NARVI 6.8 kW Smooth With Control Unit Instruction Manual
- September 23, 2024
- NARVI
Table of Contents
6.8 kW Smooth With Control Unit
“`html
Specifications:
- Brand: Narvi Trio
- Power Options: 6.8 kW / 9.0 kW
- Dimensions:
- Width: 395 mm
- Depth: 395 mm
- Height: 1000 mm
- Weight: 40 kg
Product Usage Instructions:
1. Electric Heater Set Includes:
- Heater with control unit
- Fastening plates and screws
- Temperature sensor
- Control unit
- Installation and operating instructions
2. Before Installation:
Make sure to carefully read the manual before starting the
installation process. Keep the manual for future reference.
3. Installation:
Prior to installing the sauna heater, ensure that all components
are in place including the temperature sensor and control unit.
3.1 Temperature Sensor Installation:
Install the temperature sensor according to the provided
guidelines to prevent overheating of the sauna heater.
– Position the sensor 100 mm away from the ceiling and 50 mm
away from the side of the sauna heater.
– Connect the sensor to the circuit board.
3.2 Sauna Heater Installation and Stone Arrangement:
The sauna heater is designed for floor installation.
– Follow the provided instructions for placing the support
bracket as shown in Figure 3.
– The power switch for the sauna heater is located on the front
lower part of the unit.
4. Technical Data:
The sauna heater is rated IPX4 for water resistance.
5. Sauna Ventilation:
Ensure proper ventilation in the sauna to maintain air quality
and prevent overheating.
6. Sauna Construction:
Do not sleep in the sauna. Humid and salty air can accelerate
corrosion within the sauna heater.
7. Safety Rail:
Install a safety rail if needed to ensure user safety inside the
sauna.
8. Error Situations:
Refer to the manual for troubleshooting guidance in case of
errors or malfunctions.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What should I do if the sauna heater overheats?
A: Ensure proper installation of the temperature sensor and
follow guidelines for ventilation to prevent overheating.
Q: Can I install the sauna heater on any surface?
A: The sauna heater is designed for floor installation only.
Follow provided instructions for proper setup.
“`
Narvi Trio
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
FI SE EN DE RU
VERSIO 05/2024
FI ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
min 20
100
min 50
NARVI TRIO 6,8 kWmin 600 min 50 NARVI TRIO 9,0 kW
min 20
Lue opas huolellisesti ennen kiukaan asennusta ja käyttömäin 300 sekä säilytä
se myöhempää tarvetta varten. Tuotetta saa käyttää vain saunan kiukaana ja
saunan lämmittämiseen.
1. SÄHKÖKIUASPAKETTIIN KUULUU:
1. Kiuas ohjauslaitteineen 2. Kiinnityslevyt + kiinnitysruuvit 3. Lämpötila-
anturi 4. Ohjausyksikkö 5. Kiukaan asennus- ja käyttöohje
max 900 max 600
max 400
min 30
TEKNISET TIEDOT: – leveys 395 mmmin 50 – syvyys 395 mm – korkeus 1000 mm –
paino 40 kg
(ilman kiviä)
2. ENNEN ASENNUSTA:
Tarkista seuraavat asiat: – Kiuas on oikean kokoinen (kW) saunan kokoon (m3)
verrattuna. – Taulukossa 1 on esitetty saunan tilavuudet eri kiuastyypeille. –
Jos saunassa on eristämätöntä esim. tiili- ,kaakeli- tai lasipintoja on
jokaista tällaista seinäneliötä kohti laskettava 1,5 m3 lisää
saunatilavuuteen, jonka perusteella määritetään taulukosta 1 tarvittava
kiuasteho.
Taulukon 1 antamia saunan tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
Taulukko 1. Kiukaan asennustiedot
Kiuasmalli
Teho
Löylyhuone
Kiukaan minimisuojaetäisyydet
Kivimäärä
Liitäntä*)
Tilavuus Korkeus Sivuilla Edessä Kattoon Lattiaan 5-10 cm 400 V 3N Sulakkeet
min max min
A **)
B **)
C **)
D **)
kW
m3 m3
mm
mm
mm
mm
mm
kg
mm2
A
TRIO 6,8 kW
6,8
5
8
1900
50
50
900
30
40
5×1,5
3×10
3×16
TRIO 9,0 kW
9
8 14
1900
50
50
900
30
40
5×2,5
*) Katso kuva 1 ) Liitäntäkaapelina kumikaapeli H07RN-F tai vastaava
– Saunan minimikorkeus on määritelty taulukossa 1 samoin kuin
minimisuojaetäisyydet. – Varmista, että kiinnityslevyn ruuveille on riittävän
tukeva kiinnitysalusta.
Pelkkä ohut paneeli ei riitä. Vahvistuksena voi olla lisäkoolaus paneelin
takana tai paneelin päällä vahvikelaudat, jotka kiinnittyvät seinäkoolaukseen.
– Kiukaan alla tulee olla kuumuutta kestävä lattiapäällyste. Kiukaasta
putoavat kuumat kivenmurut saattavat vaurioittaa lattiapäällystettä ja
aiheuttaa palovaaran.
SAUNAAN SAA ASENTAA VAIN YHDEN SÄHKÖKIUKAAN.
100
100
min 2
min 50
min 600
min 600
min 50
min 20 min 300
min 50
min 20 min 300
min 50
min 50
min 20
min 50
min 30
max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400
Kuva 1. Kiukaan suojaetäisyydet
3. ASENNUS:
3.1 Kiukaan, lämpötila-anturin ja ohjausyksikön asennusohje – Kiukaan
liittämisen sähköverkkoon saa suorittaa vain asennusoikeudet
omaava sähköasentaja voimassa olevien määräysten mukaan. – Liitäntäkaapelina
tulee käyttää kumikaapelia tyyppiä H07RN-F tai vastaavaa.
Suositellaan käyttämään vähintään 7-nap. kumikaapelia kun lämpötilan ohjaus
otetaan käyttöön. Kaapelin poikkipinta ja sulakekoko on ilmoitettu taulukossa
3.11 Syöttökaapelin liittäminen – Asenna ohjauskeskus kuvan 1 ja 2 mukaisesti.
– Liitä liitäntäkaapeli. Älä kytke sähkösyöttöä
kiukaalle ennen anturin ja ohjaimen asennusta.
3.12 Lämpötila-anturin asennus
– Asenna anturi seinälle, sähkökiukaan yläpuolelle 100mm
katosta alaspäin (Katso kuva 1)
– Tuloilmaventtiili ei saa sijaita 1000mm lähempänä lämpötila-
anturia. Jos tuloilmaventtiili sijaitsee 500-1000mm etäisyydellä
anturista on käytettävä suunnattavaa tuloilmaventtiiliä jolla
Kuva 2.
ilmavirta saadaan suunnattua poispäin anturista. Lähellä
anturia sijaitsevan tuloilmaventtiilin ilmavirta voi vääristää
anturin mittaustulosta ja kiuas voi ylikuumentua.
– Jos kiuas asennetaan kauemmas kuin 200 mm etäisyydelle seinästä, on anturi asennettava
kattoon 100 mm sivuun kiukaan ulkopinnasta.
– Asenna lämpötila-anturi seinälle mukana tulevilla ruuveilla (2 kpl Ø 2,9 x 16)
– Lämpötila-anturin johdotus voidaan upottaa.
– Kytke anturi piirilevylle
– Kytke ilman liitintä oleva johdon pää lämpötila-anturiin, johdon voi katkaista sopivan mittaiseksi.
3.13 Ohjausyksikön asennus – Ohjausyksikkö voidaan asentaa saunaan tai saunan
ulkopuolelle. Ohjausyksikkö on
kosteussuojattu, joten se voidaan asentaa myös pesuhuoneeseen. Suosittelemme
ohjaimen asennusta saunaan, jolloin löylyhuone tulee tarkistettua ennen
kiukaan päällekytkemistä. – Saunassa ohjausyksikön asennuskorkeus max. 90 cm
ja min. 60 cm kiukaan sivulle (Katso kuva 1) – Kiinnitä ohjausyksikkö seinään
ruuveilla (2 kpl 3,5*15) – Kytke ohjausyksikkö piirilevylle – Ohjausyksikön
johdon pituus 3,0 m. Tilauksesta saatavana max 10 m. Johtoa ei saa katkaista
tai jatkaa. Ylimääräistä johdinta ei saa työntää kiukaan kytkentäkoteloon.
Johto suositellaan asentamaan pinta-asennuksena. Upotettaessa johto, tulee
käyttää suojaputkea Ø 20.
max 400 min 3
3.2 Kiukaan asennus ja kivien ladonta – Kiuas on lattialle asennettava malli –
Kiukaan asennuksessa on huomioitava annetut
suojaetäisyydet – Kiuas on kiinnitettävä seinään tai lauteisiin kahdella
tukiraudalla kuvan 3 mukaisesti
– Jos kiukaassa on ulkovaipan suojamuovi ja vastusten tukipahvi, on ne
poistettava ennen tuotteen käyttöönottoa.
– Kiukaan kivet tulee latoa varovasti, käytä suojakäsineitä.
– Kivien ladonnassa on huolehdittava, että vastukset eivät taivu eikä riittävä
ilmankierto esty. Valitse vastusten väliin litteitä kiviä.
– Kiukaassa tulee käyttää halkaisijaltaan 5-10 cm lohkottuja
oliviinidiabaasikiviä.
– Lado kivet harvaan. Liian tiiviisti täytetty kivitila aiheuttaa vastusten
ylikuumenemista ( =lyhyempi kestoikä) ja hidastaa saunan lämpenemistä.
– Kivien tulee peittää kuumennusvastukset kokonaan. – Kiviä ei saa latoa
kiukaan yläpinnan yli. Katso kuva 4. – Kiuaskivien tarkistus ja uudelleen
asettelu pitäisi
suorittaa 1/2 vuoden välein ja kivet uusittava 2-3 vuoden kuluttua. –
Vuolukivet tai keraamiset kivet eivät sovellu tähän kiukaaseen.
KIUASTA EI SAA KÄYTTÄÄ ILMAN KIVIÄ. VAJAATÄYTTEINEN KIVITILA AIHEUTTAA
PALOVAARAN!
4. KIUKAAN KÄYTTÖ AINA ENNEN KIUKAAN PÄÄLLEKYTKEMISTÄ TARKISTA LÖYLYHUONE
– Kiukaan ohjausvirtakytkin sijaitsee kiukaan alaosassa etupuolella.
4.1 Yleiskuvaus – I/O nappia painamalla kiuas menee päälle
ja pois päältä (vuorottelu). – SET-nappia painamalla tehdään asetukset:
Esiajastus, päälläoloaika ja lämpötila. Säätö tapahtuu +/- napeista. Asetuksia
tehtäessä, kunkin asetuksen kohdalla oleva LED vilkkuu ja näytössä näkyy
asetusta vastaava arvo. – Päälläoloajan ja lämpötilan asetukset säilyvät
muistissa myös lyhyen sähkökatkon jälkeen. Pidemmän sähkökatkon jälkeen ajat
ovat oletusarvoja. Esiajastusaika menee nollaksi aina käytön jälkeen. – On/Off
LED palaa punaisena aina, kun kiukaan vastukset ovat päällä, muutoin vihreänä.
Esiajastuksen aikana On/Off LED ei pala.
Kuva 3.
100
min 600
min 50
min 20 min 300
max 900 max 600
max 400
Kuva 4.
On/Off merkkivalo Esiajastus (keltainen)
Päälläoloaika (vihreä) Lämpötila (pun.) SET
Kuva 5.
min 30
4.2 Lämpötila – Näytöllä näkyy saunan lämpötila anturin kohdalla. – Lämpötila
voidaan valita väliltä 60°C115°C yhden asteen välein. – Kun lämpötilaa
asetetaan näytöllä näkyy ensin muistiin asetettu lämpötila ja sen jälkeen
asetettava lämpötila sen mukaan kuin +/- nappeja painetaan.
4.3 Esiajastus – Keltainen LED palaa, kun esiajastus on käytössä. Näytöllä
näkyy jäljellä oleva aika ennen
kuin kiuas menee päälle. – Kun aika on kulunut, menee kiuas päälle ja On/Off
-LED alkaa palaa punaisena. – Esiasetusaika ei jää muistiin vaan on aina
käytön jälkeen nolla. – Kun esiajastusta asetetaan keltainen LED vilkkuu.
Ajastus tapahtuu ensin 30 min. portaissa,
sitten tunnin välein.
4.4 Päälläoloaika – Näytöllä näkyy kuinka kauan kiuas on vielä päällä. –
Ajastus tapahtuu ensin 15 min portaissa, sitten puolen tunnin välein.
4.5 Päälläolo – Kun kiuas on päällä näytössä näkyy saunan lämpötila. –
Vaihtoehtoisesti voidaan näyttö asettaa näyttämään jäljellä olevaa aikaa tai
vuorottelemaan
ajan ja lämpötilan välillä. ks. kohta asetukset. – Kun kiuas saavuttaa valitun
lämpötilan, On/Off -LED palaa vihreänä ja kiukaan vastukset eivät
ole päällä. – Kun kiuas jäähtyy niin paljon, että vastukset menevät uudelleen
päälle palaa On/Off-LED
jälleen punaisena. – Kiuas säilyttää toimintatilansa alle 3 min.
sähkökatkoissa. Kun sähköt palaavat alle 3 min.
katkon jälkeen, kiuas jatkaa toimintaansa siitä pisteestä missä se oli ennen
katkoa. Jos katko on yli 3 min., kiuas menee pois päältä. Asetusarvot säilyvät
aina muistissa sähkökatkon pituudesta riippumatta.
4.6 Asetukset – Kun kiuas laitetaan päälle, muistiin jäävä päälläoloajan
asetus voidaan tehdä noin
1 minuutin ajan. Tämän jälkeen kiuas siirtyy normaaliin toimintatilaan ja sen
jälkeen tehtävät päälläoloajan asetukset vaikuttavat vain kyseiseen
saunomiskertaan.
– Painamalla SET-nappia, keltainen LED vilkkuu ja näyttöön tulee nollat. –
Tämän jälkeen voidaan +/-napeilla valita haluttu esiajastus 30 min portaissa.
– Painamalla SET-nappia uudelleen, asetettu esiajastus jää muistiin.
Nyt vihreä LED vilkkuu kertoen, että päälläoloaika voidaan asettaa nyt
+/-napeilla. Näytöllä näkyy ensin muistissa oleva päälläoloaika. Kun haluttu
päälläoloaika on asetettu +/-napeilla, painetaan jälleen SET-nappia. Nyt
haluttu päälläoloaika jää muistiin. – SET-napin painamisen jälkeen punainen
LED vilkkuu. Ensinnä näytöllä näkyy muistissa oleva lämpötila-asetus. Nyt
voidaan asettaa haluttu lämpötila +/-napeilla. Lämpötila-asetus tapahtuu
asteikolla 60°C115°C. Sen jälkeen painetaan vielä kerran SET-nappia, jolloin
kiuas menee asetettuun tilaan ja ledit palavat kiinteästi osoittaen
senhetkisen tilan.
– Jos keltainen LED palaa, esiajastus on päällä, näytössä jäljellä oleva
esiajastusaika. – Jos on/off LED palaa punaisena, kiuas on päällä, vastukset
ovat päällä ja näytössä
saunan lämpötila (oletus). – Jos on/off LED palaa vihreänä, kiuas on päällä,
mutta vastukset eivät sillä hetkellä
ole päällä, näytössä saunan lämpötila (oletus).
– Kun asetukset on kerran tehty, pysyvät ne muistissa ja kiuas lämpiää aina
samalla tavalla ja saman asetetun ajan, kun I/O-napista kytketään virta
päälle. Esiajastus on kuitenkin aina nolla. Jos esiajastusta halutaan käyttää
on se asetettava aina erikseen.
– Jos SET-nappia ei paineta halutun asetuksen jälkeen, jää LED vilkkumaan n. 1
minuutin ajaksi. Tämän jälkeen kiuas palaa automaattisesti normaaliin
toimintatilaan ja asetukset jäävät muistiin.
4.7 Näytön asetukset – Kiukaan normaali toimintatilassa näytöllä näytettävät
suureet voidaan valita seuraavasti:
Normaalissa toimintatilassa painetaan samanaikaisesti + nappia ja – nappia
yli 3 sekunnin ajan. Näyttöön tulee “d 1”. Painamalla nyt yksitellen +/-
-nappeja voidaan valita 3:n eri näyttötavan välillä: “d 1″,”d 2” ja “d 3”. –
“d 1”: Näytössä näkyy saunan lämpötila – “d 2”: Näytössä näkyy jäljelläoleva
päälläoloaika – “d 3”: Näytössä vuorottelevat saunan lämpötila (punainen LED
palaa)
ja jäljelläoleva päälläoloaika (vihreä LED palaa).
– Kun näyttötapa on valittu palataan normaaliin toimintatilaan painamalla SET
nappia. – Jos SET nappia ei paineta asetuksen jälkeen, jää näyttöön “d” ja
valitun näyttötavan numero
n. 1 minuutin ajaksi. Tämän jälkeen kiuas palaa automaattisesti normaaliin
toimintatilaan ja asetukset jäävät muistiin. – Näyttötavan asetus säilyy
muistissa sähkökatkoissa. – Esiajastuksen aikana näytössä näkyy aina
jäljelläoleva esiajastusaika.
4.8 Esimerkkejä Haluttu saunomislämpötila on noin 100°C ja kiukaan halutaan
olevan kerrallaan päällä 2,5 tuntia. 1. Kytketään virta I/O napista. 2.
Painetaan SET nappia -> keltainen led vilkkuu. 3. Painetaan SET nappia toisen
kerran -> vihreä LED vilkkuu 4. Painetaan + tai nappia niin monta kertaa,
että näytössä on lukema 2:30 5. Painetaan SET nappia -> punainen LED vilkkuu
6. Painetaan + tai nappia niin monta kertaa, että näytössä on lukema 100°C 7.
Painetaan SET nappia -> kiuas menee päälle ja asetetut arvot jäävät muistiin
myös
seuraava kertaa varten
Halutaan asettaa kiuas päälle vasta 3 tunnin kuluttua 1. Kytketään virta I/O
napista 2. Painetaan SET-nappia -> keltainen led vilkkuu 3. Painetaan + tai
nappia niin monta kertaa, että näytössä näkyy 3:00 4. Painetaan SET-nappia ->
vihreä LED vilkkuu 5. Jos halutaan säilyttää asetettu päälläoloaika painetaan
SET-nappia,
muutoin päälläoloaika voidaan säätää + tai napeilla 6. SET-napin
painalluksen jälkeen punainen LED vilkkuu. Jos halutaan asettaa lämpötila
se tehdään + tai napeilla, muutoin painetaan SET-nappia ja kiuas menee
esiajastustilaan.
Enää 15min. saunomisaikaa, mutta saunomista halutaan jatkaa pidempään 1.
Painetaan SET-nappia -> vihreä LED vilkkuu, näytöllä edelleen jäljelläoleva
saunomisaika 2. Painetaan + -napilla haluttu määrä lisää aikaa 3. Painetaan
SET-nappia -> punainen LED vilkkuu 4. Painetaan SET-nappia -> kiuas jatkaa
päälläoloaan näytöllä olevan ajan. 5. Huom! Kun haluttu määrä aikaa on
asetettu, voi vihreän LEDin jättää myös vilkkumaan.
Tällöin palataan normaaliin toimintatilaan automaattisesti noin 1 minuutin
kuluttua.
5. TEKNISET TIEDOT 5.1 Tekniset tiedot
· Lämpötilan säätö · Esiasetteluaika · Lämmitysaika
5.2 Yläkortti · suojaus
60 ºC115 ºC max. 24 h max. 4 h
IPX4
5.3 Alakortti · jännite · virta · kiukaan teho · suojaus · ylilämpösuojaus · Sulake
230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10,5 kW IPX4 144 ºC 400mA
6. SAUNAN ILMANVAIHTO:
– Saunan ilmanvaihto on järjestettävä mahdollisimman tehokkaasti riittävän
happipitoisuuden ja raikkauden saavuttamiseksi. Saunahuoneen ilman tulisi
vaihtua 3-6 kertaa tunnissa. Saunan ilmanvaihto on suositeltavaa toteuttaa
LVI-suunnittelijan suunnitelman mukaisesti.
– Raitisilma johdetaan halkaisialtaan n.100 mm:n putkella Poistoilma on hyvä
poistaa halkaisijaltaan suuremmalla putkella kuin tuloilma.
– Jos ilmanvaihto on koneellinen, suositellaan tuloilmaventtiili
sijoitettavaksi kattoon kiukaan lähelle. Huomioi lämpötila-anturin etäisyys
tuloilmaventtiilistä!
– Lämpötila-anturin ja raitisilmaputken väli pitää olla vähintään 1000 mm tai
500 mm suunnatulla suulakkeella.
– Painovoimaisella ilmanvaihdolla tuloilmaventtiili suositellaan
asennettavaksi kiukaan viereen tai alapuolelle, joko seinään tai lattiaan.
– Raitisilman tuonnissa on tärkeää ilman sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn.
– Poistoilma johdetaan pois mahdollisimman kaukaa tuloilmasta sekä läheltä
lattiaa. – Poistoilmaventtiili voi olla lauteiden alla. – Poistoilma voidaan
johtaa saunatilasta pesuhuoneen kautta esim. oven alapuolelta.
Oven alla pitää olla n.100-150 mm väli lattiaan. – Jos saunaan asennetaan
erillinen saunan kuivatusventtiili sen paikka on saunan katossa.
(Suljetaan lämmityksen ja saunomisen ajaksi.)
7. SAUNAN RAKENNE:
– Saunan tulee olla hyvin lämpöeristetty, varsinkin katto, josta eniten löyly
pyrkii poistumaan. Kosteuden vuoksi suositellaan saunan lämpöeristeet
suojaamaan kosteutta läpäisemättömällä esim. alumiinipaperilla.
Pintaverhoukseen tulee aina käyttää puuta tai palamatonta materiaalia.
– Lattia on hyvä olla tumma. Kivistä ja löylyvedestä tulevat epäpuhtaudet
saattavat liata lattiaa.
8. SUOJAKAIDE:
– Kiukaan ympärille voidaan tarvittaessa rakentaa suojakaide, tällöin on
ehdottomasti noudatettava annettuja vähimmäisetäisyyksiä palava-aineisiin
rakenteisiin.
9. TÄRKEÄT LISÄOHJEET
– Saunan suositeltava lämpötila on 6080°C – Pitkäaikainen oleskelu kuumassa
saunassa nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista.
Saunassa ei saa nukkua.
– Kuumaa kiuasta pitää varoa, koska kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat
ihoa polttavaksi – Kiukaankiville pitää heittää vettä pieninä määrinä (1-2dl),
koska höyrystyessä vesi on polttavaa – Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten
tai muiden sellaisten henkilöiden käytettäväksi
joiden fyysiset, aistinvaraiset, henkiset ominaisuudet, kokemuksen tai tiedon
puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai ole opastanut heille
laitteen käyttöä – Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
– Lapsia on valvottava jotteivät he leiki tällä laitteella – Tarkista aina
ennen kiukaan päälle kytkemistä löylyhuone – Väärin täytetty kivitila
aiheuttaa palovaaran – Peittäminen aiheuttaa palovaaran – Kiukaan päälle ei
saa asettaa esineitä eikä sen päällä tai läheisyydessä kuivattaa vaatteita. –
Ovi ja ikkuna on oltava suljettu kiukaan ollessa päällä.
– Ruostumattomalla ulkovaipalla varustetun kiukaan vaippa saattaa muuttaa
väriään lämmitettäessä, tämä on ominaista ruostumattomalle materiaalille,
takuu ei koske värin muutosta.
– Käytettävä löylyvetenä puhdasta talousvettä. Merivettä, muuta suolapitoista
vettä tai klooripitoista vettä ei saa käyttää.
– Meri- ja kostea ilmasto nopeuttavat korroosiota kiukaassa
10. KYTKENTÄKAAVIO: Kiukaan eristysresistanssimittauksessa saattaa esiintyä
vuotoa, johtuen varastoinnin tai kuljetuksen aikana lämmitysvastuksien eriste-
aineeseen imeytyneestä ilmassa olevasta kosteudesta. Kosteus saadaan
poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta!
Kytkentäkaaviossa liittimien sijainti on viitteellinen. Katso piirilevyn
merkinnät (s.42).
11. VIRHETILANTEET:
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen
tehtäviksi.
Ennen huoltotoimia, kiukaan sähkönsyöttö on katkaistava sulaketaulusta.
– Vikatilanteissa näytössä voi näkyä virhekoodi, joiden merkitykset ovat
seuraavat: – “Er1” : Anturipiiri on avoin, tai anturi puuttuu. Tarkista
anturin kytkentä. – “Er2” : Anturi on oikosulussa. Tarkista anturin kytkentä.
– “Er3” : Ylilämpösuoja lauennut/ katkos. Lämpötila anturissa on mahdollisuus
kuitata lauennut ylilämpösuoja. Palautus vaatii kovan painalluksen.
HUOM! Virheen tullessa kiuas kytketään pois päältä. Selvitä virheen syy.
– Kiuas ei lähde päälle tai toiminta epänormaalia – Tarkista sulakkeet. –
Tarkista että kiukaan ohjausvirtakytkin on päällä. Varmista kytkimen toiminta
painamalla sitä muutaman kerran edestakaisin. Kytkimen sijainti on esitetty
aiemmin ohjeessa. – Kiukaan ohjaimen näyttö ei toimi. Kiukaan
ohjauselektroniikkaa suojaava sulake piirilevyllä on mahdollisesti
rikkoutunut. Sulake suojaa kiuasta sähköverkon häiriöiltä. Takuu ei korvaa
ulkopuolisten häiriöiden aiheuttamaa sulakkeen hajoamista. – Ohjaimen johto on
vaurioitunut tai kontakti on huono ohjaimen liitoksissa. – Ohjaimen kotelo on
vääntynyt esim. kiinnityksen takia. Painikkeet eivät toimi tai ovat painettuna
kokoajan. Aukaise kansi ja tarkista painikkeiden toiminta.
– Kiuas lämpenee huonosti – Tarkista sulakkeet. – Tarkista onko kiukaan
lämpötila asetettu matalalle. – Saunan ilmanvaihto on liian suuri tai
poistoilmaputken sijainti on väärä. – Tarkista kivien ladonta, lado kivet
uudestaan ilmankierron varmistamiseksi – Tarkista että kaikki vastukset
lämpenevät. Vastusten tulisi hehkua punaisina jonkin ajan kuluttua lämmityksen
aloittamisesta. Älä koske vastuksiin. Tarvittaessa kiukaan pinnalta voi
poistaa muutaman kiven, jotta vastukset näkyvät paremmin. – Tarkista onko
termostaatti viallinen (~10k / 25°C)
– Sähkökeskuksesta laukeaa/palaa sulake – Tarkista vastaako liitäntäkaapeli ja
sulake kiukaan tehoa (taulukko 1) – Sähkölämmityksen ohjaustoiminto on
kytketty väärin – Kiukaassa on oikosulku, esim. vastus on rikkoutunut
– Saunan pintaverhous kiukaan lähellä tummuu – Tarkista suojaetäisyydet –
Tarkista kivien ladonta – Tarkista lämpötila-anturin sijainti
SE INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
min 20
100
min 50
NARVI TRIO 6,8 kW
NARVI TRIO 9,0 kWmin 600
min 50
max 900 max 600
min 20
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan du monterar och använder
bastuugnen för första gången och spara dmeinf3ö0r0 senare bruk. Produkten är
avsedd för användning endast som en bastuugn och för uppvärmning av bastun.
max 400
1. PAKETET MED ELEKTRISKT BASTUAGGREGAT INNEHÅLLER:
min 30
TEKNISKA DATA: – bredd 395 mmmin 50 – djup 395 mm – höjd 1000 mm – vikt 40 kg
(utan stenar)
1. Bastuaggregat med styrenhet 2. Fästplattor + fästskruvar 3. Temperaturgivare 4. Styrenhet 5. Installations- och bruksanvisning för aggregatet
2. FÖRE INSTALLATIONEN:
Kontrollera följande saker: Att aggregatet har rätt effekt (kW) i
förhållande till bastuns volym (m3). I tabell 1 anges bastuvolymerna för
olika bastuaggregatsmodeller. Om det finns icke-värmeisolerade ytor av
exempelvis tegel, kakel eller glas
i bastun, ska man för varje sådan kvadratmeter väggyta lägga till 1,5 m3
bastuvolym, på basen av vilken man bestämmer den bastuaggregatseffekt som
behövs utgående från tabell 1.
De bastuvolymer som anges i tabell 1 får varken överskridas eller
underskridas.
Tabell 1. Installationsdata för aggregat
Aggregatsmodell
Effekt
Basturum
Volym Höjd
min max min kW m3 m3 mm
Minimisäkerhetsavstånd till aggregatet
På Fram- Till
Till
sidorna för taket golvet
A ) B ) C ) D )
mm mm mm mm
Stenmängd 5-10 cm
kg
400V 3N mm2
Anslutning *)
Säkringar 230V 3~ (Norge)
A
mm2
Säkringar A
TRIO 6,8 kW 6,8
5
8 1900
50
50
900
30
40
5×1,5
3×10
4×2,5
3×16
TRIO 9,0 kW
9
8 14 1900
50
50
900
30
40
5×2,5
3×16
4×6
3×25
**) Se figur 1
*) Som anslutningskabel används gummikabel av typ H07RN-F eller motsvarande kabel
Bastuns minimihöjd samt minimisäkerhetsavstånden anges i tabell 1.
Försäkra dig om att fästunderlaget för fästplattans skruvar är tillräckligt
stadigt.
Enbart en tunn panel räcker inte. Som förstärkning kan man ha en extra
spikregel bakom panelen eller förstärkningsbrädor som placeras ovanpå panelen
och fästs i spikregeln på väggen.
Bastuaggregatet kan också installeras i en nisch i väggen. Se figur 1. –
Golvytan nedanför bastuugnen måste vara obrännbar. Heta bitar av stenar kan
lossa och falla
på golvet, vilket orsakar brandrisk.
MAN FÅR INTE INSTALLERA MER ÄN ETT BASTUAGGREGAT I BASTUN.
min
100
100
min 50
min 600
min 600
min 50
min 20 min 300
min 20
min 50
min 50
min 20
min 50
min 50
min 300
Bild 1. Skyddsavstånd till bastuaggregatet
min 30
max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400
3. INSTALLATION:
3.1 Installationsanvisningar för bastuaggregatet, temperaturgivaren och
styrenheten – Endast en auktoriserad elmontör får ansluta bastuaggregatet till
elnätet i enlighet med
gällande bestämmelser. – Som anslutningskabel ska användas gummikabel av typ
H07RN-F eller motsvarande. – Om kontrollen av temperatur tas i bruk,
rekommenderar vi gummikabel med minst sju poler
som anslutningskabel. Kabelns tvärsnittsyta samt säkringens klass framgår av
tabell 1.
3.11 Anslutning av elmatningskabeln – Installera styrenheten enligt figur 1
och 2. – Koppla till anslutningskabeln. Koppla aldrig strömmen i aggre-
gatet om temperatusensorn och controllern inte är på plats.
3.12 Installation av temperaturgivaren
– Installera temperatursensorn på väggen ovanför bastuaggre-
gatet, så att den befinner sig 100mm nedanför taket. (se Fig. 1) – Friskluftventilen måste ligga minst 1000mm från termostaten.
Om friskluftventilen är placerad 500-1000mm från termostaten,
måste en styrbar ventil användas och kalluften bör styras
bortåt från aggregatet. Om friskluftventilen ligger för nära
Bild 2.
termostaten, kan termostaten tolka fel temperatur, vilket kan
leda till att aggregatet överhettas
– Om bastuaggregatet installeras mer än 200 mm bort från väggen, måste temperatursensorn
placers i taket så att den ligger 100 mm bortåt från aggregatets yttre kant.
– Fäst temperaturgivaren på väggen med medföljande skruvar (2 st Ø 2,9 x 16).
– Temperaturgivarens kabling kan fällas in.
– Koppla givaren till kretskortet.
– Koppla den ända av ledningen som inte har koppling till temperaturgivaren.
Du kan kapa ledningen till önskad längd.
3.13 Installation av styrenheten – Styrenheten kan installeras i eller utanför
basturummet. Styrenheten är fuktskyddad, så den
kan installeras också i tvättrummet. Vi rekommenderar att placera controllern
in i basturummet av säkerhetsskäl. Detta gör att man är tvungen att kolla in i
rummet då bastun sätts på. – Styrenhetens installationshöjd i bastun är max.
90 cm och min. 60 cm vid bastuaggregatets sidor (Se bild 1). – Installera
styrenheten på väggen med hjälp av skruvar (2 st 3,5 x 15). – Koppla
styrenheten till kretskortet. – Styrenhetens ledning är 3,0 m lång. – På
särskild beställning kan man få en upp till 10 m lång ledning. Controllerns
kabel bör inte förkortas eller förlängas. Överloppskabel får inte skjutas in i
aggregatets kopplingsdosa. Kabel rekommenderas att installera utanpåliggande.
Då kabeln placeras under panelerna, rekommenderar vi att använda ett skyddsrör
Ø 20.
max 400 min 3
3.2 Att installera bastuaggregatet och rada stenarna – Bastuaggregatet är en
modell som installeras på golvet – Vid installation av bastuaggregatet ska man
observera
de angivna skyddsavstånden. – Fäst bastuaggregatet vid väggen eller laven med
två
stödjärn såsom bild 3 visar.
100
Bild 3.
min 30
– Skyddsplasten för yttermantelns och pappskydden runt elementen måste
avlägsnas före användning av produkten.
– Rada upp stenarna varsamt, använd skyddshandskar. – Rada upp stenarna
varsamt för att inte skada ytter-
mantelns ytbeläggning. Välj platta stenar för utrymmet mellan motstånden. – Då
du radar stenarna, ska du se till att motstånden inte bågnar och att
luftväxlingen blir tillräcklig. – Använd endast äkta bastustenar (t.ex.
olivindiabas) med 5-10 cm diameter – Stenarna får inte packas alltför tätt. Om
man fyller stenmagasinet för tätt leder det till att motstånden överhettas (=
kortare livslängd) och bastun uppvärms långsammare. – Stenarna ska täcka
värmemotstånden helt. – Rada inte stenarna över aggregatets övre yta. Se
bilden 4 – Bastustenarna bör kontrolleras och omstaplas med ett halvt års
mellanrum och stenarna skall bytas ut efter 2-3 år. – Mjuk täljsten och
keramiska stenar lämpar sig inte för det här bastuaggregatet.
min 600
min 50
min 20 min 300
max 900 max 600
max 400
Bild 4.
BASTUUGNEN FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN BASTUSTENAR. ETT STENMAGASIN SOM INTE HAR FYLLTS HELT OCH HÅLLET FÖRORSAKAR BRANDRISK
4. ANVÄNDNING AV BASTUAGGREGATET
KONTROLLERA ALLTID BASTURUMMET INNAN
DU KOPPLAR PÅ BASTUAGGREGATET! – Bastuaggregatets styrströmbrytare sitter
framtill på
aggregatets nedre del.
4.1 Översikt – Bastuaggregatet kopplas på och från med knappen
Diodlampa On/Off Förvalstid (gul)
Påkopplad tid (grön) Temperatur (röd)
SET
I/O (turvis).
– Med knappen SET ställer du in följande: förvalstid,
påkopplad tid och temperatur.
– Inställningen utförs via knapparna +/-. Då du gör
inställningarna blinkar diodlampan vid respektive
alternativ och i rutan visas det motsvarande värdet.
– Inställningarna för den påkopplade tiden och
temperaturen blir kvar i minnet även under ett kort
Bild 5.
elavbrott. Efter ett längre elavbrott återställs tiderna till
sina utgångsvärden. Förvalstiden går till noll efter varje
användningsgång.
– Diodlampan On/Off lyser rött alltid då bastuaggregatets motstånd är påslagna, annars lyser den
grönt. Under förvalstiden lyser diodlampan On/Off inte.
4.2 Temperatur – I rutan visas temperaturen i bastun vid givaren. –
Temperaturen kan väljas mellan 60°C115°C med ökning på en grad. – Då du
ställer in temperaturen, visas det i rutan först den temperatur som har
sparats i minnet
och efter det den temperatur som håller på att ställas in genom att trycka
knapparna +/-.
4.3 Förvalstid – Den gula diodlampan lyser då förvalstiden är i bruk. I rutan
visas den tid som återstår innan
bastuaggregatet slås på. – Då tiden går ut, slås bastuaggregatet på och
ljusdioden On/Off börjar lysa rött. – Förvalstiden sparas inte i minnet utan
den går alltid till noll efter användningen. – Den gula ljusdioden blinkar
medan förvalstiden ställs in. Förvalstiden ställs in först i steg på
30 minuter och sedan på en timme.
4.4 Påkopplad tid – I rutan visas hur länge bastuaggregatet ännu förblir
påkopplat. – Den påkopplade tiden ställs in först i steg på 15 minuter och
sedan i steg på en halvtimme.
4.5 När bastuaggregatet är på – Då bastuaggregatet slås på, visas temperaturen
i bastun i rutan. – Alternativt kan visningen ställas in så att den visar den
återstående tiden eller turvis växla
mellan tid och temperatur. Se punkt Inställningar. – Då bastuaggregatet uppnår
den valda temperaturen, lyser diodlampan On/Off grönt och
aggregatets motstånd slås från. – Då bastuaggregatet kyls ner så mycket att
motstånden åter slås på, lyser diodlampan
On/Off igen rött. – Bastuaggregatet klarar av fungerande elavbrott som pågår
mindre än tre minuter.
Om elförsörjningen återställs efter ett elavbrott som har pågått mindre än tre
minuter, fortsätter aggregatet sin funktion från den punkt där den var innan
avbrottet ägde rum. Om avbrottet pågår över tre minuter, slås bastuaggregatet
av. Ställvärdena sparas i minnet oavsett elavbrottets längd.
4.6 Inställningar – Medan bastuaggregatet är påslaget, kan du spara den
påkopplade tiden i minnet under ca
1 minut. Efter det övergår bastuaggregatet till sitt normala driftläge och
eventuell justering av den påkopplade tiden inverkar endast på den aktuella
uppvärmningen.
– Då du trycker ned knappen SET, börjar den gula diodlampan blinka och det
visas nollor i rutan. – Efter det kan du välja den önskade förvalstiden via
knapparna +/- i steg på 30 minuter. – Du sparar den inställda förvalstiden i
minnet genom att åter trycka knappen SET. – Då blinkar den gröna diodlampan
och indikerar att den påkopplade tiden kan ställas in via + /-
knapparna. I rutan visas först den påkopplade tid som har lagrats i minnet. –
Då du har ställt in önskad påkopplad tid via knapparna +/-, ska du igen trycka
på knappen SET.
Nu lagras den önskade påkopplade tiden i minnet. – Efter att knappen SET har
tryckts ner, börjar den röda diodlampan blinka igen. I rutan visas
först den temperaturinställning som har lagrats i minnet. Då kan man ställa in
den önskade temperaturen via + /- knapparna. Temperaturen ställs in på skalan
mellan 60°C och 115°C. Efter detta trycks knappen SET ner en gång till för att
ställa bastuaggregatet till det inställda läge som indikeras av diodlamporna
som lyser kontinuerligt.
– Om den gula diodlampan lyser, är förvalstiden påkopplad och den återstående
förvalstiden visas i rutan.
– Om diodlampan On/Off lyser rött, är bastuaggregatet påslaget, motstånden är
påslagna och i rutan visas temperaturen i bastun (utgångsvärde).
– Om diodlampan On/Off lyser grönt, är bastuaggregatet påslaget men motstånden
är för tillfället inte påslagna i rutan visas temperaturen i bastun
(utgångsvärde).
– Då inställningarna en gång har gjorts, sparas de i minnet och
bastuaggregatet värms alltid upp på samma sätt och för samma förinställd tid
när strömmen kopplas på via knappen I/O. Förvalstiden är ändå alltid noll. Om
du vill använda förval av tiden, bör det alltid ställas in skilt.
– Om knappen SET inte trycks ner efter att den önskade inställningen har
utförts, fortsätter diodlampan att blinka i ca 1 minut. Efter det återställs
bastuaggregatet automatiskt till sitt normalläge och inställningarna lagras i
minnet.
4.7 Inställningar som visas i rutan – De parametrar som visas i rutan under
bastuaggregatets normalläge, kan väljas enligt följande:
Håll både knapparna + och – samtidigt nedtryckta i över tre sekunder då
bastuaggregatet är i sitt normalläge, I rutan visas “d 1”. Genom att trycka
ned knapparna +/- en åt gången kan du nu välja mellan tre olika visningsmoder:
“d 1″,”d 2” och “d 3”. – “d 1”: I rutan visas temperaturen i bastun – “d 2”: I
rutan visas den återstående påkopplade tiden – “d 3”: I rutan visas turvis
temperaturen i bastun (den röda diodlampan lyser)
och den återstående påkopplade tiden (den gröna diodlampan lyser).
– Efter val av visningsmod, går du åter till normalläget genom att trycka på
knappen SET. – Om du inte trycker knappen SET efter inställningen, visas i
rutan “d” och numret för den valda
visningsmoden i ca en minut. Efter det återställs bastuaggregatet automatiskt
till sitt normalläge och inställningarna lagras i minnet. – Inställningen av
visningsmoden sparas i minnet under elavbrotten. – Under förvalstiden visas
det i rutan alltid den återstående förvalstiden.
4.8 Exempel Den önskade badtemperaturen är ca 100°C och du önskar att
bastuaggregatet vid varje användningsgång hålls påkopplat i 2,5 timmar. 1.
Koppla på strömmen via knappen I/O. 2. Tryck ner knappen SET -> den gula
diodlampan blinkar. 3. Tryck ner knappen SET en andra gång -> den gröna
diodlampan blinkar. 4. Tryck ner knappen + eller – upprepade gånger tills det
står 2:30 i rutan. 5. Tryck ner knappen SET -> den röda diodlampan blinkar. 6.
Tryck ner knappen + eller – upprepade gånger tills det står 100°C i rutan. 7.
Tryck ner knappen SET -> bastuaggregatet slås på och de inställda värdena
sparas
i minnet för nästa gång.
Om du önskar att bastuaggregatet kopplas på först efter 3 timmar. 1. Koppla på
strömmen via knappen I/O. 2. Tryck ner knappen SET -> den gula diodlampan
blinkar. 3. Tryck ner knappen + eller – upprepade gånger tills det står 3:00 i
rutan. 4. Tryck ner knappen SET -> den gröna diodlampan blinkar. 5. Om du vill
behålla den inställda påkopplade tiden, tryck ner knappen SET, i annat fall
kan den
påkopplade tiden ställas in med knapparna + eller -. 6. Efter att knappen SET
har tryckts ner en kort tid, börjar den röda diodlampan blinka. Om du vill
ställa in temperaturen, gör du det via knapparna + eller – , i annat fall
trycks knappen SET ner och bastuaggregatet går i förvalsmoden.
Det återstår endast 15 minuter badtid, men du önskar bada bastu längre tid än
så. 1. Tryck ner knappen SET -> den gröna diodlampan blinkar i rutan visas
fortfarande den
återstående badtiden. 2. Öka den påkopplade tiden i önskad mån genom att
trycka på plusknappen. 3. Tryck ner knappen SET -> den röda diodlampan
blinkar. 4. Tryck ner knappen SET -> bastuaggregatet förblir påslaget i den
tid som visas i rutan. 5. Obs! Efter att du har ställt in den önskade
tidsperioden, kan du låta den gröna diodlampan blinka.
Då återgår bastuaggregatet till sitt normalläge automatiskt efter ca 1 minut.
5. TEKNISKA DATA 5.1 Tekniska data
· Reglering av temperatur · Förvalstid · Påkopplad tid
60 ºC115 ºC max. 24 h max. 4 h
5.2 Övre kort · skyddsklass
IPX4
5.3 Nedre kort · spänning · ström · bastuaggregatets effekt · kapslingsklass · överhettningsskydd · säkring
230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10,5 kW IPX4 144 ºC 400mA
6. VENTILATION I BASTUN:
– Bastun skall ha så effektiv ventilation som möjligt för att luften ska vara
tillräckligt frisk och syrerik. Luften i basturummet borde växlas 36 gånger i
timmen. Det rekommenderas att ventilationen av bastun förverkligas enligt VVS-
planerarens plan.
– Tilluften ska ledas med ett rör med en diameter på ca 100 mm.
Utloppsluftrörets diameter skulle vara större än inloppsrörets diameter.
– Om ventilationen är maskinell, rekommenderas det att inloppsluftventilen
placeras i taket nära bastuaggregatet. Beakta temperaturgivarens avstånd från
inloppsluftventilen!
– Avståndet mellan temperaturgivare och friskluftsrör skall vara minst 1000 mm
eller 500 mm från ett riktat munstycke.
– Om ventilationen är naturlig, rekommenderas det att inloppsluftventilen
installeras bredvid eller under bastuaggregatet, antingen i väggen eller i
golvet.
– Vid intagningen av friskluft är det väsentligt att den blandas med
basturummets luft och badångan.
– Frånluft avleds från närheten av golvet så långt bort från tilluften som
möjligt. – Frånluftsventilen kan vara under bastulaven. – Man kan leda ut
frånluften från basturummet via tvättrummet, exempelvis
under dörren. Öppning mellan dörrens underkant och golvet ska vara ca 100150
mm. – Om basturummet förses med en skild förtorkningsventil, ska den placeras
i basturummets tak.
(Ventilen ska stängas för användningeav bastun.)
7. BASTUNS KONSTRUKTION:
– Bastun skall vara väl värmeisolerad, i synnerhet i taket, dit största delen
av värmen söker sig då man kastar bad. På grund av fukten rekommenderas att
bastuns värmeisolering täcks med fukttätt material, exempelvis aluminiumfolie.
Bastupanelerna i basturummet bör alltid vara av trä, eller av icke antändlig
material.
– Golvet ska helst vara mörkfärgad, eftersom stenarna och vattnet kan färga
golvet efter vid användning.
8. SKYDDSRÄCK:
– Man kan vid behov bygga ett skyddsräcke kring bastuaggregatet, man måste då
ovillkorligen följa anvisningarna om minimiavstånd till konstruktioner av
brännbart material.
9. VIKTIGA TILLÄGGSANVISNINGAR
– Lämplig temperatur i basturummet är mellan 60-80 °C. – Att bada bastu för en
längre stund höjer kroppstemperaturen, vilket kan vara skadligt.
Sov inte i bastun.
– Man skall iaktta försiktighet i närheten till ett hett bastuaggregat, då
bastu aggregatets stenar och metalldelar kan orsaka brännsår
– Man får bara kasta litet vatten (1-2 dl) i sänder på bastuaggregatets
stenar, då det förångade vattnet är brännande hett
– Detta aggregat är inte avsett att användas av barn eller sådana personer,
vilkas fysiska och psykiska egenskaper, sinnesfunktioner, brist på erfarenhet
eller kunskap kan utgöra ett hinder för en trygg användning av aggregatet, om
den person som ansvarar för deras trygghet inte övervakar dem eller har gett
dem handledning i användningen av aggregatet
– Bada inte bastuom du är påverkad av berusningsmedel.
– Föräldrar ska övervaka barn och se till att de inte leker med aggregatet –
Kontrollera alltid basturummet innan bastu aggregatet kopplas på – Fel
placerade stenar orsakar brandfara – Övertäckning orsakar brandfara – Ovanpå
bastuaggregat får man inte placera objekt eller i närheten man får inte torra
kläder. – Dörr och fönster ska vara stängda när andvändning bastuaggregat
– Bastuugnens hölje som är tillverkad av rostfritt stål kan byta färg då den
blir utsatt för hög temperatur. Detta är normalt för rostfritt stål, och
förändringar i höljets färg är inget garantin täcker.
– Använd vanligt rent hushållsvatten för badkastning. Havsvatten eller annat
salt vatten får inte användas. Inte heller vatten som innehåller klor får
användas.
– Saltvatten och fuktig inneluft påskyndar bastuugnens korrosion.
10. KOPPLINGSSCHEMA: Mätning av bastuaggregatets isoleringsmotstånd kan
utvisa läckage, vilket beror på att isolermaterialet runt
uppvärmningsmotstånden kan ha dragit till sig fukt från luften under lagring
eller transport. Fukten försvinner från motstånden efter ett par
uppvärmningar. Anslut inte elaggregatets effektmatning via jordfelsbrytaren!
Anslutningarnas placering i kopplingsschemat är vägledande. Se märkningarna på
kretskortet (s.42)
11. FELSÖKNING: Allt servicearbete måste lämnas till professionell
underhållspersonal.
Strömmatning till bastuaggregatet måste kopplas från från säkringspanelen före
utförande av serviceåtgärder.
– Vid felsituationer kan det även visas en felkod i rutan. Den betyder
följande: – “Er1” : Givarkretsen är öppen eller givaren saknas. Kolla
temperatursensorns ledningar. – “Er2” : Givaren är kortsluten. Kolla
temperatursensorns ledningar. – “Er3” : Överhettningsskyddet har utlösts/
avbrott. Om överhettningsskyddet har utlösts, kan det kvitteras via
temperaturgivaren. Kvitteringen kräver en kraftig tryckning.
OBS! Vid felsituation kopplas bastuaggregatet från. Red ut orsaken till felet.
– Aggregatet går inte på eller den fungerar onormalt. – Kolla aggregatets
säkringar. – Kolla att strömbrytare är på. Kontrollera att den fungerar genom
att trycka på och av den några gånger. Strömbrytarens plats är förevisad
tidigare i denna manual. – Controllern fungerar inte och visar inget.
Kretskortets säkring, som skyddar aggregatet från felaktig elektrisk ström kan
vara sönder. Garantin täcker inte skador som orsakats av externa orsaker. –
Controllerns kabel kan vara skadad eller felaktigt kopplad. – Controllers
plastfodral har gått sönder t.ex. vid installeringen. Knapparna fungerar inte,
eller är nedtryckta hela tiden.
– Bastuugnen värms inte upp ordentligt – Kolla aggregatets säkringar. – Kolla
att temperaturen inte är satt för låg med controllern. – Luften cirkulerar för
aktivt i basturummet, eller så är luftuttaget på fel plats (för högt). – Kolla
att stenarna är rätt staplade. Om de är packade för tätt, kan luften inte
cirkulera mellan dem. Stapla om stenarna så, att luften kan cirkulera bättre.
– Kolla att varje element blir varma. Elementen borde bli röda efter att
aggregatet varit på en stund. Rör inte elementen. Vid behov, plocka försiktigt
bort några stenar från ytan, så att det går att se om elementen blir röda. –
Kolla att temperatursensorn fungerar (borde vara ~10 k / 25°C).
– Säkringen i husets elcentral brister. – Kolla att aggregatets elkabel och
säkring passar för aggregatets effekt (tabell 1) – Alternering av elvärme-
funktionen kan vara fel kopplad. – Aggregatet har kortslutning, t.ex. om ett
element har gått sönder.
– Väggpanelerna nära bastuugnen får mörkare färg. – Kolla säkerhetsavstånden.
– Kolla att bastustenarna är rätt staplade. – Kolla placeringen av
temperatursensorn.
EN INSTALLATION AND OPERATING
100
min 20
min 50
INSTRUCTIONS
min 600
min 50
NARVI TRIO 6,8 kW
NARVI TRIO 9,0 kW
min 20
max 900 max 600
min 300
Please read the manual carefully before you start installing and using it and
keep the manual for future reference. The products are meant only to be used
as a sauna heater and for heating the sauna.
min 30
TECHNICAL DATA: – width 395 mm min 50 – depth 395 mm – height 1000 mm – weight
40 kg
(without stones)
max 400
1. THE ELECTRIC HEATER SET INCLUDES:
1. Heater with control unit 2. Fastening plates and fastening screws 3.
Temperature sensor 4. Control unit 5. Installation and operating instructions
2. BEFORE INSTALLATION:
Check on the following: Make sure the capacity of the heater (kW)
corresponds to the size of the steam room (m3). Table 1 shows the heater
types that correspond to various size saunas. If the steam room has any non-
insulated brick, tile or glass surfaces, 1.5 m3 of space must be added
to the size of the steam room for every square-meter of such surfaces. Based
on the result, choose the heater with the required capacity shown in table 1.
When choosing a heater, strictly adhere to the steam room space shown in table
Table 1. Installation information for heater
Heater model Capacity
Sauna room
Volume Height
min max min
kW
m3 m3 mm
Minimal safety clearances to the heater
on the sides
A **)
mm
at the front
B **)
mm
to the ceiling to the floor
C **) mm
D **) mm
Quantity of stones 5-10 cm
kg
Connection *)
400 V 3N
Fuses
mm2
A
TRIO 6,8 kW
6,8
5
8
1900
50
50
900
TRIO 9,0 kW
9
8 14 1900
50
50
900
30
40
5×1,5
3×10
3×16
30
40
5×2,5
**) See figure 1
*) Connected with rubber cable, type H07RN-F or corresponding cable
The minimum height of the steam room and minimal safety clearances are
shown in table 1.
Make sure that the surface onto which the fastening plates are being screwed
is sufficiently strong. Thin boarding is not sufficient. The surface can be
reinforced with a supporting framework under the boarding or reinforcing
boards on top of the wall, which is connected to a wall framework.
– The floor under the sauna heater must be heat resistant. Hot pieces of the
stones might drop on the floor from the heater and cause fire risk.
ONLY ONE ELECTRIC HEATER MAY BE INSTALLED IN EACH SAUNA ROOM.
min
100
100
min 50
min 600
min 600
min 50
min 20 min 300
min 20
min 50
min 50
min 20 min 300
min 50
min 50
Figure 1. Minimal safety clearances for the heater.
min 30
max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400
3. INSTALLATION:
3.1 Installation instructions for the heater, the temperature sensor and the
control unit – Connection of the sauna heater to the power supply may only be
carried out by an
authorised electrician in accordance with the valid regulations. – A rubber-
sheathed cable of type H07RN-F or similar must be used as the connection
cable. – If you want to make use of the temperature control feature, we
recommend using a rubber cable
with at least seven wires. The cross-section of the cable and the fuse size
are presented in Table 1.
3.11 Connection the power supply cable – Install control unit as shown in
figure 1 and 2. – Connect the power cable. Do not connect voltage to the
heater
before adding the temperature sensor and the controller.
3.12 Installing the temperature sensor
– Install temperature sensor to the wall, above the sauna heater
so it is located 100mm below the ceiling. (see Fig. 1)
– The supply air valve must not be located closer than 1000mm
from the temperature sensor. If the valve is located 500-1000 mm
from the sauna heater, an adjustable valve is needed and
set to channel the air away from the sauna heater. If the
supply air valve is too close to the temperature sensor, the
Figure 2.
heater will receive false data and it might result in overheating
the sauna heater.
– If the heater is installed more than 200mm away from the wall, the temperature sensor must be
placed into the ceiling 100mm away from the heaters outer surface.
– Install the temperature sensor on the wall with the screws included in the
delivery (2 pcs. Ø 2,9 x 16). – The wiring for the temperature sensor can be
embedded. – Connect the sensor to the circuit plate. – Connect the end of the
conductor, the one with no connector in place, to the temperature sensor.
You can cut the conductor to a suitable length.
3.13 Installing the control unit – The control unit can be installed inside or
outside the steam room. The control unit is
moisture-proof, so it can be installed in the wash room. It is recommended to
install the controller in the sauna room. This is because of safety reasons,
and means that the sauna room will be checked when setting heater power on. –
The installation height of the control unit is a maximum of 90 cm and a
minimum of 60 cm from the side of the heater (see Fig. 1). – Attach the
control unit to the wall using screws (2 x 3.5 *15). – Connect the control
unit to the circuit plate. – The control unit cable is 3.0 metres long. A
cable of maximum length 10 metres is available by special order. It is not
recommended to shorten or extend the controllers cable. The excess cable must
not be inserted into the heater’s connecting box. Wire is recommended to
install surfacemounted. When embedding the controllers cable, it is
recommended to use a protective pipe around the cable Ø 20.
max 400 min 3
3.2 Installing the heater and piling the stones – The heater can be placed on
the floor. – When installing the heater, observe the given safe
distances. – The heater must be attached to the wall or to the
benches using two support irons, as illustrated in Fig. 3.
– The protective film of the heaters casing and the cardboard support of the
resistors need to be removed before using the product.
– Pile the stones carefully, using safety gloves. – Pile the stones carefully
so as not to damage the
exterior coating of the heater. Select flat stones for the space between the
resistors. – When piling the stones, make sure that the resistors do not get
bent and that the circulation of air is sufficient. – Use proper sauna stones
(for example olivine diabase) with the diameter of 5-10cm. – Pile the stones
loosely. Stones that are piled too tightly may make the resistors overheat (=
shorter life span) and slow down the heating of the sauna. – The stones must
cover the heating resistors completely. – Do not pile the stones above the top
of the heater. See figure 4. – The heater stones should be inspected and
repositioned every 6 months and the stones should be replaced every 2-3 years
– Soap stone- or ceramic stones are not suitable for this heater.
DO NOT USE THE SAUNA HEATER WITHOUT STONES. A STONE CONTAINER THAT IS FILLED
TOO SPARSELY MAY BE A FIRE HAZARD!
Figure 3.
100
min 600
min 50
min 20 min 300
max 900 max 600
max 400
Figure 4.
min 30
4. USING THE HEATER
BEFORE PLUGGING IN THE HEATER,
INSPECT THE SAUNA ROOM!
– The heater’s control switch is located in the front at the lower part of the
heater.
4.1 Overview
On/Off signal light Preset timing (yellow)
Power-on time (green)
Temp. (red)
– The heater is switched on and off by toggling
SET
the I/O button.
– The SET button is used for setting the following
parameters: Preset timing, power-on time and
temperature.
– The setting is carried out using the +/- buttons.
During set-up, an LED flashes to indicate the parameter being set, with the respective value
being displayed on the screen.
– The settings of the power-on time and the temperature remain in memory even after a short outage of power.
Figure 5.
After a longer outage of power, the times are reset to their default values.
The preset timing will always be reset after use.
– The On/Off LED is illuminated red whenever the heating elements are turned on; at all other
times it is illuminated green. During the preset time, the On/Off LED is not illuminated.
4.2 Temperature – The temperature of the sauna at the display is shown on the
display. – The temperature can be selected at intervals of one degree from the
range 60°C-115°C. – When setting the temperature, the temperature saved in the
memory, will be displayed first,
and after that will be displayed the temperature that is being set via the +/-
buttons.
4.3 Preset timing – The yellow LED glows when the preset timing is active. The
remaining time to switch-on of the
heater is shown on the display. – Once this time has elapsed, the heater will
be switched on, and the On/Off LED will start glowing red. – The preset time
will not be saved in the memory, but will reset to zero after use. – When the
preset time is being set, the yellow LED flashes. At first, the timing is
staggered by
intervals of 30 minutes and after that by an hour.
4.4 Power-on time – The remaining power-on time is shown on the display. – At
first the timing is staggered by15 minutes and after that by half an hour.
4.5 Power-on – When the heater is switched on, the temperature of the sauna is
showed on the display. – Optionally, the display can be set to show the
remaining power-on time or to alternate between
the time and the temperature – see the point Settings. – As soon as the heater
reaches the predetermined temperature, the On/Off LED starts glowing
green, and the elements will not be powered. – Once the heater has cooled down
to such an extent that the elements will be powered again,
the On/Off LED will again glow red. – The heater remains operational if the
power outage lasts less than three minutes. When the power
supply resumes after a power outage of less than three minutes, the heater
will resume its operation from the point where it was before the outage. If
the outage lasts longer than three minutes, the heater is switched off. The
settings will always stay in the memory despite duration of the outage.
4.6 Settings – When the heater is switched on, the power-on time, which will
be saved in memory, can be
set within about one minute. After this, the heater goes into its normal
operating mode, and any subsequent settings of the power-on time will only
affect the current heating session.
– When the SET button is depressed, the yellow LED will flash, and an array of
zeros will be displayed. – After this, the desired preset time can be selected
in steps of 30 min. using the + /- buttons. – The preset time setting is saved
in memory by depressing the SET button a second time. – After that, the green
LED will flash to indicate that you are now able to set the power-on time via
the +/- buttons. The remaining power-on time saved in the memory, will be
displayed first. – After having set the desired power-on time via the +/-
buttons, press the SET button again.
Now, the desired power-on time will be saved in memory. – After the SET button
is depressed, the red LED will flash. The temperature setting saved in the
memory, will be displayed first. You can then set the desired temperature via
the +/- buttons. The temperature can be set on the scale 60 °C-115 °C. After
this, depress the SET button one more time to make the heater go into set
mode, where the LEDs are continually illuminated to indicate the current
status.
– If the yellow LED is illuminated, the preset timing is active, and the
remaining preset time is being displayed.
– If the On/Off LED is illuminated red, the heater is switched on, the heating
elements are turned on, and the temperature in the sauna is being displayed
(default value).
– If the On/Off LED is illuminated green, the heater is switched on, but the
elements are switched off for the moment the temperature in the sauna is
being displayed (default value).
– Once the heater has been set, the set values will remain in memory, and when
power is switched on via the I/O button, the heater will always be warmed up
in the same way for the same set period of time. The preset time, however,
will always be zero. If you wish to apply the preset timing feature, you will
always need to activate it separately.
– If the SET button is not pressed after the setting, the LED will continue
flashing for about one minute. After this, the heater will automatically
return to its normal operating mode, and the settings will be saved in memory.
4.7 Display settings – In the normal operation mode of the heater, the
parameters to be displayed can be selected
as follows: In the normal operation mode, keep the + and – buttons
simultaneously depressed for more than three seconds. On the display is shown
“d 1”. Now, by pressing the + and buttons one by one, you can switch between
three different display modes: “d 1″,”d 2” and “d 3”. – “d 1”: The temperature
of the sauna is shown on the display – “d 2”: The remaining power-on time is
shown on the display – “d 3”: The temperature of the sauna (the red LED is on)
and the remaining power-on time (the green LED is on) are alternating on the
display.
– After having selected the display mode, return to the normal operating mode
by depressing the SET button.
– If the SET button has not been depressed after the setting, “d” and the
number of the selected display mode will remain on the display for about one
more minute. After this, the heater will automatically return to its normal
operating mode, and the settings will be saved in memory.
– The display mode setting will stay in the memory despite outage of the
power. – During pre-timing, is always displayed the remaining preset time.
4.8 Examples The desired temperature in the sauna is about 100 °C and the
heater is desired to be switched on for 2.5 hours at a time.
1. Switch on the power using the I/O button. 2. Depress the SET button -> the
yellow LED flashes. 3. Depress the SET button a second time -> the green LED
flashes. 4. Depress the + or – button several times until the reading 2:30 is
displayed. 5. Depress the SET button -> the red LED flashes. 6. Depress the +
or button several times until the sign 100°C is displayed. 7. Depress the
SET button -> the heater is switched on and the set values will be saved
for the next time.
You wish to switch on the heater in about three hours 1. Switch on the power
using the I/O button. 2. Depress the SET button -> the yellow LED flashes. 3.
Depress the + or button several times until the reading 3:00 is displayed.
4. Depress the SET button -> the green LED flashes. 5. If you want to keep the
set power-on time, depress the SET button; to change the power-on time,
use the + or – buttons. 6. After the SET button is depressed, the red LED will
flash. If you wish to set the temperature, you can
use the + or – buttons; if not, just depress the SET button to switch the
heater to the preset mode.
The remaining power-on time is only 15 minutes, but you wish to continue
enjoying the sauna for
longer than this
1. Depress the SET button -> the green LED flashes, the remaining power-on
time will still be displayed.
2. Select the desired additional time by depressing the + button
3. Depress the SET button -> the red LED flashes. 4. Depress the SET button
-> the heater will remain switched on for the time
indicated on the display.
5. Note! After the desired period of time has been set, the green LED can be
left flashing. The heater will then automatically return to its normal
operating mode within about 1 minute.
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical specifications
· Temperature range 60 ºC115 ºC
· Preset timing
max. 24 h
· Power-on time
max. 4 h
5.2 Upper card · enclosure class
IPX4
5.3 Lower card · voltage · amperage · heater capacity · protection class · overheating protection · fuse
230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10.5 kW IPX4 144 ºC 400mA
6. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM:
– The air exchange in the steam room must be as efficient as possible, in
order to guarantee sufficient oxygen content and availability of fresh air.
The air in the steam room should be changed 3-6 times in an hour. It is
recommended that the ventilation be realised in accordance with the HVAC
designer’s plan
– The fresh air is directed through a ca. 100-mm diameter duct. The outlet
duct should be larger in diameter than the inlet duct. If the ventilation is
mechanical, we recommend placing the inlet air valve in the ceiling near the
heater. Locate the temperature sensor at a sufficient distance from the inlet
air valve!
– There must be a space of at least 1,000 mm between the temperature sensor
and the fresh air duct or 500 mm if the duct end can be turned.
– If the ventilation is natural, we recommend placing the inlet air valve on
the side of the heater or under it, either in the wall or in the floor.
– It is important to introduce fresh air, so that the air mixes with the air
and the steam.
– The exiting air should be exhausted from near the floor as far as possible
from the incoming air. – The air exhaust valve may be located under the sauna
benches. – The exiting air may be directed out of the steam room through the
washroom,
for instance under the door. There must be an approximately 100-150-wide slit
between the door and the floor. – If you provide your sauna with a separate
drying valve, place it in the ceiling of the steam room. (This valve shall be
closed during the use of the sauna.)
7. CONSTRUCTION OF THE STEAM ROOM:
– The steam room must be well insulated, especially the ceiling, through which
most of the steam escapes. Because of the humidity, it is recommended the
insulation be covered with a moisture resistant material, for instance
aluminum foil. The surface (panels) of the sauna rooms interior should always
be wooden or made of non-combustible material.
– Floor is recommended to be of dark color, because water impurity and stones
may stain lighter floor materials.
8. PROTECTIVE BARRIER:
– A protective barrier may be built around the heater if necessary. In this
case, you should definitely adhere to the minimum clearances from structures
made of flammable materials.
9. IMPORTANT ADDITIONAL INSTRUCTIONS:
– A suitable temperature for the sauna room is between 6080 °C. – Staying in
the hot sauna for a longer time, makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
Do not sleep in sauna.
– You should be careful in the vicinity of the hot heater, because the stones
and metal parts of the heater may cause burns.
– Only a small amount of water (1-2 dl) should be thrown onto the heater
stones, because the steaming water is scalding hot.
– This equipment is not to be used by children or people whose physical and
psychological traits, mental functions, lack of experience or knowledge may
hinder the safe operation of the equipment, if the person who is responsible
for safety cannot supervise them or instruct them in the use of the equipment.
– Do not go to the sauna if you are under the influence of substances causing
intoxication.
– Children may not be left unsupervised and they should be supervised to make
sure they do not play with the equipment.
– Always inspect the steam room before plugging in the heater. – The
improperly filed stone container is a fire hazard. – Covering the stove will
cause a fire hazard. – Do not place any objects top over the heater or dry
clothes near by the heater. – Door and window must be closed when using the
heater.
– The stainless steel casing may change its color because of the heat, which
is normal behavior for the material. Color changes are not covered by the
warranty.
– Use normal domestic water for steam water. Do not use sea water (or other
salty water) or chlorinated water.
– Sea air and a humid climate fastens the corrosion of the heater.
10. CONNECTION SCHEME: When measuring the insulation barrier of the heater,
some leakage may occur, which is caused by the humidity that has seeped into
the insulation material during transport or warehousing. The moisture will
evaporate after the heater is heated a few times.
Do not connect the power supply for the electric heater through a fault
current protection!
The location of the connectors in the wiring diagram is indicative. See the
markings on the circuit board (page 43).
11. TROUBLESHOOTING: All service operations must be done by professional
maintenance personnel.
Electricity supply to the heater must be switched off from the fuse panel
before any service measures.
– After failure, it is possible that one of the following error codes is being
displayed: – “Er1” : Sensor circuit is open or the sensor is missing. Check
the connection of the temperature sensor. – “Er2” : The sensor is short-
circuited. Check the connection of the temperature sensor. – “Er3″ : Overheat
switch has tripped/ break. The temperature sensor offers an option to reset
the overheat protection switch after it has tripped. The reset requires a
strong push.
NOTE! In case of malfunction, the sauna heater will be switched off. Find out
the cause of the error.
– The heater does not work or its function is abnormal. – Check fuses of the
heater. – Make sure that the heaters main control switch is on. Check the
switch’s operation by pressing it few times on and off. The location of the
switch is shown previously in this manual. – The Heaters control unit does not
work or show anything. The protective fuse of the heaters electronics may be
broken. The fuse protects the heater from electrical failures coming from the
electricity network. The guarantee does not cover damages caused by external
malfunctions. – The control unit’s wire may be damaged or it has a bad
connection. – The control units casing has been damaged for example if it is
installed incorrectly. Buttons does not work or are pressed down constantly.
Open the lid and check the functioning of the buttons.
– The sauna heater does not heat up properly – Check fuses of the heater. –
Check if the heaters temperature is set on a low temperature on control unit.
– The sauna rooms air ventilation is too active or the outgoing air channel is
located in a wrong place (often too high). – Check that the sauna stones are
fitted properly. Too tightly piled stones does not allow air flow between the
stones. Pile the stones again to ensure good air flow. – Make sure that all
heating elements are heating up when the heater is turned on. The Heating
elements should glow after only a short moment after turning on the heater. Do
not touch the heating elements. If necessary, carefully remove a few sauna
stones from the heaters surface to see if the heating elements are glowing. –
Check the temperature sensor (should be ~10 k / 25°C)
– The fuse from the houses electrical cabinet breaks down – Make sure that the
power supply’s cabel and fuses are matching with the heaters power (see table
1.) – The electric heating control function may be wrongly connected. – Short
circuit, for example if one of the heating elements has broken.
– The paneling of the sauna room near by the heater gets darker. – Check the
safety distances – Check the piling of the sauna stones – Check the location
of the temperature sensor
DE ANLEITUNG ZU AUFBAU UND BETRIEB
100
min 20
min 50
NARVI TRIO 6,8 kW min 600 min 50 NARVI TRIO 9,0 kW
min 20
Zur besten Ausnutzung der Möglichkeiten des Saunaofens lesen Sie
min 300
die Anleitung vor der Installation. Der Artikel ist nur zur Verwendung als
Saunaofen und zum Heizen der Sauna vorgesehen.
1. DAS SET DES ELEKTROOFENS BEINHALTET:
max 900 max 600
max 400
min 30
TECHNISCHE DATEN: – Breite 395 mmmin 50 – Tiefe 395 mm – Höhe 1000 mm –
Gewicht 40 kg
(ohne Steine)
1. Ofen mit Steuereinheit 2. Befestigungsplatten und -schrauben 3. Temperaturfühler 4. Steuereinheit 5. Anleitung zu Aufbau und Betrieb
2. VOR DEM AUFBAU:
Überprüfen Sie die folgenden Punkte: – Stellen Sie sicher, dass die Leistung
des Ofens (kW) zur Größe des Saunaraums (m3) passt. – Tabelle 1 zeigt die
Ofentypen, die je nach Größe des Saunaraums geeignet sind. – Falls der
Saunaraum nicht isolierte Stein-, Fliesen- oder Glasoberflächen aufweist,
müssen für jeden Quadratmeter dieser Flächen 1,5 m3 zur Größe des Saunaraums
hinzugerechnet werden. Basierend auf dem Ergebnis suchen Sie den Ofen mit der
erforderlichen Leistung, welche in Tabelle 1 dargestellt wird, aus.
Wenn Sie einen Ofen auswählen, halten Sie sich strikt an die Größe des
Saunaraums, die in Tabelle 1 dargestellt wird.
Tabelle 1. Informationen zum Aufbau von Öfen
Ofenmodell Leistung
Saunaraum
Größe
Höhe
min max min
kW
m3 m3
mm
Mindestsicherheitsabstände für den Ofen
an den
an der
zur
zum
Seiten Vorderseite Decke Boden
A **)
B **)
C **)
D **)
mm
mm
mm
mm
Steinmenge
Anschluss *)
5-10 cm 400 V 3N Sicherungen
kg
mm2
A
TRIO 6,8 kW
6,8
5
8
1900
50
50
900
30
40
5×1,5
3×10
3×16
TRIO 9,0 kW
9
8 14
1900
50
50
900
30
40
5×2,5
*) Siehe Abbildung 1 ) Mit Gummikabel vom Typ H07RN-F oder entsprechendem
Kabel verbunden
– Die Mindesthöhe des Saunaraums sowie die Mindestsicherheitsabstände werden
in Tabelle 1 dargestellt.
– Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der die Befestigungsplatten
verschraubt werden, stabil genug ist. Eine dünne Verkleidung reicht nicht aus.
Die Oberfläche kann mit einem Tragwerk unter der Verkleidung oder mit
verstärkenden Platten auf der Oberseite der Verkleidung, welcher mit einer
Wand-Rahmenkonstruktion verbunden ist, verstärkt werden.
– Unter dem Saunaofen muss ein hitzebeständiger Bodenbelag angebracht sein.
Heiße Steinsplitter, die vom Ofen herunter fallen, können den Bodenbelag
beschädigen und einen Brand verursachen.
PRO SAUNARAUM DARF NUR EIN ELEKTROOFEN INSTALLIERT WERDEN.
min
100
100
min 50
min 600
min 600
min 50
min 20
min 50
min 20
min 50
min 50
min 20
min 50
max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400
min 300
min 300
min 30
Abbildung 1. Mindestsicherheitsabstände für den Ofen.
3. AUFBAU:
3.1 Installationsanleitung für Saunaofen, Temperaturfühler und Steuereinheit –
Der Saunaofen darf nur von einem berechtigten Elektroinstallateur entsprechend
den
gültigen Vorschriften ans elektrische Netz angeschlossen werden. – Als
Anschlusskabel muss ein Gummikabel H07RN-F oder Vergleichbares verwendet
werden. – Wir empfehlen, ein mindestens 7-adriges Gummikabel zu verwenden,
wenn die Temperatursteuerung
ausgenutzt werden soll. Der Querschnitt des Kabels und die Sicherungsgröße
sind in Tabelle 1 angegeben.
3.11 Anschluss des Versorgungskabels – Installieren die Steuergerät, wie in
Abbildung 1 und 2 gezeigt. – Schließen Sie das Kabel an. Temperaturfühler und
Steuereinheit müssen montiert sein, bevor die elektrische Versorgung
angeschlossen wird.
3.12 Anbringung des Temperaturfühlers
– Montieren Sie den Fühler an der Wand oberhalb Ihres Elektro-
Saunaofens, 100 mm unterhalb der Decke (s. Abb. 1).
– Das Lufteinlassventil darf sich nicht näher als 1000 mm vom
Temperaturfühler befinden. Falls der Abstand zwischen Zuluftventil und Fühler 500 – 1000 mm beträgt, muss ein
richtendes Zuluftventil montiert werden, das den Luftstrom vom Fühler weg leitet. Wenn sich as Zuluftventil zu nahe am
Abbildung 2.
Fühler befindet, kann dies zu falschen Messergebnissen und zum Überhitzen des Saunaofens führen.
– Wenn der Saunaofen weiter als 200 mm von der Wand montiert wird, muss der Fühler an die
Decke und 100 mm seitlich versetzt vom Außenmantel des Ofens montiert werden.
– Befestigen Sie den Temperaturfühler mit den beigefügten Schrauben (2 St. Ø
2,9 x 16) an der Wand. – Das Fühlerkabel kann eingesenkt werden. – Schließen
Sie den Fühler am Stecker der Platine, wie in Abb. 2.1 gezeigt, an. –
Verbinden Sie das Kabelende ohne Stecker mit dem Temperaturfühler. Das Kabel
kann auf
passende Länge abgeschnitten werden.
3.13 Anbringung der Steuereinheit – Die Steuereinheit kann in oder außerhalb
der Sauna angebracht werden. Die Steuereinheit
ist feuchtigkeitsgeschützt, sodass sie auch im Waschraum untergebracht werden
kann. Wir empfehlen, die Steuerung in der Sauna zu installieren, damit der
Saunaraum vor dem Einschalten des Ofens automatisch überprüft wird. – In der
Sauna sind die maximale Anbringungshöhe der Steuereinheit 90 cm und der
Mindestabstand zum Saunaofen 60 cm (siehe Abb. 1). – Befestigen Sie die
Steuereinheit mit 2 Schrauben (3,5*15). – Schließen Sie die Steuereinheit an
der Platine. – Das Kabel der Steuereinheit ist 3,0 m lang. Auf Bestellung
können max. 10 m geliefert werden. Das Netzkabel darf nicht gekürzt oder
verlängert werden. Die überschüssige Leitung darf nicht in den Anschlusskasten
des Saunaofens geschoben werden. Kabel wird empfohlen, die Installation
Oberflächenmontage. Verwenden Sie ein Schutzrohr Ø 20, wenn das Kabel verdeckt
installiert werden soll.
max 400 min 3
min 30
3.2 Aufstellung des Saunaofens und Beladen der Steine
– Der Saunaofen ist ein Modell, das auf den Boden gestellt wird.
– Bei der Aufstellung müssen die angegebenen Sicherheitsabstände eingehalten
werden.
– Der Saunaofen muss entsprechend den Abbildungen 3 mit zwei Stützeisen an der
Wand oder an den Saunabänken befestigt werden.
– Möglicherweise vorhandene Schutzfolien am Saunaofenmantel und Stützpappen an
den Widerständen müssen vor Inbetriebnahme des Produktes entfernt werden.
– Schichten Sie die Steine vorsichtig mit Schutzhandschuhen.
– Schichten Sie die Steine vorsichtig um den Überzug des Außenmantels des
Ofens nicht zu beschädigen. Wählen Sie flache Steine für den Raum zwischen den
Widerständen.
– Beim Beladen der Steine muss dafür gesorgt werden, dass die Heizwiderstände
nicht verbogen werden und die Luftzirkulation nicht behindert wird.
– Auf dem Saunaofen müssen Olivindiabassteine von 5-10 cm Durchmesser
verwendet werden.
– Schichten Sie die Steine locker. Ein zu dicht gefüllter Steinbehälter
verursacht ein Überhitzen der Heizwiderstände (=kürzere Lebensdauer) und
verzögert das Erwärmen der Sauna.
– Die Steine sollen die Heizwiderstände vollständig bedecken. – Schichten Sie
die Steine nicht über die Oberfläche des
Saunaofens. Siehe Abbildung 4. – Die Steine im Saunaofen müssen alle 6 Monate
überprüft
und neu geschichtet sowie alle 23 Jahre erneuert werden. – Keramische Steine
eignen sich nicht für diesen
Saunaofen!
Abbildung 3.
100
min 600
min 50
min 20 min 300
max 900 max 600
max 400
Abbildung 4.
DER SAUNAOFEN DARF OHNE STEINE NICHT GEHEIZT WERDEN. EIN STEINBEHÄLTER, DER ZU SPÄRLICH MIT STEINEN GEFÜLLT IST, STELLT EINEN POTENTIELLEN BRANDHERD DAR!
On/Off-Kontrolllampe Vorlauf (gelb)
Einschaltdauer (grün)
Temp. (rot)
SET
4. BEDIENUNG DES SAUNAOFENS
INSPIZIEREN SIE DEN SAUNARAUM BEVOR
SIE DEN OFEN EINSCHALTEN!
– Der Steuerspannungsschalter des Saunaofens
befindet sich an der Vorderseite unteren.
4.1 Allgemeine Beschreibung
– Durch Betätigen des I/O-Tasters wird der Saunaofen abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
Abbildung 5.
– Mit der SET-Taste geht es zu den Einstellungen: Vorlaufdauer, Einschaltdauer und Temperatur.
– Die Einstellung erfolgt mit den Tasten +/. Während des Einstellens blinkt die jeweilige LED
und der jeweilige Wert wird angezeigt.
– Die Einschaltdauer und die Temperatureinstellungen bleiben auch bei einer kurzen Stromunter-
brechung gespeichert. Nach einer längeren Unterbrechung der Stromversorgung kehren die Zeiten
zu den Defaultwerten zurück. Die Vorlaufdauer jedoch wird nach jeder Benutzung auf null zurückgesetzt.
– Die On/Off-LED leuchtet rot, wenn die Heizwiderstände zugeschaltet sind, andernfalls grün.
Während des Vorlaufs brennt die On/Off-LED nicht.
4.2 Temperatur – Auf der Anzeige erscheint die Temperatur am Temperaturfühler.
– Die Temperatur kann im Bereich 60 °C115 °C in Stufen von einem Grad
eingestellt werden. – Wenn man an der Anzeige die Temperatur einstellt, wird
zuerst die gespeicherte Temperatur
angezeigt und dann die durch Betätigung der Tasten +/ veränderte Temperatur.
4.3 Vorlaufdauer – Die gelbe LED brennt, wenn die Vorlaufdauer aktiv ist. In
der Anzeige wird die restliche Zeit
angegeben, bis der Saunaofen die Heizwiderstände zuschaltet. – Wenn die
Vorlaufdauer abgelaufen ist, schaltet der Ofen die Heizwiderstände ein und die
On/
Off-LED beginnt rot zu brennen. – Die Vorlaufdauer wird nicht gespeichert,
sondern bleibt nach dem Ablauf auf null. – Wenn die Vorlaufdauer eingestellt
wird, blinkt die gelbe LED. Die Zeiteinstellung erfolgt zuerst
in 30-min-Stufen und dann in Stundenstufen.
4.4 Einschaltdauer – In der Anzeige erscheint die Restzeit, die die
Heizwiderstände noch eingeschaltet sind. – Die Zeiteinstellung erfolgt zuerst
in 15-min-Stufen und dann in halbstündigen Stufen.
4.5 Eingeschalteter Zustand – Wenn die Heizwiderstände eingeschaltet sind,
wird die in der Sauna herrschende Temperatur
angezeigt. – Alternativ kann auch die Restzeit angezeigt werden oder die
Restzeit und die Temperatur
wechseln sich ab. Siehe Punkt Einstellungen. – Wenn der Saunaofen die gewählte
Temperatur erreicht hat, leuchtet die On/Off-LED grün und
die Heizwiderstände des Saunaofens werden ausgeschaltet. – Wenn der Saunaofen
sich so stark abkühlt, dass die Heizwiderstände wieder eingeschaltet
werden, brennt die On/Off-LED wieder rot. – Der Saunaofen behält auch bei
einer Stromunterbrechung unter 3 min seinen Zustand bei. Nach
einer Stromunterbrechung unter 3 min fährt der Saunaofen dort fort, wo er sich
vor der Unterbrechung befunden hat. Wenn die Unterbrechung länger als 3 min
dauert, dann schaltet sich der Saunaofen aus. Die Einstellwerte bleiben
allerdings unabhängig von der Unterbrechungsdauer gespeichert.
4.6 Einstellungen – Wenn der Saunaofen eingeschaltet wird, kann die
Einschaltdauer, die gespeichert bleibt,
in Intervallen von 1 Minute verändert werden. Danach geht der Saunaofen in den
normalen Betriebszustand über und die später vorgenommenen Einstellungen an
der Einschaltdauer wirken sich nur auf die jeweilige Saunarunde aus.
– Nach dem Drücken der SET-Taste blinkt die gelbe LED und es werden Nullen
angezeigt. – Danach kann mit den Tasten +/ die gewünschte Vorlaufdauer in 30
-min-Stufen eingestellt werden. – Durch erneutes Drücken der SET-Taste wird
die eingestellte Vorlaufdauer gespeichert. – Das folgende Blinken der grünen
LED bedeutet, dass jetzt die Einschaltdauer mit den Tasten +/
eingestellt werden kann. Zuerst wird die Einschaltdauer angezeigt, die
abgespeichert ist. – Wenn die gewünschte Einschaltdauer mit den Tasten +/
verändert wurde, drückt man erneut die
SET-Taste. Die jetzt eingestellte Laufzeit bleibt gespeichert. – Nach dem
Betätigen der SET-Taste blinkt die rote LED. Zuerst wird die gespeicherte
Temperatureinstellung angezeigt. Jetzt kann die gewünschte Temperatur mit den
Tasten + und verändert werden. Die Temperatureinstellung ist im Bereich 60
°C115 °C möglich. Danach wird erneut die SET-Taste gedrückt und der Saunaofen
geht in den eingestellten Zustand über. Die LEDs brennen jetzt ununterbrochen
und verdeutlichen den aktuellen Zustand.
– Wenn die gelbe LED brennt, ist der Vorlauf aktiv und die restliche
Vorlaufdauer wird angezeigt. – Wenn die On/Off-LED rot leuchtet, sind der
Saunaofen und die Heizwiderstände eingeschaltet
und die Temperatur in der Sauna wird angezeigt (voreingestellt). – Wenn die On
/Off-LED grün leuchtet, ist der Saunaofen eingeschaltet, aber die
Heizwiderstände
in diesem Augenblick nicht. In der Anzeige erscheint die Temperatur in der
Sauna (voreingestellt).
– Wenn die Einstellungen einmal vorgenommen sind, bleiben sie gespeichert und
der Saunaofen heizt sich immer auf die gleiche Weise und die gleiche
eingestellte Zeit auf, wenn der Saunaofen mit der I/O-Taste eingeschaltet
wird. Die Vorlaufdauer ist jedoch immer null. Wenn die Vorlaufdauer verwendet
werden soll, muss sie immer extra eingestellt werden.
– Wenn die SET-Taste nach einer Einstellung nicht gedrückt wird, blinkt die
LED noch ca. 1 Minute lang. Danach kehrt der Saunaofen automatisch in den
normalen Betriebszustand zurück und die Einstellungen bleiben gespeichert.
4.7 Einstellungen der Anzeige – Im Normalzustand des Saunaofens können die
Werte in der Anzeige wie folgt gewählt werden:
Im Normalzustand drückt man die Tasten + und gleichzeitig über 3 Sekunden
lang. Es wird ,,d 1″ angezeigt. Durch Drücken der Taste +/ kann man zwischen
3 verschiedenen Anzeigearten wechseln: ,,d 1″, ,,d 2″ und ,,d 3″. – ,,d 1″: Es
wird die Temperatur in der Sauna angezeigt. – ,,d 2″: Es wird die restliche
Einschaltdauer angezeigt. – ,,d 3″: Es werden abwechselnd die Saunatemperatur
(rote LED leuchtet) und
die restliche Einschaltdauer (grüne LED leuchtet) angezeigt.
– Wenn die Anzeigeart gewählt wurde, kehrt man mit der SET-Taste in den
normalen Betriebszustand zurück.
– Wenn die SET-Taste nicht gedrückt wird, werden noch 1 Minute lang ,,d” und
die gewählte Nummer für die Anzeigeart angezeigt. Danach kehrt der Saunaofen
automatisch in den normalen Betriebszustand zurück und die Einstellungen
bleiben gespeichert.
– Die Einstellungen für die Anzeigeart bleiben auch nach einem Stromausfall
erhalten. – Während des Vorlaufs wird immer der Rest der Vorlaufszeit
angezeigt.
4.8 Beispiele Die gewünschte Saunatemperatur ist ca. 100 °C und der Saunaofen
soll 2,5 Stunden lang heizen. 1. Schalten Sie mit dem I/O-Taster ein. 2.
Betätigen Sie die SET-Taste > die gelbe LED blinkt. 3. Betätigen Sie die SET-
Taste erneut -> die grüne LED blinkt. 4. Betätigen Sie die Tasten + oder so
oft, bis die Zeit 2:30 angezeigt wird. 5. Betätigen Sie die SET-Taste > die
rote LED blinkt. 6. Betätigen Sie die Tasten + oder so oft, bis 100°C
angezeigt wird. 7. Drücken Sie die SET-Taste > die Heizwiderstände des
Saunaofens werden
eingeschaltet und die eingestellten Werte für das nächste Mal gespeichert.
Man möchte, dass der Saunaofen erst nach 3 Stunden eingeschaltet wird. 1.
Schalten Sie mit dem I/O-Taster ein. 2. Betätigen Sie die SET-Taste > die
gelbe LED blinkt. 3. Betätigen Sie die Tasten + oder so oft, bis die Zeit
3:00 angezeigt wird. 4. Betätigen Sie die SET-Taste > die grüne LED blinkt.
5. Wenn Sie die eingestellte Einschaltdauer beibehalten möchten, dann drücken
Sie
die SET-Taste, andernfalls können Sie die Einschaltdauer mit + oder
verändern. 6. Nach dem Betätigen der SET-Taste blinkt die rote LED. Wenn Sie
die Temperatur verändern
möchten, dann drücken Sie die Tasten + oder , andernfalls drücken Sie die
SET-Taste und der Ofen wird in den Vorlaufzustand eingeschaltet.
Es sind nur noch 15 min Saunazeit übrig, aber Sie möchten länger Sauna baden.
- Betätigen Sie die SET-Taste -> die grüne LED blinkt und die restliche
Saunazeit wird angezeigt. 2. Betätigen Sie die Taste + so oft, bis die
gewünschte verlängerte Zeit angezeigt wird. 3. Betätigen Sie die SET-Taste >
die rote LED blinkt. 4. Betätigen Sie erneut die SET-Taste -> der Saunaofen
setzt das Heizen entsprechend der
angezeigten Zeit fort. 5. Achtung! Wenn die gewünschte Zeit eingestellt ist, kann man die grüne LED auch einfach
blinken lassen. Dann kehrt die Steuerung nach ca. 1 Minute automatisch in den normalen Betriebszustand zurück.
5. TECHNISCHE DATEN 5.1 Technische Daten
· Temperatureinstellung · Vorlaufszeit · Heizzeit
5.2 Obere Platine · Schutzklasse
60 ºC115 ºC max. 24 h max. 4 h
IPX4
5.3 Untere Platine · Spannung · Strom · Ofenleistung · Schutzklasse · Überhitzungsschutz · Sicherung
230 V 3N 50 Hz 16 A max. 10.5 kW IPX4 144 ºC 400mA
6. LUFTAUSTAUSCH IM SAUNARAUM
– Der Luftaustausch im Saunaraum muss so effizient wie möglich vonstatten
gehen, um ausreichend Sauerstoffgehalt und Frischluft zu gewährleisten. Die
Luft in der Sauna sollte 3 -6 Mal in der Stunde ausgetauscht werden. Der
Luftwechsel ist entsprechend der HLK-Planung auszuführen.
– Die Frischluft strömt durch einen Schacht mit ca. 100 mm Durchmesser. Es
empfiehlt sich, die Abluft durch ein Rohr mit einen größeren Durchmesser
abzusaugen als die Zuluft eingeblasen wird.
– Wenn es sich um eine Zwangsbelüftung handelt, sollte das Zuluftventil in der
Nähe des Saunaofens in der Decke angebracht werden. Auf ausreichenden Abstand
des Temperaturfühlers zum Zuluftventil achten!
– Es muss mindestens ein Abstand von 1.000 mm zwischen dem Temperaturfühler
und dem Frischluftschacht eingehalten werden. Wenn der Schacht gedreht werden
kann, reichen 500 mm aus.
– Bei einer Schwerkraft-Lüftung wiederum sollte das Zuluftventil neben oder
unter dem Saunaofen in der Wand oder im Boden eingebaut werden.
– Es ist wichtig, Frischluft hereinströmen zu lassen, damit sich diese mit der
Luft und dem Dampf in der Sauna vermischt.
– Die hinausströmende Luft sollte so weit wie möglich von der hereinströmenden
Luft entfernt nahe an Fussboden abgesaugt werden.
– Das Abluftventil kann sich unter den Saunabänken befinden. – Die aus dem
Dampfraum hinausströmende Luft kann durch den Waschraum geleitet
werden, zum Beispiel unter der Tür hindurch. Zwischen Tür und Boden muss sich
ein ungefähr 100-150 mm breiter Schlitz befinden. – Wenn in der Sauna ein
zusätzliches Trocknungsventil eingebaut wird, gehört es in die Decke. (Wird
während des Heizens der Sauna und beim Saunabaden geschlossen.).
7. BAUWEISE DES SAUNARAUMS:
– Der Dampfraum muss gut isoliert sein. Dies gilt insbesondere für die Decke,
da dort der meiste Dampf entweicht. Aufgrund der Luftfeuchtigkeit wird
empfohlen, dass die Isolierung mit einem feuchtigkeitsresistenten Material
abgedeckt wird, z.B mit Aluminiumfolie. Als Wandverkleidung darf nur Holz oder
nicht brennbares Material verwendet werden.
– Der Boden sollte farblich dunkel sein. Verunreinigungen von Steinen und
Wasser würden helle Böden verfärben.
8. SCHUTZBARRIERE:
– Um den Ofen herum kann, falls nötig, eine Schutzbarriere errichtet werden.
In diesem Fall sollten Sie definitiv die Mindestabstände einhalten, die für
Konstruktionen aus entflammbarem Material gelten.
9. WICHTIGE ZUSATZANWEISUNGEN:
– Empfohlene Saunatemperatur ist 6080 °C. – Langdauernder Aufenthalt in der
Sauna kann die Körpertemperatur erhöhen; dies kann gefährlich
sein. In der Sauna nicht einschlafen!
– Sie sollten in der Umgebung des heißen Ofens vorsichtig sein, da die Steine
und Metallteile Verbrennungen verursachen können.
– Es sollte nur eine kleine Menge Wasser (1-2 dl) auf die Ofensteine geworfen
werden, da das dampfende Wasser siedend heiß ist.
– Diese Einrichtung darf nicht von Kindern oder Personen, deren physische oder
geistige Eigenschaften, mentale Funktionen, Mangel an Erfahrung oder Wissen
den sicheren Betrieb der Einrichtung gefährden könnten, verwendet werden. Dies
sollte nur unter Aufsicht oder Anleitung der für die Sicherheit zuständigen
Person geschehen.
– Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluss berauschender
Substanzen sind.
– Kinder dürfen sich nicht ohne Aufsicht im Raum gelassen werden, damit
sichergestellt ist, dass sie nicht mit den Gerätschaften spielen.
– Bevor Sie den Ofen anschließen, inspizieren Sie stets den Dampfraum. – Ein
falsch befüllter Steinbehälter stellt eine Brandgefahr dar. – Das Abdecken des
Steinbehälters verursacht Brandgefahr. – Auf der Oberseite des SaunaOfen darf
nicht Objekte zu platzieren oder um es nicht sollte trockene
Kleidung – Tür und Fenster muss geschlossen werden, wenn Einschalten den Ofen
– Der Außenmantel aus rostfreiem Material kann seinen Ton während der
Erwärmung ändern. Dies ist typisch für rostfreiem Material und ist nicht durch
die Garantie abgedeckt.
– Verwenden Sie als Aufgusswasser gewöhnliches sauberes Nutzwasser.
Meereswasser oder sonstiges salziges Wasser darf nicht verwendet werden. Auch
Wasser mit Chlorgehalt darf nicht verwendet werden.
– Feuchte Luft und Seeklima beschleunigen die Korrosion Ihres Saunaofens.
10. ANSCHLUSSSCHEMA: Wenn Sie die Isolationsbarriere des Ofens überprüfen,
können Lecks auftreten, die von Feuchtigkeit, welche während dem Transport
oder der Lagerung in das Isolierungsmaterial gesickert ist, hervorgerufen
werden. Die Feuchtigkeit wird entweichen, wenn der Ofen ein paar Mal angeheizt
wurde.
Schließen Sie das Stromkabel des Ofens nicht über einen Fehlerschutzschalter
an!
Die Ausstellung der Anschlüsse im Schaltplan ist richtungsweisend. Sehen Sie
die Markierungen auf der Leiterplatte (Seite 43).
11. FEHLERSITUATIONEN: Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem
technischem Personal durchgeführt werden.
Stromversorgung des Saunaofens muss vor der Service-Maßnahmen beim
Sicherungskasten abgeschaltet werden.
– Bei einer Störung kann einen Fehlercode angezeigt werden, der Folgendes
bedeutet: – ,,Er1″: Der Fühlerkreis ist offen oder es ist kein Fühler
vorhanden. Überprüfen Sie den Sensoranschluss. – ,,Er2″: Der Fühler ist
kurzgeschlossen. Überprüfen Sie den Sensoranschluss. – ,,Er3″ :
Übertemperaturschutz ausgelöst/ Unterbrechung. Am Temperaturfühler kann der
ausgelöste Übertemperaturschutz quittiert werden. Das Zurückstellen erfordert
festes Drücken.
ACHTUNG! Beim Auftreten eines Fehlers wird der Saunaofen abgeschaltet. Finden
Sie die Ursache des Fehlers.
– Der Saunaofen wird nicht heiß oder funktioniert nicht normal – Überprüfen
Sie die Sicherungen. – Überprüfen Sie, ob der Heizungssteuerschalter
eingeschaltet ist. Stellen Sie die Funktion des Schalters sicher, indem Sie
ihn ein paar Mal hin und her drücken. Position des Schalters: siehe weiter
oben in dieser Anleitung. – Der Steuerungs-Display des Saunaofens funktioniert
nicht. Die Schutzsicherung für die Steuerungselektronik auf der Leiterplatte
ist möglicherweise zerstört. Die Sicherung schützt den Saunaofen vor Störungen
im Stromnetz. Die Garantie gilt nicht für Beschädigung der Sicherung aus
äußeren Ursachen. – Das Steuerkabel ist beschädigt oder der Kontakt in den
Anschlüssen ist schlecht. – Das Steuerungsgehäuse ist verbogen z. B. wegen
Befestigung. Die Tasten funktionieren nicht oder bleiben heruntergedrückt.
Öffnen Sie den Deckel und überprüfen Sie die Funktion der Tasten.
– Der Saunaofen erwärmt sich schlecht – Überprüfen Sie die Sicherungen. –
Prüfen Sie, ob der Ofen auf niedrige Temperatur eingestellt ist. – Die Lüftung
ist zu stark oder das Fortluftrohr ist falsch positioniert. – Überprüfen Sie
die Position der Steine, so dass die Luft zirkulieren kann. – Überprüfen Sie,
dass alle Widerstände sich erwärmen. Die Widerstände müssen rot glühen, wenn
der Ofen einige Zeit eingeschaltet ist. Die Heizelemente nicht berühren! Falls
erforderlich, können Sie einige Steine entfernen, damit die Widerstände
sichtbar werden. – Überprüfen Sie, ob der Thermostat beschädigt ist (~10 k /
25 °C)
– Sicherung im Verteilerkasten brennt durch – Überprüfen Sie, ob
Anschlusskabel und Sicherung mit der Leistung Ihres Saunaofens –
übereinstimmen (Tabelle 1) – Die Steuerfunktion der Elektroheizung ist falsch
angeschlossen. – Im Saunaofen ist ein Kurzschluss, z. B. ein Widerstand ist
zerbrochen.
– Die Wandverkleidung in der Nähe des Saunaofens dunkelt nach. – Überprüfen
Sie die Sicherheitsabstände. – Überprüfen Sie das Beladen der Steine. –
Überprüfen Sie die Position des Temperaturfühlers.
RU
100
min
min 50
NARVI TRIO 6,8 kW
NARVI TRIO 9,0 kW
min 600
min 50
max 900 max 600
, min 20 , , min300 . , . .
max 400
1. : 1. 2. + 3. 4. 5.
:
min 50
– 395
– 395
min 30
– 1000
– 40
( )
2. : : – () (3). – 1 . – , ,
, , 1,5 ³. 1 .
, 1.
3
3
A **)
B **)
C **)
D **)
5-10 cm
400V 3N 2
*)
– 230V 1N
A
2
A
TRIO 6,8 kW
6,8
5
8
1900
50
50
900
30
40
5×1,5
3×10
3×6
1×35
TRIO 9,0 kW
9
8 14 1900
50
50
900
30
40
5×2,5
3×16
–
–
**) . .1
*) H07RN-F .
– 1.
– , . . , .
– . .
!
min
100
100
min 50
min 600
min 50 min 600
min 20 min 300
min 20
min 50
min 50
min 20 min 300
min 50
min 50
1. .
max 900 max 600 max 400
max 900 max 600
min 30
max 400
min 30
3. : 3.1 , . –
, , . – H07RN-F, . – , 7- . 1.
3.11 – , 1 2 – .
.
3.12
– , ,
100 (. 1)
–
1000 .
500-1000 ,
() ,
. , ,
.
– , 200 ,
, 100 .
– , (2 Ø 2,9 x 16). – . – . – ;
. 3.13 – .
, . –
. – 90 ,
60 (. 1). – (2 3,5*15) – . – – 3,0 . 10 .
/ . . . , Ø 20.
max 400 min 3
min 30
3.2 – . –
. –
, 3. –
. – . – , . , . – , . – -, 5-10 – . (= ), . – . – . . 4. – 1/2 , 23 . – . ! !
4. ! – ,
100
min 600
min 50
min 20 min 300
max 900 max 600
max 400
«ON/OFF» () ()
() SET
4.1
– «I/O» ,
– .
– «SET»
:
, .
– «+» «-». –
, , .
–
.
.
.
– , «ON/OFF» («./.»)
, .
«ON/OFF» .
4.2 – , . – 60115°C . – , ,
. , “+” “-“, . 4.3 – . , . – «ON/OFF» . – . – . 30- , . 4.4 – . – 15- , . 4.5
– , . – , , , . «». – , «ON/OFF» , . – , , «ON/OFF» . – , 3 . , 3 , , . 3 , .
.
4.6 – 1 ,
. , , , . – «SET» . – «+» «-» 30- . – «SET», . – , , «+» «-» , . – «+» «-» ,
«SET». . – «SET» . , . «+» «-» . 60°C 115°C. «SET»; , , .
– , , .
– «ON/OFF» , , , ( ).
– «ON/OFF» , , , ( ).
– . , , «I/O» . . .
– «SET», 1 . , .
4.7
– , ,
:
«+»
«-», 3 .
«d 1». «+» «-»,
: «d 1», «d 2» «d 3».
– «d 1»:
– «d 2»:
– «d 3»: ( ),
( ).
– , «SET».
– «SET», . 1 «d», . , .
– . –
.
4.8 – 100°C, – 2,5 . 1. «I/O». 2. «SET» -> . 3. «SET» -> 4. «+» «-» , 2:30.
5. «SET» -> . 6. «+» «-» , 100°C. 7. «SET» ->
. , 3 . 1. «I/O». 2. «SET» -> . 3. «+» «-» , 3:00. 4. «SET» -> . 5. , «SET»,
«+» «-». 6. «SET» .
, «+» «-», «SET», .
15 , . 1. «SET» -> ,
2. «+» , , . 3. «SET» -> . 4. «SET» -> ,
. 5. ! .
. 1 .
5. 5.1
·
·
60 º115 ºC 24 4
5.2 ·
IPX4
5.3 · · · · · ·
230 3 50 16 A 10.5 IPX4 144 ºC 400
6. : –
. 3-6 . . – 100 . . – , , . . – 1000 , 500 . – , . – , . – . – . – , – . .
7. : – , ,
. , , . . 8. : – , . .
9. : – 60-80° – .
. – ,
. – (1-2 ), . – ( ) , , , . . – , . – . – . – . – , . – , , – – . . . .
10. : , . . 1-2 . ! . . ( 43).
11. : oopya o ocyecc apoa c pcoo. .
– , – : – “Er1” : – , . . – “Er2” : . . – “Er3” : / . . ! .
– . – , , , ( ). . . . . , . – , , . . .
– . – – , . – . – ; , , . – , . . . , , . – (~10k / 25°C)
– / – 1 . – . – , , ,
– – – – .
Ohjausyksikkö Styrenheten Control unit
Lämpötila-anturi Temperaturgivare Temperature sensor
J1 YLS CLK – CTL NTC +12V
654321
-t R1
F1
K1 A1 A2 B1 B2
Punainen / Röd / Red Keltainen / Gul / Yellow Sininen / Blå / Blue Valkoinen /
Vit / White
CTL L1 L2 L3 N N
L/ L1
230V 1N~/2~ max 9 kW / 40A
N/ L2 PE
CTL L1 L2 L3 N N
L1 L2
400V 2N~
N PE
CTL L1 L2 L3 N N
L1
L2
230V 3~
L3 PE
N2014
ON/OFF
Piirilevy / Kretskortet / Circuit board
1A 2A 4B 5B
J3
U_L
L1
1 2 3 4 5 6
B2
B1
A2
A1
L2
X1 X2 K1
J4 K4 K2
J5 K5 K7 K8 K9
J1
N
F1 400mA
K6
J2
K3
TR1
L
V_L L3 CTL W_L N1 U_N N2 V_N N3 W_N
CTL L1 L2 L3 N N
L1 L2 L3
400V 3N~
N PE
Sähkölämmityksen ohjaus Alternering av elvärme Electric heating control
KYTKENTÄKAAVIO KOPPLINGSSCHEMA CONNECTION SCHEME
Steuergerät
Temperatursensor
J1 YLS CLK – CTL NTC +12V
654321
-t R1
F1
K1 A1 A2 B1 B2
Rot / Gelb / Blau / Weiß /
CTL L1 L2 L3 N N
L/ L1
230V 1N~/2~ max 9 kW / 40A
N/ L2 PE
CTL L1 L2 L3 N N
L1 L2
400V 2N~
N PE
CTL L1 L2 L3 N N
L1
L2
230V 3~
L3 PE
N2014
Leiterplatte /
ON/OFF
1A 2A 4B 5B
J3
U_L
L1
1 2 3 4 5 6
B2
B1
A2
A1
L2
X1 X2 K1
J4 K4 K2
J5 K5 K7 K8 K9
J1
N
F1 400mA
K6
J2
K3
TR1
L
V_L L3 CTL W_L N1 U_N N2 V_N N3 W_N
CTL L1 L2 L3 N N
L1 L2 L3
400V 3N~
N PE
Steuerung der Elektroheizung
ANSCHLUSSSCHEMA
Narvi Oy pidättää oikeudet tuotteisiin tuleviin muutoksiin.
Narvi Oy Yrittäjäntie 1 27230 Lappi, Finla2nd Tel. +358 207 416 740 www.narvi.fi
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>