CIARKO DESIGN 60 Smart Link Black Instruction Manual
- September 19, 2024
- CIARKO DESIGN
Table of Contents
- 60 Smart Link Black
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Cleaning and Maintenance
- Installation
- Control Panel
- Lighting Adjustment
- Q: How often should I clean the grease filters?
- Q: Can the hood be used as a recirculating extractor?
- Q: How do I adjust the lighting intensity?
- Q: What should I do if the hood malfunctions?
60 Smart Link Black
“`html
Specifications
- Model: Mono 60/80
- Dimensions: 492mm x 562mm x 50mm
- Weight: 290kg
- Power: 599 / 799 W
- Noise Level: 314 / 434 dB
- Lighting: LED, 4x 8mm bulbs
Product Usage Instructions
Cleaning and Maintenance
Remember to clean your grease filters regularly.
Installation
Follow the installation instructions provided in the manual for
proper setup.
Control Panel
Use the control panel to adjust the speed settings and lighting
of the hood.
Lighting Adjustment
You can adjust the intensity and color of the lighting using the
control panel.
FAQ
Q: How often should I clean the grease filters?
A: It is recommended to clean the grease filters regularly,
ideally once a month.
Q: Can the hood be used as a recirculating extractor?
A: Yes, the hood can be used as a recirculating extractor.
Follow the instructions in the manual for proper setup.
Q: How do I adjust the lighting intensity?
A: Use the designated buttons on the control panel to adjust the
lighting intensity to your preference.
Q: What should I do if the hood malfunctions?
A: If you encounter any issues with the hood’s functionality,
refer to the troubleshooting section in the manual or contact
customer support for assistance.
“`
PL: INSTRUKCJA MONTAU I OBSLUGI DE: MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG EN:
INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE CZ: POKYNY PRO MONTÁZ A POUZITÍ SK: NÁVOD NA
MONTÁZ A POUZITIE FL: OHJEET ASENNUS- JA KÄYTTÖÖNOTTOON SV: INSTRUKTIONER FÖR
MONTERING OCH ANVÄNDNING HE: ET: PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
MONO
2
Polski
12
Deutsch
20
English
28
Cestina
35
Slovenský
43
Suomi
50
Svenska
57
64
Eesti
71
3
A B
C D
E
F
G
4
Mono 60 Mono 80
5
42
4
492 / 562 50
290
1
599 / 799
3
2
314 / 434
4
5
6
6
225 / 95
4x 8mm
7a
8a
Mono 60/80
270 / 380
130 30,5 / 47,5
140
9a
240 / 300
10a
B C
E
11a
12a
7
4x 8x40mm 4x 4,5x50mm
103a
104a
105a
106a
17a
18a
8
7b
8b
9b 11b
10ab
4x 8mm
12b
9
103ab
104ab
105ab
106ab
17b
10
2 24
18b
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem ,,()” s zawarte tylko w wybranych
modelach, w przeciwnym razie naley je zakupi osobno Achtung: Die mit dem
Symbol ,,()” gekennzeichnete Artikel sind nur in ausgewählten Modellen
enthalten, andernfalls müssen sie separat erworben werden. Note: Elements
marked with the symbol ,,()” are only included in selected models, in other
cases,they should be purchased separately. Poznámka: Symbolem jsou oznaceny
,,()” díly/píslusenství, které nejsou standardní soucástí dodávky a (v pípad
poteby) je nutné jejich dokoupení. Poznámka: Symbolom ,,()” sú oznacené
diely/príslusenstvo, ktoré nie sú standardnou súcasou balenia a (v prípade
potreby) je nutné ich dokúpi. Huomio: Symbolilla ” () ” merkityt osat
sisältyvät vain valittuihin malleihin, muissa tapauksissa ne tulee ostaa
erikseen. Observera: Element märkta med symbolen “()” ingår endast i utvalda
modeller, i andra fall bör de köpas separat.
. , . “()”
Märkus: Sümboliga ,,(*)” tähistatud elemendid sisalduvad ainult valitud
mudelites, muudel juhtudel tuleb need osta eraldi.
Pamitaj o regularnym czyszczeniu filtrów przeciw tluszczowych.
Denken Sie daran, Ihre Fettfilter regelmäßig zu reinigen.
Remember to clean your grease filters regularly.
Nezapomete pravideln cistit filtry plastického maziva.
Nezapomete pravideln cistit tukové filtry.
Muista puhdistaa rasvasuodattimesi säännöllisesti.
Kom ihåg att regelbundet rengöra dina fettfilter. Ne felejtse el rendszeresen tisztítani a zsírszrket.
.
11
Szanowni Pastwo
Stalicie si Pastwo uytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap
ten zostal zaprojektowany i wykonany specjalnie z myl o spelnieniu Pastwa
oczekiwa i z pewnoci bdzie stanowi cz nowoczenie wyposaonej kuchni.
Zastosowane w nim innowacyjne rozwizania konstrukcyjne i uycie nowoczesnej
technologii produkcji, zapewniaj mu wysok funkcjonalno i estetyk. Przed
przystpieniem do montau okapu prosimy o dokladne zapoznanie si z treci
niniejszej instrukcji. Dziki temu unikn Pastwo bldnej instalacji i obslugi
okapu. yczymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej firmy.
12
PL
Przy przeprowadzaniu instalacji urzdzenia naley postpowa wedlug wskazówek
podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za
uszkodzenia wynikle na skutek instalacji niezgodnej z zawartymi w niej
informacjami. Okap zostal zaprojektowany wylcznie do uytku domowego. Okap moe
róni si pod wzgldem wygldu od okapu przedstawionego na rysunkach zawartych w
instrukcji, ale zalecenia dotyczce obslugi, konserwacji i montau pozostaj
niezmienione. ! Naley zachowa instrukcj obslugi, aby móc z niej skorzysta w
kadej chwili.
W przypadku sprzeday urzdzenia lub przeprowadzki, naley upewni si, e dolczono
do niego instrukcj obslugi. ! Uwanie zapozna si z treci instrukcji obslugi,
która dostarcza dokladne informacje dotyczce instalacji, uytkowania i
pielgnacji urzdzenia. ! Nie dokonywa zmian elektrycznych czy mechanicznych w
urzdzeniu lub na przewodach odprowadzajcych. Uwaga: Elementy oznaczone
symbolem “()” wchodz wylcznie w sklad wybranych modeli, w pozostalych
przypadkach powinny by zakupione osobno.
Ostrzeenia
Uwaga! Nie podlcza urzdzenia do sieci elektrycznej przed ukoczeniem montau.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoci czyszczenia lub konserwacji naley
odlczy okap od zasilania, wyjmujc wtyczk z gniazdka lub wylczajc glówny
wylcznik zasilania. Wszelkie czynnoci montaowe i konserwacyjne wykonywa w
rkawicach ochronnych. Niniejsze urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych czy
umyslowych, a take nieposiadajce wiedzy lub dowiadczenia w uytkowaniu tego
typu urzdze, chyba, e bd one nadzorowane lub zostan poinstruowane na temat
korzystania z tego urzdzenia przez osob odpowiedzialn za ich bezpieczestwo.
Nie naley nigdy uywa okapu bez prawidlowo zamontowanych filtrów! Okap nie
powinien by NIGDY uywany jako plaszczyzna oparcia chyba, e taka moliwo zostala
wyranie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest uywany lcznie z innymi
urzdzeniami spalajcymi gaz lub inne paliwo powinno posiada odpowiedni
wentylacj. Zasysane powietrze nie powinno by odprowadzane do kanalu
wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urzdzenia gazowe
lub na inne paliwo. Surowo zabrania si przygotowywania pod okapem potraw z
uyciem otwartego ognia (flambirowanie). Uycie otwartego ognia jest grone dla
filtrów i stwarza ryzyko poaru, a zatem nie wolno tego robi pod adnym pozorem.
Podczas smaenia naley zachowa ostrono, aby nie dopuci do przegrzania oleju i w
konsekwencji samozapaleniu. Dostpne czci mog ulec znacznemu nagrzaniu, jeeli
bd uywane razem z urzdzeniami przeznaczonymi do gotowania. W zakresie
koniecznych do zastosowania rodków technicznych i bezpieczestwa dotyczcych
odprowadzania spalin naley cile przestrzega przepisów wydanych przez
kompetentne wladze lokalne.
13
Okap powinien by czsto czyszczony zarówno na zewntrz, jak i od wewntrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESICU), z zachowaniem wskazówek dotyczcych konserwacji podanych w niniejszej instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad dotyczcych czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagroenia poarem. Celem uniknicia poraenia prdem nie naley uywa lub pozostawia okapu bez prawidlowo zamontowanych arówek. Producent nie ponosi adnej odpowiedzialnoci za ewentualne szkody lub poary spowodowane przez urzdzenie, a wynikajce z nieprzestrzegania zalece podanych w niniejszej instrukcji. Niniejsze urzdzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektyw Unijn 2012/19/UE w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniajc prawidlowe zlomowanie urzdzenia, przyczyni si Pastwo do ograniczenia ryzyka wystpienia negatywnego wplywu produktu na rodowisko i zdrowie ludzi, które mogloby zaistnie w przypadku niewlaciwej utylizacji urzdzenia.
Symbol
na urzdzeniu lub opakowaniu oznacza, e tego produktu nie mona traktowa,
jak innych odpadów komunalnych. Naley odda go do wlaciwego punktu zbiórki i recyklingu
sprztów elektrycznych i elektronicznych.
Wlaciwa utylizacja i zlomowanie pomagaj w eliminacji niekorzystnego wplywu zlomowanych
urzdze na rodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczególowe dane dotyczce moliwoci
recyklingu niniejszego urzdzenia, naley skontaktowa si z lokalnym urzdem miasta, slubami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zostal zakupiony.
Obsluga
Urzdzenie mona uywa jako wycig (odprowadzanie oparów na zewntrz), bd jako
pochlaniacz (opary s filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Modele okapów, które nie posiadaj wentylatora wycigowego, funkcjonuj wylcznie
jako wycig i musz by polczone z urzdzeniem wycigowym (nie zawartym w
wyposaeniu). Wskazówki dotyczce podlczenia s dostarczane razem z zewntrznym
urzdzeniem wycigowym.
Okap pracujcy jako wycig
Opary s usuwane na zewntrz kanalem wentylacyjnym odprowadzajcym zamocowanym do
kolnierza lczeniowego. Wymiar kanalu odprowadzajcego musi by taki jak wymiar
kolnierza Uwaga! Kanal odprowadzajcy nie jest dostarczany w caloci z
urzdzeniem i naley go zakupi. W czci poziomej, kanal musi mie lekkie
nachylenie do góry (okolo 10°) eby ulatwi przeplyw powietrza na zewntrz. Jeli
okap jest zaopatrzony w filtry wglowe, to musz one zosta zdjte.
14
PL
Uycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolnoci zasysania
oraz drastyczne zwikszenie halaliwoci okapu. Producent nie ponosi
odpowiedzialnoci za moc ssania ani poziom dwiku zainstalowanego produktu. !
Uywa jak najkrótszego przewodu. ! Uyj rury z jak najmniejsz liczb zagi
(maksymalny kt gicia: 90°). ! Unika radykalnych zmian przekroju przewodu. !
Uywa przewodu o jak najgladszej powierzchni wewntrznej. ! Material przewodu
musi by zgodny z obowizujcymi normami.
Okap pracujcy jako pochlaniacz
Aby uywa okapu w tej wersji naley zainstalowa filtr wglowy. Mona go kupi u
sprzedawcy. Aby go zamontowa, naley uchyli szyb i wyj filtr. Zasysane
powietrze jest oczyszczane z tluszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do
pomieszczenia
Instalacja okapu
Minimalna odleglo midzy powierzchni, na której znajduj si naczynia na
urzdzeniu grzejnym a najnisz czci okapu kuchennego powinna wynosi nie mniej ni
45 cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej ni 65 cm w przypadku
kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeeli w instrukcji zainstalowania
kuchni gazowej podana jest wiksza odleglo, naley dostosowa si do takich
wskaza.
Polczenie elektryczne
Napicie sieciowe musi odpowiada napiciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w
wewntrznej czci okapu. Jeli okap jest wyposaony we wtyczk, naley j podlczy do
gniazdka zgodnego z obowizujcymi normami i umieszczonego w latwo dostpnym
miejscu, równie po zakoczonej instalacji. Jeli okap nie jest wyposaony we
wtyczk (bezporednie podlczenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje si w latwo
dostpnym miejscu, równie po zakoczonej instalacji, naley zastosowa
znormalizowany wylcznik dwubiegunowy, który umoliwi calkowite odcicie od sieci
elektrycznej w warunkach nad prdowych kategorii III, zgodnie z zasadami
instalacji. Uwaga! Przed ponownym podlczeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawnoci jego dzialania naley si zawsze upewni, czy przewód
zasilajcy jest prawidlowo zamontowany. Okap jest wyposaony w specjalny przewód
zasilajcy. Jeli kabel jest uszkodzony, naley go wymieni.
15
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoci czyszczenia lub konserwacji
naley odlczy okap od zasilania, wyjmujc wtyczk z gniazdka lub wylczajc glówne
zasilanie.
Czyszczenie okapu
Okap naley czsto czyci wewntrz, jak i na zewntrz (przynajmniej z t sam
czstotliwoci, z któr wykonuje si czyszczenie filtrów tluszczowych) przy uyciu
szmatki nawilonej lagodnymi rodkami. Nie naley uywa rodków ciernych. NIE
STOSOWA ALKOHOLU! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczcych czyszczenia
urzdzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie zagroenia poarem. Zaleca si
zatem stosowanie si do podanych wskazówek. Producent nie ponosi adnej
odpowiedzialnoci za ewentualne uszkodzenia silnika lub poary wynikajce z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyej instrukcji.
Filtr przeciwtluszczowy
Zatrzymuje czstki tluszczu pochodzce z gotowania. Musi by czyszczony co
najmniej raz w miesicu (lub gdy wskanik zanieczyszczenia filtrów jeeli Twój
model okapu posiada wskanik informuje o koniecznoci jego wymiany), za pomoc
nieagresywnego rodka czyszczcego, rcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze
i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tluszczowy moe
si odbarwi, ale nie zmieni si jego charakterystyczne cechy filtrujce. Aby wyj
filtr tluszczowy, naley pocign za klamk sprynow.
Filtr long-life
Filtr naley regularnie czyci. Procedur t zaleca si co dwa miesice. Polega ona
na myciu filtra w gorcej wodzie z detergentem lub w zmywarce (pelny program
65°C). Po umyciu NIE WYCISKAJ wody z filtra – moe to skutkowa jego
uszkodzeniem. Aby wysuszy i aktywowa ponownie filtr wló go do piekarnika
nastawionego na 70°C czas 15-20 minut. Filtr naley wymieni raz na 2 lata lub
gdy widoczne s uszkodzenia mechaniczne. Long-life-Filter (*) (mona kupi u
dealera). Zastosowanie takiego filtra zaley od modelu.
Owietlenie
W przypadku, gdy owietlenie nie dziala naley najpierw sprawdzi, czy lampki
zostaly prawidlowo zamontowane. Jeeli po przeprowadzeniu takiej kontroli
owietlenie nadal nie dziala, naley zwróci si do serwisu.
16
PL
Kompatybilno z plytami indukcyjnymi Ciarko Design
W przypadku zestawienia plyty indukcyjnej Ciarko Design oraz okapu Ciarko
Design firma gwarantuje kompatybilno tych urzdze. Jednake, gwarancja ta
obowizuje pod warunkiem spelnienia wymogów poniej: – Naley unika ekspozycji
panelu okapu na bezporednie wiatlo sloneczne, co moe prowadzi
do jego uszkodzenia lub zaklóce w dzialaniu. – wiatla halogenowego nie powinno
by skierowane bezporednio na panel okapu, aby nie
wplynlo to negatywnie na jego funkcje. – Panel sterowania plyty indukcyjnej
musi pozosta odkryty, niezakryty adnymi przedmiotami,
które moglyby zaburzy jego dostpno lub czytelno. – Nie wolno zaklóca sygnalu
midzy plyt a okapem, na przyklad poprzez zaslonicie go dloni,
uchwytem naczynia lub umieszczenie na plycie wysokiego naczynia.
Kompatybilno z plytami indukcyjnymi innych producentów ni Ciarko Design
Sterowanie okapem kuchennym Ciarko Design za pomoc panelu sterujcego plyty
indukcyjnej innego producenta ni Ciarko design wymaga upewnienia si, e oba
urzdzenia s ze sob kompatybilne. Zalecamy klientom, aby przed zakupem dokonali
fizycznego zestawienia urzdze okapu kuchennego Ciarko Design i plyty
indukcyjnej i bezporednio sprawdzili, czy ich wspólpraca funkcjonuje
poprawnie. Taka weryfikacja na ywo pozwoli na ocen kompatybilnoci oraz
dzialania funkcji sterowania bezprzewodowego. Zachcamy równie do konsultacji z
doradcami sprzeday lub serwisem producenta, by mie pewno, e wybrane modele
urzdze s przystosowane do wspólpracy. Firma Ciarko zaznacza, e w przypadku,
gdy okap kuchenny jest wolny od wad, nie ponosi odpowiedzialnoci za ewentualny
brak komunikacji midzy urzdzeniami.
17
Dzialanie – kontrola gestem – opis funkcji pilota radiowego
Innowacyjny system sterowania gestem – umoliwia w pelni bezdotykowe sterowanie
urzdzeniem wylcznie za pomoc ruchu dloni. Okap jest niezwykle intuicyjny i
dziala
kompatybilnie z naturalnym ruchem dloni. Wystarcz 3 gesty, aby Twój okap w
pelni spelnial swoj
funkcj.
Aby wlczy okap, naley przecign poziomo dlo od strony lewej do prawej okolo 3-5
cm poniej czujnika. Powtórz by zwikszy bieg (2).
Wlcz/Wylcz: Aby wylczy okap lub zmieni tryb prdkoci na niszy, naley przecign
dlo od strony prawej do lewej (1). Nacinij i przytrzymaj klawisz (1) przez 2
sekundy by wylczy silnik. Nacinij i przytrzymaj klawisz (2) przez 2 sekundy by
uruchomi 4 bieg.
Boost: Bieg 4 pelni funkcj Boost, co oznacza, e po 5 min. dzialania okap
automatycznie powróci do 3 biegu.
3
4
1
2
LED On/Off:
5
Aby wlczy lub wylczy owietlenie, naley przytrzyma dlo
przez okolo 2 sekundy lub nacisn na pilocie klawisz (3)
Dynamiczne owietlenie:
6
Aby wyregulowa barw wiatla, naley na pilocie wcisn
i przytrzyma przez okolo 3 sekundy klawisz (4) lub (5).
2
sec
Regulacja natenia wiatla:
Aby wyregulowa natenie wiatla, naley na pilocie wcisn
i przytrzyma przez okolo 3 sekundy klawisz (3). Natenie
mona take regulowa wciskajc klawisze (4) oraz (5).
Dostpne s 3 stopnie natenia wiatla
Timer: aby uy tej funkcji, naley wybra bieg (klawisze 1 i 2), a nastpnie
nacisn klawisz Timer (6). Czas odliczania to 10 minut. Funkcja sygnalizowana
jest poprzez migajc diod.
Obsluga pilota radiowego:
Tryb parowania pilota radiowego uruchamiany jest automatycznie po resecie
zasilania i jest aktywny przez 60 sekund, ale nie jest w aden sposób
sygnalizowany. W tym czasie nacinij dowolny klawisz na pilocie. Wcinicie
klawisza spowoduje polczenie okapu kuchennego z pilotem radiowym. (Jeli
potrzebujesz nowego pilota radiowego, bdziesz musial ponownie polczy go z
okapem. Naley odlczy okap od zasilania na 15 sekund. Nastpnie ponownie podlczy
zasilanie okapu. W cigu 60 sekund nacisn dowolny przycisk na nowym pilocie
zdalnego sterowania. Okap jest teraz polczony z nowym pilotem radiowym.)
Uwaga! Moe zdarzy si, e pilot IR przeznaczony do innego urzdzenia AGD, bdzie
czciowo obslugiwal prac okapu.
18
PL
Sterowanie – panel sterowania
P1 ON / OFF” okapu Nacinij przycisk P1 by wlczy okap. Kolejne nacinicie
uruchomi kolejny bieg. 1: bieg (moc zasysania) 1 2: bieg (moc zasysania) 2 3:
bieg (moc zasysania) 3 4: bieg, prdko zasysania intensywnego ,,BOOST” Po 5
minutach dzialania funkcji ,,BOOST” okap powraca do mocy zasysania 3. P2
Funkcyjny P3 Owietlenie – Wlcza i wylcza owietlenie.
Funkcje
Timer: 1. Przy uruchomionym silniku nacinij P2 by aktywowa Timer 2. Dioda LED zacznie miga ze stal czstotliwoci 3. Okap si wylczy po 15 minutach 4. Nacinij i przytrzymaj P2 (przez co najmniej 1 sekund) by wylczy Timer
P1
1 2 3 4
P2
P3
Wylczenie silnika: Nacinij i przytrzymaj P1 przez 3 sekundy by wylczy silnik.
Regulacja barwy wiatla: 1. Nacinij P2 i P3 przez co najmniej 1 sekund (brak
sygnalizacji) 2. Barwa ulegnie plynnej zmianie 3. Pu P2 lub P3 by zapisa barw
Regulacja natenia wiatla: 1. Nacinij P3 przez co najmniej 1 sekund 2.
Przytrzymujc przycisk owietlenie bdzie wiecilo w 4ch stopniach
(100%/75%/50/25%) 3. Pu P3 by zapisa natenie wiatla Przewietrzanie: Funkcja
automatycznego przewietrzania kiedy funkcja jest aktywna, okap bdzie
automatycznie uruchamial pierwszy bieg co 50 min. i dokladnie przewietrzal
pomieszczenie przez 10 min. (funkcja moe by wylczona w dowolnej chwili).
Aktywacja/dezaktywacja funkcji przewietrzania: Nacinij i przytrzymaj P1 i P2
przez co najmniej 1 sekund by wlczy lub wylczy funkcj przewietrzania. Tryb
aktywny (przewietrzanie 10 minut): Dioda D2 jest mocno podwietlona i powoli
pulsuje. Tryb czuwania (50 minut oczekiwania): Dioda D1 jest delikatnie
podwietlona i powoli pulsuje.
19
Sehr geehrte Damen und Herren
Sie sind Nutzer einer Abzugshaube der neuesten Generation geworden. Diese
Abzugshaube wurde speziell entwickelt und hergestellt, um Ihre Erwartungen zu
erfüllen und wird sicherlich Teil Ihrer modernen Küche sein. Die darin
verwendeten innovativen Designlösungen und der Einsatz von modernen
Produktionstechnologien gewährleisten hohe Funktionalität und Ästhetik. Vor
der Installation der Abzugshaube lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig
durch. Dadurch vermeiden Sie falsche Installation und Bedienung der
Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen Freude und Spaß mit unserer Firmenhaube.
20
DE
Befolgen Sie bei der Installation des Geräts die Anweisungen aus diesem
Handbuch. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, welche aus einer
Installation resultieren, die nicht den darin enthaltenen Anweisungen
entspricht. Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den Hausgebrauch
entworfen. Die Abzugshaube kann sich von den Abbildungen in diesem Handbuch
unterscheiden, aber die Bedienungs-, Wartungs- und Installationsanweisungen
bleiben unverändert.
! Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wenn das
Gerät verkauft oder bewegt wird, stellen Sie sicher, dass die
Bedienungsanleitung beigelegt wird.
! Lesen Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung sorgfältig durch, welche
detaillierte Informationen zur Installation, Nutzung und Pflege des Geräts
enthält.
! Nehmen Sie keine elektrischen oder mechanischen Veränderungen am Gerät oder
an den Ableitungen vor.
Achtung: Die mit dem Symbol ,,(*)” gekennzeichnete Artikel sind nur in
ausgewählten Modellen enthalten, andernfalls müssen sie separat erworben
werden.
Warnung
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Montage
abgeschlossen ist. Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
trennen Sie die Abzugshaube von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter ausschalten. Führen Sie sämtliche
Montage- und Wartungstätigkeiten mit Schutzhandschuhen durch. Dieses Gerät ist
nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ohne Wissen oder Erfahrung in der Verwendung dieser Art von Geräten bestimmt,
es sei denn, sie werden durch ein für ihre Sicherheit verantwortliche Person
beaufsichtigt oder eingewiesen.Verwenden Sie die Abzugshaube niemals ohne
ordnungsgemäß installierte Filter! Die Abzugshaube sollte NIEMALS als
Stützebene verwendet werden, es sei denn, dies wurde eindeutig angegeben. Der
Raum, in welchem die Abzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird,
die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, sollte ausreichend belüftet sein.
Angesaugte Luft sollte nicht in einen Kanal geleitet werden, welcher für die
Ableitung von Abgasen verwendet wird, die von Gasgeräten oder sonstigen
Brennstoffen erzeugt werden. Das Zubereiten von Speisen unter der Abzugshaube
unter Verwendung von offenem Feuer (Flambieren) ist strengstens verboten. Die
Verwendung offener Flamme ist gefährlich für die Filter und führt zu
Brandgefahr, daher darf dies unter keinen Umständen erfolgen. Seien Sie beim
Braten vorsichtig, um eine Überhitzung des Öls und damit eine Selbstentzündung
zu vermeiden. Zugängliche Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit
Kochgeräten verwendet werden. Hinsichtlich der für die Ableitung von
Rauchgasen erforderlichen technischen und sicherheitstechnischen Maßnahmen
sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strikt einzuhalten.
21
Die Abzugshaube sollte sowohl innen als auch außen (MINDESTENS EINMAL IM MONAT) regelmäßig gereinigt werden, wobei die Wartungsanweisungen in diesem Handbuch zu befolgen sind. Die Nichtbeachtung der Regeln für die Reinigung der Abzugshaube und den Austausch und die Reinigung der Filter kann zu Brandgefahr führen. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden oder lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne ordnungsgemäß installierte Lampen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Brände, welche durch das Gerät verursacht werden, wenn die Anweisungen aus diesem Handbuch nicht befolgt werden. Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro – und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherung ordnungsgemäßer Entsorgung des Geräts tragen Sie dazu bei, das Risiko negativer Auswirkungen des Produkts auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu verringern, welche durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts verursacht werden könnten.
Das Symbol
auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass dieses Produkt nicht als
sonstiger Kommunalabfall behandelt werden darf. Bringen Sie es daher zur geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Die fachgerechte
Entsorgung und Verschrottung hilft, die negativen Auswirkungen von Altgeräten auf Umwelt und
Gesundheit zu beseitigen. Für Einzelheiten zur Recyclingfähigkeit dieses Produkts wenden Sie
sich bitte an Ihre örtliche Stadtverwaltung, den städtischen Sanitärdienst oder das Geschäft, in
welchem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Das Gerät kann als Abzug (Abluft nach außen) oder als Umluft (Dämpfe werden
gefiltert und wieder in den Raum abgeführt) eingesetzt werden. Die
Haubenmodelle ohne Abluftventilator funktionieren nur als Ablufthaube und
müssen an eine Abluftvorrichtung (nicht im Lieferumfang enthalten)
angeschlossen werden. Eine Anschlussanleitung wird dem externen
Absaugungsgerät beigelegt. In Fällen, in welchen die Luft in der Küche
besonders verschmutzt ist, verwenden Sie die Abzugshaube auf höchster Stufe.
Es wird empfohlen, die Abzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen von Speisen
einzuschalten und nach Ende des Kochvorgangs ca. 15 Minuten eingeschaltet zu
lassen.
Haube als Abzug
Die Dämpfe werden durch ein am Anschlussflansch angebrachtes Ableitungsrohr
nach außen abgeführt. Der Durchmesser des Druckrohrs muss gleich dem
Durchmesser des Anschlussflansches sein. Achtung! Das Ablaufrohr ist nicht im
Lieferumfang des Geräts enthalten und muss zusätzlich erworben werden.Im
horizontalen Teil muss das Rohr eine leichte Aufwärtsneigung (ca. 10°) haben,
um den Luftstrom nach außen zu vereinfachen. Wenn die Abzugshaube mit
Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden.
22
DE
Verbinden Sie die Abzugshaube mit dem Lüftungskanal mit einem Abflussrohr mit
einem Durchmesser, welcher der Größe des Haubenauslasses entspricht
(Anschlussflansch). Die Verwendung von Rohren mit kleinerem Querschnitt
verringert die Saugleistung und erhöht die Geräuschentwicklung der Haube
drastisch. Der Hersteller übernimmt daher keine Verantwortung für die
Saugleistung oder den Geräuschpegel des installierten Produkts. ! Verwenden
Sie ein möglichst kurzes Kabel. ! Vermeiden Sie drastische Änderungen des
Leiterquerschnitts. ! Verwenden Sie einen Schlauch mit möglichst glatter
Innenfläche. ! Das Material des Kabelkanals muss den geltenden Normen
entsprechen. ! Verwenden Sie einen Schlauch mit möglichst wenigen Biegungen
(maximaler
Biegungswinkel: 90°).
Haube als Umluft
Um die Haube in dieser Version zu verwenden, muss ein Kohlefilter installiert
werden. Er kann beim Händler gekauft werden. Die angesaugte Luft wird von Fett
und unangenehmen Gerüchen gereinigt, bevor sie in den Raum zurückgeführt wird.
Installation der Abzugshaube
Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche des Kochgeschirrs auf dem Kochfeld
und dem untersten Teil der Abzugshaube sollte bei Elektroherden nicht weniger
als 45 cm und bei Gas- oder Kombiherden nicht weniger als 65 cm betragen. Wird
laut der Installationsanleitung des Gaskochers ein größerer Abstand
vorgeschrieben, befolgen Sie bitte diese Anweisungen.
Elektrische Verbindung
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, welche auf dem Schild im
Inneren der Haube angegeben ist. Wenn die Abzugshaube mit einem Stecker
ausgestattet ist, muss dieser auch nach Abschluss der Installation an eine
Steckdose angeschlossen werden, welche den geltenden Normen entspricht und
sich an einer leicht zugänglichen Stelle befindet. Wenn die Abzugshaube nicht
mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder
der Stecker nicht an einer leicht zugänglichen Stelle ist, muss auch nach der
Installation ein genormter zweipoliger Schalter verwendet werden, der bei
Überstrom der Kategorie III eine vollständige Trennung vom Netz in
Übereinstimmung mit den Installationsregeln ermöglicht. Achtung! Bevor Sie den
Stromkreis der Abzugshaube wieder an die Stromversorgung anschließen und
seinen Betrieb überprüfen, vergewissern Sie sich immer, dass das Netzkabel
richtig angeschlossen ist. Die Abzugshaube ist mit einem speziellen Netzkabel
ausgestattet. Wenn dieses Kabel beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden.
23
Wartung
Achtung! Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten trennen
Sie die Abzugshaube von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen oder den Hauptschalter ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
Die Abzugshaube sollte häufig innen und außen (mindestens so oft wie die
Fettfilter) mit einem mit milden Reinigungsmitteln angefeuchteten Tuch
gereinigt werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel. VERWENDEN SIE KEIN
ALKOHOL! Achtung: Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung des Geräts
und zum FilterAustausch besteht Brandgefahr. Es wird daher empfohlen, die
gegebenen Anweisungen zu befolgen. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Motorschäden oder Brände infolge von Nichtbeachtung der
Wartungsvorschriften und obigen Anweisungen.
Fettfilter
Stoppt die Kochfettpartikel. Er muss mindestens einmal im Monat (oder wenn die
Verschmutzungsanzeige des Filters Sie zum Austausch auffordert – falls Ihr
Abzugshaubenmodell über eine Anzeige verfügt) mit einem nicht aggressiven
Reinigungsmittel von Hand oder in einer Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und mit einem kurzen Waschgang gereinigt werden. Beim Waschen in der
Spülmaschine kann sich der Metallfettfilter verfärben, es ändern sich jedoch
seine Filtereigenschaften nicht. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am
Federgriff.
Long-life-Filter
Der Filter soll regelmäßig gereinigt werden. Diese Prozedur wird alle zwei
Monate empfohlen. Es besteht darin, den Filter in heißem Wasser mit
Reinigungsmittel oder in einer Spülmaschine (65°C-Voll-Programm) zu waschen.
Drücken Sie nach dem Waschen das Wasser NICHT aus dem Filter – es könnte
beschädigt werden. Um den Filter zu trocknen und wieder zu aktivieren, legen
Sie ihn für 15-20 Minuten in ein Backset bei 70°C. Der Filter sollte alle 2
Jahre oder bei sichtbaren mechanischen Beschädigungen ausgetauscht werden.
Long-life-Filter (*) (Kann beim Händler erworben werden). Der Einsatz eines
solchen Filters ist modellabhängig.
Beleuchtung
Wenn die Beleuchtung nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob die
Beleuchtung richtig installiert wurde. Wenn die Beleuchtung nach dieser
Prüfung immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an das Service-
Center.
24
DE
Kompatibilität mit Ciarko Design-Induktionskochfeldern
Bei der Kombination eines Ciarko Design Induktionskochfeldes und einer Ciarko
Design Dunstabzugshaube garantiert das Unternehmen die Kompatibilität dieser
Geräte. Diese Garantie ist jedoch nur gültig, wenn die folgenden Bedingungen
erfüllt sind: – Vermeiden Sie es, die Dunstabzugshaube direkter
Sonneneinstrahlung auszusetzen, da dies zu
ihrer Beschädigung oder Fehlfunktion führen kann. – Das Halogenlicht sollte
nicht direkt auf die Haube gerichtet werden, um ihre Funktionen nicht zu
beeinträchtigen. – Das Bedienfeld des Induktionskochfelds muss frei bleiben
und darf nicht durch Gegenstände
verdeckt werden, die die Zugänglichkeit oder Lesbarkeit beeinträchtigen
könnten. – Das Signal zwischen Kochfeld und Abzugshaube darf nicht gestört
werden, z. B. durch
Abdecken mit der Hand, dem Griff eines Kochgeschirrs oder Abstellen eines
hohen Gefäßes auf dem Kochfeld.
Kompatibilität mit Induktionskochfeldern von anderen Herstellern als Ciarko
Design
Um die Ciarko Design Dunstabzugshaube mit einem Induktionskochfeld-Bedienfeld
eines anderen Herstellers als Ciarko Design zu steuern, muss sichergestellt
werden, dass beide Geräte miteinander kompatibel sind. Wir empfehlen unseren
Kunden, vor dem Kauf die Geräte – Ciarko Design Dunstabzugshaube und
Induktionskochfeld – physisch zu vergleichen und direkt zu prüfen, ob ihr
Zusammenspiel einwandfrei funktioniert. Durch diese Live-Überprüfung können
Sie die Kompatibilität und die Funktionsweise der drahtlosen
Steuerungsfunktion beurteilen. Wir empfehlen Ihnen auch, die Verkaufsberater
oder den Service des Herstellers zu konsultieren, um sicherzustellen, dass die
ausgewählten Gerätemodelle kompatibel sind. Ciarko weist darauf hin, dass der
Hersteller, wenn die Dunstabzugshaube frei von Mängeln ist, nicht für eine
fehlende Kommunikation zwischen den Geräten verantwortlich ist.
25
Gestensteuerung und Beschreibung der Fernbedienungsfunktionen
Innovatives Gestensteuerungssystem – ermöglicht eine vollständig
berührungslose Steuerung des Geräts mit nur einer Handbewegung. Die
Abzugshaube ist äußerst intuitiv und funktioniert entsprechend der natürlichen
3 Gesten genügen, damit Ihre Abzugshaube ihre Funktion erfüllt.
Um die Dunstabzugshaube einzuschalten, bewegen Sie die Hand horizontal von links nach rechts ca. 3-5 cm unterhalb des Sensors. In dieser Weise ändert sich die Leistungstufe auf einen höheren Gang (2).
Ein-/Aus Motor:
Um die Abzugshaube auszuschalten oder in eine niedrigere
Leistungstufe zu wechseln, genügt es die Hand
von rechts nach links zu bewegen (1). Halten Sie (1), 2 Sekunden
lang gedrückt, um den Motor auszuschalten. Halten Sie (2), 2 Sekunden lang gedrückt, um den 4. Leistungstufe einzuschalten.
3
Boost: Die 4 Leistungstufe ist eine Boost-Funktion, was bedeutet, dass die Haube nach 5 Minuten Betrieb automatisch in die 3 Leistungstufe zurückkehrt.
4
1
2
Ein/Aus LED:
Um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten, halten Sie die Hand
5
etwa 2 Sekunden lang (3) oder drücken Sie die Taste (3) auf der
Fernbedienung.
Dynamisches Licht:
6
Um die Lichttemperatur (warm/kalt) einzustellen, halten Sie die
Taste (4) oder (5) auf der Fernbedienung gedrückt.
2
sec
Licht dimmen: Um die Lichtintensität anzupassen, drücken und halten Sie die Taste (3) am Fernbedienung für ca. 2-3 Sek. Das dimmen des Licht kann auch durch Drücken der Tasten (4) und (5) angepasst werden. Drei Stufen der Lichtintensität stehen zur Verfügung.
Timer: Um diese Funktion zu verwenden, wählen Si eine Leistungsstufe (Taste 1 und 2) und durch Drücken die Timer-Taste (6). Die Dauer des Timers beträgt 10 Minuten. Die Funktion wird durch eine blinkende LED angezeigt.
Bedienung per Funkfernbedienung:
Der Pairing-Modus der Funkfernbedienung wird nach einem Power-Reset
automatisch aktiviert und ist für 60 Sekunden aktiv, wird aber in keiner Weise
signalisiert. Drücken Sie während dieser Zeit beliebige Taste auf der
Fernbedienung. Durch Drücken der Taste wird die Abzugshaube mit der
Funkfernbedienung verbunden. (Wenn Sie eine neue Funkfernbedienung benötigen,
müssen Sie diese erneut an der Abzugshaube anschließen. Trennen Sie die
Abzugshaube für 15 Sekunden von der Stromversorgung. Schließen Sie dann die
Stromversorgung der Abzugshaube wieder an. Drücken Sie innerhalb von 60
Sekunden beliebige Taste auf der neuen Fernbedienung. Die Abzugshaube ist
jetzt mit der neuen Funkfernbedienung verbunden.) Achtung! Es kann vorkommen,
dass die IR-Fernbedienung auf ein anderes Haushaltsgerät reagiert.
26
DE
Funktionstasten:
P1 EIN/AUS-Taste
Drücken Sie die Taste P1, um die Dunstabzugshaube einzuschalten.
Durch erneutes Drücken wird in den nächsthöheren Gang geschaltet.
1: Gang (Saugleistung) 1
2: Gang (Saugleistung) 2
3: Gang (Saugleistung) 3
4: Gang, Intensivgeschwindigkeit ,,BOOST”.
Nach 5 Minuten in der ,,BOOST”-Funktion, schaltet die Haube wieder auf Saugleistung 3 um.
Halten Sie P1, 3 Sekunden lang gedrückt, um den Motor auszuschalten.
P2 Funktionstaste
P3 Licht-Ein/Aus-Taste
Timer:
1. Drücken Sie bei laufendem Motor P2, um den Timer zu aktivieren.
2. Die LED anzeige beginnt konstant zu blinken.
3. Die Dunstabzugshaube schaltet sich automatisch nach 15 Minuten aus.
4. Halten Sie P2 gedrückt (mindestens 1 Sekunde), um den Timer auszuschalten
P1 1 2 3 4 P2 P3
Farbtemperatur des Lichts anpassen 1. Halten Sie P2 und P3 mindestens 1
Sekunde gedrückt. (keine Anzeige) 2. Die Farbtemperatur ändert sich sanft.
(Kelvin) 3. Lassen Sie P2 oder P3 los, um die aktuelle Lichteinstellung zu
speichern. Lichtintensität (DIM) einstellen: 1. Halten Sie P3 mindestens 1
Sekunde lang gedrückt. 2. Durch langes Drücken der Taste schaltet sich die
Beleuchtung in 4 Stufen (100% / 75% / 50% / 25%) ein. 3. Lassen Sie P3 los, um
die Lichtintensität zu speichern Belüftungsmodus (Refresh Funktion)
Automatische Lüftungsfunktion Wenn die Funktion aktiviert ist, schaltet sich
die Dunstabzugshaube automatisch alle 50 Minuten im ersten Gang ein und wird
denn Raum jeweils für 10 Minuten lang gründlich lüften. (kann jederzeit
deaktiviert werden). Aktivierung/Deaktivierung der Lüftungsfunktion Halten Sie
die Tasten P1 und P2 mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die
Lüftungsfunktion zu aktivieren oder zu deaktivieren. Belüftungsfunktion:
Aktiver Modus (10 Minuten Lüften): LED D2 ist hell und blinkt langsam.
Standby-Modus (50 Minuten Standby): LED D1 leuchtet sanft und blinkt langsam.
27
Dear Sirs
You have become users of the latest generation of cooker hoods. This hood was
designed and manufactured specifically to meet your expectations and will
certainly form part of a modern fitted kitchen. Its innovative design and use
of modern production technology, ensure its high functionality and aesthetics.
Please read the following manual carefully before installing the hood. This
avoids incorrect installation and operation of the hood. We wish you
satisfaction and happiness with your choice of the hood of our company.
28
EN
When installing the device, follow the instructions given in this manual. The
manufacturer shall not be liable for damage resulting from installation not
complying with the information contained in the manual. The hood was designed
exclusively for domestic use. The hood may vary in appearance from the hood
shown in the drawings in this manual, but the recommendations for operation,
maintenance and installation remain unchanged. ! Keep the user manual so that
you can refer to it at any time. In the case of selling the device
or moving, ensure that the manual is included. ! Carefully read the contents
of the operating manual, which provide precise information
on installation, use and care of the device. ! Do not make any electrical or
mechanical changes to the device or to the discharging pipes. Note: Elements
marked with the symbol ,,(*)” are only included in selected models, in other
cases, they should be purchased seperately.
Warning
Attention! Do not connect the device to the mains before installation is
complete. Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect
the hood from the power by removing the plug from the socket or by switching
off the main power switch. Wear protective gloves for all installation and
maintenance work. This device is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities, and lacking
knowledge or experience in the use of such equipment, unless they are
supervised or instructed in the use of this device by a responsible person for
their safety. Never use a hood without properly installed filters! The hood
should NEVER be used as a backrest plane unless this option has been clearly
indicated. Room in which the hood is used together with other devices burning
gas or other fuel should have adequate ventilation. The air drawn in should
not be discharged into a duct used for the discharge of flue gases produced by
gas devices or other fuels. It is strictly prohibited to prepare food using an
open flame under the hood (flambéing). The use of open flames is hazardous to
the filters and poses a risk of fire, so this must not be done under any
circumstances. Care should be taken during frying to avoid overheating of the
oil and subsequent self-ignition. Accessible parts can become very hot if used
together with appliances designed for cooking. As far as the necessary
technical and security measures regarding the regulations issued by the
competent local authorities must be strictly observed. The hood should be
cleaned frequently, both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH), observing the
maintenance instructions given in this manual). Failure to comply with the
rules for cleaning the hood and replacing and cleaning the filters causes a
fire hazard. To avoid electric shock, do not use or leave the hood without
properly installed bulbs. The manufacturer shall not be held liable for any
damages or fires caused by the device and resulting from non-compliance with
the instructions given in this manual.
29
This device is marked in accordance with EU Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment (WEEE). By ensuring that your device is
disposed of correctly, you will contribute to reducing the risk of the product
having a negative impact on the environment and human health, which could
occur if the device is disposed of incorrectly.
The symbol on the device or packaging indicates that this product cannot be
treated as other municipal waste. Return it to the appropriate collection and
recycling centre for electrical and electronic equipment. Proper disposal and
scrapping help to eliminate the adverse effects of scrapped equipment on the
environment and health. For details of how this appliance can be recycled,
please contact your local town hall, town cleaning service or the shop where
you purchased the product.
Operation
The device can be used as an extractor (vapour extraction to the outside) or
an absorber (vapours are filtered and discharged back into the room). Hood
models that do not have an extractor fan, function only as an extractor and
must be connected to the extraction device (not included). Connection
instructions are supplied with the external extractor unit. When the air in
the kitchen area is particularly polluted, use the hood set at the highest
speed. It is recommended that the hood is put into operation 5 minutes before
cooking any food and leaving it on for about 15 minutes after the end of
cooking.
Hood operating as an extractor
Vapours are discharged to the outside through a discharge pipe attached to the
connecting flange. The diameter of the discharge pipe must be equal to the
diameter of the connecting flange. Attention! The discharge pipe is not
supplied with the unit and must be purchased. In the horizontal part, the pipe
must have a slight upward inclination (about 10°) so as to facilitate the flow
of air to the outside. If the hood is fitted with carbon filters, these must
be removed. Connect the hood to the ventilation duct with a discharge pipe of
a diameter corresponding to the size of the hood outlet (connecting flange).
The use of smaller cross-section hoses results in a reduction in suction
capacity and a drastic increase in the noise level of the hood. The
manufacturer therefore takes no responsibility for the suction power or sound
level of the installed product. ! Use the shortest possible pipe. ! Use a pipe
with as few bends as possible (maximum bend angle: 90°). ! Avoid radical
changes to the cross-section of the pipe. ! Use a pipe with the smoothest
possible inner surface. ! The pipe material must comply with the applicable
standards.
30
EN
Hood operating as an absorber
A charcoal filter must be installed to use the hood in this version. It can be
purchased from the seller. The air drawn in is cleaned of grease and odours
before it is returned into the room
Hood installation
Minimum distance between the surface on which vessels are placed on the
heating device and the lowest part of the cooker hood shall be not less than
45 cm in the case of electric cookers and not less than 65 cm for gas or mixed
type cookers. If a greater distance is specified in the instructions for
installing the gas cooker, adjust to such indications.
Electrical connection
The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the plate on the
internal part of the hood. If the hood is equipped with a plug, it must be
plugged into a compliant outlet in accordance with applicable standards and
placed in an easily accessible place, even after the completion of the
installation. If the hood is not equipped with a plug (direct connection to
the mains) or the plug is not located in an easily accessible place, even
after installation has been completed, use a standardised two-pole switch to
allow complete isolation from the mains supply under category III overcurrent
conditions, in accordance with the installation rules. Attention! Before
reconnecting the hood circuit to the power supply and checking for correctness
of its operation, you should always make sure that the power cord is correctly
installed. The hood is equipped with a special power cable. If this cable is
damaged, it must be replaced.
Maintenance
Attention! Before performing any cleaning or maintenance operations,
disconnect the hood from the power supply by removing the plug from the socket
or turning off the main power supply.
Cleaning the hood
The hood should be cleaned frequently inside as well as outside (at least with
the same frequency, with which the grease filters are cleaned) using a cloth
moistened with mild agents. Abrasives should not be used. DO NOT USE ALCOHOL!
Note: Failure to comply with the regulations for cleaning the device and
changing filters causes a fire hazard. It is therefore advisable to follow the
advice given. The manufacturer assumes no responsibility for possible engine
damage or fires resulting from noncompliance with the maintenance rules and
the aforementioned instructions.
31
Grease filter
Retains fat particles from cooking. It must be cleaned at least once a month
(or when the filter contamination indicator if Your model of hood has an
indicator – it tells you when it needs to be replaced), by means of a
nonaggressive cleaning agent, either manually or in the dishwasher at low
temperature and on a short washing cycle. When washing in the dishwasher, the
metal grease filter may discolour, but it will not change its characteristic
filtering features. To remove the grease filter, pull the spring-loaded
handle.
Long-life filter
The filter should be cleaned regularly. This procedure is recommended every
two months. It involves washing the filter in hot water with detergent or in
the dishwasher (full programme 65°C).After washing, DO NOT squeeze water out
of the filter – this may result in damage to the filter. To dry and reactivate
the filter, place it in the oven set at 70°C for 15-20 minutes. The filter
should be replaced once every 2 years or when mechanical damage is visible.
Long-life-Filter (*) (can be purchased from your dealer). The use of such a
filter depends on the model.
Lighting
If the lights do not work, first check that the lights have been properly
installed. If the lighting still does not work after this check, please
contact the service center.
Compatibility with Ciarko Design induction hobs
When combining a Ciarko Design induction hob and a Ciarko Design hood, the
company guarantees the compatibility of these devices. However, this warranty
is valid provided that the following requirements are met: – Avoid exposing
the hood panel to direct sunlight, which may lead to its damage or
malfunction. – Halogen light should not be directed directly at the hood
panel, so as not to negatively affect its
functions. – The control panel of the induction hob must remain uncovered and
not covered by any objects
that could impair its accessibility or readability. – Do not disturb the
signal between the hob and the hood, for example by covering it with your
hand, the handle of a cookware or placing a tall vessel on the hob.
Compatibility with induction hobs from manufacturers other than Ciarko Design
Controlling the Ciarko Design kitchen hood using an induction hob control
panel from a manufacturer other than Ciarko Design requires making sure that
both devices are compatible with each other. We recommend that customers,
before purchasing, physically compare the devices – Ciarko Design cooker hood
and induction hob – and directly check whether their cooperation works
properly. This live verification will allow you to assess the compatibility
and operation of the wireless control function. We also encourage you to
consult the manufacturer’s sales advisors or service to make sure that the
selected device models are compatible. Ciarko emphasizes that if the kitchen
hood is free from defects, it is not responsible for any lack of communication
between the devices.
32
EN
Gestures and description of remote control functions
Innovative gesture control system – allows full touchless control of the
device with just a hand movement. The cooker hood is extremely intuitive and
works according to the 3 gestures, so that your extractor hood fulfills its
function.
To switch on the extractor hood, move your hand horizontally from left to right about 3-5 cm below the sensor. In this way, the power level changes to a higher gear (2).
On/Off Motor: To switch off the hood or change the speed mode to a lower one, pull the hand from the right side to the left (1). Press and hold (1) for 2 seconds to turn off the engine. Press and hold (2) for 2 seconds to turn on 4th gear.
Boost: Power level 4 is a boost function, which means that after 5min of operation, the hood automatically reverts to power level 3
LED On/Off: To switch the lighting on or off hold down your hand for approx. 2 seconds or press the button (3) on the remote control.
Dynamic Light: To adjust the light temperature (warm/cold), hold the Button (4) or (5) on the remote control pressed.
2
sec
Light dimming:
To adjust the light intensity, press and hold down button (3) on
the remote control for approx. 2-3 sec. The light dimming can
also be adjusted by pressing buttons (4) and (5). Three levels of
light intensity are available.
Timer:To use this function, select a power level (button 1 and 2), and then press the Timer button (6). The duration of the timer is 10 minutes. The function is indicated by a blinking LED.
3
4
1
2
5
6
Radio remote control operation:
The radio remote control pairing mode is activated automatically after a power
reset and is active for 60 seconds but is not signaled in any way. During this
time, press any key on the remote control. Pressing the key will connect the
cooker hood with the radio remote control. (If you need a new radio remote
control, you will need to reconnect it to the hood). Disconnect the hood from
the power supply for 15 seconds. Then reconnect the power supply of the hood.
Press any button on the new remote control within 60 seconds. The hood is now
linked to the new radio remote control) Attention! It may happen that the IR
remote control responds to another household appliance
33
Control panel
P1 ON/OF button Press the P1 button to turn on the cooker hood. Pressing again
switches to the next higher 1: Gear (suction power) 1 2: Gear (suction power)
2 3: Gear (suction power) 3 4: Gear, intensive suction speed “BOOST”. After 5
minutes of the “BOOST” function, the hood switches back to suction power 3. P2
– Functional button P3 – Light on/off button Timer: 1. When the engine is
running, press P2 to activate the timer 2. The LED starts blinking constantly
3. The cooker hood switches off after 15 minutes 4. Press and hold P2 (at
least 1 second) to turn off the timer
P1 1 2 3 4 P2 P3
Operation Touch control: Dynamic Light: 1. Press P2 and P3 for at least 1
second (no display). 2. The light color changes smoothly (Kelvin) 3. Release
P2 or P3 to save the current light setting Light dimming: 1. Press P3 for at
least 1 second 2. By holding down the button, the lighting switches on in 4
stages (100%/75%/50/25%). 3. Release P3 to save the light intensity Refresh
Mode: Automatic ventilation function – When the function is activated, the
extractor hood will automatically switch on in first gear every 50 minutes and
will thoroughly ventilate the room for 10 minutes at a time. (can be
deactivated at any time). Activation/deactivation of the Ventilation function:
Press and hold P1 and P2 for at least 1 second to enable or disable the
Ventilation function. Active mode (rinse 10 minutes): LED D2 is bright and
flashes slowly. Standby mode (50 minutes standby): LED D1 glows softly and
flashes slowly.
34
CZ
Milí uzivatelé!
Práv jste se stali majiteli spotebice nové generace a my Vám k Vasí volb
gratulujeme. Tento odsavac byl vyroben tak, aby dokonale uspokojil Vase
poteby, naplnil Vase ocekávání a stal se tak nedílnou soucástí Vasí moderní
kuchyn. Vsechny uzité materiály,technologie i výrobní postupy splují písná
bezpecnostní kritéria a podléhají dslednému systému kontroly tak, abychom Vám
mohli zarucit vysokou funkcnost i naprostou bezpecnost tohoto produktu. Ped
instalací a zprovoznním odsavace si, prosím, pozorn pectte tento návod k
obsluzei a instalaci, abyste se vyvarovali chyb pi jeho montázi i pozdjsím
uzívání a provozu. Pejeme Vám mnoho radosti a spokojenosti z uzívání odsavace
nasí firmy.
35
Pi instalaci pístroje postupujte podle pokyn uvedených v této pírucce. Výrobce
nenese zodpovdnost za poskození vzniklá v dsledku instalace v rozporu s
informacemi v ní obsazenými. Digesto je urcena pouze pro domácí pouzití.
Digesto se mze vzhledov lisit od digestoe znázornné na obrázcích v návodu, ale
doporucení pro obsluhu, údrzbu a instalaci zstávají nezmnna. ! Doporucuje se
uschování návodu k obsluze, abyste jej mohli v kazdé chvíli pouzít. Pokud
spotebic prodáváte nebo se sthujete, ujistte se, ze je k nmu pilozen návod k
obsluze. ! Pecliv si pectte obsah návodu, který poskytuje podrobné informace
týkající se instalace, pouzívání a péce o zaízení. ! Neprovádjte elektrické
nebo mechanické zmny zaízení nebo odsávacího potrubí.
Poznámka: Polozky oznacené symbolem ,,(*)” jsou soucástí pouze vybraných
model, v zbylých pípadech je nutné je zakoupit samostatn.
Varování
Pozor! Ped dokoncením montáze nepipojujte zaízení k elektrické síti. Ped
provádním jakéhokoli cistní nebo údrzby odpojte digesto od zdroje napájení
vytazením zástrcky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínace. Veskeré
montázní cinnosti a údrzbu provádjte v ochranných rukavicích. Toto zaízení
není urceno pro pouzití osobami (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými
nebo dusevními schopnostmi nebo nedostatkem zkuseností a znalostí s pouzíváním
tohoto typu zaízení, pokud nejsou pod dozorem nebo budou pouceni o pouzívání
tohoto zaízení osobou odpovdnou za jejich bezpecnost. Nikdy nepouzívejte
digesto bez správn nainstalovaných filtr! Digesto by nikdy nemla být pouzita
jako oprná plocha, pokud tato moznost není výrazn uvedena. Místnost, ve které
se digesto pouzívá spolu s dalsími zaízeními spalujícími plyn nebo jiné
palivo, by mla mít dostatecné vtrání. Nasávaný vzduch by neml být vypoustn do
potrubí pouzívaného k odvodu výfukových plyn produkovaných zaízeními na plyn
nebo jiná paliva. Je písn zakázáno pipravovat pod digestoí potraviny pomocí
oteveného ohn (flambování). Pouzití oteveného ohn je nebezpecné pro filtry a
pedstavuje nebezpecí pozáru, proto je tato cinnost absolutn zakázána. Pi
smazení dávejte pozor, aby nedoslo k pehátí oleje a následn k samovznícení.
Dostupné cásti se mohou velmi zahát, pokud se pouzívají ve spojení s
kuchyskými spotebici urcenými k vaení. Je teba písn dodrzovat pedpisy
píslusných místních úad ohledn nezbytných technických a bezpecnostních opatení
pro odvod spalin. Digesto by mla být casto cistna jak zvencí, tak zevnit
(NEJMÉN JEDNOU ZA MSÍC), v souladu s pokyny pro údrzbu uvedenými v této
pírucce. Nedodrzení pravidel cistní digestoe, výmny a cistní filtr zpsobí
nebezpecí pozáru.
36
CZ
v souladu s pokyny pro údrzbu uvedenými v této pírucce. Nedodrzení pravidel cistní digestoe, výmny a cistní filtr zpsobí nebezpecí pozáru. Aby nedoslo k úrazu elektrickým proudem, nepouzívejte a nenechávejte digesto bez správn nainstalovaných zárovek. Výrobce nenese odpovdnost za jakékoli skody nebo pozár zpsobený zaízením v dsledku nedodrzení doporucení uvedených v tomto návodu. Toto zaízení je oznaceno v souladu se smrnicí EU 2012/19/EU o opotebovaných elektrických a elektronických zaízeních (WEEE). Tím, ze zajistíte správnou likvidaci Vaseho zaízení, pomzete snízit riziko negativních dopad na zivotní prostedí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout, pokud by bylo Vase zaízení zlikvidováno nesprávn.
Symbol
na zaízení nebo obalu znamená, ze s tímto výrobkem nelze zacházet
jako s ostatními komunálními odpady. Je nutné jej vrátit do správného sbrného a recyklacního
místa elektrických a elektronických zaízení. Správná utilizace a likvidace pomáhají eliminovat
nepíznivé úcinky likvidovaného zaízení na zivotní prostedí a zdraví. Podrobnosti týkající se
moznosti recyklace tohoto zaízení Vám sdlí místní úad, sluzba pro likvidaci komunálního
odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.
Obsluha
Zaízení lze pouzít jako odsávac (výpary jsou odvádny ven) nebo jako absorbér
(výpary jsou filtrovány a vraceny do místnosti). Modely digestoí, které nemají
odtahový ventilátor, fungují pouze jako odsavac a musí být pipojeny k
odsávacímu zaízení (není soucástí dodávky). Pokyny pro pipojení jsou dodávány
spolecn s externím odsávacím zaízením.
Digesto fungující jako odtah
Páry jsou odvádny ven pes odsávací ventilacní potrubí pipevnné k pipojovací
pírub. Velikost výtlacného kanálu musí být stejná jako velikost píruby. Pozor!
Odvádcí potrubí není dodáváno v celku se zaízením a je nutné jej zakoupit. Ve
vodorovné cásti musí mít potrubí mírný sklon nahoru (asi 10°), aby se
usnadnilo proudní vzduchu ven. Pokud je digesto vybavena uhlíkovými filtry, je
teba je odstranit. Pouzití potrubí mensího prezu snizuje sací kapacitu a
výrazn zvysuje hlucnost digestoe. Výrobce proto nenese odpovdnost za sací
výkon nebo hladinu hluku nainstalovaného produktu. ! Pouzijte co nejkratsí
potrubí. ! Pouzijte trubku s co nejmensím poctem ohyb (maximální úhel ohybu:
90°). ! Vyhnte se radikálním zmnám prezu potrubí. ! Pouzijte potrubí s co
nejhladsím vnitním povrchem. ! Materiál potrubí musí splovat platné normy.
37
Digesto fungující jako absorbér
Pro pouzití digestoe v této verzi je teba nainstalovat uhlíkový filtr. Mzete
jej koupit u prodejce. Chcete-li jej nainstalovat, odklopte sklo a vyjmte
filtr. Nasávaný vzduch se zbaví mastnoty a pach, vrátí zpt do místnosti.
Instalácia odsávaca pár
Minimální vzdálenost mezi povrchem, na kterém jsou umístny nádoby na topném
zaízení, a nejnizsí cástí odsavace par musí být nejmén 45 cm v pípad
elektrických sporák a nejmén 65 cm v pípad plynových nebo smísených sporák.
Pokud je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena vtsí vzdálenost,
pizpsobte se tmto údajm.
Elektrické pipojení
Naptí sít musí odpovídat naptí uvedenému na stítku umístném na vnitní stran
digestoe. Pokud je digesto vybavena zástrckou, mla by být pipojena do zásuvky,
která odpovídá platným normám a je umístna na snadno dostupném míst, rovnz po
ukoncení instalace. Pokud digesto není vybavena zástrckou (pímé pipojení k
elektrické síti) nebo se zástrcka nenachází na snadno pístupném míst, po
instalaci by ml být rovnz pouzit standardizovaný dvoupólový vypínac, který
umozní úplné odpojení od sít v pípad nadproudu kategorie III, v souladu s
pravidly instalace. Pozor! Ped optovným pipojením obvodu digestoe ke zdroji
napájení a kontrolou jeho správného fungování se vzdy ujistte, ze je napájecí
kabel správn nainstalován. Digesto je vybavena speciálním napájecím kabelem.
Pokud je kabel poskozen, musí být vymnn.
Údrzba
Pozor! Ped provedením jakýchkoli cinností souvisejících s cistním nebo údrzbou
odpojte digesto od napájení tím, ze odpojíte zástrcku ze zásuvky a vypnete
hlavní vypínac.
Cistenie digestoa
Odsavac par by se ml casto cistit uvnit i zvenku (minimáln se stejnou
frekvencí jako tukové filtry) pomocí hadíku navlhceného jemnými cisticími
prostedky. Nepouzívejte abrazivní prostedky. NEPOUZÍVEJTE ALKOHOL! Upozornní:
nedodrzení pravidel cistní a výmny filtr mze zpsobit nebezpecí pozáru.
Doporucujeme proto dodrzovat uvedená doporucení. Výrobce nenese zádnou
odpovdnost za pípadná poskození motoru nebo pozáry vzniklé v dsledku
nedodrzení pravidel údrzby a výse uvedených instrukcí. Zadrzuje cástice tuku
pocházející z vaení. Je nutné jej cistit nejmén jednou za msíc (nebo pokud
indikátor znecistní filtr pokud má Vás model digestoe indikátor informuje o
nutnosti jeho výmny), pomocí neagresivní cisticího prostedku, rucn nebo v
mycce na nádobí, pi nízké teplot a krátkém mycím cyklu.
38
CZ
Bhem mytí v mycce nádobí mze kovový tukový filtr vyblednout, ale jeho
charakteristické filtracní vlastnosti se nezmní. Chcete-li tukový filtr
vyjmout, zatáhnte za odpruzenou rukoje.
TUKOVÝ FILTR
Zadrzuje cástice tuku pocházející z vaení. Je nutné jej cistit nejmén jednou
za msíc (nebo pokud indikátor znecistní filtr pokud má Vás model digestoe
indikátor – informuje o nutnosti jeho výmny), pomocí neagresivní cisticího
prostedku, rucn nebo v mycce na nádobí, pi nízké teplot a krátkém mycím cyklu.
Bhem mytí v mycce nádobí mze kovový tukový filtr vyblednout, ale jeho
charakteristické filtracní vlastnosti se nezmní. Chcete-li tukový filtr
vyjmout, zatáhnte za odpruzenou rukoje.
Filtr long-life
Filtr by se ml pravideln cistit. Tento postup se doporucuje provádt kazdé dva
msíce. Jedná se o mytí filtru v horké vod se saponátem nebo v mycce nádobí
(plný program 65°C). Po umytí NEVYMACKÁVEJTE vodu z filtru mohlo by dojít k
poskození filtru. Chcete-li filtr vysusit a reaktivovat, vlozte jej na 15-20
minut do trouby nastavené na 70°C. Filtr by ml být vymnn jednou za 2 roky nebo
pi viditelném mechanickém poskození. Long-life-Filter (*) (Lze zakoupit u
prodejce) Pouzití takového filtru závisí na modelu.
Osvtlení
Pokud svtla nefungují, nejprve zkontrolujte, zda byla správn namontována.
Pokud osvtlení nefunguje ani po této kontrole, obrate se na servisní stedisko.
Kompatibilita s indukcními varnými deskami Ciarko Design
Pi kombinaci indukcní varné desky Ciarko Design a odsavace par Ciarko Design
spolecnost zarucuje kompatibilitu tchto zaízení. Tato záruka vsak platí za
pedpokladu, ze jsou splnny následující pozadavky: – Nevystavujte panel
odsavace par pímému slunecnímu záení, které by mohlo vést k jeho
poskození nebo nesprávné funkci. – Halogenové svtlo by nemlo smovat pímo na
panel odsavace par, aby negativn
neovlivovalo jeho funkce. – Ovládací panel indukcní varné desky musí zstat
odkrytý a nesmí být zakrytý zádnými
pedmty, které by mohly zhorsit jeho pístupnost nebo citelnost. – Nenarusujte
signál mezi varnou deskou a odsavacem par napíklad tím, ze jej zakryjete
rukou,
rukojetí nádobí nebo na varnou desku polozíte vysokou nádobu.
39
Kompatibilita s indukcními varnými deskami jiných výrobc nez Ciarko Design
Ovládání odsavace par Ciarko Design pomocí ovládacího panelu indukcní varné
desky jiného výrobce nez Ciarko Design vyzaduje, aby byla ob zaízení vzájemn
kompatibilní. Doporucujeme zákazníkm, aby ped nákupem fyzicky porovnali
zaízení – odsavac par Ciarko Design a indukcní varnou desku – a pímo
zkontrolovali, zda jejich spolupráce funguje správn. Toto zivé ovení vám
umozní posoudit kompatibilitu a fungování funkce bezdrátového ovládání.
Doporucujeme vám také poradit se s prodejními poradci nebo servisem výrobce,
abyste se ujistili, ze vybrané modely zaízení jsou kompatibilní. Spolecnost
Ciarko zdrazuje, ze pokud je kuchyský odsavac par bez závad, nenese odpovdnost
za pípadnou nedostatecnou komunikaci mezi zaízeními.
40
CZ
Ovládání – gesta a popis funkcí rádiového dálkového ovládání
Inovativní systém ovládání gesty – umozuje plné bezdotykové ovládání zaízení
jednoduchým
pohybem ruky. Výtazná digesto je mimoádn intuitivní a pracuje na základ 3
gest, takze vase
digesto plní svou funkci.
Chcete-li zapnout digesto, pohybujte rukou horizontáln zleva doprava asi 3-5
cm pod senzorem. Tímto zpsobem se úrove výkonu zmní na vyssí rychlostní stupe
(2).
Zapnte/vypnte motor
Chcete-li digesto vypnout nebo pepnout do rezimu s nizsí
rychlostí, petáhnte ruku zprava doleva (1).
Podrzením klvesy (1) po dobu 2 sekund se digesto vypne.
Podrzením klvesy (2) po dobu 2 sekund zapnete 4. rychlostní
stupe.
3
Boost: Úrove výkonu 4 má funkci Boost, coz znamená, ze po 5 minutách provozu
se odsavac automaticky vrátí na rychlostní stupe 3.)
Zapnte/vypnte LED Chcete-li osvtlení zapnout nebo vypnout, podrzte ruku
piblizn 2 sekundy nebo stisknte tlacítko (3) na dálkovém ovladaci.
4
1
2
5
Dynamické svtlo:
Chcete-li nastavit barvu svtla (teplé/studené), stisknte
6
a podrzte (po dobu piblizn 2 sekund) tlacítko (4) nebo (5) na
dálkovém ovladaci.
2
sec
Stmívání svtla:
Chcete-li nastavit intenzitu svtla, stisknte a podrzte tlacítko (3)
na dálkovém ovladaci po dobu piblizn 2-3 sekund. Intenzitu lze
také nastavit stisknutím tlacítka tlacítka (4) a (5). K dispozici jsou
ctyi úrovn intenzity svtla.
Timer: Chcete-li pouzít tuto funkci, zvolte pevodový stupe (tlacítka 1 a 2), a poté stisknte tlacítko Timer (6). Doba trvání casovace je 10 minut. Funkce je indikována blikající LED diodou.
Rádiové dálkové ovládání:
Rezim párování rádiového dálkového ovládání se aktivuje automaticky po
obnovení napájení a je aktivní po dobu 60 sekund, ale není nijak signalizován.
Bhem této doby stisknte libovolné tlacítko na dálkovém ovladaci. Stisknutím
tlacítka se odsavac par pipojí k rádiovému dálkovému ovládání. (Pokud
potebujete nový rádiový dálkový ovladac, musíte jej znovu pipojit ke stísce.
Odpojte odsavac par na 15 sekund od zdroje napájení. Poté znovu pipojte
napájení k odsavaci. Do 60 sekund stisknte libovolné tlacítko na novém
dálkovém ovladaci. Odsavac je nyní propojen s novým rádiovým dálkovým
ovládáním). Pozor! Mze se stát, ze IR dálkové ovládání urcené pro jiný domácí
spotebic bude cástecn ovládat odsavac par.
41
Ovládání – ovládací panel
Funkcní tlacítka: P1 ON / OFF” odsavace par Stisknutím tlacítka P1 zapnte
odsavac par. Dalsím stisknutím spustíte dalsí rychlostní stupe. 1: chod (sací
výkon) 1 2: chod (sací výkon) 2 3: chod (sací výkon) 3 4: chod, intenzivní
sací rychlost “BOOST” Po 5 minutách provozu funkce “BOOST” se odsavac vrátí k
výkonu odsávání 3. Stisknutím a podrzením tlacítka P1 na 3 sekundy vypnete
motor. P2 Funkcní tlacítko P3 Osvtlení tlacítko – Zapíná a vypíná osvtlení.
Timer: 1. Pi bzícím motoru aktivujte casovac stisknutím tlacítka P2. 2.
Kontrolka LED bude blikat konstantní frekvencí 3. Odsavac par se vypne po 15
minutách 4. Stisknutím a podrzením tlacítka P2 (alespo na 1 sekundu) vypnete
casovac.
P1 1 2 3 4 P2 P3
Funkcní tlacítka: Dynamické svtlo: 1. Stisknte tlacítka P2 a P3 na dobu alespo
1 sekundy (bez signálu). 2. Barva se plynule mní 3. Uvolnním P2 nebo P3
ulozíte barvu Dynamické svtlo: 1. Stisknte tlacítko P3 na dobu alespo 1
sekundy 2. Podrzením tlacítka se osvtlení rozsvítí ve 4 stupních
(100%,75%,50,25%). 3. Uvolnte P3 pro ulození intenzity svtla Rezim Vtrání:
Funkce automatického vtrání Po aktivaci funkce se digesto automaticky zapne
na první rychlostní stupe kazdých 50 minut a dkladn vyvtrá místnost po dobu 10
minut. (funkci lze kdykoli deaktivovat). Aktivace/deaktivace funkce ventilace:
Stisknutím a podrzením tlacítek P1 a P2 po dobu alespo 1 sekundy aktivujete
nebo deaktivujete funkci ventilace. Aktivní rezim (vtrání 10 minut): LED D2 je
siln rozsvícená a pomalu bliká. Pohotovostní rezim (50 minut cekání): LED
dioda D1 jemn svítí a pomalu bliká
42
SK
Milí pouzívatelia!
Práve ste sa stali majitemi spotrebica novej generácie a my Vám k Vásmu výberu
blahozeláme. Tento odsávac bol vyrobený tak, aby dokonale uspokojil Vase
potreby, naplnil Vase ocakávania a stal sa tak neoddelitenou súcasou Vasej
modernej kuchyne.Vsetky pouzité materiály, technológie aj výrobné postupy
spajú prísne bezpecnostné kritériá a podliehajú dôslednému systému kontroly
tak, aby sme Vám mohli zaruci vysokú funkcnos aj úplnú bezpecnos tohto
produktu. Pred instaláciou a sprevádzkovaním odsávaca si prosím pozorne
precítajte tento návod na obsluhu a instaláciu, aby ste sa vyvarovali chýb pri
jeho montázi aj neskorsom pouzívaní a prevádzke. Prajeme Vám mnoho radosti a
spokojnosti z pouzívania odsávaca nasej znacky.
43
Pri instalácii zariadenia postupujte poda pokynov uvedených v tomto návode.
Výrobca nenesie zodpovednos za poskodenie vzniknuté v dôsledku instalácie v
rozpore s informáciami v om obsiahnutými. Odsávac je urcený iba na domáce
pouzitie. Odsávac sa môze vzhadovo lísi od odsávaca znázorneného na obrázkoch
v návode, ale odporúcania pre obsluhu, údrzbu a instaláciu zostávajú
nezmenené. ! Návod na pouzitie uschovajte, aby ste ho mohli kedykovek pouzi.
Pokia spotrebic predávate alebo sa sahujete, uistite sa, ze je k nemu
prilozený návod na obsluhu. ! Pozorne si precítajte obsah návodu na pouzitie,
ktorý obsahuje presné informácie o instalácii, pouzívaní a starostlivosti o
zariadenie. ! Nevykonávajte ziadne elektrické ani mechanické zmeny na
zariadení alebo odsávacom systéme. Poznámka: Polozky oznacené symbolom ,,(*)”
sú súcasou iba vybraných modelov, vo zvysných prípadoch je nutné ich zakúpi
samostatne.
Varovania
Pozor! Nepripájajte zariadenie k elektrickej sieti pred dokoncením montáze.
Pred vykonávaním akéhokovek cistenia alebo údrzby odpojte odsávac od zdroja
napájania vytiahnutím zástrcky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínaca.
Vsetky montázne a údrzbárske práce vykonávajte v ochranných rukaviciach. Toto
zariadenie nie je urcené na pouzitie osobami (vrátane detí) so znízenými
fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí s pouzívaním tohto typu zariadenia, pokia nie sú pod dozorom alebo
budú poucení o pouzívaní tohto zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpecnos.
Nikdy nepouzívajte odsávac bez správne nainstalovaných filtrov! Odsávac NIKDY
nepouzívajte ako podpornú plochu, pokia to nie je jasne uvedené. Miestnos, v
ktorej sa odsávac pouzíva spolu s alsími zariadeniami spaujúcimi plyn alebo
iné palivo, by mala ma dostatocné vetranie. Nasávaný vzduch by nemal by
vypúsaný do potrubia pouzívaného na odvod výfukových plynov produkovaných
zariadeniami na plyn alebo iné palivá. Je prísne zakázané pripravova jedlo pod
odsávacom pár pomocou otvoreného oha (flambovanie). Pouzitie otvoreného oha je
nebezpecné pre filtre a predstavuje riziko poziaru, preto to nerobte za
ziadnych okolností. Pri smazení dávajte pozor, aby nedoslo k prehriatiu oleja
a následne k samovznieteniu. Dostupné casti sa môzu vemi zahria, pokia sa
pouzívajú v spojení s kuchynskými spotrebicmi urcenými na varenie. Je potrebné
prísne dodrziava predpisy príslusných miestnych úradov ohadom nevyhnutných
technických a bezpecnostných opatrení pre odvod spalín. Odsávac pár by ste
mali casto cisti zvonku aj zvnútra (MINIMÁLNE RAZ ZA MESIAC), poda pokynov na
údrzbu uvedených v tomto návode. Nedodrzanie pravidiel pre cistenie odsávaca
pár a výmeny a cistenia filtrov predstavuje riziko poziaru. Aby ste predisli
úrazu elektrickým prúdom, nenechávajte a nepouzívajte odsávac bez správne
nainstalovaných ziaroviek. Výrobca nenesie zodpovednos za akékovek skody alebo
poziar spôsobený zariadením v dôsledku nedodrzania odporúcaní uvedených v
tomto návode.
44
SK
Toto zariadenie má oznacenia, ktoré sú v súlade so smernicou EÚ 2012/19/EÚ o odpadoch z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Tým, ze zaistíte správnu likvidáciu Vásho zariadenia, pomôzete znízi riziko negatívnych dopadov na zivotné prostredie a udské zdravie, ktoré by inak mohli vzniknú, pokia by bolo Vase zariadenie zlikvidované nesprávne.
Symbol
na zariadení alebo obale znamená, ze tento výrobok nie je mozné zaradi do
kategórie s ostatným komunálnym odpadom. Mali by ste ho odovzda na príslusné miesto zberu
a recyklácie elektrických a elektronických zariadení. Správna likvidácia a zosrotovanie pomáhajú
eliminova negatívny dopad vyradených zariadení na zivotné prostredie a udské zdravie.
Podrobnosti týkajúce sa moznosti recyklácie tohto zariadenia Vám oznámi miestny úrad, sluzba
pre likvidáciu komunálneho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili.
Obsluha
Zariadenie je mozné pouzi ako odsávac (výpary sú odvádzané von) alebo ako
absorbér (výpary sú filtrované a vrátené do miestnosti). Modely odsávacov,
ktoré nemajú odahový ventilátor,fungujú iba ako odsávac a musia by pripojené k
odsávaciemu zariadeniu (nie je súcasou dodávky). Pokyny pre pripojenie sú
dodávané spolocne s externým odsávacím zariadením.
Odsávac pracujúci ako extraktor
Pary sú odvádzané von cez odsávacie ventilacné potrubie pripevnené k
pripojovacej prírube. Vekos výtlacného kanála musí by rovnaká ako vekos
príruby. Pozor! Odvádzacie potrubie nie je dodávané v celku so zariadením a je
nutné ho zakúpi. Vo vodorovnej casti musí ma potrubie mierny sklon nahor (asi
10°), aby sa uahcilo prúdenie vzduchu von. Ak je odsávac vybavený uhlíkovými
filtrami, musia sa odstráni. Pouzitie mensích rúr s mensím priemerom znizuje
saciu kapacitu a drasticky zvysuje hluk odsávaca pár. Výrobca preto
nezodpovedá za saciu silu alebo hladinu zvuku instalovaného produktu. !
Pouzite co najkratsiu rúru. ! Pouzite rúrku s co najmensím poctom ohybov
(maximálny uhol ohybu: 90°). ! Vyhýbajte sa radikálnym zmenám priemeru rúry. !
Pouzívajte rúru s co najhladsím vnútorným povrchom. ! Materiál rúry a potrubia
musí zodpoveda platným normám.
Odsávac pracujúci ako absorbér
Ak chcete vyuzi túto verziu odsávaca, musíte nainstalova uhlíkový filter.
Môzete si ho kúpi od predajcu. Ak ho chcete nainstalova, odklopte sklo a
vyberte filter. Nasávaný vzduch sa zbaví mastnoty a pachov, vráti spä do
miestnosti.
45
Instalácia odsávaca pár
Minimálna vzdialenos medzi povrchom, na ktorom sú umiestnené nádoby na
ohrievacom zariadení, a najnizsou casou odsávaca pár nesmie by mensia ako 45
cm v prípade elektrických sporákov a mensia ako 65 cm v prípade plynových
alebo zmiesaných sporákov. Ak je v návode na instaláciu plynového sporáka
uvedená väcsia vzdialenos, prispôsobte sa týmto údajom.
Elektrické pripojenie
Sieové napätie musí zodpoveda napätiu uvedenému na stítku umiestnenom na
vnútornej strane odsávaca. Ak je odsávac vybavený zástrckou, mal by by
pripojený do zásuvky, ktorá zodpovedá platným normám a je umiestnená na ahko
dostupnom mieste, rovnako po ukoncení instalácie. Pokia digestor nie je
vybavený zástrckou (priame pripojenie k elektrickej sieti) alebo sa zástrcka
nenachádza na ahko prístupnom mieste, po instalácii by mal by tiez pouzitý
standardizovaný dvojpólový vypínac, ktorý umozní úplné odpojenie od siete v
nadprúdových podmienkach kategórie III poda instalacných pravidiel. Pozor!
Pred opätovným pripojením obvodu digestora k zdroju napájania a kontrolou jeho
správneho fungovania sa vzdy uistite, ze je napájací kábel správne
nainstalovaný. Odsávac je vybavený speciálnym napájacím káblom. Ak je kábel
poskodený, musí by vymenený.
Údrzba
Upozornenie! Pred akýmkovek cistením alebo údrzbou odpojte odsávac od
napájacieho zdroja vytiahnutím zástrcky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného
napájania.
Cistenie digestora
Digestor je potrebné cisti vo vnútri, ale aj zvonku (priblizne s tou istou
frekvenciou s akou sa vykonáva cistenie tukových filtrov) pomocou handricky
navlhcenej jemnými cistiacimi prostriedkami. Nepouzívajte abrazívne
prostriedky. NEPOUZÍVAJTE ALKOHOL! Poznámka: Nedodrzanie predpisov o cistení
zariadenia a výmene filtrov predstavuje nebezpecenstvo poziaru. Preto sa
odporúca postupova poda uvedených pokynov. Výrobca nezodpovedá za ziadne skody
motora alebo poziar v dôsledku nedodrzania pravidiel údrzby a vyssie uvedených
pokynov.
Tukový filter
Zbiera castice vzduchu vznikajúce pri varení. Filter sa musí cisti najmenej
raz za mesiac (alebo ak indikátor znecistenia filtra ak má vás model
odsávaca indikátor informuje o potrebe výmeny) pomocou neagresívneho
cistiaceho prostriedku, rucne alebo v umývacke riadu pri nízkej teplote a
krátkom umývacom cykle. Pri umývaní v umývacke riadu sa môze kovový tukový
filter odfarbi, ale neovplyvuje to jeho charakteristické filtracné vlastnosti.
Aby vybra tukový filter, treba potiahnu pruzinovú kucku.
46
SK
Filter long-life
Filter je potrebné pravidelne cisti. Tento postup sa odporúca vykona kazdé dva
mesiace. Je zalozený na umytí filtra v horúcej vode s cistiacim prostriedkom
alebo v umývacke riadu (celý program 65°C). Po umytí NEZMÝKAJTE vodu z filtra
– môze sa tým poskodi. Aby vysusi a opätovne filter aktivova, vlozte ho do
rúry nahriatej na 70°C na 15-20 minút. Filter je potrebné vymiea kazdé 2 roky
alebo ak sú viditené mechanické poskodenia. Long-life-Filter (*) (Dá sa kúpi u
predajcu). Pouzitie takéhoto filtra závisí od modelu.
Osvetlenie
Ak svetlá nefungujú, najprv skontrolujte, ci boli správne nainstalované. Ak
osvetlenie nefunguje ani po tejto kontrole, obráte sa na servisné stredisko.
Kompatibilita s indukcnými varnými doskami Ciarko Design
Pri kombinácii indukcnej varnej dosky Ciarko Design a odsávaca pár Ciarko
Design spolocnos zarucuje kompatibilitu týchto zariadení. Táto záruka vsak
platí za predpokladu, ze sú splnené nasledujúce poziadavky: – Nevystavujte
panel odsávaca pár priamemu slnecnému ziareniu, ktoré môze vies k jeho
poskodeniu alebo nesprávnej funkcii. – Halogénové svetlo by nemalo smerova
priamo na panel odsávaca pár, aby negatívne
neovplyvovalo jeho funkcie. – Ovládací panel indukcnej varnej dosky musí zosta
nezakrytý a nesmie by zakrytý ziadnymi
predmetmi, ktoré by mohli zhorsi jeho prístupnos alebo citatenos. –
Nenarusujte signál medzi varnou doskou a odsávacom pár, napríklad zakrytím
rukou, rukoväou
kuchynského riadu alebo polozením vysokej nádoby na varnú dosku.
Kompatibilita s indukcnými varnými doskami iných výrobcov ako Ciarko Design
Ovládanie kuchynského odsávaca pár Ciarko Design pomocou ovládacieho panela
indukcnej varnej dosky od iného výrobcu ako Ciarko Design si vyzaduje, aby
boli obe zariadenia navzájom kompatibilné. Zákazníkom odporúcame, aby si pred
kúpou fyzicky porovnali zariadenia – odsávac pár Ciarko Design a indukcnú
varnú dosku – a priamo skontrolovali, ci ich spolupráca funguje správne. Toto
overenie nazivo vám umozní posúdi kompatibilitu a fungovanie funkcie
bezdrôtového ovládania. Odporúcame vám tiez poradi sa s predajnými poradcami
alebo servisom výrobcu, aby ste sa uistili, ze vybrané modely zariadení sú
kompatibilné. Spolocnos Ciarko zdôrazuje, ze ak je kuchynský odsávac pár bez
závad, nenesie zodpovednos za prípadnú nedostatocnú komunikáciu medzi
zariadeniami.
47
Ovládanie – gestá a popis funkcií rádiového diakového ovládania
Inovatívny systém ovládania gest – umozuje úplné bezdotykové ovládanie
zariadenia jednoduchým pohybom ruky. Kuchynská digesto je mimoriadne
intuitívna a pracuje na základe 3 gest, takze vasa digesto splní svoju
funkciu.
Ak chcete zapnú odsávac, posute ruku horizontálne zava doprava asi 3-5 cm pod snímacom. Podobne uzívate zmení rýchlostný rezim na vyssí (2).
Zapnutie/vypnutie motora: Ak chcete digestor vypnú alebo prepnú do rezimu s nizsou rýchlosou, pretiahnite ruku sprava doava (1). Pridrzaním tlacidla (1) na 2 sekundy, sa digestor vypne. Pridrzaním tlacidla (2) na 2 sekundy, sa zapne 4. rýchlos.
Boost: 4. rýchlos plní funkciu Boost, co znamená, ze po 5 min. fungovania s digestor automaticky prepne na rýchlos 3.
Zapnutie/vypnutie LED: Ak chcete zapnú alebo vypnú osvetlenie, je potrebné pridrza ruku 2 sekundy alebo na diakovom ovládaní stlaci tlacidlo (3).
Dynamické svetlo: Na nastavenie farby svetla (teplé / studené) je potrebné na diakovom ovládaní stlaci a pridrza (priblizne 2 sekundy) tlacidlo (4) alebo (5).
Stmievanie svetla:
Na nastavenie intenzity osvetlenia, je potrebné na diakovom
2
sec
ovládaní stlaci a pridrza cca 2-3 sekundy tlacidlo (3). Intenzitu
je mozné taktiez nastavi stlacením. tlacidiel (4) ako aj (5). Sú
dostupné styri úrovne intenzity svetla.
3
4
1
2
5
6
Timer: Na pouzitie tejto funkcie je potrebné vybra rýchlos (tlacidlá 1 a 2), a následne stlaci tlacidlo Timer (6). Trvanie casovaca je 10 minút. Funkcia je indikovaná blikajúcou LED diódou.
Obsluha rádiového diakového ovládania
Rezim prepojenia rádiového diakového ovládania sa zapína automaticky po resete
napájania a je aktívny 60 sekúnd, ale nie je ziadnym spôsobom signalizovaný.
Vtedy je potrebné stlaci ubovoné tlacidlo na diakovom ovládaní. Stlacením
tlacidla s kuchynský digestor spojí s diakovým ovládaním. (Ak potrebujete nové
rádiové diakové ovládanie, budete ho musie opätovne spoji s digestorom.
Digestor je potrebné odpoji od napájania na 15 sekúnd. Následne opätovne
digestor pripoji k napájaniu. V priebehu 60 sekúnd stlaci ubovoné tlacidlo na
novom diakovom ovládaní. Digestor je teraz spojený s novým rádiovým diakovým
ovládaním.) Upozornenie! Môze sa sta, ze diakové ovládanie IR urcené na iný
elektrospotrebic, bude ciastocne obsluhova prácu digestora.
48
SK
Ovládanie – panel ovládania
P1 ON / OFF” digestora Stlaci tlacidlo P1 na zapnutie digestora. alsím
stlacením sa zapne alsia rýchlos. 1: rýchlos (nasávanie) 1 2: rýchlos
(nasávanie) 2 3: rýchlos (nasávanie) 3 4: rýchlos, rýchlos intenzívneho
nasávania ,,BOOST” Po 5. minútach cinnosti funkcie “BOOST” sa digestor vráti
do rezimu nasávania 3. Stlaci a pridrza P1 3 sekundy, aby sa motor vypol. P2
Funkcný P3 Osvetlenie – Zapína a vypína osvetlenie. Timer: 1. Pri zapnutom
motore stlaci P2 na aktiváciu Timer 2. LED dióda zacne blika s konstantnou
frekvenciou 3. Digestor sa vypne po 15 minútach 4. Stlaci a pridrza P2
(minimálne 1 sekundu), aby vypnú Timer
P1 1 2 3 4 P2 P3
Funkcné tlacidlá: Dynamické svetlo: 1. Stlaci P2 a P3 na minimálne 1 sekundu
(ziadna signalizácia) 2. Farba sa plynulo zmení 3. Pusti P2 alebo P3, aby
ulozi farbu Stmievanie svetla: 1. Stlaci P3 minimálne na 1 sekundu 2.
Pridrziavajúc tlacidlo, osvetlenie bude svieti v 4. rezimoch (100 %, 75 %, 50
%, 25 %) 3. Pusti P3, aby ulozi intenzitu svetla Rezim Vetranie: Funkcia
automatického vetrania ke je funkcia aktivovaná, odsávac pár sa automaticky
zapne na prvom prevodovom stupni kazdých 50 minút a dôkladne vetra miestnos po
dobu 10 minút. (túto funkciu je mozné kedykovek deaktivova).
Aktivácia/deaktivácia funkcie vetrania: Stlaci a pridrza P1 a P2 minimálne 1
sekundu, aby zapnú alebo vypnú funkciu vetrania. Aktívny rezim (vetrania 10
minút): Dióda D2 silno svieti a pomaly bliká. Pohotovostný rezim (50 minút
ocakávania): Dióda D1 je jemne osvetlená a pomaly bliká.
49
Hyvä käyttäjä!
Olet nyt uusimman sukupolven liesituulettimeen käyttäjä. Tämä liesituuletin on
suunniteltu ja valmistettu nimenomaan täyttämään. Sen innovatiivinen muotoilu
ja moderni tuotantoteknologia takaavat sen korkean toiminnallisuuden ja
esteettisen ulkonäön. Lue seuraava ohje huolellisesti ennen kuin asennat
liesituulettimen. Tämä estää virheellisen asennuksen ja käytön. Toivotamme
sinulle tyytyväisyyttä ja iloa valitessasi yrityksemme liesituulettimen.
50
FL
Kun asennat laitetta, noudata tämän käyttöoppaan ohjeita. Valmistaja ei ole
vastuussa vahingoista, jotka johtuvat asennuksesta, joka ei noudattanut
oppaassa olevia ohjeita. Liesituuletin on suunniteltu yksinomaan kotikäyttöön.
Liesituuletin saattaa ulkonäöltään poiketa tässä oppaassa olevista
piirustuksista, mutta ohjeet toimintaan, huoltoon ja asennukseen pysyvät
muuttumattomina.
! Säilytä käyttöopas, jotta voit viitata siihen milloin tahansa. Laitetta
myytäessä tai muutettaessa varmista, että käyttöopas on mukana. ! Lue
huolellisesti käyttöoppaan sisältö, joka antaa tarkkoja tietoja laitteen
asennuksesta, käytöstä ja hoidosta. ! Älä tee sähköisiä tai mekaanisia
muutoksia laitteeseen tai poistoputkiin. Huomautus: Symbolilla (*)” merkityt
osat sisältyvät vain tiettyihin malleihin, muissa tapauksissa ne tulee ostaa
erikseen.
Varoitus
Huomio! Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on valmis. Ennen
minkäänlaisia puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä irrota liesituuletin
sähköverkosta poistamalla pistoke pistorasiasta tai sammuttamalla
päävirtakytkin. Käytä suojakäsineitä kaikissa asennus- ja huoltotöissä. Tätä
laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan lukien lapset)
toimesta, joilla on rajoitettu fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky ja
jotka eivät omaa riittävää tietoa tai kokemusta kyseisen laitteen käytöstä,
elleivät he ole valvotut tai saaneet ohjeita laitteen käytöstä vastuullisen
henkilön toimesta turvallisuutensa varmistamiseksi. Älä koskaan käytä
liesituuletinta ilman asianmukaisesti asennettuja suodattimia! Liesituuletinta
ei saa nojata eikä sen päälle saa laskea esineitä, ellei tätä vaihtoehtoa ole
selvästi ilmoitettu. Tilassa, jossa liesituuletinta käytetään samanaikaisesti
muiden kaasua tai muuta polttoainetta käyttävien laitteiden kanssa, on oltava
riittävä korvausilmansaanti. Imettyä ilmaa ei saa yhdistää hormiin, jota
käytetään kaasulaitteiden tai muiden polttoaineiden tuottamien savukaasujen
poistoon. Avotulen käyttö liesituulettimen alla ruoanvalmistuksessa (flambé)
on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö on vaarallista suodattimille ja
aiheuttaa tulipaloriskin, joten sitä ei saa tehdä missään olosuhteissa.
Paistamisen aikana on vältettävä öljyn ylikuumenemista ja itsestään syttyvää
tilaa. Pinnat, joihin käryt osuvat voivat kuumeta erittäin kuumiksi, jos niitä
käytetään yhdessä ruoanvalmistuslaitteiden kanssa. On noudatettava tarvittavia
teknisiä ja turvatoimia koskevia määräyksiä, jotka on annettu toimivaltaisten
paikallisten viranomaisten antamien säännösten mukaisesti. Liesituuletin on
puhdistettava usein sekä sisältä että ulkoa (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA),
noudattaen tämän käyttöoppaan antamia huolto-ohjeita. Sääntöjen noudattamatta
jättäminen liesituulettimen puhdistuksen ja suodattimien vaihdon osalta
aiheuttaa tulipaloriskin.
51
Sähköiskun välttämiseksi älä käytä tai jätä liesituuletinta ilman asianmukaisesti asennettuja lamppuja. Valmistaja ei ole vastuussa laitteen aiheuttamista vaurioista tai tulipaloista, jotka johtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Tämä laite on merkitty EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti sähkö- ja elektroniikkalaiteromulle (WEEE). Huolehtimalla siitä, että laitteesi hävitetään asianmukaisesti, vähennät riskiä, että sillä olisi kielteisiä vaikutuksia ympäristöön ja ihmisten terveyteen, mikä voi tapahtua, jos laite hävitetään väärin.
Symboli
laitteessa tai pakkauksessa osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä muuna kuin
kierrätettävänä jätteenä. Palauta tuote asianmukaiseen sähkö- ja kierrätyskeskukseen: elektroniset
laitteet. Asianmukainen hävittäminen ja romuttaminen auttavat vähentämään romutettujen
laitteiden haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Lisätietoja siitä, miten tämä laite voi olla
kierrätetään, saat ottamalla yhteyttä kierrätyskeskukseen.
Käyttö
Laitetta voidaan käyttää hormiin poistavana (höyryn poisto ulos) tai
suodattavana (käryt suodatetaan ja palautetaan takaisin huoneeseen).
Liesituulettimissa, joissa ei ole poistopuhallinta, toiminto on vain poistona
ja se on kytkettävä poistohormiin (ei sisälly toimitukseen). Liitäntäohjeet
toimitetaan ulkoisen poistoyksikön mukana. Kun keittiön ilmassa on erityisen
paljon epäpuhtauksia, käytä liesituuletinta korkeimmalla nopeudella. On
suositeltavaa laittaa liesituuletin päälle 5 minuuttia ennen ruoanlaittoa ja
pitää se päällä noin 15 minuuttia ruoanlaiton päättymisen jälkeen.
Liesituuletin toimii hormiin poistavana.
Höyryt johdetaan ulos hormin kautta, joka on kiinnitetty moottorin
lähtökaulukseen. Hormin halkaisijan on oltava sama kuin moottorin
lähtökauluksen halkaisija. Huomio! Hormia ei toimiteta laitteen mukana, vaan
se on hankittava erikseen. Vaakasuorassa osassa hormin on oltava hieman
ylöspäin kallistettu (noin 10°), jotta ilman virtaus ulospäin helpottuu. Jos
liesituuletin on varustettu aktiivihiilisuodattimilla, ne on poistettava.
Yhdistä liesituuletin hormiin, jonka halkaisija vastaa moottorin
lähtökauluksen kokoa. Pienemmän poikkileikkauksen hormien käyttö johtaa
imutehon heikkenemiseen ja huomattavaan melutason kasvuun liesituulettimessa.
Valmistaja ei siten ota vastuuta asennetun tuotteen imutehosta tai
äänitasosta.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä hormia. ! Käytä hormia, jossa on mahdollisimman
vähän mutkia (maksimikulma: 90°). ! Vältä radikaaleja muutoksia hormin
poikkileikkaukseen. ! Käytä hormia, jonka sisäpinta on mahdollisimman sileä. !
Hormin materiaalin on noudatettava voimassa olevia standardeja.
52
FL
Liesituuletin toimii aktiivihiilen avulla ilmaa puhdistavana
Tässä versiossa liesituulettimen käyttämiseksi on asennettava
aktiivihiilisuodatin. Sen voi ostaa liesituulettimen myyjältä.Imetty ilma
puhdistetaan rasvasta ja hajuista ennen kuin se palautetaan huoneeseen.
Liesituulettimen asennus
Välineiden asettamisen pinnan ja liesituulettimen alimman osan välisen
vähimmäisetäisyyden on oltava vähintään 45 cm sähköliesien tapauksessa ja
vähintään 65 cm kaasu- tai liesien tapauksessa. Jos kaasulieden
asennusohjeissa määritellään suurempi etäisyys, noudata kyseisiä ohjeita.
Sähköliitäntä
Verkkovirran jännitteen on vastattava liesituulettimen sisäosassa olevalla
taululla ilmoitettua jännitettä. Jos liesituuletin on varustettu pistokkeella,
se on liitettävä asianmukaiseen pistorasiaan voimassa olevien standardien
mukaisesti ja sijoitettava helposti saavutettavaan paikkaan myös asennuksen
jälkeen. Jos liesituuletin ei ole varustettu pistokkeella (suora liitäntä
verkkoon) tai pistoke ei ole helposti saavutettavissa myöskään asennuksen
jälkeen, käytä turvakytkintä, joka mahdollistaa täydellisen eristyksen
verkkovirrasta asennussääntöjen mukaisesti. Huomio! Ennen kuin liität
liesituulettimen sähköverkkoon ja tarkistat sen toimivuuden, varmista aina,
että virtajohto on asennettu oikein. Liesituuletin on varustettu erityisellä
virtajohdolla. Jos tämä kaapeli on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Huolto
Huomio! Ennen kuin suoritat mitään puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota
liesituuletin virtalähteestä poistamalla pistoke pistorasiasta tai
sammuttamalla päävirtakatkaisimesta, turvakytkimestä tai sulakkeesta.
Liesituulettimen puhdistus
Liesituulettimen sisä- ja ulkopuoli tulisi puhdistaa säännöllisesti (vähintään
yhtä usein kuin rasvasuodattimet puhdistetaan) kostutetulla liinalla, jossa on
mietoa pesuainetta. Hankaavia aineita ei tule käyttää. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA!
Huomautus: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien sääntöjen
noudattamatta jättäminen aiheuttaa palovaaran. On siksi suositeltavaa
noudattaa annettuja neuvoja. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
moottorivaurioista tai tulipaloista, jotka johtuvat huolto-ohjeiden ja edellä
mainittujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
53
Rasvasuodatin
Suodattaa ruoanlaiton rasvahiukkasia. Sitä on puhdistettava vähintään kerran
kuukaudessa (tai kun suodattimen puhdistustarpeen osoitin jos
liesituulettimessa on sellainen kertoo sen tarpeellisuudesta). Käytä
astianpesuainetta tai pese astianpesukoneessa matalassa lämpötilassa ja
lyhyellä pesusyklillä. Astianpesukoneessa pesun aikana metallinen
rasvasuodatin saattaa värjäytyä, mutta se ei muuta sen suodatusominaisuuksia.
Rasvasuodattimen poistamiseksi vedä jousikuormitettua kahvaa.
Long-life aktiivihiilisuodatin
Suodatin tulee puhdistaa säännöllisesti. Tätä menettelyä suositellaan kahden
kuukauden välein. Suodatin pestään kuumassa vedessä pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°asteessa. ÄLÄ purista vettä suodattimesta pesun jälkeen
– tämä voi vahingoittaa suodatinta. Kuivaa ja aktivoi suodatin uudelleen
laittamalla se uuniin 70°asteeseen 15-20 minuutiksi. Suodatin tulee vaihtaa 2
vuoden välein tai kun mekaanisia vaurioita on havaittavissa. Long-life
aktiivihiilisuodattimen voit hankkia jälleenmyyjältä. Tällaisen suodattimen
käyttö riippuu liesituulettimen mallista.
Valaistus
Jos valot eivät toimi, tarkista ensin, että valot on asennettu oikein. Jos
valaistus ei silti toimi tämän tarkistuksen jälkeen, ota yhteyttä myyjään.
Yhteensopivuus Ciarko Design induktioliesien kanssa
Ciarko Design induktioliesi on yhteensopiva Ciarko Design liesikupujen kanssa,
jolloin kuvun toimintoja voidaan ohjata induktioliedestä. Laitteiden oikean
toiminnan edellytyksenä on, että seuraavat seikat on huomioitu:
– Vältä liesituulettimen ohjauspaneelin altistamista suoralle auringonvalolle.
Tämä voi johtaa sen vaurioitumiseen tai toimintahäiriöihin.
– Kohdevaloa ei tule suunnata suoraan liesituulettimen ohjauspaneeliin.
Kohdevalo voi estää laitteiden oikean toiminnan.
– Induktiolieden ohjauspaneelia ei saa peittää, eikä sen päällä saa olla
esineitä, jotka estävät sen toiminnan.
– Korkea keittoastia tai muu esine voi häiritä laitteiden välistä signaalia ja
estää laitteiden välisen toiminnan.
Yhteensopivuus muiden kuin Ciarko Design induktioliesien kanssa
Ciarko Designin liesituulettimen ohjaamista muiden valmistajien
induktioliesillä ei ole testattu.
54
FL
Liesituulettimen ohjaukseen käytettävän käsiliikkeen (eleohjaus) ja
kaukosäätimen toimintojen kuvaus
Innovatiivinen eleohjausjärjestelmä – mahdollistaa laitteen täydellisen
koskemattoman ohjauksen
pelkällä käsiliikkeellä. Liesituuletin on äärimmäisen intuitiivinen ja toimii
kolmen eleen perusteella,
jotta liesituuletin täyttää tehtävänsä.
Liesituulettimen kytkemiseksi päälle liikuta kättäsi vaakasuunnassa vasemmalta
oikealle noin 3-5 cm alapuolella olevan anturin kohdalla. Tällä tavoin tehon
taso vaihtuu korkeammalle nopeudelle (2).
On/Off-moottori: Laitteen sammuttamiseksi tai nopeustason muuttamiseksi
alemmaksi vedä kätesi oikealta puolelta vasemmalle (1). Pidä painiketta (1)
painettuna 2 sekunnin ajan moottorin sammuttamiseksi. Pidä painiketta (2)
painettuna 2 sekunnin ajan neljännen nopeuden käynnistämiseksi.
Tehostus: Tehotaso 4 on tehostustoiminto, mikä tarkoittaa, että 5 minuutin
käytön jälkeen liesituuletin palaa automaattisesti nopeudelle 3.
LED On/Off: Valaistuksen kytkemiseksi päälle tai pois päältä pidä kätesi
alhaalla noin 2 sekunnin ajan tai paina kaukosäätimen painiketta (3).
Dynaaminen valo: Valon lämpötilan säätämiseksi (lämmin/kylmä) pidä
kaukosäätimen painiketta (4) tai (5) painettuna.
2
sec
Valon himmennys: Valon voimakkuuden säätämiseksi pidä kaukosäätimen painiketta
(3) painettuna noin 2-3 sekunnin ajan. Valon himmennystä voi säätää myös
painamalla painikkeita (4) ja (5). Kolme valon voimakkuuden tasoa on
saatavilla.
3
4
1
2
5
6
Ajastin: Tämän toiminnon käyttämiseksi valitse nopeus (painike 1 ja 2) ja paina sitten ajastimen painiketta (6). Ajastimen kesto on 10 minuuttia. Toimintoa osoittaa vilkkuva LED.
Kaukosäätimen käyttö:
Kaukosäätimen paritustila aktivoituu automaattisesti virtaresetoinnin jälkeen
ja on aktiivinen 60 sekuntia, mutta sitä ei merkitä millään tavoin. Tänä
aikana paina mitä tahansa näppäintä kaukosäätimessä. Näppäimen painaminen
yhdistää liesituulettimen kaukosäätimeen. (Jos tarvitset uuden kaukosäätimen,
sinun on liitettävä se uudelleen liesituulettimeen). Irrota liesituuletin
verkosta 15 sekunnin ajaksi. Yhdistä sitten liesituuletin verkkoon uudelleen.
Paina mitä tahansa nappia uudessa kaukosäätimessä 60 sekunnin kuluessa.
Liesituuletin on nyt liitetty uuteen kaukosäätimeen. Huomio! Saattaa tapahtua,
että kaukosäädin reagoi toiseen kotitalouslaitteeseen.
55
Ohjauspaneeli
P1 ON/OFF-painike Paina P1-painiketta liesituulettimen käynnistämiseksi.
Painamalla uudelleen siirryt seuraavalle korkeammalle nopeudelle 1. Nopeus 1
2. Nopeus 2 3. Nopeus 3 4. Intensiivinopeus 5 minuutin intensiivinopeuden
toiminnan jälkeen liesituuletin siirtyy takaisin nopeudelle 3. P2 –
Toimintopainike P3 – Valon päälle/pois-painike Ajastin: 1. Kun moottori on
käynnissä, paina P2 käynnistääksesi ajastimen. 2. LED vilkkuu jatkuvasti. 3.
Liesituuletin sammuu 15 minuutin kuluttua. 4. Pidä P2-painiketta painettuna
(vähintään 1 sekunti) sammuttaaksesi ajastimen.
P1 1 2 3 4 P2 P3
Toiminta – Kytkinpaneeli: Dynaaminen valo: 1. Pidä P2- ja P3-painikkeita
painettuna vähintään 1 sekunti (ei näyttöä). 2. Valon väri vaihtuu tasaisesti
(Kelvin). 3. Vapauta P2 tai P3 tallentaaksesi nykyisen valaistusasetuksen.
Valon himmennys: 1. Pidä P3-painiketta painettuna vähintään 1 sekunti. 2. Pidä
painiketta alhaalla, niin valaistus syttyy 4 tasolla (100 % / 75 % / 50 % / 25
%). 3. Vapauta P3 tallentaaksesi valon voimakkuuden. Automaattinen
ilmanvaihtotila: Automaattinen ilmanvaihtotoiminto – Kun toiminto on
aktivoitu, liesituuletin käynnistyy automaattisesti ensimmäisellä nopeudelle
joka 50. minuutti ja tuulettaa huoneen perusteellisesti 10 minuutin ajan
kerrallaan. (voidaan deaktivoida milloin tahansa). Automaattisen
ilmanvaihtotoiminnon aktivointi/deaktivointi: Pidä P1- ja P2-painikkeita
painettuna vähintään 1 sekunti aktivoidaksesi tai deaktivoidaksesi
automattisen ilmanvaihtotoiminnon. Aktiivitila (ilmanvaihto toimii 10
minuuttia): LED D2 on kirkas ja vilkkuu hitaasti. Valmiustila (50 minuutin
valmiusaika): LED D1 loistaa pehmeästi ja vilkkuu hitaasti.
56
SV
Hej användare!
Ni har blivit användare av den senaste generationens köksfläktar. Denna fläkt
har designats och tillverkats specifikt för att uppfylla era förväntningar och
kommer utan tvekan att bli en del av ett modernt utrustat kök. Dess innovativa
design och användning av modern produktions-teknik säkerställer dess höga
funktionalitet och estetik. Vänligen läs igenom följande manual noggrant innan
du installerar fläkten. Detta förhindrar felaktig installation och drift av
fläkten. Vi önskar er nöje och glädje med ert val av fläkt från vårt företag.
57
Vid installation av enheten, följ anvisningarna som ges i denna manual. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppstår till följd av installation som inte överensstämmer med informationen i
manualen. Fläkten är utformad uteslutande för hushållsbruk. Fläkten kan variera i utseende från
den fläkt som visas i ritningarna i denna manual, men rekommendationerna för drift,
underhåll och installation förblir oförändrade.
!
Behåll användarmanualen så att du kan hänvisa till den när som helst. Vid försäljning av
enheten eller vid flytt, se till att manualen medföljer.
!
Läs noggrant igenom innehållet i bruksanvisningen, som ger exakt information om
installation, användning och skötsel av enheten.
!
Gör inga elektriska eller mekaniska ändringar på enheten eller på avloppsrören.
Observera: Element markerade med symbolen “(*)” ingår endast i utvalda modeller, i andra fall måste de köpas separat.
Varning
Observera! Anslut inte enheten till elnätet innan installationen är klar.
Innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder, koppla bort fläkten
från strömkällan genom att ta bort kontakten från vägguttaget eller genom att
stänga av huvudströmbrytaren. Använd skyddshandskar vid alla installations-
och underhållsarbeten. Den här enheten är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala
förmågor och brist på kunskap eller erfarenhet av användning av sådan
utrustning, om de inte övervakas eller instrueras i användningen av denna
enhet av en ansvarig person för deras säkerhet. Använd aldrig en fläkt utan
korrekt installerade filter! Fläkten bör ALDRIG användas som stödplan om detta
alternativ inte tydligt har angetts. Rum där fläkten används tillsammans med
andra enheter som bränner gas eller annan bränsle bör ha tillräcklig
ventilation. Den inluft som dras in får inte ledas ut i ett rör som används
för att leda bort rökgaser från gasanordningar eller annat bränsle. Det är
strikt förbjudet att förbereda mat med öppen låga under fläkten (flambering).
Användning av öppen låga är farligt för filtren och utgör en brandrisk, så
detta får under inga omständigheter göras. Var försiktig vid stekning för att
undvika överhettning av oljan och efterföljande självantändning. Åtkomliga
delar kan bli mycket varma om de används tillsammans med apparater avsedda för
matlagning. Nödvändiga tekniska och säkerhetsåtgärder enligt de regler som
utfärdats av behöriga lokala myndigheter måste strikt iakttas. Fläkten bör
rengöras regelbundet, både inuti och utanpå (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), med
hänsyn till underhållsanvisningarna som ges i denna manual). Utebliven
efterlevnad av reglerna för rengöring av fläkten och utbyte samt rengöring av
filtren innebär en brandrisk.
58
SV
För att undvika elektriska stötar, använd inte eller lämna fläkten utan korrekt installerade lampor. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador eller bränder orsakade av enheten och som uppstår på grund av att anvisningarna i denna manual inte följs. Denna enhet är märkt i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att din enhet avyttras korrekt kommer du att bidra till att minska risken för att produkten får en negativ påverkan på miljön och människors hälsa, vilket kan inträffa om enheten avyttras felaktigt.
Symbolen
på enheten eller förpackningen indikerar att denna produkt inte kan behandlas
som annat kommunalt avfall. Returnera den till rätt insamlings- och återvinningscenter för elektrisk
och elektronisk utrustning. Korrekt avfallshantering och skrotning bidrar till att eliminera de skadliga
effekterna av skrotad utrustning på miljön och hälsan. För information om hur denna apparat kan
återvinnas, kontakta ditt lokala stadshus, städtjänst eller den butik där du köpte produkten.
Drift
Enheten kan användas som ett utsug (ångutsugning ut till luften) eller en
absorberare (ångor filtreras och släpps tillbaka in i rummet). Huvarmodeller
som inte har en utsugfläkt fungerar endast som ett utsug och måste anslutas
till utsugsenheten (ej inkluderad). Anslutningsinstruktioner medföljer den
externa utsugsenheten. När luften i köksområdet är särskilt förorenad, använd
kåpan inställd på högsta hastighet. Det rekommenderas att känna kåpan i drift
5 minuter innan matlagning och låta den vara på i cirka 15 minuter efter
matlagningens slut.
Kåpa i funktion som ett utsug
Ångor avleds ut till luften genom ett avledningsrör som är ansluten till
anslutningsflänsen. Diameter på avledningsröret måste vara lika med diametern
på anslutningsflänsen. Varning! Avledningsröret medföljer inte enheten och
måste köpas separat. I den horisontella delen måste röret ha en lätt
uppåtgående lutning (cirka 10°) för att underlätta luftflödet utåt. Om kåpan
är utrustad med kolfilter måste dessa tas bort. Anslut kåpan till
ventilationskanalen med ett avledningsrör med en diameter som motsvarar
storleken på kåputsprånget (anslutningsflänsen). Användning av mindre
tvärsnittsrör leder till minskad sugkapacitet och drastisk ökning av ljudnivån
från kåpan. Tillverkaren tar därför inget ansvar för sugkraften eller
ljudnivån hos den installerade produkten. ! Använd kortast möjliga rör. !
Använd ett rör med så få böjar som möjligt (maximal böjvinkel: 90°). ! Undvik
radikala förändringar av rörets tvärsnitt. ! Använd ett rör med så slät inre
yta som möjligt. ! Rörmaterialet måste uppfylla gällande standarder.
59
Kåpa i funktion som en absorber
För att använda kåpan i den här versionen måste en kolfilter installeras. Det
kan köpas från säljaren. Den inluft som dras in rengörs från fett och lukter
innan den återvänder till rummet genom galler.
Installation av köksfläkt
Minsta avståndet mellan ytan där kärl placeras på värmeelementet och den
lägsta delen av köksfläkten får inte vara mindre än 45 cm vid elektriska
spisar och inte mindre än 65 cm för gaseller blandspisar. Om ett större
avstånd anges i instruktionerna för installation av gas spisen, justera enligt
sådana anvisningar.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som anges på plattan på den
inre delen av kåpan. Om kåpan är utrustad med en kontakt måste den anslutas
till ett kompatibelt uttag enligt gällande standarder och placeras på en
lättillgänglig plats, även efter att installationen är klar. Om kåpan inte är
utrustad med en kontakt (direkt anslutning till nätet) eller kontakten inte är
belägen på en lättillgänglig plats, även efter att installationen är klar,
använd en standardiserad tvåpolig brytare för att möjliggöra fullständig
frånkoppling från nätströmmen under kategori IIIöverspänningsförhållanden,
enligt installationsreglerna. Varning! Innan du återansluter kåpans krets till
strömförsörjningen och kontrollerar dess korrekta drift, bör du alltid se till
att nätsladden är korrekt installerad. Kåpan är utrustad med en särskild
nätkabel. Om den här kabeln är skadad måste den bytas ut.
Underhåll
Varning! Innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder, koppla
bort kåpan från strömförsörjningen genom att ta bort kontakten från
vägguttaget eller stänga av huvudströmbrytaren.
Rengöring av köksfläkten
Köksfläkten bör rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (minst med
samma frekvens som fettfiltren rengörs) med en trasa fuktad med milda
rengöringsmedel. Slippapper bör inte användas. ANVÄND INTE ALKOHOL! Observera:
Att inte följa reglerna för rengöring av enheten och byta filter innebär en
brandrisk. Det är därför lämpligt att följa de givna råden. Tillverkaren tar
inget ansvar för eventuella motorskador eller bränder som uppstår på grund av
att underhållsreglerna och de ovan nämnda instruktionerna inte följs.
60
SV
Fettfilter
Behåller fett partiklar från matlagning. Det måste rengöras minst en gång i
månaden (eller när filterföroreningsindikatorn – om din kåpmodell har en
indikator – den informerar dig när den behöver bytas ut), med hjälp av ett
icke-aggressivt rengöringsmedel, antingen manuellt eller i diskmaskinen vid
låg temperatur och på en kort tvättcykel. När du diskar i diskmaskinen kan det
metalliska fettfiltret ändra färg, men det kommer inte att påverka dess
karakteristiska filtreringsfunktioner. För att ta bort fettfiltret drar du i
den fjäderbelastade handtaget.
Långlivat filter
Filtret bör rengöras regelbundet. Denna procedur rekommenderas varannan månad.
Den innebär att man tvättar filtret i hett vatten med tvättmedel eller i
diskmaskinen (fullt program 65°C). Efter tvätt, TRYCK INTE ut vatten från
filtret – detta kan resultera i skador på filtret. För att torka och
återaktivera filtret, placera det i ugnen inställd på 70°C i 15-20 minuter.
Filtret bör bytas ut en gång vartannat år eller när mekaniska skador är
synliga. Långlivat filter (*) (kan köpas från din återförsäljare).
Användningen av ett sådant filter beror på modellen.
Belysning
Om ljusen inte fungerar, kontrollera först att ljusen har installerats
korrekt. Om belysningen fortfarande inte fungerar efter denna kontroll,
vänligen kontakta servicecentret.
Kompatibilitet med Ciarko Design induktionshällar
Ciarko Design induktionshällar är kompatibla med Ciarko Design köksfläktar,
vilket möjliggör att fläktens funktioner kan styras från induktionshällen. För
att säkerställa att enheterna fungerar korrekt måste följande beaktas:
– Undvik att utsätta köksfläktens kontrollpanel för direkt solljus. Detta kan
leda till skador eller funktionsfel.
– Rikta inte spotlijus direkt mot köksfläktens kontrollpanel. Spotljus kan
hindra enheternas korrekta funktion.
– Kontrollpanelen på induktionshällen får inte täckas eller ha föremål ovanpå
som hindrar dess funktion.
– Höga kokkärl eller andra föremål kan störa signalen mellan enheterna och
förhindra deras funktion.
Kompatibilitet med andra induktionshällar än Ciarko Design
Styrning av Ciarko Design köksfläkt med andra tillverkares induktionshällar
har inte testats.
61
Gester och beskrivning av fjärrkontrollsfunktioner
Iinnovativt gesterstyrningssystem – möjliggör fullständig beröringsfri
kontroll av enheten med bara en handrörelse. Köksfläkten är extremt intuitiv
och fungerar enligt 3 gester, så att din köksfläkt uppfyller sin funktion.
För att aktivera köksfläkten, röra du handen horisontellt från vänster till höger cirka 3-5 cm under sensorn. På detta sätt ändras effektnivån till en högre växel (2).
På/Av Motor: För att stänga av kåpan eller ändra hastighetsläget till ett lägre, dra handen från höger sida till vänster (1). Tryck och håll in (1) i 2 sekunder för att stänga av motorn. Tryck och håll in (2) i 2 sekunder för att starta 4: e växeln.
Boost: Effektnivå 4 är en boostfunktion, vilket innebär att efter 5 minuters drift återgår kåpan automatiskt till effektnivå 3.
LED På/Av: För att slå på eller av belysningen, håll handen nedtryckt i cirka 2 sekunder eller tryck på knappen (3) på fjärrkontrollen.
Dynamiskt ljus: För att justera ljusets temperatur (varmt/kallt), håll knapp (4) eller (5) på fjärrkontrollen nedtryckt.
Ljusdimmer:
För att justera ljusintensiteten, tryck och håll ner knapp (3) på
2
sec
fjärrkontrollen i cirka 2-3 sekunder. Ljusdimmer kan också
justeras genom att trycka på knapparna (4) och (5). Tre nivåer av
ljusintensitet är tillgängliga.
Timer: För att använda denna funktion, välj en effektnivå (knapp 1 och 2) och tryck sedan på Timer-knappen (6). Timerns varaktighet är 10 minuter. Funktionen indikeras av en blinkande LED.
3
4
1
2
5
6
Fjärrkontroll via radio:
Fjärrkontrollens parkopplingsläge aktiveras automatiskt efter en
strömåterställning och är aktivt i 60 sekunder, men signaleras inte på något
sätt. Under denna tid, tryck på vilken knapp som helst på fjärrkontrollen. Att
trycka på knappen kommer att koppla köksfläkten med fjärrkontrollen. (Om du
behöver en ny fjärrkontroll måste du koppla ihop den med köksfläkten igen).
Koppla bort köksfläkten från strömförsörjningen i 15 sekunder. Anslut sedan
köksfläktens strömförsörjning. Tryck på vilken knapp som helst på den nya
fjärrkontrollen inom 60 sekunder. Nu är köksfläkten kopplad till den nya
fjärrkontrollen). Varning! Det kan hända att IR-fjärrkontrollen reagerar på en
annan hushållsapparat.
62
SV
Kontrollpanel
P1 ON/OFF-knapp Tryck på P1-knappen för att slå på köksfläkten. Tryck igen för
att gå till nästa högre nivå av sugkraft: 1: Nivå (sugkraft) 1 2: Nivå
(sugkraft) 2 3: Nivå (sugkraft) 3 4: Nivå, intensiv sugkraft “BOOST”. Efter 5
minuter av “BOOST”-funktionen återgår köksfläkten till sugkraft 3. P2 –
Funktionsknapp P3 – Ljus på/av-knapp Timer: 1. När motorn är igång, tryck på
P2 för att aktivera timern 2. LED’en börjar blinka konstant 3. Köksfläkten
stängs av efter 15 minuter 4. Tryck och håll in P2 (minst 1 sekund) för att
stänga av timern
P1 1 2 3 4 P2 P3
Funktion Beröringskontroll: Dynamiskt ljus: 1. Tryck på P2 och P3 i minst 1
sekund (ingen display). 2. Ljusfärgen ändras smidigt (Kelvin) 3. Släpp P2
eller P3 för att spara aktuell ljusinställning Ljusdimmer: 1. Tryck på P3 i
minst 1 sekund 2. Genom att hålla ned knappen, slås belysningen på i 4 steg
(100%/75%/50%/25%). 3. Släpp P3 för att spara ljusintensiteten
Uppfräschningsläge: Automatisk ventilationsfunktion – När funktionen är
aktiverad kommer köksfläkten automatiskt att slås på i första växeln var 50: e
minut och ventilera rummet grundligt i 10 minuter åt gången. (kan avaktiveras
när som helst). Aktivering/avaktivering av Ventilationsfunktionen: Tryck och
håll in P1 och P2 i minst 1 sekund för att aktivera eller inaktivera
Ventilationsfunktionen. Aktivt läge (spola 10 minuter): LED D2 lyser starkt
och blinkar långsamt. Standby-läge (50 minuters standby): LED D1 glöder mjukt
och blinkar långsamt.
63
. .
,
. . .
64
HE
. , . . . , , .
. ,’ , ,
. . , “(*)” :
.
. ! , !
. . !
, ( ) ! , .
! ! . ,
.
. .( )
. .
. .
) , ! .( ,(
. ,
. . EU/2012/19
.(WEEE) , !
, .
65
( )
.
.
.
.
.
) , .( )
.( ) .
, 5 .
. -15
.
. . ! ( -10 )
. , .
.( )
. .
. 90 ° ) !
. ! . !
. !
. . .
” -45
. ” -65 . ,
66
HE
. . ,
) . , , (
– , . ,III
, ! .
. , .
, ! .
) . (
! . :
. .”
) . ,( [ ]
, , , . , .
.
. . )
.65ºC . – , 70ºC ‘ ,
. 15-20 . .( ) (*)
.
67
. , . ,
” ” .
. ,
68
HE
, , – , -3 .
.
” -3-5 ,
.
2 ) , ).
: /
,
1 ) ).
. 2 (1)
3
. 2 (2)
:
4
, 5 .() 4
1
2
3 . /: LED
. (3) ,
5
:
,( /) )
5 ) (4)
6
. :
(3) -2-3 ,
.
2
.(5) – (4 )
sec
.
( -2 1 ) , :
. 10 .(6)
.
:
60 , . . . .( , )
. . 15 . 60
( . IR- !
69
ON/OF P1 . . P1
1 1 2 2 3 3 ,,BOOST” 4
3 ( ) . ,”BOOST” 5 – P2
/ – P3 :
P2 , . .2 . 15 .3
P2 ,( ) ,
P1
1 2 3 4
P2
P3
: – :
( ) . P3- P2 1. .() .2
. P3 P2 3. :
. P3 1. -4 , .2
(50/25%/75%/100%). . P3 3.
: , – . 10 50
.( ) : / P2- P1
. . LED D2 🙂 10 ) . LED D1 🙂 50 )
70
ET
Armas klient
Teist on saanud uusima põlvkonna õhupuhastaja kasutaja. See seade on
disainitud ja toodetud spetsiaalselt Teie ootustele vastama ning saab
kindlasti olema osa kaasaegsest köögikomplektist. Selle uuenduslik disain ja
kaasaegse tootmistehnoloogia kasutamine tagavad toote kõrge funktsionaalsuse
ning esteetika. Enne õhupuhastaja paigaldamist lugege hoolikalt läbi
alljärgnev juhend. See aitab vältida seadme valesti paigaldamist ja
kasutamist. Soovime Teile rahulolu ning õnne meie toote valiku üle.
71
Seadme paigaldamisel järgige käesolevas juhendis antud juhiseid.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on tekkinud antud juhisega vastuollu minevate paigaldus-
või hooldusmeetmete tagajärjel. Õhupuhastaja on mõeldud eranditult koduseks kasutamiseks.
Teie seadme välimus võib erineda juhendis toodud joonistel kuvatust, kuid selle
kasutamise, hoolduse ja paigaldamise soovitused jäävad samaks.
!
Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite seda igal ajal lugeda. Seadme müügi või
transpordi korral veenduge, et juhend on kaasas.
!
Lugege hoolikalt kasutusjuhendi sisu, mis sisaldab täpset teavet seadme paigaldamise,
kasutamise ja hooldamise kohta.
!
Ärge tehke seadmes ega tühjendustorudes elektrilisi ega mehaanilisi muudatusi.
Märkus: Sümboliga ,,(*)” tähistatud elemendid sisalduvad ainult valitud mudelites, muudel juhtudel tuleb need osta eraldi.
Hoiatus
Tähelepanu! Ärge ühendage seadet vooluvõrku enne, kui paigaldamine on
lõpetatud. Enne mistahes puhastus- või hooldustoimingute tegemist ühendage
õhupuhasti vooluvõrgust lahti, eemaldades pistiku pistikupesast või lülitades
välja pealüliti. Kõigi paigaldus- ja hooldustööde puhul kandke kaitsekindaid.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sh lastele), kellel on
piiratud füüsiline, sensoorne või vaimsed võimed ning teadmiste või kogemuste
puudumine selliste seadmete kasutamisel, välja arvatud juhul, kui nad on nende
ohutuse tagamiseks vastutava isiku järelevalve all. Ärge kunagi kasutage
õhupuhastit ilma korralikult paigaldatud filtriteta! Seadet ei tohi KUNAGI
kasutada seljatoe tasapinnana, välja arvatud juhul, kui see valik on selgelt
välja toodud. Ruum, kus õhupuhastit kasutatakse koos teiste gaasi või muud
kütust põletavate seadmetega, peab olema piisava ventilatsiooniga.
Sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida samasse õhukanalisse, kuhu on suunatud
gaasiseadmete või muude kütuste tekitatud suitsugaaside väljajuhtimine. Seadme
all on lahtise leegi kasutamine rangelt keelatud (flambeerimine). Lahtise tule
kasutamine on filtritele ohtlik ja tuleohtlik, seega ei tohi seda teha mitte
mingil juhul. Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et vältida õli
ülekuumenemist ja sellest tulenevat isesüttimisohtu. Ligipääsetavad osad
võivad muutuda väga kuumaks, kui neid kasutatakse koos
toiduvalmistamisseadmetega. Vajalike tehniliste ja turvameetmete osas tuleb
rangelt järgida kohalike pädevate ametiasutuste välja antud eeskirju.
72
ET
Õhupuhastit tuleb sageli puhastada nii seest kui väljast (VÄHEMALT KORD KUUS),
järgides käesolevas juhendis antud hooldusjuhiseid. Seadme puhastamise,
filtrite vahetamise ja puhastamise reeglite mitte järgimine tekitab tuleohtu.
Elektrilöögi vältimiseks ärge kasutage ega jätke õhupuhastit järelevalveta
ilma korralikult paigaldatud valguspirnideta. Tootja ei vastuta seadme poolt
põhjustatud kahjude või tulekahjude eest, mis on tekkinud antud juhisega
vastuollu minevate paigaldus- või hooldusmeetmete tagajärjel. See seade on
märgistatud vastavalt EL-i direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektrijäätmete
seadmed (WEEE). Seadme õigesti utiliseerimisega aitate vähendada selle
negatiivset mõju keskkonnale ning inimeste tervisele, mis võib juhtuda kui
seade valesti utiliseeritakse.
Seadmel
või pakendil olev sümbol viitab, et seda toodet ei saa käsitleda muu
olmejäätmena. Viige seade vastavasse elektroonikaseadmete jäätmejaama või
taaskasutuskeskusesse. Nõuetekohane kõrvaldamine ning demonteerimine aitavad kõrvaldada
kahjulikke mõjusid keskkonnale ja tervisele. Lisateavet seadme utiliseerimise kohta saate kohaliku
munitsipaalorgani kaudu või seadme ostupunktist.
Seadme töö
Seadet saab kasutada ekstraktorina (auru eemaldamine väljapoole) või
absorbeerijana (aurud filtreeritakse ja lastakse tagasi tuppa). Õhupuhastaja
mudelid, millel pole väljatõmbeventilaatorit, toimivad ainult ekstraktorina
ning need tuleb ühendada väljatõmbeseadmega (ei kuulu komplekti).
Ühendusjuhised on välise väljatõmbeseadmega kaasas. Kui õhk köögis on eriti
saastunud, kasutage õhupuhastit suurimal kiirusel. Soovituslik on seade sisse
lülitada umbes 5 minutit enne toidu valmistamisega alustamist ning jätta
toimima kuni 15 minutit peale toidu valmistamise lõppu.
Seadme töö ekstraktorina
Aurud juhitakse väljapoole läbi ühendusääriku külge kinnitatud väljalasketoru.
Väljalasketoru läbimõõt peab olema võrdne ühendusääriku läbimõõduga.
Tähelepanu! Väljalasketoru ei ole seadmega kaasas ja see tuleb osta eraldi.
Horisontaalses osas peab toru olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et
hõlbustada õhu liikumist väljapoole. Kui õhupuhasti on varustatud
söefiltritega, tuleb need eemaldada. Ühendage õhupuhasti ventilatsioonikanal
väljalasketoruga, mille läbimõõt vastab seadme väljalaskeava suurusele
(ühendusäärik). Väiksema ristlõikega voolikute kasutamine toob kaasa
imemisvõimsuse vähenemise ja drastilise seadme mürataseme tõusu. Sellest
tulenevalt ei vastuta tootja paigaldatud toote imemisvõimsuse ega mürataseme
eest.
73
! Kasutage võimalikult lühikest toru. ! Kasutage võimalikult väikese paindega
toru (maksimaalne paindenurk: 90°). ! Vältige radikaalseid muudatusi toru
ristlõikele. ! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru. ! Toru materjal
peab vastama kehtivatele standarditele.
Seadme töö absorbeerijana
Selles versioonis õhupuhasti kasutamiseks tuleb paigaldada söefilter.
Söefiltreid saab osta antud toote ostupunktist. Sissetõmmatud õhk puhastatakse
rasvast ja lõhnadest, enne kui see tuppa tagasi suunatakse läbi ülemise
korstnakatte võrede.
Seadme paigaldus
Minimaalne vahemaa pliidiplaadi ja õhupuhasti alumise osa vahel peab olema
elektripliitide puhul vähemalt 45 cm ja mitte alla 65 cm gaasi- või segatüüpi
pliitide puhul. Kui pliidiplaadi juhises on ette nähtud suurem vahemaa
õhupuhastajaga, tuleb seade paigaldada vastavalt pliidiplaadi juhistele.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama pingele, mis on näidatud õhupuhasti sisemuses oleval
sedelil. Kui õhupuhasti on varustatud pistikuga, tuleb see vastavalt nõuetele
ühendada sobivasse pistikupessa vastavalt kehtivatele standarditele ja asetada
kergesti ligipääsetavasse kohta ka peale paigaldamist. Kui õhupuhasti ei ole
varustatud pistikuga (otseühendus vooluvõrku) või pistik ei asu kergesti
ligipääsetavas kohas pärast paigaldamist, kasutage standardiseeritud
kahepooluselist lülitit, et võimaldada täielikku isolatsiooni vooluvõrgust III
kategooria liigvoolu tingimustes vastavalt paigaldusreeglitele. Tähelepanu!
Enne õhupuhasti vooluvõrku ühendamist ja selle toimimise kontrollimist,
peaksite alati veenduma, et toitejuhe on õigesti paigaldatud. Õhupuhasti on
varustatud spetsiaalse toitekaabliga. Kui see kaabel on kahjustatud, tuleb see
välja vahetada.
74
ET
Hooldus
Tähelepanu! Enne mis tahes puhastus- või hooldustoimingute tegemist ühendage
õhupuhasti vooluvõrgust lahti, eemaldades pistik pistikupesast või lülitades
välja peamise toiteallika.
Puhastamine
Õhupuhastust tuleks sageli puhastada nii seest kui ka väljast (vähemalt sama
sagedusega, millega rasvafiltreid puhastatakse) pehmete vahendite ja
niisutatud lapiga. Abrasiivseid aineid ei tohi kasutada. ÄRGE KASUTAGE
ALKOHOLI! Märkus: Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise eeskirjade
eiramine põhjustab tuleohtu. Seetõttu on soovitatav järgida antud nõuandeid.
Tootja ei vastuta võimalike mootorikahjustuste või tulekahjude eest, mis on
põhjustatud hooldusreeglite ja eelnimetatud juhiste mittejärgimisest.
Rasvafilter
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkinud rasvaosakesed. Seda tuleb puhastada
vähemalt kord kuus (või kui filtri saastumise indikaator annab sellest märku
kui teie õhupuhasti mudelil on indikaator annab see teada, millal filtrit
tuleb puhastada), mitteagressiivse puhastusvahendiga, kas käsitsi või
nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga.
Nõudepesumasinas pestes võib metallist rasvafilter värvi muuta, kuid see ei
muuda sellele iseloomulikke filtreerimisomadusi. Rasvafiltri eemaldamiseks
tõmmake vedruga käepidemest.
Pikaealine filter
Filtrit tuleb regulaarselt puhastada. Seda protseduuri soovitatakse teha iga
kahe kuu tagant. See hõlmab filtri pesemist kuumas vees pesuainega või
nõudepesumasinas (täisprogramm 65 °C). Pärast pesemist ÄRGE pigistage filtrist
vett välja see võib filtrit kahjustada. Filtri kuivatamiseks ja
taasaktiveerimiseks asetage see 15-20 minutiks 70 °C juures ahju. Filtrit
tuleks vahetada kord 2 aasta jooksul või siis, kui on näha mehaanilisi
vigastusi. Pika elueaga filter (*) (saab osta edasimüüjalt). Sellise filtri
kasutamine sõltub mudelist.
Valgustus
Kui tuled ei tööta, kontrolli esmalt, kas tuled on korralikult paigaldatud.
Kui valgustus ka pärast seda ei tööta, võtke ühendust teeninduskeskusega.
75
Zestid ja kaugjuhtimispuldi funktsioonide kirjeldus
Uuenduslik zestide baasil põhinev juhtimissüsteem võimaldab seadet
täielikult puutevabalt juhtida vaid käeliigutusega. Õhupuhasti on äärmiselt
intuitiivne ja töötab vastavalt 3 zestile, et Teie õhupuhasti täidaks oma
funktsiooni.
Õhupuhasti sisselülitamiseks liigutage kätt horisontaalselt vasakult paremale umbes 3-5 cm sensorist allpool. Sel viisil lülitub võimsusaste kõrgemale käigule (2).
Sisse/välja mootor:
Seadme väljalülitamiseks või kiiruse vähendamiseks, liigutage
kätt paremalt küljelt vasakule (1).
Mootori väljalülitamiseks vajutage ja hoidke all (1) 2 sekundit.
Neljanda käigu sisselülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu (2) 2
sekundit all.
3
Võimendi ehk boost: Võimsusaste 4 on võimendusfunktsioon, mis tähendab, et pärast 5 minutit lülitub õhupuhasti automaatselt tagasi võimsustasemele 3.
4
1
2
LED sees/väljas: Valgustuse sisse- või väljalülitamiseks hoidke kätt stabiilselt
5
sensori all u. 2 sekundit või vajutage kaugjuhtimispuldi nuppu (3).
Dünaamiline valgustus:
6
Valguse temperatuuri (soe/külm) reguleerimiseks hoidke all
kaugjuhtimispuldi nuppu (4) või (5).
2
sec
Valguse hämardamine:
Valguse intensiivsuse reguleerimiseks vajutage kaugjuhtimispuldi
nuppu (3) ja hoidke seda umbes u. 2-3 sek. Valguse
hämardamist saab reguleerida ka nuppude (4) ja (5)
vajutamisega. Saadaval on kolm valgustugevuse taset.
Taimer: Selle funktsiooni kasutamiseks valige võimsustase (nupud 1 ja 2) ja seejärel vajutage nuppu Taimer (6). Taimeri kestus on 10 minutit. Funktsioonist annab märku vilkuv LED.
Kaugjuhtimispuldi kasutamine
Kaugjuhtimispuldi sidumisreziim aktiveeritakse automaatselt pärast toite
lähtestamist ja on aktiivne 60 sekundit, kuid sellest ei anta mingil viisil
märku. Selle aja jooksul vajutage kaugjuhtimispuldi mis tahes klahvi. Klahvi
vajutamisel ühendatakse õhupuhasti kaugjuhtimispuldiga. (Kui vajate uut
kaugjuhtimispulti, peate selle uuesti õhupuhastiga ühendama). Ühendage
õhupuhasti 15 sekundiks vooluvõrgust lahti. Seejärel ühendage uuesti
õhupuhasti toiteallikasse. Vajutage 60 sekundi jooksul uuel kaugjuhtimispuldil
mis tahes nuppu. Seade on nüüd ühendatud uue kaugjuhtimispuldiga. Tähelepanu!
Võib juhtuda, et IR-pult reageerib ka mõnele teisele kodumasinale.
76
ET
Kontrollpaneel
P1 ON/OFF nupp Õhupuhasti sisselülitamiseks vajutage nuppu P1. Uuesti
vajutamine lülitab seadme järgmisele võimsusele. 1: käik (imemisvõimsus) 1 2:
käik (imemisvõimsus) 2 3: käik (imemisvõimsus) 3 4: käik, intensiivne
imemiskiirus “BOOST”. Pärast 5-minutilist funktsiooni “BOOST” lülitub
õhupuhasti tagasi imemisvõimsusele 3. P2 funktsionaalsuse nupp P3 valguse
sisse/välja nupp Taimer: 1. Kui mootor töötab, vajutage taimeri
aktiveerimiseks P2 2. LED-tuli hakkab pidevalt vilkuma 3. Õhupuhasti lülitub
15 minuti pärast välja 4. Taimeri väljalülitamiseks vajutage ja hoidke all P2
(vähemalt 1 sekund).
P1 1 2 3 4 P2 P3
Kasutamine puutetundlik juhtimine: Dünaamiline valgustus: 1. Vajutage P2 ja
P3 vähemalt 1 sekund (kuva puudub). 2. Valguse värvus muutub sujuvalt (Kelvin)
3. Vabastage P2 või P3, et salvestada praegune valguse säte Valguse
hämardamine: 1. Vajutage P3 vähemalt 1 sekund 2. Nuppu all hoides lülitub
valgustus sisse 4-astmeliselt (100% / 75% / 50% / 25%). 3. Valguse
intensiivsuse salvestamiseks vabastage P3 Värskendusreziim: Automaatne
ventilatsioonifunktsioon kui funktsioon on aktiveeritud, lülitub õhupuhasti
automaatselt sisse esimesel käigul iga 50 minuti järel ja ventileerib ruumi
põhjalikult 10 minutit korraga. (saab igal ajal deaktiveerida).
Ventilatsioonifunktsiooni aktiveerimine/deaktiveerimine: Vajutage ja hoidke
all nuppe P1 ja P2 vähemalt 1 sekund, et lubada või keelata ventilatsiooni
funktsioon. Aktiivne reziim (puhastus 10 minutit): LED D2 on hele ja vilgub
aeglaselt. Ootereziim (50-minutiline ootereziim): LED D1 helendab vaikselt ja
vilgub aeglaselt.
77
78
ET
79
PL: Kontakt serwisowy EN: service contact DE: Servicekontakt CZ: Servisní kontakt SK: Servisný kontakt
Polska: Ciarko Spólka z ograniczon
odpowiedzialnoci Sp. K. ul. Okulickiego 10
38-500 Sanok, Polska NIP 6852210122
Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny oraz sprzeda czci zamiennych: e-mail:
serwis@ciarko.pl tel: +48 13 46 53 534
Österreich: Exklusiver Vertriebspartner der Marke Ciarko Design für
Österreich:
AXORA GmbH Fürstenstraße 18
4052 Ansfelden Österreich
Garantie und Nachgarantieservice: e-mail: support@axora.at Tel. 0043 660
3027320
Republika Hrvatska Ekskluzivni prodajni partner marke Ciarko Design za
Republika Hrvatska:
AXORA GmbH Fürstenstrasse 18
4052 Ansfelden Austrija
Jamstveni i postjamstveni servis: email: support@axora.at Tel 0043 660 3027320
Ceská republika: Výhradní distributor znacky Ciarko Design pro Ceskou
republiku:
ELMAX STORE, a.s. Topolová 777/2, 735 42 Trlicko, Ceská republika
Zárucní a pozárucní servis: tel.: +420 599 529 251 email:
hlaseni.reklamaci@elmax.cz
Prodej náhradních díl: tel: +420 599 529 250 email: servis@elmax.cz
www.ciarkodesign.cz
Slovenská republika: Výhradný distribútor znacky Ciarko Design pre Slovensko:
ELEKTRO STORE SK, s.r.o. Horná 116,
022 01 Cadca, Slovenská republika Zárucný a pozárucný servis: tel.: +421 915
473 787 email: hlaseni.reklamaci@elmax.cz Predaj náhradných dielov: tel: +421
915 473 787 email: servis@elmax.cz www.ciarkodesign.sk
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>