NARVI 2.3kW Mini Domestic Electric Sauna Heater Instruction Manual
- September 22, 2024
- NARVI
Table of Contents
- 2.3kW Mini Domestic Electric Sauna Heater
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Before Installation:
- 2. Installation:
- 3. Stone Arrangement:
- 4. Sauna Ventilation:
- 5. Sauna Structure:
- 6. Safety Rail:
- Q: Can I use the Narvi Minex and NS Mini for purposes other
- Q: How do I determine the appropriate stove size for my
- Q: Is it safe to stack stones in the stone basket?
2.3kW Mini Domestic Electric Sauna Heater
“`html
Specifications:
-
Brand: Narvi
-
Models: Minex, NS Mini
-
Power Output: 2.3kW – 3.6kW
-
Dimensions: 330mm (W) x 335mm (D) x 630mm (H) for Minex, 200mm
(W) x 200mm (D) x 600mm (H) for NS Mini -
Weight: 7kg for Minex, 6kg for NS Mini (without stones)
Product Usage Instructions:
1. Before Installation:
Check the sauna stove size matches the sauna volume according to
Table 1. Ensure minimum height and distances are met.
2. Installation:
-
Slide the mounting plate into the back of the stove (refer to
figure 6A). -
Secure the stove to the mounting plate using anchor screws
(refer to figure 6C).
3. Stone Arrangement:
Follow instructions for stacking stones securely and evenly in
the stone basket (figure 8).
4. Sauna Ventilation:
Ensure proper ventilation in the sauna to maintain air quality
and prevent overheating.
5. Sauna Structure:
Do not sleep in the sauna. Follow safety guidelines for sauna
construction and usage.
6. Safety Rail:
If needed, install a safety rail to prevent accidents while
using the sauna.
FAQ:
Q: Can I use the Narvi Minex and NS Mini for purposes other
than heating a sauna?
A: No, these products are designed specifically for use as sauna
heaters and should not be used for other purposes.
Q: How do I determine the appropriate stove size for my
sauna?
A: Refer to Table 1 in the manual which provides guidelines
based on sauna volume and insulation.
Q: Is it safe to stack stones in the stone basket?
A: Yes, ensure stones are stacked securely and follow the
instructions provided to prevent any accidents.
“`
Narvi Minex Narvi NS Mini
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND INSTRUKCJA MONTAU ORAZ EKSPLOATACJI GHID DE MONTARE I UTILIZARE
FI SE EN DE RU EE PL RO
VERSIO 05/2024
FI ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Lue opas huolellisesti ennen kiukaan asennusta ja käyttöä sekä säilytä se
myöhempää tarvetta varten. Tuotetta saa käyttää vain saunan kiukaana ja saunan
lämmittämiseen.
1. SÄHKÖKIUASPAKETTIIN KUULUU:
1. Kiukaan vaippa 2. Kivitila ohjauslaitteineen 3. Kiinnityslevy +
kiinnitysruuvit 4. Asennus- ja käyttöohje
TEKNISET TIEDOT MINEX NS
Leveys, mm Syvyys, mm Korkeus, mm Paino, kg (ilman kiviä)
330
335
200
200
630
600
7
6
D
E
2. ENNEN ASENNUSTA:
Tarkista seuraavat asiat: – Kiuas on oikean kokoinen (kW) saunan kokoon (m3)
verrattuna. – Taulukossa 1 on esitetty saunan tilavuudet eri kiuastyypeille. –
Jos saunassa on eristämätöntä esim. tiili- ,kaakeli- tai lasipintoja
on jokaista tällaista seinäneliötä kohti laskettava 1,5 m3 lisää
saunatilavuuteen, jonka perusteella määritetään taulukosta 1 tarvittava
kiuasteho.
Taulukon 1 antamia saunan tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
min. 20
B A
C
Kuva 1. Kiukaan suojaetäisyydet
– Saunan minimikorkeus on määritelty taulukossa 1 samoin kuin
minimisuojaetäisyydet.
– Varmista, että kiinnityslevyn ruuveille on riittävän tukeva kiinnitysalusta.
Pelkkä ohut paneeli ei riitä. Vahvistuksena voi olla lisäkoolaus paneelin
takana tai paneelin päällä vahvikelaudat, jotka kiinnittyvät seinäkoolaukseen.
Kiuasmalli
Teho
Löylyhuone
Tilavuus Korkeus Sivuilla
min max kW m3 m3
MINEX 2,3 1,5 2,5
3 23
3,6 2 4
NS
2,3 1,5 2,5
3 23
3,6 2 4
min mm 1900 1900 1900 1900 1900 1900
A **) mm 20 20 20 50 50 50
Taulukko 1. Kiukaan asennustiedot
Kiukaan minimisuojaetäisyydet
Edessä B **) mm 50 50 50 50 50 50
Edessä C **) mm 20 20 20 50 50 50
Kattoon D **) mm 900 900 900 900 900 900
**) Katso kuva 1
Lattiaan
E **) mm
Kivimäärä 5-10
cm
kg
Liitäntä*) 230 V 1N~ Sulakkeet
mm2
A
150
15
3×1,5
1×10
150
15
3×2,5
1×16
150
15
3×2,5
1×16
150
20
3×1,5
1×10
150
20
3×2,5
1×16
150
20
3×2,5
1×16
*) Liitäntäkaapelina kumikaapeli H07RN-F tai vastaava
SAUNAAN SAA ASENTAA VAIN YHDEN SÄHKÖKIUKAAN.
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen
tehtäviksi. Ennen huoltotoimia, kiukaan sähkönsyöttö on katkaistava
sulaketaulusta.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Kuva 2.
3. ASENNUS:
– Kiinnitä kiukaan kiinnityslevy seinään mukana tulevilla ruuveilla kuvan 2
mukaisesti.
4. SÄHKÖLIITÄNTÄ
– Kiukaan liittämisen sähköverkkoon saa suorittaa vain asennusoikeudet omaava
sähköasentaja voimassa olevien määräysten mukaan.
– Liitäntäkaapelina tulee käyttää kumikaapelia tyyppiä H07RN-F tai vastaavaa.
Kaapelin poikkipinta ja sulakekoko on ilmoitettu taulukossa 1.
– Kiukaalta lämmityksen ohjaukseen ja merkkivalolle kytkettyjen johtojen tulee
vastata poikkipinta-alaltaan kiukaan syöttökaapelia.
– käännä kivitila+sähkökotelo ylösalaisin. – avaa sähkökotelon pohja – liitä
liitäntäkaapeli kiukaan kytkentäkotelossa olevaan kytkentärimaan – kiinnitä
kotelon pohja – käännä kivitila+sähkökotelo oikeinpäin
5. SEINÄÄN ASENNUS
C
– Pujota kiukaan takaosassa olevat
kantokorvat seinäkiinnityslevyn kiinnitysurista läpi
(kuva 6A).
– Työnnä kiinnityslevyn yläreuna kiukaan vaipan ja yläkehyksen väliin ja katso että kiukaan kiinnityskorvat
B
kiilautuvat seinäkiinnityslevyn uriin (kuva 6B).
– Varmista kiukaan kiinnitys yläreunasta lukitusruuvilla
(kuva 6C).
– Tällöin kivitila lukittuu kiukaan vaippaan ja
kiinnityslevyyn.
A
Kuva 6.
6. KIVIEN LADONTA
– Kivet ladotaan kiukaan kivitilaan arinan päälle, kuumennuselementtien
(vastusten) väleihin sekä ympärille siten, että kivet kannattavat toisensa.
Kivien paino ei saa jäädä vastusten varaan.
– Kivien ladonnassa on huolehdittava etteivät vastukset taivu eikä riittävä
ilmankierto esty.
– Lado kivet harvaan. Liian tiiviiksi täytetty kivitila aiheuttaa vastusten
ylikuumenemista (=lyhyempi kestoikä) ja hidastaa saunan l ämpenemistä.
– Kiukaalle sopiva kivikoon on halkaisija 5-10 cm. Kuva 7. – Kivien tulee
peittää kuumennusvastukset
kokonaan (kuva 7). – Keveiden, huokoisten ja samankokoisten keraamisten kivien
käyttö on kielletty, koska ne saattavat
aiheuttaa vastuksien liiallisen kuumenemisen sekä rikkoutumisen. Samoin
pehmeitä vuolukiviä ei saa käyttää kiuaskivinä.
KIUASTA EI SAA KÄYTTÄÄ ILMAN KIVIÄ. VAJAATÄYTTÖINEN KIVITILA AIHEUTTAA
PALOVAARAN!
AINA ENNEN KIUKAAN PÄÄLLEKYTKEMISTÄ TARKISTA LÖYLYHUONE.
7. KELLOKYTKIMEN KÄYTTÖ:
– Kellokytkin on kiukaan alaosassa. Se toimii sekä päällekytkimenä että
ajastimena. Kellokytkimellä voidaan säätää haluttu lämpenemisaika 1-4 tuntia
tai haluttu esivalinta-aika 1-8 tuntia.
Toimintaesimerkki: – Käännettäessä väännintä asteikon kirkkaalla alueella
numeron 2 kohdalle, kytkeytyy kiuas
toimintaan välittömästi ja toiminta päättyy 2 tunnin kuluttua. – Käännettäessä
väännintä asteikon mustalla alueella (esivalinta-alue) olevan numero 4
kohdalle, kytkeytyy kiuas toimintaan noin 4 tunnin kuluttua. Kiuas on tämän
jälkeen päällä noin 4 tuntia. – Kiukaan toiminta voidaan aina lopettaa
kääntämällä väännintä vastapäivään 0-asentoon.
8. LÄMPÖTILAN SÄÄTÖ:
– Lämpötilansäädin on kiukaan alaosassa. Säätimellä voidaan valita saunaan
haluttu lämpötila. Asteikon levenevä viiva kuvaa nousevaa lämpötilaa.
Käännettäessä väännintä myötäpäivään lämpötila nousee ja vastaavasti
vastapäivään käännettäessä lämpötila laskee.
– Sauna lämpenee nopeimmin käännettäessä lämpötilansäädin maksimiasentoon. –
Saunan lämpenemisnopeuteen vaikuttavat saunan koko, alkulämpötila,
lämpöeristys,
eristämättömät pinnat ja kivien ladonta.
9. LÄMPÖTILANRAJOITIN:
– Lämpötilan noustessa saunassa vaarallisen korkeaksi, katkaisee
lämpötilanrajoitin kiukaasta virran. Virta voidaan kytkeä uudelleen painamalla
sähkökotelon päädyssä olevasta halkaisijaltaan 3 mm:n aukosta tylpällä
esineellä lämpötilanrajoitin uudelleen toimintaan (kuva 8).
– Ellei kiuas palaudu toimintakuntoon, tarkista onko kellokytkin katkaissut
virran ja ovatko kiukaan sulakkeet varoketaulussa ehjät.
– Ellei kiuas näistä toimenpiteistä huolimatta lämpene, ota yhteys
huoltoliikkeeseen.
10. SAUNAN ILMANVAIHTO:
Kuva 8.
– Saunan ilmanvaihto on järjestettävä mahdollisimman tehokkaasti riittävän happipitoisuuden ja raikkauden saavuttamiseksi. Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua 3-6 kertaa tunnissa. Saunan ilmanvaihto on suositeltavaa toteuttaa LVI-suunnittelijan suunnitelman mukaisesti.
– Raitisilma johdetaan halkaisialtaan n.100 mm:n putkella Poistoilma on hyvä
poistaa halkaisijaltaan suuremmalla putkella kuin tuloilma.
– Jos ilmanvaihto on koneellinen, suositellaan tuloilmaventtiili
sijoitettavaksi kattoon kiukaan lähelle.
– Painovoimaisella ilmanvaihdolla tuloilmaventtiili suositellaan
asennettavaksi kiukaan viereen tai alapuolelle, joko seinään tai lattiaan.
– Raitisilman tuonnissa on tärkeää ilman sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn.
– Poistoilma johdetaan pois mahdollisimman kaukaa tuloilmasta sekä läheltä
lattiaa. – Poistoilmaventtiili voi olla lauteiden alla. – Poistoilma voidaan
johtaa saunatilasta pesuhuoneen kautta esim. oven alapuolelta.
Oven alla pitää olla n.100-150 mm väli lattiaan. – Jos saunaan asennetaan
erillinen saunan kuivatusventtiili sen paikka on saunan katossa.
(Suljetaan lämmityksen ja saunomisen ajaksi.)
11. SAUNAN RAKENNE:
– Saunan tulee olla hyvin lämpöeristetty, varsinkin katto, josta eniten löyly
pyrkii poistumaan. Kosteuden vuoksi suositellaan saunan lämpöeristeet
suojaamaan kosteutta läpäisemättömällä esim. alumiinipaperilla.
Pintaverhoukseen tulee aina käyttää puuta tai palamatonta materiaalia.
– Lattia on hyvä olla tumma. Kivistä ja löylyvedestä tulevat epäpuhtaudet
saattavat liata lattiaa.
12. SUOJAKAIDE:
– Kiukaan ympärille voidaan tarvittaessa rakentaa suojakaide, tällöin on
ehdottomasti noudatettava annettuja vähimmäisetäisyyksiä palava-aineisiin
rakenteisiin.
13. TÄRKEÄT LISÄOHJEET
– Saunan suositeltava lämpötila on 6080°C – Pitkäaikainen oleskelu kuumassa
saunassa nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista.
Saunassa ei saa nukkua.
– Kuumaa kiuasta pitää varoa, koska kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat
ihoa polttavaksi – Kiukaankiville pitää heittää vettä pieninä määrinä (1-2dl),
koska höyrystyessä vesi on polttavaa – Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten
tai muiden sellaisten henkilöiden käytettäväksi
joiden fyysiset, aistinvaraiset, henkiset ominaisuudet, kokemuksen tai tiedon
puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, ellei heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai ole opastanut heille
laitteen käyttöä – Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden vaikutuksen
alaisena.
– Lapsia on valvottava jotteivät he leiki tällä laitteella – Tarkista aina
ennen kiukaan päälle kytkemistä löylyhuone – Väärin täytetty kivitila
aiheuttaa palovaaran – Peittäminen aiheuttaa palovaaran – Kiukaan päälle ei
saa asettaa esineitä eikä sen päällä tai läheisyydessä kuivattaa vaatteita. –
Ovi ja ikkuna on oltava suljettu kiukaan ollessa päällä.
– Ruostumattomalla ulkovaipalla varustetun kiukaan vaippa saattaa muuttaa
väriään lämmitettäessä, tämä on ominaista ruostumattomalle materiaalille,
takuu ei koske värin muutosta.
– Käytettävä löylyvetenä puhdasta talousvettä. Merivettä, muuta suolapitoista
vettä tai klooripitoista vettä ei saa käyttää.
– Meri- ja kostea ilmasto nopeuttavat korroosiota kiukaassa
14. KYTKENTÄKAAVIO: Kiukaan eristysresistanssimittauksessa saattaa esiintyä
vuotoa, johtuen varastoinnin tai kuljetuksen aikana lämmitysvastuksien eriste-
aineeseen imeytyneestä ilmassa olevasta kosteudesta. Kosteus saadaan
poistumaan vastuksista parin lämmityskerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta!
Kytkentäkaaviossa liittimien sijainti on viitteellinen.
SE INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan du monterar och använder
bastuugnen för första gången och spara de för senare bruk. Produkten är avsedd
för användning endast som en bastuugn och för uppvärmning av bastun.
1. PAKETET MED ELEKTRISKT BASTUAGGREGAT INNEHÅLLER:
1. Bastuaggregat med styrenhet 2. Fästplattor + fästskruvar 3.
Temperaturgivare 4. Styrenhet 5. Installations- och bruksanvisning för
aggregatet
2. FÖRE INSTALLATIONEN:
TEKNISKA DATA
MINEX NS
Bredd, mm
Djup, mm
Höjd, mm
Vikt, kg (utan stenar)
330
335
200
200
630
600
7
6
D
B
A C
min. 20
Kontrollera följande saker: Att aggregatet har rätt effekt (kW) i
förhållande till bastuns volym (m3). I tabell 1 anges bastuvolymerna för
olika bastuaggregatsmodeller.
Om det finns icke-värmeisolerade ytor av exempelvis tegel, kakel eller glas
i bastun, ska man för varje sådan kvadratmeter väggyta lägga till 1,5 m3
bastuvolym, på basen av vilken man bestämmer den bastuaggregatseffekt som
behövs utgående från tabell 1.
Bild 1. Skyddsavstånd till bastuaggregatet
E
De bastuvolymer som anges i tabell 1 får varken överskridas eller underskridas.
Bastuns minimihöjd samt minimisäkerhetsavstånden anges i tabell 1.
Försäkra dig om att fästunderlaget för fästplattans skruvar är
tillräckligt stadigt. Enbart en tunn panel räcker inte. Som förstärkning kan
man ha en extra spikregel bakom panelen eller förstärkningsbrädor som placeras
ovanpå panelen och fästs i spikregeln på väggen.
Aggregatsmodell
Effekt
Basturum Volym Höjd
MINEX
min max min kW m3 m3 mm 2,3 1,5 2,5 1900
Minimisäkerhetsavstånd till aggregatet
På sidorna
A **) mm 20
Framför B **) mm 50
Framför C **) mm 20
Till taket D **) mm 900
Till golvet E **)
mm 150
Stenmängd
5-10 cm
kg 15
Anslutning *) 230 V 1N~ Säkringar
mm2 3×1,5
A 1×10
3
2 3 1900 20
50
20 900 150
15
3×2,5
1×16
3,6 2 4 1900 20
50
20 900 150
15
3×2,5
1×16
NS
2,3 1,5 2,5 1900 50
50
50 900 150
20
3×1,5
1×10
3
2 3 1900 50
50
50 900 150
20
3×2,5
1×16
3,6 2 4 1900 50
50
50 900 150
20
3×2,5
1×16
Tabell 1. Installationsdata för aggregat **) Se figur 1
*) Som anslutningskabel används gummikabel av typ H07RN-F eller motsvarande kabel
MAN FÅR INTE INSTALLERA MER ÄN ETT BASTUAGGREGAT I BASTUN.
Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.
Strömmatning till bastuaggregatet måste kopplas från från säkringspanelen före
utförande av serviceåtgärder.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Bild 2.
3. INSTALLATION:
Fäst bastuugnens fästplåt vid väggen med skruvar som medföljer leveransen. Se
på bilden 2.
4. ELANSLUTNING
– Anslutningen av bastuugnen till elnätet får endast utföras av en
kvalificerad elmöntör i enlighet med gällande bestämmelser.
– Som anslutningskabel skall användas gummikabel av typ H07RN-F eller
motsvarande. Tvärsnittsytan av kabeln samt säkringens storlek visas i tabellen
- – Tvärsnittsytorna av ledningarna som ansluts från bastuugnen för styrning av
uppvärmning och för signallampor skall motsvara matarkabeln.
– Anslut först anslutningskabeln till kopplingsribban i bastuugnens kopplingskapsel. – Vänd behållaren för stenar + elkapseln upp och ner. – Öppna elkapselns botten. – Anslut anslutningskabeln. – Fäst kapselns botten. – Vänd behållaren för stenar + elkapseln i rätt ställning.
5. INSTALLATION PÅ VÄGGEN
– Trä öglorna på baksidan av bastuugnen genom
C
fästskenorna på plåten som skall fästas på
väggen (bilden 6A).
– Skjut den övre kanten av fästplåten mellan
manteln och den övre ramen av bastuugnen
och se till att fästöglorna av bastuugnen kilar
B
sig i skenorna på plåten som skall fästas
på väggen (bilden 6B).
– Säkra fästningen av den övre kanten
av bastuugnen med en låsningsskruv
(bilden 6C). – Därmed låses behållaren för stenar vid
manteln och fästplåten av bastuugnen.
A
Bild 6.
6. STAPLING AV STENAR
– Placeras stenarna ovanpå rostret i utrymmet för
bastusten mellan och runt uppvärmningselementen
(motstånden) på så sätt att de bär upp varandra.
Stenarnas tyngd får inte vila på motstånden.
– Medan man staplar stenar skall man se till att
resistorerna inte böjs och en tillräcklig luftcirkulation
inte hindras.
– Stapla stenarna glest. En behållare som har
staplats för tätt förorsakar överhettning av
resistorerna (= en förkortad livslängd) och fördröjer
uppvärmningen av bastun. – Diametern av stenstorleken som tillämpar sig för
Bild 7.
bastuugnen är 5-10 cm.
– Stenarna skall helt och hållet täcka upphettnings-
resistorerna (bilden 7).
– Det är förbjudet att använda lätta, porösa keramiska stenar av samma storlek eftersom det kan leda till
att motstånden överhettas och förstörs. Mjuk täljsten får inte heller användas som bastusten.
BASTUUGNEN FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN BASTUSTENAR. ETT STENMAGASIN SOM INTE HAR FYLLTS HELT OCH HÅLLET FÖRORSAKAR BRANDRISK!
KONTROLLERA ALLTID BASTURUMMET INNAN DU KOPPLAR PÅ BASTUUGNEN.
7. ANVÄNDNING AV ETT KOPPLINGSUR:
– Kopplingsuret finns på den nedre delen av bastuugnen. Det fungerar både som
påkopplare och tidur. Med kopplingsuret kan man reglera en önskad
uppvärmningstid av 1-4 timmar eller en förkopplingstid av 1-8 timmar.
Funktionsexempel: – Då man vrider på vredet på det klara området i skalan till
nummer 2 kopplas bastuugnen på
omedelbart och funktionen slutar om 2 timmar. – Då man vrider på vredet på det
svarta området i skalan (förkopplingsområde) till nummer 4
kopplas bastuugnen på om cirka 4 timmar. Bastuugnen är därefter påkopplad i
cirka 4 timmar. – Funktionen av bastuugnen kan alltid frånkopplas med att
vrida på vredet mot solen
till positionen 0.
8. REGLERING AV TEMPERATUR:
– Termostaten finns på den nedre delen av bastuugnen. Med termostaten kan man
välja en önskad temperatur i bastun. Den utvidgande linjen i skalan beskriver
en stigande temperatur. Då man vrider på vredet med solen stiger temperaturen
och då man vrider på vredet mot solen sjunker temperaturen.
– Bastun värms upp snabbast då man vrider temostaten till den maximala
positionen. – Storlek, starttemperatur, värmeisolering, oisolerade ytor av
bastun samt det sätt på vilket
stenarna har staplats påverkar hur snabbt bastun värms upp.
9. TEMPERATURBEGRÄNSARE:
– Då temperaturen i bastun stiger farligt hög frånkopplar
temperaturbegränsaren strömmen i bastuugnen. Strömmen kan påkopplas på nytt
med att trycka ett trubbigt föremål genom 3 mm öppning i ändan av elkapseln då
temperaturbegränsaren börjar fungera igen (bilden 8).
– Ifall bastuugnen inte återfår sitt funktionskick kontrollera om
kopplingsuret har frånkopplat strömmen och om bastuugnens säkringar på
säkringspanelen är oskadade.
– Ifall bastuugnen trots dessa åtgärder inte värms upp kontakta en
servicefirma.
10. VENTILATION I BASTUN:
Bild 8.
– Bastun skall ha så effektiv ventilation som möjligt för att luften ska vara tillräckligt frisk och syrerik. Luften i basturummet borde växlas 36 gånger i timmen. Det rekommenderas att ventilationen av bastun förverkligas enligt VVS- planerarens plan.
– Tilluften ska ledas med ett rör med en diameter på ca 100 mm.
Utloppsluftrörets diameter skulle vara större än inloppsrörets diameter.
– Om ventilationen är maskinell, rekommenderas det att inloppsluftventilen
placeras i taket nära bastuaggregatet.
– Om ventilationen är naturlig, rekommenderas det att inloppsluftventilen
installeras bredvid eller under bastuaggregatet, antingen i väggen eller i
golvet.
– Vid intagningen av friskluft är det väsentligt att den blandas med
basturummets luft och badångan.
– Frånluft avleds från närheten av golvet så långt bort från tilluften som
möjligt. – Frånluftsventilen kan vara under bastulaven. – Man kan leda ut
frånluften från basturummet via tvättrummet, exempelvis
under dörren. Öppning mellan dörrens underkant och golvet ska vara ca 100150
mm. – Om basturummet förses med en skild förtorkningsventil, ska den placeras
i basturummets tak.
(Ventilen ska stängas för användningeav bastun.)
11. BASTUNS KONSTRUKTION:
– Bastun skall vara väl värmeisolerad, i synnerhet i taket, dit största delen
av värmen söker sig då man kastar bad. På grund av fukten rekommenderas att
bastuns värmeisolering täcks med fukttätt material, exempelvis aluminiumfolie.
Bastupanelerna i basturummet bör alltid vara av trä, eller av icke antändlig
material.
– Golvet ska helst vara mörkfärgad, eftersom stenarna och vattnet kan färga
golvet efter vid användning.
12. SKYDDSRÄCK:
– Man kan vid behov bygga ett skyddsräcke kring bastuaggregatet, man måste då
ovillkorligen följa anvisningarna om minimiavstånd till konstruktioner av
brännbart material.
13. VIKTIGA TILLÄGGSANVISNINGAR
– Lämplig temperatur i basturummet är mellan 60-80 °C. – Att bada bastu för en
längre stund höjer kroppstemperaturen, vilket kan vara skadligt.
Sov inte i bastun.
– Man skall iaktta försiktighet i närheten till ett hett bastuaggregat, då
bastu aggregatets stenar och metalldelar kan orsaka brännsår
– Man får bara kasta litet vatten (1-2 dl) i sänder på bastuaggregatets
stenar, då det förångade vattnet är brännande hett
– Detta aggregat är inte avsett att användas av barn eller sådana personer,
vilkas fysiska och psykiska egenskaper, sinnesfunktioner, brist på erfarenhet
eller kunskap kan utgöra ett hinder för en trygg användning av aggregatet, om
den person som ansvarar för deras trygghet inte övervakar dem eller har gett
dem handledning i användningen av aggregatet
– Bada inte bastuom du är påverkad av berusningsmedel.
– Föräldrar ska övervaka barn och se till att de inte leker med aggregatet –
Kontrollera alltid basturummet innan bastu aggregatet kopplas på – Fel
placerade stenar orsakar brandfara – Övertäckning orsakar brandfara – Ovanpå
bastuaggregat får man inte placera objekt eller i närheten man får inte torra
kläder. – Dörr och fönster ska vara stängda när andvändning bastuaggregat
– Bastuugnens hölje som är tillverkad av rostfritt stål kan byta färg då den
blir utsatt för hög temperatur. Detta är normalt för rostfritt stål, och
förändringar i höljets färg är inget garantin täcker.
– Använd vanligt rent hushållsvatten för badkastning. Havsvatten eller annat
salt vatten får inte användas. Inte heller vatten som innehåller klor får
användas.
– Saltvatten och fuktig inneluft påskyndar bastuugnens korrosion.
14. KOPPLINGSSCHEMA: Mätning av bastuaggregatets isoleringsmotstånd kan
utvisa läckage, vilket beror på att isolermaterialet runt
uppvärmningsmotstånden kan ha dragit till sig fukt från luften under lagring
eller transport. Fukten försvinner från motstånden efter ett par
uppvärmningar. Anslut inte elaggregatets effektmatning via jordfelsbrytaren!
Anslutningarnas placering i kopplingsschemat är vägledande.
GB INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Please read the manual carefully before you start installing and using it and keep the manual for future reference. The products are meant only to be used as a sauna heater and for heating the sauna.
TECHNICAL DATA MINEX NS
1. THE ELECTRICAL SAUNA STOVE PACKAGE INCLUDES:
Width, mm Depth, mm
330
335
200
200
1. Sauna stove jacket 2. Stone basket with control device 3. Mounting plate + anchor screws 4. Installation instructions and instructions how to use
Height, mm
630
600
Weight, kg (without
7
6
stones)
D
2. BEFORE INSTALLATION:
B
Check the following: – The sauna stove is the right size (kW) for the size of the sauna (cu m).
A C
– Table 1 shows the volumes of the sauna for the different types of stoves.
min. 20
– If the sauna has non-insulated surfaces, for instance brick, tile or glass,
1.5 cu m must be added to the sauna volume for each square metre of
wall on the basis of which the effect needed for the sauna stove is
defined according to Table 1.
E
The volume values of the sauna according to Table 1 must not be exceeded or
lowered.
– The minimum height of the sauna and the distances of the minimum protected
areas have been defined in Table 1.
– Make sure that there is a sufficiently steady mounting plate for the anchor
screws. A thin panel alone is not enough. Additional supporting rails behind
the panel or reinforcement boards on the top of the panel which are fastened
to the wall support can be a reinforcement.
Figure 1. Minimal safety clearances for the heater.
Heater model
Capacity
Sauna room Volume Height
MINEX
min max min
kW
m3 m3
mm
2,3 1,5 2,5 1900
Minimal safety clearances to the heater
on the sides
A **)
at the front
B **)
at the front
C **)
to the ceiling
D **)
to the floor
E **)
mm
mm
mm
mm
mm
20
50
20
900
150
Quantity of stones
5-10 cm
Connection *)
230 V 1N~
Fuses
kg
mm2
A
15
3×1,5
1×10
3
2 3 1900
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
3,6
2 4 1900
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
NS
2,3 1,5 2,5 1900
50
50
20
900
150
20
3×1,5
1×10
3
2 3 1900
50
50
20
900
150
20
3×2,5
1×16
3,6
2 4 1900
50
50
20
900
150
20
3×2,5
1×16
Table 1. Installation information for heater
**) See figure 1
*) Connected with rubber cable, type H07RN-F or corresponding cable
ONLY ONE ELECTRICAL STOVE CAN BE INSTALLED IN THE SAUNA.
All service operations must be done by professional maintenance personnel.
Electricity supply to the heater must be switched off from the fuse panel
before any service measures.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Figure 2.
3. INSTALLATION:
– Fasten the mounting plate to the wall with the screws which follow the
delivery according to the picture 2.
4. ELECTRICAL CONNECTION
– The connection of the sauna stove to the electrical network can only be
carried out by a qualified electrician in accordance with the valid
regulations.
– A rubber cable of type H07RN-F or similar must be used as a connection
cable. The cross-sectional surface of the cable and the size of the fuse can
be seen in Table 1.
– The cross-sectional surfaces of the wires which are connected from the sauna
stove to the heating and signal lights must correspond to the feed cable of
the sauna stove.
– First connect the connection cable to the terminal strip in the connection
box of the sauna stove. – Turn the stone room+electrical box upside down. –
Open the bottom of the electrical box. – Connect the connection cable. –
Fasten the bottom of the box. – Turn the stone room+electrical box right side
up.
5. INSTALLATION ON THE WALL
C
– Draw in the lugs on the rear side of the sauna stove
through the mounting slots of the mounting plate on
the wall (Fig.6A).
– Push the upper edge of the mounting plate between the jacket and upper frame of the sauna stove and make
B
sure that the lugs of the stove are wedged into the slots of
the mounting plate on the wall (Figure 6B).
– Tighten the upper edge of the sauna stove with a locking
screw (Figure 6C).
– The stone basket is now locked in the jacket and on the
A
mounting plate of the sauna stove.
Figure 6.
6. TO PILE THE STONES
– The stones are piled on the top of the grate in the
stone capacity, place them between and around of
the heating elements (resistors) so that the stones
support each other. Please make sure that the
resistors are not supporting the weight of the stones.
– When piling the stones, make sure that the resistors
are not bending and there is sufficient air circulation. – Do not pile the stones densely. A stone basket
which has been filled too densely causes overheating of the resistors (= a shorter lifetime)
and slows down warming up the sauna.
– The stone size diameter suitable for the sauna stove is 5-10 cm.
Figure 7.
– The stones must completely cover the heating
resistors (Figure 7).
– Use of ceramic stones that are light, porous and of the same size is prohibited, as they can cause
the resistors to heat up too much and break. Similarly, soft soap stones cannot be used as sauna heater
stones.
DO NOT USE THE SAUNA HEATER WITHOUT STONES. A STONE SPACE NOT BEEN FILLED COMPLETELY IS A FIRE HAZARD!
BEFORE YOU CONNECT THE SAUNA STOVE ALWAYS CHECK THE STEAM ROOM.
7. HOW TO USE THE CLOCK SWITCH:
– The clock switch is on the lower part of the sauna stove. It can be used
both for switching on and as a timer. The warming time desired, 1-4 hours, or
a preselected time, 1-8 hours, can be adjusted with the clock switch.
Functional example: – When switching to number 2 on the light area of the
scale, the sauna stove is immediatelly
connected to function and this function will end in 2 hours. – When switching
to number 4 on the black area (the preselection area), the sauna stove is
connected to function in 4 hours. The stove will then be switched on for about
4 hours. – The function of the sauna stove can be ended by switching counter-
clockwise to position 0.
8. TEMPERATURE REGULATOR:
– The temperature regulator is on the lower part of the sauna stove. The
temperature desired in the sauna can be selected using the regulator. The
broadening line on the scale shows the rising temperature. When switching
clockwise, the temperature is rising and, when switching counter-clockwise,
the temperature is falling.
– The sauna warms up most rapidly by switching the temperature regulator to
the max. position. – The size of the sauna, the starting temperature, the
thermal insulation, the non-insulated
surfaces and how the stones have been piled effect how soon the sauna warms
up.
9. TEMPERATURE RESTRICTOR:
– If the temperature in the sauna is rising dagerously high the temperature
regulator switches off the stove. The temperature regulator can be switched on
again by pressing a blunt tool in the hole with a diameter of 3 mm at the end
of the electrical box (Figure 8).
– If the sauna stove does not start functioning again, check if the clock
switch has been switched off and the fuses of the stove on the fuse board have
not blown.
– If the sauna stove does not warm up after these measures please contact the
service department.
Figure 8.
10. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM:
– The air exchange in the steam room must be as efficient as possible, in
order to guarantee sufficient oxygen content and availability of fresh air.
The air in the steam room should be changed 3-6 times in an hour. It is
recommended that the ventilation be realised in accordance with the HVAC
designer’s plan
– The fresh air is directed through a ca. 100-mm diameter duct. The outlet
duct should be larger in diameter than the inlet duct. If the ventilation is
mechanical, we recommend placing the inlet air valve in the ceiling near the
heater.
– If the ventilation is natural, we recommend placing the inlet air valve on
the side of the heater or under it, either in the wall or in the floor.
– It is important to introduce fresh air, so that the air mixes with the air
and the steam.
– The exiting air should be exhausted from near the floor as far as possible
from the incoming air. – The air exhaust valve may be located under the sauna
benches. – The exiting air may be directed out of the steam room through the
washroom,
for instance under the door. There must be an approximately 100-150-wide slit
between the door and the floor. – If you provide your sauna with a separate
drying valve, place it in the ceiling of the steam room. (This valve shall be
closed during the use of the sauna.)
11. CONSTRUCTION OF THE STEAM ROOM:
– The steam room must be well insulated, especially the ceiling, through which
most of the steam escapes. Because of the humidity, it is recommended the
insulation be covered with a moisture resistant material, for instance
aluminum foil. The surface (panels) of the sauna rooms interior should always
be wooden or made of non-combustible material.
– Floor is recommended to be of dark color, because water impurity and stones
may stain lighter floor materials.
12. PROTECTIVE BARRIER:
– A protective barrier may be built around the heater if necessary. In this
case, you should definitely adhere to the minimum clearances from structures
made of flammable materials.
13. IMPORTANT ADDITIONAL INSTRUCTIONS:
– A suitable temperature for the sauna room is between 6080 °C. – Staying in
the hot sauna for a longer time, makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
Do not sleep in sauna.
– You should be careful in the vicinity of the hot heater, because the stones
and metal parts of the heater may cause burns.
– Only a small amount of water (1-2 dl) should be thrown onto the heater
stones, because the steaming water is scalding hot.
– This equipment is not to be used by children or people whose physical and
psychological traits, mental functions, lack of experience or knowledge may
hinder the safe operation of the equipment, if the person who is responsible
for safety cannot supervise them or instruct them in the use of the equipment.
– Do not go to the sauna if you are under the influence of substances causing
intoxication.
– Children may not be left unsupervised and they should be supervised to make
sure they do not play with the equipment.
– Always inspect the steam room before plugging in the heater. – The
improperly filed stone container is a fire hazard. – Covering the stove will
cause a fire hazard. – Do not place any objects top over the heater or dry
clothes near by the heater. – Door and window must be closed when using the
heater.
– The stainless steel casing may change its color because of the heat, which
is normal behavior for the material. Color changes are not covered by the
warranty.
– Use normal domestic water for steam water. Do not use sea water (or other
salty water) or chlorinated water.
– Sea air and a humid climate fastens the corrosion of the heater.
14. CONNECTION SCHEME: When measuring the insulation barrier of the heater,
some leakage may occur, which is caused by the humidity that has seeped into
the insulation material during transport or warehousing. The moisture will
evaporate after the heater is heated a few times.
Do not connect the power supply for the electric heater through a fault
current protection!
The location of the connectors in the wiring diagram is indicative.
DE INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Zur besten Ausnutzung der Möglichkeiten des Saunaofens lesen Sie die Anleitung
vor der Installation. Der Artikel ist nur zur Verwendung als Saunaofen und zum
Heizen der Sauna vorgesehen.
1. ZUM PAKET FÜR DEN ELEKTRISCHEN SAUNAOFEN GEHÖREN:
1. Mantel des Saunaofens 2. Steinbehälter mit Steuerung 3. Befestigungsplatte
- Befestigungsschrauben 4. Installations- und Betriebsanleitung
TECHNISCHE DATEN MINEX NS
Breite, mm Tiefe, mm Höhe, mm Gewicht, kg (ohne Steine)
330
335
200
200
630
600
7
6
2. VOR DER INSTALLATION:
Überprüfen Sie folgendes: – Der Saunaofen ist im Vergleich zur Größe der Sauna
(m³) richtig
bemessen (kW). – In Tabelle 1 werden die passenden Rauminhalte der Saunas für
die
verschiedenen Ofentypen angegeben. – Wenn sich in der Sauna unisolierte
Flächen, wie z. B. Ziegel, Fliesen
oder Glas befinden, muss für jeden derartigen Quadratmeter 1,5 m³ mehr
Saunavolumen angenommen werden, nach dem die Ofenleistung in Tabelle 1
ermittelt wird.
Die in der Tabelle 1 angegebenen Rauminhalte dürfen weder übernoch
unterschritten werden.
– Die minimale Höhe der Sauna und die minimalen Sicherheitsabstände sind in
Tabelle 1 angegeben.
– Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Befestigungsplatte in der
Unterlage fest sitzen. Holzverkleidung allein reicht nicht aus.
min. 20
B A
C
Abbildung 1. Mindestsicherheitsabstände für den Ofen.
E
D
Ofenmodell
Leistung
Saunaraum Größe Höhe
min max min
kW
m3 m3
mm
MINEX
2,3
1,5 2,5 1900
3
2 3 1900
3,6
2 4 1900
NS
2,3 1,5 2,5 1900
3
2 3 1900
3,6
2 4 1900
Tabelle 1. Informationen zum
Aufbau von Öfen
Zur Seite A **) mm
20 20 20 20 20 20
Mindestsicherheitsabstände
für den Ofen
Nach Nach
Zur
vorne vorne Decke
B **)
C **)
D **)
mm
mm
mm
50
20
900
50
20
900
50
20
900
50
50
50
50
50
50
50
50
50
**) Siehe Abbildung 1
Zur Boden E **)
mm 150
Steinmenge
5-10 cm
kg 15
Anschluss *)
230 V 1N~
Sicherungen
mm2 3×1,5
A 1×10
150
15
3×2,5
1×16
150
15
3×2,5
1×16
150
20
3×1,5
1×10
150
20
3×2,5
1×16
150
20
3×2,5
1×16
*) Mit Gummikabel vom Typ H07RN-F oder entsprechendem Kabel verbunden
IN EINER SAUNA DARF NUR EIN SAUNAOFEN INSTALLIERT WERDEN.
Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal
durchgeführt werden. Stromversorgung des Saunaofens muss vor der Service-
Maßnahmen beim Sicherungskasten abgeschaltet werden.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Abb. 2.
3. INSTALLATION:
– Befestigen Sie die Befestigungsplatte mit den beigefügten Schrauben
entsprechend der Abb. 2 an der Wand.
4. ELEKTROANSCHLUSS
– Der Saunaofen darf nur von einem berechtigten Elektroinstallateur
entsprechend den gültigen Vorschriften ans elektrische Netz angeschlossen
werden.
– Als Anschlusskabel muss ein Gummikabel H07RN-F oder Vergleichbares verwendet
werden. Der Querschnitt des Kabels und die Sicherungsgröße sind in Tabelle 1
angegeben.
– Der Querschnitt der Kabel vom Saunaofen zur Heizungssteuerung und der
Kontrolllampe muss dem Anschlusskabel des Saunaofens entsprechen.
– Stellen Sie den Steinbehälter mit dem Anschlusskasten auf den Kopf. – Öffnen
Sie den Boden des Anschlusskastens. – Klemmen Sie das Anschlusskabel des
Saunaofens an der Klemmleiste im Anschlusskasten an. – Schließen Sie den Boden
des Anschlusskastens. – Drehen Sie den Steinbehälter mit dem Anschlusskasten
in die richtige Stellung zurück.
5. WANDMONTAGE
C
– Führen Sie die Tragelaschen an der Rückseite
des Saunaofens in die Befestigungsschlitze der
Wandbefestigung ein (Abb. 6A).
– Drücken Sie den Oberrand der Befestigungsplatte
zwischen den Mantel des Saunaofens und den oberen
B
Rahmen und sorgen Sie dafür, dass die befestigungsösen
in die Nuten der Wandbefestigungsplatte eingekeilt
werden (Abb. 6B).
– Sichern Sie die Befestigung des Saunaofens mit
Schrauben am Oberrand (Abb. 6C). – Dadurch wird der Steinbehälter am Ofenmantel und
Abb. 6
A
der Befestigungsplatte eingerastet.
6. BELADEN DER STEINE
– Die Steine werden im Steinbehälter auf dem
Rost zwischen und um die Heizelemente
(Heizwiderstände) so geschichtet, dass sich die
Steine gegenseitig tragen. Das Gewicht der Steine
darf nicht auf den Heizwiderständen lasten.
– Beim Stapeln der Steine muss dafür gesorgt
werden, dass die Heizwiderstände nicht verbogen
werden und die Luftzirkulation nicht behindert wird.
– Stapeln Sie die Steine locker. Ein zu dicht
gefüllter Steinbehälter verursacht ein Überhitzen
der Heizwiderstände (=kürzere Lebensdauer) und bremst das Erwärmen der Sauna.
Abb. 7
– Der richtige Steindurchmesser für den Saunaofen
ist 5-10 cm.
– Die Steine müssen die Heizwiderstände
vollkommen bedecken (Abb. 7).
– Die Verwendung von leichten, porösen und gleich großen keramischen Steinen ist verboten, denn sie
können eine Überhitzung und Zerstörung der Heizwiderstände verursachen. Auch die weichen Topfsteine (Specksteine) dürfen nicht als Saunaofensteine verwendet werden.
DER SAUNAOFEN DARF OHNE STEINE NICHT GEHEIZT WERDEN. EIN UNVOLLSTÄNDIG GEFÜLLTER STEINBEHÄLTER VERURSACHT BRANDGEFAHR!
KONTROLLIEREN SIE DIE SAUNA IMMER, BEVOR SIE DEN SAUNAOFEN EINSCHALTEN!
7. BEDIENUNG DES ZEITSCHALTERS:
– Der Zeitschalter befindet sich am Ofenunterteil. Er funktioniert sowohl als
Einschalter als auch als Zeitschalter. Mit dem Zeitschalter kann die
gewünschte Heizzeit von 14 Stunden oder die gewünschte Vorlaufzeit von 18
Stunden eingestellt werden.
Funktionsbeispiel: – Durch Drehen des Drehknopfs zur Ziffer 2 im hellen
Skalenfeld werden die Heizwiderstände
des Saunaofens sofort eingeschaltet und nach 2 Stunden wieder ausgeschaltet. –
Durch Drehen des Drehknopfs zur Ziffer 4 im schwarzen Skalenfeld
(Vorlaufzeitbereich)
werden die Heizwiderstände des Saunaofens nach 4 Stunden eingeschaltet. Der
Saunaofen heizt dann ca. 4 Stunden. – Die Funktion kann immer beendet werden,
indem der Drehschalter in die Stellung 0 gedreht wird.
8. EINSTELLUNG DER TEMPERATUR:
– Der Temperaturregler befindet sich im Ofenunterteil. Mit dem Regler kann die
gewünschte Temperatur in der Sauna eingestellt werden. Die sich verbreiternde
Linie versinnbildlicht eine ansteigende Temperatur. Wenn man den Regler im
Uhrzeigersinn dreht, erhöht sich die Temperatur, und wenn man ihn gegen den
Uhrzeigersinn dreht, wird die Temperatur abgesenkt.
– Die Sauna erwärmt sich schneller, wenn man den Temperaturregler auf das
Maximum einstellt. – Die Erwärmungsgeschwindigkeit wird von der Saunagröße,
der Anfangstemperatur,
der Isolierung, der nicht isolierten Flächen und der Beladung der Steine
beeinflusst.
9. TEMPERATURBEGRENZER:
– Wenn die Temperatur auf einen gefährlichen Wert ansteigt, unterbricht der
Temperaturbegrenzer den Strom zu den Heizstäben. Der Stromkreis kann wieder
geschlossen werden, indem man durch das Loch von 3 mm Durchmesser am Ende des
Anschlusskastens mit einem stumpfen Gegenstand den Temperaturbegrenzer
zurücksetzt (Abb. 8).
– Wenn der Saunaofen nicht funktioniert, dann überprüfen Sie, ob der
Zeitschalter den Strom nicht unterbrochen hat und ob die Sicherungen für den
Saunaofen in Ordnung sind.
– Wenn der Saunaofen trotzdem nicht heizt, wenden Sie sich an die
Wartungsfirma.
Abb. 8
10. LUFTAUSTAUSCH IM SAUNARAUM
– Der Luftaustausch im Saunaraum muss so effizient wie möglich vonstatten
gehen, um ausreichend Sauerstoffgehalt und Frischluft zu gewährleisten. Die
Luft in der Sauna sollte 3 -6 Mal in der Stunde ausgetauscht werden. Der
Luftwechsel ist entsprechend der HLK-Planung auszuführen.
– Die Frischluft strömt durch einen Schacht mit ca. 100 mm Durchmesser. Es
empfiehlt sich, die Abluft durch ein Rohr mit einen größeren Durchmesser
abzusaugen als die Zuluft eingeblasen wird.
– Wenn es sich um eine Zwangsbelüftung handelt, sollte das Zuluftventil in der
Nähe des Saunaofens in der Decke angebracht werden.
– Bei einer Schwerkraft-Lüftung wiederum sollte das Zuluftventil neben oder
unter dem Saunaofen in der Wand oder im Boden eingebaut werden.
– Es ist wichtig, Frischluft hereinströmen zu lassen, damit sich diese mit der
Luft und dem Dampf in der Sauna vermischt.
– Die hinausströmende Luft sollte so weit wie möglich von der hereinströmenden
Luft entfernt nahe an Fussboden abgesaugt werden.
– Das Abluftventil kann sich unter den Saunabänken befinden. – Die aus dem
Dampfraum hinausströmende Luft kann durch den Waschraum geleitet
werden, zum Beispiel unter der Tür hindurch. Zwischen Tür und Boden muss sich
ein ungefähr 100-150 mm breiter Schlitz befinden. – Wenn in der Sauna ein
zusätzliches Trocknungsventil eingebaut wird, gehört es in die Decke. (Wird
während des Heizens der Sauna und beim Saunabaden geschlossen.).
7. BAUWEISE DES SAUNARAUMS:
– Der Dampfraum muss gut isoliert sein. Dies gilt insbesondere für die Decke,
da dort der meiste Dampf entweicht. Aufgrund der Luftfeuchtigkeit wird
empfohlen, dass die Isolierung mit einem feuchtigkeitsresistenten Material
abgedeckt wird, z.B mit Aluminiumfolie. Als Wandverkleidung darf nur Holz oder
nicht brennbares Material verwendet werden.
– Der Boden sollte farblich dunkel sein. Verunreinigungen von Steinen und
Wasser würden helle Böden verfärben.
8. SCHUTZBARRIERE:
– Um den Ofen herum kann, falls nötig, eine Schutzbarriere errichtet werden.
In diesem Fall sollten Sie definitiv die Mindestabstände einhalten, die für
Konstruktionen aus entflammbarem Material gelten.
9. WICHTIGE ZUSATZANWEISUNGEN:
– Empfohlene Saunatemperatur ist 6080 °C. – Langdauernder Aufenthalt in der
Sauna kann die Körpertemperatur erhöhen; dies kann gefährlich
sein. In der Sauna nicht einschlafen!
– Sie sollten in der Umgebung des heißen Ofens vorsichtig sein, da die Steine
und Metallteile Verbrennungen verursachen können.
– Es sollte nur eine kleine Menge Wasser (1-2 dl) auf die Ofensteine geworfen
werden, da das dampfende Wasser siedend heiß ist.
– Diese Einrichtung darf nicht von Kindern oder Personen, deren physische oder
geistige Eigenschaften, mentale Funktionen, Mangel an Erfahrung oder Wissen
den sicheren Betrieb der Einrichtung gefährden könnten, verwendet werden. Dies
sollte nur unter Aufsicht oder Anleitung der für die Sicherheit zuständigen
Person geschehen.
– Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluss berauschender
Substanzen sind.
– Kinder dürfen sich nicht ohne Aufsicht im Raum gelassen werden, damit
sichergestellt ist, dass sie nicht mit den Gerätschaften spielen.
– Bevor Sie den Ofen anschließen, inspizieren Sie stets den Dampfraum. – Ein
falsch befüllter Steinbehälter stellt eine Brandgefahr dar. – Das Abdecken des
Steinbehälters verursacht Brandgefahr. – Auf der Oberseite des SaunaOfen darf
nicht Objekte zu platzieren oder um es nicht sollte trockene
Kleidung – Tür und Fenster muss geschlossen werden, wenn Einschalten den Ofen
– Der Außenmantel aus rostfreiem Material kann seinen Ton während der
Erwärmung ändern. Dies ist typisch für rostfreiem Material und ist nicht durch
die Garantie abgedeckt.
– Verwenden Sie als Aufgusswasser gewöhnliches sauberes Nutzwasser.
Meereswasser oder sonstiges salziges Wasser darf nicht verwendet werden. Auch
Wasser mit Chlorgehalt darf nicht verwendet werden.
– Feuchte Luft und Seeklima beschleunigen die Korrosion Ihres Saunaofens.
10. ANSCHLUSSSCHEMA: Wenn Sie die Isolationsbarriere des Ofens überprüfen,
können Lecks auftreten, die von Feuchtigkeit, welche während dem Transport
oder der Lagerung in das Isolierungsmaterial gesickert ist, hervorgerufen
werden. Die Feuchtigkeit wird entweichen, wenn der Ofen ein paar Mal angeheizt
wurde.
Schließen Sie das Stromkabel des Ofens nicht über einen Fehlerschutzschalter
an!
Die Ausstellung der Anschlüsse im Schaltplan ist richtungsweisend.
RU
NARVI MINEX 2,3 3 3,6
NARVI NS
2,3 3 3,6
, , , . , . .
1. .
1. . 2. . 3. . 4. .
, , , , ( )
MINEX NS
330
335
200
200
630
600
7
6
D
2. .
– () (3). – 1 . – ,
, 1,5 3 . 1 .
min. 20
B
A C
E
, 1.
1. .
– 1.
– , . . , .
MINEX
3
3
2,3
1,5 2,5 1900
A **)
20
B **)
50
C **)
20
D **)
900
E **)
150
5-10 cm
15
*)
230 V 1N~
–
2 3×1,5
A 1×10
3
2
3
1900
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
3,6
2
4
1900
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
NS
2,3
1,5 2,5 1900
20
50
50
50
150
20
3×1,5
1×10
3
2
3
1900
20
50
50
50
150
20
3×2,5
1×16
3,6
2
4
1900
20
50
50
**) . .1
50
150
20
3×2,5
1×16
*) H07RN-F .
. oopya o ocyecc apoa c pcoo. .
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
2
3. .
– , , 2.
4. .
– .
– HO7RN-F . 1.
– , , .
– – – ,
– – .
5. .
C
– ,
, ,
(. 6 ).
– ,
B
. ,
(. 6 ).
–
(. 6 ). –
A
.
6
6. .
–
,
,
.
– ,
,
.
– .
( )
.
– 5-10 .
7
–
( 12).
– , , ,
, . .
! !
.
7. .
– . . 1-4 1-8 .
: – 2
2 . – ( )
4 4- . 4- . – , .
8. .
– . . . , , – .
– , .
– , , , .
9. .
– , . , , Ø 3 . 8.
– , , , .
– , .
8
10. :
– . 3-6 . .
– 100 . .
– , , .
– , .
– , . –
. – . – ,
– . .
11. : – , ,
. , , . . 12. : – , . .
13. : – 60-80° – .
. – ,
. – (1-2 ), . – ( ) , , , . . – , . – . – . – . – , . – , , – – . . . .
14. : , . . 1-2 . ! .
EE PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Palun loe kasutusjuhend korralikult läbi enne elektrikerise paigalduseja kasutamise alustamist. Säilita juhend ka hilisemaks lugemiseks. Toodet saab kasutada ainult saunakerisena ja sauna soojaks kütmiseks.
TEHNILISED ANDMED
MINEX
NS
1. ELEKTRIKERISE TARNEKOMPLEKTI KUULUB:
Laius, mm
330
335
Sügavus, mm
200
200
1. elektrikerise kest, 2. kivimahuti ja juhtpult, 3. kruvidega varustatud kinnitusplaat, 4. paigaldus- ja kasutusjuhend.
Kõrgus, mm
630
600
Kaal, kg
7
6
(ilma kivideta)
2. ENNE PAIGALDAMIST KONTROLLIGE JÄRGNEVAT
– Kas kerise võimsus (kW) vastab leiliruumi ruumalale (m3). – Tabelis 1 on
toodud leiliruumide ruumalad mitut tüüpi keriste jaoks. – Juhul kui
leiliruumis leidub isoleerimata tellis-, kahhel- või
klaasseinu, tuleb iga taolise seina ruutmeetri kohta arvestada 1,5 m3
täiendavat leiliruumi ruumala. Selle järgi määratakse tabeli 1 abil kindlaks
kerise nõutav võimsus.
min. 20
B
A C
Leiliruumi ruumalad ei tohi olla suuremad ega väiksemad tabelis 1 tooduist!
– Leiliruumi minimaalne kõrgus ja elektrikerise minimaalsed ohutusvahemikud on
toodud tabelis 1.
– Kontrollige, kas alus on kinnitusplaadi kruvide jaoks piisavalt tugev. Ühest
õhukesest paneelist selleks ei piisa. Katteplaadi tugevdamiseks võib kasutada
kas paneeli alla paigutatud roovitist või paneelile paigaldatud,
seinaroovitise külge kinnitatud laudu.
Joonis 1
LEILIRUUMI TOHIB PAIGALDADA AINULT ÜHE EKLEKTRIKERISE.
D
E
Kerise mudel
Võimsus
Leiliruum Ruumala Kõrgus
min maks min
kW
m3
m3
mm
MINEX
2,3
1,5 2,5
1900
3
2
3
1900
3,6
2
4
1900
NS
2,3
1,5 2,5
1900
3
2
3
1900
3,6
2
4
1900
Tabel 1. Keriste paigaldusandmed
Minimaalselt lubatavad ohutusvahemikud
Küljelt
A **) mm 20
Eest
B **) mm 50
Eest
C **) mm 20
Laeni
D **) mm 900
Põrandani
E **) mm 150
Kivide kogus 5-10
cm
kg 15
Toitevõrguühendus*) 230 V 1N~ Kaitsmed
mm2 3×1,5
A 1×10
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
50
50
50
900
150
20
3×1,5
1×10
50
50
50
900
150
20
3×2,5
1×16
50
50
50
900
150
20
3×2,5
1×16
**) vt joonis 1
*) Ühenduskaablina kasutatakse kummiisolatsiooniga kaablit H07RN-F või samasugust
Kõik hooldused peab tegema vastava kogemusega hooldustehnik. Enne kerise hooldust, katkestada vooluühendus elektrikilbis.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Joonis 2
3. PAIGALDAMINE
– Kinnitage kinnitusliist vastavalt joonisele 2 komplekti kuuluvate kruvide
abil seina külge.
4. ELEKTRIVÕRGUGA ÜHENDAMINE
– Kerist tohib kehtivate ohutustehnika eeskirjade kohaselt elektrivõrguga
ühendada ainult elukutseline elektrik.
– Ühenduskaablina tuleb kasutada kas kummiisolatsiooniga kaablit HO7RN-F või
mõnda samasugust. Kaabli ristlõikepindala ja kaitsme maksimaalne voolutugevus
on toodud tabelis 1.
– Keriselt juhtpuldi signaallambini kulgevate juhtmete ristlõikepindala peab
vastama kerise toitekaabli ristlõikepindalale.
– Pöörake kivide mahuti ja elektrikarp ülalt alla. – Avage elektrikarbi põhi.
– Ühendage toitekaabel sisendkarbis paikneva lülitusliistu klemmidega. –
Kinnitage karbi põhi. – Pöörake kivide mahuti ja elektrikarp õigesse
asendisse.
5. MONTAAZ SEINALE
C
– Paigaldage keris nii, et selle tagaosas paiknevad
kinnitusaasad lähevad kinnitusplaadi uurdeisse
(vt joonis 6 ).
– Paigutage kinnitusplaat niimoodi, et selle ülemine äär läheb väliskesta ja ülemise raami vahele.
B
Veenduge, et kerise kinnitusaasad kiiluvad
kinnitusplaadi uurdeisse (vt joonis 6B).
– Lisaks kinnitage keris ka ülaltpoolt kinnituskruvi abil
(vt joonis 6 ).
– Seejärel blokeeritakse kivide mahuti kere ja
A
kinnitusplaadi külge.
Joonis 6
6. KIVIDE PAIGALDAMINE
– Kerisekive tuleb hakata laduma kivimahuti
põhjale kütteelementide vahele nii, et kivid
toetuvad teistele kividele ja mitte mingil juhul
kütteelementidele.
– Kivide paigaldamisel tuleb jälgida, et takistid
ei paindu ja õhuringlus pole takistatud.
– Paigaldage kivid hõredalt. Tihedalt täidetud
kivide mahuti põhjustab takistite ülekuume-
nemist (lühendab nende tööiga) ja pikendab
leiliruumi kuumenemisaega.
– Elektrikerise kivide sobiv läbimõõt on 5 kuni 10 cm.
Joonis 7
– Takistid peavad olema kividega täielikult
kaetud (vt joonis 7).
– Kergete, poorsete, keraamiliste ja kergete nn potikivide kasutamine kerises on keelatud, sest need
võivad põhjustada kütteelementide ülekuumenemist ja purunemist.
KERIST EI TOHI KASUTADA ILMA KERISEKIVIDETA. AINULT OSALISELT TÄIDETUD KIVIDE MAHUTI PÕHJUSTAB TULEOHTU!
ENNE ELEKTRIKERISE SISSELÜLITAMIST TULEB ALATI LEILIRUUMI KONTROLLIDA.
7. TAIMERI KASUTAMINE
– Taimer paikneb kerise alaosas. Taimerit kasutatakse nii lüliti kui
taimerina. Taimeri käepideme abil on võimalik seadistada kuumutamisaega ühest
nelja tunnini, samuti kerise soovitavat sisselülitamiseaega ühest 8 tunnini.
Taimeri kasutusnäide: – Pöörates käepideme valge tsooni numbrile 2, lülitate
kerise kohe sisse
ja 2 tunni pärast välja. – Kui pöörate käepideme musta tsooni (kuumutamise
alguse valimise tsoon)
numbrile 4, lülitub keris sisse ligikaudu 4 tunni pärast. Seejärel jääb keris
sisselülitatuks 4 tunni kestel. – Kerist on alati võimalik välja lülitada,
pöörates käepideme vastupäeva nullasendisse.
8. TEMPERATUURI REGULEERIMINE
– Termostaat paikneb kerise alaosas. Selle abil on võimalik valida saunas
sobiv temperatuur. Skaala laienev joon kujutab temperatuuri tõusu. Kui pöörate
käepidet päripäeva, siis temperatuur tõuseb, kui vastupäeva, siis temperatuur
langeb.
– Saun kuumeneb kõige kiiremini, kui pöörate käepideme maksimumasendisse. –
Sauna kuumenemisajale avaldavad mõju selle ruumala, algtemperatuur,
soojusisolatsioon, isoleerimata pinnad ja kivide paigutus.
9. TEMPERATUURIPIIRAJA
– Sauna temperatuuri ülemäärase tõusu puhul lülitab piiraja kerise välja.
Selle uuesti sisselülitamiseks tuleb temperatuuripiiraja sisse lülitada,
vajutades sellele tömbi esemega Ø 3 mm ava kaudu elektrikarbi otsal. Vt
joonist 8.
– Juhul kui keris ei lülitu sisse, kontrollige, kas taimer lülitas voolu välja
ja kas kaitsmekilbil paiknevad kerise kaitsmed on töökorras.
– Juhul kui keris ikka ei kuumene, tuleb pöörduda remonditöökoja poole.
10. SAUNA VENTILATSIOON
Joonis 8
– Küllaldase hapnikuvarustuse ja värske õhu tagamiseks peab sauna
ventilatsioon olema võimalikult tõhus. Värske õhk on soovitatav juhtida
võimalikult kerise lähedale (kuid mitte ligemale kui 50 cm).
– Sissetõmbetoru tuleb varustada reguleeritava klapiga. – Väljatõmbetoru peab
olema vähemalt kaks korda suurema läbimõõduga kui sissetõmbetoru.
Väljalaskeklapi võib paigaldada kerise vastasseina kõrgemale 20 cm võrra
kõrgemalt sisselaskeklapist.
11. SAUNA KONSTRUKTSIOON:
– Saunal peab olema korralik soojusisolatsioon, eriti lael, mille kaudu väljub
suurem osa leilist. Sauna soojusisolatsiooni on soovitatav kaitsta
niiskuskindla materjaliga, näiteks alumiiniumfooliumiga. Sisepindade katteks
tuleb alati kasutada puitu.
12. KAITSEPIIRDED:
– Vajaduse korral võite rajada kerise ümber kaitsepiirde. Vt joonis 9.
Kaitsepiirde materjalina soovitame kasutada puitu. Sel juhul tuleb kindlasti
järgida ettenähtud minimaalseid ohutusvahemikke kerise ja süttivate
konstruktsioonide vahel. Vale montaaz võib põhjustada tuleohtu.
13. TÄHTSAD LISAJUHENDID: – Sauna soovitav kasutustemperatuur 6080 °C –
Pikaaegne viibimine kuumas saunas, tõstab kehatemperatuuri, mis võib ohtlik
olla.
Saunas ei tohi magama jääda.
– Kuuma kerise läheduses olla ettevaatlik, sest tulised kerisekivid ja kerise
metallosad võivad kehaga kokkupuutel, tekitada põletushaavasid.
– Kerisele visata väikeses koguses vett korraga (1-2 dl), sest liiga suur
veehulk võib tekitada põletusohtliku veeauru.
– Keris ei ole kasutamiseks lastele või inimestele kellel vaimsed või
psühhilised tervisemured, ei luba kasutada elektikerist turvaliselt ja
vastavalt kasutusjuhendile. Kerise kasutus lubatud ainult järelvaataja juures
olekul.
– Ära mine sauna alkoholi joobes või ravimite mõju all
– Laste saunas olek ainult täiskasvanu juuresolekul, et piirata laste
mänguhuvi saunas ja kerise väärkasutust.
– Kontrolli alati enne kerise tööle panemist sauna ja kerise olukorda. –
Valesti paigaldatud kivid võivad põhjustada tuleohu. – Kerisekivide katmine
võib põhjustada tuleohu. – Kerise kohale, ega peale ei või paigaldada süttivad
asju ja riiete kuivatamine kerise lähedal on keelatud. – Uks ja aknad peavad
kerise kasutuse ajal olema suletud.
– Roostevaba kestaga kerised võivad kütmisel tekkiva kuumuse tõttu muuta
värvi, mis on normaalne omadus roostevabale terasele. Värvi muutumine ei kuulu
garantii alla.
– Kerisel kasutada ainult puhast kraanivett. Mitte kasutada merevett või
klooriga vett (basseini vett). – Mere õhk ja niiskus kiirendavad kerisel
rooste teket.
14. ELEKTRISKEEM: Isolatsioonitakistuse mõõtmisel võib ilmneda lekkevool,
mille põhjuseks on laos säilitamise ja transportimise ajal isolatsioonikihi
sisse imbunud niiskus. Niiskus aurustub elektrikamina 1-2 kuumutamise jooksul.
Elektrikamina ühendamine toitevooluvõrku automaatselt toimiva kaitselüliti
kaudu on keelatud!
Kerise ühendamis skeem.
PL INSTRUKCJA MONTAU I UYTKOWANIA
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Zanim zaczniesz instalacj i uytkowanie pieca zapoznaj si dokladnie z instrukcj i przechowuj j na przyszlo. Piec jest produktem tylko i wylcznie do sauny i moe by uytkowany jedynie w saunie.
DANE TECHNICZNE
1. W SKLAD KOMPLETU DOSTAWY PIECA ELEKTRYCZNEGO WCHODZI:
MINEX
NS
Szeroko, mm
330
335
Glboko, mm
200
200
1. Obudowa pieca elektrycznego
Wysoko, mm
630
600
2. Pojemnik na kamienie z panelem sterowania
Waga, kg
7
6
3. Listwa mocujca ze rubami 4. Instrukcja montau i uytkowania
(bez kamieni)
2. PRZED MONTAEM NALEY SPRAWDZI:
D
– Moc pieca (kW) powinna odpowiada wymiarom sauny (m3) – W tabeli 1
przedstawiono wymiary sauny dla rónych typów pieców – Jeeli w saunie znajduj
si powierzchnie ceglane, kaflowe lub
szklane, to na kady metr kwadratowy takiej powierzchni naley przewidzie 1,5 m3
dodatkowej kubatury sauny. Na tej podstawie wedlug tabeli 1 okrelana jest
niezbdna moc pieca.
min. 20
B
A C
Wymiary sauny nie powinny by ani wiksze ani mniejsze od podanych w tabeli 1.
E
– Minimalna wysoko sauny oraz minimalne odlegloci bezpieczestwa przedstawione
s w tabeli 1.
– Naley upewni si czy podstawka dla rub listwy mocujcej jest wystarczajco
mocna. Jedna cienka plyta nie wystarczy. W charakterze nakladki wzmacniajcej
moe posluy dodatkowe okratowanie pod plyt lub deski na plycie, przymocowane do
okratowania ciany.
Rysunek 1
W SAUNIE MOE BY ZAINSTALOWANY TYLKO JEDEN PIEC ELEKTRYCZNY.
Modele pieca
Moc
Sauna
Objto Wysoko
MINEX
min maks.
kW m3
m3
2,3 1,5 2,5
min mm 1900
3
2
3
1900
3,6 2
4
1900
NS
2,3 1,5 2,5
1900
3
2
3
1900
3,6 2
4
1900
Tabela 1. Dane Montaowe Pieców
Minimalne dopuszczalne odlegloci bezpieczestwa
Z boku
A **) mm 20
Z przodu Z przodu Do sufitu
B **) mm 50
C **) mm 20
D **) mm 900
Do podlogi
E **) mm 150
Ilo kamieni
5-10 cm
kg 15
Podlczenie*) 230 V 1N~ Bezpieczniki
mm2 3×1,5
A 1×10
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
50
50
50
900
150
20
3×1,5
1×10
50
50
50
900
150
20
3×2,5
1×16
50
50
50
900
150
20
3×2,5
1×16
**) patrz rysunek 1
*) w charakterze kabla lczcego wykorzystujemy kabel z izolacj gumow typu H07RN-F lub analogiczny
Wszelkie dzialania zwizane z instalacj i serwisem pieca mog by wykonywane przez wykwalifikowane i posiadajce odpowiednie uprawnienia osoby.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Rysunek 2
3. MONTA
– Przytwierdzamy listw mocujc do ciany za pomoc rub wchodzcych do kompletu,
wedlug rysunku 2.
4. PODLCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
– Podlczenie pieca do sieci elektrycznej moe wykonywa wylcznie zawodowy
elektryk zgodnie z obowizujcymi regulami bezpieczestwa.
– W charakterze kabla lczcego naley wykorzysta kabel z izolacj gumow typu
H07RN-F lub analogiczny. Przekrój poprzeczny kabla i najwysze natenie prdu
powodujcego wylczenie bezpiecznika przedstawiono w tabeli 1.
– Przekrój poprzeczny kabli lczcych piec z panelem sterowania powinien
odpowiada przekrojowi poprzecznemu kabla zasilajcego piec. Naley sprawdzi
pojemnik na kamienie oraz skrzynk elektryczn od góry do dolu.
– Nastpnie otwieramy dno skrzynki elektrycznej. – Podlczamy kabel lczcy do
plyty podlczeniowej, znajdujcej si w skrzynce. – Przytwierdzamy dno skrzynki.
– Ustawiamy pojemnik na kamienie oraz skrzynk elektryczn w prawidlowej
pozycji.
5. MONTA DO CIANY
C
– Ustawiamy piec w taki sposób, eby uszka mocujce,
znajdujce si w tylnej czci pieca, weszly w rowki listwy
mocujcej (patrz rys. 6A) – Wstawiamy listw mocujc w ten sposób, eby jej górny
B
koniec znalazl si midzy obudow zewntrzn i ram górn.
Naley upewni si czy uszka mocujce pieca znajduj si
w rowkach listwy mocujcej (rys. 6B).
– Dodatkowo od góry przymocowujemy piec wkrtem
mocujcym (patrz rys. 6C)
A
– Po czym pojemnik na kamienie zostanie zablokowany
Rysunek 6
midzy obudow i listw mocujc.
6. UKLADANIE KAMIENI
– Kamienie naley uloy midzy grzejnikami elektrycznymi na dno pojemnika do kamieni w ten
sposób, eby punktem oparcia kamieni byly kamienie,
a nie w adnym wypadku grzejniki elektryczne.
– Przy ukladaniu kamieni naley uwaa, eby grzalki
si nie wygily i nie bylo przeszkód dla cyrkulacji powietrza.
– Ukladamy kamienie zachowujc odstpy. cile
zapelniona przestrze dla kamieni wywoluje
przegrzewanie si grzalek (skraca okres ich
przydatnoci) i zwiksza czas nagrzewania sauny.
– Najbardziej odpowiednia rednica kamieni 5-10 cm.
– Grzalki powinny by calkowicie zakryte kamieniami (rys. 7).
Rysunek 7
– Zabrania si stosowania w kamionce kamieni lekkich, porowatych i ceramicznych, jak równie lekkich
kamieni garncarskich, bo mog one spowodowa nadmierne przegrzanie grzejników elektrycznych oraz ich uszkodzenie.
NIGDY NIE WLCZAJ PIECA BEZ KAMIENI. NIE ZAPELNIONA PRZESTRZE DLA KAMIENI STWARZA NIEBEZPIECZESTWO POARU.
KADY RAZ PRZED WLCZENIEM PIECA ELEKTRYCZNEGO NALEY SPRAWDZI SAUN.
7. ZASTOSOWANIE REGULATORA CZASU
– Regulator czasu znajduje si w dolnej czci pieca. Wykorzystywany jest w
charakterze wylcznika i stopera. Pokrtlem regulatora czasu mona ustawi podany
czas nagrzewania w granicach 1-4 godzin oraz podan godzin pocztku nagrzewania
pieca w granicach 1-8 godzin.
Przyklad dzialania regulatora czasu: – po przekrceniu pokrtla na biale pole na
cyfr 2 piec natychmiast si wlcza i wylcza po
uplywie 2 godzin. – poprzez przekrcenie pokrtla na czerwone pole (pole wyboru
godziny pocztku nagrzewania)
na cyfr 4 piec wlcza si po uplywie ok. 4 godzin i pozostaje wlczony przez ok.
4 godziny. – piec zawsze mona wylczy, przekrciwszy pokrtlo w odwrotn stron do
ruchu
wskazówek zegara na pozycj zerow.
8. REGULACJA TEMPERATURY
– Termostat znajduje si w dolnej czci pieca. Z jego pomoc mona ustawi podan
temperatur w saunie. Rozszerzajca si linia skali ukazuje rosnc temperatur. Po
przekrceniu pokrtla zgodnie z ruchem wskazówek zegara temperatura ronie i,
odpowiednio, po przekrceniu w stron przeciwn temperatura obnia si.
– Najszybciej sauna nagrzewa si jeeli maksymalnie przekrcimy pokrtlo
termostata. – Na zmniejszenie czasu nagrzewania sauny wplywaj jej wymiary,
temperatura pocztkowa,
izolacja termiczna oraz uloenie kamieni.
9. WYLCZNIK TERMICZNY
– W razie nadmiernego podwyszenia temperatury w saunie, wylcznik termiczny
wylczy piec z prdu. Piec mona wlczy ponownie. W tym celu naley wlczy wylcznik
poprzez jego nacinicie tpym przedmiotem przez otwór Ø 3 mm w ciance skrzynki
elektrycznej (patrz rys. 8).
– Jeeli piec si nie wlcza, to naley sprawdzi, czy regulator czasu nie wylczyl
zasilania elektrycznego i czy bezpieczniki pieca na tablicy s sprawne.
– Jeeli piec nadal si nie nagrzewa, naley zwróci si do sluby remontowej.
Rysunek 8
10. WENTYLACJA SAUNY
– W celu zapewnienia wystarczajcej iloci tlenu i wieoci powietrza w saunie
wentylacja powinna by maksymalnie efektywna. wiee powietrze radzimy podawa
blisko do pieca (nie bliej ni 50 cm)
– Rura doplywu powietrza powinna posiada zawór regulacji Zawór wylotowy
powinien by co najmniej dwa razy wikszy od wlotowego.
– Zawór wylotowy mona umieci na cianie naprzeciwko pieca, co najmniej 20 cm
powyej zaworu wlotowego.
11. KONSTRUKCJA SAUNY
– Sauna powinna posiada dobr izolacj termiczn, w szczególnoci sufit, przez
który wychodzi wiksza cz pary. Izolacj termiczn sauny rekomendujemy utrzymywa
za pomoc materialu nie przepuszczajcego wilgotnoci, na przyklad papieru
aluminiowego. Do oblicowania powierzchni naley zawsze wykorzystywa drewno.
12. OGRODZENIE OCHRONNE
– W razie koniecznoci dookola pieca mona ustawi ogrodzenie ochronne (patrz
rys. 9). W charakterze materialu na ogrodzenie ochronne najlepiej wykorzysta
drewno. W takim przypadku naley koniecznie przestrzega minimalne dopuszczalne
odlegloci bezpieczestwa do latwopalnych konstrukcji. Nieprawidlowy monta
stwarza niebezpieczestwo poarowe.
13. WANE DODATKOWE INSTRUKCJE:
– Odpowiednia temperatura w saunie jest pomidzy 60 – 80 °C. – Pozostawanie w
saunie przez dluszy czas powoduje wzrost temperatury ciala,
który moe by niebezpieczny. Nigdy nie pij w saunie
– Zachowaj ostrono przebywajc w pobliu pieca, poniewa kamienie i obudowa pieca
mog powodowa oparzenia
– Kamienie polewaj niewielk iloci wody (100 – 200 ml), poniewa parujca woda
jest skranie gorca – Sprzt nie jest przeznaczony do korzystania przez dzieci,
a take przez osoby, których zachowanie
(fizyczne i mentalne), brak dowiadczenia, moe utrudnia poprawne dzialanie
urzdzenia lub zagraa bezpieczestwu innych. – Nie chod do sauny jeli jeste pod
wplywem substancji odurzajcych
– Dzieci nie mog by pozostawiane w saunie bez opieki osób doroslych, a podczas
przebywania w saunie pod nazdzorem, naley zwróci uwag by nie bawily si piecem
– Koniecznie sprawd saun / lanie parow przed wlczeniem pieca – Nieprawidlowo
uloone kamienie w koszu stanowi zagroenie poarowe – Zakrywanie pieca stanowi
zagroenie poarowe – Nie umieszczaj adnych przedmiotów na wierzch pieca oraz
nad piecem.
Nigdy nie susz ubra w pobliu pieca. – Drzwi i okna musz by domknite podczas
korzystania z sauny.
– Obudowa ze stali nierdzewnej moe zmieni kolor z powodu temperatury co jest
normalnym zachowaniem materialu. Gwarancja na piec nie dotyczy ewentualnej
zmiany koloru obudowy.
– Do polewania kamieni uywaj tylko zwyklej wody. Nigdy nie polewaj wod morsk
(ani inn slon wod), a take wod zawieajc chlor.
– Morskie powietrze oraz wilgotny klimat przyspieszaj powstawanie korozji
pieca.
14. SCHEMAT LCZY ELEKTRYCZNYCH: Przy mierzeniu rezystancji izolacji moe
wystpowa wyciek z powodu wilgotnoci znajdujcej si w izolacji a pobieranej z
powietrza podczas skladowania i transportu. Wilgotno ta odparuje po 1-2
podgrzewaniu kamionki elektrycznej. Zabrania si podlczenia kamionki
elektrycznej do sieci przy pomocy ochronnego urzdzenia odlczajcego!
Umiejscowienie polcze na schemacie (elektrycznym) jest orientacyjne.
RO MANUAL DE INSTALARE I UTILIZARE
NARVI MINEX 2,3kW
NARVI NS
2,3kW
3kW 3kW
3,6kW 3,6kW
Va rugam sa cititi cu atentie manualul inainte de instalare si utilizare, iar
apoi pastrati-l pentru referinte ulterioare. Produsele au fost concepute doar
pentru a fi utilizate pentru a incalzi saunele.
1. ÎN SETUL FOCARULUI ELECTRIC INTR:
1. Carcasa focarului. 2. Spaiul pentru pietre cu panou de control. 3. Placa
de susinere cu uruburi. 4. Ghid de montare i întreinere.
DATE TEHNICE MINEX NS
Latime, mm
Adancime, mm
Inaltime, mm
Greutate, kg (fara pietre)
330
335
200
200
630
600
7
6
D
2. DE VERIFICAT PREVENTIV MONTRII
– Puterea focarului (kw) s corespund volumului încperii pentru saun (m³).
– În tabelul 1 sunt indicate volumele încperilor pentru diferite tipuri de
focare.
– Dac în încperea pentru saun sunt suprafee neizolate din crmid, gresie sau
sticl, pentru fiecare metru ptrat al unei astfel de poriuni de perete se adaug
1,5 m³ la volumul saunei. În dependen de aceasta, cu tabelul 1 se determin
puerea necesar a focarului.
min. 20
B
A C
Volumele saunei nu trebuie s fie mai mici sau s le depeasc pe cele prezentate în tabelul 1.
Fig. 1
– Înlimea minimal a saunei i distana de siguran a focarului electric sunt
determinate în tabelul 1.
– Verficai ca suportul pentru uruburile plcii de susinere s fie destul de dur.
O singur plac subire nu e suficient pentru aceasta. Drept garnitur de întrire
poate servi un suport suplimentar sub plan sau scînduri pe plan, întrite de
suportul de perete.
E
Modelul focarului
MINEX
Puterea
kW 2,3
Încperea pentru saun
Volumul Înlimea
min max m3 m3 1,5 2,5
min mm 1900
Distanele minimale de siguran
Lateral În fa În fa
Pîn la tavan
Pîn la pardosea
A ) B ) C **)
D **)
E **)
mm
mm
mm
mm
mm
20
50
20
900
150
Cantit. de pietre 5-10 cm
Conectare*) 230 V 1N~ Siguranele
kg
mm2
A
15
3×1,5
1×10
3
23
1900
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
3,6
24
1900
20
50
20
900
150
15
3×2,5
1×16
NS
2,3 1,5 2,5 1900
50
50
50
900
150
20
3×1,5
1×10
3
23
1900
50
50
50
900
150
20
3×2,5
1×16
3,6
24
1900
50
50
50
900
150
20
3×2,5
1×16
Tabelul 1. Datele pentru montarea focarelor
**) vezi fig. 1
*) Drept cablu de conexiune trebuie s se foloseasc cablu cu izolare din cauciuc HO7RN-F sau cablu analogic.
ÎN SAUN SE ADMITE MONTAREA DOAR A UNUI SINGUR FOCAR!
Toate opertiunile de servisare trebuiesc realizate de personal calificat.
Alimentarea cu curent electric trebuie intrerupta din panoul de sigurante
inainte de servisare aparatului.
min 90 190
150 150
250 250 min 200
250 250 min 200
Fig. 2
3. MONTAREA
– Întrii placa de susinere pe perete cu uruburile ce intr în set conform
figurei 2.
4. CONECTAREA LA REEAUA ELECTRIC
– Conectarea focarului la reeaua electric poate fi efectuat doar de un
electrician profesionist conform regulilor de siguran în vigoare.
– Drept cablu de conexiune trebuie s se foloseasc cablu cu izolare din cauciuc
HO7RN-F sau cablu analogic. Seciunea transversal a cablului i tensiunea
maximal de deconectare a siguranei sunt artate în tabelul 1.
– Seciunea transversal a cablului, de la focar pîn la panoul de control a
lampei de semnalizare, trebuie s corespund seciunii transversale a cablului de
alimentare a focarului.
– Rsturnai cavitatea pentru pietre i cutia electric – Deschidei partea
inferioar a cutiei electrice – Conectai cablul de legtur la placa de
conectare, care se afl în cutia introductiv – Întrii la loc partea inferioar a
cutiei – Întoarcei cavitatea pentru pietre i cutia electric în poziia corect.
5. MONTAREA PE PERETE
C
– Plasai focarul în aa mod, încît urechiuele de
susinere, care se afl în partea posterioar a
focarului, s intre în golurile plcii de susinere
(vezi fig. 6A). – Introducei placa de susinere în aa mod, ca
B
marginea sa superioar s intre între carcasa
exterioar i rama superioar. Asigurai-v ca
urechiuele de susinere a focarului s fie înepenite
în anurile de îmbinare a plcii de susinere
(vezi fig. 6B).
A
– Suplimentar întrii de sus focarul cu un cordon de
Fig. 6
susinere (vezi fig. 6C).
– Spaiul pentru pietre se va prinde de carcas i placa
de susinere.
6. PLASAREA PIETRELOR
– Pietrele trebuie plasate la fundul spaiului
destinat acestora între rezistene electrice în
aa mod, ca acestea s se reazeme de pietre,
dar în nici un caz de rezistene electrice.
– La plasarea pietrelor merit de verificat, dac
rezistene electrice nu se îndoaie i dac are
loc circulaia aerului.
– Nu aranjai pietrele dens. Spaiul destinat
pietrelor umplut dens duce la supraîncalzirea
tenurilor (reduce perioada lor de funcionare)
i marete timpul de înclzire a saunei. – Diametrul optimal al pietrelor pentru
focarele
Fig. 7
electrice este de 5-10 cm.
– Rezistene electrice trebuie s fie acoperite cu pietre în totalitate.(Fig. 12)
– Se interzice utilizarea în focar a pietrelor uoare, poroase, ceramice, deoarece acestea pot provoca
supraînclzirea rezistenelor electrice i defectarea acestora.
NU FOLOSITI CUPTORUL SAUNEI FARA PIETRE.
DAC SPAIUL PENTRU PIETRE NU ESTE UMPLUT ÎN TOTALMENTE EXIST RISCUL APARIIEI
UNUI INCENDIU!
DE FIECARE DATA ÎNAINTE DE PORNIREA FOCARULUI VERIFICAI SAUNA. 7. FOLOSIREA TAIMERULUI.
– Taimerul este situat în partea de jos a focarului. Acesta se utilizeaz ca
taimer i întreruptor. Cu mîinerul taimerului se poate selecta durata de
înclzire în limitele 1-4 ore i timpul începerii înclzirii focarului în
limitele 1-8 ore.
Exemplu de utilizare a taimerului: – Poziionînd mîinerul în poriunea alb, în
dreptul cifrei 2 focarul se va conecta
imediat i se va deconecta dup 2 ore. – Poziionînd mînerul în poriunea neagr
(poriunea selectrii duratei i
începutului înclzirii), în dreptul cifrei 4 focarul se va conecta aproximativ
în 4 ore. Dup aceasta focarul va rmîne conectat timp de 4 ore. – Focarul poate
fi deconectat oricînd, întorcînd mînerul împotriva acelor ceasornicului în
dreptul cifrei 0.
8. REGLAREA TEMPERATURII.
– Termostatul se afl în poriunea de jos a focarului. Cu ajutorul lui se poate
seta temperatura dorit în saun. Linia crescînd de pe indicator arat creterea
temperaturii. Întorcînd mîinerul dup acele ceasornicului temperatura crete i,
respectiv, împotriva acelor ceasornicului temperatura scade.
– Sauna se va încalzi cel mai rapid, dac mîinerul termostatului se va întoarce
în poziia maximal.
– Asupra diminurii timpului de înclzire a saunei influeneaz volumul acesteia,
temperatura iniial, termoizolarea, suprafeele neizolate i aranjamentul
pietrelor.
9. LIMITATOR DE TEMPERATUR
– În cazul ridicrii temperaturii prea mari în saun, limitatorul va deconecta
focarul de la reeaua electric. Focarul poate fi conectat din nou, pentru
aceasta trebuie pornit limitatorul de temperatur, apsînd pe acesta prin
orificiul cu diametrul de 3 mm, în partea lateral a cutiei electrice. Vezi
fig.8.
– Dac focarul nu revine la starea de funcionare, verificai dac taimerul a
deconectat electricitatea i dac nu sînt defectate siguranele focarului pe
panoul siguranelor.
– Dac totui focarul nu se înclzete, adresai-v serviciului de reparaie.
10. VENTILAREA SAUNEI
Fig. 8
– Pentru asigurarea cantitii necesare de oxigen i prospeimii aerului în saun
ventilarea trebuie s fie maximal eficient. Alimentarea aerului proaspt se
recomand a fi fcut aproape de focar (nu mai aproape de 50 cm).
– eava de alimentare cu aer proaspt trebuie s fie dotat cu supap reglabil. –
Supapa de evacuare trebuie s fie de dou ori mai mare decît cea de
alimentare. Supapa de evacuare poate fi montat pe perete vizavi de focar la o
înalime nu mai mic de 20 cm mai sus de supapa de alimentare.
11. CONSTRUCIA SAUNEI
– Sauna trebuie s aib o termoizolare bun, în special tavanul, prin care iese
cea mai mare parte a aburului. Se recomand ca termoizolarea saunei s fie
protejat cu material rezistent la umiditate, de exemplu, cu hîrtie cu staniol.
Pentru cptueala suprafeelor se folosete doar lemn.
12. ÎNGRDIREA DE SIGURAN.
– Dac e necesar în jurul focarului se poate confeciona o îngrdire de siguran.
Vezi figura 9. Drept material pentru îngrdire se recomand a se folosi lemn. În
acest caz trebuie respectat distana minimal admisibil pîn la construciile
inflamabile. Montarea incorect creeaz pericolul apariiei unui incendiu.
13. INSTRUCTIUNI SUPLIMENTARE IMPORTANTE:
– Temperatura potrivita pentru camera saunei este intre 60-80 °C. – Perioadele
lungi petrecute in sauna fac ca temperatura corpului sa creasca, lucru ce
poate fi periculos
Nu dormiti in sauna.
– Trebuie sa fiti precauti in apropierea cuptorului incins, deoarece pietrele
si partile metalice ale cuptorului pot provoca arsuri.
– Doar o mica cantitate de apa (1-2 dl) trebuie aruncata pe pietrele
cuptorului, deoarece aburii creati sunt fierbinti
– Acest echipament nu trebuie utilizat de copii sau de persoane cu deficiente
fizice sau psihice, persoane lipsite de experienta. Acest lucru poate duce la
impiedicarea operarii in siguranta a echipamentului daca persoana responsabila
cu siguranta nu supervizeaza utilizarea acestuia.
– NU faceti sauna daca sunteti sub influenta unor substante ce pot cauza
intoxicatii
– Copiii nu trebuiesc lasati nesupravegheati. – Mereu verificati sauna inainte
de pornirea cuptorului. – Ne incarcarea corespunzatoare cu pietre a cuptorului
duce la pericol de incendiu – Acoperirea cuptorului duce la pericol de incediu
– Nu pozitionati nici un obiect sau haine in apropierea cuptorului. – In
timpul utilizarii usa si geamul trebuie sa fie inchise.
– Carcasele de inox pot sa-si schimbe culoarea din cauza caldurii, lucru ce
este normal pentru acest material. Schimbarea culorii nu este acoperita de
garantie.
– Utilizati apa menajera pentru aburi. Nu folositi apa de mare (ori apa
sarata) sau apa cu clor. – Aerul de mare si climatul umed duc la o corodare
mai rapida a cuptorului.
14. SCHEMA CONEXIUNILOR ELECTRICE: La msurarea rezistenei izolaiei poate
aprea o scurgere, din cauza apariiei umiditii în izolaie, care s-a îmbibat din
aer în timpul depozitrii i transportrii. Umiditatea dispare dup 1-2 înclziri a
focarului.
Se interzice conectarea focarului electric la reea prin automat de
deconectare!
Pozitionarea conectorilor in diagrama de fire este pur orientativa.
Narvi Oy pidättää oikeudet tuotteisiin tuleviin muutoksiin.
Narvi Oy Yrittäjäntie 1 27230 Lappi, Finla2nd Tel. +358 207 416 740 www.narvi.fi
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>