DOMETIC 203F2 2 COOK 3Turbo Ffd Instruction Manual
- September 20, 2024
- Dometic
Table of Contents
203F2 2 COOK 3Turbo Ffd
“`html
Product Specifications:
- Model No: 203F2
- Pressure: 28/37/50mbar
- Manufacturer: 503-0910 LEV3
Product Usage Instructions:
Recycling Instructions:
EN: Recycling packaging material. Place the
packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever
possible.
DE:
DK: Genbrug af emballagemateriale! Anbring
emballagematerialet i de relevante genbrugsaffaldsbeholdere, hvor
det er muligt.
ES:
FR:
IT: Riciclaggio del materiale da imballaggio.
Collocare il materiale di imballaggio negli appositi contenitori
per rifiuti per il riciclaggio, ove possibile.
NL: Verpakkingsmateriaal recyclen. Deponeer het
verpakkingsmateriaal waar mogelijk in de daarvoor bestemde
afvalbakken.
NO:
PL:
SL: Recikliranje embalaze. Embalazni material
odlozite v ustrezne zabojnike za recikliranje odpadkov, kjer koli
je to mogoce.
TR: kutularina koyun.
Safety Instructions:
EN: Safety instruction: Indicates a hazardous
situation that, if not avoided, may result in death or serious
injury.
DE:
DK:
Frequently Asked Questions (FAQ):
- Q: What should I do if the product malfunctions?
A: If the product malfunctions, please refer to the
troubleshooting section of the user manual or contact customer
support for assistance.
- Q: Can this product be used outdoors?
A: This product is designed for indoor use only and should not
be used outdoors.
“`
2 COOK 3 TURBO FFD
MODEL No: 203F2 28/37/50mbar
USER INSTRUCTIONS
EN DE DK ES FR IT NL NO PL SE SL FI TR
NOTE! PRODUCT MAY VARY FROM ILLUSTRATIONS
503-0910 LEV3
EN Explanation of Symbols
2
Figure Reference Guide
4
User Instructions
11
DE Symbolerklärung
2
Bildreferenzhandbuch
4
Gebrauchsanweisung
17
DK Forklaring af symboler
2
Billedreferencevejledning
4
Brugervejledning
24
ES Explicación de los símbolos
2
Guía de referencia de imagen
4
Instrucciones para el usuario
30
FR Explication des symboles
2
Guide de référence des images
4
Mode d’emploi
37
IT Spiegazione dei simboli
2
Figura Guida di riferimento
4
Istruzioni per l’utente
43
NL Verklaring van symbolen
2
Figuur referenties
4
Handleiding
50
NO Forklaring av symboler
2
Figur Referanseguide
4
Brukerveiledning
56
PL Objanienie symboli
2
Przewodnik rysunkowy
4
Instrukcje dla uytkownika
62
SE Förklaring av symboler
2
Bildreferensguide
4
Användarinstruktioner
69
SL Razlaga simbolov
2
Slika Referencni vodnik
4
Navodila za uporabo
75
FI Symbolien selitykset
2
Kuvan viiteopas
4
Käyttöohjeet
81
TR Sembollerin açiklamasi
2
ekil Referans kilavuzu
4
Kullanici talimatlari
87
1
EN
Recycling packaging material. Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins wherever possible.
DE
Verpackungsmaterial recyceln. Geben Sie das Verpackungsmaterial nach Möglichkeit in die entsprechenden Wertstofftonnen.
DK
Genbrug af emballagemateriale! Anbring emballagematerialet i de relevante genbrugsaffaldsbeholdere, hvor det er muligt.
ES
¡Reciclado de material de embalaje. Coloque el material de embalaje en los contenedores de residuos de reciclaje apropiados siempre que sea posible.
FR
Recyclage des matériaux d’emballage. Dans la mesure du possible, placez le matériel d’emballage dans les poubelles de recyclage appropriées.
IT
Riciclaggio del materiale da imballaggio. Collocare il materiale di imballaggio negli appositi contenitori per rifiuti per il riciclaggio, ove possibile.
NL
Verpakkingsmateriaal recyclen. Deponeer het verpakkingsmateriaal waar mogelijk in de daarvoor bestemde afvalbakken.
NO
Resirkulering av emballasjemateriale. Plasser emballasjematerialet i riktige søppelkasser for resirkulering der det er mulig.
PL
Recykling materialów opakowaniowych. W miar moliwoci umie material opakowaniowy w odpowiednich pojemnikach na odpady recyklingowe.
SE Återvinning av förpackningsmaterial. Placera förpackningsmaterialet i lämpliga återvinningskärl där det är möjligt.
SL
Recikliranje embalaze. Embalazni material odlozite v ustrezne zabojnike za recikliranje odpadkov, kjer koli je to mogoce.
FI Pakkausmateriaalit kierrätykseen. Sijoita pakkausmateriaali sopiviin kierrätysastioihin aina kun mahdollista.
Ambalaj malzemelerinin geri dönüümü. Ambalaj malzemesini mümkün olan her yerde
uygun geri dönüüm atik
TR kutularina koyun.
2
!
EN
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if not avoided, may result in death or serious injury.
DE
Sicherheitshinweis: Kennzeichnet eine Gefahrensituation, die zum Tod oder schwerer Verletzung führt, wenn die jeweiligen Anweisungen nicht befolgt werden..
DK
Sikkerhedshenvisning: Angiver en farlig situation, som medfører dødsfald eller alvorlig kvæstelse, såfremt den ikke undgås.
ES
Información de seguridad: Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, ocasionará la muerte o lesiones graves.
FR
Consignes de sécurité : indiquent une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves, voire mortelles.
IT
Istruzione per la sicurezza: indica una situazione di pericolo che, se non evitata, provoca lesioni gravi o mortali.
NL
Veiligheidsaanwijzing: duidt op een gevaarlijke situatie die, indien deze niet wordt voorkomen, kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
NO
Sikkerhetsregel: Kjennetegner en farlig situasjon som – dersom den ikke unngås – resulterer i alvorlige personskader, eventuelt med døden til følge.
PL
Wskazówka bezpieczestwa: Wskazuje niebezpieczn sytuacj, która jeli si jej nie uniknie prowadzi do mierci lub powanych obrae.
SE
Säkerhetsanvisning: Anger en farlig situation som, om den inte kan undvikas, leder till döden eller allvarlig personskada.
SL
Varnostni napotki: Oznacuje nevarno situacijo, ki povzroci smrt ali hude poskodbe, ce ni preprecena.
FI Turvallisuusohjeet: Viittaa vaaralliseen tilanteeseen, joka johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä
ei vältetä.
TR
Güvenlik uyarisi: Önlenmediinde, can kaybi veya air bir yaralanmaya neden olan tehlikeli bir durumu gösterir.
3
A BC
D
E F GH I
J
EN
Ribbed Grill
Flat Grill
Grill handle
Coffee Pot Stand
Pot stand
Lid
Wind Shield
Burner
Piezo
Control knob
DE
Gerippte Grillplatte
Flache Grillplatte
Handgriff
Kaffeekannenständer
Topfständer
Deckel Windschutz Brenner
PiezoKnopf
Reglerknopf
DK
Ribbet grillplade
Flad grillplade
Grillhåndtag
Kaffekande stativ
Grydestativ
Låg
Vindskærm Brænder
Piezo knap
Kontrol-knap
parrilla
ES acanalada
parrilla plana
manija de la parrilla
Soporte para cafetera
Soporte para ollas
Tapa
Escudo de viento
Quemador
piezoeléctrico
Perilla de control
FR
Plaque de cuisson nervurée
Plaque de cuisson lisse
Poignée des
plaques de cuisson
Support pour cafetière
Support de casserole
Couvercle
Pare-vent
Brûleur
Piézo
Bouton de controle
IT
Griglia a costine
Griglia piatta
Manico a griglia
Supporto per caffettiera
Supporto per pentole
Coperchio
Protezione dal vento
Bruciatore
Piezo
Manopola di controllo
NL Grillplaat Bakplaat
Handgreep
Percolatorhouder
Pandrager
Deksel
Windscherm
Brander
Piëzoknop
Bedieningsknop
NO Ribbet grill
Flat grill
Grillhåndtak
PL
ebrowany grill
Plaski grill
Uchwyt grilla
SE
Ribbad grill
Platt grill
Grillhandtag
Kaffekannestativ
Stojak na dzbanek do
kawy
Stativ för kaffekanna
Grytestativ
Lokk
Vindskjerm Brenner
Stojak na garnki
Pokrywa
Tarcza wiatrowa
Palnik
Grytställ
Lock
Vindskydd Brännare
Piezo Piezo Piezo
Kontrollknapp
Pokrtlo sterujce
Kontrollratt
SI
Rebrasti zar
Ploscati zar
Rocaj za zar
Stojalo za kavni Podstavek
loncek
za loncke
pokrov
Vetrni scit
Gorilnik
Piezo
Kontrolni gumb
FI
Ribbed grilli
Litteä grilli
Grillikahva
Nervürlü
TR
Izgara
Tabai
Düz Izgara Tabai
izgara kolu
Kahvipannun teline
Pot-teline
Cezve Standi
Tencere Standi
Kansi kapak
Tuulisuoja
rüzgar kalkani
Poltin brülör
Piezo
Ohjausnuppi
Piezo Dümesi
Kontrol Dümesi
4
1
A
203F2-20
B
C
D
E
F G
H I J
203F2-10
E
F G
H I J
5
2
250mm 180mm
60mm
3
Seal/ gasket
Valve
Regulator
Regulator
Seal/gasket Valve
6
3 CONT.
EU
QR – Quick Release (203F2-QR-EU)
FRA système
Adaptateur FRA (fourni dans le carton du barbecue) permettant de transformer
le filetage d’origine de l’appareil G¼ ” main gauche en filetage G½” main
droite
4
J
I
7
5
i ii iii
K
8
iv
v
L
vi
M
vii
6
203-100
8640
203-900
98326
98720C
98710C
203-400 9
203-200 203-300 98715C
7
202-SP004
203P-SP001
203P-SP003
203P-SP015
HM5t0,75-064 (Jet 0.64 50 mbar)
HM5t0,75-069 (Jet 0.69 37mbar) HM5t0,75-073 (Jet 0.73 30mbar)
203P-SP051
203P-SP053 (30mbar)
203P-SP067 (50mbar)
203P-SP017
202-SP011
202-SP020-V2
203P-SP005
203P-SP011
203P-SP055 (R)
203P-SP056 (L)
202-SP012
203P-SP049 (30mbar)
203P-SP069 (50mbar)
203-SP058
203P-SP002
203P-SP008
203P-SP037
203P-SP034
203P-SP054 (30mbar)
203P-SP068 (50mbar)
203P-SP065 (QR-EU 30mbar)
10
CAUTION
Provide ample ventilation. This gas appliance consumes air (oxygen). Do not
use this appliance in an unventilated space to avoid endangering your life. If
still more gas appliances and/or occupants using gas are added to the space,
additional ventilation must be provided.
IMPORTANT
Read these instructions carefully so as to familiarise yourself with the
appliance before fitting the appliance to a gas cylinder. Retain these
instructions for future reference.
Country of Use
Appliance Catagories Allowable gasses Gas Pressure Jet Number
Nominal Usage
Gross nom. heat input
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
I3+(28-30/37)
Butane-G30
Propane-G31
28-30mbar
37mbar
0.73
Butane – 160 g/h per burner
(160g/h x 2 = 320g/h in total)
2.2kW per burner (2.2kW x 2 = 4.4kW in total)
BE, CY, DK, EE, FI,
HU, IT, LT, NL, NO,
PL
SE, SI, SK, RO, HR,
AT, CH, DE & SK
TR, BG, IS,LU, MT,
& ZA
I3B/P (37)
I3B/P (30)
I3B/P (50)
Butane-G30, Propane-G31 or their mixture
37mbar
28-30mbar
50mbar
0.69
0.73
0.64
Butane – 160 g/h per burner
(160g/h x 2 = 320g/h in total)
Butane – 160g/h per burner
(160g/h x 2 = 320g/h in total)
Butane – 160g/h per burner
(160g/h x 2 = 320g/h in total)
2.2kW per burner (2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
2.2kW per burner (2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
2.2kW per burner (2.2kW x 2 = 4.4kW
in total)
AE = United Arab Emirates CZ = Czech Republic FR = France JP = Japan PT = Portugal SK = Slovakia
Country Name and Abbreviations
AL = Albania
AT = Austria
BE = Belgium
DE = Germany
DK = Denmark
ES = Spain
GB = United Kingdom
GR = Greece
HR = Croatia
KR = Korea
NL = Netherlands
NO = Norway
RO = Romania
RU = Russia
RS = Serbia
SE = Sweden
TR = Turkey
ZA = South Africa
CH = Switzerland FI = Finland IT = Italy PL = Poland SI = Slovenia
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) and I 3B/P (37), Appliance categories: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR, IE, IT, PT, GB, CH) Push an approved hose onto the valve tailpiece until it is properly seated. On the other end, attach a suitable low pressure regulator. I3B/P(30) : 30mbar Butane configurations regulator or 30mbar Propane configurations regulator or 30mbar butane/propane mixture configuration regulator. I3B/P(37) : 37mbar Butane configurations regulator or 37mbar Propane configurations regulator or 37mbar butane/propane mixture configuration regulator. I3+(28-30/37) : 30mbar Butane configurations regulator or 37mbar Propane configurations regulator. Again making sure that the hose is properly seated. The type of hose used shall comply with the relevant EN standard and locate requirement. I 3B/P (50) Appliance category: (AT, DE, CH, SK) I3B/P(50) : 50mbar Butane configurations regulator or 50mbar Propane configurations regulator or 50mbar butane/propane mixture configurations regulator. Screw a hose with the correct threaded fittings on each end, onto the left hand 1/4″ BSP thread of the valve. Attach a suitable 50mbar low-pressure regulator on the end of the hose. The hose assembly used must comply with DIN 4815 part 2 or equivalent.
11
EN
! Safety information These instructions are for your safety and to help you avoid risk of injury and/or damage. All warranties will become void if you do notfollow these instructions. · This appliance complies to BS EN 484, EN 30-1 and EN 30-2-1 · Prior to installation, ensure that the local distribution conditions (nature of the gas and gas pressure) and the adjustment of the appliance are compatible. The adjustment conditions for this appliance are stated on the label (or data plate). · This appliance is not connected to a combustion products evacuation device. It shall be installed and connected in accordance with current installation regulations. Particular attention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation. · CAUTION: Gas appliances require ventilation for efficient performance and to ensure the safety of users and other persons in close proximity. The use of a gas cooking appliance results in the production of heat, moisture and products of combustion in the room in which it is installed. Ensure that the room is well ventilated especially when the appliance is in use. · Prolonged intensive use of the appliance may require additional ventilation, for example the increasing of mechanical ventilation where present, additional ventilation to safely remove the products of combustion to outside (external) air whilst also providing room air changes with additional ventilation. Consult a professional before installation of the additional ventilation. · The room where this appliance is used should have a window or a door that can be opened or partially open during use. If there is no window or door available for room ventilation, extra ventilation must be installed for your safety. · Make sure that the gas supply from the gas cylinder is turned off after use. · CAUTION: This appliance is for cooking purposes only. It shall not be used for other purposes, for example room heating. · WARNING: ACCESSIBLE PARTS MAY BE VERY HOT. KEEP YOUNG CHILDREN AWAY. · Read these instructions carefully before using the appliance. · FOR INDOOR AND OUTDOOR USE.
Assembly and use (IMAGE SECTION 2 &3) · Do not use the appliance if it has
damaged or worn seals. · Do not use an appliance that is leaking, damaged or
which does not operate properly. · Handle the appliance with care, do not drop
it. · Always operate the appliance on a firm level surface. · Ensure that the
assembled product is stable and does not rock. · This appliance is not
suitable for installation or connection to a reticulated gas supply. · This
appliance must be kept away from flammable materials during use. Minimum safe
distances are: Above the appliance
120cm. At the rear and sides 60cm. · When using a pot, the minimum recommended
pot size is 180mm and maximum recommended size is 250mm. The
minimum pot size when using the coffee pot stand is 60mm. · Do not use any
cooking surface or pot that is larger than the recommended size. Our cooking
surfaces have been specifically
designed to allow gas combustion to escape and the closure of this space could
affect the performance of this appliance. · WARNING. Do not use a cooking
vessels on the stove that overlaps its edges. · Ensure that the device is
clear of any spiderwebs, dirt or debris that would otherwise inhibit air flow,
potentially leading to
dangerous operating conditions. · Wind shields must be installed when using
the appliance outdoors. · Do not modify this appliance, any modification may
be dangerous. Do not use it for anything for which it has not been
designed. · Parts sealed should not be altered by the user. · Do not move the
appliance during use. · Never leave the appliance unattended when lit. ·
During use, parts of the appliance will become hot (particularly the burner).
Avoid touching hot parts with bare hands. The
use of gloves is recommended. · Ensure your pot stands/cooking surfaces are
correctly placed when using your appliance.
Hose · The hose must be checked for wear or damage before every use and before
connecting to the gas container. · Do not use the appliance if it has a
damaged or worn hose. Replace the hose. · Do not twist or pinch the hose. ·
The hose length should be no less than 0.8m and shall not exceed 1.5m. Replace
when the hose is damaged or shows signs
of brittleness or cracks.
Gas Container · Gas is supplied to the unit via a hose and regulator. The hose
and regulator can be connected to a gas cylinder or a Power
Pak which is a unit that takes two or more gas cartridges. · IT COULD BE
HAZARDOUS TO ATTEMPT TO FIT OTHER TYPES OF GAS CYLINDERS OR GAS CARTRIDGES
(USED IN
CONJUNCTION WITH THE POWER PAK). · This appliance must only be used with an
approved hose and regulator. · Only to be used with a gas cylinder that does
not exceed 500mm in height (not including the regulator) and 400mm in
width. · Ensure that the gas container is fitted or changed in a well-
ventilated location, preferably outdoors, away from any sources of
ignition such as naked flames, pilots, electric fires and away from other
people. · Keep gas containers away from heat and flame. Do not place on a
stove or any other hot surface. · Refillable containers are to be used only in
the upright position so as to ensure proper fuel withdrawal. Failure to adhere
to
this may cause liquid discharge from the gas container resulting in a
dangerous operating conditions. · Do not try to remove the gas container
whilst the appliance is in operation. · The valve of the gas container must be
kept in a closed position and the container must be disconnected from the
appliance
after use or when in storage.
EN
12
Light back · In the event of light back (where the flame burns back and
ignites inside the burner or venturi housing), immediately turn
off the gas supply by firstly closing the control valve on the gas cylinder
and then the appliance valve. After the flame is extinguished, remove the
regulator and check the condition of the seal; replace the seal if in doubt.
Re-light the appliance. · Should the flame persistently light back, return the
product to your authorized repair agent. Leaks · If there is a gas leak on
your appliance (smell of gas), immediately turn off the gas supply by turning
the control knob clockwise to the OFF “·” position and take it into a flame
free location where the gas leak may be detected and stopped. If you wish to
check for gas leaks on your appliance, do it outside. Do not try to detect gas
leaks using a flame; use soapy water. How to check the appliance is connected
to the gas supply in a sound fashion · It is important that all gas
connections have been correctly connected to prevent any gas leaks. · The
correct way is to smear the joint, i.e. where the gas container connects to
the appliance, with soapy water. Turn the appliance control knob slightly
anti-clockwise to turn the gas on. If bubbles form, then there is a gas leak.
Immediately turn the gas off and disconnect the gas supply from the appliance.
Check that all the connections are properly fitted. Check that the seal is in
place and in good condition before connecting the gas supply. Re-check with
soapy water after refitting the gas supply. · If a gas leak persists, return
the product to your local dealer for inspection/repair.
Fitting and changing the gas supply (IMAGE SECTION 3)
Connecting the gas supply · Before connecting the appliance to a gas supply,
ensure that the rubber seal on the regulator is in position and in good
condition. · Before connecting the hose and regulator to the appliance, check
that the appliance control knob is in the OFF “·” position. · Carry out this
check each time you fit the appliance to a gas cylinder. · Blow out any dust
from the gas supply opening to prevent possible blockage of the jet. · Fit an
approved hose and regulator to the appliance. · Ensure that the gas supply
(gas cylinder/gas cartridge) is fitted in a well-ventilated location away from
any source of ignition,
such as naked flames and away from other people. · Do not twist or pinch the
hose. Ensure that it is routed away from the stove body so as to prevent
deterioration / damage to
the hose caused by heat. · Make sure that the gas cylinder is kept upright at
all times, connect to the cylinder by screwing on hand tight until fully
engaged. · Ensure that a complete gas seal has been made (check for the smell
of gas around the connection joint). Do not check for
leaks with a naked flame. Use warm soapy water only, applied to the joints and
connections of the appliance. Any leakage will show up as bubbles around the
leakage area. · If you cannot rectify the gas leak do not use the appliance.
If you are in doubt, contact your nearest stockist. Disconnecting and changing
the gas supply · After use, turn the appliance control knob to the OFF “·”
position and close the gas supply. · When you need to replace your empty
cylinder, make sure that the gas is closed at the cylinder valve. · Do not
smoke while changing the cylinder. · Remove the regulator from the empty
cylinder. · Attach the regulator to the full cylinder, refer to the
instructions above on how to connect the gas supply. · Apply the same care and
checking procedures as if fitting a new gas cylinder. How to check if your gas
cylinder is empty · The easiest way to check if you are low on gas is by
picking up your gas cylinder. · If you think your gas cylinder is feeling a
little lighter than you’d like, weighing the bottle is a great way to see how
much gas is left. Most cylinders will have the empty weight stamped on either
the neck or foot ring, and if the weight indicated on the stamp and the weight
of your cylinder are the same, you’re out of gas. You can then approximate the
amount of gas you have left by the difference in weight.
Operating the appliance (IMAGE SECTION 4)
· When operating this appliance, please take care to ensure that all parts are
in good working order and that you have checked for any gas leaks before
lighting the appliance with every use.
· Cooking surfaces can simply be placed and are ready to use. No assembly
required. · PLEASE NOTE: Please ensure all protective packaging and plastic
are removed from the appliance before use. · The appliance is designed for use
with cooking vessels of not less than 180mm in diameter and not greater than
250mm in
diameter. · For additional safety, this appliance is fitted with a `Flame
Failure Device’ (FFD), ensuring that the gas supply to the burner
shuts off immediately should the flame inadvertently go out. In the event that
this happens, be sure to turn close off the gas supply by closing the gas
cylinder valve. Precautions to observe before lighting. · Use this appliance
only on a firm level surface. · After prolonged storage, inspect the appliance
for any insects and webs, which may affect gas flow.
13
EN
Lighting the appliance using the piezo · It is recommended to remove any
cooking surfaces when trying to light the appliance. This way it will be easy
to see the
burner when it is lit. · To light up the appliance using the piezo igniter,
push in and turn the control knob 90° in an anti-clockwise direction, then
press the piezo button to ignite the gas. If the gas does not ignite on the
first spark, turn the control knob back to its OFF “·” position. Try again, by
pushing and turning the control knob anti-clockwise and push the piezo button
to ignite the gas. If the gas has not ignited in the first two to three
seconds you should close the control valve by turing the control knob back to
its OFF “·” position. · Do not hold in the piezo button or control knob for
more than 15 seconds. · If after 15 seconds the burner has not lit, stop
operating the device and wait at least 1 minute, allowing acumulated gas to
escape, before attempting a further ignition of the burner. · Repeat the above
process if necessary until the flame ignites. The flame should normally light
up within the first one to two seconds. · In the event of the burner flames
being accidentally extinguished, turn the control knob to the OFF “·” position
and do not attempt to re-ignite the burner for at least 1 minute. Lighting up
using a BBQ lighter · When starting cold, the appliance may be lit from the
top prior to fitting the desired cooking surface. When lighting up a hot
appliance, it is recommended that this be done by sticking a barbecue lighter
through one of the vent holes underneath the burner, until it is in line with
the burner (DO NOT place the BBQ lighter through the large hole directly
underneath the burner). Ignite the BBQ lighter. Whilst the BBQ lighter is lit,
push and turn the control knob anti-clockwise to light the burner. General ·
Once the appliance is lit, the flame intensity may be adjusted by turning the
control knob anti-clockwise to reduce the flame or clockwise to increase the
flame. · When cooking food with a high fat content, flaring may occur if the
selected heat setting is too high. Should this happen, turn the heat down
until the flaring ceases. · Do not move the appliance when in use. It is
unsafe practice to move the appliance whilst lit and may cause flaring. ·
After use, first close the control valve on the gas cylinder (where
applicable). When the flame has extinguished, close the control valve on the
appliance.
GreenGrill cooking
Most CADAC | Dometic cooking surfaces have our GreenGrill coating. This
ceramic coating is completely PFOA-free; it contains no toxic substances, and
guarentees healthier cooking! Preparation and use · Seasoning’: before using the cooking surface for the first time, you can season it to give the cooking surface a thin protective layer that prevents food from sticking. It is not required but we do recommend it. It’s very easy: lightly rub cooking oil on the surface and then place over medium heat for 2 – 3 minutes. When it cools, wash the cooking surface with soapy water before use and grease it lightly with some oil (cooking oil of your choice, e.g. sunflower oil). It’s ready to go! · Note: GreenGrill coating conducts heat better than products with a regular (PTFE) non-stick coating. We therefore recommend using only 75% of the power of what you are used to. · Never leave the cooking surface on the heat source without oil. Apply a thin layer of oil with a kitchen paper towel or a brush before placing the cooking surface on the heat source. Make sure you have oiled all parts, so with e.g. a BBQ grid include the raised edges as well. · We recommend frying in sunflower oil or rapeseed oil because of the high burning point. Olive oil can have a relatively low burning point, which can cause the ingredients to stick to the pan or burn. We therefore do not recommend using olive oil. Tip: bring meat or fish to room temperature before frying. This will prevent sticking to the cooking surface. · Always use silicone and/or wooden utensils so that the GreenGrill coating is not damaged. Never use metal utensils as this can damage the coating. Cleaning your cooking surfaces · Always allow cooking surfaces to cool completely before immersing it in water. · The GreenGrill coating is
Easy Clean’. Warm soapy water with a
soft sponge is sufficient for cleaning the cooking surfaces with GreenGrill
coating. Avoid scouring pads or steel wool. · For stubborn stains or residues,
you can try the `vinegar method’: pour a layer of vinegar into the pan and
heat the pan slightly. The vinegar does not have to boil and should certainly
not evaporate completely. Pour the vinegar out of the pan, clean the pan with
soapy water and the pan is as good as new. Note: heating vinegar can give off
an unpleasant smell. · The CADAC | Dometic Soft Soak (sold seperately) is the
ideal companion product to facilitate soaking. When using the Soft Soak, we
recommend placing the cooking surface face down which allows for maximum
soaking and also uses less water. · Any stubborn stains that remain after
soaking, can be loosened and brushed away using the CADAC | Dometic Soft Soak
Brush (sold seperately). Maintenance · We recommend to add a little oil to the
cooking surface after cleaning and spread it with kitchen paper. The oil seals
the surface from the outside air and moisture. It also ensures that the food
does not burn into the surface. · Place the cooking surface in a plastic bag
before you put it into its storage bag so you are ensured the storage bag
remains clean and oil free.
EN
14
Cooking options · These are the available cooking options. (Use windshields in
case of windy conditions)
Grilling: This cooking option is ideal for fat-free grilling of chicken,
sausages, chops, kebabs, fish or vegetables. For this type of cooking, use the
grill plate. Caution: Please note that when cooking fatty meats some fat will
splatter onto the unit which may cause flare-ups. Please use caution when
handling such meats. The cooking temperatures are easily adjusted to suit your
own requirements by turning the control knob to regulate the degree of heat.
Frying: This option is ideal for stir-fries, fish, breakfast, pancakes,
prawns, paella and vegetables. For this type of cooking, use the flat grill.
Please note that being a shallow pan, it is not suitable for deep-frying. The
easy clean surface encourages the minimum use of fat for healthy cooking.
Boiling: For this type of cooking, place the pot stand in its locator grooves
ensuring that it is properly seated. Place a suitable pot (not less than 180mm
diameter and not more than 250mm diameter). One liter of water will boil in
approximately 6 minutes depending on the conditions, size of pot used, etc.
Note: When using small sized pots do not attempt to use pots with plastic
handles as these can get extremely hot. Paella: This cooking option is ideal
for preparing paellas, risottos, pasta dishes, traditional breakfasts etc. The
Paella Pan (optional accessory) is made from a high quality pressed aluminium
which allows for excellent heat distribution and retention. Coffee: This
option is ideal for brewing a hot cup of coffee. Ideal for anytime, anywhere.
(The Coffee Pot Stand comes standard on selected models only.)
Cleaning the appliance
· It is recommended to clean your appliance after every use. This will prolong
the life of your appliance. · Allow the appliance to cool down before you
clean it. · Use a damp cloth wrung out in a solution of soapy water to clean
exterior surfaces. · To clean the stove body, simply wipe with a damp cloth
using a little detergent, if necessary. · DO NOT IMMERSE IN WATER as this will
allow water to get into the burner tube causing the appliance to malfunction.
· Make sure that no water gets onto the burners or pilot/light area. Wipe the
appliance completely dry before use. · Do not use abrasive cleaners as they
may damage the surfaces. · Clean the appliance after each use. After cleaning
recondition the cooking surface with a light wipe of oil. · Do not use any
high-pressure steam equipment or a water jet to clean the appliance. · Note:
For stubborn stains, CADAC oven cleaner may be used.
Storage
Always allow the unit to cool down and be cleaned before storing. · Turn off
the gas supply to the appliance, disconnect and remove the gas supply from the
appliance. · Never store an appliance with the gas supply connected, this is
an unsafe practice. · Store the appliance and gas supply in a well-ventilated
area away from combustible material. Storage of cylinders should
preferably be outdoors and must NOT be in a basement.
Maintenance and troubleshooting
· If you clean and maintain your appliance on a regular basis, the life of
your appliance will extend and the possibility of problems will decrease.
· We recommend the service of your appliance to be every twelve (12) months by
a service agent to ensure continued efficient operation.
· This appliance must only be serviced by an authorized person. · Check your
gas hose and connections regularly for any signs of leaks and every time the
gas cylinder is re-filled or fitted to the
appliance with every use.
Troubleshooting In the case of a spattering flame or jet blockage: · Clean
your burner ports in case of an over spill. · We recommend to clean or replace
the jets every six (6) months to ensure continued efficient operation of your
appliance. · Should the appliance operate abnormally after storage and all
checks have not isolated the problem, the jet may be blocked. A blocked jet
would be indicated by a weaker yellowish flame or no flame at all in extreme
cases. Under these circumstances it will be necessary to remove and check and
thoroughly clean out any foreign matter which may have gathered in the
appliance. This may be done by removing the jet using standard tools and blow
any dirt from the jet, alternatively, you may purchase new jets from your
local store. Do not attempt to clean the jet mechanically.
Replacing a Blocked Jet: (IMAGE SECTION 5) · Your appliance is fitted with a
specific size jet to regulate the correct amount of gas. · Should the hole in
the jet become blocked, this may result in a small flame or no flame at all.
Do not attempt to clean the jet
with a pin or other such device as this may damage the orifice, which could
make the appliance unsafe. · To replace the jet: Remove any cooking surfaces,
close the lid and turn the appliance upside down.
i) Gently unscrew the bottom panel by removing the screws as indicated. ii)
Unscrew the screw for the affected burner(s). iii) To access the jet, lift up
the airvent cover (K) as indicated. iv) Carefuly loosen the hex nut (L) and
remove the airvent cover to expose and access the jet (M). vi) Remove the jet
using a suitable spanner. Do not use pliers on the jet as this may damage the
jet, making it unusable or impossible to remove. vii) Screw the new jet into
the valve. Do not over-tighten as this may damage the jet. Reverse the above
steps to reassemble the appliance.
15
EN
Accessories (IMAGE SECTION 6)
A variety of compatible accessories are available. Contact your local supplier
for availability.
Spares (IMAGE SECTION 7)
Always use genuine spares as they have been designed to give optimum
performance. Contact your local supplier for assistance.
Warranty
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. (Dometic Mobile Cooking UK Ltd. for
the UK only) hereby warrants to the ORIGINAL PURCHASER of this appliance for 2
years, that it will be free of defects in material and workmanship from the
date of purchase. The warranty will only apply if the unit is assembled and
operated in accordance with the printed instructions. Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. may require reasonable proof of your date of purchase.
THEREFORE, YOU SHOULD RETAIN YOUR SALES SLIP OR INVOICE. This Limited Warranty
shall be limited to the repair or replacement of parts that prove defective
under normal use and service and which on examination shall indicate, to
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V.’s satisfaction, they are defective.
Before returning any parts, contact the customer service representative in
your region using the contact information provided with your manual. If
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. confirms the defect and approves the
claim, Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. will elect to replace such
parts without charge. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. will return
parts to the purchaser, freight or postage prepaid. This Limited Warranty does
not cover any failures or operating difficulties due to accident, abuse,
misuse, alteration, misapplication, vandalism, improper installation or
improper maintenance or service, or failure to perform normal and routine
maintenance, including but not limited to damage caused by insects within the
burner tubes, as set out in this owner’s manual. Deterioration or damage due
to severe weather conditions such as hail, hurricanes, earthquakes or
tornadoes, discoloration due to exposure to chemicals either directly or in
the atmosphere, is not cover by this Limited Warranty. There are no other
express warrants except as set forth herein and any applicable implied
warranties of merchantability and fitness are limited in duration to the
period of coverage of this express written Limited Warranty. Some regions do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so this limitation
may not apply to you. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. is not liable
for any special, indirect or consequential damages. Some regions do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, to this
limitation or exclusion may not apply to you. Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. does not authorize any person or company to assume for it any
obligation or liability in connection with the sale, installation, use,
removal, return, or replacement of its equipment; and no such representations
are binding on Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V.. This Warranty applies
only to products sold at retail. To enjoy and ensure longevity of your
product, please refer to the cleaning and maintenance section of the user
manual.
EN
16
VORSICHT
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Dieses Gasgerät verbraucht Luft
(Sauerstoff). Benutzen Sie dieses Gerät nicht in einem unbelüfteten Raum, um
eine Gefährdung Ihres Lebens zu vermeiden. Wenn dem Raum noch mehr Gasgeräte
und/
oder Personen hinzugefügt werden, die Gas verwenden, muss für eine zusätzliche
Belüftung gesorgt werden.
WICHTIG
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch, damit Ihnen das Gerät
vertraut ist, bevor Sie einen Gasbehälter an das Gerät anschließen. Heben Sie
sich diese Anleitungen für späteres Nachlesen auf.
Verwendungsland
Geräte-Kategorie Erlaubte Gase Betriebsdruck Düse Nummer
Nenngebrauch
Nominale brutto Wärmeeintrag
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
I3+(28-30/37)
Butane-G30
Propane-G31
28-30mBar
37mBar
0.73
Butane – 160 g/h pro Brenner
(160g/h x 2 = 320g/h in Summe)
2.2kW pro Brenner (2.2kW x 2 = 4.4kW in Summe)
BE, CY, DK, EE, FI, HU,
PL
IT, LT, NL, NO, SE, SI, SK, RO, HR, TR, BG,
AT, CH, DE & SK
IS,LU, MT, & ZA
I3B/P (37)
I3B/P (30)
I3B/P (50)
Butan-G30, Propan-G31 oder deren Mischung
37mBar
28-30mBar
50mBar
0.69
0.73
0.64
Butane – 160 g/h pro Brenner (160g/h x 2 =
320g/h in Summe)
Butane – 160 g/h pro Brenner (160g/h x 2 = 320g/h in Summe)
Butane – 160 g/h pro Brenner (160g/h
x 2 = 320g/h in Summe)
2.2kW pro Brenner (2.2kW x 2 = 4.4kW
in Summe)
2.2kW pro Brenner (2.2kW x 2 = 4.4kW in
Summe)
2.2kW pro Brenner (2.2kW x 2 = 4.4kW
in Summe)
AE = Vereinigte Arabische Emirate CZ = Tschechien FR = Frankreich JP = Japan PT = Portugal SK = Slowakei
Abkürzungen für Ländernamen
AL = Albanien
AT = Österreich
BE = Belgien
DE = Deutschland GB = Großbritannien KR = Korea RO = Rumänien SE = Schweden
DK = Dänemark GR = Griechenland NL = Niederlande RU = Russland TR = Türkei
ES = Spanien HR = Kroatien NO = Norwegen RS = Serbien ZA = Südafrika
CH = Schweiz
FI = Finnland IT = Italien PL = Polen SI = Slowenien
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) und I 3B/P (37), Gerätekategorien: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH) Schieben Sie einen zugelassenen Schlauch auf das Ventilendstück, bis er richtig sitzt. Schließen Sie am anderen Ende einen geeigneten Niederdruckregler an. I3B/P(30) : 30 mbar Butan-Konfigurationsregler oder 30 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 30 mbar Butan/PropanGemisch Konfigurationsregler. I3B/P(37) : 37 mbar Butan- Konfigurationsregler oder 37 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 37 mbar Butan/PropanGemisch Konfigurationsregler. I3+(28-30/37): 30 mbar Butan- Konfigurationsregler oder 37 mbar Propan-Konfigurationsregler. Vergewissern Sie sich erneut, dass der Schlauch richtig sitzt. Der verwendete Schlauchtyp muss der einschlägigen EN-Norm und den Standortanforderungen entsprechen. I 3B/P (50) Gerätekategorie: (AT, DE, CH, SK) I3B/P(50): 50 mbar Butan- Konfigurationsregler oder 50 mbar Propan-Konfigurationsregler oder 50 mbar Butan/PropanMischkonfigurationsregler. Schrauben Sie einen Schlauch mit den richtigen Gewindeanschlüssen an jedem Ende auf das linke 1/4-Zoll-BSP-Gewinde des Ventils. Bringen Sie am Ende des Schlauchs einen geeigneten 50-mbar- Niederdruckregler an. Die verwendete Schlauchleitung muss DIN 4815 Teil 2 oder gleichwertig entsprechen.
17
DE
! Sicherheitshinwise
Diese Anleitungen bestehen für Ihre Sicherheit und um Ihnen dabei zu helfen,
Verletzungsgefahren und / oder Schäden zu vermeiden. Alle Garantien werden
ungültig, wenn Sie diese Anleitungen nicht befolgen. · Dieses Gerät entspricht
den Normen EN 484, EN 30-1 und EN 30-2-1. · Stellen Sie vor der Installation
sicher, dass die örtlichen Verteilungsbedingungen (Art des Gases und Gasdruck)
und die Einstellung des Geräts kompatibel sind. Die Einstellbedingungen für
dieses Gerät sind auf dem Etikett (oder Typenschild) angegeben. · Dieses Gerät
ist nicht an eine Absaugvorrichtung für Verbrennungsprodukte angeschlossen. Es
muss gemäß den geltenden Installationsvorschriften installiert und
angeschlossen werden. Besonderes Augenmerk ist auf die entsprechenden
Anforderungen an die Belüftung zu legen. · VORSICHT: Gasgeräte benötigen eine
Belüftung, um eine effiziente Leistung zu gewährleisten und die Sicherheit von
Benutzern und anderen Personen in der Nähe zu gewährleisten. Die Verwendung
eines Gaskochgeräts führt zur Entstehung von Wärme, Feuchtigkeit und
Verbrennungsprodukten in dem Raum, in dem es aufgestellt ist. Stellen Sie
sicher, dass der Raum gut belüftet ist, insbesondere wenn das Gerät in Betrieb
ist. · Bei längerer intensiver Nutzung des Geräts kann eine zusätzliche
Belüftung erforderlich sein, z. B. die Verstärkung der mechanischen Belüftung,
sofern vorhanden, zusätzliche Belüftung, um die Verbrennungsprodukte sicher an
die Außenluft abzuführen und gleichzeitig für einen Raumluftaustausch mit
zusätzlicher Belüftung zu sorgen. Konsultieren Sie einen Fachmann, bevor Sie
die zusätzliche Belüftung installieren. · Der Raum, in dem dieses Gerät
verwendet wird, sollte ein Fenster oder eine Tür haben, die während des
Gebrauchs geöffnet oder teilweise geöffnet werden kann. Wenn kein Fenster oder
keine Tür zur Raumbelüftung vorhanden ist, muss zu Ihrer Sicherheit eine
zusätzliche Belüftung installiert werden. · Stellen Sie sicher, dass die
Gaszufuhr aus der Gasflasche nach Gebrauch abgeschaltet wird. · ACHTUNG:
Dieses Gerät ist nur für Kochzwecke bestimmt. Es darf nicht für andere Zwecke,
beispielsweise zur Raumheizung, verwendet werden. · WARNUNG: ZUGÄNGLICHE TEILE
KÖNNEN SEHR HEISS SEIN. HALTEN SIE KLEINE KINDER FERN. · Lesen Sie die
Anleitungen, bevor Sie das Gerät benutzen. · Für den Innen- und Außenbereich.
Montage und Verwendung (BILDAUSSCHNITT 2 UND 3) · Verwenden Sie das Gerät
nicht mit beschädigten oder verschlissenen Dichtungen. · Benutzen Sie kein
Gerät, das undicht oder beschädigt ist oder das nicht richtig funktioniert. ·
Behandeln Sie das Gerät mit angemessener Sorgfalt; lassen Sie es nicht fallen.
· Betreiben Sie das Gerät immer auf einer festen, ebenen Fläche. · Achten Sie
bitte darauf, dass das zusammengebaute Gerät fest steht und nicht wackelt. ·
Dieses Gerät ist nicht für die Installation oder den Anschluss an eine
Netzgasversorgung vorgesehen · Achten Sie darauf, dass das Gerät von allen
brennbaren Materialien entfernt benutzt wird. Die Mindest-Sicherheitsabstände
betragen: über dem Gerät = 1,2m, hinten und an den Seiten = 0.6m. · Die
Mindestgröße für die Verwendung eines Topfes beträgt 180 mm und die
Höchstgröße 250 mm. Die
Mindestkannengröße bei Verwendung des Kaffeekannenständers beträgt 60 mm. ·
Verwenden Sie keine Kochfläche oder Topf, der größer als die empfohlene Größe
ist. Unsere Kochflächen wurden speziell
entwickelt, um das Entweichen von Verbrennungsgasen zu ermöglichen, und das
Schließen dieses Raums könnte die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen. ·
WARNUNG. Stellen Sie keine Kochgefäße auf den Herd, die über die Ränder
hinausragen. · Stellen Sie sicher, dass das Gerät frei von Spinnweben, Schmutz
oder Ablagerungen ist, die andernfalls den Luftstrom behindern und
möglicherweise zu gefährlichen Betriebsbedingungen führen würden. · Bei
Verwendung des Geräts im Freien müssen Windschutzvorrichtungen angebracht
werden. · Verändern Sie dieses Gerät nicht, jede Veränderung kann gefährlich
sein. Verwenden Sie es nicht für etwas, wofür es nicht entwickelt wurde. ·
Versiegelte Teile dürfen vom Benutzer nicht verändert werden. · Das Gerät
während der Benutzung nicht bewegen. · Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es angezündet ist. · Beim Betrieb werden Teile des
Gerätes heiß (besonders der Brenner). Vermeiden Sie es, heiße Teile mit bloßen
Händen zu berühren. Es wird empfohlen, Ofenhandschuhe zu benutzen. · Stellen
Sie sicher, dass alle Kochflächen/Topfständer richtig platziert sind, wenn Sie
das Gerät verwenden.
Schlauch · Der Schlauch und die Dichtung am Regler müssen vor jeder Benutzung
und vor der Verbindung mit dem Gasbehälter auf
Abnutzung oder Beschädigungen überprüft werden. · Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn der Schlauch beschädigt oder abgenutzt ist. Tauschen Sie den
Schlauch aus. · Den Schlauch nicht verdrehen oder einklemmen. · Die
Schlauchlänge sollte nicht kürzer als 0.8m und nicht länger als 1,5m sein.
Tauschen Sie den Schlauch aus, wenn er
beschädigt ist oder Anzeichen von Sprödigkeit und / oder Rissen vorweist.
Gasbehälter · Das Gas wird dem Gerät über einen Schlauch und einen Regler
zugeführt. Der Schlauch und der Regler können an eine
Gasflasche oder an ein Power Pak angeschlossen werden, bei dem es sich um eine
Einheit handelt, die zwei oder mehr Gaskartuschen enthält. Hinweis: Schlauch,
Regler und Power Pak werden nicht mit dem Gerät geliefert. · ES KANN
GEFÄHRLICH SEIN, ANDERE ARTEN VON GASFLASCHEN ODER GASPATRONEN EINZUBAUEN
(VERWENDET IN VERBINDUNG MIT DEM POWER PAK). · Dieses Gerät darf nur mit einem
zugelassenen Schlauch und Regler verwendet werden.
DE
18
· Nur mit einer Gasflasche verwenden, die 500 mm hoch (ohne Regler) und 400 mm
breit ist. · Achten Sie darauf, dass der Gasbehälter an einem gut belüfteten
Ort eingesetzt oder ausgetauscht wird – vorzugsweise im
Freien und entfernt von Zündquellen wie offenen Flammen und nicht in der Nähe
anderer Personen. · Den Gasbehälter nicht in der Nähe von Hitze und Flammen
aufstellen. Nicht auf einen Ofen oder irgendeine andere heiße
Oberfläche stellen. · Nachfüllbehälter sollten nur in aufrechter Position
verwendet werden, um eine ordnungsgemäße Kraftstoffentnahme zu
gewährleisten. Andernfalls kann Flüssigkeit aus dem Gastank austreten, was zu
gefährlichen Betriebsbedingungen führen kann. · Versuchen Sie nicht, den
Gasbehälter zu entfernen, während das Gerät in Betrieb ist. · Der Gasbehälter
muss nach Gebrauch oder bei Lagerung vom Gerät getrennt werden.
Flammenrückschlag · Im Fall eines Rückschlags (wenn die Flamme zurückschlägt
und sich an der Düse entzündet) stellen Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie
zuerst das Reglerventil am Gasbehälter und danach das Geräteventil schließen.
Nachdem die Flamme gelöscht worden ist, entfernen Sie den Regler und
überprüfen den Zustand der Dichtung. Im Zweifelsfall tauschen Sie die Dichtung
aus. Zünden Sie das Gerät erneut an. Sollte die Flamme anhaltend
zurückschlagen, dann geben Sie das Gerät bitte an Ihren autorisierten Händler
zurück. Undichtigkeiten · Wenn an Ihrem Gerät ein Gasleck auftritt
(Gasgeruch), schalten Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie den Bedienknopf
im Uhrzeigersinn auf die Position OFF “·” drehen, und bringen Sie es an einen
flammenfreien Ort, an dem das Gasleck erkannt und gestoppt werden kann . Wenn
Sie Ihr Gerät auf Gaslecks prüfen möchten, tun Sie dies im Freien. Versuchen
Sie nicht, Gaslecks mit einer Flamme zu erkennen; verwenden Sie Seifenlauge.
So prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß an die Gasversorgung angeschlossen
ist · Es ist wichtig, dass alle Gasanschlüsse korrekt verbunden sind, um
Gaslecks zu vermeiden. · Wenn Sie Ihr Gerät auf Lecks überprüfen möchten, dann
tun Sie das bitte im Freien. Versuchen Sie niemals, ein Leck mit einer Flamme
zu finden; benutzen Sie Seifenwasser. Richtig ist es, die Verbindungsteile mit
Seifenwasser zu benetzen. Wenn sich Blasen bilden, haben Sie das Leck
gefunden. Stellen Sie sofort die Gaszufuhr ab, indem Sie zuerst das
Kontrollventil am Gasbehälter und dann das Geräteventil schließen; überprüfen
Sie auch, ob alle Verbindungen korrekt montiert sind. Überprüfen Sie die
Stellen erneut mit Seifenwasser. · Sollte das Gasleck weiterhin bestehen,
geben Sie das Gerät bitte Ihrem Händler zur Inspektion / Reparatur zurück.
Einbau & Wechsel der Gasversorgung (BILDAUSSCHNITT 3)
Anschließen der Gasversorgung · Bevor Sie den Gasbehälter an das Gerät
anschließen sollten Sie sicherstellen, dass sich die Gummidichtung am Regler
in der
richtigen Position und in gutem Zustand befindet. · Bevor Sie den Schlauch und
den Regler an das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass sich der
Bedienknopf am Gerät
in der Position OFF “·” befindet. · Führen Sie diese Überprüfung jedes Mal
aus, wenn Sie einen Gasbehälter an das Gerät anschließen. · Blasen Sie den
Staub aus der Gasbehälter-Öffnung, um eine mögliche Blockierung der Düsen zu
vermeiden. · Bringen Sie einen zugelassenen Schlauch und Regler am Gerät an. ·
Stellen Sie sicher, dass die Gasversorgung (Gasflasche/Gaskartusche) an einem
gut belüfteten Ort, entfernt von Zündquellen
wie offenem Feuer und entfernt von anderen Personen angebracht ist. · Den
Schlauch nicht verdrehen oder einklemmen. Stellen Sie sicher, dass er vom
Grill weggeführt wird, um eine
Beeinträchtigung / Beschädigung des Schlauchs durch Hitze zu vermeiden. ·
Achten Sie darauf, dass der Gasbehälter jederzeit aufrecht gestellt ist.
Schließen Sie den Gasbehälter durch feste
Verschraubung mit der Hand an, bis er voll angepasst ist. · Stellen Sie
sicher, dass eine vollständige Gasabdichtung hergestellt wurde (überprüfen Sie
den Gasgeruch um die Armatur
herum). Nicht mit offener Flamme auf Lecks prüfen. Verwenden Sie nur warmes
Seifenwasser, das auf Gelenke und Anschlüsse des Geräts aufgetragen wird.
Jedes Leck wird als Blasen um den Leckbereich herum angezeigt · Wenn Sie das
Gasleck nicht reparieren können, dann benutzen Sie das Gerät nicht sondern
kontaktieren Sie Ihren örtlichen Händler für Unterstützung. So trennen und
ändern Sie die Gasversorgung · Drehen Sie nach Gebrauch den Bedienknopf des
Geräts auf die Position OFF “·” und schließen Sie die Gaszufuhr. · Wenn Sie
Ihre leere Flasche ersetzen müssen, vergewissern Sie sich, dass das Gas am
Flaschenventil geschlossen ist. · Beim Gasflaschenwechsel nicht rauchen. ·
Entfernen Sie den Regler von der leeren Flasche. · Bringen Sie den Regler an
der vollen Flasche an, siehe obige Anweisungen zum Anschließen der
Gasversorgung. · Wenden Sie die gleiche Sorgfalt und die gleichen
Prüfverfahren an wie beim Einbau einer neuen Gasflasche. So überprüfen Sie, ob
Ihre Gasflasche leer ist · Der einfachste Weg, um zu überprüfen, ob Ihr
Gasstand niedrig ist, besteht darin, Ihre Gasflasche hochzuheben. · Wenn Sie
feststellen, dass Ihre Gasflasche etwas leichter als gewöhnlich ist, können
Sie die Flasche wiegen, um festzustellen, wie viel Gas noch vorhanden ist. Die
meisten Flaschen haben einen Tara-Gewichtsstempel am Hals oder am Basisring,
und wenn das Gewicht auf dem Stempel mit dem Gewicht Ihrer Flasche
übereinstimmt, haben Sie kein Gas mehr. Aus der Gewichtsdifferenz können Sie
dann die verbleibende Gasmenge abschätzen.
19
DE
Betrieb des Geräts (BILDAUSSCHNITT 4)
· Bitte achten Sie beim Betrieb dieses Gerätes darauf, dass alle Teile in
einwandfreiem Zustand sind und dass Sie das Gerät bei jedem Gebrauch auf
Gaslecks überprüft haben, bevor Sie es anzünden.
· Kochflächen können einfach aufgestellt werden und sind einsatzbereit. Keine
Montage erforderlich. · BITTE BEACHTEN: Sorgen Sie bitte dafür, dass alle
Schutzverpackungen und Plastikteile von dem Gerät vor Gebrauch
entfernt worden sind. · Das Gerät ist für Kochgeräte mit einem Durchmesser von
nicht weniger als 180 mm und nicht größer als 250 mm entwickelt
worden. · Für zusätzliche Sicherheit ist dieses Gerät mit einer Zündsicherung
(Flame Failure Device (FFD)) ausgestattet, das sicherstellt,
dass die Gaszufuhr zum Brenner sofort unterbrochen wird, wenn die Flamme
versehentlich erlischt. Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass Sie die
Gaszufuhr unterbrechen, indem Sie das Ventil an der Gasflasche schließen. Vor
dem Anzünden zu beachtende Vorsichtsmaßnahmen · Verwenden Sie dieses Gerät nur
auf einer festen, ebenen Oberfläche. · Untersuchen Sie das Gerät nach längerer
Lagerung auf Insekten und Netze, die den Gasfluss beeinträchtigen könnten
Zünden des Geräts mit dem Piezo · Es wird empfohlen, alle Kochflächen zu
entfernen, wenn Sie versuchen, das Gerät anzuzünden, damit Sie leichter sehen
können, wann der Brenner angezündet ist. · Um das Gerät mit dem Piezozünder
einzuschalten, drücken und drehen Sie den Bedienknopf um 90 ° gegen den
Uhrzeigersinn und drücken Sie dann auf den Piezoknopf, um das Gas
einzuschalten. Wenn das Gas beim ersten Funken nicht zündet, drehen Sie den
Bedienknopf zurück in die Position OFF “·” . Versuchen Sie es erneut, indem
Sie den Drehregler drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Piezo-
Knopf drücken, um das Gas zu zünden. Wenn sich das Gas nicht innerhalb der
ersten zwei bis drei Sekunden entzündet, schließen Sie das Steuerventil, indem
Sie den Bedienknopf zurück in die Position OFF “·” drehen. · Halten Sie den
Piezoknopf oder den Bedienknopf nicht länger als 15 Sekunden gedrückt. · Wenn
der Brenner nach 15 Sekunden nicht gezündet hat, stellen Sie den Betrieb des
Geräts ein und warten Sie mindestens 1 Minute, damit das angesammelte Gas
entweichen kann, bevor Sie versuchen, den Brenner erneut zu zünden. ·
Wiederholen Sie ggf. den obigen Vorgang, bis die Flamme zündet. Normalerweise
sollte die Flamme innerhalb der ersten ein bis zwei Sekunden aufleuchten. ·
Sollten die Flammen des Brenners versehentlich erlöschen, drehen Sie den
Bedienknopf auf die Position OFF “·” und versuchen Sie mindestens 1 Minute
lang nicht, den Brenner erneut zu zünden. Anzünden mit einem Feuerzeug · Beim
Kaltstart kann das Gerät von oben angezündet werden, bevor die gewünschte
Kochfläche angebracht wird. Wenn Sie ein heißes Gerät anzünden, wird
empfohlen, dazu ein Feuerzeug durch eines der Lüftungslöcher unter dem Brenner
zu stecken, bis er sich auf einer Linie mit dem Brenner befindet (stecken Sie
den Feuerzeug NICHT durch das große Loch direkt darunter der Brenner). Zünden
Sie das Feuerzeug an. Während das Feuerzeug angezündet ist, drücken und drehen
Sie den Bedienknopf gegen den Uhrzeigersinn, um den Brenner anzuzünden.
Allgemein · Sobald das Gerät angezündet ist, kann die Flammenintensität
eingestellt werden, indem der Steuerknopf gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird, um die Flamme zu verringern, oder im Uhrzeigersinn, um die Flamme zu
erhöhen. · Beim Garen von Speisen mit hohem Fettgehalt kann es zu einem
Aufflammen kommen, wenn die Kochstufe zu hoch gewählt ist. Drehen Sie in
diesem Fall die Hitze herunter, bis das Aufflackern aufhört. · Bewegen Sie das
Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. Es ist unsicher, das Gerät zu bewegen,
während es angezündet ist, und kann ein Aufflackern verursachen. · Schließen
Sie nach Gebrauch zuerst das Regelventil an der Gasflasche (wenn anwendbar).
Wenn die Flamme erloschen ist, schließen Sie das Regelventil am Gerät.
GreenGrill-Kochen
· Die meisten Kochflächen haben unsere GreenGrill-Beschichtung. Diese
Keramikbeschichtung ist komplett PFOA-frei; es enthält keine giftigen
Substanzen und garantiert gesünderes Kochen! Vorberitung und Verwendung
· ,,Einbrennen”: Bevor Sie das Kochfeld zum ersten Mal verwenden, können Sie
diese mit Öl einreiben, um dem Kochfeld eine dünne Schutzschicht zu verleihen,
die das Anhaften von Speisen verhindert. Es ist nicht erforderlich, aber wir
empfehlen es. Es geht ganz einfach: Reiben Sie leicht Speiseöl auf die
Oberfläche und stellen Sie es dann für 2 – 3 Minuten auf mittlere Hitze.
Spülen Sie die Kochfläche nach dem Abkühlen vor Gebrauch mit Seifenwasser ab
und fetten Sie sie leicht mit etwas Öl (Speiseöl Ihrer Wahl, z. B.
Sonnenblumenöl) ein. Es ist startklar!
· Hinweis: GreenGrill-Beschichtung leitet Wärme besser als Produkte mit
normaler (PTFE) Antihaftbeschichtung. Wir empfehlen daher, nur 75 % der
gewohnten Leistung zu verwenden.
· Lassen Sie die Kochfläche niemals ohne Öl auf der Wärmequelle. Tragen Sie
eine dünne Schicht Öl mit einem Küchenpapier oder einer Bürste auf, bevor Sie
die Kochfläche auf die Wärmequelle legen. Stellen Sie sicher, dass Sie alle
Teile geölt haben, also mit z.B. Ein Grillrost umfasst auch die erhöhten
Kanten.
· Aufgrund des hohen Brennpunktes empfehlen wir das Braten mit Sonnenblumenöl
oder Rapsöl. Olivenöl kann einen relativ niedrigen Brennpunkt haben, was dazu
führen kann, dass die Zutaten an der Oberfläche haften bleiben oder anbrennen.
Daher raten wir von der Verwendung von Olivenöl ab. Tipp: Fleisch oder Fisch
vor dem Braten auf Zimmertemperatur bringen. Dadurch wird ein Anhaften an der
Kochfläche verhindert.
· Verwenden Sie immer Silikon- und/oder Holzutensilien, damit die GreenGrill-
Beschichtung nicht beschädigt wird. Verwenden Sie niemals Metallutensilien, da
dies die Beschichtung beschädigen kann.
DE
20
Reinigung der Kochflächen · Lassen Sie die Kochfläche vor der Reinigung
abkühlen. Extreme Temperaturschwankungen können zu Verformungen der
Kochfläche führen. · Die GreenGrill-Beschichtung ist leicht zu reinigen. Warme
Seifenlauge mit einem weichen Schwamm reicht aus, um die
Kochflächen mit GreenGrill-Beschichtung zu reinigen. Vermeiden Sie
Scheuerschwämme oder Stahlwolle. · Bei hartnäckigen Flecken oder Rückständen
auf der Paellapfanne oder Kochpfanne können Sie versuchen, sie in heißem
Seifenwasser einzuweichen oder die ,,Essigmethode” anwenden: Gießen Sie eine
Schicht Essig in die Pfanne und erhitzen Sie die Pfanne leicht. Der Essig muss
nicht kochen und sollte nie vollständig verdunsten. Gießen Sie den Essig aus
der Pfanne, reinigen Sie die Pfanne mit Seifenwasser und die Pfanne ist wie
neu. Hinweis: Erhitzen von Essig kann einen unangenehmen Geruch abgeben. · Die
CADAC | Dometic Soft Soak (separat erhältlich) ist das ideale Begleitprodukt,
um das Einweichen über Nacht zu erleichtern. Bei Verwendung der Soft Soak
empfehlen wir, die Kochfläche mit der Vorderseite nach unten zu platzieren,
was ein maximales Einweichen ermöglicht und auch weniger Wasser verbraucht. ·
Nach dem Einweichen verbleibende hartnäckige Flecken können mit der CADAC |
Dometic Soft Soak Brush (separat erhältlich) gelöst und weggebürstet werden.
Wartung · Wir empfehlen, nach der Reinigung etwas Öl auf die Kochfläche zu
geben und mit Küchenpapier zu verteilen. Das Öl dichtet die Oberfläche gegen
Außenluft und Feuchtigkeit ab. Es sorgt auch dafür, dass das Essen nicht in
die Oberfläche einbrennt. · Legen Sie das Kochfeld in eine Plastiktüte, bevor
Sie es in die Aufbewahrungstasche legen, damit sichergestellt ist, dass die
Aufbewahrungstasche sauber und ölfrei bleibt.
Kochmöglichkeiten · Dies sind die verfügbaren Kochoptionen. (Bei Wind
Windschutz verwenden)
Grillen: Diese Garoption ist ideal zum fettfreien Grillen von Hähnchen,
Würstchen, Koteletts, Kebabs, Fisch oder Gemüse. Verwenden Sie für diese Art
des Garens die gerippte Platte. Achtung: Bitte beachten Sie, dass beim Garen
von fettem Fleisch etwas Fett auf das Gerät spritzt, was zu einem Aufflammen
führen kann. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit solchem Fleisch. Die
Gartemperaturen lassen sich einfach an die eigenen Bedürfnisse anpassen, indem
man den Bedienknopf dreht, um die Hitze zu regulieren. Braten: Diese Option
ist ideal für Pfannengerichte, Fisch, Frühstück, Pfannkuchen, Garnelen, Paella
und Gemüse. Verwenden Sie für diese Art des Garens den eine flache Platte.
Bitte beachten Sie, dass sie als flache Pfanne nur zum flachen Braten geeignet
ist. Die leicht zu reinigende Oberfläche fördert die minimale Verwendung von
Fett für ein gesundes Kochen. Kochen: Setzen Sie für diese Art des Kochens den
Topfständer in seine Aufnahmerillen und stellen Sie sicher, dass er richtig
sitzt. Stellen Sie einen geeigneten Topf auf (mindestens 180 mm Durchmesser
und nicht mehr als 250 mm Durchmesser). Ein Liter Wasser kocht in etwa 6
Minuten, abhängig von den Bedingungen, der Größe des verwendeten Topfes usw.
Bei Wind Windschutz verwenden. Hinweis: Wenn Sie einen kleinen Topf verwenden,
versuchen Sie, keinen Topf mit Plastikgriffen zu verwenden, da diese sehr heiß
werden können. Paella: Diese Kochoption ist ideal für die Zubereitung von
Paellas, Risottos, Nudelgerichten, traditionellen Frühstücken usw. Die Paella-
Pfanne 30 (optionales Zubehör) ist aus hochwertigem gepresstem Aluminium
gefertigt, das eine hervorragende Wärmeverteilung und -speicherung ermöglicht.
Kaffee: Diese Option ist ideal für die Zubereitung einer heißen Tasse Kaffee.
Ideal für jede Zeit, jeden Ort, überall. (Der Kaffeekannenständer gehört bei
bestimmten Modellen zur Standardausstattung)
Reinigung des Geräts
· Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Damit wird die
Lebensdauer Ihres Gerätes verlängert. · Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie es reinigen. · Verwenden Sie zur Reinigung der Außenflächen ein feuchtes,
in Seifenlauge ausgewrungenes Tuch. · Um den Gerätekörper sauber zu machen,
wischen Sie ihn einfach mit einem feuchten Tuch und, falls notwendig, mit ein
wenig Spülmittel ab. · NICHT IN WASSER EINTAUCHEN, denn dadurch kann Wasser in
die Brennerrohre eindringen, wodurch das Gerät dann
nicht richtig funktionieren wird. · Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf
die Brenner oder den Zündflammenbereich gelangt. Wischen Sie das Gerät vor
Gebrauch vollständig trocken. · Verwenden Sie keine Scheuermittel, da diese
die Oberflächen beschädigen können. · Reinigen Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch. Reiben Sie die Kochfläche nach der Reinigung leicht mit Öl ein. ·
Verwenden Sie keine Hochdruckdampfgeräte oder einen Wasserstrahl, um das Gerät
zu reinigen. · Hinweis: Bei hartnäckigen Flecken kann CADAC Ofenreiniger
verwendet werden.
Lagerung
· Lassen Sie das Gerät immer abkühlen und reinigen Sie es, bevor Sie es
verstauen. · Schalten Sie die Gaszufuhr zum Gerät ab, trennen und entfernen
Sie die Gaszufuhr vom Gerät. · Bewahren Sie niemals ein Gerät mit
angeschlossener Gasversorgung auf, dies ist eine unsichere Vorgehensweise. ·
Lagern Sie das Gerät und die Gasversorgung in einem gut belüfteten Bereich
fern von brennbaren Materialien. Gasflaschen
sollten vorzugsweise im Freien und NICHT im Keller gelagert werden.
21
DE
Wartung und Fehlerbehebung
Wartung · Wenn Sie Ihr Gerät regelmäßig reinigen und warten, wird die
Lebensdauer Ihres Geräts verlängert und die Wahrscheinlichkeit
von Problemen verringert. · Dieses Gerät erfordert keine planmäßige Wartung. ·
Dieses Gerät darf nur von einer autorisierten Person gewartet werden. ·
Überprüfen Sie Ihren Gasschlauch und Ihre Anschlüsse regelmäßig auf Anzeichen
von Undichtigkeiten und jedes Mal, wenn
die Gasflasche bei jedem Gebrauch neu gefüllt oder an das Gerät angeschlossen
wird. Fehlerbehebung Bei spritzender Flamme oder verstopfte Düse · Reinigen
Sie Ihre Brenneröffnungen im Falle eines Überlaufens. · Wir empfehlen, die
Düsen alle sechs (6) Monate zu reinigen oder auszutauschen, um einen
dauerhaften effizienten Betrieb Ihres Geräts zu gewährleisten. · Sollte das
Gerät nach der Lagerung anormal funktionieren und alle Kontrollen das Problem
nicht isoliert haben, kann die Düse verstopft sein. Eine verstopfte Düse würde
im Extremfall durch eine schwächere gelbliche Flamme oder gar keine Flamme
angezeigt. Unter diesen Umständen ist es erforderlich, alle Fremdkörper, die
sich möglicherweise im Gerät angesammelt haben, zu entfernen, zu überprüfen
und gründlich zu reinigen. · Das Durchblasen der Gasleitung und Düse mit
Druckluft ist in den meisten Fällen ausreichend. Alternativ können Sie neue
Düsen in Ihrem örtlichen Geschäft kaufen. Versuchen Sie nicht, die Düse
mechanisch zu reinigen. Ersetzen einer blockierten Düse: (BILDAUSSCHNITT 5) ·
Ihr Gerät ist mit einer Düse spezieller Größe ausgestattet, um die richtige
Gasmenge zu regulieren. · Sollte das Loch in der Düse verstopft sein, kann
dies zu einer kleinen Flamme oder gar keiner Flamme führen. Versuchen Sie
nicht, die Düse mit einer Nadel oder einem ähnlichen Gerät zu reinigen, da
dies die Öffnung beschädigen und das Gerät unsicher machen könnte. · Um die
Düse auszutauschen: Entfernen Sie alle Kochflächen, schließen Sie den Deckel
und drehen Sie das Gerät auf den Kopf. i) Schrauben Sie die Bodenplatte
vorsichtig ab, indem Sie die Schrauben wie angegeben entfernen. ii) Schrauben
Sie die Schraube des/der betroffenen Brenner(s) ab. iii) Um an die Düse zu
gelangen, heben Sie die Entlüftungsabdeckung (K) wie gezeigt an. iv) Lösen Sie
vorsichtig die Sechskantmutter (L) und entfernen Sie die Entlüftungsabdeckung,
um die Düse (M) freizulegen und zugänglich zu machen. vi) Entfernen Sie die
Düse mit einem geeigneten Schraubenschlüssel. Benutzen Sie keine Zangen an der
Düse, da die Düse dadurch beschädigt werden kann, sodass sie unbrauchbar wird
oder nicht mehr entfernt werden kann. vii) Schrauben Sie die neue Düse in das
Ventil. Nicht zu fest anziehen, da dies die Düse beschädigen kann. Um das
Gerät wieder zusammenzubauen, führen Sie die oben genannten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus.
Zubehör (BILDAUSSCHNITT 6)
· Es ist eine Vielzahl kompatibler Zubehörteile erhältlich. Wenden Sie sich
bezüglich der Verfügbarkeit an Ihren örtlichen Lieferanten.
Ersatzteile (BILDAUSSCHNITT 7)
· Verwenden Sie immer Originalersatzteile, da diese für optimale Leistung
entwickelt wurden. Wenden Sie sich an Ihren örtli chen Lieferanten, um Hilfe
zu erhalten.
DE
22
Garantie
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. garantiert dem ERSTKÄUFER dieses
Geräts für 2 Jahre, dass es ab dem Kaufdatum frei von Material- und
Verarbeitungsfehlern ist. Die Garantie gilt nur, wenn das Gerät gemäß der
gedruckten Anleitung montiert und betrieben wird. Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. kann einen angemessenen Nachweis Ihres Kaufdatums verlangen.
DESHALB SOLLTEN SIE IHREN KAUFBELEG ODER RECHNUNG AUFBEWAHREN. Diese
eingeschränkte Garantie ist auf die Reparatur oder den Austausch von Teilen
beschränkt, die sich bei normalem Gebrauch und normalem Service als defekt
erweisen und bei der Prüfung zur Zufriedenheit von Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. ergeben, dass sie defekt sind. Wenden Sie sich vor der
Rücksendung von Teilen an den Kundendienstvertreter in Ihrer Region, indem Sie
die Kontaktinformationen verwenden, die Ihrem Handbuch beiliegen. Wenn Dometic
Mobile Cooking Netherlands B.V. den Mangel bestätigt und die Reklamation
anerkennt, wird Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. sich dafür
entscheiden, diese Teile kostenlos zu ersetzen. Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. sendet Teile fracht- oder portofrei an den Käufer zurück.
Diese eingeschränkte Garantie deckt keine Ausfälle oder
Betriebsschwierigkeiten aufgrund von Unfällen, Missbrauch, Missbrauch,
Änderung, falscher Anwendung, Vandalismus, unsachgemäßer Installation oder
unsachgemäßer Wartung oder Service oder Nichtdurchführung normaler und
routinemäßiger Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Schäden, die
durch verursacht wurden Insekten in den Brennerrohren, wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Verschlechterung oder Beschädigung aufgrund
von Unwettern wie Hagel, Wirbelstürmen, Erdbeben oder Tornados, Verfärbungen
aufgrund direkter Einwirkung von Chemikalien oder in der Atmosphäre werden von
dieser beschränkten Garantie nicht abgedeckt. Es gibt keine anderen
ausdrücklichen Garantien außer den hierin dargelegten, und alle anwendbaren
stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit und Eignung sind in ihrer
Dauer auf die Geltungsdauer dieser ausdrücklichen schriftlichen beschränkten
Garantie beschränkt. Einige Regionen erlauben keine Beschränkung der Dauer
einer stillschweigenden Garantie, sodass diese Beschränkung möglicherweise
nicht auf Sie zutrifft. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. haftet nicht
für besondere, indirekte oder Folgeschäden. In einigen Regionen ist der
Ausschluss oder die Beschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig,
daher trifft diese Beschränkung oder dieser Ausschluss möglicherweise nicht
auf Sie zu. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. ermächtigt keine Person
oder Firma, für sie irgendeine Verpflichtung oder Haftung im Zusammenhang mit
dem Verkauf, der Installation, der Verwendung, dem Abbau, der Rückgabe oder
dem Austausch ihrer Ausrüstung zu übernehmen; und solche Zusicherungen sind
für Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. nicht bindend. Diese Garantie gilt
nur für im Einzelhandel verkaufte Produkte. Um Freude an Ihrem Produkt zu
haben und eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, lesen Sie bitte den
Abschnitt Reinigung und Pflege der Bedienungsanleitung.
23
DE
ADVARSEL
Sørg for tilstrækkelig udluftning. Dette gasapparat forbruger ilt (oxygen).
Brug ikke apparatet i et u-ventileret rum for at undgå at sætte livet på spil.
Hvis der etableres flere gasapparater og/eller der kommer flere beboere til,
der anvender , skal der sørges for yderligere udluftning.
VIGTIGT
Læs disse instruktioner omhyggeligt for at gøre dig fortrolig med apparatet
før det tilsluttes et en gascylinder. Opbevar disse instruktioner til
fremtidig reference.
Brugsland
Apparat-kategorier Tilladte gasser Betjeningstryk Dysenummer
Beregnet forbrug
Brutto, beregnet varmeinput
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
I3+(28-30/37)
Butan-G30
Propan-G31
28-30mbar
37mbar
0.73
Butan – 160g/h per brænder (160g/h x 2 = 320g/h i alt)
2.2kW per brænder (2.2kW x 2 = 4.4kW i alt)
BE, CY, DK, EE, FI,
HU, IT, LT, NL, NO,
PL
SE, SI, SK, RO, HR,
AT, CH, DE & SK
TR, BG, IS,LU, MT,
& ZA
I3B/P (37)
I3B/P (30)
I3B/P (50)
Butan-G30, Propan-G31 eller deres blanding
37mbar
28-30mbar
50mbar
0.69
0.73
0.64
Butan – 160g/h per brænder (160g/h x 2 = 320g/h
i alt)
Butan – 160g/h per brænder (160g/h x 2 = 320g/h i alt)
Butan – 160g/h per brænder (160g/h x 2 = 320g/h i alt)
2.2kW per brænder (2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
2.2kW per brænder (2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
2.2kW per brænder (2.2kW x 2 = 4.4kW
i alt)
AE = Forenede Arabiske Emirater CZ = Tjekkiet
FR = Frankrig
JP = Japan PT = Portugal SK = Slovakiet
Landnavn Forkortelser
AL = Albanien
AT = Østrig
BE = Belgien
DE = Tyskland GB = Det Forenede Kongerige KR = Korea RO = Rumænien SE = Sverige
DK = Danmark
GR = Grækenland
NL = Holland RU = Rusland TR = Kalkun
ES = Spanien
HR = Kroatien
NO = Norge RS = Serbien ZA = Sydafrika
CH = Schweiz FI = Finland IT = Italien PL = Polen SI = Slovenien
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) og I 3B/P (37), Apparatkategorier: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, IT, PT, GB, CH) Skub en godkendt slange på ventilens endestykke, indtil den sidder korrekt. I den anden ende monteres en passende lavtryksregulator. I3B/P(30): 30mbar Butan-konfigurationsregulator eller 30mbar Propankonfigurationsregulator eller 30mbar butan/propanblandingskonfigurationsregulator. I3B/P(37): 37mbar Butan- konfigurationsregulator eller 37mbar Propankonfigurationsregulator eller 37mbar butan/propanblandingskonfigurationsregulator. I3+(28-30/37): 30mbar Butan-konfigurationsregulator eller 37mbar Propan-konfigurationsregulator. Sørg igen for, at slangen sidder korrekt. Den anvendte slangetype skal overholde den relevante EN-standard og krav om placering. I 3B/P (50) Apparatkategori: (AT, DE, CH, SK) I3B/P(50): 50mbar Butan- konfigurationsregulator eller 50mbar Propankonfigurationsregulator eller 50mbar butan/propanblandingskonfigurationsregulator. Skru en slange med de korrekte gevindfittings i hver ende på ventilens venstre 1/4″ BSP gevind. Fastgør en passende 50mbar lavtryksregulator på enden af slangen. Den anvendte slangesamling skal overholde DIN 4815 del 2 eller tilsvarende.
DK
24
! Sikkerhedsinformation Disse instruktioner tjener din sikkerhed og skal hjælpe dig med at undgå enhver risiko for kvæstelser og/eller beskadigelser. Alle garantier bliver ugyldige, hvis disse instruktioner ikke følges. · Enheden overholder BS EN 484, EN 30-1 & EN 30-2-1. · Før installation skal du sikre dig, at de lokale distributionsforhold (gas- og gastrykkets art) og justeringen af apparatet er kompatible. Justeringsbetingelserne for dette apparat er angivet på etiketten (eller typeskiltet). · Dette apparat er ikke tilsluttet en evakueringsanordning for forbrændingsprodukter. Den skal installeres og tilsluttes i overensstemmelse med gældende installationsbestemmelser. Der skal lægges særlig vægt på de relevante krav til ventilation. · FORSIGTIG: Gasapparater kræver ventilation for effektiv ydeevne og for at sikre sikkerheden for brugere og andre personer i umiddelbar nærhed. Brugen af et gaskogeapparat resulterer i produktion af varme, fugt og forbrændingsprodukter i det rum, hvor det er installeret. Sørg for, at rummet er godt ventileret, især når apparatet er i brug. · Længerevarende intensiv brug af apparatet kan kræve yderligere ventilation, f.eks. øget mekanisk ventilation, hvor den er til stede, ekstra ventilation for sikkert at fjerne forbrændingsprodukterne til den ydre luft, samtidig med at rumluftskifte med ekstra ventilation. Rådfør dig med en fagmand før installation af den ekstra ventilation. · Rummet, hvor dette apparat bruges, skal have et vindue eller en dør, der kan åbnes eller delvist åbnes under brug. Hvis der ikke er vindue eller dør til rådighed til rumventilation, skal der installeres ekstra ventilation af hensyn til din sikkerhed. · Sørg for, at gastilførslen fra gasflasken er lukket efter brug. · FORSIGTIG: Dette apparat er kun til madlavningsformål. Den må ikke bruges til andre formål, for eksempel rumopvarmning. · ADVARSEL: TILGÆNGELIGE DELE KAN VÆRE MEGET VARME. HOLD UNGE BØRN VÆK. · Læs instruktionerne før enheden tages i anvendelse. · Til inden- og udendørs brug.
Montering og brug (BILLEDSEKTION 2 OG 3) · Brug ikke enheden, hvis den har
beskadigede eller slidte pakninger. · Benyt ikke en enhed, der lækker, er
beskadiget eller ikke fungerer upåklageligt. · Håndter enheden forsigtigt og
tab den ikke. · Betjen altid apparatet på en fast, plan overflade. · Sørg for
at det samlede produkt står stabilt og ikke vipper. · Dette apparat er ikke
egnet til installation eller tilslutning til en netformet gasforsyning. · Sørg
for at enheden ikke anvendes i nærheden af antændelige materialer. Minimum
sikkerhedsafstande: over enheden –
1,2m, bagtil og til siderne – 0.6m. · Når der anvendes gryde, er den mindste,
anbefalede grydestørrelse 180 mm og maksimum grydestørrelse er 250 mm. Den
mindste kandestørrelse ved brug af kaffekandestativet er 60 mm. · Brug ikke en
kogeplade eller gryde, der er større end den anbefalede størrelse. Vores
kogeoverflader er specielt designet til
at tillade gasforbrænding at slippe ud, og lukningen af dette rum kan påvirke
dette apparats ydeevne. · ADVARSEL. Brug ikke kogekar på komfuret, der
overlapper dets kanter. · Sørg for, at enheden er fri for edderkoppespind,
snavs eller snavs, der ellers ville hæmme luftstrømmen, hvilket potentielt kan
føre til farlige driftsforhold. · Vindskærme skal monteres, når apparatet
bruges udendørs. · Brug ikke en kogeplade eller gryde, der er større end den
anbefalede størrelse. Vores madlavningsoverflader er specielt
designet til at tillade gasforbrænding at undslippe, og lukningen af dette rum
kan påvirke dette apparats ydeevne. · Modificer ikke dette apparat, enhver
modifikation kan være farlig. Brug den ikke til noget, den ikke er designet
til. · Flyt ikke enheden under brug. · Efterlad aldrig enheden uden opsyn mens
den er tændt. · Under brug bliver dele af enheden varme (især brænderne).
Undgå at berøre varme dele med de bare hænder. Det
anbefales at benytte handsker. · Sørg for, at alle kogeflader/grydestande er
korrekt placeret, når apparatet bruges.
Slangerør · Slange og pakning på regulatoren skal tjekkes for slitage og
skader før hver ibrugtagning af enheden og før tilslutning af en
gasbeholder. · Brug ikke apparatet, hvis slangen er beskadiget eller slidt.
Udskift slangen. · Vrid eller sno ikke slangen. · Slangelængden skal være
mindst 0.8m og højst 1,5m. Udskift slangen hvis den er beskadiget eller viser
tegn på sprødhed
eller revner.
Gasbeholder · Gas leveres til enheden via en slange og regulator. Slangen og
regulatoren kan tilsluttes en gasflaske eller en Power Pak, som
er en enhed, der tager to eller flere gaspatroner. Bemærk: slange, regulator
og Power Pak leveres ikke med apparatet. · DET KAN VÆRE FARLIGT AT FORSØGE AT
MONTERE ANDRE TYPER GASFLASKERE ELLER GASPATRONER (BRUGT I
SAMMENHÆNG MED POWER PAK). · Denne enhed kræver slange og regulator for at
fungere. · Må kun bruges med en gasflaske, der ikke overstiger 500 mm i højden
(ikke inklusive regulatoren) og 400 mm i bredden. · Sørg for at gasbeholderen
påsættes eller udskiftes på et sted med god ventilation – helst udendørs og
borte fra
antændingskilder som åbne flammer og andre mennesker. · Hold gasbeholderen
borte fra varme og flamme. Placer ikke på komfur eller anden varm overflade. ·
Genopfyldelige beholdere må kun bruges i opretstående stilling for at sikre
korrekt brændstofudtag. Manglende
overholdelse af dette kan forårsage væskeudledning fra gasbeholderen, hvilket
resulterer i farlige driftsforhold. · Forsøg ikke at fjerne gasbeholderen,
mens apparatet er i drift. · Gasbeholderen skal afbrydes fra apparatet efter
brug eller under opbevaring.
25
DK
Lys tilbage · I tilfælde af tilbagetænding (hvor flammen brænder tilbage og
antænder ved dysen) skal gasforsyningen straks slukkes
ved først at lukke for styringsventilen på gasbeholderen og derefter
enhedsventilen. Efter at flammen er slukket, fjernes regulatoren og
forseglingens tilstand tjekkes. Udskift altid pakningen hvis du er i tvivl.
Genantænd enheden. · Hvis flammen bliver ved med at tilbagetænde, returneres
produktet til dit autoriserede værksted. Utætheder · Hvis der er en gaslækage
på dit apparat (lugt af gas), skal du øjeblikkeligt slukke for gastilførslen
ved at dreje kontrolknappen med uret til OFF “·” -positionen og bringe den til
et flammefrit sted, hvor gaslækagen kan detekteres og stoppes . Hvis du ønsker
at tjekke for gaslækager på dit apparat, skal du gøre det udenfor. Forsøg ikke
at opdage gaslækager ved hjælp af en flamme; brug sæbevand. Sådan
kontrolleres, at apparatet er tilsluttet gasforsyningen på en forsvarlig måde
· Det er vigtigt at alle gasforbindelser er forbundet korrekt for at undgå
gaslækager. · Den korrekte måde at gøre det på, er ved at smøre samlingerne
med sæbevand. Hvis der dannes luftbobler, er der en lækage. Sluk omgående for
gastilførslen, ved først at lukke styringsventilen på gasbeholderen og
derefter enhedens ventil. Tjek at alle forbindelser sidder godt fast. Tjek
igen med sæbevand. · Hvis gaslækagen bliver ved, returneres produktet til din
forhandler til afprøvning / reparation.
Montering og ændring af gasforsyningen (BILLEDSEKTION 3)
Tilslutning af gasforsyning · Før enheden forbindes til en gasbeholder, skal
det sikres at gummipakningen på regulatoren sidder som den skal og er i god
funktionsstand. · Før du tilslutter slangen og regulatoren til enheden, skal
du sikre dig, at kontrolknappen på enheden er i positionen OFF “·” . · Udfør
denne kontrol hver gang enheden forbindes til gasbeholderen. · Pust alt støv
af beholderåbningen for at undgå eventuel blokering af dysen. · Tilslut en
godkendt slange og regulator til apparatet. · Sørg for, at gasforsyningen
(gasflaske / gaspatron) er monteret på et godt ventileret sted, væk fra
antændelseskilder såsom
åben ild og væk fra andre mennesker. · Vrid eller sno ikke slangen. Sørg for
at den trækkes væk fra enheden for at undgå forvitring beskadigelse af slangen
på grund
af varme. · Sørg for at gasbeholderen holdes i opretstående stilling. Forbind
til beholderen ved at skrue fast til med håndkraft indtil den
sidder helt fast. · Sørg for, at der er lavet en komplet gasforsegling (tjek
for lugten af gas omkring forbindelsen).
Kontroller ikke for utætheder ved hjælp af åben ild. Brug kun varmt sæbevand
påført leddene og apparatets tilslutninger Enhver lækage vil fremstå som
bobler omkring lækageområdet. · Hvis du ikke kan udbedre gaslækagen, må
enheden ikke anvendes. Kontakt din lokale forhandler for at få hjælp.
Frakobling og ændring af gasforsyningen · Efter brug skal du dreje apparatets
kontrolknap til positionen OFF “·” og lukke for gastilførslen. · Når du skal
udskifte din tomme gasflaske, skal du sørge for, at gassen er lukket ved
flaskeventilen. · Ryg ikke, mens du skifter gasflaske. · Fjern regulatoren fra
den tomme gasflaske. · Fastgør regulatoren til den fulde gasflaske, se
instruktionerne ovenfor om, hvordan man tilslutter gasforsyningen. · Anvend
samme pleje- og kontrolprocedurer, som hvis du monterede en ny gasflaske.
Sådan tjekker du om din gasflaske er tom · Den nemmeste måde at kontrollere,
om dit gasniveau er lavt, er at tage din gasflaske op. · Hvis du opdager, at
din gasflaske er lidt lettere end normalt, kan du veje cylinderen for at
bestemme, hvor meget gas der er tilbage. De fleste cylindere har tomvægten
stemplet på halsen eller bundringen, og hvis den angivne vægt matcher vægten
på din cylinder, er du løbet tør for gas. Ud fra vægtforskellen kan du så
estimere den resterende mængde gas.
Betjening af apparatet (BILLEDSEKTION 4)
· Når du betjener dette apparat, skal du sørge for, at alle dele er i god
stand, og at du har kontrolleret for eventuelle gaslækager før hver brug og
tænding.
· Madlavningsoverflader kan nemt placeres og er klar til brug. Ingen montering
nødvendig. · BEMÆRK VENLIGST: Sørg venligst for at al beskyttende emballage og
plastik fjernes fra enheden før den tages i brug. · Enheden er konstrueret til
brug sammen med kogebeholdere med en diameter på mindst 180 mm og højst 250
mm. · For at øge sikkerheden er denne enhed udstyret med en “Flame Failure
Device” (FFD), som sikrer, at gasforsyningen
til brænderen øjeblikkeligt lukkes, hvis flammen ved et uheld går ud. Hvis
dette sker, skal du sørge for at slukke for gasforsyningen ved at lukke
ventilen på gasflasken. Forholdsregler, der skal overholdes før optænding. ·
Brug kun denne enhed på en fast, plan overflade. · Efter langtidsopbevaring
skal apparatet efterses for insekter og edderkoppespind, der kan påvirke
gasstrømmen
DK
26
Tænd apparatet ved hjælp af piezo · Det anbefales, at du fjerner alle
kogeflader, når du forsøger at tænde for apparatet, for at gøre det lettere at
se, hvornår
brænderen er tændt. · For at tænde for apparatet ved hjælp af piezo-tænderen
skal du trykke og dreje kontrolknappen 90° mod uret, og derefter
trykke på piezo-knappen for at tænde gassen. Hvis gassen ikke antændes ved den
første gnist, skal du dreje kontrolknappen tilbage til dens OFF “·” -position.
Prøv igen ved at trykke og dreje kontrolknappen mod uret og trykke på
piezoknappen for at antænde gassen. Hvis gassen ikke er antændt inden for de
første to til tre sekunder, skal du lukke kontrolventilen ved at dreje
kontrolknappen tilbage til dens OFF “·” -position. · Hold ikke piezoknappen
eller kontrolknappen inde i mere end 15 sekunder. · Hvis brænderen ikke er
tændt efter 15 sekunder, skal du stoppe med at bruge apparatet og vente mindst
1 minut, så ophobet gas kan slippe ud, før du forsøger at tænde brænderen
igen. · Gentag om nødvendigt ovenstående proces, indtil flammen antændes.
Flammen skal normalt lyse inden for de første et til to sekunder. · I tilfælde
af at brænderens flammer slukkes ved et uheld, skal du dreje kontrolknappen
til OFF “·” positionen og ikke forsøge at tænde brænderen igen i mindst 1
minut. Optænding med en BBQ lighter · Ved koldstart kan apparatet antændes fra
toppen, inden den ønskede kogeplade monteres. Når du tænder et varmt apparat,
anbefales det, at dette gøres ved at stikke en BBQ-lighter ind gennem et af
udluftningshullerne under brænderen, indtil den er på linje med brænderen
(Placer IKKE BBQ-lighteren gennem det store hul lige under brænderen ). Tænd
BBQ lighteren. Mens BBQ lighteren er tændt, skal du trykke på og dreje
kontrolknappen mod uret for at tænde for brænderen. Generel · Når apparatet er
tændt, kan flammeintensiteten justeres ved at dreje kontrolknappen mod uret
for at reducere flammen eller med uret for at øge flammen. · Ved tilberedning
af mad med et højt fedtindhold, kan der opstå blusser, hvis den valgte
varmeindstilling er for høj. Skulle dette ske, skru ned for varmen, indtil
opblussen ophører. · Flyt ikke apparatet, når det er i brug. Det er usikker
praksis at flytte apparatet, mens det er tændt, og det kan forårsage blusser.
· Efter brug lukkes først reguleringsventilen på gasflasken (hvis relevant).
Når flammen er slukket, lukkes reguleringsventilen på apparatet
GreenGrill Madlavning
De fleste madlavningsoverflader har vores GreenGrill-belægning. Denne
keramiske belægning er fuldstændig PFOA-fri; det indeholder ingen giftige
stoffer, og garanterer sundere madlavning! Forberedelse og Brug · Forberedelse
af kogeoverfladen: Inden du bruger kogepladen første gang, kan du krydre den
for at give kogeoverfladen et tyndt beskyttende lag, der forhindrer mad i at
sætte sig fast. Det er ikke påkrævet, men vi anbefaler det. Det er meget nemt:
Gnid let madolie på overfladen og sæt den derefter over medium varme i 2-3
minutter. Når den er afkølet, vask kogefladen med sæbevand inden brug og smør
den let med lidt olie (madolie efter eget valg, f.eks. solsikkeolie). ·
Bemærk: GreenGrill belægning leder varme bedre end produkter med en almindelig
(PTFE) non-stick belægning. Vi anbefaler derfor kun at bruge 75 % af kraften
af det, du er vant til. · Lad aldrig kogefladen stå på varmekilden uden olie.
Påfør et tyndt lag olie med et køkkenrulle eller en børste, før du placerer
kogepladen på varmekilden. Sørg for at have olieret alle dele, så med f.eks.
et BBQ-gitter inkluderer også de hævede kanter. · Vi anbefaler at stege i
solsikkeolie eller rapsolie på grund af det høje kogepunkt. Olivenolie kan
have et relativt lavt kogepunkt, hvilket kan få ingredienserne til at klæbe
til gryden eller brænde på. Vi anbefaler derfor ikke at bruge olivenolie. Tip:
Bring kød eller fisk til stuetemperatur inden stegning. Dette forhindrer at
klæber til kogepladen. · Brug altid silikone- og/eller træredskaber, så
GreenGrill-belægningen ikke beskadiges. Brug aldrig metalredskaber, da dette
kan beskadige belægningen. Rengøring af dine madlavningsoverflader · Lad
kogefladen køle af før rengøring. Ekstreme temperaturudsving kan føre til
deformation af kogefladen. · GreenGrill-belægningen er “Easy Clean”. Varmt
sæbevand med en blød svamp er tilstrækkeligt til at rengøre kogefladerne med
GreenGrillbelægningen. Undgå skuresvampe eller ståluld. · Ved genstridige
pletter eller rester på paellapanden eller bradepanden kan du prøve at ligge i
blød i varmt sæbevand natten over eller bruge “eddikemetoden”: Hæld et lag
eddike i gryden og varm gryden lidt op. Eddiken behøver ikke at koge og bør
aldrig fordampe helt. Hæld eddiken ud af gryden, rens gryden med sæbevand og
gryden er som ny. Bemærk: Opvarmning af eddike kan afgive en ubehagelig lugt.
· CADAC | Dometic Soft Soak (sælges separat) er det ideelle ledsagerprodukt
til at lette iblødsætning natten over. Når du bruger Soft Soak, anbefaler vi
at placere kogeoverfladen med forsiden nedad, hvilket giver mulighed for
maksimal iblødsætning og også bruger mindre vand. · Eventuelle genstridige
pletter, der er tilbage efter iblødsætning, kan løsnes og børstes væk med
CADAC | Dometic Soft Soak Brush (sælges separat). Vedligeholdelse · Vi
anbefaler at hælde lidt olie på kogepladen efter rengøring og sprede den med
køkkenpapir. Olien tætner overfladen mod udefrakommende luft og fugt. Det
sikrer også, at maden ikke brænder fast i overfladen. · Anbring kogepladen i
en plastikpose, før du lægger den i opbevaringsposen for at sikre, at
opbevaringsposen forbliver ren og fri for olie.
27
DK
Madlavningsmuligheder: · Tilgængelige tilberedningsmuligheder er: (Brug
forruder i tilfælde af blæsende forhold)
Grillning: Denne tilberedningsmulighed er ideel til fedtfri grillning af
kylling, pølser, koteletter, kebab, fisk eller grøntsager. Til denne type
madlavning skal du bruge grillpladen. Forsigtig: Bemærk venligst, at når du
tilbereder fedt kød, kan der sprøjte noget fedt på enheden, hvilket kan
forårsage opblussen. Vær forsigtig, når du håndterer sådant kød.
Tilberedningstemperaturerne kan nemt justeres, så de passer til dine egne
behov ved at dreje på kontrolknappen for at regulere temperaturen. Stegning:
Denne mulighed er ideel til rørte fritter, fisk, morgenmad, pandekager, rejer,
paella og grøntsager. Til denne type madlavning skal du bruge den flade grill.
Bemærk venligst, at da den er en lav pande, er den ikke egnet til
friturestegning. Den nemme at rengøre overflade tilskynder til minimal brug af
fedt til sund madlavning. Kogning: Til denne type madlavning skal du placere
grydestativet i dets placeringsriller og sikre, at det sidder korrekt. Placer
en passende gryde (ikke mindre end 180 mm i diameter og ikke mere end 250 mm i
diameter). En liter vand vil koge på cirka 6 minutter afhængigt af forholdene,
størrelsen på den brugte gryde osv. Brug forruder i tilfælde af blæsende
forhold. Bemærk: Når du bruger små gryder, skal du ikke forsøge at bruge
gryder med plastikhåndtag, da disse kan blive ekstremt varme. Paella: Denne
tilberedningsmulighed er ideel til at tilberede paellaer, risottoer,
pastaretter, traditionel morgenmad osv. Paella Pan 30 (sælges separat) er
lavet af højkvalitetsmateriale højkvalitets presset aluminium, der giver
fremragende varmefordeling og fastholdelse. Kaffe: Denne mulighed er ideel til
at brygge en varm kop kaffe. Ideel til enhver tid, ethvert sted, hvor som
helst. (Kaffekandestativ leveres som standard med visse modeller)
Rengøring af apparatet
· Det anbefales at rengøre enheden efter hver gang, den har været i brug.
Dette vil forlænge enhedens levetid. · Lad apparatet køle af, før du rengør
det. · Brug en fugtig klud opvredet i en opløsning af sæbevand til at rengøre
udvendige overflader. · Selve enhedens korpus rengøres ved at tørre den af med
en fugtig klud, om nødvendigt med lidt rengøringsmiddel på. · NEDSÆNK IKKE I
VAND da det vil betyde at der kan trænge vand ind i brænderrøret og medføre at
enheden ikke fungerer
rigtigt. · Sørg for, at der ikke kommer vand ind på brænderne eller
pilot-/lysområdet. Tør apparatet helt tørt før brug. · Brug ikke slibende
rengøringsmidler, da de kan beskadige overfladerne. · Rengør apparatet efter
hver brug. Efter rengøring genbehandles kogefladen let med olie. · Brug ikke
højtryksdampudstyr eller en vandstråle til at rengøre apparatet. · Bemærk: Ved
genstridige pletter kan CADAC ovnrens bruges.
Opbevaring
· Lad altid enheden køle af og rengøres før opbevaring. · Sluk for
gasforsyningen til apparatet, afbryd og fjern gasforsyningen fra apparatet. ·
Opbevar aldrig et apparat med tilsluttet gasforsyning, dette er en usikker
praksis. · Opbevar apparatet og gasforsyningen i et godt ventileret område væk
fra brændbare materialer. Opbevaring af cylindere skal
helst være udendørs og må IKKE være i en kælder.
Vedligeholdelse og fejlfinding
Vedligeholdelse · Hvis du rengør og vedligeholder dit apparat regelmæssigt,
forlænges dit apparats levetid, og risikoen for problemer
mindskes. · Dette apparat kræver ikke planlagt vedligeholdelse. · Dette
apparat må kun serviceres af en autoriseret person. · Kontroller regelmæssigt
din gasslange og tilslutninger for tegn på utætheder, og hver gang gasflasken
genfyldes eller
monteres på apparatet ved hver brug. Fejlfinding I tilfælde af en sprøjtende
flamme eller en blokeret stråledyse: · Rengør din brænderport i tilfælde af
spild. Vi anbefaler at rense eller udskifte dysen hver sjette (6) måned for at
sikre fortsat effektiv drift af dit apparat. · Hvis apparatet fungerer
unormalt efter opbevaring, og alle kontroller ikke har isoleret problemet, kan
stråledysen være blokeret. En blokeret stråledyse indikeres med en svagere
gullig flamme eller slet ingen flamme i ekstreme tilfælde. Under disse
omstændigheder vil det være nødvendigt at fjerne og inspicere og grundigt
rengøre fremmedlegemer, der måtte have samlet sig i apparatet. · Dette kan
gøres ved at fjerne stråledysen med standardværktøj og blæse snavs fra
stråledysen, alternativt kan du købe nye stråledyser hos din lokale butik.
Forsøg ikke at rense dysen mekanisk. Udskiftning af en blokeret jetdyse:
(BILLEDSEKTION 5) · Dit apparat er udstyret med en specifik størrelse stråle
for at regulere den korrekte mængde gas. · Skulle hullet i stråledysen blive
blokeret, kan det resultere i en lille flamme eller slet ingen flamme. Forsøg
ikke at rense dysen med en stift eller anden sådan enhed, da dette kan
beskadige åbningen, hvilket kan gøre apparatet usikkert.
DK
28
· Sådan udskiftes dysen: Fjern eventuelle kogeflader, luk låget og vend
apparatet på hovedet. i) Skru forsigtigt bundpanelet af ved at fjerne skruerne
som vist. ii) Skru skruen til den eller de berørte brændere ud. iii) For at få
adgang til dysen løftes luftudluftningsdækslet (K) op som angivet. iv) Løsn
forsigtigt sekskantmøtrikken (L), og fjern udluftningsdækslet for at blotlægge
og få adgang til dysen (M). vi) Fjern dysen med en passende skruenøgle. Brug
ikke en tang på dysen, da dette kan beskadige dysen, så den bliver ubrugelig
eller umulig at fjerne. vii) Skru den nye dyse i ventilen. Spænd ikke for
meget, da det kan beskadige dysen. Vend ovenstående trin i omvendt rækkefølge
for at samle apparatet igen.
Tilbehør (BILLEDSEKTION 6)
· En række kompatibelt tilbehør er tilgængeligt. Kontakt din lokale leverandør
for tilgængelighed.
Reservedele (BILLEDSEKTION 7)
· Brug altid originale reservedele, da de er designet til at give optimal
ydeevne. Kontakt din lokale leverandør for at få hjælp.
Garanti
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. garanterer herned DEN OPRINDELIGE
KØBER af dette Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. gasapparat, at det er
fri for fejl i materiale og fremstilling fra købsdato. Garantien gælder alene
hvis apparatet er blevet samlet og betjent i henhold til de trykte
instruktioner. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. kan forlange rimelige
beviser for apparatets købsdato. DU SKAL DERFOR ALTID OPBEVARE DIN
KØBSKVITTERING ELLER FAKTURA. Denne begrænsede garanti er begrænset til
reparation eller udskiftning af dele, der viser sig at være defekte under
normal brug og service og som, efter undersøgelse, indikerer, til Dometic
Mobile Cooking Netherlands B.V.s tilfredshed, at de er defekte. Før
returnering af dele skal du kontakte kundeservice i dit område via den
information, der forefindes i din brugsanvisning. åfremt Dometic Mobile
Cooking Netherlands B.V. bekræfter defekten og godkender dit krav, vil Dometic
Mobile Cooking Netherlands B.V. vælge at udskifte delene uden beregning.
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. returnerer delene til køber, porto og
fragt betalt. Denne begrænsede garanti dækker ikke fejl eller
betjeningsproblemer, der skylder uheld, misbrug, forandringer, forkert
samling, vandalisme, forkert installation eller forkert vedligeholdelse eller
service, eller undladelse af at foretage normal og regelmæssig
vedligeholdelse, inklusive, men ikke begrænset til skader, forårsaget af
insekter i brænderrør, som beskrevet i denne brugsanvisning. Forvitring eller
skader på grund af strenge vejrforhold såsom hagl, orkaner, jordskælv,
tornadoer, misfarvning på grund af udsættelse for kemikalier enten direkte
eller i atmosfæren er ikke dækket af denne begrænsede garanti. Der udtrykkes
ikke andre garantier end her beskrevet og enhver antydet garanti for
salgbarhed og/eller egnethed er begrænset i varighed til den dækningsperiode,
der udtrykkeligt er anført i denne begrænsede garanti. Nogle regioner tillader
ikke begrænsninger for hvor længe en antydet garanti varer, så denne
begrænsning eventuelt ikke er gældende for dig. Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. er ikke ansvarlige for nogen form for specielle, indirekte
eller følgeskader. Nogle regioner tillader ikke eksklusion eller begrænsning
af uheld og følgeskader, hvorfor denne begrænsning eller eksklusion eventuelt
ikke er gældende for dig. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. godkender
ikke nogen person eller noget firma til at overtage nogen form for
forpligtelser eller garanti i forbindelse med salg, installation, brug,
fjernelse, returnering eller udskiftning af udstyr og ingen sådanne
repræsentationer er bindende for Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V..
Denne garanti gælder kun for produkter, solgt i detailhandelen. For at nyde og
sikre dit apparats lange levetid, skal du følge afsnittet om rengøring og
vedligeholdelse i denne vejledning.
29
DK
PRECAUCIÓN
Proporcione amplia ventilación. Este aparato de gas consume aire (oxígeno). No
utilice este aparato en un espacio sin ventilación para evitar poner en
peligro su vida. Si se agregan al espacio aún más aparatos de gas y/o
ocupantes que usan gas, se debe proporcionar ventilación adicional.
IMPORTANTE
Lea las instrucciones de uso con cuidado para familiarizarse con el aparato
antes de conectarlo al recipiente de gas. Guarde estas instrucciones para
futura referencia.
País de uso
Categorías del aparato Gases permitidos presión de funcionamiento Número de la
boquilla
Uso nominal
Entrada de calor nominal bruta
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
I3+(28-30/37)
Butano-30
Propano-G31
28-30mbar
37mbar
0.73
Butano – 160g/h por quemador (160g/h x 2 = 320g/h en total)
2.2kW por quemador (2.2kW x 2 = 4.4kW en total)
BE, CY, DK, EE, FI,
HU, IT, LT, NL, NO,
PL
SE, SI, SK, RO, HR,
AT, CH, DE & SK
TR, BG, IS,LU, MT,
& ZA
I3B/P (37)
I3B/P (30)
I3B/P (50)
Butano-G30, Propano-G31 o su mezcla
37mbar
28-30mbar
50mbar
0.69
Butano – 160g/h por quemador (160g/h x 2 = 320g/h
en total)
2.2kW por quemador (2.2kW x 2 = 4.4kW
en total)
0.73
Butano – 160g/h por quemador (160g/h x 2 = 320g/h en total)
2.2kW por quemador
(2.2kW x 2 = 4.4kW en total)
0.64
Butano – 160g/h por quemador (160g/h x 2 = 320g/h en total)
2.2kW por quemador
(2.2kW x 2 = 4.4kW en total)
AE = Emiratos Árabes Unidos CZ = Republica checa FR = Francia JP = Japón PT = Portugal SK = Eslovaquia
Abreviaturas de nombres de países
AL = Albania
AT = Austria
BE = Bélgica
DE = Alemania
DK = Dinamarca
ES = España
GB = Reino Unido
GR = Grecia
HR = Croacia
KR = Korea
NL = Países Bajos
NO = Noruega
RO = Rumania
RU = Rusia
RS = Serbia
SE = Suecia
TR = Turquía
ZA = Sudáfrica
CH = Suiza FI = Finlandia IT = Italia PL = Polonia SI = Eslovenia
I 3B/P (30), I 3+ (28-30/37) e I 3B/P (37), categorías de aparatos: (DK, FI, NO, NL, SE, AT, DE, BE, ES, FR , IE, TI, PT, GB, CH) Empuje una manguera aprobada en la cola de la válvula hasta que esté correctamente asentada. En el otro extremo, conecte un regulador de baja presión adecuado. I3B/P(30) : Regulador de configuración de butano de 30 mbar o regulador de configuración de propano de 30 mbar o regulador de configuración de mezcla de butano/propano de 30 mbar. I3B/P(37) : Regulador de configuración de butano de 37 mbar o regulador de configuración de propano de 37 mbar o regulador de configuración de mezcla de butano/propano de 37 mbar. I3+(28-30/37) : Regulador de configuración de butano de 30 mbar o regulador de configuración de propano de 37 mbar. Una vez más, asegúrese de que la manguera esté correctamente asentada. El tipo de manguera utilizada deberá cumplir con la norma EN pertinente y el requisito de localización. I 3B/P (50) Categoría de aparato: (AT, DE, CH, SK) I3B/P(50) : Regulador de configuraciones de butano de 50 mbar o Regulador de configuraciones de propano de 50 mbar o Regulador de configuraciones de mezcla de butano/propano de 50 mbar. Atornille una manguera con los accesorios roscados correctos en cada extremo, en la rosca izquierda de 1/4″ BSP de la válvula. Conecte un regulador de baja presión de 50 mbar adecuado en el extremo de la manguera. El conjunto de manguera utilizado debe cumplir con DIN 4815 parte 2 o equivalente.
ES
30
! Información de seguridad Estas instrucciones son para su seguridad y para ayudarlo a evitar el riesgo de lesión y/o daño. Todas las garantías se caducarán si usted no sigue estas instrucciones. · Este aparato cumple con las normas BS EN 484, EN 30-1 y EN 30-2-1. · Antes de la instalación, asegúrese de que las condiciones de distribución local (naturaleza del gas y presión del gas) y el ajuste del aparato sean compatibles. Las condiciones de ajuste de este aparato están indicadas en la etiqueta (o placa de datos). · Este aparato no está conectado a un dispositivo de evacuación de productos de combustión. Se instalará y conectará de acuerdo con la normativa de instalación vigente. Se prestará especial atención a los requisitos pertinentes en materia de ventilación. · PRECAUCIÓN: Los aparatos de gas requieren ventilación para un rendimiento eficiente y para garantizar la seguridad de los usuarios y otras personas cercanas. El uso de un aparato de cocina a gas provoca la producción de calor, humedad y productos de combustión en el local en el que está instalado. Asegúrese de que la habitación esté bien ventilada, especialmente cuando el aparato esté en uso. · El uso intensivo prolongado del aparato puede requerir ventilación adicional, por ejemplo, aumentar la ventilación mecánica cuando esté presente, ventilación adicional para eliminar de forma segura los productos de la combustión al aire exterior (externo) y al mismo tiempo proporcionar cambios de aire en la habitación con ventilación adicional. Consulte a un profesional antes de instalar la ventilación adicional. · La habitación donde se usa este aparato debería tener una ventana o una puerta que pueda abrirse total o parcialmente durante el uso. Si no hay una ventana o puerta disponible para la ventilación de la habitación, se debe instalar ventilación extra para su seguridad. · Después del uso, asegúrese de que el suministro de gas desde el cilindro de gas esté cerrado. · PRECAUCIÓN: Este aparato es sólo para cocinar. No se utilizará para otros fines, por ejemplo para calentar habitaciones. · ADVERTENCIA: LAS PIEZAS ACCESIBLES PUEDEN ESTAR MUY CALIENTES. MANTENGA A LOS NIÑOS PEQUEÑOS ALEJADOS. · Lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. · Para uso en interiores y al aire libre.
Montaje y uso (SECCIÓN DE IMÁGENES 2 Y 3) · No use el dispositivo si tiene
sellos dañados o desgastados. · No utilice un aparato con pérdida, dañado o
que no funcione correctamente. · Maneje el aparato con cuidado, no lo deje
caer. · Siempre opere el aparato sobre una superficie firme y nivelada. ·
Asegúrese de que el producto armado quede estable y que no se balancee. · Este
aparato no es adecuado para su instalación o conexión a un suministro de gas
principal. · Asegúrese de que el aparato se utilice lejos de materiales
inflamables. Las distancias mínimas seguras son: Sobre el aparato:
120cm, en la parte posterior y en los lados: 60cm. · Al usar una olla, el
tamaño mínimo recomendado de la olla es de 180mm y el tamaño máximo
recomendado es de 250mm.
El tamaño mínimo de la olla cuando se utiliza el soporte para cafetera es de
60 mm. · No utilice ninguna superficie de cocción u olla que sea más grande
que el tamaño recomendado. Nuestras superficies de
cocción han sido diseñadas específicamente para permitir que escape la
combustión de gas y el cierre de este espacio podría afectar el rendimiento de
este electrodoméstico. · ADVERTENCIA. No utilice recipientes para cocinar en
la estufa que superpongan sus bordes. · Asegúrese de que el dispositivo esté
libre de telarañas, suciedad o residuos que de otro modo inhibirían el flujo
de aire, lo que podría provocar condiciones de funcionamiento peligrosas. · Se
deben instalar parabrisas cuando se utiliza el aparato al aire libre. · No
modifique este aparato, cualquier modificación puede ser peligrosa. No lo
utilice para nada para lo que no haya sido diseñado. · El usuario no debe
alterar las piezas selladas. · No mueva el aparato mientras lo esté
utilizando. · No deje nunca el aparato sin atender cuando esté encendido. ·
Durante el uso, las partes del aparato se calienta (particularmente el
quemador). Evite tocar las partes calientes con las manos sin protección. Se
recomienda el uso de manoplas de cocina. · Asegúrese de que todas las
superficies de cocción/soportes para ollas estén colocados correctamente
cuando utilice el aparato. Manguera · Debe verificarse la manguera y el sello
en el regulador para detectar desgaste o daños antes de cada uso y antes de la
conexión con el cilindro de gas. · No utilice el aparato si la manguera está
dañada o desgastada. Reemplace la manguera. · No retuerza ni aplaste la
manguera. · La longitud de la manguera no debe ser menor de 0.8m y no superará
1.5m. Sustituya la manguera cuando esté dañada o muestre signos de sequedad o
resquebrajamiento. Contenedor de gas · El gas se suministra a la unidad a
través de una manguera y un regulador. La manguera y el regulador se pueden
conectar a una botella de gas oa un Power Pak, que es un dispositivo que lleva
dos o más cartuchos de gas. Nota: la manguera, el regulador y el Power Pak no
se suministran con el aparato. · INTENTAR AJUSTAR OTROS TIPOS DE CILINDROS DE
GAS O CARTUCHOS DE GAS (UTILIZADOS JUNTO CON EL POWER PAK) PUEDE SER
PELIGROSO. · Este aparato solo debe usarse con una manguera y un regulador
aprobados.
31
ES
· Solo para ser usado con un cilindro de gas que no exceda las 500mm de altura
(sin incluir el regulador) y 400mm de ancho. · Asegúrese de que el cilindro de
gas esté bien fijo o cámbielo a un área bien ventilada, preferentemente en el
exterior, lejos
de cualquier fuente de ignición como por ejemplo, llamas abiertas y lejos de
otras personas. · Mantenga los cilindros de gas lejos del calor y las llamas.
No lo coloque sobre una estufa o sobre ninguna otra superficie
caliente. · Los contenedores recargables deben usarse solo en posición
vertical para garantizar la extracción adecuada del combustible.
El incumplimiento de esto puede causar la descarga de líquido del contenedor
de gas, lo que resulta en condiciones de funcionamiento peligrosas. · No
intente retirar el contenedor de gas mientras el aparato está en
funcionamiento. · El contenedor de gas debe desconectarse del aparato después
de su uso o durante el almacenamiento. Retroceso de la llama · En el caso de
retroceso de la llama (cuando la llama retrocede y se enciende en la
boquilla), apague inmediatamente el suministro de gas cerrando la válvula de
control en el cilindro de gas y luego la válvula del aparato. Después de que
se extinga la llama, quite el regulador y revise la condición de su sello.
Sustituya el sello si tiene dudas. Vuelva a encender el aparato. Si se
producen retrocesos de las llamas en forma persistente, devuelva el producto a
su agente de reparación autorizado. Fugas · Si hay una pérdida en su aparato
(olor a gas), apague el suministro de gas, en primer lugar en el cilindro de
gas y luego en su aparato girando las perillas respectivas totalmente en el
sentido de las agujas del reloj. Sáquelos afuera inmediatamente a un lugar
bien ventilado y sin llamas donde se pueda detectar y detener la pérdida. Si
desea revisar el aparato para ver si hay pérdidas, hágalo al aire libre. No
intente detectar pérdidas utilizando fuego, utilice agua jabonosa. Cómo
comprobar que el aparato está conectado correctamente al suministro de gas ·
Es importante que todas las conexiones de gas estés correctamente conectadas
para evitar cualquier pérdida de gas. · La forma correcta es empapar las
juntas con agua jabonosa. Si se forman burbujas, entonces hay una pérdida de
gas. Apague inmediatamente el suministro de gas, primero cerrando la válvula
de control en el cilindro de gas y luego la válvula del aparato; revise que
todas las conexiones estén adecuadamente ajustadas. Vuelva a revisar
utilizando agua jabonosa. Si la fuga de gas persiste, devuelva el producto a
su CADAC | Dometic Distribuidor para inspección/reparación. · Si persiste la
fuga de gas, devuelva el producto a su distribuidor local para su
inspección/reparación.
Colocación y cambio del cilindro de gas (SECCIÓN DE IMÁGENES 3)
Conexión del suministro de gas · Antes de conectar el aparato a un suministro
de gas, asegúrese de que el sello de goma en el
regulador esté en posición y en buenas condiciones. · Antes de conectar la
manguera y el regulador al aparato, verifique que la perilla de control del
aparato esté en la posición
OFF “·” . · Realice esta comprobación cada vez que coloque el aparato en una
botella de gas. · Sople el polvo de la abertura de suministro de gas para
evitar un posible bloqueo del chorro. · Instale una manguera y un regulador
aprobados en el aparato. · Asegúrese de que el suministro de gas (cilindro de
gas/cartucho de gas) esté instalado en un lugar bien ventilado lejos de
cualquier fuente de ignición, como llamas abiertas y lejos de otras personas.
· No retuerza ni pellizque la manguera. Asegúrese de que esté alejado del
cuerpo de la estufa para evitar el deterioro o daño
de la manguera causado por el calor. · Asegúrese de que el cilindro de gas se
mantenga en posición vertical en todo momento, conéctelo al cilindro
atornillándolo
con la mano hasta que encaje completamente. · Asegúrese de que se haya hecho
un sello de gas completo (verifique el olor a gas alrededor de la junta de
conexión).
No compruebe si hay fugas con una llama desnuda. Utilice únicamente agua
jabonosa templada, aplicada en las juntas y conexiones del aparato. Cualquier
fuga aparecerá como burbujas alrededor del área de fuga. · Si no puede
corregir la fuga de gas, no utilice el aparato. Si tiene dudas, póngase en
contacto con su distribuidor más cercano. Cómo desconectar y cambiar el
suministro de gas · Después de su uso, gire la perilla de control del aparato
a la posición OFF “·” y cierre el suministro de gas. · Cuando necesite
reemplazar su cilindro vacío, asegúrese de que el gas esté cerrado en la
válvula del cilindro. · No fume mientras cambia el cilindro. · Retire el
regulador del cilindro vacío. · Conecte el regulador al cilindro lleno,
consulte las instrucciones anteriores sobre cómo conectar el suministro de
gas. · Aplique los mismos procedimientos de cuidado y verificación que si
estuviera colocando un cilindro de gas nuevo. Cómo verificar si su cilindro de
gas está vacío · La manera más fácil de verificar si tiene poca gasolina es
levantando su cilindro de gasolina. · Si cree que su cilindro de gas se siente
un poco más liviano de lo que le gustaría, pesar el cilindro es una excelente
manera de ver cuánto gas queda. La mayoría de los cilindros tendrán el peso
vacío estampado en el cuello o en el anillo del pie, y si el peso indicado en
el sello y el peso de su cilindro son iguales, se quedó sin gasolina. Luego
puede aproximar la cantidad de gas que le queda por la diferencia de peso.
ES
32
Funcionamiento del aparato (SECCIÓN DE IMÁGENES 4)
· Cuando opere este aparato, asegúrese de que todas las piezas estén en buen
estado de funcionamiento y de que haya verificado que no haya fugas de gas
antes de encender el aparato con cada uso.
· Las superficies de cocción se pueden colocar fácilmente y están listas para
usar. No requiere montaje. · POR FAVOR, TENGA EN CUENTA: asegúrese de quitarle
al aparato todo el embalaje protector y el plástico antes de usarlo. · El
aparato fue diseñado para usar con recipientes de cocina que no debe ser menos
de 180mm de diámetro y que no
excedan los 250mm de diámetro. · Para aumentar la seguridad, esta unidad está
equipada con un “Dispositivo de falla de llama” (FFD) que garantiza que el
suministro de gas al quemador se corte inmediatamente si la llama se apaga
accidentalmente. Si esto sucede, asegúrese de cerrar el suministro de gas
cerrando la válvula de la botella de gas. Precauciones a observar antes del
encendido. · Utilice este aparato únicamente sobre una superficie firme y
nivelada. · Después de un almacenamiento prolongado, inspeccione el aparato en
busca de insectos y telarañas que puedan afectar el flujo de gas. Encendiendo
el dispositivo usando el piezo · Se recomienda quitar cualquier superficie de
cocción cuando se intente encender el aparato, para que sea más fácil ver
cuando el quemador está encendido. · Para encender el aparato usando el
encendedor piezoeléctrico, presione y gire la perilla de control 90° en
sentido antihorario, luego presione el botón piezoeléctrico para encender el
gas. Si el gas no se enciende con la primera chispa, gire la perilla de
control nuevamente a la posición OFF “·” . Vuelva a intentarlo, presionando y
girando la perilla de control en sentido antihorario y presionando el botón
piezoeléctrico para encender el gas. Si el gas no se ha encendido dentro de
los primeros dos o tres segundos, la válvula de control debe cerrarse girando
la perilla de control a la posición OFF “·” . · No mantenga presionado el
botón piezoeléctrico o la perilla de control durante más de 15 segundos. · Si
después de 15 segundos el quemador no se ha encendido, deje de utilizar el
dispositivo y espere al menos 1 minuto, dejando escapar el gas acumulado,
antes de intentar un nuevo encendido del quemador. · Repita el proceso
anterior si es necesario hasta que se encienda la llama. Normalmente, la llama
debería encenderse en los primeros uno o dos segundos. · En caso de que las
llamas del quemador se apaguen accidentalmente, gire la perilla de control a
la posición OFF “·” y no intente volver a encender el quemador durante al
menos 1 minuto. Encendido con encendedor de barbacoa · En caso de arranque en
frío, el aparato se puede encender desde arriba antes de instalar la placa de
cocción deseada. Cuando encienda un aparato caliente, se recomienda hacerlo
insertando un encendedor de barbacoa a través de uno de los orificios de
ventilación debajo del quemador hasta que quede al ras con el quemador (NO
coloque el encendedor de barbacoa a través del orificio grande justo debajo
del quemador). Enciende el encendedor de barbacoa. Mientras el encendedor de
barbacoa está encendido, presione y gire la perilla de control en sentido
antihorario para encender el quemador. General · Cuando el aparato está
encendido, la intensidad de la llama se puede ajustar girando la perilla de
control en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir la llama
o en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la llama. · Cuando
cocine alimentos con un alto contenido de grasa, pueden ocurrir destellos si
el ajuste de calor seleccionado es demasiado alto. Si esto sucede, baje el
fuego hasta que se detenga la llamarada. · No mueva el aparato cuando esté en
uso. Es una práctica insegura mover el aparato mientras está encendido y puede
causar llamaradas. · Después del uso, primero cierre la válvula de control en
el cilindro de gas (si corresponde). Cuando la llama se apague, cierre la
válvula de control del aparato.
GreenGrill Cocinando
La mayoría de las superficies de cocción tienen nuestro recubrimiento
GreenGrill. Este revestimiento cerámico está completamente libre de PFOA; no
contiene sustancias tóxicas y garantiza una cocción más sana! Preparación y
uso: · Preparar la superficie de cocción: antes de usar la placa de cocción
por primera vez, puede sazonar para darle a la placa de cocción una fina capa
protectora que evite que los alimentos se peguen. No es obligatorio pero lo
recomendamos. Es muy fácil: frote ligeramente aceite de cocina en la
superficie, luego colóquelo a fuego medio durante 2-3 minutos. Cuando esté
fría, lave la superficie de cocción con agua jabonosa antes de usarla y
engrásela ligeramente con un poco de aceite (aceite de cocina de su elección,
por ejemplo, aceite de girasol). · Nota: El revestimiento GreenGrill conduce
mejor el calor que los productos con un revestimiento antiadherente normal
(PTFE). Por lo tanto, recomendamos usar solo el 75% de la potencia a la que
está acostumbrado. · Nunca deje la superficie de cocción sobre la fuente de
calor sin aceite. Aplique una fina capa de aceite con una toalla de papel de
cocina o un cepillo antes de colocar la superficie de cocción sobre la fuente
de calor. Asegúrese de haber engrasado todas las piezas, por ejemplo, una
parrilla de barbacoa también incluye bordes elevados. · Recomendamos freír en
aceite de girasol o aceite de colza debido al alto punto de ebullición. El
aceite de oliva puede tener un punto de ebullición relativamente bajo, lo que
puede hacer que los ingredientes se peguen a la sartén o se quemen. Por lo
tanto, no recomendamos el uso de aceite de oliva. Consejo: lleve la carne o el
pescado a temperatura ambiente antes de freírlos. Esto evitará que se pegue a
la superficie de cocción. · · Utilice siempre utensilios de silicona y/o
madera para evitar dañar el recubrimiento GreenGrill. Nunca use utensilios de
metal ya que esto puede dañar el revestimiento.
33
ES
Limpiar las superficies de cocción · Deje que la superficie de cocción se
enfríe antes de limpiarla. Los cambios extremos de temperatura pueden causar
la
deformación de la superficie de cocción. · El recubrimiento GreenGrill es
Easy Clean’. El agua jabonosa tibia con una esponja suave es suficiente para limpiar las superficies de cocción con revestimiento GreenGrill. Evite los estropajos o la lana de acero. · En el caso de manchas o residuos persistentes en la paellera o la sartén, puede intentar remojarlos durante la noche en agua jabonosa caliente o usar el “método del vinagre”: vierta una capa de vinagre en la sartén y caliente ligeramente la sartén. El vinagre no tiene que hervir y ciertamente no debe evaporarse por completo. Vierta el vinagre de la sartén, limpie la sartén con agua jabonosa y la sartén estará como nueva. Nota: calentar el vinagre puede desprender un olor desagradable. · CADAC | Dometic Soft Soak (se vende por separado) es el producto complementario ideal para facilitar el remojo durante la noche. Al usar el remojo suave, recomendamos colocar la superficie de cocción boca abajo, lo que permite un remojo máximo y también usa menos agua. · Cualquier mancha persistente que quede después del remojo se puede aflojar y quitar con el cepillo suave Para remojo CADAC | Dometic (se vende por separado).. Mantenimiento · Recomendamos añadir un poco de aceite a la superficie de cocción después de limpiarla y extenderla con papel de cocina. El aceite sella la superficie del aire exterior y la humedad. También asegura que la comida no se queme en la superficie. · Coloque la superficie de cocción en una bolsa de plástico antes de colocarla en su bolsa de almacenamiento para asegurarse de que la bolsa de almacenamiento permanezca limpia y sin aceite. Opciones de cocina · Estas son las opciones de cocción disponibles.(Utilice parabrisas en caso de condiciones de viento) Asar a la parrilla: esta opción de cocción es ideal para asar a la parrilla sin aceite pollo, salchichas, chuletas, kebabs, pescado o verduras. Para este tipo de cocción, utilice la
placa grill’. Precaución: Tenga en cuenta que
cuando cocine carnes grasosas, un poco de grasa salpicará la unidad, lo que
puede causar llamaradas Tenga cuidado al manipular este tipo de carnes. Las
temperaturas de cocción se ajustan fácilmente para adaptarse a sus propios
requisitos girando la perilla de control para regular el grado de calor.
Fritura: Esta opción es ideal para salteados, pescados, desayunos, tortitas,
gambas, paella y verduras. Utilice la parrilla plana para este tipo de
cocción. Tenga en cuenta que, como sartén poco profunda, solo es adecuada para
freír a poca profundidad. La superficie fácil de limpiar fomenta el uso mínimo
de grasa para una cocina saludable. Hirviendo: Para este tipo de cocción,
coloque el soporte de la olla en sus ranuras de ubicación asegurándose de que
esté bien asentado. Use una olla adecuada (no menos de 180mm de diámetro y no
más de 250mm de diámetro). Un litro de agua hervirá en aproximadamente 6
minutos dependiendo de las condiciones, tamaño de la olla utilizada, etc.
Nota: Cuando use ollas de tamaño pequeño, no intente usar ollas con mangos de
plástico, ya que pueden calentarse mucho. Paella: Esta opción de cocción es
ideal para preparar paellas, risottos, platos de pasta, desayunos
tradicionales, etc. La Paella Pan 30 (se vende por separado) está fabricada en
aluminio prensado de alta calidad que permite una excelente distribución y
retención del calor. Café: Esta opción es ideal para preparar una taza de café
caliente. Ideal para cualquier momento, en cualquier lugar. (El soporte para
cafetera viene de serie con ciertos modelos).
Limpieza del aparato
· Se recomienda limpiar su aparato después de cada uso. Esto prolongará la
vida de su aparato. · Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. ·
Utilice un paño húmedo escurrido en una solución de agua jabonosa para limpiar
las superficies exteriores. · Para limpiar el cuerpo de la cocina, simplemente
limpie con un paño húmedo con un poquito de detergente, si fuera
necesario. · NO DEBE SUMERGIR EN AGUA ya que esto permitirá que el agua entre
en el tubo del quemador provocando el mal
funcionamiento del aparato. · Asegúrese de que no entre agua en los quemadores
o en el área del piloto/luz. Seque completamente el aparato antes de
usarlo. · No utilice limpiadores abrasivos ya que pueden dañar las
superficies. · Limpie el aparato después de cada uso. Después de la limpieza,
reacondicione la superficie de cocción ligeramente con
aceite y un paño. · No utilice ningún equipo de vapor a alta presión o un
chorro de agua para limpiar el aparato. · Nota: Para las manchas difíciles, se
puede usar el limpiador de hornos CADAC.
Almacenamiento
· Deje siempre que la unidad se enfríe y se limpie antes de guardarla. ·
Cierre el suministro de gas al aparato, desconecte y retire el suministro de
gas del aparato. · Nunca almacene un aparato con el suministro de gas
conectado, esta es una práctica insegura. · Guarde el aparato y el suministro
de gas en un área bien ventilada lejos de materiales combustibles. El
almacenamiento de
cilindros debe ser preferiblemente al aire libre y NO debe estar en un sótano.
Antenimiento y resolución de problemas
Mantenimiento · Si limpia y mantiene su electrodoméstico regularmente, la vida
útil de su electrodoméstico se extenderá y la posibilidad de
problemas disminuirá. · Este aparato no requiere mantenimiento programado. ·
Este aparato sólo debe ser reparado por una persona autorizada. · Revise la
manguera de gas y las conexiones con regularidad para detectar signos de fugas
y cada vez que rellene el cilindro
de gas o lo instale en el aparato con cada uso.
ES
34
Resolución de problemas En caso de salpicadura de llama o bloqueo del chorro:
· Limpie los puertos de su quemador en caso de un derrame. · Recomendamos
limpiar o reemplazar la boquilla de chorro cada seis (6) meses para asegurar
un funcionamiento continuo y eficiente de su electrodoméstico. · Si el aparato
funciona de manera anormal después del almacenamiento y todas las
comprobaciones no han aislado el problema, la boquilla de chorro puede estar
bloqueada. Un chorro bloqueado se indicaría con una llama amarillenta más
débil o sin llama en casos extremos. En estas circunstancias, será necesario
retirar, revisar y limpiar a fondo cualquier materia extraña que se haya
podido acumular en el aparato. · Esto se puede hacer quitando la boquilla de
chorro con herramientas estándar y soplando cualquier residuo de la boquilla
de chorro, como alternativa, puede comprar boquillas de chorro nuevas en su
tienda local. No intente limpiar la boquilla de chorro mecánicamente.
Reemplazo de una boquilla de chorro bloqueada: (SECCIÓN DE IMÁGENES 5) · Su
dispositivo está equipado con una boquilla de chorro de tamaño especial para
regular la cantidad correcta de gas. · Si la boquilla de chorro está
obstruida, es posible que haya una llama pequeña o que no haya ninguna llama.
No intente
limpiar la boquilla de chorro con una aguja o dispositivo similar, ya que esto
podría dañar la abertura y hacer que el dispositivo no sea seguro. · Para
reemplazar la boquilla de chorro: Retire las superficies de cocción, cierre la
tapa y dé la vuelta al aparato. i) Desatornille y retire con cuidado el panel
inferior quitando los tornillos como se indica. ii) Desenrosque el tornillo
del(los) quemador(es) afectado(s). iii) Para acceder a la boquilla de chorro,
levante la cubierta de ventilación (K) como se indica. iv) Afloje con cuidado
la tuerca hexagonal (L) y retire la cubierta de ventilación para exponer y
acceder a la boquilla de chorro (M). vi) Retire la boquilla de chorro
utilizando una llave adecuada. No utilice alicates en la boquilla de chorro,
ya que esto puede dañar la boquilla de chorro, haciéndola inutilizable o
imposible de quitar. vii) Enrosque la nueva boquilla de chorro en la válvula.
No apriete demasiado ya que esto podría dañar la boquilla del chorro. Invierta
los pasos anteriores para volver a ensamblar el aparato.
Accesorios (SECCIÓN DE IMÁGENES 6)
· Hay disponible una variedad de accesorios compatibles. Comuníquese con su
proveedor local para conocer la disponibilidad.
Repuestos (SECCIÓN DE IMÁGENES 7)
· Utilice siempre repuestos originales, ya que han sido diseñados para ofrecer
un rendimiento óptimo. Póngase en contacto con su proveedor local para obtener
ayuda.
35
ES
Garantía
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. garantiza al COMPRADOR ORIGINAL de
este aparato de gas Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. que está libre de
defectos de material y mano de obra a partir de la fecha de compra. La
garantía sólo se aplicará si la unidad está armada y se utiliza de conformidad
con las instrucciones impresas. Es posible que Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. le exija una prueba razonable de la fecha de compra. POR
CONSIGUIENTE, USTED DEBE CONSERVAR EL COMPROBANTE DE VENTA O LA FACTURA. Esta
garantía limitada se limitará a la reparación o el reemplazo de piezas que se
compruebe que están defectuosas bajo uso y servicio normal y que al
examinarlas se compruebe, para satisfacción de Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V., que están defectuosas. Antes de devolver cualquier pieza,
comuníquese con un representante de atención al cliente en su región,
utilizando la información de contacto que se proporciona en su manual. Si
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. confirma el defecto y aprueba el
reclamo, elegirá reemplazar tales piezas sin cobrar. Dometic Mobile Cooking
Netherlands B.V. le devolverá las piezas al comprador, mediante flete o por
franqueo postal pagado. Esta garantía limitada no cubre ninguna falla ni
dificultad de funcionamiento debido a accidentes, abusos, mal uso,
alteraciones, uso indebido, vandalismo, instalación o mantenimiento incorrecto
o servicio incorrecto o la falta de realización del mantenimiento normal y de
rutina, incluyendo aunque no limitándose solamente a daños causados por
insectos dentro de los tubos de los quemadores, de acuerdo con lo explicado en
el manual del usuario. El deterioro o daño debido a condiciones climáticas
extremas, tales como granizo, huracanes, terremotos o tornados, la
decoloración provocada por la exposición a productos químicos, ya sea en forma
directa o en la atmósfera, no están cubiertos por esta garantía limitada. No
existe otra garantía expresa excepto la estipulada en este documento y
cualquier garantía implícita que se aplique en lo que respecta a la
comerciabilidad y el buen estado, se limitan en duración al período de
cobertura de esta garantía limitada expresa por escrito. Algunas regiones no
permiten la limitación en lo que respecta al tiempo de duración de la garantía
implícita, por eso es posible que esta limitación no se aplique a usted.
Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. no es responsable por ningún daño
especial, indirecto o resultante como consecuencia. Algunas regiones no
permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o resultantes
como consecuencia. Por ese motivo es posible que esta limitación o exclusión
no se aplique a usted. Dometic Mobile Cooking Netherlands B.V. no autoriza a
ninguna persona ni empresa a asumir por sí misma cualquier obligación o
responsabilidad en relación con la venta, instalación, utilización,
extracción, devolución o reemplazo de su equipo y cualquiera de dichas
representaciones no es vinculante para Dometic Mobile Cooking Netherlands
B.V.. Esta garantía sólo se aplica a los productos vendidos al por menor. Para
disfrutar y garantizar la longevidad de su producto, por favor consulte la
sección de limpieza y mantenimiento de este manual del usuario.
ES
36
ATTENTION
Assurez une ventilation adéquate. Cet appareil à gaz consomme de l’air
(oxygène). Ne pas utiliser cet appareil dans un espace non ventilé afin
d’éviter de mettre votre vie en danger. Si d’autres appareils à gaz et/ou
occupants utilisant du gaz sont ajoutés à
l’espace, une ventilation supplémentaire doit être fournie.
IMPORTANT
Lisez attentivement ces instructions afin de vous familiariser avec l’appareil
avant de le raccorder à une bouteille de gaz. Conservez ces instructions pour
référence future.
Pays d’utilisation
Catégories d’appareil Gaz autorisés Pression de fonctionnement Numéro de
gicleur
Utilisation nominale
Entrée de chaleur nominale brute
BE, CH, CY, CZ, ES, FR, GB, GR, IE, IT, LT, LU, LV, PT, SK & SI
I3+(28-30/37)
Butane-30
Propane-G31
BE, CY, DK, EE, FI,
HU, IT, LT, NL, NO,
PL
SE, SI, SK, RO, HR,
AT, CH, DE & SK
TR, BG, IS,LU, MT,
& ZA
I3B/P (37)
I3B/P (30)
I3B/P (50)
Butane-G30, Propane-G31 ou leur mélange
28-30mbar
37mbar
37mbar
28-30mbar
50mbar
0.73
Butane – 160g/h par brûleur
(160g/h x 2 = 320g/h au total)
2.2kW par brûleur (2.2kW x 2 = 4.4kW au total)
0.69
Butane – 160g/h par brûleur
(160g/h x 2 =
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>