater.

– Connect the sensor to the circuit board.

3.2 Sauna Heater Installation and Stone Arrangement:

The sauna heater is designed for floor installation.

– Follow the provided instructions for placing the support
bracket as shown in Figure 3.

– The power switch for the sauna heater is located on the front
lower part of the unit.

4. Technical Data:

The sauna heater is rated IPX4 for water resistance.

5. Sauna Ventilation:

Ensure proper ventilation in the sauna to maintain air quality
and prevent overheating.

6. Sauna Construction:

Do not sleep in the sauna. Humid and salty air can accelerate
corrosion within the sauna heater.

7. Safety Rail:

Install a safety rail if needed to ensure user safety inside the
sauna.

8. Error Situations:

Refer to the manual for troubleshooting guidance in case of
errors or malfunctions.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: What should I do if the sauna heater overheats?

A: Ensure proper installation of the temperature sensor and
follow guidelines for ventilation to prevent overheating.

Q: Can I install the sauna heater on any surface?

A: The sauna heater is designed for floor installation only.
Follow provided instructions for proper setup.

“`

Narvi Trio

ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG

FI SE EN DE RU
VERSIO 05/2024

FI ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE

min 20

100

min 50

NARVI TRIO 6,8 kWmin 600 min 50 NARVI TRIO 9,0 kW
min 20
Lue opas huolellisesti ennen kiukaan asennusta ja käyttömäin 300 sekä säilytä se myöhempää tarvetta varten. Tuotetta saa käyttää vain saunan kiukaana ja saunan lämmittämiseen.
1. SÄHKÖKIUASPAKETTIIN KUULUU:
1. Kiuas ohjauslaitteineen 2. Kiinnityslevyt + kiinnitysruuvit 3. Lämpötila- anturi 4. Ohjausyksikkö 5. Kiukaan asennus- ja käyttöohje

max 900 max 600

max 400

min 30

TEKNISET TIEDOT: – leveys 395 mmmin 50 – syvyys 395 mm – korkeus 1000 mm – paino 40 kg
(ilman kiviä)

2. ENNEN ASENNUSTA:

Tarkista seuraavat asiat: – Kiuas on oikean kokoinen (kW) saunan kokoon (m3) verrattuna. – Taulukossa 1 on esitetty saunan tilavuudet eri kiuastyypeille. – Jos saunassa on eristämätöntä esim. tiili- ,kaakeli- tai lasipintoja on
jokaista tällaista seinäneliötä kohti laskettava 1,5 m3 lisää saunatilavuuteen, jonka perusteella määritetään taulukosta 1 tarvittava kiuasteho.

Taulukon 1 antamia saunan tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.

Taulukko 1. Kiukaan asennustiedot

Kiuasmalli

Teho

Löylyhuone

Kiukaan minimisuojaetäisyydet

Kivimäärä

Liitäntä*)

Tilavuus Korkeus Sivuilla Edessä Kattoon Lattiaan 5-10 cm 400 V 3N Sulakkeet

min max min

A **)

B **)

C **)

D **)

kW

m3 m3

mm

mm

mm

mm

mm

kg

mm2

A

TRIO 6,8 kW

6,8

5

8

1900

50

50

900

30

40

5×1,5

3×10

3×16

TRIO 9,0 kW

9

8 14

1900

50

50

900

30

40

5×2,5

*) Katso kuva 1 ) Liitäntäkaapelina kumikaapeli H07RN-F tai vastaava

– Saunan minimikorkeus on määritelty taulukossa 1 samoin kuin minimisuojaetäisyydet. – Varmista, että kiinnityslevyn ruuveille on riittävän tukeva kiinnitysalusta.
Pelkkä ohut paneeli ei riitä. Vahvistuksena voi olla lisäkoolaus paneelin takana tai paneelin päällä vahvikelaudat, jotka kiinnittyvät seinäkoolaukseen. – Kiukaan alla tulee olla kuumuutta kestävä lattiapäällyste. Kiukaasta putoavat kuumat kivenmurut saattavat vaurioittaa lattiapäällystettä ja aiheuttaa palovaaran.
SAUNAAN SAA ASENTAA VAIN YHDEN SÄHKÖKIUKAAN.

100
100

min 2

min 50

min 600

min 600
min 50

min 20 min 300

min 50

min 20 min 300

min 50

min 50

min 20
min 50

min 30

max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400

Kuva 1. Kiukaan suojaetäisyydet

3. ASENNUS:

3.1 Kiukaan, lämpötila-anturin ja ohjausyksikön asennusohje – Kiukaan liittämisen sähköverkkoon saa suorittaa vain asennusoikeudet
omaava sähköasentaja voimassa olevien määräysten mukaan. – Liitäntäkaapelina tulee käyttää kumikaapelia tyyppiä H07RN-F tai vastaavaa.
Suositellaan käyttämään vähintään 7-nap. kumikaapelia kun lämpötilan ohjaus otetaan käyttöön. Kaapelin poikkipinta ja sulakekoko on ilmoitettu taulukossa

3.11 Syöttökaapelin liittäminen – Asenna ohjauskeskus kuvan 1 ja 2 mukaisesti. – Liitä liitäntäkaapeli. Älä kytke sähkösyöttöä
kiukaalle ennen anturin ja ohjaimen asennusta.

3.12 Lämpötila-anturin asennus

– Asenna anturi seinälle, sähkökiukaan yläpuolelle 100mm

katosta alaspäin (Katso kuva 1)

– Tuloilmaventtiili ei saa sijaita 1000mm lähempänä lämpötila-

anturia. Jos tuloilmaventtiili sijaitsee 500-1000mm etäisyydellä

anturista on käytettävä suunnattavaa tuloilmaventtiiliä jolla

Kuva 2.

ilmavirta saadaan suunnattua poispäin anturista. Lähellä

anturia sijaitsevan tuloilmaventtiilin ilmavirta voi vääristää

anturin mittaustulosta ja kiuas voi ylikuumentua.

– Jos kiuas asennetaan kauemmas kuin 200 mm etäisyydelle seinästä, on anturi asennettava

kattoon 100 mm sivuun kiukaan ulkopinnasta.

– Asenna lämpötila-anturi seinälle mukana tulevilla ruuveilla (2 kpl Ø 2,9 x 16)

– Lämpötila-anturin johdotus voidaan upottaa.

– Kytke anturi piirilevylle

– Kytke ilman liitintä oleva johdon pää lämpötila-anturiin, johdon voi katkaista sopivan mittaiseksi.

3.13 Ohjausyksikön asennus – Ohjausyksikkö voidaan asentaa saunaan tai saunan ulkopuolelle. Ohjausyksikkö on
kosteussuojattu, joten se voidaan asentaa myös pesuhuoneeseen. Suosittelemme ohjaimen asennusta saunaan, jolloin löylyhuone tulee tarkistettua ennen kiukaan päällekytkemistä. – Saunassa ohjausyksikön asennuskorkeus max. 90 cm ja min. 60 cm kiukaan sivulle (Katso kuva 1) – Kiinnitä ohjausyksikkö seinään ruuveilla (2 kpl 3,5*15) – Kytke ohjausyksikkö piirilevylle – Ohjausyksikön johdon pituus 3,0 m. Tilauksesta saatavana max 10 m. Johtoa ei saa katkaista tai jatkaa. Ylimääräistä johdinta ei saa työntää kiukaan kytkentäkoteloon. Johto suositellaan asentamaan pinta-asennuksena. Upotettaessa johto, tulee käyttää suojaputkea Ø 20.

max 400 min 3

3.2 Kiukaan asennus ja kivien ladonta – Kiuas on lattialle asennettava malli – Kiukaan asennuksessa on huomioitava annetut
suojaetäisyydet – Kiuas on kiinnitettävä seinään tai lauteisiin kahdella
tukiraudalla kuvan 3 mukaisesti
– Jos kiukaassa on ulkovaipan suojamuovi ja vastusten tukipahvi, on ne poistettava ennen tuotteen käyttöönottoa.
– Kiukaan kivet tulee latoa varovasti, käytä suojakäsineitä.
– Kivien ladonnassa on huolehdittava, että vastukset eivät taivu eikä riittävä ilmankierto esty. Valitse vastusten väliin litteitä kiviä.
– Kiukaassa tulee käyttää halkaisijaltaan 5-10 cm lohkottuja oliviinidiabaasikiviä.
– Lado kivet harvaan. Liian tiiviisti täytetty kivitila aiheuttaa vastusten ylikuumenemista ( =lyhyempi kestoikä) ja hidastaa saunan lämpenemistä.
– Kivien tulee peittää kuumennusvastukset kokonaan. – Kiviä ei saa latoa kiukaan yläpinnan yli. Katso kuva 4. – Kiuaskivien tarkistus ja uudelleen asettelu pitäisi
suorittaa 1/2 vuoden välein ja kivet uusittava 2-3 vuoden kuluttua. – Vuolukivet tai keraamiset kivet eivät sovellu tähän kiukaaseen.
KIUASTA EI SAA KÄYTTÄÄ ILMAN KIVIÄ. VAJAATÄYTTEINEN KIVITILA AIHEUTTAA PALOVAARAN!
4. KIUKAAN KÄYTTÖ AINA ENNEN KIUKAAN PÄÄLLEKYTKEMISTÄ TARKISTA LÖYLYHUONE
– Kiukaan ohjausvirtakytkin sijaitsee kiukaan alaosassa etupuolella.
4.1 Yleiskuvaus – I/O nappia painamalla kiuas menee päälle
ja pois päältä (vuorottelu). – SET-nappia painamalla tehdään asetukset:
Esiajastus, päälläoloaika ja lämpötila. Säätö tapahtuu +/- napeista. Asetuksia tehtäessä, kunkin asetuksen kohdalla oleva LED vilkkuu ja näytössä näkyy asetusta vastaava arvo. – Päälläoloajan ja lämpötilan asetukset säilyvät muistissa myös lyhyen sähkökatkon jälkeen. Pidemmän sähkökatkon jälkeen ajat ovat oletusarvoja. Esiajastusaika menee nollaksi aina käytön jälkeen. – On/Off LED palaa punaisena aina, kun kiukaan vastukset ovat päällä, muutoin vihreänä. Esiajastuksen aikana On/Off LED ei pala.

Kuva 3.

100

min 600

min 50

min 20 min 300

max 900 max 600

max 400

Kuva 4.

On/Off merkkivalo Esiajastus (keltainen)
Päälläoloaika (vihreä) Lämpötila (pun.) SET
Kuva 5.

min 30

4.2 Lämpötila – Näytöllä näkyy saunan lämpötila anturin kohdalla. – Lämpötila voidaan valita väliltä 60°C­115°C yhden asteen välein. – Kun lämpötilaa asetetaan näytöllä näkyy ensin muistiin asetettu lämpötila ja sen jälkeen
asetettava lämpötila sen mukaan kuin +/- nappeja painetaan.
4.3 Esiajastus – Keltainen LED palaa, kun esiajastus on käytössä. Näytöllä näkyy jäljellä oleva aika ennen
kuin kiuas menee päälle. – Kun aika on kulunut, menee kiuas päälle ja On/Off -LED alkaa palaa punaisena. – Esiasetusaika ei jää muistiin vaan on aina käytön jälkeen nolla. – Kun esiajastusta asetetaan keltainen LED vilkkuu. Ajastus tapahtuu ensin 30 min. portaissa,
sitten tunnin välein.
4.4 Päälläoloaika – Näytöllä näkyy kuinka kauan kiuas on vielä päällä. – Ajastus tapahtuu ensin 15 min portaissa, sitten puolen tunnin välein.
4.5 Päälläolo – Kun kiuas on päällä näytössä näkyy saunan lämpötila. – Vaihtoehtoisesti voidaan näyttö asettaa näyttämään jäljellä olevaa aikaa tai vuorottelemaan
ajan ja lämpötilan välillä. ks. kohta asetukset. – Kun kiuas saavuttaa valitun lämpötilan, On/Off -LED palaa vihreänä ja kiukaan vastukset eivät
ole päällä. – Kun kiuas jäähtyy niin paljon, että vastukset menevät uudelleen päälle palaa On/Off-LED
jälleen punaisena. – Kiuas säilyttää toimintatilansa alle 3 min. sähkökatkoissa. Kun sähköt palaavat alle 3 min.
katkon jälkeen, kiuas jatkaa toimintaansa siitä pisteestä missä se oli ennen katkoa. Jos katko on yli 3 min., kiuas menee pois päältä. Asetusarvot säilyvät aina muistissa sähkökatkon pituudesta riippumatta.
4.6 Asetukset – Kun kiuas laitetaan päälle, muistiin jäävä päälläoloajan asetus voidaan tehdä noin
1 minuutin ajan. Tämän jälkeen kiuas siirtyy normaaliin toimintatilaan ja sen jälkeen tehtävät päälläoloajan asetukset vaikuttavat vain kyseiseen saunomiskertaan.
– Painamalla SET-nappia, keltainen LED vilkkuu ja näyttöön tulee nollat. – Tämän jälkeen voidaan +/-napeilla valita haluttu esiajastus 30 min portaissa. – Painamalla SET-nappia uudelleen, asetettu esiajastus jää muistiin.
Nyt vihreä LED vilkkuu kertoen, että päälläoloaika voidaan asettaa nyt +/-napeilla. Näytöllä näkyy ensin muistissa oleva päälläoloaika. Kun haluttu päälläoloaika on asetettu +/-napeilla, painetaan jälleen SET-nappia. Nyt haluttu päälläoloaika jää muistiin. – SET-napin painamisen jälkeen punainen LED vilkkuu. Ensinnä näytöllä näkyy muistissa oleva lämpötila-asetus. Nyt voidaan asettaa haluttu lämpötila +/-napeilla. Lämpötila-asetus tapahtuu asteikolla 60°C­115°C. Sen jälkeen painetaan vielä kerran SET-nappia, jolloin kiuas menee asetettuun tilaan ja ledit palavat kiinteästi osoittaen senhetkisen tilan.

– Jos keltainen LED palaa, esiajastus on päällä, näytössä jäljellä oleva esiajastusaika. – Jos on/off LED palaa punaisena, kiuas on päällä, vastukset ovat päällä ja näytössä
saunan lämpötila (oletus). – Jos on/off LED palaa vihreänä, kiuas on päällä, mutta vastukset eivät sillä hetkellä
ole päällä, näytössä saunan lämpötila (oletus).
– Kun asetukset on kerran tehty, pysyvät ne muistissa ja kiuas lämpiää aina samalla tavalla ja saman asetetun ajan, kun I/O-napista kytketään virta päälle. Esiajastus on kuitenkin aina nolla. Jos esiajastusta halutaan käyttää on se asetettava aina erikseen.
– Jos SET-nappia ei paineta halutun asetuksen jälkeen, jää LED vilkkumaan n. 1 minuutin ajaksi. Tämän jälkeen kiuas palaa automaattisesti normaaliin toimintatilaan ja asetukset jäävät muistiin.
4.7 Näytön asetukset – Kiukaan normaali toimintatilassa näytöllä näytettävät suureet voidaan valita seuraavasti:
Normaalissa toimintatilassa painetaan samanaikaisesti + ­nappia ja – ­nappia yli 3 sekunnin ajan. Näyttöön tulee “d 1”. Painamalla nyt yksitellen +/- -nappeja voidaan valita 3:n eri näyttötavan välillä: “d 1″,”d 2” ja “d 3”. – “d 1”: Näytössä näkyy saunan lämpötila – “d 2”: Näytössä näkyy jäljelläoleva päälläoloaika – “d 3”: Näytössä vuorottelevat saunan lämpötila (punainen LED palaa)
ja jäljelläoleva päälläoloaika (vihreä LED palaa).
– Kun näyttötapa on valittu palataan normaaliin toimintatilaan painamalla SET nappia. – Jos SET ­nappia ei paineta asetuksen jälkeen, jää näyttöön “d” ja valitun näyttötavan numero
n. 1 minuutin ajaksi. Tämän jälkeen kiuas palaa automaattisesti normaaliin toimintatilaan ja asetukset jäävät muistiin. – Näyttötavan asetus säilyy muistissa sähkökatkoissa. – Esiajastuksen aikana näytössä näkyy aina jäljelläoleva esiajastusaika.
4.8 Esimerkkejä Haluttu saunomislämpötila on noin 100°C ja kiukaan halutaan olevan kerrallaan päällä 2,5 tuntia. 1. Kytketään virta I/O ­napista. 2. Painetaan SET nappia -> keltainen led vilkkuu. 3. Painetaan SET nappia toisen kerran -> vihreä LED vilkkuu 4. Painetaan + tai ­ nappia niin monta kertaa, että näytössä on lukema 2:30 5. Painetaan SET ­nappia -> punainen LED vilkkuu 6. Painetaan + tai ­nappia niin monta kertaa, että näytössä on lukema 100°C 7. Painetaan SET ­nappia -> kiuas menee päälle ja asetetut arvot jäävät muistiin myös
seuraava kertaa varten
Halutaan asettaa kiuas päälle vasta 3 tunnin kuluttua 1. Kytketään virta I/O ­napista 2. Painetaan SET-nappia -> keltainen led vilkkuu 3. Painetaan + tai ­ nappia niin monta kertaa, että näytössä näkyy 3:00 4. Painetaan SET-nappia -> vihreä LED vilkkuu 5. Jos halutaan säilyttää asetettu päälläoloaika painetaan SET-nappia,
muutoin päälläoloaika voidaan säätää + tai ­ napeilla 6. SET-napin painalluksen jälkeen punainen LED vilkkuu. Jos halutaan asettaa lämpötila
se tehdään + tai ­ napeilla, muutoin painetaan SET-nappia ja kiuas menee esiajastustilaan.

Enää 15min. saunomisaikaa, mutta saunomista halutaan jatkaa pidempään 1. Painetaan SET-nappia -> vihreä LED vilkkuu, näytöllä edelleen jäljelläoleva saunomisaika 2. Painetaan + -napilla haluttu määrä lisää aikaa 3. Painetaan SET-nappia -> punainen LED vilkkuu 4. Painetaan SET-nappia -> kiuas jatkaa päälläoloaan näytöllä olevan ajan. 5. Huom! Kun haluttu määrä aikaa on asetettu, voi vihreän LEDin jättää myös vilkkumaan.
Tällöin palataan normaaliin toimintatilaan automaattisesti noin 1 minuutin kuluttua.

5. TEKNISET TIEDOT 5.1 Tekniset tiedot
· Lämpötilan säätö · Esiasetteluaika · Lämmitysaika
5.2 Yläkortti · suojaus

60 ºC­115 ºC max. 24 h max. 4 h
IPX4

5.3 Alakortti · jännite · virta · kiukaan teho · suojaus · ylilämpösuojaus · Sulake

230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10,5 kW IPX4 144 ºC 400mA

6. SAUNAN ILMANVAIHTO:
– Saunan ilmanvaihto on järjestettävä mahdollisimman tehokkaasti riittävän happipitoisuuden ja raikkauden saavuttamiseksi. Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua 3-6 kertaa tunnissa. Saunan ilmanvaihto on suositeltavaa toteuttaa LVI-suunnittelijan suunnitelman mukaisesti.
– Raitisilma johdetaan halkaisialtaan n.100 mm:n putkella Poistoilma on hyvä poistaa halkaisijaltaan suuremmalla putkella kuin tuloilma.
– Jos ilmanvaihto on koneellinen, suositellaan tuloilmaventtiili sijoitettavaksi kattoon kiukaan lähelle. Huomioi lämpötila-anturin etäisyys tuloilmaventtiilistä!
– Lämpötila-anturin ja raitisilmaputken väli pitää olla vähintään 1000 mm tai 500 mm suunnatulla suulakkeella.
– Painovoimaisella ilmanvaihdolla tuloilmaventtiili suositellaan asennettavaksi kiukaan viereen tai alapuolelle, joko seinään tai lattiaan.
– Raitisilman tuonnissa on tärkeää ilman sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn.
– Poistoilma johdetaan pois mahdollisimman kaukaa tuloilmasta sekä läheltä lattiaa. – Poistoilmaventtiili voi olla lauteiden alla. – Poistoilma voidaan johtaa saunatilasta pesuhuoneen kautta esim. oven alapuolelta.
Oven alla pitää olla n.100-150 mm väli lattiaan. – Jos saunaan asennetaan erillinen saunan kuivatusventtiili sen paikka on saunan katossa.
(Suljetaan lämmityksen ja saunomisen ajaksi.)

7. SAUNAN RAKENNE:
– Saunan tulee olla hyvin lämpöeristetty, varsinkin katto, josta eniten löyly pyrkii poistumaan. Kosteuden vuoksi suositellaan saunan lämpöeristeet suojaamaan kosteutta läpäisemättömällä esim. alumiinipaperilla. Pintaverhoukseen tulee aina käyttää puuta tai palamatonta materiaalia.
– Lattia on hyvä olla tumma. Kivistä ja löylyvedestä tulevat epäpuhtaudet saattavat liata lattiaa.
8. SUOJAKAIDE:
– Kiukaan ympärille voidaan tarvittaessa rakentaa suojakaide, tällöin on ehdottomasti noudatettava annettuja vähimmäisetäisyyksiä palava-aineisiin rakenteisiin.
9. TÄRKEÄT LISÄOHJEET
– Saunan suositeltava lämpötila on 60­80°C – Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista.
Saunassa ei saa nukkua.
– Kuumaa kiuasta pitää varoa, koska kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttavaksi – Kiukaankiville pitää heittää vettä pieninä määrinä (1-2dl), koska höyrystyessä vesi on polttavaa – Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muiden sellaisten henkilöiden käytettäväksi
joiden fyysiset, aistinvaraiset, henkiset ominaisuudet, kokemuksen tai tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai ole opastanut heille laitteen käyttöä – Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden vaikutuksen alaisena.
– Lapsia on valvottava jotteivät he leiki tällä laitteella – Tarkista aina ennen kiukaan päälle kytkemistä löylyhuone – Väärin täytetty kivitila aiheuttaa palovaaran – Peittäminen aiheuttaa palovaaran – Kiukaan päälle ei saa asettaa esineitä eikä sen päällä tai läheisyydessä kuivattaa vaatteita. – Ovi ja ikkuna on oltava suljettu kiukaan ollessa päällä.
– Ruostumattomalla ulkovaipalla varustetun kiukaan vaippa saattaa muuttaa väriään lämmitettäessä, tämä on ominaista ruostumattomalle materiaalille, takuu ei koske värin muutosta.
– Käytettävä löylyvetenä puhdasta talousvettä. Merivettä, muuta suolapitoista vettä tai klooripitoista vettä ei saa käyttää.
– Meri- ja kostea ilmasto nopeuttavat korroosiota kiukaassa
10. KYTKENTÄKAAVIO: Kiukaan eristysresistanssimittauksessa saattaa esiintyä vuotoa, johtuen varastoinnin tai kuljetuksen aikana lämmitysvastuksien eriste- aineeseen imeytyneestä ilmassa olevasta kosteudesta. Kosteus saadaan poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta!
Kytkentäkaaviossa liittimien sijainti on viitteellinen. Katso piirilevyn merkinnät (s.42).

11. VIRHETILANTEET:
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Ennen huoltotoimia, kiukaan sähkönsyöttö on katkaistava sulaketaulusta.
– Vikatilanteissa näytössä voi näkyä virhekoodi, joiden merkitykset ovat seuraavat: – “Er1” : Anturipiiri on avoin, tai anturi puuttuu. Tarkista anturin kytkentä. – “Er2” : Anturi on oikosulussa. Tarkista anturin kytkentä. – “Er3” : Ylilämpösuoja lauennut/ katkos. Lämpötila anturissa on mahdollisuus kuitata lauennut ylilämpösuoja. Palautus vaatii kovan painalluksen.
HUOM! Virheen tullessa kiuas kytketään pois päältä. Selvitä virheen syy.
– Kiuas ei lähde päälle tai toiminta epänormaalia – Tarkista sulakkeet. – Tarkista että kiukaan ohjausvirtakytkin on päällä. Varmista kytkimen toiminta painamalla sitä muutaman kerran edestakaisin. Kytkimen sijainti on esitetty aiemmin ohjeessa. – Kiukaan ohjaimen näyttö ei toimi. Kiukaan ohjauselektroniikkaa suojaava sulake piirilevyllä on mahdollisesti rikkoutunut. Sulake suojaa kiuasta sähköverkon häiriöiltä. Takuu ei korvaa ulkopuolisten häiriöiden aiheuttamaa sulakkeen hajoamista. – Ohjaimen johto on vaurioitunut tai kontakti on huono ohjaimen liitoksissa. – Ohjaimen kotelo on vääntynyt esim. kiinnityksen takia. Painikkeet eivät toimi tai ovat painettuna kokoajan. Aukaise kansi ja tarkista painikkeiden toiminta.
– Kiuas lämpenee huonosti – Tarkista sulakkeet. – Tarkista onko kiukaan lämpötila asetettu matalalle. – Saunan ilmanvaihto on liian suuri tai poistoilmaputken sijainti on väärä. – Tarkista kivien ladonta, lado kivet uudestaan ilmankierron varmistamiseksi – Tarkista että kaikki vastukset lämpenevät. Vastusten tulisi hehkua punaisina jonkin ajan kuluttua lämmityksen aloittamisesta. Älä koske vastuksiin. Tarvittaessa kiukaan pinnalta voi poistaa muutaman kiven, jotta vastukset näkyvät paremmin. – Tarkista onko termostaatti viallinen (~10k / 25°C)
– Sähkökeskuksesta laukeaa/palaa sulake – Tarkista vastaako liitäntäkaapeli ja sulake kiukaan tehoa (taulukko 1) – Sähkölämmityksen ohjaustoiminto on kytketty väärin – Kiukaassa on oikosulku, esim. vastus on rikkoutunut
– Saunan pintaverhous kiukaan lähellä tummuu – Tarkista suojaetäisyydet – Tarkista kivien ladonta – Tarkista lämpötila-anturin sijainti

SE INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING

min 20

100

min 50

NARVI TRIO 6,8 kW

NARVI TRIO 9,0 kWmin 600

min 50

max 900 max 600

min 20
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan du monterar och använder bastuugnen för första gången och spara dmeinf3ö0r0 senare bruk. Produkten är avsedd för användning endast som en bastuugn och för uppvärmning av bastun.

max 400

1. PAKETET MED ELEKTRISKT BASTUAGGREGAT INNEHÅLLER:

min 30

TEKNISKA DATA: – bredd 395 mmmin 50 – djup 395 mm – höjd 1000 mm – vikt 40 kg
(utan stenar)

1. Bastuaggregat med styrenhet 2. Fästplattor + fästskruvar 3. Temperaturgivare 4. Styrenhet 5. Installations- och bruksanvisning för aggregatet

2. FÖRE INSTALLATIONEN:
Kontrollera följande saker: ­ Att aggregatet har rätt effekt (kW) i förhållande till bastuns volym (m3). ­ I tabell 1 anges bastuvolymerna för olika bastuaggregatsmodeller. ­ Om det finns icke-värmeisolerade ytor av exempelvis tegel, kakel eller glas
i bastun, ska man för varje sådan kvadratmeter väggyta lägga till 1,5 m3 bastuvolym, på basen av vilken man bestämmer den bastuaggregatseffekt som behövs utgående från tabell 1.
De bastuvolymer som anges i tabell 1 får varken överskridas eller underskridas.

Tabell 1. Installationsdata för aggregat

Aggregatsmodell

Effekt

Basturum

Volym Höjd

min max min kW m3 m3 mm

Minimisäkerhetsavstånd till aggregatet

På Fram- Till

Till

sidorna för taket golvet

A ) B ) C ) D )

mm mm mm mm

Stenmängd 5-10 cm
kg

400V 3N mm2

Anslutning *)
Säkringar 230V 3~ (Norge)

A

mm2

Säkringar A

TRIO 6,8 kW 6,8

5

8 1900

50

50

900

30

40

5×1,5

3×10

4×2,5

3×16

TRIO 9,0 kW

9

8 14 1900

50

50

900

30

40

5×2,5

3×16

4×6

3×25

**) Se figur 1

*) Som anslutningskabel används gummikabel av typ H07RN-F eller motsvarande kabel

­ Bastuns minimihöjd samt minimisäkerhetsavstånden anges i tabell 1. ­ Försäkra dig om att fästunderlaget för fästplattans skruvar är tillräckligt stadigt.
Enbart en tunn panel räcker inte. Som förstärkning kan man ha en extra spikregel bakom panelen eller förstärkningsbrädor som placeras ovanpå panelen och fästs i spikregeln på väggen.
­ Bastuaggregatet kan också installeras i en nisch i väggen. Se figur 1. – Golvytan nedanför bastuugnen måste vara obrännbar. Heta bitar av stenar kan lossa och falla
på golvet, vilket orsakar brandrisk.

MAN FÅR INTE INSTALLERA MER ÄN ETT BASTUAGGREGAT I BASTUN.

min

100
100

min 50

min 600

min 600
min 50

min 20 min 300

min 20
min 50

min 50

min 20

min 50

min 50

min 300

Bild 1. Skyddsavstånd till bastuaggregatet

min 30

max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400

3. INSTALLATION:

3.1 Installationsanvisningar för bastuaggregatet, temperaturgivaren och styrenheten – Endast en auktoriserad elmontör får ansluta bastuaggregatet till elnätet i enlighet med
gällande bestämmelser. – Som anslutningskabel ska användas gummikabel av typ H07RN-F eller motsvarande. – Om kontrollen av temperatur tas i bruk, rekommenderar vi gummikabel med minst sju poler
som anslutningskabel. Kabelns tvärsnittsyta samt säkringens klass framgår av tabell 1.
3.11 Anslutning av elmatningskabeln – Installera styrenheten enligt figur 1 och 2. – Koppla till anslutningskabeln. Koppla aldrig strömmen i aggre-
gatet om temperatusensorn och controllern inte är på plats.

3.12 Installation av temperaturgivaren

– Installera temperatursensorn på väggen ovanför bastuaggre-

gatet, så att den befinner sig 100mm nedanför taket. (se Fig. 1) – Friskluftventilen måste ligga minst 1000mm från termostaten.

Om friskluftventilen är placerad 500-1000mm från termostaten,

måste en styrbar ventil användas och kalluften bör styras

bortåt från aggregatet. Om friskluftventilen ligger för nära

Bild 2.

termostaten, kan termostaten tolka fel temperatur, vilket kan

leda till att aggregatet överhettas

– Om bastuaggregatet installeras mer än 200 mm bort från väggen, måste temperatursensorn

placers i taket så att den ligger 100 mm bortåt från aggregatets yttre kant.

– Fäst temperaturgivaren på väggen med medföljande skruvar (2 st Ø 2,9 x 16).

– Temperaturgivarens kabling kan fällas in.

– Koppla givaren till kretskortet.

– Koppla den ända av ledningen som inte har koppling till temperaturgivaren.

Du kan kapa ledningen till önskad längd.

3.13 Installation av styrenheten – Styrenheten kan installeras i eller utanför basturummet. Styrenheten är fuktskyddad, så den
kan installeras också i tvättrummet. Vi rekommenderar att placera controllern in i basturummet av säkerhetsskäl. Detta gör att man är tvungen att kolla in i rummet då bastun sätts på. – Styrenhetens installationshöjd i bastun är max. 90 cm och min. 60 cm vid bastuaggregatets sidor (Se bild 1). – Installera styrenheten på väggen med hjälp av skruvar (2 st 3,5 x 15). – Koppla styrenheten till kretskortet. – Styrenhetens ledning är 3,0 m lång. – På särskild beställning kan man få en upp till 10 m lång ledning. Controllerns kabel bör inte förkortas eller förlängas. Överloppskabel får inte skjutas in i aggregatets kopplingsdosa. Kabel rekommenderas att installera utanpåliggande. Då kabeln placeras under panelerna, rekommenderar vi att använda ett skyddsrör Ø 20.

max 400 min 3

3.2 Att installera bastuaggregatet och rada stenarna – Bastuaggregatet är en modell som installeras på golvet – Vid installation av bastuaggregatet ska man observera
de angivna skyddsavstånden. – Fäst bastuaggregatet vid väggen eller laven med två
stödjärn såsom bild 3 visar.

100

Bild 3.

min 30

– Skyddsplasten för yttermantelns och pappskydden runt elementen måste avlägsnas före användning av produkten.
– Rada upp stenarna varsamt, använd skyddshandskar. – Rada upp stenarna varsamt för att inte skada ytter-
mantelns ytbeläggning. Välj platta stenar för utrymmet mellan motstånden. – Då du radar stenarna, ska du se till att motstånden inte bågnar och att luftväxlingen blir tillräcklig. – Använd endast äkta bastustenar (t.ex. olivindiabas) med 5-10 cm diameter – Stenarna får inte packas alltför tätt. Om man fyller stenmagasinet för tätt leder det till att motstånden överhettas (= kortare livslängd) och bastun uppvärms långsammare. – Stenarna ska täcka värmemotstånden helt. – Rada inte stenarna över aggregatets övre yta. Se bilden 4 – Bastustenarna bör kontrolleras och omstaplas med ett halvt års mellanrum och stenarna skall bytas ut efter 2-3 år. – Mjuk täljsten och keramiska stenar lämpar sig inte för det här bastuaggregatet.

min 600

min 50

min 20 min 300

max 900 max 600

max 400

Bild 4.

BASTUUGNEN FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN BASTUSTENAR. ETT STENMAGASIN SOM INTE HAR FYLLTS HELT OCH HÅLLET FÖRORSAKAR BRANDRISK

4. ANVÄNDNING AV BASTUAGGREGATET

KONTROLLERA ALLTID BASTURUMMET INNAN

DU KOPPLAR PÅ BASTUAGGREGATET! – Bastuaggregatets styrströmbrytare sitter framtill på
aggregatets nedre del.
4.1 Översikt – Bastuaggregatet kopplas på och från med knappen

Diodlampa On/Off Förvalstid (gul)
Påkopplad tid (grön) Temperatur (röd)
SET

I/O (turvis).

– Med knappen SET ställer du in följande: förvalstid,

påkopplad tid och temperatur.

– Inställningen utförs via knapparna +/-. Då du gör

inställningarna blinkar diodlampan vid respektive

alternativ och i rutan visas det motsvarande värdet.

– Inställningarna för den påkopplade tiden och

temperaturen blir kvar i minnet även under ett kort

Bild 5.

elavbrott. Efter ett längre elavbrott återställs tiderna till

sina utgångsvärden. Förvalstiden går till noll efter varje

användningsgång.

– Diodlampan On/Off lyser rött alltid då bastuaggregatets motstånd är påslagna, annars lyser den

grönt. Under förvalstiden lyser diodlampan On/Off inte.

4.2 Temperatur – I rutan visas temperaturen i bastun vid givaren. – Temperaturen kan väljas mellan 60°C­115°C med ökning på en grad. – Då du ställer in temperaturen, visas det i rutan först den temperatur som har sparats i minnet
och efter det den temperatur som håller på att ställas in genom att trycka knapparna +/-.
4.3 Förvalstid – Den gula diodlampan lyser då förvalstiden är i bruk. I rutan visas den tid som återstår innan
bastuaggregatet slås på. – Då tiden går ut, slås bastuaggregatet på och ljusdioden On/Off börjar lysa rött. – Förvalstiden sparas inte i minnet utan den går alltid till noll efter användningen. – Den gula ljusdioden blinkar medan förvalstiden ställs in. Förvalstiden ställs in först i steg på
30 minuter och sedan på en timme.
4.4 Påkopplad tid – I rutan visas hur länge bastuaggregatet ännu förblir påkopplat. – Den påkopplade tiden ställs in först i steg på 15 minuter och sedan i steg på en halvtimme.
4.5 När bastuaggregatet är på – Då bastuaggregatet slås på, visas temperaturen i bastun i rutan. – Alternativt kan visningen ställas in så att den visar den återstående tiden eller turvis växla
mellan tid och temperatur. Se punkt Inställningar. – Då bastuaggregatet uppnår den valda temperaturen, lyser diodlampan On/Off grönt och
aggregatets motstånd slås från. – Då bastuaggregatet kyls ner så mycket att motstånden åter slås på, lyser diodlampan
On/Off igen rött. – Bastuaggregatet klarar av fungerande elavbrott som pågår mindre än tre minuter.
Om elförsörjningen återställs efter ett elavbrott som har pågått mindre än tre minuter, fortsätter aggregatet sin funktion från den punkt där den var innan avbrottet ägde rum. Om avbrottet pågår över tre minuter, slås bastuaggregatet av. Ställvärdena sparas i minnet oavsett elavbrottets längd.
4.6 Inställningar – Medan bastuaggregatet är påslaget, kan du spara den påkopplade tiden i minnet under ca
1 minut. Efter det övergår bastuaggregatet till sitt normala driftläge och eventuell justering av den påkopplade tiden inverkar endast på den aktuella uppvärmningen.
– Då du trycker ned knappen SET, börjar den gula diodlampan blinka och det visas nollor i rutan. – Efter det kan du välja den önskade förvalstiden via knapparna +/- i steg på 30 minuter. – Du sparar den inställda förvalstiden i minnet genom att åter trycka knappen SET. – Då blinkar den gröna diodlampan och indikerar att den påkopplade tiden kan ställas in via + /-
knapparna. I rutan visas först den påkopplade tid som har lagrats i minnet. – Då du har ställt in önskad påkopplad tid via knapparna +/-, ska du igen trycka på knappen SET.
Nu lagras den önskade påkopplade tiden i minnet. – Efter att knappen SET har tryckts ner, börjar den röda diodlampan blinka igen. I rutan visas
först den temperaturinställning som har lagrats i minnet. Då kan man ställa in den önskade temperaturen via + /- knapparna. Temperaturen ställs in på skalan mellan 60°C och 115°C. Efter detta trycks knappen SET ner en gång till för att ställa bastuaggregatet till det inställda läge som indikeras av diodlamporna som lyser kontinuerligt.

– Om den gula diodlampan lyser, är förvalstiden påkopplad och den återstående förvalstiden visas i rutan.
– Om diodlampan On/Off lyser rött, är bastuaggregatet påslaget, motstånden är påslagna och i rutan visas temperaturen i bastun (utgångsvärde).
– Om diodlampan On/Off lyser grönt, är bastuaggregatet påslaget men motstånden är för tillfället inte påslagna ­ i rutan visas temperaturen i bastun (utgångsvärde).
– Då inställningarna en gång har gjorts, sparas de i minnet och bastuaggregatet värms alltid upp på samma sätt och för samma förinställd tid när strömmen kopplas på via knappen I/O. Förvalstiden är ändå alltid noll. Om du vill använda förval av tiden, bör det alltid ställas in skilt.
– Om knappen SET inte trycks ner efter att den önskade inställningen har utförts, fortsätter diodlampan att blinka i ca 1 minut. Efter det återställs bastuaggregatet automatiskt till sitt normalläge och inställningarna lagras i minnet.
4.7 Inställningar som visas i rutan – De parametrar som visas i rutan under bastuaggregatets normalläge, kan väljas enligt följande:
Håll både knapparna + och – samtidigt nedtryckta i över tre sekunder då bastuaggregatet är i sitt normalläge, I rutan visas “d 1”. Genom att trycka ned knapparna +/- en åt gången kan du nu välja mellan tre olika visningsmoder: “d 1″,”d 2” och “d 3”. – “d 1”: I rutan visas temperaturen i bastun – “d 2”: I rutan visas den återstående påkopplade tiden – “d 3”: I rutan visas turvis temperaturen i bastun (den röda diodlampan lyser)
och den återstående påkopplade tiden (den gröna diodlampan lyser).
– Efter val av visningsmod, går du åter till normalläget genom att trycka på knappen SET. – Om du inte trycker knappen SET efter inställningen, visas i rutan “d” och numret för den valda
visningsmoden i ca en minut. Efter det återställs bastuaggregatet automatiskt till sitt normalläge och inställningarna lagras i minnet. – Inställningen av visningsmoden sparas i minnet under elavbrotten. – Under förvalstiden visas det i rutan alltid den återstående förvalstiden.
4.8 Exempel Den önskade badtemperaturen är ca 100°C och du önskar att bastuaggregatet vid varje användningsgång hålls påkopplat i 2,5 timmar. 1. Koppla på strömmen via knappen I/O. 2. Tryck ner knappen SET -> den gula diodlampan blinkar. 3. Tryck ner knappen SET en andra gång -> den gröna diodlampan blinkar. 4. Tryck ner knappen + eller – upprepade gånger tills det står 2:30 i rutan. 5. Tryck ner knappen SET -> den röda diodlampan blinkar. 6. Tryck ner knappen + eller – upprepade gånger tills det står 100°C i rutan. 7. Tryck ner knappen SET -> bastuaggregatet slås på och de inställda värdena sparas
i minnet för nästa gång.
Om du önskar att bastuaggregatet kopplas på först efter 3 timmar. 1. Koppla på strömmen via knappen I/O. 2. Tryck ner knappen SET -> den gula diodlampan blinkar. 3. Tryck ner knappen + eller – upprepade gånger tills det står 3:00 i rutan. 4. Tryck ner knappen SET -> den gröna diodlampan blinkar. 5. Om du vill behålla den inställda påkopplade tiden, tryck ner knappen SET, i annat fall kan den
påkopplade tiden ställas in med knapparna + eller -. 6. Efter att knappen SET har tryckts ner en kort tid, börjar den röda diodlampan blinka. Om du vill
ställa in temperaturen, gör du det via knapparna + eller – , i annat fall trycks knappen SET ner och bastuaggregatet går i förvalsmoden.

Det återstår endast 15 minuter badtid, men du önskar bada bastu längre tid än så. 1. Tryck ner knappen SET -> den gröna diodlampan blinkar ­ i rutan visas fortfarande den
återstående badtiden. 2. Öka den påkopplade tiden i önskad mån genom att trycka på plusknappen. 3. Tryck ner knappen SET -> den röda diodlampan blinkar. 4. Tryck ner knappen SET -> bastuaggregatet förblir påslaget i den tid som visas i rutan. 5. Obs! Efter att du har ställt in den önskade tidsperioden, kan du låta den gröna diodlampan blinka.
Då återgår bastuaggregatet till sitt normalläge automatiskt efter ca 1 minut.

5. TEKNISKA DATA 5.1 Tekniska data
· Reglering av temperatur · Förvalstid · Påkopplad tid

60 ºC­115 ºC max. 24 h max. 4 h

5.2 Övre kort · skyddsklass

IPX4

5.3 Nedre kort · spänning · ström · bastuaggregatets effekt · kapslingsklass · överhettningsskydd · säkring

230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10,5 kW IPX4 144 ºC 400mA

6. VENTILATION I BASTUN:
– Bastun skall ha så effektiv ventilation som möjligt för att luften ska vara tillräckligt frisk och syrerik. Luften i basturummet borde växlas 3­6 gånger i timmen. Det rekommenderas att ventilationen av bastun förverkligas enligt VVS- planerarens plan.
– Tilluften ska ledas med ett rör med en diameter på ca 100 mm. Utloppsluftrörets diameter skulle vara större än inloppsrörets diameter.
– Om ventilationen är maskinell, rekommenderas det att inloppsluftventilen placeras i taket nära bastuaggregatet. Beakta temperaturgivarens avstånd från inloppsluftventilen!
– Avståndet mellan temperaturgivare och friskluftsrör skall vara minst 1000 mm eller 500 mm från ett riktat munstycke.
– Om ventilationen är naturlig, rekommenderas det att inloppsluftventilen installeras bredvid eller under bastuaggregatet, antingen i väggen eller i golvet.
– Vid intagningen av friskluft är det väsentligt att den blandas med basturummets luft och badångan.
– Frånluft avleds från närheten av golvet så långt bort från tilluften som möjligt. – Frånluftsventilen kan vara under bastulaven. – Man kan leda ut frånluften från basturummet via tvättrummet, exempelvis
under dörren. Öppning mellan dörrens underkant och golvet ska vara ca 100­150 mm. – Om basturummet förses med en skild förtorkningsventil, ska den placeras i basturummets tak.
(Ventilen ska stängas för användningeav bastun.)

7. BASTUNS KONSTRUKTION:
– Bastun skall vara väl värmeisolerad, i synnerhet i taket, dit största delen av värmen söker sig då man kastar bad. På grund av fukten rekommenderas att bastuns värmeisolering täcks med fukttätt material, exempelvis aluminiumfolie. Bastupanelerna i basturummet bör alltid vara av trä, eller av icke antändlig material.
– Golvet ska helst vara mörkfärgad, eftersom stenarna och vattnet kan färga golvet efter vid användning.
8. SKYDDSRÄCK:
– Man kan vid behov bygga ett skyddsräcke kring bastuaggregatet, man måste då ovillkorligen följa anvisningarna om minimiavstånd till konstruktioner av brännbart material.
9. VIKTIGA TILLÄGGSANVISNINGAR
– Lämplig temperatur i basturummet är mellan 60-80 °C. – Att bada bastu för en längre stund höjer kroppstemperaturen, vilket kan vara skadligt.
Sov inte i bastun.
– Man skall iaktta försiktighet i närheten till ett hett bastuaggregat, då bastu aggregatets stenar och metalldelar kan orsaka brännsår
– Man får bara kasta litet vatten (1-2 dl) i sänder på bastuaggregatets stenar, då det förångade vattnet är brännande hett
– Detta aggregat är inte avsett att användas av barn eller sådana personer, vilkas fysiska och psykiska egenskaper, sinnesfunktioner, brist på erfarenhet eller kunskap kan utgöra ett hinder för en trygg användning av aggregatet, om den person som ansvarar för deras trygghet inte övervakar dem eller har gett dem handledning i användningen av aggregatet
– Bada inte bastuom du är påverkad av berusningsmedel.
– Föräldrar ska övervaka barn och se till att de inte leker med aggregatet – Kontrollera alltid basturummet innan bastu aggregatet kopplas på – Fel placerade stenar orsakar brandfara – Övertäckning orsakar brandfara – Ovanpå bastuaggregat får man inte placera objekt eller i närheten man får inte torra kläder. – Dörr och fönster ska vara stängda när andvändning bastuaggregat
– Bastuugnens hölje som är tillverkad av rostfritt stål kan byta färg då den blir utsatt för hög temperatur. Detta är normalt för rostfritt stål, och förändringar i höljets färg är inget garantin täcker.
– Använd vanligt rent hushållsvatten för badkastning. Havsvatten eller annat salt vatten får inte användas. Inte heller vatten som innehåller klor får användas.
– Saltvatten och fuktig inneluft påskyndar bastuugnens korrosion.
10. KOPPLINGSSCHEMA: Mätning av bastuaggregatets isoleringsmotstånd kan utvisa läckage, vilket beror på att isolermaterialet runt uppvärmningsmotstånden kan ha dragit till sig fukt från luften under lagring eller transport. Fukten försvinner från motstånden efter ett par uppvärmningar. Anslut inte elaggregatets effektmatning via jordfelsbrytaren!
Anslutningarnas placering i kopplingsschemat är vägledande. Se märkningarna på kretskortet (s.42)

11. FELSÖKNING: Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.
Strömmatning till bastuaggregatet måste kopplas från från säkringspanelen före utförande av serviceåtgärder.
– Vid felsituationer kan det även visas en felkod i rutan. Den betyder följande: – “Er1” : Givarkretsen är öppen eller givaren saknas. Kolla temperatursensorns ledningar. – “Er2” : Givaren är kortsluten. Kolla temperatursensorns ledningar. – “Er3” : Överhettningsskyddet har utlösts/ avbrott. Om överhettningsskyddet har utlösts, kan det kvitteras via temperaturgivaren. Kvitteringen kräver en kraftig tryckning.
OBS! Vid felsituation kopplas bastuaggregatet från. Red ut orsaken till felet.
– Aggregatet går inte på eller den fungerar onormalt. – Kolla aggregatets säkringar. – Kolla att strömbrytare är på. Kontrollera att den fungerar genom att trycka på och av den några gånger. Strömbrytarens plats är förevisad tidigare i denna manual. – Controllern fungerar inte och visar inget. Kretskortets säkring, som skyddar aggregatet från felaktig elektrisk ström kan vara sönder. Garantin täcker inte skador som orsakats av externa orsaker. – Controllerns kabel kan vara skadad eller felaktigt kopplad. – Controllers plastfodral har gått sönder t.ex. vid installeringen. Knapparna fungerar inte, eller är nedtryckta hela tiden.
– Bastuugnen värms inte upp ordentligt – Kolla aggregatets säkringar. – Kolla att temperaturen inte är satt för låg med controllern. – Luften cirkulerar för aktivt i basturummet, eller så är luftuttaget på fel plats (för högt). – Kolla att stenarna är rätt staplade. Om de är packade för tätt, kan luften inte cirkulera mellan dem. Stapla om stenarna så, att luften kan cirkulera bättre. – Kolla att varje element blir varma. Elementen borde bli röda efter att aggregatet varit på en stund. Rör inte elementen. Vid behov, plocka försiktigt bort några stenar från ytan, så att det går att se om elementen blir röda. – Kolla att temperatursensorn fungerar (borde vara ~10 k / 25°C).
– Säkringen i husets elcentral brister. – Kolla att aggregatets elkabel och säkring passar för aggregatets effekt (tabell 1) – Alternering av elvärme- funktionen kan vara fel kopplad. – Aggregatet har kortslutning, t.ex. om ett element har gått sönder.
– Väggpanelerna nära bastuugnen får mörkare färg. – Kolla säkerhetsavstånden. – Kolla att bastustenarna är rätt staplade. – Kolla placeringen av temperatursensorn.

EN INSTALLATION AND OPERATING

100

min 20

min 50

INSTRUCTIONS

min 600

min 50

NARVI TRIO 6,8 kW

NARVI TRIO 9,0 kW

min 20

max 900 max 600

min 300
Please read the manual carefully before you start installing and using it and keep the manual for future reference. The products are meant only to be used as a sauna heater and for heating the sauna.

min 30

TECHNICAL DATA: – width 395 mm min 50 – depth 395 mm – height 1000 mm – weight 40 kg
(without stones)

max 400

1. THE ELECTRIC HEATER SET INCLUDES:

1. Heater with control unit 2. Fastening plates and fastening screws 3. Temperature sensor 4. Control unit 5. Installation and operating instructions
2. BEFORE INSTALLATION:

Check on the following: ­ Make sure the capacity of the heater (kW) corresponds to the size of the steam room (m3). ­ Table 1 shows the heater types that correspond to various size saunas. ­ If the steam room has any non- insulated brick, tile or glass surfaces, 1.5 m3 of space must be added
to the size of the steam room for every square-meter of such surfaces. Based on the result, choose the heater with the required capacity shown in table 1.
When choosing a heater, strictly adhere to the steam room space shown in table

Table 1. Installation information for heater

Heater model Capacity

Sauna room

Volume Height

min max min

kW

m3 m3 mm

Minimal safety clearances to the heater

on the sides
A **)
mm

at the front
B **)
mm

to the ceiling to the floor

C **) mm

D **) mm

Quantity of stones 5-10 cm
kg

Connection *)

400 V 3N

Fuses

mm2

A

TRIO 6,8 kW

6,8

5

8

1900

50

50

900

TRIO 9,0 kW

9

8 14 1900

50

50

900

30

40

5×1,5

3×10

3×16

30

40

5×2,5

**) See figure 1

*) Connected with rubber cable, type H07RN-F or corresponding cable

­ The minimum height of the steam room and minimal safety clearances are
shown in table 1.
­ Make sure that the surface onto which the fastening plates are being screwed is sufficiently strong. Thin boarding is not sufficient. The surface can be reinforced with a supporting framework under the boarding or reinforcing boards on top of the wall, which is connected to a wall framework.
– The floor under the sauna heater must be heat resistant. Hot pieces of the stones might drop on the floor from the heater and cause fire risk.

ONLY ONE ELECTRIC HEATER MAY BE INSTALLED IN EACH SAUNA ROOM.

min

100
100

min 50

min 600

min 600
min 50

min 20 min 300

min 20
min 50

min 50

min 20 min 300

min 50

min 50
Figure 1. Minimal safety clearances for the heater.

min 30

max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400

3. INSTALLATION:

3.1 Installation instructions for the heater, the temperature sensor and the control unit – Connection of the sauna heater to the power supply may only be carried out by an
authorised electrician in accordance with the valid regulations. – A rubber- sheathed cable of type H07RN-F or similar must be used as the connection cable. – If you want to make use of the temperature control feature, we recommend using a rubber cable
with at least seven wires. The cross-section of the cable and the fuse size are presented in Table 1.
3.11 Connection the power supply cable – Install control unit as shown in figure 1 and 2. – Connect the power cable. Do not connect voltage to the heater
before adding the temperature sensor and the controller.

3.12 Installing the temperature sensor

– Install temperature sensor to the wall, above the sauna heater

so it is located 100mm below the ceiling. (see Fig. 1)

– The supply air valve must not be located closer than 1000mm

from the temperature sensor. If the valve is located 500-1000 mm

from the sauna heater, an adjustable valve is needed and

set to channel the air away from the sauna heater. If the

supply air valve is too close to the temperature sensor, the

Figure 2.

heater will receive false data and it might result in overheating

the sauna heater.

– If the heater is installed more than 200mm away from the wall, the temperature sensor must be

placed into the ceiling 100mm away from the heaters outer surface.

– Install the temperature sensor on the wall with the screws included in the delivery (2 pcs. Ø 2,9 x 16). – The wiring for the temperature sensor can be embedded. – Connect the sensor to the circuit plate. – Connect the end of the conductor, the one with no connector in place, to the temperature sensor.
You can cut the conductor to a suitable length.

3.13 Installing the control unit – The control unit can be installed inside or outside the steam room. The control unit is
moisture-proof, so it can be installed in the wash room. It is recommended to install the controller in the sauna room. This is because of safety reasons, and means that the sauna room will be checked when setting heater power on. – The installation height of the control unit is a maximum of 90 cm and a minimum of 60 cm from the side of the heater (see Fig. 1). – Attach the control unit to the wall using screws (2 x 3.5 *15). – Connect the control unit to the circuit plate. – The control unit cable is 3.0 metres long. A cable of maximum length 10 metres is available by special order. It is not recommended to shorten or extend the controllers cable. The excess cable must not be inserted into the heater’s connecting box. Wire is recommended to install surfacemounted. When embedding the controllers cable, it is recommended to use a protective pipe around the cable Ø 20.

max 400 min 3

3.2 Installing the heater and piling the stones – The heater can be placed on the floor. – When installing the heater, observe the given safe
distances. – The heater must be attached to the wall or to the
benches using two support irons, as illustrated in Fig. 3.
– The protective film of the heaters casing and the cardboard support of the resistors need to be removed before using the product.
– Pile the stones carefully, using safety gloves. – Pile the stones carefully so as not to damage the
exterior coating of the heater. Select flat stones for the space between the resistors. – When piling the stones, make sure that the resistors do not get bent and that the circulation of air is sufficient. – Use proper sauna stones (for example olivine diabase) with the diameter of 5-10cm. – Pile the stones loosely. Stones that are piled too tightly may make the resistors overheat (= shorter life span) and slow down the heating of the sauna. – The stones must cover the heating resistors completely. – Do not pile the stones above the top of the heater. See figure 4. – The heater stones should be inspected and repositioned every 6 months and the stones should be replaced every 2-3 years – Soap stone- or ceramic stones are not suitable for this heater.
DO NOT USE THE SAUNA HEATER WITHOUT STONES. A STONE CONTAINER THAT IS FILLED TOO SPARSELY MAY BE A FIRE HAZARD!

Figure 3.

100

min 600

min 50

min 20 min 300

max 900 max 600

max 400

Figure 4.

min 30

4. USING THE HEATER

BEFORE PLUGGING IN THE HEATER,

INSPECT THE SAUNA ROOM!

– The heater’s control switch is located in the front at the lower part of the heater.
4.1 Overview

On/Off signal light Preset timing (yellow)
Power-on time (green)
Temp. (red)

– The heater is switched on and off by toggling

SET

the I/O button.

– The SET button is used for setting the following

parameters: Preset timing, power-on time and

temperature.

– The setting is carried out using the +/- buttons.

During set-up, an LED flashes to indicate the parameter being set, with the respective value

being displayed on the screen.

– The settings of the power-on time and the temperature remain in memory even after a short outage of power.

Figure 5.

After a longer outage of power, the times are reset to their default values.

The preset timing will always be reset after use.

– The On/Off LED is illuminated red whenever the heating elements are turned on; at all other

times it is illuminated green. During the preset time, the On/Off LED is not illuminated.

4.2 Temperature – The temperature of the sauna at the display is shown on the display. – The temperature can be selected at intervals of one degree from the range 60°C-115°C. – When setting the temperature, the temperature saved in the memory, will be displayed first,
and after that will be displayed the temperature that is being set via the +/- buttons.
4.3 Preset timing – The yellow LED glows when the preset timing is active. The remaining time to switch-on of the
heater is shown on the display. – Once this time has elapsed, the heater will be switched on, and the On/Off LED will start glowing red. – The preset time will not be saved in the memory, but will reset to zero after use. – When the preset time is being set, the yellow LED flashes. At first, the timing is staggered by
intervals of 30 minutes and after that by an hour.
4.4 Power-on time – The remaining power-on time is shown on the display. – At first the timing is staggered by15 minutes and after that by half an hour.
4.5 Power-on – When the heater is switched on, the temperature of the sauna is showed on the display. – Optionally, the display can be set to show the remaining power-on time or to alternate between
the time and the temperature – see the point Settings. – As soon as the heater reaches the predetermined temperature, the On/Off LED starts glowing
green, and the elements will not be powered. – Once the heater has cooled down to such an extent that the elements will be powered again,
the On/Off LED will again glow red. – The heater remains operational if the power outage lasts less than three minutes. When the power
supply resumes after a power outage of less than three minutes, the heater will resume its operation from the point where it was before the outage. If the outage lasts longer than three minutes, the heater is switched off. The settings will always stay in the memory despite duration of the outage.
4.6 Settings – When the heater is switched on, the power-on time, which will be saved in memory, can be
set within about one minute. After this, the heater goes into its normal operating mode, and any subsequent settings of the power-on time will only affect the current heating session.
– When the SET button is depressed, the yellow LED will flash, and an array of zeros will be displayed. – After this, the desired preset time can be selected in steps of 30 min. using the + /- buttons. – The preset time setting is saved in memory by depressing the SET button a second time. – After that, the green LED will flash to indicate that you are now able to set the power-on time via
the +/- buttons. The remaining power-on time saved in the memory, will be displayed first. – After having set the desired power-on time via the +/- buttons, press the SET button again.
Now, the desired power-on time will be saved in memory. – After the SET button is depressed, the red LED will flash. The temperature setting saved in the
memory, will be displayed first. You can then set the desired temperature via the +/- buttons. The temperature can be set on the scale 60 °C-115 °C. After this, depress the SET button one more time to make the heater go into set mode, where the LEDs are continually illuminated to indicate the current status.

– If the yellow LED is illuminated, the preset timing is active, and the remaining preset time is being displayed.
– If the On/Off LED is illuminated red, the heater is switched on, the heating elements are turned on, and the temperature in the sauna is being displayed (default value).
– If the On/Off LED is illuminated green, the heater is switched on, but the elements are switched off for the moment ­ the temperature in the sauna is being displayed (default value).
– Once the heater has been set, the set values will remain in memory, and when power is switched on via the I/O button, the heater will always be warmed up in the same way for the same set period of time. The preset time, however, will always be zero. If you wish to apply the preset timing feature, you will always need to activate it separately.
– If the SET button is not pressed after the setting, the LED will continue flashing for about one minute. After this, the heater will automatically return to its normal operating mode, and the settings will be saved in memory.
4.7 Display settings – In the normal operation mode of the heater, the parameters to be displayed can be selected
as follows: In the normal operation mode, keep the + and – buttons simultaneously depressed for more than three seconds. On the display is shown “d 1”. Now, by pressing the + and buttons one by one, you can switch between three different display modes: “d 1″,”d 2” and “d 3”. – “d 1”: The temperature of the sauna is shown on the display – “d 2”: The remaining power-on time is shown on the display – “d 3”: The temperature of the sauna (the red LED is on)
and the remaining power-on time (the green LED is on) are alternating on the display.
– After having selected the display mode, return to the normal operating mode by depressing the SET button.
– If the SET button has not been depressed after the setting, “d” and the number of the selected display mode will remain on the display for about one more minute. After this, the heater will automatically return to its normal operating mode, and the settings will be saved in memory.
– The display mode setting will stay in the memory despite outage of the power. – During pre-timing, is always displayed the remaining preset time.
4.8 Examples The desired temperature in the sauna is about 100 °C and the heater is desired to be switched on for 2.5 hours at a time.
1. Switch on the power using the I/O button. 2. Depress the SET button -> the yellow LED flashes. 3. Depress the SET button a second time -> the green LED flashes. 4. Depress the + or – button several times until the reading 2:30 is displayed. 5. Depress the SET button -> the red LED flashes. 6. Depress the + or ­ button several times until the sign 100°C is displayed. 7. Depress the SET button -> the heater is switched on and the set values will be saved
for the next time.
You wish to switch on the heater in about three hours 1. Switch on the power using the I/O button. 2. Depress the SET button -> the yellow LED flashes. 3. Depress the + or ­ button several times until the reading 3:00 is displayed. 4. Depress the SET button -> the green LED flashes. 5. If you want to keep the set power-on time, depress the SET button; to change the power-on time,
use the + or – buttons. 6. After the SET button is depressed, the red LED will flash. If you wish to set the temperature, you can
use the + or – buttons; if not, just depress the SET button to switch the heater to the preset mode.

The remaining power-on time is only 15 minutes, but you wish to continue enjoying the sauna for
longer than this
1. Depress the SET button -> the green LED flashes, the remaining power-on time will still be displayed.
2. Select the desired additional time by depressing the + button
3. Depress the SET button -> the red LED flashes. 4. Depress the SET button -> the heater will remain switched on for the time
indicated on the display.
5. Note! After the desired period of time has been set, the green LED can be left flashing. The heater will then automatically return to its normal operating mode within about 1 minute.

5. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Technical specifications

· Temperature range 60 ºC­115 ºC

· Preset timing

max. 24 h

· Power-on time

max. 4 h

5.2 Upper card · enclosure class

IPX4

5.3 Lower card · voltage · amperage · heater capacity · protection class · overheating protection · fuse

230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10.5 kW IPX4 144 ºC 400mA

6. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM:
– The air exchange in the steam room must be as efficient as possible, in order to guarantee sufficient oxygen content and availability of fresh air. The air in the steam room should be changed 3-6 times in an hour. It is recommended that the ventilation be realised in accordance with the HVAC designer’s plan
– The fresh air is directed through a ca. 100-mm diameter duct. The outlet duct should be larger in diameter than the inlet duct. If the ventilation is mechanical, we recommend placing the inlet air valve in the ceiling near the heater. Locate the temperature sensor at a sufficient distance from the inlet air valve!
– There must be a space of at least 1,000 mm between the temperature sensor and the fresh air duct or 500 mm if the duct end can be turned.
– If the ventilation is natural, we recommend placing the inlet air valve on the side of the heater or under it, either in the wall or in the floor.
– It is important to introduce fresh air, so that the air mixes with the air and the steam.
– The exiting air should be exhausted from near the floor as far as possible from the incoming air. – The air exhaust valve may be located under the sauna benches. – The exiting air may be directed out of the steam room through the washroom,
for instance under the door. There must be an approximately 100-150-wide slit between the door and the floor. – If you provide your sauna with a separate drying valve, place it in the ceiling of the steam room. (This valve shall be closed during the use of the sauna.)

7. CONSTRUCTION OF THE STEAM ROOM:
– The steam room must be well insulated, especially the ceiling, through which most of the steam escapes. Because of the humidity, it is recommended the insulation be covered with a moisture resistant material, for instance aluminum foil. The surface (panels) of the sauna rooms interior should always be wooden or made of non-combustible material.
– Floor is recommended to be of dark color, because water impurity and stones may stain lighter floor materials.
8. PROTECTIVE BARRIER:
– A protective barrier may be built around the heater if necessary. In this case, you should definitely adhere to the minimum clearances from structures made of flammable materials.
9. IMPORTANT ADDITIONAL INSTRUCTIONS:
– A suitable temperature for the sauna room is between 60­80 °C. – Staying in the hot sauna for a longer time, makes the body temperature rise, which may be dangerous.
Do not sleep in sauna.
– You should be careful in the vicinity of the hot heater, because the stones and metal parts of the heater may cause burns.
– Only a small amount of water (1-2 dl) should be thrown onto the heater stones, because the steaming water is scalding hot.
– This equipment is not to be used by children or people whose physical and psychological traits, mental functions, lack of experience or knowledge may hinder the safe operation of the equipment, if the person who is responsible for safety cannot supervise them or instruct them in the use of the equipment.
– Do not go to the sauna if you are under the influence of substances causing intoxication.
– Children may not be left unsupervised and they should be supervised to make sure they do not play with the equipment.
– Always inspect the steam room before plugging in the heater. – The improperly filed stone container is a fire hazard. – Covering the stove will cause a fire hazard. – Do not place any objects top over the heater or dry clothes near by the heater. – Door and window must be closed when using the heater.
– The stainless steel casing may change its color because of the heat, which is normal behavior for the material. Color changes are not covered by the warranty.
– Use normal domestic water for steam water. Do not use sea water (or other salty water) or chlorinated water.
– Sea air and a humid climate fastens the corrosion of the heater.
10. CONNECTION SCHEME: When measuring the insulation barrier of the heater, some leakage may occur, which is caused by the humidity that has seeped into the insulation material during transport or warehousing. The moisture will evaporate after the heater is heated a few times.
Do not connect the power supply for the electric heater through a fault current protection!
The location of the connectors in the wiring diagram is indicative. See the markings on the circuit board (page 43).

11. TROUBLESHOOTING: All service operations must be done by professional maintenance personnel.
Electricity supply to the heater must be switched off from the fuse panel before any service measures.
– After failure, it is possible that one of the following error codes is being displayed: – “Er1” : Sensor circuit is open or the sensor is missing. Check the connection of the temperature sensor. – “Er2” : The sensor is short- circuited. Check the connection of the temperature sensor. – “Er3″ : Overheat switch has tripped/ break. The temperature sensor offers an option to reset the overheat protection switch after it has tripped. The reset requires a strong push.
NOTE! In case of malfunction, the sauna heater will be switched off. Find out the cause of the error.
– The heater does not work or its function is abnormal. – Check fuses of the heater. – Make sure that the heaters main control switch is on. Check the switch’s operation by pressing it few times on and off. The location of the switch is shown previously in this manual. – The Heaters control unit does not work or show anything. The protective fuse of the heaters electronics may be broken. The fuse protects the heater from electrical failures coming from the electricity network. The guarantee does not cover damages caused by external malfunctions. – The control unit’s wire may be damaged or it has a bad connection. – The control units casing has been damaged for example if it is installed incorrectly. Buttons does not work or are pressed down constantly. Open the lid and check the functioning of the buttons.
– The sauna heater does not heat up properly – Check fuses of the heater. – Check if the heaters temperature is set on a low temperature on control unit. – The sauna rooms air ventilation is too active or the outgoing air channel is located in a wrong place (often too high). – Check that the sauna stones are fitted properly. Too tightly piled stones does not allow air flow between the stones. Pile the stones again to ensure good air flow. – Make sure that all heating elements are heating up when the heater is turned on. The Heating elements should glow after only a short moment after turning on the heater. Do not touch the heating elements. If necessary, carefully remove a few sauna stones from the heaters surface to see if the heating elements are glowing. – Check the temperature sensor (should be ~10 k / 25°C)
– The fuse from the houses electrical cabinet breaks down – Make sure that the power supply’s cabel and fuses are matching with the heaters power (see table 1.) – The electric heating control function may be wrongly connected. – Short circuit, for example if one of the heating elements has broken.
– The paneling of the sauna room near by the heater gets darker. – Check the safety distances – Check the piling of the sauna stones – Check the location of the temperature sensor

DE ANLEITUNG ZU AUFBAU UND BETRIEB

100

min 20

min 50

NARVI TRIO 6,8 kW min 600 min 50 NARVI TRIO 9,0 kW
min 20
Zur besten Ausnutzung der Möglichkeiten des Saunaofens lesen Sie
min 300
die Anleitung vor der Installation. Der Artikel ist nur zur Verwendung als Saunaofen und zum Heizen der Sauna vorgesehen.
1. DAS SET DES ELEKTROOFENS BEINHALTET:

max 900 max 600

max 400

min 30

TECHNISCHE DATEN: – Breite 395 mmmin 50 – Tiefe 395 mm – Höhe 1000 mm – Gewicht 40 kg
(ohne Steine)

1. Ofen mit Steuereinheit 2. Befestigungsplatten und -schrauben 3. Temperaturfühler 4. Steuereinheit 5. Anleitung zu Aufbau und Betrieb

2. VOR DEM AUFBAU:

Überprüfen Sie die folgenden Punkte: – Stellen Sie sicher, dass die Leistung des Ofens (kW) zur Größe des Saunaraums (m3) passt. – Tabelle 1 zeigt die Ofentypen, die je nach Größe des Saunaraums geeignet sind. – Falls der Saunaraum nicht isolierte Stein-, Fliesen- oder Glasoberflächen aufweist, müssen für jeden Quadratmeter dieser Flächen 1,5 m3 zur Größe des Saunaraums hinzugerechnet werden. Basierend auf dem Ergebnis suchen Sie den Ofen mit der erforderlichen Leistung, welche in Tabelle 1 dargestellt wird, aus.
Wenn Sie einen Ofen auswählen, halten Sie sich strikt an die Größe des Saunaraums, die in Tabelle 1 dargestellt wird.

Tabelle 1. Informationen zum Aufbau von Öfen

Ofenmodell Leistung

Saunaraum

Größe

Höhe

min max min

kW

m3 m3

mm

Mindestsicherheitsabstände für den Ofen

an den

an der

zur

zum

Seiten Vorderseite Decke Boden

A **)

B **)

C **)

D **)

mm

mm

mm

mm

Steinmenge

Anschluss *)

5-10 cm 400 V 3N Sicherungen

kg

mm2

A

TRIO 6,8 kW

6,8

5

8

1900

50

50

900

30

40

5×1,5

3×10

3×16

TRIO 9,0 kW

9

8 14

1900

50

50

900

30

40

5×2,5

*) Siehe Abbildung 1 ) Mit Gummikabel vom Typ H07RN-F oder entsprechendem Kabel verbunden
– Die Mindesthöhe des Saunaraums sowie die Mindestsicherheitsabstände werden in Tabelle 1 dargestellt.
– Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der die Befestigungsplatten verschraubt werden, stabil genug ist. Eine dünne Verkleidung reicht nicht aus. Die Oberfläche kann mit einem Tragwerk unter der Verkleidung oder mit verstärkenden Platten auf der Oberseite der Verkleidung, welcher mit einer Wand-Rahmenkonstruktion verbunden ist, verstärkt werden.
– Unter dem Saunaofen muss ein hitzebeständiger Bodenbelag angebracht sein. Heiße Steinsplitter, die vom Ofen herunter fallen, können den Bodenbelag beschädigen und einen Brand verursachen.

PRO SAUNARAUM DARF NUR EIN ELEKTROOFEN INSTALLIERT WERDEN.

min

100
100

min 50

min 600

min 600
min 50

min 20

min 50

min 20

min 50

min 50

min 20
min 50

max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400

min 300

min 300

min 30

Abbildung 1. Mindestsicherheitsabstände für den Ofen.

3. AUFBAU:

3.1 Installationsanleitung für Saunaofen, Temperaturfühler und Steuereinheit – Der Saunaofen darf nur von einem berechtigten Elektroinstallateur entsprechend den
gültigen Vorschriften ans elektrische Netz angeschlossen werden. – Als Anschlusskabel muss ein Gummikabel H07RN-F oder Vergleichbares verwendet werden. – Wir empfehlen, ein mindestens 7-adriges Gummikabel zu verwenden, wenn die Temperatursteuerung
ausgenutzt werden soll. Der Querschnitt des Kabels und die Sicherungsgröße sind in Tabelle 1 angegeben.
3.11 Anschluss des Versorgungskabels – Installieren die Steuergerät, wie in Abbildung 1 und 2 gezeigt. – Schließen Sie das Kabel an. Temperaturfühler und
Steuereinheit müssen montiert sein, bevor die elektrische Versorgung angeschlossen wird.

3.12 Anbringung des Temperaturfühlers

– Montieren Sie den Fühler an der Wand oberhalb Ihres Elektro-

Saunaofens, 100 mm unterhalb der Decke (s. Abb. 1).

– Das Lufteinlassventil darf sich nicht näher als 1000 mm vom

Temperaturfühler befinden. Falls der Abstand zwischen Zuluftventil und Fühler 500 – 1000 mm beträgt, muss ein

richtendes Zuluftventil montiert werden, das den Luftstrom vom Fühler weg leitet. Wenn sich as Zuluftventil zu nahe am

Abbildung 2.

Fühler befindet, kann dies zu falschen Messergebnissen und zum Überhitzen des Saunaofens führen.

– Wenn der Saunaofen weiter als 200 mm von der Wand montiert wird, muss der Fühler an die

Decke und 100 mm seitlich versetzt vom Außenmantel des Ofens montiert werden.

– Befestigen Sie den Temperaturfühler mit den beigefügten Schrauben (2 St. Ø 2,9 x 16) an der Wand. – Das Fühlerkabel kann eingesenkt werden. – Schließen Sie den Fühler am Stecker der Platine, wie in Abb. 2.1 gezeigt, an. – Verbinden Sie das Kabelende ohne Stecker mit dem Temperaturfühler. Das Kabel kann auf
passende Länge abgeschnitten werden.

3.13 Anbringung der Steuereinheit – Die Steuereinheit kann in oder außerhalb der Sauna angebracht werden. Die Steuereinheit
ist feuchtigkeitsgeschützt, sodass sie auch im Waschraum untergebracht werden kann. Wir empfehlen, die Steuerung in der Sauna zu installieren, damit der Saunaraum vor dem Einschalten des Ofens automatisch überprüft wird. – In der Sauna sind die maximale Anbringungshöhe der Steuereinheit 90 cm und der Mindestabstand zum Saunaofen 60 cm (siehe Abb. 1). – Befestigen Sie die Steuereinheit mit 2 Schrauben (3,5*15). – Schließen Sie die Steuereinheit an der Platine. – Das Kabel der Steuereinheit ist 3,0 m lang. Auf Bestellung können max. 10 m geliefert werden. Das Netzkabel darf nicht gekürzt oder verlängert werden. Die überschüssige Leitung darf nicht in den Anschlusskasten des Saunaofens geschoben werden. Kabel wird empfohlen, die Installation Oberflächenmontage. Verwenden Sie ein Schutzrohr Ø 20, wenn das Kabel verdeckt installiert werden soll.

max 400 min 3

min 30

3.2 Aufstellung des Saunaofens und Beladen der Steine
– Der Saunaofen ist ein Modell, das auf den Boden gestellt wird.
– Bei der Aufstellung müssen die angegebenen Sicherheitsabstände eingehalten werden.
– Der Saunaofen muss entsprechend den Abbildungen 3 mit zwei Stützeisen an der Wand oder an den Saunabänken befestigt werden.
– Möglicherweise vorhandene Schutzfolien am Saunaofenmantel und Stützpappen an den Widerständen müssen vor Inbetriebnahme des Produktes entfernt werden.
– Schichten Sie die Steine vorsichtig mit Schutzhandschuhen.
– Schichten Sie die Steine vorsichtig um den Überzug des Außenmantels des Ofens nicht zu beschädigen. Wählen Sie flache Steine für den Raum zwischen den Widerständen.
– Beim Beladen der Steine muss dafür gesorgt werden, dass die Heizwiderstände nicht verbogen werden und die Luftzirkulation nicht behindert wird.
– Auf dem Saunaofen müssen Olivindiabassteine von 5-10 cm Durchmesser verwendet werden.
– Schichten Sie die Steine locker. Ein zu dicht gefüllter Steinbehälter verursacht ein Überhitzen der Heizwiderstände (=kürzere Lebensdauer) und verzögert das Erwärmen der Sauna.
– Die Steine sollen die Heizwiderstände vollständig bedecken. – Schichten Sie die Steine nicht über die Oberfläche des
Saunaofens. Siehe Abbildung 4. – Die Steine im Saunaofen müssen alle 6 Monate überprüft
und neu geschichtet sowie alle 2­3 Jahre erneuert werden. – Keramische Steine eignen sich nicht für diesen
Saunaofen!

Abbildung 3.

100

min 600

min 50

min 20 min 300

max 900 max 600

max 400

Abbildung 4.

DER SAUNAOFEN DARF OHNE STEINE NICHT GEHEIZT WERDEN. EIN STEINBEHÄLTER, DER ZU SPÄRLICH MIT STEINEN GEFÜLLT IST, STELLT EINEN POTENTIELLEN BRANDHERD DAR!

On/Off-Kontrolllampe Vorlauf (gelb)
Einschaltdauer (grün)
Temp. (rot)

SET
4. BEDIENUNG DES SAUNAOFENS

INSPIZIEREN SIE DEN SAUNARAUM BEVOR

SIE DEN OFEN EINSCHALTEN!

– Der Steuerspannungsschalter des Saunaofens

befindet sich an der Vorderseite unteren.

4.1 Allgemeine Beschreibung

– Durch Betätigen des I/O-Tasters wird der Saunaofen abwechselnd ein- und ausgeschaltet.

Abbildung 5.

– Mit der SET-Taste geht es zu den Einstellungen: Vorlaufdauer, Einschaltdauer und Temperatur.

– Die Einstellung erfolgt mit den Tasten +/­. Während des Einstellens blinkt die jeweilige LED

und der jeweilige Wert wird angezeigt.

– Die Einschaltdauer und die Temperatureinstellungen bleiben auch bei einer kurzen Stromunter-

brechung gespeichert. Nach einer längeren Unterbrechung der Stromversorgung kehren die Zeiten

zu den Defaultwerten zurück. Die Vorlaufdauer jedoch wird nach jeder Benutzung auf null zurückgesetzt.

– Die On/Off-LED leuchtet rot, wenn die Heizwiderstände zugeschaltet sind, andernfalls grün.

Während des Vorlaufs brennt die On/Off-LED nicht.

4.2 Temperatur – Auf der Anzeige erscheint die Temperatur am Temperaturfühler. – Die Temperatur kann im Bereich 60 °C­115 °C in Stufen von einem Grad eingestellt werden. – Wenn man an der Anzeige die Temperatur einstellt, wird zuerst die gespeicherte Temperatur
angezeigt und dann die durch Betätigung der Tasten +/­ veränderte Temperatur.
4.3 Vorlaufdauer – Die gelbe LED brennt, wenn die Vorlaufdauer aktiv ist. In der Anzeige wird die restliche Zeit
angegeben, bis der Saunaofen die Heizwiderstände zuschaltet. – Wenn die Vorlaufdauer abgelaufen ist, schaltet der Ofen die Heizwiderstände ein und die On/
Off-LED beginnt rot zu brennen. – Die Vorlaufdauer wird nicht gespeichert, sondern bleibt nach dem Ablauf auf null. – Wenn die Vorlaufdauer eingestellt wird, blinkt die gelbe LED. Die Zeiteinstellung erfolgt zuerst
in 30-min-Stufen und dann in Stundenstufen.
4.4 Einschaltdauer – In der Anzeige erscheint die Restzeit, die die Heizwiderstände noch eingeschaltet sind. – Die Zeiteinstellung erfolgt zuerst in 15-min-Stufen und dann in halbstündigen Stufen.
4.5 Eingeschalteter Zustand – Wenn die Heizwiderstände eingeschaltet sind, wird die in der Sauna herrschende Temperatur
angezeigt. – Alternativ kann auch die Restzeit angezeigt werden oder die Restzeit und die Temperatur
wechseln sich ab. Siehe Punkt Einstellungen. – Wenn der Saunaofen die gewählte Temperatur erreicht hat, leuchtet die On/Off-LED grün und
die Heizwiderstände des Saunaofens werden ausgeschaltet. – Wenn der Saunaofen sich so stark abkühlt, dass die Heizwiderstände wieder eingeschaltet
werden, brennt die On/Off-LED wieder rot. – Der Saunaofen behält auch bei einer Stromunterbrechung unter 3 min seinen Zustand bei. Nach
einer Stromunterbrechung unter 3 min fährt der Saunaofen dort fort, wo er sich vor der Unterbrechung befunden hat. Wenn die Unterbrechung länger als 3 min dauert, dann schaltet sich der Saunaofen aus. Die Einstellwerte bleiben allerdings unabhängig von der Unterbrechungsdauer gespeichert.
4.6 Einstellungen – Wenn der Saunaofen eingeschaltet wird, kann die Einschaltdauer, die gespeichert bleibt,
in Intervallen von 1 Minute verändert werden. Danach geht der Saunaofen in den normalen Betriebszustand über und die später vorgenommenen Einstellungen an der Einschaltdauer wirken sich nur auf die jeweilige Saunarunde aus.
– Nach dem Drücken der SET-Taste blinkt die gelbe LED und es werden Nullen angezeigt. – Danach kann mit den Tasten +/­ die gewünschte Vorlaufdauer in 30 -min-Stufen eingestellt werden. – Durch erneutes Drücken der SET-Taste wird die eingestellte Vorlaufdauer gespeichert. – Das folgende Blinken der grünen LED bedeutet, dass jetzt die Einschaltdauer mit den Tasten +/­
eingestellt werden kann. Zuerst wird die Einschaltdauer angezeigt, die abgespeichert ist. – Wenn die gewünschte Einschaltdauer mit den Tasten +/­ verändert wurde, drückt man erneut die
SET-Taste. Die jetzt eingestellte Laufzeit bleibt gespeichert. – Nach dem Betätigen der SET-Taste blinkt die rote LED. Zuerst wird die gespeicherte
Temperatureinstellung angezeigt. Jetzt kann die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und ­ verändert werden. Die Temperatureinstellung ist im Bereich 60 °C­115 °C möglich. Danach wird erneut die SET-Taste gedrückt und der Saunaofen geht in den eingestellten Zustand über. Die LEDs brennen jetzt ununterbrochen und verdeutlichen den aktuellen Zustand.

– Wenn die gelbe LED brennt, ist der Vorlauf aktiv und die restliche Vorlaufdauer wird angezeigt. – Wenn die On/Off-LED rot leuchtet, sind der Saunaofen und die Heizwiderstände eingeschaltet
und die Temperatur in der Sauna wird angezeigt (voreingestellt). – Wenn die On /Off-LED grün leuchtet, ist der Saunaofen eingeschaltet, aber die Heizwiderstände
in diesem Augenblick nicht. In der Anzeige erscheint die Temperatur in der Sauna (voreingestellt).
– Wenn die Einstellungen einmal vorgenommen sind, bleiben sie gespeichert und der Saunaofen heizt sich immer auf die gleiche Weise und die gleiche eingestellte Zeit auf, wenn der Saunaofen mit der I/O-Taste eingeschaltet wird. Die Vorlaufdauer ist jedoch immer null. Wenn die Vorlaufdauer verwendet werden soll, muss sie immer extra eingestellt werden.
– Wenn die SET-Taste nach einer Einstellung nicht gedrückt wird, blinkt die LED noch ca. 1 Minute lang. Danach kehrt der Saunaofen automatisch in den normalen Betriebszustand zurück und die Einstellungen bleiben gespeichert.
4.7 Einstellungen der Anzeige – Im Normalzustand des Saunaofens können die Werte in der Anzeige wie folgt gewählt werden:
Im Normalzustand drückt man die Tasten + und ­ gleichzeitig über 3 Sekunden lang. Es wird ,,d 1″ angezeigt. Durch Drücken der Taste +/­ kann man zwischen 3 verschiedenen Anzeigearten wechseln: ,,d 1″, ,,d 2″ und ,,d 3″. – ,,d 1″: Es wird die Temperatur in der Sauna angezeigt. – ,,d 2″: Es wird die restliche Einschaltdauer angezeigt. – ,,d 3″: Es werden abwechselnd die Saunatemperatur (rote LED leuchtet) und
die restliche Einschaltdauer (grüne LED leuchtet) angezeigt.
– Wenn die Anzeigeart gewählt wurde, kehrt man mit der SET-Taste in den normalen Betriebszustand zurück.
– Wenn die SET-Taste nicht gedrückt wird, werden noch 1 Minute lang ,,d” und die gewählte Nummer für die Anzeigeart angezeigt. Danach kehrt der Saunaofen automatisch in den normalen Betriebszustand zurück und die Einstellungen bleiben gespeichert.
– Die Einstellungen für die Anzeigeart bleiben auch nach einem Stromausfall erhalten. – Während des Vorlaufs wird immer der Rest der Vorlaufszeit angezeigt.
4.8 Beispiele Die gewünschte Saunatemperatur ist ca. 100 °C und der Saunaofen soll 2,5 Stunden lang heizen. 1. Schalten Sie mit dem I/O-Taster ein. 2. Betätigen Sie die SET-Taste ­> die gelbe LED blinkt. 3. Betätigen Sie die SET- Taste erneut -> die grüne LED blinkt. 4. Betätigen Sie die Tasten + oder ­ so oft, bis die Zeit 2:30 angezeigt wird. 5. Betätigen Sie die SET-Taste ­> die rote LED blinkt. 6. Betätigen Sie die Tasten + oder ­ so oft, bis 100°C angezeigt wird. 7. Drücken Sie die SET-Taste ­> die Heizwiderstände des Saunaofens werden
eingeschaltet und die eingestellten Werte für das nächste Mal gespeichert.
Man möchte, dass der Saunaofen erst nach 3 Stunden eingeschaltet wird. 1. Schalten Sie mit dem I/O-Taster ein. 2. Betätigen Sie die SET-Taste ­> die gelbe LED blinkt. 3. Betätigen Sie die Tasten + oder ­ so oft, bis die Zeit 3:00 angezeigt wird. 4. Betätigen Sie die SET-Taste ­> die grüne LED blinkt. 5. Wenn Sie die eingestellte Einschaltdauer beibehalten möchten, dann drücken Sie
die SET-Taste, andernfalls können Sie die Einschaltdauer mit + oder ­ verändern. 6. Nach dem Betätigen der SET-Taste blinkt die rote LED. Wenn Sie die Temperatur verändern
möchten, dann drücken Sie die Tasten + oder ­, andernfalls drücken Sie die SET-Taste und der Ofen wird in den Vorlaufzustand eingeschaltet.

Es sind nur noch 15 min Saunazeit übrig, aber Sie möchten länger Sauna baden.

  1. Betätigen Sie die SET-Taste -> die grüne LED blinkt und die restliche Saunazeit wird angezeigt. 2. Betätigen Sie die Taste + so oft, bis die gewünschte verlängerte Zeit angezeigt wird. 3. Betätigen Sie die SET-Taste ­> die rote LED blinkt. 4. Betätigen Sie erneut die SET-Taste -> der Saunaofen setzt das Heizen entsprechend der
    angezeigten Zeit fort. 5. Achtung! Wenn die gewünschte Zeit eingestellt ist, kann man die grüne LED auch einfach
    blinken lassen. Dann kehrt die Steuerung nach ca. 1 Minute automatisch in den normalen Betriebszustand zurück.

5. TECHNISCHE DATEN 5.1 Technische Daten
· Temperatureinstellung · Vorlaufszeit · Heizzeit
5.2 Obere Platine · Schutzklasse

60 ºC­115 ºC max. 24 h max. 4 h
IPX4

5.3 Untere Platine · Spannung · Strom · Ofenleistung · Schutzklasse · Überhitzungsschutz · Sicherung

230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10.5 kW IPX4 144 ºC 400mA

6. LUFTAUSTAUSCH IM SAUNARAUM
– Der Luftaustausch im Saunaraum muss so effizient wie möglich vonstatten gehen, um ausreichend Sauerstoffgehalt und Frischluft zu gewährleisten. Die Luft in der Sauna sollte 3 -6 Mal in der Stunde ausgetauscht werden. Der Luftwechsel ist entsprechend der HLK-Planung auszuführen.
– Die Frischluft strömt durch einen Schacht mit ca. 100 mm Durchmesser. Es empfiehlt sich, die Abluft durch ein Rohr mit einen größeren Durchmesser abzusaugen als die Zuluft eingeblasen wird.
– Wenn es sich um eine Zwangsbelüftung handelt, sollte das Zuluftventil in der Nähe des Saunaofens in der Decke angebracht werden. Auf ausreichenden Abstand des Temperaturfühlers zum Zuluftventil achten!
– Es muss mindestens ein Abstand von 1.000 mm zwischen dem Temperaturfühler und dem Frischluftschacht eingehalten werden. Wenn der Schacht gedreht werden kann, reichen 500 mm aus.
– Bei einer Schwerkraft-Lüftung wiederum sollte das Zuluftventil neben oder unter dem Saunaofen in der Wand oder im Boden eingebaut werden.
– Es ist wichtig, Frischluft hereinströmen zu lassen, damit sich diese mit der Luft und dem Dampf in der Sauna vermischt.
– Die hinausströmende Luft sollte so weit wie möglich von der hereinströmenden Luft entfernt nahe an Fussboden abgesaugt werden.
– Das Abluftventil kann sich unter den Saunabänken befinden. – Die aus dem Dampfraum hinausströmende Luft kann durch den Waschraum geleitet
werden, zum Beispiel unter der Tür hindurch. Zwischen Tür und Boden muss sich ein ungefähr 100-150 mm breiter Schlitz befinden. – Wenn in der Sauna ein zusätzliches Trocknungsventil eingebaut wird, gehört es in die Decke. (Wird während des Heizens der Sauna und beim Saunabaden geschlossen.).

7. BAUWEISE DES SAUNARAUMS:
– Der Dampfraum muss gut isoliert sein. Dies gilt insbesondere für die Decke, da dort der meiste Dampf entweicht. Aufgrund der Luftfeuchtigkeit wird empfohlen, dass die Isolierung mit einem feuchtigkeitsresistenten Material abgedeckt wird, z.B mit Aluminiumfolie. Als Wandverkleidung darf nur Holz oder nicht brennbares Material verwendet werden.
– Der Boden sollte farblich dunkel sein. Verunreinigungen von Steinen und Wasser würden helle Böden verfärben.
8. SCHUTZBARRIERE:
– Um den Ofen herum kann, falls nötig, eine Schutzbarriere errichtet werden. In diesem Fall sollten Sie definitiv die Mindestabstände einhalten, die für Konstruktionen aus entflammbarem Material gelten.
9. WICHTIGE ZUSATZANWEISUNGEN:
– Empfohlene Saunatemperatur ist 60­80 °C. – Langdauernder Aufenthalt in der Sauna kann die Körpertemperatur erhöhen; dies kann gefährlich
sein. In der Sauna nicht einschlafen!
– Sie sollten in der Umgebung des heißen Ofens vorsichtig sein, da die Steine und Metallteile Verbrennungen verursachen können.
– Es sollte nur eine kleine Menge Wasser (1-2 dl) auf die Ofensteine geworfen werden, da das dampfende Wasser siedend heiß ist.
– Diese Einrichtung darf nicht von Kindern oder Personen, deren physische oder geistige Eigenschaften, mentale Funktionen, Mangel an Erfahrung oder Wissen den sicheren Betrieb der Einrichtung gefährden könnten, verwendet werden. Dies sollte nur unter Aufsicht oder Anleitung der für die Sicherheit zuständigen Person geschehen.
– Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluss berauschender Substanzen sind.
– Kinder dürfen sich nicht ohne Aufsicht im Raum gelassen werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit den Gerätschaften spielen.
– Bevor Sie den Ofen anschließen, inspizieren Sie stets den Dampfraum. – Ein falsch befüllter Steinbehälter stellt eine Brandgefahr dar. – Das Abdecken des Steinbehälters verursacht Brandgefahr. – Auf der Oberseite des SaunaOfen darf nicht Objekte zu platzieren oder um es nicht sollte trockene
Kleidung – Tür und Fenster muss geschlossen werden, wenn Einschalten den Ofen
– Der Außenmantel aus rostfreiem Material kann seinen Ton während der Erwärmung ändern. Dies ist typisch für rostfreiem Material und ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
– Verwenden Sie als Aufgusswasser gewöhnliches sauberes Nutzwasser. Meereswasser oder sonstiges salziges Wasser darf nicht verwendet werden. Auch Wasser mit Chlorgehalt darf nicht verwendet werden.
– Feuchte Luft und Seeklima beschleunigen die Korrosion Ihres Saunaofens.
10. ANSCHLUSSSCHEMA: Wenn Sie die Isolationsbarriere des Ofens überprüfen, können Lecks auftreten, die von Feuchtigkeit, welche während dem Transport oder der Lagerung in das Isolierungsmaterial gesickert ist, hervorgerufen werden. Die Feuchtigkeit wird entweichen, wenn der Ofen ein paar Mal angeheizt wurde.
Schließen Sie das Stromkabel des Ofens nicht über einen Fehlerschutzschalter an!
Die Ausstellung der Anschlüsse im Schaltplan ist richtungsweisend. Sehen Sie die Markierungen auf der Leiterplatte (Seite 43).

11. FEHLERSITUATIONEN: Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden.
Stromversorgung des Saunaofens muss vor der Service-Maßnahmen beim Sicherungskasten abgeschaltet werden.
– Bei einer Störung kann einen Fehlercode angezeigt werden, der Folgendes bedeutet: – ,,Er1″: Der Fühlerkreis ist offen oder es ist kein Fühler vorhanden. Überprüfen Sie den Sensoranschluss. – ,,Er2″: Der Fühler ist kurzgeschlossen. Überprüfen Sie den Sensoranschluss. – ,,Er3″ : Übertemperaturschutz ausgelöst/ Unterbrechung. Am Temperaturfühler kann der ausgelöste Übertemperaturschutz quittiert werden. Das Zurückstellen erfordert festes Drücken.
ACHTUNG! Beim Auftreten eines Fehlers wird der Saunaofen abgeschaltet. Finden Sie die Ursache des Fehlers.
– Der Saunaofen wird nicht heiß oder funktioniert nicht normal – Überprüfen Sie die Sicherungen. – Überprüfen Sie, ob der Heizungssteuerschalter eingeschaltet ist. Stellen Sie die Funktion des Schalters sicher, indem Sie ihn ein paar Mal hin und her drücken. Position des Schalters: siehe weiter oben in dieser Anleitung. – Der Steuerungs-Display des Saunaofens funktioniert nicht. Die Schutzsicherung für die Steuerungselektronik auf der Leiterplatte ist möglicherweise zerstört. Die Sicherung schützt den Saunaofen vor Störungen im Stromnetz. Die Garantie gilt nicht für Beschädigung der Sicherung aus äußeren Ursachen. – Das Steuerkabel ist beschädigt oder der Kontakt in den Anschlüssen ist schlecht. – Das Steuerungsgehäuse ist verbogen z. B. wegen Befestigung. Die Tasten funktionieren nicht oder bleiben heruntergedrückt. Öffnen Sie den Deckel und überprüfen Sie die Funktion der Tasten.
– Der Saunaofen erwärmt sich schlecht – Überprüfen Sie die Sicherungen. – Prüfen Sie, ob der Ofen auf niedrige Temperatur eingestellt ist. – Die Lüftung ist zu stark oder das Fortluftrohr ist falsch positioniert. – Überprüfen Sie die Position der Steine, so dass die Luft zirkulieren kann. – Überprüfen Sie, dass alle Widerstände sich erwärmen. Die Widerstände müssen rot glühen, wenn der Ofen einige Zeit eingeschaltet ist. Die Heizelemente nicht berühren! Falls erforderlich, können Sie einige Steine entfernen, damit die Widerstände sichtbar werden. – Überprüfen Sie, ob der Thermostat beschädigt ist (~10 k / 25 °C)
– Sicherung im Verteilerkasten brennt durch – Überprüfen Sie, ob Anschlusskabel und Sicherung mit der Leistung Ihres Saunaofens – übereinstimmen (Tabelle 1) – Die Steuerfunktion der Elektroheizung ist falsch angeschlossen. – Im Saunaofen ist ein Kurzschluss, z. B. ein Widerstand ist zerbrochen.
– Die Wandverkleidung in der Nähe des Saunaofens dunkelt nach. – Überprüfen Sie die Sicherheitsabstände. – Überprüfen Sie das Beladen der Steine. – Überprüfen Sie die Position des Temperaturfühlers.

RU

100

min

min 50

NARVI TRIO 6,8 kW

NARVI TRIO 9,0 kW

min 600

min 50

max 900 max 600

, min 20 , , min300 . , . .

max 400

1. : 1. 2. + 3. 4. 5.

:

min 50

– 395

– 395

min 30

– 1000

– 40

( )

2. : : – () (3). – 1 . – , ,
, , 1,5 ³. 1 .

, 1.

3

3

A **)

B **)

C **)

D **)

5-10 cm

400V 3N 2

*)
– 230V 1N

A

2

A

TRIO 6,8 kW

6,8

5

8

1900

50

50

900

30

40

5×1,5

3×10

3×6

1×35

TRIO 9,0 kW

9

8 14 1900

50

50

900

30

40

5×2,5

3×16

**) . .1

*) H07RN-F .

– 1.
– , . . , .
– . .

!

min

100
100

min 50

min 600

min 50 min 600

min 20 min 300

min 20
min 50

min 50

min 20 min 300

min 50

min 50
1. .

max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400

min 30

3. : 3.1 , . –
, , . – H07RN-F, . – , 7- . 1.

3.11 – , 1 2 – .
.

3.12

– , ,

100 (. 1)

1000 .

500-1000 ,

() ,

. , ,

.

– , 200 ,

, 100 .

– , (2 Ø 2,9 x 16). – . – . – ;
. 3.13 – .
, . –
. – ­ 90 ,
­ 60 (. 1). – (2 3,5*15) – . – – 3,0 . 10 .
/ . . . , Ø 20.

max 400 min 3

min 30

3.2 – . –
. –
, 3. –
. – . – , . , . – , . – -, 5-10 – . (= ), . – . – . . 4. – 1/2 , 2­3 . – . ! ! 4. ! – ,

100

min 600

min 50

min 20 min 300

max 900 max 600

max 400

«ON/OFF» () ()
() SET

4.1

– «I/O» ,

– .

– «SET»

:

, .

– «+» «-». –

, , .

.

.

.

– , «ON/OFF» («./.»)

, ­ .

«ON/OFF» .

4.2 – , . – 60­115°C . – , ,
. , “+” “-“, . 4.3 – . , . – «ON/OFF» . – . – . 30- , . 4.4 – . – 15- , . 4.5 – , . – , , , . «». – , «ON/OFF» , . – , , «ON/OFF» . – , 3 . , 3 , , . 3 , . .
4.6 – 1 ,
. , , , . – «SET» . – «+» «-» 30- . – «SET», . – , , «+» «-» , . – «+» «-» , «SET». . – «SET» . , . «+» «-» . 60°C 115°C. «SET»; , , .

– , , .
– «ON/OFF» , , , ( ).
– «ON/OFF» , , , ( ).
– . , , «I/O» . . .
– «SET», 1 . , .

4.7

– , ,

:

«+»

«-», 3 .

«d 1». «+» «-»,

: «d 1», «d 2» «d 3».

– «d 1»:

– «d 2»:

– «d 3»: ( ),

( ).

– , «SET».
– «SET», . 1 «d», . , .
– . –
.

4.8 – 100°C, – 2,5 . 1. «I/O». 2. «SET» -> . 3. «SET» -> 4. «+» «-» , 2:30. 5. «SET» -> . 6. «+» «-» , 100°C. 7. «SET» ->
. , 3 . 1. «I/O». 2. «SET» -> . 3. «+» «-» , 3:00. 4. «SET» -> . 5. , «SET»,
«+» «-». 6. «SET» .
, «+» «-», «SET», .

15 , . 1. «SET» -> ,
2. «+» , , . 3. «SET» -> . 4. «SET» -> ,
. 5. ! .
. 1 .

5. 5.1
·
·

60 º­115 ºC 24 4

5.2 ·

IPX4

5.3 · · · · · ·

230 3 50 16 A 10.5 IPX4 144 ºC 400

6. : –
. 3-6 . . – 100 . . – , , . . – 1000 , 500 . – , . – , . – . – . – , – . .

7. : – , ,
. , , . . 8. : – , . .
9. : – 60-80° – .
. – ,
. – (1-2 ), . – ( ) , , , . . – , . – . – . – . – , . – , , – – . . . .
10. : , . . 1-2 . ! . . ( 43).

11. : oopya o ocyecc apoa c pcoo. .
– , – : – “Er1” : – , . . – “Er2” : . . – “Er3” : / . . ! .
– . – , , , ( ). . . . . , . – , , . . .
– . – – , . – . – ; , , . – , . . . , , . – (~10k / 25°C)
– / – 1 . – . – , , ,
– – – – .

Ohjausyksikkö Styrenheten Control unit

Lämpötila-anturi Temperaturgivare Temperature sensor

J1 YLS CLK – CTL NTC +12V
654321

-t R1

F1
K1 A1 A2 B1 B2
Punainen / Röd / Red Keltainen / Gul / Yellow Sininen / Blå / Blue Valkoinen / Vit / White

CTL L1 L2 L3 N N

L/ L1
230V 1N~/2~ max 9 kW / 40A

N/ L2 PE

CTL L1 L2 L3 N N

L1 L2
400V 2N~

N PE

CTL L1 L2 L3 N N

L1

L2

230V 3~

L3 PE

N2014

ON/OFF

Piirilevy / Kretskortet / Circuit board

1A 2A 4B 5B

J3
U_L

L1

1 2 3 4 5 6

B2

B1

A2

A1

L2

X1 X2 K1
J4 K4 K2
J5 K5 K7 K8 K9

J1
N

F1 400mA

K6

J2

K3

TR1

L

V_L L3 CTL W_L N1 U_N N2 V_N N3 W_N

CTL L1 L2 L3 N N

L1 L2 L3
400V 3N~

N PE

Sähkölämmityksen ohjaus Alternering av elvärme Electric heating control

KYTKENTÄKAAVIO KOPPLINGSSCHEMA CONNECTION SCHEME

Steuergerät

Temperatursensor

J1 YLS CLK – CTL NTC +12V
654321

-t R1

F1

K1 A1 A2 B1 B2

Rot / Gelb / Blau / Weiß /

CTL L1 L2 L3 N N

L/ L1
230V 1N~/2~ max 9 kW / 40A

N/ L2 PE

CTL L1 L2 L3 N N

L1 L2
400V 2N~

N PE

CTL L1 L2 L3 N N

L1

L2

230V 3~

L3 PE

N2014
Leiterplatte /

ON/OFF
1A 2A 4B 5B

J3
U_L

L1

1 2 3 4 5 6

B2

B1

A2

A1

L2

X1 X2 K1
J4 K4 K2
J5 K5 K7 K8 K9

J1
N

F1 400mA

K6

J2

K3

TR1

L

V_L L3 CTL W_L N1 U_N N2 V_N N3 W_N

CTL L1 L2 L3 N N

L1 L2 L3
400V 3N~

N PE

Steuerung der Elektroheizung

ANSCHLUSSSCHEMA

Narvi Oy pidättää oikeudet tuotteisiin tuleviin muutoksiin.

Narvi Oy Yrittäjäntie 1 27230 Lappi, Finla2nd Tel. +358 207 416 740 www.narvi.fi

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals