HGP Series Steam generator – Harvia Helix HGP – WiFi – Steam generators Installation Guide
- June 3, 2024
- HARVIA
Table of Contents
HGP Series Steam generator – Harvia Helix HGP – WiFi – Steam generators
HGP220XW, HGP300XW
Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för
ånggenerator Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators Instrucciones de
instalación y uso del generador de vapor Istruzioni per l’installazione e
l’utilizzo del generatore di vapore Instructions d’installation et
d’utilisation pour le générateur de vapeur Instructies voor de installatie en
het gebruik van de stoomgenerator
10082022 / Y05-1118-1 A
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyryhuoneen ja höyrynkehittimen
omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle
henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennuksesta vastaavalle
sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja
käyttöohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja
höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä
valinnastanne!
HGP Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: HGP -höyrynkehitin on tarkoitettu
höyryhuoneen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on
kielletty. · Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja
ohjauslaitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. · Taloyhtiöiden höyryhuoneissa
käytettäville
höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. ·
Laitoskäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on
yksi (1) vuosi. Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt veden
laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta kappaleessa 1.8. esitetyllä
tavalla ja/tai asennusta ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla.
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för ägare av ångrum och
ånggeneratorer, personer som ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för
elektriker som ansvarar för installation av ånggeneratorer. När ånggeneratorn
har installerats lämnas denna användar- och installationshandbok över till
ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till personen som ansvarar för
skötseln av dem. Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
HGP Ånggeneratorers användningsändamål: Ånggeneratorn HGP är avsedd för att
värma upp ångrummet till badtemperatur. Det får inte användas i något annat
syfte. · Garantitiden för de ånggeneratorer och den kon-
trollutrustning som används privat är två (2) år. · Garantitiden för de
ånggeneratorer och den
kontrollutrustning som används i allmänna ångrum är ett (1) år. · Garantitiden
för de ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används av institutioner
är ett (1) år. Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten som anges i
Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte har fått service enligt bestämmelserna
i Kapitel 1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt bestämmelserna
i Kapitel 2.
SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ………………………………………………….6 1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän
osat……………………….6 1.2. Varoituksia ……………………………………………….6 1.3. Höyrynkehittimen
käyttö ………………………………7 1.4. Tuoksupumppu ………………………………………..10 1.5. Automaattinen
tyhjennysventtiili …………………..10 1.6. Etäkäyttö ……………………………………………….10 1.6.1.
MyHarvia mobiilisovellus ……………………..11 1.6.2. MyHarvia sovelluksen
asennus………………11 1.7. Höyrynkehittimen ylläpito ……………………………12 1.7.1. Sakkakupin
tyhjennys …………………………12 1.7.2. Kalkinpoisto …………………………………….13 1.7.3.
Höyrysuuttimien puhdistus ………………….. 14 1.8. Häiriötilanne ……………………………………………14
2. ASENTAJAN OHJE………………………………………….. 16 2.1. Ennen asentamista
……………………………………17 2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys…………………………..17 2.3. Syöttö- ja
poistovesiliitännät………………………..17 2.4. Sähkökytkennät ……………………………………….19 2.4.1.
Lämpöanturin asentaminen…………………..19 2.5. Höyryputket ……………………………………………19 2.6.
Höyrysuuttimien asentaminen ………………………19 2.7. Tuoksupumpun letkun asentaminen
……………….21 2.8. Ohjauspaneelin asentaminen ………………………..21 2.9.
Ylikuumenemissuojan palauttaminen ………………22
3. VARAOSAT…………………………………………………… 23
INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING …………………………………………….6 1.1. Systemkomponenter för
generatorsystem………….6 1.2. Varningar …………………………………………………6 1.3. Att använda
ånggeneratorn …………………………..7 1.4. Doftpump……………………………………………….10 1.5. Automatisk
avtappningsventil ………………………10 1.6. Fjärranvändning ……………………………………….10 1.6.1.
Mobilappen MyHarvia …………………………11 1.6.2. Installera appen MyHarvia: …………………..11
1.7. Underhåll av ånggenerator …………………………..12 1.7.1. Tömning av
slamkopp…………………………12 1.7.2. Avkalkning ………………………………………13 1.7.3. Rengöring av
ångmunstyckena ……………..14 1.8. Felsökning………………………………………………14
2. MONTERINGSANVISNINGAR ………………………………16 2.1. Före montering
………………………………………..17 2.2. Installationsplats och fastmontering……………….17 2.3.
Anslutningar för matar- och avtappningsvatten …17 2.4. Elektriska anslutningar
……………………………….19 2.4.1. Montering av temperatursensorn ……………19 2.5. Ångrör
…………………………………………………..19 2.6. Montering av ångmunstyckena……………………..19 2.7.
Montering av slangen till doftpumpen …………….21 2.8. Montering av styrpanelen
……………………………21 2.9. Återställning av överhettningsskyddet…………….22
3. RESERVDELAR……………………………………………….. 23
These instructions for installation and use are intended for owners of steam
rooms and steam generators, persons in charge of managing steam rooms and
steam generators, and for electricians responsible for installing steam
generators. Once the steam generator is installed, these instructions for
installation and use are handed over to the owner of the steam rooms and the
steam generator, or to the person in charge of maintaining them.
Congratulations on making an excellent choice!
HGP Steam generator’s purpose of use: The HGP steam generator is meant for
warming the steam room to a bathing temperature. It is not to be used for any
other purpose. · The guarantee period for steam generators and
control equipment used by families is two (2) years. · The guarantee period
for steam generators and control equipment used in community steam rooms is
one (1) year. · The guarantee period for steam generators and control
equipment used by institutions is one (1) year. The guarantee does not apply
if the requirements for water quality presented in table 1 are not met, if the
device is not serviced as defined in chapter 1.8., and/or if the device is not
installed as defined in chapter 2.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ………………………………….24 1.1. Steam Generator System
Components ……………24 1.2. Warnings ……………………………………………….24 1.3. Using the Steam
Generator………………………….25 1.4. Fragrance Pump ……………………………………….29 1.5. Automatic
discharge valve ………………………….29 1.6. Remote control ………………………………………..29 1.6.1.
MyHarvia Mobile Application ………………..30 1.6.2. Installing the MyHarvia
application: ………..30 1.7. Steam Generator Maintenance ……………………..31 1.7.1.
Sediment Cup Emptying………………………31 1.7.2. Decalcification ………………………………….33
1.7.3. Cleaning the Steam Nozzles …………………33 1.8. Troubleshooting
……………………………………….33
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION …………………….35 2.1. Prior to Installation
……………………………………35 2.2. Installation Place and Fastening ……………………. 36 2.3. Water
supply and discharge water connections …36 2.4. Electrical
Connections………………………………..37 2.4.1. Installing the Temperature Sensor ………….37
2.5. Steam Pipes ……………………………………………37 2.6. Installing the Steam Nozzles
………………………..39 2.7. Installing the Tube for Fragrance Pump …………..39 2.8.
Installing the Control Panel ………………………….39 2.9. Resetting the Overheat
Protector…………………..40
3. SPARE PARTS ……………………………………………….. 42
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von
Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von
Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an
Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach
der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem
Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der
Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
guten Wahl!
HGP Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum
Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere
Zwecke verwendet werden. · Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. · Die Garantiezeit
von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. · Die Garantiezeit von
Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet
werden, beträgt ein (1) Jahr. Diese Garantie gilt nicht, wenn die
Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das
Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht
wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER…………………………24 1.1. Komponenten des
Dampfgeneratorsystems ……..24 1.2. Warnhinweise ………………………………………….24 1.3.
Verwendung des Dampfgenerators ………………..25 1.4. Duftkonzentratpumpe
………………………………..29 1.5. Automatisches Auslassventil ……………………….29 1.6.
Fernbedienung …………………………………………29 1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung ……………….30
1.6.2. Installieren der MyHarvia-App ……………….30 1.7. Wartung des
Dampfgenerators……………………..31 1.7.1. Auffangbecher für Ablagerungen……………31
1.7.2. Entkalkung ………………………………………33 1.7.3. Reinigung der Dampfdüsen…………………..33
1.8. Störungsbeseitigung ………………………………….33
2. INSTALLATIONSANLEITUNG ……………………………… 35 2.1. Vor der Montage
………………………………………35 2.2. Installationsort und Montage………………………..36 2.3.
Wasserzufuhr- und -ablassrohre ……………………36 2.4. Elektrische
Anschlüsse……………………………….37 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers ………….37
2.5. Dampfrohre ……………………………………………37 2.6. Montage der Dampfdüsen …………………………..39
2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe …39 2.8. Montage des
Bedienfelds ……………………………39 2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes………….40
3. ERSATZTEILE ………………………………………………… 42
Estas instrucciones de instalación y uso están dirigidas a los propietarios de
salas de vapor y generadores de vapor, a las personas encargadas de la gestión
de las salas de vapor y de los generadores de vapor, y a los electricistas
responsables de la instalación de los generadores de vapor. Una vez el
generador de vapor haya sido instalado, se entregará esta guía de
funcionamiento e instalación al propietario de la salas de vapor y del
generador de vapor, o a la persona responsable de su mantenimiento.
¡Felicidades por su excelente elección!
HGP Finalidad de uso del generador de vapor: El generador de vapor HGP tiene
como finalidad calentar salas de vapor a una temperatura adecuada para el
baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. · El período de garantía para
los generadores de
vapor y equipos de control utilizados a nivel familiar es de dos (2) años. ·
El período de garantía para generadores de vapor y equipos de control
utilizados en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. · El período de
garantía para los generadores de vapor y equipos de control utilizados por
instituciones es de un (1) año. La garantía quedará cancelada si no se
respetan los requerimientos de calidad del agua detallados en la tabla 1, si
no se revisa el dispositivo tal y como se describe en el capítulo 1.8., y/o si
no se instala el dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2.
Le presenti istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette ai
proprietari di saune e generatori di vapore, incaricati della gestione di
saune e generatori di vapore e per elettricisti responsabili
dell’installazione di generatori di vapore. Dopo aver installato il generatore
di vapore, la presente guida per l’utilizzo e l’installazione viene consegnata
a proprietari di saune e generatori di vapore o incaricati della gestione di
saune e generatori di vapore. Complimenti per l’ottima scelta!
HGP Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di vapore viene adoperato
per riscaldare la cabina del bagno turco ad una temperatura adeguata. Non deve
essere utilizzato per alcun altro scopo. · Il periodo di garanzia dei
generatori a vapore e
dell’apparecchiatura di comando utilizzati dalle famiglie è di due (2) anni. ·
Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell’apparecchiatura di
comando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno. · Il periodo di garanzia
dei generatori a vapore e dell’apparecchiatura di comando utilizzati dagli
istituti è di un (1) anno. La garanzia non viene applicata se non si osservano
i requisiti relativi alla qualità dell’acqua elencati nella tabella 1, se non
viene eseguita la manutenzione del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8.
e/o se il dispositivo non viene installato come indicato nel capitolo 2.
CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO…………………….43 1.1. Componentes del sistema
generador de vapor…..43 1.2. Advertencias …………………………………………..43 1.3. Cómo usar
el generador de vapor ………………….44 1.4. Bomba de fragancia…………………………………..47 1.5.
Válvula de descarga automática …………………… 47 1.6. Mando a distancia
……………………………………. 48 1.6.1. Aplicación móvil MyHarvia …………………..48 1.6.2.
Instalación de la aplicación MyHarvia………49 1.7. Mantenimiento del generador de
vapor……………51 1.7.1. Vaciado del vaso de sedimentos ……………51 1.7.2.
Descalcificación ………………………………..51 1.7.3. Limpieza de las boquillas de
vapor………….52 1.8. Solución de problemas ……………………………….52
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ……………………..54 2.1. Antes de la instalación
……………………………….55 2.2. Lugar de instalación y fijación ………………………55 2.3.
Conexiones de suministro de agua y descarga de agua……………………………………..56 2.4.
Conexiones eléctricas ………………………………..56 2.4.1. Cómo instalar el sensor de
temperatura …..56 2.5. Tubos de vapor………………………………………..56 2.6. Cómo instalar
las boquillas de vapor ………………59 2.7. Instalación de tubo de la bomba de
fragancias ….59 2.8. Lugar de instalación y fijación del panel de control
………………………………………………59 2.9. Cómo volver a programar el protector de
sobrecalentamiento ……………………………………59
3. PIEZAS DE REPUESTO ………………………………………61
INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’UTENTE ………………………………..43 1.1. Componenti del generatore di
vapore …………….. 43 1.2 Avvertenze………………………………………………43 1.3. Utilizzo del
generatore di vapore……………………44 1.4. Erogatore fragranza …………………………………..47 1.5.
Valvola di scarico automatica……………………….47 1.6. Telecomando
…………………………………………..48 1.6.1. Applicazione mobile MyHarvia ………………48 1.6.2.
Installazione dell’app MyHarvia …………….49 1.7. Manutenzione del generatore di
vapore …………..51 1.7.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti.51 1.7.2.
Decalcificazione ………………………………..51 1.7.3. Pulizia degli ugelli vapore
…………………….52 1.8. Risoluzione dei problemi ……………………………..52
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE………………………54 2.1. Prima dell’installazione
……………………………….55 2.2. Luogo di installazione e fissaggio…………………..55 2.3.
Collegamenti di carico e scarico dell’acqua ………56 2.4. Collegamenti elettrici
…………………………………56 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura …..56 2.5.
Tubi vapore ……………………………………………. 56 2.6. Installazione degli ugelli vapore
…………………….59 2.7. Montaggio del tubo della pompa per le essenze …59 2.8. Luogo
di installazione e fissaggio del quadro di comando……………………………………59 2.9.
Reimpostazione della protezione da surriscaldamento……………………………………… 59
3. PEZZI DI RICAMBIO ………………………………………….61
Ces instructions d’installation et d’utilisation sont conçues pour les
propriétaires de hammam et de générateur de vapeur, pour toute personne
chargée de contrôler les hammams et les générateurs de vapeur, ainsi que pour
les électriciens responsables de l’installation des générateurs de vapeur. Une
fois le générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation et
d’installation sera remis au propriétaire du hammam et du générateur de
vapeur, ou à la personne chargée de leur maintenance. Félicitations pour cet
excellent choix !
HGP Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de vapeur est conçu pour
réchauffer le hammam jusqu’à une température équivalente à celle d’un bain. Il
ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. Pour les générateurs
et l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams, la période de garantie
est de : · deux (2) ans pour une utilisation par des
familles, · un (1) an pour une utilisation par des centres
de loisirs ou des instituts. La garantie ne s’applique pas si les exigences en
matière de qualité de l’eau, présentées dans le tableau 1, ne sont pas
atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.8.,
et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2.
Deze instructies voor installatie en gebruik zijn bedoeld voor eigenaars van
stoomcabines en stoomgeneratoren, personen die verantwoordelijk zijn voor het
beheer van stoomcabines en stoomgeneratoren en voor elektriciens die
verantwoordelijk zijn voor de installatie van stoomgeneratoren. Nadat de
stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze instructies verstrekt aan de
eigenaar van de stoomcabines en de stoomgenerator of aan de persoon die
verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de
stoomgenerator. Hartelijk gefeliciteerd met uw uitstekende keus!
HGP Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgenerator is bedoeld voor het
verwarmen van de stoomcabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator mag
niet voor andere doeleinden worden gebruikt. · De garantieperiode voor
stoomgeneratoren en
bedieningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, is twee (2) jaar. · De
garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die in
gemeenschappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een (1) jaar. · De
garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door
instellingen worden gebruikt, is een (1) jaar. De garantie is niet van
toepassing als niet is voldaan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in
tabel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 1.8. is
onderhouden en/of als het apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2
is geïnstalleerd.
TABLE DES MATIÈRES
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR …………………….62 1.1. Composants du système du
générateur de vapeur62 1.2. Avertissements ………………………………………..62 1.3.
Utilisation du générateur de vapeur………………..63 1.4. Pompe de diffusion d’arôme
………………………..66 1.5. Soupape d’évacuation automatique ……………….66 1.6. Bouton
poussoir ……………………………………….67 1.6.1. Application mobile MyHarvia ………………..67
1.6.2. Installation de l’application MyHarvia ………68 1.7. Entretien du
générateur de vapeur …………………69 1.7.1. Vidage du récipient à sédiments…………….69
1.7.2. Décalcification ………………………………….70 1.7.3. Nettoyage des buses de vapeur
…………….71 1.8. Dépannage ……………………………………………..71
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION………………………..73 2.1. Avant l’installation
……………………………………74 2.2. Emplacement d’installation et fixation …………….74 2.3.
Connexions d’alimentation en eau et d’évacuation d’eau……………………………………74 2.4.
Raccordement électrique …………………………….75 2.4.1. Installation du capteur de
température …….75 2.5. Tuyaux de vapeur …………………………………….75 2.6. Installation
des buses de vapeur……………………77 2.7. Installation du tuyau de la pompe
d’arôme……….77 2.8. Installation, choix de l’emplacement et fixation du tableau
de commande ………………78 2.9. Réinitialisation du fusible de surchauffe…………..78
3. PIECES DETACHEES …………………………………………80
INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK…………………………….62 1.1. Systeemonderdelen van de
stoomgenerator ……..62 1.2. Waarschuwingen………………………………………62 1.3. De
stoomgenerator gebruiken ………………………63 1.4. Geurstofpomp………………………………………….66 1.5.
Automatisch afvoerventiel …………………………..66 1.6.
Afstandsbediening…………………………………….67 1.6.1. De mobiele MyHarvia-app ……………………67
1.6.2. De MyHarvia-app installeren …………………68 1.7. Onderhoud van de
stoomgenerator ………………..69 1.7.1. Bezinkselbeker legen ………………………….69 1.7.2.
Ontkalken ……………………………………….70 1.7.3. De stoommondstukken reinigen …………….71 1.8.
Probleemoplossing…………………………………….71
2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE……………………….73 2.1. Voorafgaand aan
installatie………………………….74 2.2. Installatieplaats en bevestiging……………………..74
2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer ……..74 2.4. Elektrische
aansluitingen …………………………….75 2.4.1. Temperatuursensor plaatsen …………………75 2.5.
Stoomleidingen ………………………………………..75 2.6. De stoommondstukken plaatsen……………………77
2.7. Montage van de doseerslang voor geurstof pomp 77 2.8. Bedieningspaneel
plaatsen …………………………..78 2.9. De beveiliging tegen oververhitting
resetten……..78
3. RESERVEONDERDELEN ……………………………………..80
FI
1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1. Ohjauspaneeli 2. Lämpöanturi 3.
Höyryputki 4. Höyrysuutin 5. Syöttövesiputki 6. Syöttövesiputken
sulkuventtiili 7. Poistovesiputki 8. Lattiakaivo 9. Varoventtiili 10.
Liitäntäkaapeli 11. Tulppa 12. Sakkakuppi 13. Tuoksupumpun letku
SV
1. BRUKSANVISNING
1.1. Systemkomponenter för generatorsystem 1. Styrpanel 2. Temperatursensor 3.
Ångrör 4. Ångmunstycke 5. Matningsrör för vatten 6. Ventil för matningsrör 7.
Avtappningsrör för vatten 8. Golvavlopp 9. Övertrycksventil 10.
Anslutningskabel 11. Propp 12. Slamkopp 13. Slangen till doftpump
2
Höyryhuone Ångrum
1
3
11
9
9 4
12
13
10
8
6
5
7
Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat Bild 1. Systemkomponenter för ånggenerator
1.2. Varoituksia · Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy-
rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan kuumiksi. Älä koske niihin paljain
käsin. · Höyrysuuttimista purkautuva höyry on polttavan kuumaa. Varo
polttamasta ihoasi. · Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin päästää
höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä laita esineitä varoventtiilin eteen. ·
Älä vie sähkölaitetta höyryhuoneeseen. · Huolehdi, että höyryhuone kuivuu
hyvin käytön jälkeen.
6
1.2. Varningar · Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
blir skållheta när de används. Rör dem inte med bara händer. · Ångan från
ångmunstyckena är skållhet. Se till att du inte kommer för nära den och
bränner dig. · Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släpper
ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksventilen. Blockera aldrig
övertrycksventilen. · Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet. · Se
till att ångrummet torkar väl efter användning.
FI
1.3. Höyrynkehittimen käyttö Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei
höyryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. Varmista, että höyry pääsee
purkautumaan ulos suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken
sulkuventtiili.
Höyrynkehitin on varustettu erillisellä ohjauspaneelilla. Laite on
valmiustilassa, kun näppäimet loistavat ohjauspaneelissa. · Jos näppäimet
eivät loista, tarkista, että virta
on kytketty päälle pääkytkimestä. · Kun virta kytketään pääkytkimestä,
ohjauspa-
neeli etsii käytössä olevat höyrynkehittimet/ höyrynkehittimen. Näytössä näkyy
teksti “pairing” ja “Done” kun järjestelmä on käyttökunnossa.
Ohjauspaneeli
WiFi yhteys
Lämpötila
Huolto
Päälläoloaika
Näppäinlukko
Arvon pienentäminen
Asetustilan vaihto
Arvon suurentaminen
Höyrystin I/O
Valaistus I/O
Tuuletin I/O
SV
1.3. Att använda ånggeneratorn Innan enheten startas, kontrollera att det inte
finns några föremål i ångrummet som inte hör hemma där. Kontrollera att ångan
har fritt flöde ut ur munstycket. Öppna stoppventilen för matarvattenröret.
Ånggeneratorn har utrustats med en separat styrpanel. Anläggningen är i
standby-läge när knapparna lyser på styrpanelen. · Om knapparna inte lyser
kontrollera att
strömmen har slagits på vid huvudbrytaren. · När strömmen slås på vid
huvudbrytaren söker
styrpanelen de tillgängliga ånggeneratorerna/ den tillgängliga ånggeneratorn.
På displayen visas texterna “pairing” och “Done” när systemet är färdigt att
användas.
Styrpanel
WiFi-anslutning
Temperatur
Underhåll
På-tid
Knapplås
Värdeminskning
Tillståndsändring
Värdeökning
ÅnggeneratorI/O
Belysning I/O
Fläkt I/O
-
Paina ja pidä painike pohjassa vaihtaaksesi arvoa nopeammin.
-
Tryck och håll intryckt för att ändra värdet snabbare.
Höyrynkehitin päälle
Paina höyrystimen päälle/pois -painiketta.
40 C 22 C 1:00
Näytössä näkyy ensin asetettu tavoitelämpötila ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila ja jäljellä oleva päällä oloaika. Höyrynkehitin alkaa ottaa vettä ja lämmetä.
Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää vettä vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun arvoon.
Asetukset
Avaa asetusvalikko painamalla MENU-painiketta.
40 C
Lämpötila. Asetusväli 30-55ºC Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla – ja +.
Paina MENU-painiketta
Ånggenerator på
Tryck på ånggeneratorns PÅ/AV-knapp.
40 C 22 C 1:00
Den inställda temperaturen visas först, varefter displayen växlar till aktuell ångrumstemperatur. Ånggeneratorn börjar fylla vattenbehållaren och värms upp.
Ånggenereringen pausar när ånggeneratorn tar vatten i vattenbehållaren och när temperaturen i ångrummet stiger till önskat värde.
Inställningar
Tryck på MENY-knappen för att öppna inställningsmenyn.
40 C
Temperatur Justeringsintervallet är 30-55ºC. Justera önskad temperatur med knapparna – och +.
Tryck på MENY-knappen.
7
FI
6:00
Jäljellä oleva päällä oloaika. Asetusvälin minimiarvo on 1 h, maksimiarvon voit valita lisäasetuksista (124 h).
– –
Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys). Paina + painiketta
kunnes maksimipäälläoloaika
ylittyy. Aseta haluamasi
esivalinta-aika painikkeilla – ja +.
Aika muuttuu 1h askelin.
Paina MENU painiketta. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.
Höyrystin pois päältä
Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmiustilaan, kun painat päälle/pois -painiketta, päälläoloaika loppuu tai kun toimintaan tulee häiriö.
Lisäasetukset
Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti ohjauspaneelin -, MENU ja + painikkeita. Paina 5 sekunnin ajan. HUOM! Painikkeet eivät loista ohjauskeskuksen ollessa valmiustilassa.
S-01 1:00
Maksimi päälläoloaika. Voit muuttaa maksimi päälläoloaikaa painikkeilla – ja +. Asetusväli on 1 – 24 tuntia.
S-02 OFF
Paina MENU painiketta.
Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen.
· ON1: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku
jatkaa siitä mihin jäi. · ON2: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku
nollaantuu. · OFF: Laite ei käynnisty uudelleen sähkökatkon
jälkeen. Huom! Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä vaihtelevat alueittain.
S-03 OFF
S-04 OFF
S-05 200
Paina MENU painiketta.
Automaattisen tyhjennysventtiilin (lisävaruste) aktivointi. · Automaattinen
tyhjennysventtiili: ON · Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF
Paina MENU painiketta.
Huuhtelun sykli. Jos automaattinen tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit
muuttaa huuhteluväliä painikkeilla ja +. Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 ja 4
tuntia ( 1.6.).
Paina MENU painiketta.
Käyttötunnit. Näytössä näkyy laitteenkäyttötunnit.
S-06 200
S-07
Paina MENU painiketta.
Huoltoväli. Näytöllä näkyy, kuinka monta tuntia sitten laite on huollettu.
Nollaa laskuri huollon jälkeen painamalla painiketta – 5 sekunnin ajan.
Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla painikkeet – ja + pohjaan.
Paina MENU painiketta.
Jäähdytys. Voit lisätä ja poistaa vettä painikkeilla ja + esim. säiliön
pesussa, vian selvittämisessä tai huollossa.
Paina MENU painiketta.
SV
6:00
Återstående inkopplingstid. Minsta värde är 1 timme. Det maximala värdet kan ställas in från ytterligare inställningar (124 timmar).
– –
Förinställd tidsinställning (tidsinställd påslagning). Tryck på
knappen + tills du överskrider
den maximala inkopplingstiden.
Välj önskad tid med knapparna
– och + buttons. Tiden ändras i
steg om 1 timme.
Tryck på MENY-knappen för att avsluta.
Ånggenerator av
Ånggeneratorn stängs av och växlar till standbyläge när I/O-knappen trycks in, inkopplingstiden har gått ut eller ett fel uppstår.
Ytterligare inställningar
Öppna inställningsmenyn genom att samtidigt trycka på styrpanelsk-napparna – , MENU och +. Tryck i 5 sekunder. Notera! Knapparna lyser inte i stand by läge.
S-01 1:00
Maximal på-tid. Den maximala på-tiden kan ändras med knapparna och +. Intervallet är 124 timmar
Tryck på MENY-knappen.
S-02 OFF
S-03 OFF
S-04 OFF
S-05 200
Minne för strömavbrott. Alternativ efter ett strömavbrott är: · ON1: Enheten
startar om. Timern fortsätter
där den var innan strömavbrottet. · ON2: Enheten startar om. Timern
återställs. · OFF: Enheten startar inte om efter ett
strömavbrott. Obs! Säkerhetsföreskrifter för strömavbrottsminne varierar
beroende på region.
Tryck på MENY-knappen.
Aktivering av automatisk avtappningsventil (tillval). · Automatisk
avtappningsventil: ON · Manuell avtappningsventil: OFF
Tryck på MENY-knappen.
Sköljcykel. Om den automatiska avtappningsventilen har aktiverats kan du ändra
sköljntervallet genom att trycka på knapparna och +. Alternativen är 0,5, 1,
2, 3 och 4 timmar ( 1.6.).
Tryck på MENY-knappen.
Totala drifttimmar. Displayen visar hur många timmar enheten har varit i
drift.
S-06 200
Tryck på MENY-knappen.
Servicecykel. Displayen visar hur många timmar det är sedan servicen gjordes.
Återställ räknaren efter service genom att trycka på knappen – i 5 sekunder.
Servicetiden kan ändras genom att trycka samtidigt på knapparna – och +.
Tryck på MENY-knappen.
S-07
Avkylning. Du kan höja eller sänka vattennivån med hjälp av knapparna och +
t.ex. när behållaren rengörs, ett fel utreds eller enheten genomgår underhåll.
Tryck på MENY-knappen.
8
FI
S-08
S-09 S-10 S-11 S-CO
Etäkäynnistyksen toiminnan valinta PULS: · Lyhyt painallus: höyrynkehitin
päälle · Lyhyt painallus: höyrynkehitin pois päältä I- O: · höyrynkehitin
päälle tai pois
Paina MENU painiketta.
Lämpötilayksikkö. Muuta asetusta – ja + painikkeilla CELS (Celsius) FAHr
(Fahrenheit)
Paina MENU painiketta.
Kuivaus. Kuivaustilan ollessa päällä, se aktivoituu höyrygeneraattorin
sammuttua. Kuivausjakson pituus on 1 h. OFF > Kuivaus pois päältä. ON >
Kuivaus päällä.
Paina MENU painiketta.
Näytön kirkkaus. Säädä näytön kirkkautta – ja + painikkeilla.
Paina MENU painiketta.
WiFi yhteys. Voit yhdistää ohjauspaneelin WiFi verkkoon MyHarvia sovelluksen
avulla. Muuta asetuksia – ja + painikkeilla. Katso tarkemmat ohjeet MyHarvia
sovelluksesta.
OFF > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on pois päältä (WiFi merkkivalo ei näy
ohjauspaneelissa). ON > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on päällä. (WiFi
merkkivalo loistaa ohjauspaneelissa). COnn > Aktivoi ohjauspaneelin yhdistä
-tilaan. Poistu painamalla MENU -painiketta. Ohjauspaneeli siirtyy
valmiustilaan.
Valaistus
Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista
päälle ja pois. (max. 100W/230 V ~). Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla
ohjauspaneelin painiketta.
Tuuletin
Jos höyryhuoneeseen on asennettu tuuletin, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista
päälle ja pois. (max. 100W/230 V ~). Käynnistä tai sammuta tuuletin painamalla
ohjauspaneelin painiketta.
Näppäinlukko päälle / pois
Pidä pohjassa höyrystimen ja valon käyttöpainikkeita kolmen sekunnin ajan.
Näppäinlukon saa kytkettyä päälle vain valmiustilassa. Näppäinlukko estää myös
etäkäynnistyksen.
Tehdasasetusten palauttaminen
Ohjauspaneelin ollessa valmiustilassa, paina ja
pidä pohjassa höyrystin, valo ja tuuletin painikeita
5s
viiden sekunnin ajan.
rST OFF
Näytölle tulee teksti rST OFF. Paina + vaihtaaksesi nollaustilan päälle ON.
ON Paina MENU-painiketta suorittaaksesi tehdasasetusten palautuksen
SV
S-08
S-09 S-10 S-11 S-CO
Val av funktion för distansstart PULS: · Kort tryck: ånggeneratorn på Kort
tryck: ånggeneratorn av I-O: · ånggeneratorn på eller av
Tryck på MENY-knappen.
Temperaturenhet. Ändra inställningar med knapparna – and + buttons. CELS
(Celsius) FAHr (Fahrenheit)
Tryck på MENY-knappen.
Avfuktning. När avfuktningsläget är på, börjar avfuktningsintervallet när
ånggeneratorn stängs av. Längden på avfuktningsperioden är 1 timme. OFF >
Avfuktning AV ON > Avfuktning PÅ
Tryck på MENY-knappen.
Displayens ljusstyrka Använd knapparna – och + för att justera displayens
ljusstyrka.
Tryck på MENY-knappen.
WiFi-anslutning. Anslut kontrollpanelen till WiFi-nätverket med appen
MyHarvia. Ändra inställningar med knapparna – och +. Se appen MyHarvia för mer
detaljerad information.
OFF > WiFi-anslutningen är avstängd (WiFiindikatorlampan på kontrollpanelen är
släckt). On > WiFi-anslutningen är påslagen (WiFiindikatorlampan på
kontrollpanelen lyser). COnn > Anslutningsläget är aktivt. Tryck på MENU.
Styrenheten växlar till standbyläge.
Belysning
Belysning av bastu/ångrum kan kopplas in så att den kan styras från
kontrollpanelen. (max. 100W/230 V ~). Slå på / stäng av belysningen genom att
trycka på kontrollpanelens knapp.
Ventilation
Om det finns en fläkt installerad i bastun/ ångrummet kan den slås på och av
från kontrollpanelen (max. 100W/230 V ~). Slå på / stäng av fläkten genom att
trycka på kontrollpanelens knapp.
Styrpanelens knapplås
Tryck och håll inne ånggenerator- och ljusknapparna i tre sekunder. Knapplås
kan endast aktiveras i standbyläge. Knapplås förhindrar även fjärrstart.
Fabriksåterställning
När styrpanelen är i standbyläge, tryck och
håll inne ånggenerator-, belysnings- och
5s
fläktknapparna i 5 sekunder.
rST OFF
Statusmeddelande rSt OFF visas. Tryck på + för att ändra återställningsstatus till ON
ON
Tryck på MENY för att utföra
fabriksåterställning
9
FI
1.4. Tuoksupumppu Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehittimen tuottaman
höyryn sekaan. Tuoksupumppua käytetään ohjauspaneelin kautta. · Kiinnitä
pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen
kuin käynnistät höyrynkehittimen. · Ensimmäisellä käyttökerralla tuoksun
syöttö
höyryhuoneeseen ei ala heti, sillä tuoksunesteen täytyy ensin kulkea putkiston
läpi. Vinkki: voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämällä tuoksun
voimakkuuden aluksi täysille. · Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään
käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään kuivana. · Käytä vain
höyrystinkäyttöön tarkoitettuja tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annettuja
ohjeita.
1.5. Automaattinen tyhjennysventtiili Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa
torjumaan veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Automaattisen
tyhjennysventtiilin tehtävät: 1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu
Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kertyneen sakan viemäriin joka 5.
vedenoton yhteydessä. 2. Vesisäiliön huuhtelu (S-04) Laite tyhjentää
vesisäiliön kokonaan ja täyttää sen puhtaalla vedellä valitun syklin mukaan.
Toiminto on tarkoitettu laitos- ym. käyttöön, jossa laite on päällä useita
tunteja kerrallaan. Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä laite tuota höyryä
tänä aikana. 3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen Laite huuhtelee ja
tyhjentää vesisäiliön automaattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan.
Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia.
1.6. Etäkäyttö Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää MyHarvia
applikaatiolla, kun yhteys on muodostettu. Etäkäynnistys on mahdollista, kun
näytössä lukee teksti “rc on”
Esivalinta-aika: ohjauskeskuksen ollessa esivalintaajalla, laitetta ei voi
ohjata etäkäyttölaitteella. Kun höyrystin on lähtenyt päälle esivalinta-ajan
jälkeen, höyrystin voidaan sammuttaa etäkäyttölaitteella
Kuivatus: Kun höyrystin sammutetaan etäkäyttölaitteella ja kuivatus on
asetettu päälle, kuivatus käynnistyy eikä sitä voi sammuttaa
etäkäyttölaitteella.
Virransäästötila: Ohjauskeskus siirtyy 30 minuutin jälkeen virransäästötilaan,
jos mitään painiketta ei paineta. Vain höyrystimen päälle/pois merkkivalo ja
tilaviesti “rc on” (mikäli etäkäyttö on mahdollista) palavat.
FOTA (Firmware Over the Air): Xenio WiFi ohjauspaneelissa on toiminto, joka
lataa automaattisesti uusimman laiteohjelmiston ohjauspaneeliin.
SV
1.4. Doftpump När den är påslagen kommer doftpumpen att mata ett doftämne till
ångröret. Doftpumpen manövreras med hjälp av styrpanelen. · Fäst pumpens
sugslang till doftbehållaren innan
ånggeneratorn startas. · När doftpumpen används för första gången
börjar den inte genast ge doft i ångrummet eftersom doftvätskan först ska
pumpas genom rörsystemet. Tips: Du kan påskynda doftvätskans cirkulation genom
att till en början justera doftintensiteten till max. · Kontrollera så att
doftbehållaren inte torkar ut under användningen. Pumpen får inte vara
påslagen utan doftämne. · Använd bara doftvätskor som är avsedda för
användning med ånggeneratorer. Följ förpackningens anvisningar.
1.5. Automatisk avtappningsventil Den automatiska avtappningsventilen hjälper
till att avvärja problem till följd av föroreningar i vattnet. Den automatiska
avtappningsventilens uppgifter: 1. Sköljning av rörsystemet för
vattenavledning
Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet för vattenavledning ner i avloppet
i samband med vart femte vattenintag. 2. Sköljning av vattenbehållare (S-04)
Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyller den med rent vatten enligt
önskad cykel. Funktionen är avsedd att användas vid offentliga ångbad och
liknande där ånggeneratorn är på flera timmar i en följd. Sköljningen tar över
5 minuter och enheten genererar ingen ånga under denna tid. 3. Tömning av
vattenbehållare efter användning Ånggeneratorn sköljer och tömmer
vattenbehållaren automatiskt när enheten stängs av. Det tar cirka fem minuter
att tömma behållaren.
1.6. Fjärranvändning Ånggeneratorn kan fjärrstyras med appen MyHarvia när
anslutningen har upprättats. Fjärrkontroll är möjlig när “rc on” visas på
styrpanelen.
Förinställd tidsinställning (tidsinställd påslagning): Om enheten är inställd
att starta med den förinställda tidsfunktionen kan den inte fjärrstyras. När
enheten är påslagen kan den stängas av med fjärrkontrollen.
Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och avfuktning är aktiverad,
startar avfuktningen och kan inte fjärravbrytas.
Strömsparläge: Om inga knappar trycks in inom 30 minuter, aktiveras
energisparläget. Endast lampan för ånggeneratorns knapp lyser
(statusmeddelandet “rc on” visas, om fjärranvändningsläget är aktivt).
FOTA (Firmware Over the Air): Kontrollpanelen Xenio WiFi är utrustad med en
funktion som automatiskt laddar ned den senaste versionen av enhetens firmware
till kontrollpanelen.
10
FI
Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös erillisellä kytkimellä, joka on
asennettu esimerkiksi hotellin vastaanottoon. S-08.
1.6.1. MyHarvia mobiilisovellus MyHarvia on mobiilisovellus, jonka avulla voit
ohjata Xenio WiFi -ohjauspaneelin toimintoja etänä. MyHarvia
mobiilisovelluksella voit: · käynnistää ja sammuttaa höyrystimen · Käynnistää
ja sammuttaa lisälaitteita (valot,
tuuletus) · Asettaa ja seurata saunan lämpötilaa · Asettaa ja seurata saunan
kosteutta (combi-
mallit) · Nähdä höyrystimen tilatiedot · Asettaa ajastettuja käynnistyksiä
MyHarvia sovellukseen liitettävien laitteiden määrää ei ole rajoitettu, joten
voit ohjata useaa Xenio WiFi ohjauspaneeliin liitettyä saunaa ja/tai
höyryhuonetta esimerkiksi kotonasi ja mökilläsi.
SV
Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en separat brytare som kan
monteras till exempel i en hotellreception. S-08.
1.6.1. Mobilappen MyHarvia MyHarvia är en mobilapp som låter dig fjärrstyra
funktionerna på Xenio Wifi-styrpanel. Med mobilappen MyHarvia kan du: · Slå på
och av enheten. · Slå på och av tillbehör (belysning, ventilation). · Ställa
in och övervaka temperaturen. · Ställa in och övervaka luftfuktigheten. · Se
statusinformationen. · Ställa in en schemalagd start.y
Det finns ingen övre gräns för hur många enheter som anslutas till appen
MyHarvia. Med mobilappen kan du fjärrstyra flera basturum via kontrollpanelen
Xenio WiFi, t.ex. en bastu därhemma och en i sommarstugan.
1
2
3 13
4
5
5
6
7 8
9 10
11
12
MyHarvia sovelluksen päänäkymä: 1. Laitevalikko 2. Laitteen asetukset 3.
Ajastettu käynnistys 4. Viikkokello 5. Saunan lämpötilan säätö 6. Saunan
lämpötila 7. Asetettu tavoitelämpötila 8. Höyrystin päälle / pois 9.
Ilmankosteuden säätö 10. Toimintojen valitseminen päälle / pois 11. Laitteet
12. Käyttäjäprofiili ja asetukset 13. Laitteen tilatieto / virheilmoitukset
Huom! Käytettävissä olevat painikkeet riippuvat ohjattavassa laitteessa
olevista ominaisuuksista.
1.6.2. MyHarvia sovelluksen asennus 1. Lataa MyHarvia sovellus
sovelluskaupasta
(Google Play / App Store) 2. Rekisteröidy MyHarvia-tilille sovelluksessa. 3.
Kirjaudu sisään MyHarvia-tilillesi sovelluksessa. Huom! MyHarvia sovellus ei
ole ladattavissa kaikissa maissa paikallisten rajoitusten takia.
Huvudvyn i MyHarvia: 1. Enhetens meny 2. Enhetsinställningar 3.
Tidsinställning start 4. Veckoklocka 5. Justering av bastutemperatur 6.
Aktuell bastutemperatur 7. Önskad temperatur 8. Ånggenerator PÅ / AV 9.
Justering av ånggeneratorn 10. Funktioner PÅ/AV 11. Enheter 12. Användarprofil
och inställningar 13. Status/felmeddelanden OBS! Vilka knappar som finns
tillgängliga beror på vilka funktionersom finns på den enhet som ska bli
styrd.
1.6.2. Installera appen MyHarvia: 1. Ladda ned mobilappen MyHarvia från
appbutiken (Google Play Butik/App Store) 2. Skapa och registrera ett MyHarvia-
konto. 3. Logga in på ditt MyHarvia-konto. OBS! På grund av lokala
bestämmelser går det inte att ladda ned MyHarvia i alla länder.
11
FI
MyHarvia ja Xenio WiFi -laiteparin muodostaminen · Ensimmäisen laitteen
asennus tapahtuu
heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia sovelluksen ohjeita. · Voit
myöhemmin muodostaa uusia laitepareja toiminnolla “+Lisää uusi” ja seuraamalla
sovelluksen ohjeita.
1.7. Höyrynkehittimen ylläpito Käyttäjä voi tehdä seuraavat
ylläpitotoimenpiteet: · sakkakupin tyhjennys ( 1.8.1.) · veden tasoanturin
puhdistus ( 1.8.2.) · kalkinpoisto ( 1.8.3.)
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia.
Voit säätää aikaa S-06-valikossa.
Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytössä oleva höyrynkehitin tulee
huoltaa perusteellisesti vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten
ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus).
1.7.1. Sakkakupin tyhjennys Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan
mittaan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä astia, kun se täyttyy.
Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sakkakuppia, kun höyrynkehitin on
käytössä. Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan ennen kupin
irrottamista. Sopiva jäähtymisaika on vuorokausi edellisestä käytöstä. 1.
Varmista, että vesisäiliö on tyhjä (katso mittakuppia huoltoaukon läpinäkyvän
kannen läpi: jos kupissa on vettä, säiliö on tyhjennettävä). 2. Katkaise virta
pääkytkimestä (kuva 2). 3. Aseta ämpäri (8 l) sakkakupin alle. Putkistosta
saattaa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrotetaan. 4. Irrota sakkakupissa
oleva kiristyslenkki. 5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Puhdista kuppi. 6. Aseta
kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiristyslenkki.
SV
Ansluta MyHarvia till kontrollpanelen Xenio WiFi · Den första enheten
installeras direkt efter
att du har loggat in på ditt konto. Följ anvisningarna i mobilappen. ·
Därefter kan du parkoppla nya enheter genom att välja “+ Add new” i menyn
Home. Följ anvisningarna i mobilappen.
1.7. Underhåll av ånggenerator Användaren får vidta följande
underhållsåtgärder: · tömning av slamkopp ( 1.8.1.) · rengöring av sensorn för
vattennivå ( 1.8.2.) · avkalkning ( 1.8.3.)
Signallampan för tid börjar blinka när 200 timmar har gått sedan den senaste
servicen. Du kan justera tiden i S-06-menyn.
All annan service får endast utföras av en auktoriserad tekniker.
Ånggeneratorer som används i husbolag, på institutioner eller motsvarande ska
genomgå grundligt underhåll minst två gånger om året (kontroll och rengöring
av vattenbehållaren, värmeelementen och nivåsensorn).
1.7.1. Tömning av slamkopp Det finns en separat kopp på botten av enheten som
med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm koppen när den är full.
Akta dig för den heta ånggeneratorn! Lossa inte slamkommen när ånggeneratorn
är i bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat fullständigt innan du
lossar koppen. En lämplig svalningstid är ett dygn efter det senaste bruket.
- Säkerställ att vattenbehållaren är tom (se mätkoppen genom serviceluckans genomskinliga lock: om det finns vatten i koppen, töm behållaren). 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (bild 2). 3. Ställ en hink (8 l) under slamkoppen. Det kan rinna lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar slamkoppen. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen. 5. Lossa koppen genom att dra i den. Rengör koppen. 6. Sätt koppen tillbaka på plats och fäst spännlänken.
1
5
2
Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys Bild 2. Tömning av slamkopp 12
4 3
8 l
FI
SV
Veden ominaisuus Vattenegenskap
Vaikutukset Effekt
Suositus Rekommendation
Humuspitoisuus Humuskoncentration
Rautapitoisuus Järnkoncentration
Väri, maku, saostumat Färg, smak, utfällningar
Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar
<12 mg/l <0,2 mg/l
Mangaanipitoisuus (Mn) Mangan (Mn)
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium (Ca) ja magnesium (Mg) Hårdhet:
de viktigaste ämnena är magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar
Saostumat Utfällningar
<0,10 mg/l
Ca: <100 mg/l Mg:<100 mg/l
Kloridipitoinen vesi Kloridinnehållande vatten
Klooripitoinen vesi Klorerat vatten
Merivesi Havsvatten
Korroosio Korrosion
Terveysriski Hälsorisk
Nopea korroosio Snabb korrosion
Cl: <100 mg/l
Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda
Arseeni- ja radonpitoisuudet Arsenik- och radonkoncentration
Terveysriski Hälsorisk
Käyttö kielletty Förbjudet att använda
Virtausnopeus tulovesiputkesta (mittaus: laske vettä minuutin ajan
tulovesiputkesta ja mittaa veden määrä) Flödeshastigheten i det inkommande
vattenröret (mätning: låt vattnet rinna från det inkommande röret i en minut
och mät vattenmängden)
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten
Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa Liian nopea virtaus: veden valuminen höyryputkesta Flödet för långsamt: avbrott i ånggenereringen Flödet för snabbt: vatten rinner från ångröret
812 l/min
1.7.2. Kalkinpoisto Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, mm. kalkkia, jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisäosia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueittain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojärjestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaatimukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1.
1.7.2. Avkalkning Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som med tiden kan täppa till delar av ånggeneratorn. Kalkhalten i vattnet (vattnets hårdhet) och sålunda behovet av avkalkning varierar från region till region. Om kranvattnet är hårt rekommenderas tillsättning av avhärdningsmedel till byggnadens vattendistributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.
Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on
vaaratonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon voidaan käyttää myös
muita aineita, noudata aina pakkauksessa annettuja ohjeita. 1. Sekoita 5080 g
sitruunahappoa yhteen lit-
raan vettä. 2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä
10 minuuttia. 3. Katkaise virta pääkytkimestä (katso kuva 2). 4. Irrota
höyrynkehittimen päällä oleva tulppa
(kuva 3). 5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita
tulppa takaisin paikalleen. 6. Anna liuoksen vaikuttaa tunnin ajan. 7. Kytke
virta päälle pääkytkimestä. Jos muisti
sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy ilman, että painiketta 1
painetaan.
Avkalkning med citronsyralösning Ångorna från citronsyralösningen är ofarliga.
Utöver citronsyrelösning kan du också använda andra medel för avkalkning. Följ
alltid anvisningarna på förpackningen. 1. Blanda 5080 gram citronsyra med en
liter
vatten. 2. Starta ånggeneratorn och låt den vara på i 10
minuter. 3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (se bild 2). 4. Lossa proppen
ovanpå ånggeneratorn. 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
och sätt proppen tillbaka på plats. 6. Låt lösningen verka i en timme. 7. Sätt
på huvudströmbrytaren. Om minnet för
strömavbrott är på, startas generatorn utan att knappen 1 trycks.
Kuva 3. Kalkinpoisto Bild 3. Avkalkning
13
FI
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili) 8. Käynnistä höyrynkehitin
painikkeesta 1 ja anna
sen olla päällä 10 minuuttia 9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla sammuksissa 5 minuuttia
1.7.3. Höyrysuuttimien puhdistus Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla
saippualiuoksella.
1.8. Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen
numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) merkityt kohdat. Muut
toimenpiteet saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
Virheilmoitus ja korjaus
E1
Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille.
E2
Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille.
Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Paina
E3
ylikuumenemissuojan palautuspainikkeesta. Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä
ylikuumenemissuojan anturille.
Vesimäärä alhainen. Tarkista onko
E5
mittakupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-
anturi.
Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyksen E7 jälkeen. Tarkista onko
mittakupissa vettä.
Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
Yhteyskatko ohjauspaneelin ja E9 höyrynkehittimen välillä. Tarkista kaapelit
ja
liittimet.
Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen.
E10
Tarkista onko mittakupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili,
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, E11 lopetus- ja huuhtelusyklissä).
Tarkista
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.
Liian monta täyttöä viiden minuutin aikana.
E13
Tarkista vedensyöttö, virtausnopeus, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-
anturi.
Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 E14 minuutin sisällä laitteen
käynnistyksestä.
Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot.
Riittävää vesimäärää ei saavuteta E15 höyrystäessä. Tarkista vedensyöttö* ja
tyhjennysventtiili.
SV
Sköljning (automatisk avtappningsventil) 8. Slå på ånggeneratorn med knappen
1, och
lämna den på i 10 minuter. 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den av i 5 minuter.
1.7.3. Rengöring av ångmunstyckena Ångmunstyckena kan rengöras med en mild
tvållösning.
1.8. Felsökning Vid störning visar styrpanelen anordningens nummer och en
felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken till störningen.
Endast de punkter som har markerats med en asterisk (*) kan kontrolleras av
användaren. Allt annat underhåll måste lämnas till professionell
underhållspersonal.
Felanmälan och åtgärd
Avbrott i temperatursensorns mätkrets. E1 Kontrollera ledningarna och
anslutningarna till
sensorn.
Kortslutning i temperatursensorns mätkrets. E2 Kontrollera ledningarna och
anslutningarna till
sensorn.
Avbrott i överhettningsskyddets mätkrets. Tryck på överhettnings-skyddets E3 återställningsknapp. Kontrollera ledningarna och anslutningarna mellan kopplingsstyckena 2 och överhettningsskyddets sensor.
Vattennivån låg. Kontrollera om det
E5
finns vatten i mätkoppen. Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen,
avtappningsventilen och ytsensorn.
Vatten i behållaren efter att behållaren har
E7
tömts i samband med sköljning. Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen. Kontrollera
avtappningsventilen och ytsensorn.
Anslutningsfel mellan styrpanelen och E9 ånggeneratorn. Kontrollera kabeln och
anslutningarna.
Vattenbehållaren tom efter sköljning.
E10
Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen. Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen,
avtappningsventilen och ytsensorn.
Vattenbehållaren full när påfyllningen E11 påbörjas (start, stopp,
sköljcykel). Kontrollera
avtappningsventilen och ytsensorn.
För många påfyllningar inom fem
E13
minuter. Kontrollera vatteninloppet, flödeshastigheten, magnetventilen,
avtappningsventilen och ytsensorn.
Den tillräckligt höga vattennivån har inte nåtts E14 inom 10 minuter efter att
enheten har startats.
Rengör mätkoppen och kontrollera ledningarna.
En tillräckligt hög vattennivå nås inte E15 när enheten genererar ånga.
Kontrollera
vatteninmatningen* och avtappningsventilen.
14
FI
Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä asetusvalikosta S-CO Valo palaa koko
ajan: WiFi yhteys on päällä. Yhteydet reitittimeen ja MyHarvia pilveen ovat
kunnossa Valo vilkkuu kolme kertaa peräkkäin: WiFi yhteys on päällä, mutta
yhteys MyHarvia pilveen ei onnistu. Tarkista Internet yhteytesi. Kokeile
korjata käynnistämällä reititin uudelleen. Valo vilkkuu 5 sekunnin välein:
WiFi yhteys on päällä, mutta ohjauspaneelin WiFi yhteys ei muodostu
reitittimen kanssa. Kokeile korjata yhteys sammuttamalla ja käynnistämällä
WiFiyhteys ohjauspaneelin asetusvalikosta S-CO.* Huollon merkkivalo alkaa
vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Tee huolto ja nollaa
laskuri huollon jälkeen. Useita virheitä: Virheviestit juoksevat näytössä.
Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle: Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan
vesisäiliöön höyryputkea pitkin. Ohjauspaneelin toimimattomuus: »
Tehdasasetusten palauttaminen
SV
WiFi-indikatorlampan är av: WiFi -funktionen är avstängd i S-CO-
inställningsmenyn.
WiFi-indikatorlampan är på: WiFi -funktionen är på. Anslutningar till routern
och MyHarvia -molnet fungerar.
WiFi-indikatorlampan blinkar 3 gånger i rad: WiFi-funktionen är aktiverad, men
den har tappat kontakten med MyHarvia -molnet. Kontrollera din
internetanslutning. Prova att starta om routern.
WiFi-indikatorlampan blinkar var 5: e sekund: WiFi -funktionen är aktiverad,
men kontrollpanelen har tappat kontakten till routern.Prova att stänga av och
slå på WiFi-anslutningen i kontrollpanelens inställningsmeny S-CO.
Serviceindikatorlampan börjar blinka när 200 timmar har gått från föregående
service. Utför underhåll. Nollställ räknaren efter underhållet.
Flera fel: Felanmälningar syns på displayen.
Vatten-behållaren doftar av doftmedel: Kontrollera att doftvätskan inte kan
rinna till vattenbehållaren genom ångröret.
Kontrollpanelen fungerar inte som avsett: » Fabriksåterställning
15
FI
2. ASENTAJAN OHJE
T M
5
4
SV
2. MONTERINGSANVISNINGAR
2
1 3
6
B A
7
1,54,0 bar
1. Sakkakuppi
2.3.
2. Ohjauspaneeli
3. Tuoksupumpun liitospala
4. Höyryputki
5. Höyryputki (vaihtoehtoinen)
6. Syöttövesiputki
Lisäosat ja -varusteet:
7. Tuoksuneste
Kuva 4. Höyrynkehittimen liitännät Bild 4. Anslutningar för ånggenerator
1. Slamkopp 2. Styrpanel 3. Anslutningsstycke för doftpump 4. Ångrör 5. Ångrör (alternativ) 6. Matningsrör för vatten Tillbehör och utrustning: 7. Doftmedel
Malli Modell
Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3)
Höyrystys- 400 V 3N~
Effekt Rekommenderad storlek på ångrummet (m3)
teho
Kevyt seinä (akryyli Kaakeloitu
tms.)
levyseinä
Lättvägg (akryl, Tegelbeklädd
etc.)
lättvägg
Kaakeloitu kiviseinä Ångge-
tms.
neratorns
Tegelbeklädd
effekt
stenvägg, etc.
Liitäntäkaapeli Anslutningskabel
A
B
Sulake Säkring
kW * HGP220XW 21,6 2029 HGP300XW 30,0 2439
** 3042 3456
- 1624 2032
** 2434 2846
- 1220 1627
** 2028 2437
kg/h 29,2 40,2
mm2
mm2
A
(2 x) 5 x 2,5 (2 x) 5 x 2,5 (2 x) 3 x 16
(2 x) 5 x 2,5 (2 x) 5 x 6 (2 x) 3 x 25
Malli Modell
HGP220XW, HGP300XW
Leveys Bredd
560 mm
Taulukko 2. Asennustiedot Tabell 2. Monteringsdata
Syvyys Djup
320 mm
Korkeus Höjd
490 mm
Paino (tyhjä vesisäiliö) Vikt (vattenbehållare tom)
24 kg
Paino (täysi vesisäiliö) Vikt (vattenbehållare full)
33 kg
- Tuuletus Ventilerad
** Ei tuuletusta Ej ventilerad
16
FI
2.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tutustu
asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: · Höyrynkehittimen tehon tulee
olla sopiva höyry-
huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on annettu ohjeelliset minimi- ja
maksimitilavuudet kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille. ·
Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle. · Sulakkeet ja kytkentäkaapelit
ovat määräysten mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset. ·
Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvassa 5 annetut suojaetäisyyksien
vähimmäisarvot ja on kohdassa 2.2. kuvatun kaltainen.
2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan
sisätilaan. Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi päästä
jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. Suurin sallittu lämpötila
laitteen ympäristössä on 30 °C. · Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä
varten. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon yläpuolelle, sillä sieltä
nouseva höyry kastelee höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia. · Jos
höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms. suljettuun tilaan, on huolehdittava
riittävästä ilmanvaihdosta laitteen ympärillä.
2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät Katso kuva 4. Syöttövesiputki on
varustettava sulkuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen johdettavan
veden paine saa olla korkeintaan 4,0 bar.
Katso kuva 6. Höyrynkehittimen poistovesiputki on johdettava asennustilan
lattiakaivoon.
Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, koska se on polttavan kuumaa (70
°C)! Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehittimestä poispäin.
SV
2.1. Före montering Läs instruktionerna för installationen innan ånggeneratorn
installeras, och kontrollera följande punkter: · Ånggeneratorns uteffekt ska
svara mot ång-
rummets volym. Tabell 2 ger riktlinjer för minimi- och maximivolymerna för
olika ånggeneratorer och väggmaterial. · Strömtillförseln lämpar sig för
ånggeneratorn. · Säkringarna och anslutningskablarna uppfyller reglerna, och
måtten överensstämmer med Tabell 2. · Platsen där ånggeneratorn installeras
måste uppfylla minimikraven beträffande de säkerhetsavstånd som anges i bild
5, och platsen måste dessutom överensstämma med kraven i avsnitt 2.2.
2.2. Installationsplats och fastmontering Ånggeneratorn måste installeras på
en torr plats inomhus. Ånggeneratorn får inte installeras på en plats där
temperaturen kan falla under fryspunkten, eller där den kan utsättas för
farliga ämnen. Den maximalt tillåtna temperaturen runt enheten är 30 °C. ·
Rummet måste ha en avloppsbrunn för
avtappningsvattnet. Montera inte anordningen direkt ovanför golvbrunnen
eftersom ångan från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och kan orsaka problem. ·
Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i ett liknande stängt utrymme måste
tillräcklig ventilation tillgodoses runt enheten.
2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten Se bild 4. Matarvattenröret
måste utrustas med en stoppventil och återströmningsskydd. Det maximala
trycket för det inkommande vattnet i matarvattenröret är 4,0 bar.
Se bild 6. Ånggeneratorns avtappningsrör för vatten måste ledas till
installationsrummets golvbrunn.
Avtappningsvattnet får inte ledas till ångrummet eftersom vattnet är skållhett
(70 °C)! Montera rören så att fallet är bort från ånggeneratorn.
555 mm min. 100 mm
min. 50 mm
min. 200 mm
360 mm
585 mm 482 mm 462 mm
355 mm
min. 140 mm
Kuva 5. Asennusmitat Bild 5. Mått vid installation
17
FI
SV
Höyryputken liitäntä (vaihtoehtoinen), Ø26,9 mm Anslutning till ångrör
(alternativ), Ø26,9 mm
Varoventtiili Övertrycksventil
Höyryputken liitäntä, Ø26,9 mm Anslutning till ångrör, Ø26,9 mm
Pinta-anturin huoltoaukko Serviceluckan för ytsensorn
Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (UK) Anslutning för matarvatten, G¾” (hane)
Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK) Anslutning för avtappningsvatten, G½”
(hona)
Kuva 6. Höyrynkehittimen liitännät Bild 6. Anslutningar för ånggenerator
SULAKKEET SÄKRINGAR
1 T2,5 A
2 T2,5 A
A1
A1
A2
A2
A1
A1
A2
A2
LÄMPÖTILA-ANTURI TEMPERATURSENSOR
LED 5V
YLIKUUMENEMISSUOJA ÖVERHETTNINGSSKYDD
OHJAUSPANEELI STYRPANEL
LED
LED palaa: höyrynkehitin päällä LED vilkkuu: höyrynkehittimessä vika. Ks.
1.10.
LED lyser = ånggeneratorn är påkopplad LED blinkar = fel i ånggeneratorn. Se
1.10.
KAUKO-OHJAUS FJÄRRNVÄNDNING 3,3V (switch input 1)
TASOANTURI YTSENSOR
RYHMÄ 1 GRUPP 1 TURVAKONTAKTORI SÄKERHETSKONTAKTOR RYHMÄ 2 GRUPP 2 TURVAKONTAKTORI SÄKERHETSKONTAKTOR
VALAISTUS
BELYSNING
N
max. 100 W L
230 V ~
TUULETIN
FLÄKT
N
max. 100 W L
230 V 1N ~
MAGNEETTIVENTTIILI MAGNETVENTIL
230 V 1N~
Kuva 7. Bild 7.
TYHJENNYSVENTTIILI AVTAPPNINGSVENTIL
230 V 1N~
18
12
L NN LNL NL NL NL
Päävirtakytkin Huvudbrytare
N L
N L GND
N L GND
TUOKSUPUMPPU DOFTPUMP
GND
N L1 L2 L3 N L1 L2 L3
RYHMÄ 1 GRUPP 1
RYHMÄ 2 GRUPP 2
FI
SV
SILICONE
500 mm 1700 mm
7,5 mm
Kuva 8. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 8. Placera temperatursensorn
2.4. Sähkökytkennät Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaa
vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaolevien
määräysten mukaan. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 7.
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai
seinälle 17003000 mm korkeudelle. Poraa halkaisijaltaan 7,5 mm reikä, työnnä
anturi reikään ja tiivistä silikonilla.
Älä asenna anturia oven tai ilmanvaihtoaukon läheisyyteen. Sallittu alue on
esitetty kuvassa 8.
2.5. Höyryputket Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höyryhuoneeseen
kuparista valmistettuja putkia pitkin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla
vähintään 23 mm. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkistoon läpinäkyvällä
silikoniletkulla, jonka sisäläpimitta on 25 mm.
Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan mahdolliset ongelmakohdat. Putket
on eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn höyryputken maksimipituus on 10
metriä. Höyrynkehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle
höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä lyhyet. Useampaa
höyrysuutinta käytettäessä kullekin suuttimelle menevä höyryputki tulee
varustaa virtauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviämään tasaisesti
höyryhuoneeseen. Kuva 10A. Venttiilien säätö: · Käännä kaikki venttiilit
täysin auki. · Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita enemmän höyryä,
säädä virtausta pienemmälle. · Älä pienennä virtausta kaikissa venttiileissä.
Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti suuttimien kautta ulos. Jos
höyrykanava on tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta (kuva 6).
Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta kohti. Putkissa ei saa olla
ylimääräisiä mutkia, vesitaskuja tai sulkuja. Kuva 10B.
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja
tiivistä höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee sijoittaa 100300
mm korkeudelle lattiasta. Kuva 10A.
2.4. Elektriska anslutningar Ånggeneratorn måste anslutas till elnätet enligt
aktuella regler, och av en auktoriserad, professionell elektriker. Se bild 7
för elektriska anslutningar.
2.4.1. Montering av temperatursensorn Montera temperatursensorn i taket eller
på en vägg i ångrummet 17003000 mm över golvet. Borra ett hål med 7,5 mm i
diameter, tryck in sensorn i hålet, och täta med silikon.
Montera inte sensorn nära dörrar eller ventilationsdon. Tillåtet område visas
i bild 8.
2.5. Ångrör Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i kopparrör.
Ångrörets innerdiameter ska minst vara 23 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn
till ett kopparrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikonslang som har en
diameter på 25 mm.
De genomskinliga rören hjälper till att lokalisera eventuella problempunkter.
Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett välisolerat ångrör får högst
vara 10 m. Rekommendationen är att placera ånggeneratorn så nära ångrummet som
möjligt för att minimera ångrörens längd. Om mer än ett ångmunstycke används
måste varje ångrör som leds till munstyckena utrustas med en ventil för
flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt i ångrummet. Bild 10A. Justering av
ventilerna: · Öppna alla ventiler helt och hållet. · Om det kommer mycket mer
ånga från en av ventilerna, minska flödet. · Minska inte flödet i alla
ventiler.
Ångan måste kunna strömma fritt från munstyckena. Om ångkanalen eller
munstyckena täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom
övertrycksventilen (bild 6). Ångrörets fall ska vara mot ångrummet. Det får
inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller avstängningar i rören. Bild
10B.
2.6. Montering av ångmunstyckena Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och
täta med silikon. Munstyckena ska placeras 100 300 mm över golvnivån. Bild
10A.
19
FI
A
B
Höyryputki Ångrör
Säätöventtiili Reglerventil
100300 mm
Kuva 10. Höyrysuuttimet ja -putket Bild 10. Ångmunstycken och -rör
SV C
2.
4. 3.
Kuva 11. Tuoksupumpun letkun asentaminen Bild 11. Montering av slangen till
doftpumpen
20
FI
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry pääse polttamaan kylpijöitä.
Sijoita suuttimet siten, ettei niihin voi vahingossa koskea.
2.7. Tuoksupumpun letkun asentaminen Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla
mahdollisimman lähellä höyrysuutinta. Tällöin höyryputkeen kertyy ajan mittaan
mahdollisimman vähän hajustejäämiä. Katso kuva 11.
2.8. Ohjauspaneelin asentaminen Ohjauspaneeli on roisketiivis ja
pienjännitteinen. Ohjauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimerkiksi
pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuintiloihin. Paneelia ei voi asentaa
höyryhuoneeseen. Kuva 12.
Johtoputkitus (halkaisija 30 mm) seinän rakenteissa antaa mahdollisuuden viedä
datakaapeli piiloasennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muutoin asennus
tehdään pinta-asennuksena.
SV
Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrollera så att ångan inte skållar
badarna. Placera munstyckena så att man inte når dem av misstag.
2.7. Montering av slangen till doftpumpen Anslutningspunkten för
inmatningsslangen ska vara så nära ångmunstycket som möjligt. På så sätt
uppstår det med tiden så lite doftrester i ångröret som möjligt. Se bild 11.
2.8. Montering av styrpanelen Kontrollpanelen är vattenskyddad och drivs av
lågspänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt utrymme, till exempel i
tvättrummet, omklädningsrummet eller bostaden. Panelen får inte monteras i
ångrummet. Bild 12.
Rördragning (diameter 30 mm) i väggkonstruktionen möjliggör dold montering av
kabeln till kontrollpanelen. I annat fall måste ytmontering ske.
Pinta-asennus Ytmontering
-
3,5 x 15 mm
Upotusasennus Infälld montering
-
3,5 x 15 mm
96 mm
- 67 mm
-
Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 12. Montering av styrpanelen
21
FI
2.9. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Avaa kansipelti. Lauennut
ylikuumenemissuoja palautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa painiketta.
Kuva 13.
Ennen painikkeen painamista on selvitettävä laukeamisen syy.
Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
SV
2.9. Återställning av överhettningsskyddet Öppna lockplåten. Ett utlöst
överhettningsskydd kan återställas om knappen i enhetens ände trycks in. Bild
13.
Anledningen till att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen
trycks in. Överhettningsskyddet ska bara återställas av en professionell
person som sköter underhållet.
Kuva 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet
22
FI
3. VARAOSAT
1
SV
3. RESERVDELAR
17
11 13
8
6
14 9
10 2
16
3
12
15 7
5
1 Putkivastus 3600 W/230 V Putkivastus 5000 W/230 V
2 Mittakuppi-sarja (sisältää pintaanturin, hatun ja kupin)
3 Sakkakuppi 4 Pääkytkin 5 Piirikortti 6 Ylikuumenemissuoja 7 Ohjauspaneeli 8
Kumitiiviste D10 9 Vedensyöttöletku 10 Magneettiventtiili 11 Tulppa 12
Tyhjennysventtiili 13 Kannentiiviste 14 Kontaktori 15 Tuoksupumppu 16 Liitin
(½”-¾”)
Värmeelement 3600 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V
Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och kopp) Slamkopp Huvudströmbrytare Kretskort
Överhettningsskydd Styrpanel Gummitätning D10 Inmatningsslang för vatten
Magnetventil Propp Avtappningsventil Lockets tätning Kontaktor Doftpump
Adapter (½”-¾”)
ZSTM-260 ZSTM-261
WX620
ZSTM-170 ZSK-684 WX645 ZG-550 WX700 ZSTM-150 ZSTM-227 ZG-370 ZSTM-155 ZG-700
ZSTM-255 ZSL-940 ZVR-779 ZSTM-225
Lisäosat ja -varusteet/ Tillbehör och utrustning
17 Datakaapeli 1,5 m
Datakabel 1,5 m
WX312
4
malli/modell
HGP220XW HGP300XW
kpl/st 6 6
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1
1
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia. Använd endast tillverkarens reservdelar.
23
EN
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components 1. Control panel 2. Temperature sensor
3. Steam pipe 4. Steam nozzle 5. Water supply pipe 6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe 8. Floor drain 9. Overpressure valve 10. Connection
cable 11. Rubber plug 12. Sediment cup 13. Tube for fragrance pump
DE
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 1. Bedienfeld 2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr 4. Dampfdüse 5. Wasserzuleitung 6. Wasserzuleitungsventil 7.
Wasserabflussrohr 8. Bodenabfluss 9. Überdruckventil 10. Anschlusskabel 11.
Gummistopfen 12. Auffangbecher für Ablagerungen 13. Schlauch für
Duftkonzentrat-Pumpe
2
Steam room Dampfkabine
1
3
11
9
12
9 4
13
10
8
6
5
7
Figure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1.2. Warnings · The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do not touch them with bare hands. ·
The steam from the steam nozzles is scalding hot. Do not burn your skin. · If
there is a blockage in the steam nozzles and/ or pipes, the steam generator
will let the steam out from the overpressure valve. Do not block the
overpressure valve. · Do not take electric devices in to the steam room. ·
Make sure the steam room dries properly after use.
24
1.2. Warnhinweise · Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie sie nicht mit bloßen
Händen. · Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich
nicht die Haut. · Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind,
lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das
Auslassventil darf nicht blockiert werden. · Nehmen Sie keine elektrischen
Geräte mit in die Dampfkabine. · Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.
EN
1.3. Using the Steam Generator Before starting the device, make sure that
there are no objects in the steam room that do not belong there. Make sure
that the steam vents freely from the nozzle. Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate control panel. The device is
in standby mode, when the buttons lit on the panel. · If the buttons don’t
lit, check that power is
switched on from the main switch. · When power is turned on from the main
switch
the control panel connects to steam generator/ steam generators which are in
use. The message “pairing” and “Done” is displayed when the system is ready
for use.
Control panel WiFi connection
Temperature
Service
On-time
Key lock
Value decrease
Mode change
Value increase*
Steam generator I/O
Lighting I/O
Fan I/O
- Press and hold to make the value change faster.
Steam generator on Press the steam generator ON/OFF button. The set temperature is displayed first, after which the display switches to current steam room temperature. The steam generator starts filling the water
40 C reservoir and warms up.
22 C
1:00 The steam generation pauses when the steam generator takes water in the water reservoir and when the temperature in the steam room rises to the desired value.
DE
1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen
Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden.
Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen
Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die
Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
· Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie,
ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist. · Wenn der
Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist, stellt das Bedienfeld
die Verbindung zu allen Dampfgeneratoren her, die in seinem Umfeld genutzt
werden. Wenn die Meldungen ,,pairing” (Koppeln) und ,,done” (Ausgeführt)
angezeigt werden, ist das System einsatzbereit.
Bedienfeld WiFi Verbindung Temperatur
Wartung
Einschaltzeit
Tastensperre
Wert verringern Modus wechseln Wert erhöhen
Verdampfer I/O
Beleuchtung I/O
Belüftung I/O
- Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller ändern
Dampfgenerator ein
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des
Dampfgenerators.
Zuerst wird die eingestellte Temperatur
angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur.
40 C
Der Dampfgenerator beginnt mit dem Füllen des Wasserbehälters und wärmt sich auf.
22 C
1:00
Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der
Dampfgenerator Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die
Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt.
25
EN
Settings
40 C
Press the MENU button to open the settings menu.
Temperature. The adjustment range is 3055ºC. Adjust the desired temperature
with the – and + buttons.
Press the MENU button.
6:00 Remaining on-time. The minimum value is 1 h. The
maximum value can be set
from additional settings
(124h).
– –
Preset time setting (timed
switch-on). Press the +
button until you overstep
the maximum on-time.
Select the desired time
using the – and + buttons.
The time changes in 1h
steps.
Press the MENU button to exit.
Steam generator off
The steam generator turns off and
switches to standby mode when the
I/O button is pressed, the on time has
elapsed or an error occurs.
Additional settings Open the settings menu by simultaneously pressing the -,
MENU and + buttons. Press for 5 seconds. Note! Buttons are not lit when the
control unit is in standby mode.
S-01 Maximum on-time. The maximum ontime can be changed with the buttons
1:00 – and +. The range is 124 hours.
Press the MENU button
S-02 Memory for power failures. Options after a power failure are:
OFF ON1: The device restarts. Timer continues from where it was before power
failure. ON2: The device restarts. Timer resets. OFF: The unit does not
restart after a power failure. Note! Safety regulations for power failure
memory vary by region.
Press the MENU button
DE
Einstellungen
Drücken Sie die
MENU-Taste, um das
Einstellungsmenü zu öffnen.
40 C
Temperatur. Der Einstellbereich beträgt
3055 ºC.
Stellen Sie die gewünschte
Temperatur mit den Tasten
+ und – ein.
Drücken Sie die MENU-
Taste.
6:00 Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindestwert beträgt 1
h. Der Maximalwert kann in den Zusatzeinstellungen
eingestellt werden (124h).
– –
Voreingestellte
Zeiteinstellung
(zeitgesteuertes
Einschalten). Drücken Sie die Taste +, bis Sie die
maximale Einschaltzeit überschritten haben.
Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten – und
+ aus. Die Zeit ändert sich in 1h-Schritten.
Drücken Sie zum Beenden
die MENU-Taste.
Dampfgenerator aus
Der Dampfgenerator schaltet sich aus
und wechselt in den Standby-Modus,
wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die
Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein
Fehler auftritt.
Zusätzliche Einstellungen
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Siegleichzeitig die Taste -, MENU und +
drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye
Modus leuchten die Tasten nicht.
S-01 Maximale Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten +
und
1:00 – geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24 Stunden.
Drücken Sie die MENU-Taste.
S-02 Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind:
OFF ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort weiter, wo er vor dem
Stromausfall war. ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt.
OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Hinweis! Die
Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region
unterschiedlich.
Drücken Sie die MENU-Taste.
26
EN
S-03 OFF S-04 OFF S-05 200 S-06 200
S-07
S-08
S-09
S-10
S-11
Activation of automatic discharge valve (optional). Automatic discharge valve:
ON Manual discharge valve: OFF
Press the MENU button
Rinsing interval. If the automatic discharge valve has been activated, you can
change the rinsing interval with the and + buttons. The options are 0,5, 1,
2, 3 and 4 hours ( 1.6.).
Press the MENU button
Total operating hours. The display shows how many hours the device has been
operating.
Press the MENU button
Service cycle. The display shows how many hours ago the service has been done.
Reset counter after service by pressing button – for 5 seconds. Service time
can be changed by pressing – and + at the same time.
Press the MENU button
Manual water control You can add and discharge water with the – and + buttons
e.g. when cleaning water reservoir, troubleshooting or in service.
Press the MENU button
Selecting remote start operation PULS: · Short press: steam generator on ·
Short press: steam generator off I-O: · Steam generator on or off
Press the MENU button
Temperature unit Change the setting with the – and + buttons. CELS (Celsius)
FAHr (Fahrenheit)
Press the MENU button
Dehumidifying When the dehumidifying mode is on, dehumidifying interval will
begin when the steam generator is switched off. Length of the dehumidifying
period is 1 h. OFF > Dehumidifying OFF ON > Dehumidifying ON
Press the MENU button
Display brightness Use the – and + buttons to adjust the dispaly brightness.
Press the MENU button
DE
S-03 OFF S-04 OFF S-05 200 S-06 200
S-07
S-08
S-09
S-10
S-11
Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional). Automatisches
Auslassventil: ON Manuelles Auslassventil: OFF
Drücken Sie die MENU-Taste.
Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie
das Spülintervall mit der Minustaste und der Plustaste + ändern. Die
Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern ( 1.6.).
Drücken Sie die MENU-Taste.
Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in
Betrieb war.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung
durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie
die Taste – 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch
gleichzeitiges Drücken der Tasten – und + geändert werden.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und – können Sie Wasser hinzufügen
und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der
Störungsbeseitigung oder Wartung.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Wahl der Fernstartfunktion PULS: · Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
· Kurzes Drücken: Dampfgenerator ausschalten I-O: · Dampfgenerator ein oder
aus
Drücken Sie die MENU-Taste.
Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die Einstellungen ändern.
CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit)
Drücken Sie die MENU-Taste.
Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnt das
Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die
Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUS ON > Entfeuchtung
EIN
Drücken Sie die MENU-Taste.
Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten – und +, um die Helligkeit
der Anzeige einzustellen.
Drücken Sie die MENU-Taste.
27
EN
S-CO
WIFI connection Connect control panel to WiFi network by using the MyHarvia application. Change the setting with the – and + buttons. See MyHarvia application for more detailed instructions.
OFF >The WiFi connection is off (WiFi indicator light on the control panel is
off ). On > The WiFi connections is on (WiFi indicator light is lit in the
control panel). COnn > Connect mode is active.
Press the MENU button. The control unit switches to standby mode.
Lighting
Lighting of the sauna/steam room can be wired so that it can be controlled
from the control panel.(max. 100W/230 V ~). Switch the lights on / off by
pressing the control panel button.
Ventilation
If there is a fan installed in the sauna/ steam room, it can be turned on and
off from the control panel (max. 100W/230 V ~). Switch the fan on / off by
pressing the control panel button.
Control panel key lock
Press and hold the steam generator and light buttons for three seconds. Key
lock can be activated only in standby mode. Key lock also prevents remote
start.
Factory Reset
When the control panel is in standby 5s mode, press and hold the steam
generator, lights, and fan buttons for 5 rST seconds.
OFF
Status message rSt OFF is displayed. ON Press + to change reset status to ON
Press the MENU to perform factory reset
DE
S-CO
WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten – und + können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.
OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf
dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert
(die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). COnn (Verb.) > Der
Verbindungsmodus ist aktiviert.
Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den StandbyModus.
Beleuchtung
Die Beleuchtung der Sauna/ Dampfkabine kann so verdrahtet werden, dass sie
über das Bedienfeld gesteuert werden kann (max. 100W/230 V ~). Schalten Sie
die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Lüftung
Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über
das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten
Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Tastensperre des Bedienfelds
Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt.
Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre
verhindert auch den Fernstart.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Wenn sich das Bedienfeld im Standby5s Modus befindet, halten Sie die Tasten
Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 rST Sekunden lang gedrückt.
OFF
Die Statusmeldung rSt OFF wird ON angezeigt. Drücken Sie +, um den
Reset-Status auf EIN zu stellen.
Drücken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset durchzuführen.
28
EN
1.4. Fragrance Pump When turned on, the fragrance pump will feed fragrance to
the steam pipe. The fragrance pump is controlled via the control panel. ·
Attach the pump’s suction hose to the
fragrance container before switching on the steam generator. · During first
use, the fragrance is not fed into the steam room right from the start, as the
fragrance must run through the pipeline first. Tip: you can speed up the
process by setting the fragrance intensity to maximum at first. · Make sure
that the fragrance container does not dry up during use. The pump must not be
left on without fragrance. · Use only fragrances meant for steam generator
use. Follow the instructions on the packaging.
1.5. Automatic discharge valve The automatic discharge valve helps to avoid
problems caused by water impurity. Function of the automatic discharge valve:
- Rinsing the water discharge piping
The device rinses impurities which have accumulated in the water discharge piping. The rinsing is done in every 5th time when the device takes water. 2. Rinsing the water reservoir (S-04) The device discharges the water reservoir and fills it up with clean water according the rinsing interval which has been chosen. This function is meant for institutions etc. where the steam generator is on a several hours at a time. The rinsing takes over 5 minutes and during this time the device pauses the steam generation. 3. Discharging the water reservoir after use The device rinses and discharges the water reservoir automatically when the steam generator is turned off. The discharging takes about 5 minutes.
1.6. Remote control Steam generator can be controlled remotely with MyHarvia application once the connection has been established. Remote control is possible when “rc on” is displayed on the control panel.
Pre-set time setting (timed switch-on): If the device is set to start with the pre-set time function, it cannot be controlled remotely. Once the the device is turned on, it can be turned off with the remote control.
DE
1.4. Duftkonzentratpumpe Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt
Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das
Bedienfeld gesteuert. · Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten. · Bei
der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die
Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen
müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die
maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem
Bedienfeld einstellen. · Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter
während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne
Duftkonzentrat betrieben werden! · Verwenden Sie ausschließlich
Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind.
Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Automatisches Auslassventil Das automatische Auslassventil hilft Ihnen
dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des
automatischen Auslassventils: 1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren,
die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal,
wenn das Gerät Wasser aufnimmt. 2. Wassertank spülen (S-04) Je nach
ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit
sauberem Wasser. Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen,
Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere
Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während
dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf. 3. Ablassen des Wassertanks
nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät
automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen
wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
1.6. Fernbedienung Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung
ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung
ist möglich, wenn ,,rc on” auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten): Wenn das Gerät
so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet,
kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann
es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
29
EN
Dehumidifying: when the heater is turned off remotely and dehumidifying is
enabled, dehumidifying starts and cannot be stopped remotely.
Power saving mode: If no buttons are pressed in 30 minutes, power saving mode
is activated. Only the steam generator button light is lit (status message “rc
on” is displayed, if remote use mode is active) .
FOTA (Firmware Over the Air): The Xenio WiFi control panel has a feature that
automatically downloads the latest firmware to the control panel.
The steam generator is possible to turn on also with a separate remote
control, which has been assembled e.g. in the hotel reception. S-08
1.6.1. MyHarvia Mobile Application MyHarvia is a mobile application that
allows you to remotely control the functions of Xenio WFfi control panel. With
MyHarvia mobile app you can: · Turn on and off the device. · Switch
accessories on and off (lights,
ventilation). · Set and monitor temperature. · Set and monitor humidity. · See
the status information. · Set a scheduled start.
There is no limit to the number of devices you can connect to the MyHarvia
application. With the mobile app you can control several saunas and/or steam
rooms with Xenio WiFi control panel, for example, one in your home and the
other in your summer cottage.
MyHarvia main view: 1. Device menu 2. Device settings 3. Timed start 4. Week
clock 5. Adjusting sauna temperature 6. Current sauna temperature 7. Target
temperature 8. Steam generator ON / OFF 9. Humidity adjustment 10. Functions
ON / OFF 11. Devices 12. User profile and settings 13. Status / Error messages
Note! Available buttons depend on the features of the controlled device.
1.6.2. Installing the MyHarvia application: 1. Download MyHarvia mobile app
from the app
store (Google Play / App Store) 2. Create and register MyHarvia-account. 3.
Sign in to your MyHarvia-account.
Note! MyHarvia is not available for download in all countries due to local
restrictions.
DE
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die
Entfeuchtung aktiviert ist, beginnt die Entfeuchtung und kann nicht
ferngesteuert gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird,
wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des
Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung ,,rc on” wird angezeigt, wenn der
Fernbedienungsmodus aktiviert ist) .
FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version der Firmware des Xenio WiFi-
Bedienfelds wird automatisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine separate Fernbedienung
einschalten, die sich beispielsweise an der Hotelrezeption anbringen lässt.
S-08
1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit
der Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fernsteuern können. Mit der
mobilen MyHarvia-Anwendung können Sie: · Das Gerät ein- und ausschalten. ·
Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung). · Die Temperatur einstellen und
überwachen. · Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen. · Die
Statusinformationen einsehen. · Einen geplanten Start einstellen.
Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App
verbinden.Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld
steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna in Ihrem
Ferienhaus.
Hauptansicht von MyHarvia: 1. Gerätemenü 2. Geräteeinstellungen 3.
Zeitgesteuertes Einschalten 4. Wochenuhr 5. Einstellen der Saunatemperatur 6.
Aktuelle Saunatemperatur 7. Zieltemperatur 8. Verdampfer EIN / AUS 9.
Einstellen des Verdampfers 10. Funktionen EIN/AUS 11. Geräte 12.
Benutzerprofil und Einstellungen 13. Status-/Fehlermeldungen
Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hängt von den Funktionen des zu
steuernden Geräts ab.
1.6.2. Installieren der MyHarvia-App 1. Laden Sie die MyHarvia-App von Google
Play
oder vom App Store herunter. 2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und
registrieren Sie es. 3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern
heruntergeladen werden.
30
EN
Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel · First device is installed
right after you sign into
your account. Follow the instructions of your mobile application. · Later you
can pair new devices by selecting the “+ Add new” from the Home menu. Follow
the instructions of your mobile application.
1.7. Steam Generator Maintenance The following maintenance operations are
allowed for non-professional users: · emptying the sediment cup (section
1.8.1.) · cleaning the water level sensor (section 1.8.2.) · decalcification
(section 1.8.3.)
The time indicator light starts blinking when 200 hours has passed from the
previous service.
All other maintenance must be left to professional maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and such use must be serviced
thoroughly at least twice a year (checking and cleaning the reservoir, heating
elements and the water level sensor).
1.7.1. Sediment Cup Emptying There is a sediment cup in the bottom of the
device which collects water impurity. Empty the cup when it fills up.
Watch out for the hot steam generator. Do not unfasten the sediment cup when
the device is in use. Make sure that the steam generator is cooled down
completely before you unfasten the sediment cup. Proper time for cooling is 24
hours from the previous use. 1. Make sure that the water reservoir is empty
(check the measurement cup through the transparent cover of service hatch: if
there is water in the cup you have to empty the reservoir). 2. Turn the steam
generator off from the main switch (figure 2). 3. Place a bucket (8 l) under
the sediment cup. Some water might come from piping when the cup is off. 4.
Release the sediment cup tightener. 5. Unfasten the cup by pulling. Clean the
cup. 6. Set the cup back to its place and fasten the tightener.
DE
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfelds · Das erste Gerät wird
direkt nach Ihrer Anmeldung
bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen in der App. ·
Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menü ,,Home”
(Startseite) ,,+ Add new” (Neues Gerät hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den
Anweisungen in der App.
1.7. Wartung des Dampfgenerators Der Nutzer kann folgende
Instandhaltungsmaßnahmen durchführen: · Entleerung der Bodenwanne (Punkt
1.8.1) · Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
1.8.2) · Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)
Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-
Kontrollleuchte.
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal
durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung
müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und
Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
1.7.1. Auffangbecher für Ablagerungen Im unteren Bereich des Geräts befindet
sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt.
Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Teile und
Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem
Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für
Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist. Nach
der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden,
bis dieses vollständig abgekühlt ist. 1. Stellen Sie sicher, dass der
Wassertank leer ist (schauen Sie durch den transparenten Deckel der
Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet,
müssen Sie den Wassertank entleeren). 2. Schalten Sie den Hauptschalter für
die Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2). 3. Stellen Sie
einen Eimer (8 l) unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas
Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen
abgenommen wurde. 4. Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers. 5. Ziehen
Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie ihn aus und reinigen Sie ihn. 6.
Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position und ziehen Sie
die Klemmschelle wieder fest.
31
EN
DE
1
5
4 2
3
8 l
Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
Water properties Wassereigenschaft Humus concentration Humusgehalt Iron
concentration Eisengehalt Manganese (Mn) concentration Mangangehalt (Mn)
Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium
(Ca) Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h.
Kalzium (Ca) Chloride-containing water Chloridhaltiges Wasser Chlorinated
water Gechlortes Wasser
Seawater Salzwasser
Arsenic and radon concentration Arsen- und Radonkonzentration
Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the
incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in
der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der
Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.)
Effect Wirkung
Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen
Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen
Precipitates Ablagerungen
Recommendation Empfehlung <12 mg/l
<0,2 mg/l
<0,10 mg/l
Ca: <100 mg/
Corrosion Korrosion Health risk Gesundheitsschädlich
Rapid corrosion Rasche Korrosion
Health risk Gesundheitsschädlich
Flow too slow: breaks in steam generation Flow too fast: water running from
the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung
Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr
Cl: <100 mg/l
Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Forbidden to use Darf nicht
verwendet werden Forbidden to use Darf nicht verwendet werden 812 l/min
Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Figure 3. Decalcification Abbildung 3. Entkalkung
32
EN
1.7.2. Decalcification Tap water contains impurities, e.g. lime, which may in
time block the internal parts of the steam generator. The amount of lime in
water (water hardness) and thus the need for decalcification varies from
region to region. If the tap water is hard, it is recommended to install a
softener to the building’s water distribution system. The requirements for the
water are listed in table 1.
Decalcification with citric acid solution The vapours of the citric acid
solution are harmless. Besides citric acid you can use also other materials
for the decalcification, follow always the instructions in the packaging. 1.
Mix 5080 grams of citric acid with one litre
of water. 2. Start the steam generator and leave it on for
10 minutes. 3. Turn it off from the main switch (see figure 2). 4. Remove the
plug from the top of the steam
generator (figure 3). 5. Pour the citric acid solution in to the water
reservoir and put the plug back to its place. 6. Let the solution work for one
hour. 7. Turn the main switch on. If the memory for
power failures is on, the steam generator will start without pushing button 1.
Rinsing (automatic discharge valve) 8. Turn the steam generator on with button
1
and leave it on for 10 minutes. 9. Turn the steam generator off with button 1
and leave it off for 5 minutes.
1.7.3. Cleaning the Steam Nozzles The steam nozzles can be cleaned with mild
soap solution.
1.8. Troubleshooting If an error occurs, the control panel will show a device
number and an error message, which helps troubleshooting the cause for the
error.
The user can check only the points marked with an asterisk (*). All other
maintenance must be done by professional maintenance personnel.
Error message and fixing Temperature sensor’s measuring circuit
E1 broken. Check the wiring and connections from connectors to the sensor.
Temperature sensor’s measuring circuit short-
E2 circuited. Check the wiring and connections from connectors to the sensor.
DE
1.7.2. Entkalkung Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit
der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der
Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je
nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen
Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die
Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind
gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere
handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen
auf der jeweiligen Packung. 1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
mit einem Liter Wasser. 2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 3. Schalten Sie den
Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2). 4. Entfernen Sie den Stopfen auf der
Oberseite
des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3). 5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung
in den
Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein. 6. Lassen Sie die Lösung
eine Stunde lang einwirken. 7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne
Drücken der Taste 1.
Spülen (automatisches Auslassventil) 8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit
der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 9. Schalten Sie
den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang
ausgeschaltet.
1.7.3. Reinigung der Dampfdüsen Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung
gereinigt werden.
1.8. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld
eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen
und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem
Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von
qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Fehlermeldung und -behebung
Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. E1 Verkabelung und Anschlüsse
der Stecker des
Fühlers überprüfen.
Kurzschluss im Messkreis des
E2
Temperaturfühlers. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers
überprüfen.
33
EN
Overheat protector’s measuring circuit broken.
E3
Press the overheat protector’s reset button. Check the wiring and connections from
connectors to the overheat protector’s sensor.
Water level low. Check if there is water in the
E5
measurement cup. Check the water inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water
level sensor.
There is still water in the reservoir even rinsing
E7
and discharging has been done. Check if there is water in the measurement cup. Check
discharge valve and the water level sensor.
Connection failure between the control panel E9 and the steam generator. Check
the cable and
the connectors.
Water reservoir empty after rinsing. Check if
E10
there is water in the measurement cup. Check the water inlet*, solenoid valve, discharge
valve, and the water level sensor.
Water reservoir full when starting the filling E11 (starting, stopping,
rinsing cycle). Check the
discharge valve and the water level sensor.
Too many fillings within five minutes. Check E13 the water inlet, flow rate,
solenoid valve,
discharge valve and the water level sensor.
Sufficient water level has not been reached
E14
within 10 minutes after the device has been turned on. Clean the measurement cup and
check the wiring.
Sufficient water level won’t be reached E15 when vaporising. Check the water
inlet* and
discharge valve.
WiFi indicator light is off: WiFi connection is off in the S-CO setup menu.
WiFi indicator light is on: WiFi connection is on. Connections to the router and MyHarvia cloud are working.
WiFi indicator light flashes 3 times in a row: WiFi connection is on, but connection to MyHarvia cloud fails. Check your internet connection. Try restarting your router.
WiFi indicator light flashes every 5 seconds: The Wi-Fi connection is on, but the wifi connection between the control panel and the router fails. Try fixing the connection by turning off and on the WiFi connection in the control panel S-CO setup menu*.
Maintenance indicator light starts blinking when 200 hours has passed from the previous service. Perform service. Reset counter after service.
Several errors: Error messages run in the display.
Water reservoir smells like the fragrance: Check that fragrance doesn’t flow to the water reservoir from the steam pipe.
Control panel disfunction: » Factory Reset
DE
Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des E3 Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie,
E5
ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil
und Oberflächenfühler überprüfen.
Nach dem Abschluss des Spül- und
Ablassvorgangs befindet sich immer noch
E7
Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet.
Überprüfen Sie das Auslassventil und den
Fühler für den Wasserfüllstand.
Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld E9 und Dampfgenerator. Verkabelung
und Stecker
überprüfen.
Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen
E10
Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil
und Oberflächenfühler überprüfen.
Wassertank zu Beginn des Füllens voll
E11
(Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler
überprüfen.
Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf
E13
Minuten. Wasserzuleitung, Durchfluss, Magnetventil, Auslassventil und
Oberflächenfühler überprüfen.
Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender E14 Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung.
Beim Verdampfen wird kein ausreichender E15 Wasserfüllstand erreicht.
Überprüfen Sie das
Wassereinlass-* und -auslassventil.
Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert.
Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLANVerbindung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren
Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal hintereinander: Die WLANVerbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten.
Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt alle 5 Sekunden: Die WLANVerbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder einschalten.
Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück.
Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch.
Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können.
Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen
34
EN
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
DE
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
T M
5
2
4
1 3
6
B A
7
1. Sediment cup 2. Control panel
1,54,0 bar 2.3.
3. Connection part for fragrance pump
4. Steam pipe
5. Steam pipe (alternative)
6. Water supply pipe
Optional parts and devices:
7. Fragrance
1. Auffangbecher für Ablagerungen 2. Bedienfeld 3. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe 4. Dampfrohr 5. Dampfrohr (alternativ) 6. Wasserzuleitung Optionale Teile und Zubehör: 7. Duftkonzentrate
Figure 4. Steam generator connections Abbildung 4. Anschlüsse des Dampfgenerators
Model Modell
Output Recommended steam room size (m3)
Steam 400 V 3N~
Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (m3)
output
Light wall
Tiled light wall Tiled stone wall, capacity Cable
(acrylic, etc.)
Geflieste
etc.
Dampf- Kabel
Leichtbauwand (Acryl, usw.)
Leichtbauwand
Geflieste Steinwand, usw.
ausgabekapazität
A
B
Fuse Sicherung
kW HGP220XW 21,6 HGP300XW 30,0
- 2029 2439
** 3042 3456
- 1624 2032
** 2434 2846
- 1220 1627
** 2028 2437
kg/h 29,2 40,2
mm2
mm2
A
(2 x) 5 x 2,5 (2 x) 5 x 2,5 (2 x) 3 x 16
(2 x) 5 x 2,5 (2 x) 5 x 6 (2 x) 3 x 25
Model Modell
Width Breite
Depth Tiefe
Height Weight (water reservoir empty) Weight (water reservoir full) Höhe Gewicht (mit leerem Wassertank) Gewicht (mit vollem Wassertank)
HGP220XWHGP300XW(L) 560 mm 320 mm 490 mm 24 kg
33 kg
Table 2. Installation details Tabelle 2. Montageinformationen
- ventilated * belüftet
not ventilated nicht belüftet
2.1. Prior to Installation Prior to installing the steam generator, study the
instructions for installation, and check the following points: · The steam
generator output should correspond
to the volume of the steam room. Table 2 gives guidelines for the minimum and
maximum volumes for each steam generator and wall material.
2.1. Vor der Montage Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich
die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte: · Die Leistung des
Dampfgenerators muss dem
Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das
minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial.
35
EN
· The supply voltage is suitable for the steam generator.
· The fuses and connecting cables meet the regulations and their measurements
match table 2.
· The installation place of the steam generator must meet the minimum
requirements for safety distances given in figure 5 and the place must be as
defined in section 2.2.
DE
· Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen.
· Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre
Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
· Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen
MindestSicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt
2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen.
555 mm min. 100 mm
min. 50 mm
min. 200 mm
360 mm
585 mm 482 mm 462 mm
355 mm
min. 140 mm
Figure 5. Installation measurements Abbildung 5. Montageabmessungen
2.2. Installation Place and Fastening The steam generator must be installed in
a dry interior space. The steam generator must not be installed in a place
where it may freeze or where it is subject to harmful substances. The maximum
allowed temperature around the device is 30 °C. · The room must have a floor
drain for the
discharge water. Do not install the device straight above the drain, because
steam coming up from drain wets the steam generator and may cause problems. ·
If the steam generator is installed inside a cabinet or such closed space,
sufficient ventilation must be provided around the device.
2.3. Water supply and discharge water connections See figure 4. The water
supply pipe must be equipped with a stop valve and vacuum breaker. The maximum
incoming water pressure for the water supply pipe is 4,0 bar.
See figure 6. The steam generator discharge water pipe must be led to the
installation room’s floor drain.
The discharge water must not be led to the steam room, because the water is
very hot (70 °C)! Install the pipes tilted away from the steam generator.
36
2.2. Installationsort und Montage Der Dampfgenerator muss in einem trockenen
Raum aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt
werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt
sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C. ·
Der Raum muss über einen Bodenabfluss
für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem
Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator
eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann. · Wenn der Dampfgenerator
in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das
Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung
muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale
Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 6. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss
des Aufstellraums geführt werden.
Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß
ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
Dampfgenerator weg geneigt sind.
EN
DE
Steam pipe connector (alternative), Ø26,9 mm Dampfrohranschluss (alternativ),
Ø26,9 mm
Overpressure valve Überdruckventil
Steam pipe connector, Ø26,9 mm Dampfrohranschluss, Ø26,9 mm
Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
Water supply connection G¾” (male) Wasseranschluss G¾” (Außengewinde)
Discharge water connection G½” (female) Abwasseranschluss G½” (Innengewinde)
Figure 6. Steam generator connections Abbildung 6. Anschlüsse des Dampfgenerators
2.4. Electrical Connections The steam generator must be connected to the mains
in accordance with the current regulations and by an authorised, professional
electrician. See figure 7 for electrical connections.
2.4.1. Installing the Temperature Sensor Install the temperature sensor to the
steam room ceiling or to a wall 17003000 mm above the floor level. Drill a
7.5 mm diameter hole, push the sensor into the hole, and seal with silicone.
Do not install the sensor near doors or ventilation openings. The allowed area
is shown in figure 8.
2.5. Steam Pipes The steam from the steam generator is led to the steam room
with copper pipes. The minimum steam pipe inside diameter is 23 mm. You can
connect the steam generator to copper piping with a transparent silicon hose
which inside diameter is 25 mm.
Transparent pipes help to locate potential problems. The pipes must be
carefully insulated. The maximum length of a well insulated steam pipe is 10
metres. It is recommended to place the steam generator as close to the steam
room as possible, to minimise the length of the steam pipes. If more than one
steam nozzles are used, each steam pipe going to the nozzles must be equipped
with a flow control valve, so that the steam is evenly distributed into the
steam room. Figure 10A. Adjusting the valves: · Turn all the valves completely
open. · If there is significantly more steam coming from one of the valves,
turn the flow down. · Do not turn the flow down on all the valves.
2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem
autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen
Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen
sind in Abbildung 7 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers Installieren Sie den
Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm
Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit
Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder
Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 8 dargestellt.
2.5. Dampfrohre Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in
die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt
23 mm. Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch
mit einem Innendurchmesser von 25 mm mit einem Kupferrohr verbinden.
Transparente Schläuche ermöglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen
Problemen. Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß
isolierten Dampfrohre dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen,
den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampfkabine zu platzieren, um
die Länge der Dampfrohre zu verkürzen. Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet
werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr mit einem
Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine
gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 10A. Einstellen der Ventile: · Drehen Sie
alle Ventile vollständig auf. · Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf
als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
· Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.
37
Group/Gruppe 1
SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTOR
Group/Gruppe 2
SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTOR
EN
DE
FUSES SICHERUNG
1 T2,5 A
2 T2,5 A
A1
A1
A2
A2
A1
A1
A2
A2
TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURFÜHLER
LED 5V
OVERHEAT PROTECTOR ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
CONTROL PANEL BEDIENFELD
LED
LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im
Dampfgenerator. Siehe 1.10.
REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG 3,3V (switch input 1)
WATER LEVEL SENSOR OBERFLÄCHENFÜHLER
LIGHTING
BELEUCHTUNG
N
max. 100 W L
230 V ~
FAN
BELÜFTUNG
N
max. 100 W L
230 V 1N ~
SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL
230 V 1N~
DISCHARGE VALVE AUSLASSVENTIL 230 V 1N~
Figure 7. Abbildung 7.
12
L NN LNL NL NL NL
Main switch Hauptschalter
N L
N L GND
N L GND
FRAGRANCE PUMP DUFTKONZENTRATPUMPE
SILICONE
GND
N L1 L2 L3 N L1 L2 L3 Group 1 Group 2
Gruppe 1 Gruppe 2
500 mm 1700 mm
Figure 8.
Placing the temperature sensor
Abbildung 8. Anbringen des Temperaturfühlers
38
7,5 mm
EN
The steam must be able to flow freely from the nozzles. If there is a blockage
in the steam nozzles and/or pipes, the steam will come out of the overpressure
valve (Figure 6). The far end of the steam pipe must be tilted towards the
steam room. There must be no excess bends, water pockets or cut offs in the
pipes. Figure 10B.
2.6. Installing the Steam Nozzles Attach the steam nozzle to the end of the
steam pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. The nozzles should
be placed 100300 mm above the floor level. Figure 10A.
Point the opening of the nozzle downwards. Make sure the steam does not burn
the bathers. Place the nozzles so that one can not touch them by accident.
2.7. Installing the Tube for Fragrance Pump The joint between the feeding tube
and the steam pipe must be as close to the steam nozzle as possible. By doing
this, as little fragrance residue as possible will accumulate in the steam
pipe in the course of time. See figure 11.
2.8. Installing the Control Panel The control panel is splashproof and has a
small operating voltage. The panel can be installed in a dry area e.g. in the
washing or dressing room, or in the living quarters. The panel can not be
installed in the steam room. Figure 12.
Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall structure allows you to thread the
data cable hidden within the wall otherwise the installation will have to be
on the wall surface.
DE
Der Dampf muss frei durch die Düsen strömen können. Wenn die Dampfdüsen und/
oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil
aus (Abbildung 6). Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der
Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre dürfen keine übermäßigen Biegungen,
Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 10B.
2.6. Montage der Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs
an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen
sollten 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Abbildung 10A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten. Stellen Sie sicher, dass der
Dampf die Badenden nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie
nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe Das Verbindungsstück
zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse
liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur
geringste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern. Siehe Abbildung 11.
2.8. Montage des Bedienfelds Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat
eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lässt sich separat vom
Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wäschekammer,
einem Umkleideraum oder im Wohnbereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in
der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet
sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls
muss das Datenkabel auf der Wandoberfläche verlegt werden.
39
EN
A
B
Steam pipe Dampfrohr
Control valve Regelventil
100300 mm
Figure 10. Steam nozzles and pipes Abbildung 10. Dampfdüsen und -rohre
DE C
2.
4. 3.
Figure 11. Installing the tube for fragrance pump Abbildung 11. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe
2.9. Resetting the Overheat Protector Open the cover. A blown overheat
protector can be reset by pressing the button on the end of the device. Figure
13.
The reason for the going off must be determined before the button is pressed.
The overheat protector may be reset only by a professional maintenance person.
2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Um den
Überhitzungsschutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken Sie den Knopf am
Ende des Geräts. Abbildung 13.
Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung
ermitteln. Der Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem technischen
Personal zurückgesetzt werden.
40
EN
DE
Surface mounting Aufputzmontage
-
3,5 x 15 mm
Flush mounting Unterputzmontage
-
3,5 x 15 mm
-
67 mm
96 mm
Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds
Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes
41
EN
3. SPARE PARTS
1
DE
3. ERSATZTEILE
17
11 13 6
8
14 9 10 2
16
3
12
15 7
5
1 Heating element 3600 W/230 V Heating element 5000 W/230 V
2 Measuring cup set (includes water level sensor, top and tube)
3 Sediment cup 4 Main switch 5 Circuit board 6 Overheat protector 7 Control
panel 8 Rubber gasket D10 9 Water supply hose 10 Solenoid valve 11 Rubber plug
12 Discharge valve 13 Head gasket 14 Contactor 15 Fragrance pump 16 Adapter
(½”-¾”)
Heizelement 3600 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V
ZSTM-260 ZSTM-261
Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
Auffangbecher für Ablagerungen
ZSTM-170
Hauptschalter
ZSK-684
Leiterplatte
WX645
Überhitzungsschutz
ZG-550
Bedienfeld
WX700
Gummidichtungsring D10
ZSTM-150
Wasserzufuhrschlauch
ZSTM-227
Magnetventil
ZG-370
Gummistopfen
ZSTM-155
Auslassventil
ZG-700
Dichtung
ZSTM-255
Kontaktor
ZSL-940
Duftkonzentratpumpe
ZVR-779
Adapter (½”-¾”)
ZSTM-225
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
17 Data cable 1.5 m
Datakabel 1,5 m
WX312
4
model/Modell pcs/Teile HGP220XW 6 HGP300XW 6
1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1
1
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen
ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
42
ES
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
1.1. Componentes del sistema generador de vapor 1. Panel de control 2. Sensor
de temperatura 3. Tubo de vapor 4. Boquilla de vapor 5. Tubo de suministro de
agua 6. Válvula del tubo de suministro de agua 7. Tubo de descarga de agua 8.
Desagüe de suelo 9. Válvula de sobre-presión 10. Cable de conexión 11. Tapón
de goma 12. Vaso de sedimentos 13. Manguera de la bomba de fragancia
IT
1. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
1.1. Componenti del generatore di vapore 1. Quadro di comando 2. Sensore
temperatura 3. Tubo vapore 4. Ugello vapore 5. Condotto carico acqua 6.
Valvola del condotto carico acqua 7. Condotto scarico acqua 8. Scarico a
pavimento 9. Valvola di sovrapressione 10. Cavo di connessione 11. Tappo in
gomma 12. Contenitore dei sedimenti 13. Flessibile per l’erogatore fragranza
2
Sala de vapor Bagno turco
1
3 11
9
9 4
12
13
10
8
6
5
7
Figura 1. Componentes del sistema generador de vapor Figura 1. Componenti del
generatore di vapore
1.2. Advertencias · Cuando están en funcionamiento, los grifos, tu-
bos y boquillas de vapor del generador de vapor alcanzarán altas temperaturas
con peligro de producir quemaduras al contacto con la piel. No los toque
directamente con las manos. · El vapor procedente de las boquillas de vapor
estará a temperaturas muy altas, con peligro de producir quemaduras. No se
queme la piel. · En caso de que las boquillas y/o tubos de vapor quedasen
bloqueados, el generador de vapor liberará el vapor a través de la válvula de
sobrepresión. No bloquee la válvula de sobre-presión. · No introduzca
dispositivos eléctricos en la sala de vapor. · Asegúrese de que la sala de
vapor se seque adecuadamente después de haber sido usada.
1.2 Avvertenze · I rubinetti ed i tubi del generatore di vapore e
gli ugelli vapore scottano quando si trovano in uso. Non toccarli a mani nude.
· Il vapore che fuoriesce dagli ugelli vapore scotta e potrebbe bruciare la
pelle. · In caso di blocco degli ugelli e/o dei tubi del vapore, il generatore
emette il vapore dalla valvola di sovrapressione. Evitare di bloccare la
valvola. · Non portare dispositivi elettrici all’interno della cabina del
bagno turco. · Assicurarsi che il bagno turco si asciughi correttamente dopo
l’uso.
43
ES
1.3. Cómo usar el generador de vapor Antes de poner en funcionamiento el
dispositivo asegúrese de que la sala de vapor no contenga objetos extraños.
Asegúrese de que la boquilla permita la circulación del vapor con toda
libertad. Abra la válvula del tubo de suministro de agua.
El generador de vapor está equipado con un panel de control separado. El
dispositivo está en el modo de espera si los botones del panel están
encendidos. · Si los botones no se encienden, compruebe
que el interruptor principal de alimentación esté encendido. · Al encender la
alimentación con el interruptor principal, el panel de control se conecta a
las unidades de generador de vapor que se estén utilizando. Los mensajes
«pairing» (Vinculando) y «Done» (Hecho) aparecen cuando el sistema está listo
para su uso.
Panel de control
Conexión wifi
Temperatura
Servicio
Tiempo de funcionamiento
Bloqueo de teclas
Disminución del valor
Cambio de modo
Incremento del valor
Vaporizador I/O
Iluminación I/O
Ventilador I/O
IT
1.3. Utilizzo del generatore di vapore Prima di utilizzare il dispositivo,
assicurarsi che non vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del
bagno turco. Assicurarsi che fuoriesca vapore dagli ugelli. Aprire la valvola
di arresto del condotto di carico acqua.
Il generatore di vapore è dotato di un quadro di comando separato. Il
dispositivo è in modalità di standby quando i tasti sono accesi sul quadro. ·
Se i tasti non si accendono, verificare che
l’alimentazione sia collegata dall’interruttore principale. · Quando
l’alimentazione viene collegata dall’interruttore principale, il quadro di
comando si collega al generatore o ai generatori di vapore in uso. Quando il
sistema è pronto per l’utilizzo, vengono visualizzati i messaggi “pairing” e
“Done”.
Quadro di commando
Connessione WiFi
Temperatura
Manutenzione
Tempo di funzionamento
Blocco dei tasti
Riduzione valore
Cambio modalità
Incremento valore
Umidificatore I/O
Illuminazione I/O
Ventola I/O
- Púlselo y manténgalo pulsado para que el valor cambie más rápidamente.
Encender el generador de vapor
Pulse el interruptor de encendido/apagado del generador de vapor.
40 C
La temperatura establecida se muestra primero, y a continuación la pantalla cambia a la temperatura actual de la sala de vapor. El generador de vapor comienza a llenar el depósito de agua y se calienta.
22 C 1:00
La generación de vapor se detiene cuando el generador de vapor toma agua en el depósito de agua y cuando la temperatura en la sala de vapor alcanza el valor deseado.
Configuración
Pulse el botón MENÚ para abrir el menú de configuración.
44
- Tenere premuto per modificare il valore più velocemente.
Generatore di vapore acceso
Premere il pulsante ON/OFF del generatore di vapore.
40 C
Viene visualizzata prima la temperatura impostata, dopodiché il display passa alla temperatura attuale del bagno turco. Il generatore di vapore inizia a riempire il serbatoio dell’acqua e si riscalda.
22 C 1:00
La generazione di vapore si interrompe quando il generatore di vapore preleva l’acqua dal serbatoio dell’acqua e quando la temperatura nel bagno turco raggiunge il valore desiderato.
Impostazioni
Premere il pulsante MENU per aprire il menu delle impostazioni.
ES
40 C
Temperatura. El margen de regulación es de 30-55ºC Ajuste la temperatura deseada con los botones + y -.
Pulse el botón MENÚ.
6:00
Duración del tiempo de funcionamiento. El valor mínimo es de 1 h. El valor máximo se puede establecer en configuraciones adicionales (124 h).
–
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>