CIARKO DESIGN 60 Smart Link Black Instruction Manual

September 19, 2024
CIARKO DESIGN

60 Smart Link Black

“`html

Specifications

  • Model: Mono 60/80
  • Dimensions: 492mm x 562mm x 50mm
  • Weight: 290kg
  • Power: 599 / 799 W
  • Noise Level: 314 / 434 dB
  • Lighting: LED, 4x 8mm bulbs

Product Usage Instructions

Cleaning and Maintenance

Remember to clean your grease filters regularly.

Installation

Follow the installation instructions provided in the manual for
proper setup.

Control Panel

Use the control panel to adjust the speed settings and lighting
of the hood.

Lighting Adjustment

You can adjust the intensity and color of the lighting using the
control panel.

FAQ

Q: How often should I clean the grease filters?

A: It is recommended to clean the grease filters regularly,
ideally once a month.

Q: Can the hood be used as a recirculating extractor?

A: Yes, the hood can be used as a recirculating extractor.
Follow the instructions in the manual for proper setup.

Q: How do I adjust the lighting intensity?

A: Use the designated buttons on the control panel to adjust the
lighting intensity to your preference.

Q: What should I do if the hood malfunctions?

A: If you encounter any issues with the hood’s functionality,
refer to the troubleshooting section in the manual or contact
customer support for assistance.

“`

PL: INSTRUKCJA MONTAU I OBSLUGI DE: MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG EN: INSTRUCTION ON MOUNTING AND USE CZ: POKYNY PRO MONTÁZ A POUZITÍ SK: NÁVOD NA MONTÁZ A POUZITIE FL: OHJEET ASENNUS- JA KÄYTTÖÖNOTTOON SV: INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH ANVÄNDNING HE: ET: PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND
MONO

2

Polski

12

Deutsch

20

English

28

Cestina

35

Slovenský

43

Suomi

50

Svenska

57

64

Eesti

71

3

A B

C D
E

F

G

4

Mono 60 Mono 80
5

42
4
492 / 562 50
290

1
599 / 799
3

2
314 / 434
4

5

6

6

225 / 95

4x 8mm

7a

8a

Mono 60/80
270 / 380

130 30,5 / 47,5
140

9a

240 / 300

10a

B C
E

11a

12a

7

4x 8x40mm 4x 4,5x50mm
103a

104a

105a

106a

17a

18a

8

7b

8b

9b 11b

10ab
4x 8mm
12b
9

103ab

104ab

105ab

106ab

17b
10

2 24
18b

Uwaga: Elementy oznaczone symbolem ,,()” s zawarte tylko w wybranych modelach, w przeciwnym razie naley je zakupi osobno Achtung: Die mit dem Symbol ,,()” gekennzeichnete Artikel sind nur in ausgewählten Modellen enthalten, andernfalls müssen sie separat erworben werden. Note: Elements marked with the symbol ,,()” are only included in selected models, in other cases,they should be purchased separately. Poznámka: Symbolem jsou oznaceny ,,()” díly/píslusenství, které nejsou standardní soucástí dodávky a (v pípad poteby) je nutné jejich dokoupení. Poznámka: Symbolom ,,()” sú oznacené diely/príslusenstvo, ktoré nie sú standardnou súcasou balenia a (v prípade potreby) je nutné ich dokúpi. Huomio: Symbolilla ” () ” merkityt osat sisältyvät vain valittuihin malleihin, muissa tapauksissa ne tulee ostaa erikseen. Observera: Element märkta med symbolen “()” ingår endast i utvalda modeller, i andra fall bör de köpas separat.
. , . “(
)”
Märkus: Sümboliga ,,(*)” tähistatud elemendid sisalduvad ainult valitud mudelites, muudel juhtudel tuleb need osta eraldi.

Pamitaj o regularnym czyszczeniu filtrów przeciw tluszczowych.

Denken Sie daran, Ihre Fettfilter regelmäßig zu reinigen.

Remember to clean your grease filters regularly.

Nezapomete pravideln cistit filtry plastického maziva.

Nezapomete pravideln cistit tukové filtry.

Muista puhdistaa rasvasuodattimesi säännöllisesti.

Kom ihåg att regelbundet rengöra dina fettfilter. Ne felejtse el rendszeresen tisztítani a zsírszrket.

.

11

Szanowni Pastwo
Stalicie si Pastwo uytkownikami najnowszej generacji okapu kuchennego. Okap ten zostal zaprojektowany i wykonany specjalnie z myl o spelnieniu Pastwa oczekiwa i z pewnoci bdzie stanowi cz nowoczenie wyposaonej kuchni. Zastosowane w nim innowacyjne rozwizania konstrukcyjne i uycie nowoczesnej technologii produkcji, zapewniaj mu wysok funkcjonalno i estetyk. Przed przystpieniem do montau okapu prosimy o dokladne zapoznanie si z treci niniejszej instrukcji. Dziki temu unikn Pastwo bldnej instalacji i obslugi okapu. yczymy satysfakcji i zadowolenia z wyboru okapu naszej firmy.
12

PL
Przy przeprowadzaniu instalacji urzdzenia naley postpowa wedlug wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za uszkodzenia wynikle na skutek instalacji niezgodnej z zawartymi w niej informacjami. Okap zostal zaprojektowany wylcznie do uytku domowego. Okap moe róni si pod wzgldem wygldu od okapu przedstawionego na rysunkach zawartych w instrukcji, ale zalecenia dotyczce obslugi, konserwacji i montau pozostaj niezmienione. ! Naley zachowa instrukcj obslugi, aby móc z niej skorzysta w kadej chwili.
W przypadku sprzeday urzdzenia lub przeprowadzki, naley upewni si, e dolczono do niego instrukcj obslugi. ! Uwanie zapozna si z treci instrukcji obslugi, która dostarcza dokladne informacje dotyczce instalacji, uytkowania i pielgnacji urzdzenia. ! Nie dokonywa zmian elektrycznych czy mechanicznych w urzdzeniu lub na przewodach odprowadzajcych. Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “()” wchodz wylcznie w sklad wybranych modeli, w pozostalych przypadkach powinny by zakupione osobno.
Ostrzeenia
Uwaga! Nie podlcza urzdzenia do sieci elektrycznej przed ukoczeniem montau. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoci czyszczenia lub konserwacji naley odlczy okap od zasilania, wyjmujc wtyczk z gniazdka lub wylczajc glówny wylcznik zasilania. Wszelkie czynnoci montaowe i konserwacyjne wykonywa w rkawicach ochronnych. Niniejsze urzdzenie nie jest przeznaczone do uytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych czy umyslowych, a take nieposiadajce wiedzy lub dowiadczenia w uytkowaniu tego typu urzdze, chyba, e bd one nadzorowane lub zostan poinstruowane na temat korzystania z tego urzdzenia przez osob odpowiedzialn za ich bezpieczestwo. Nie naley nigdy uywa okapu bez prawidlowo zamontowanych filtrów! Okap nie powinien by NIGDY uywany jako plaszczyzna oparcia chyba, e taka moliwo zostala wyranie wskazana. Pomieszczenie, w którym okap jest uywany lcznie z innymi urzdzeniami spalajcymi gaz lub inne paliwo powinno posiada odpowiedni wentylacj. Zasysane powietrze nie powinno by odprowadzane do kanalu wykorzystywanego do odprowadzania spalin wytwarzanych przez urzdzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania si przygotowywania pod okapem potraw z uyciem otwartego ognia (flambirowanie). Uycie otwartego ognia jest grone dla filtrów i stwarza ryzyko poaru, a zatem nie wolno tego robi pod adnym pozorem. Podczas smaenia naley zachowa ostrono, aby nie dopuci do przegrzania oleju i w konsekwencji samozapaleniu. Dostpne czci mog ulec znacznemu nagrzaniu, jeeli bd uywane razem z urzdzeniami przeznaczonymi do gotowania. W zakresie koniecznych do zastosowania rodków technicznych i bezpieczestwa dotyczcych odprowadzania spalin naley cile przestrzega przepisów wydanych przez kompetentne wladze lokalne.
13

Okap powinien by czsto czyszczony zarówno na zewntrz, jak i od wewntrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESICU), z zachowaniem wskazówek dotyczcych konserwacji podanych w niniejszej instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad dotyczcych czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagroenia poarem. Celem uniknicia poraenia prdem nie naley uywa lub pozostawia okapu bez prawidlowo zamontowanych arówek. Producent nie ponosi adnej odpowiedzialnoci za ewentualne szkody lub poary spowodowane przez urzdzenie, a wynikajce z nieprzestrzegania zalece podanych w niniejszej instrukcji. Niniejsze urzdzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektyw Unijn 2012/19/UE w sprawie zuytego sprztu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniajc prawidlowe zlomowanie urzdzenia, przyczyni si Pastwo do ograniczenia ryzyka wystpienia negatywnego wplywu produktu na rodowisko i zdrowie ludzi, które mogloby zaistnie w przypadku niewlaciwej utylizacji urzdzenia.

Symbol

na urzdzeniu lub opakowaniu oznacza, e tego produktu nie mona traktowa,

jak innych odpadów komunalnych. Naley odda go do wlaciwego punktu zbiórki i recyklingu

sprztów elektrycznych i elektronicznych.

Wlaciwa utylizacja i zlomowanie pomagaj w eliminacji niekorzystnego wplywu zlomowanych

urzdze na rodowisko oraz zdrowie. Aby uzyska szczególowe dane dotyczce moliwoci

recyklingu niniejszego urzdzenia, naley skontaktowa si z lokalnym urzdem miasta, slubami

oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zostal zakupiony.

Obsluga
Urzdzenie mona uywa jako wycig (odprowadzanie oparów na zewntrz), bd jako pochlaniacz (opary s filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). Modele okapów, które nie posiadaj wentylatora wycigowego, funkcjonuj wylcznie jako wycig i musz by polczone z urzdzeniem wycigowym (nie zawartym w wyposaeniu). Wskazówki dotyczce podlczenia s dostarczane razem z zewntrznym urzdzeniem wycigowym.

Okap pracujcy jako wycig
Opary s usuwane na zewntrz kanalem wentylacyjnym odprowadzajcym zamocowanym do kolnierza lczeniowego. Wymiar kanalu odprowadzajcego musi by taki jak wymiar kolnierza Uwaga! Kanal odprowadzajcy nie jest dostarczany w caloci z urzdzeniem i naley go zakupi. W czci poziomej, kanal musi mie lekkie nachylenie do góry (okolo 10°) eby ulatwi przeplyw powietrza na zewntrz. Jeli okap jest zaopatrzony w filtry wglowe, to musz one zosta zdjte.

14

PL
Uycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolnoci zasysania oraz drastyczne zwikszenie halaliwoci okapu. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za moc ssania ani poziom dwiku zainstalowanego produktu. ! Uywa jak najkrótszego przewodu. ! Uyj rury z jak najmniejsz liczb zagi (maksymalny kt gicia: 90°). ! Unika radykalnych zmian przekroju przewodu. ! Uywa przewodu o jak najgladszej powierzchni wewntrznej. ! Material przewodu musi by zgodny z obowizujcymi normami.
Okap pracujcy jako pochlaniacz
Aby uywa okapu w tej wersji naley zainstalowa filtr wglowy. Mona go kupi u sprzedawcy. Aby go zamontowa, naley uchyli szyb i wyj filtr. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tluszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia
Instalacja okapu
Minimalna odleglo midzy powierzchni, na której znajduj si naczynia na urzdzeniu grzejnym a najnisz czci okapu kuchennego powinna wynosi nie mniej ni 45 cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej ni 65 cm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest wiksza odleglo, naley dostosowa si do takich wskaza.
Polczenie elektryczne
Napicie sieciowe musi odpowiada napiciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewntrznej czci okapu. Jeli okap jest wyposaony we wtyczk, naley j podlczy do gniazdka zgodnego z obowizujcymi normami i umieszczonego w latwo dostpnym miejscu, równie po zakoczonej instalacji. Jeli okap nie jest wyposaony we wtyczk (bezporednie podlczenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje si w latwo dostpnym miejscu, równie po zakoczonej instalacji, naley zastosowa znormalizowany wylcznik dwubiegunowy, który umoliwi calkowite odcicie od sieci elektrycznej w warunkach nad prdowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. Uwaga! Przed ponownym podlczeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawnoci jego dzialania naley si zawsze upewni, czy przewód zasilajcy jest prawidlowo zamontowany. Okap jest wyposaony w specjalny przewód zasilajcy. Jeli kabel jest uszkodzony, naley go wymieni.
15

Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoci czyszczenia lub konserwacji naley odlczy okap od zasilania, wyjmujc wtyczk z gniazdka lub wylczajc glówne zasilanie.
Czyszczenie okapu
Okap naley czsto czyci wewntrz, jak i na zewntrz (przynajmniej z t sam czstotliwoci, z któr wykonuje si czyszczenie filtrów tluszczowych) przy uyciu szmatki nawilonej lagodnymi rodkami. Nie naley uywa rodków ciernych. NIE STOSOWA ALKOHOLU! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczcych czyszczenia urzdzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie zagroenia poarem. Zaleca si zatem stosowanie si do podanych wskazówek. Producent nie ponosi adnej odpowiedzialnoci za ewentualne uszkodzenia silnika lub poary wynikajce z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyej instrukcji.
Filtr przeciwtluszczowy
Zatrzymuje czstki tluszczu pochodzce z gotowania. Musi by czyszczony co najmniej raz w miesicu (lub gdy wskanik zanieczyszczenia filtrów ­ jeeli Twój model okapu posiada wskanik ­ informuje o koniecznoci jego wymiany), za pomoc nieagresywnego rodka czyszczcego, rcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tluszczowy moe si odbarwi, ale nie zmieni si jego charakterystyczne cechy filtrujce. Aby wyj filtr tluszczowy, naley pocign za klamk sprynow.
Filtr long-life
Filtr naley regularnie czyci. Procedur t zaleca si co dwa miesice. Polega ona na myciu filtra w gorcej wodzie z detergentem lub w zmywarce (pelny program 65°C). Po umyciu NIE WYCISKAJ wody z filtra – moe to skutkowa jego uszkodzeniem. Aby wysuszy i aktywowa ponownie filtr wló go do piekarnika nastawionego na 70°C czas 15-20 minut. Filtr naley wymieni raz na 2 lata lub gdy widoczne s uszkodzenia mechaniczne. Long-life-Filter (*) (mona kupi u dealera). Zastosowanie takiego filtra zaley od modelu.
Owietlenie
W przypadku, gdy owietlenie nie dziala naley najpierw sprawdzi, czy lampki zostaly prawidlowo zamontowane. Jeeli po przeprowadzeniu takiej kontroli owietlenie nadal nie dziala, naley zwróci si do serwisu.
16

PL
Kompatybilno z plytami indukcyjnymi Ciarko Design
W przypadku zestawienia plyty indukcyjnej Ciarko Design oraz okapu Ciarko Design firma gwarantuje kompatybilno tych urzdze. Jednake, gwarancja ta obowizuje pod warunkiem spelnienia wymogów poniej: – Naley unika ekspozycji panelu okapu na bezporednie wiatlo sloneczne, co moe prowadzi
do jego uszkodzenia lub zaklóce w dzialaniu. – wiatla halogenowego nie powinno by skierowane bezporednio na panel okapu, aby nie
wplynlo to negatywnie na jego funkcje. – Panel sterowania plyty indukcyjnej musi pozosta odkryty, niezakryty adnymi przedmiotami,
które moglyby zaburzy jego dostpno lub czytelno. – Nie wolno zaklóca sygnalu midzy plyt a okapem, na przyklad poprzez zaslonicie go dloni,
uchwytem naczynia lub umieszczenie na plycie wysokiego naczynia.
Kompatybilno z plytami indukcyjnymi innych producentów ni Ciarko Design
Sterowanie okapem kuchennym Ciarko Design za pomoc panelu sterujcego plyty indukcyjnej innego producenta ni Ciarko design wymaga upewnienia si, e oba urzdzenia s ze sob kompatybilne. Zalecamy klientom, aby przed zakupem dokonali fizycznego zestawienia urzdze ­ okapu kuchennego Ciarko Design i plyty indukcyjnej ­ i bezporednio sprawdzili, czy ich wspólpraca funkcjonuje poprawnie. Taka weryfikacja na ywo pozwoli na ocen kompatybilnoci oraz dzialania funkcji sterowania bezprzewodowego. Zachcamy równie do konsultacji z doradcami sprzeday lub serwisem producenta, by mie pewno, e wybrane modele urzdze s przystosowane do wspólpracy. Firma Ciarko zaznacza, e w przypadku, gdy okap kuchenny jest wolny od wad, nie ponosi odpowiedzialnoci za ewentualny brak komunikacji midzy urzdzeniami.
17

Dzialanie – kontrola gestem – opis funkcji pilota radiowego
Innowacyjny system sterowania gestem – umoliwia w pelni bezdotykowe sterowanie
urzdzeniem wylcznie za pomoc ruchu dloni. Okap jest niezwykle intuicyjny i dziala
kompatybilnie z naturalnym ruchem dloni. Wystarcz 3 gesty, aby Twój okap w pelni spelnial swoj
funkcj.
Aby wlczy okap, naley przecign poziomo dlo od strony lewej do prawej okolo 3-5 cm poniej czujnika. Powtórz by zwikszy bieg (2).

Wlcz/Wylcz: Aby wylczy okap lub zmieni tryb prdkoci na niszy, naley przecign dlo od strony prawej do lewej (1). Nacinij i przytrzymaj klawisz (1) przez 2 sekundy by wylczy silnik. Nacinij i przytrzymaj klawisz (2) przez 2 sekundy by uruchomi 4 bieg.
Boost: Bieg 4 pelni funkcj Boost, co oznacza, e po 5 min. dzialania okap automatycznie powróci do 3 biegu.

3

4

1

2

LED On/Off:

5

Aby wlczy lub wylczy owietlenie, naley przytrzyma dlo

przez okolo 2 sekundy lub nacisn na pilocie klawisz (3)

Dynamiczne owietlenie:

6

Aby wyregulowa barw wiatla, naley na pilocie wcisn

i przytrzyma przez okolo 3 sekundy klawisz (4) lub (5).
2
sec

Regulacja natenia wiatla:

Aby wyregulowa natenie wiatla, naley na pilocie wcisn

i przytrzyma przez okolo 3 sekundy klawisz (3). Natenie

mona take regulowa wciskajc klawisze (4) oraz (5).

Dostpne s 3 stopnie natenia wiatla

Timer: aby uy tej funkcji, naley wybra bieg (klawisze 1 i 2), a nastpnie nacisn klawisz Timer (6). Czas odliczania to 10 minut. Funkcja sygnalizowana jest poprzez migajc diod.
Obsluga pilota radiowego:
Tryb parowania pilota radiowego uruchamiany jest automatycznie po resecie zasilania i jest aktywny przez 60 sekund, ale nie jest w aden sposób sygnalizowany. W tym czasie nacinij dowolny klawisz na pilocie. Wcinicie klawisza spowoduje polczenie okapu kuchennego z pilotem radiowym. (Jeli potrzebujesz nowego pilota radiowego, bdziesz musial ponownie polczy go z okapem. Naley odlczy okap od zasilania na 15 sekund. Nastpnie ponownie podlczy zasilanie okapu. W cigu 60 sekund nacisn dowolny przycisk na nowym pilocie zdalnego sterowania. Okap jest teraz polczony z nowym pilotem radiowym.) Uwaga! Moe zdarzy si, e pilot IR przeznaczony do innego urzdzenia AGD, bdzie czciowo obslugiwal prac okapu.

18

PL

Sterowanie – panel sterowania
P1 ON / OFF” okapu Nacinij przycisk P1 by wlczy okap. Kolejne nacinicie uruchomi kolejny bieg. 1: bieg (moc zasysania) 1 2: bieg (moc zasysania) 2 3: bieg (moc zasysania) 3 4: bieg, prdko zasysania intensywnego ,,BOOST” Po 5 minutach dzialania funkcji ,,BOOST” okap powraca do mocy zasysania 3. P2 Funkcyjny P3 Owietlenie – Wlcza i wylcza owietlenie.
Funkcje

Timer: 1. Przy uruchomionym silniku nacinij P2 by aktywowa Timer 2. Dioda LED zacznie miga ze stal czstotliwoci 3. Okap si wylczy po 15 minutach 4. Nacinij i przytrzymaj P2 (przez co najmniej 1 sekund) by wylczy Timer

P1

1 2 3 4

P2

P3

Wylczenie silnika: Nacinij i przytrzymaj P1 przez 3 sekundy by wylczy silnik. Regulacja barwy wiatla: 1. Nacinij P2 i P3 przez co najmniej 1 sekund (brak sygnalizacji) 2. Barwa ulegnie plynnej zmianie 3. Pu P2 lub P3 by zapisa barw Regulacja natenia wiatla: 1. Nacinij P3 przez co najmniej 1 sekund 2. Przytrzymujc przycisk owietlenie bdzie wiecilo w 4ch stopniach (100%/75%/50/25%) 3. Pu P3 by zapisa natenie wiatla Przewietrzanie: Funkcja automatycznego przewietrzania ­ kiedy funkcja jest aktywna, okap bdzie automatycznie uruchamial pierwszy bieg co 50 min. i dokladnie przewietrzal pomieszczenie przez 10 min. (funkcja moe by wylczona w dowolnej chwili). Aktywacja/dezaktywacja funkcji przewietrzania: Nacinij i przytrzymaj P1 i P2 przez co najmniej 1 sekund by wlczy lub wylczy funkcj przewietrzania. Tryb aktywny (przewietrzanie 10 minut): Dioda D2 jest mocno podwietlona i powoli pulsuje. Tryb czuwania (50 minut oczekiwania): Dioda D1 jest delikatnie podwietlona i powoli pulsuje.
19

Sehr geehrte Damen und Herren
Sie sind Nutzer einer Abzugshaube der neuesten Generation geworden. Diese Abzugshaube wurde speziell entwickelt und hergestellt, um Ihre Erwartungen zu erfüllen und wird sicherlich Teil Ihrer modernen Küche sein. Die darin verwendeten innovativen Designlösungen und der Einsatz von modernen Produktionstechnologien gewährleisten hohe Funktionalität und Ästhetik. Vor der Installation der Abzugshaube lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. Dadurch vermeiden Sie falsche Installation und Bedienung der Abzugshaube. Wir wünschen Ihnen Freude und Spaß mit unserer Firmenhaube.
20

DE
Befolgen Sie bei der Installation des Geräts die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, welche aus einer Installation resultieren, die nicht den darin enthaltenen Anweisungen entspricht. Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entworfen. Die Abzugshaube kann sich von den Abbildungen in diesem Handbuch unterscheiden, aber die Bedienungs-, Wartungs- und Installationsanweisungen bleiben unverändert.
! Bitte bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Wenn das Gerät verkauft oder bewegt wird, stellen Sie sicher, dass die Bedienungsanleitung beigelegt wird.
! Lesen Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung sorgfältig durch, welche detaillierte Informationen zur Installation, Nutzung und Pflege des Geräts enthält.
! Nehmen Sie keine elektrischen oder mechanischen Veränderungen am Gerät oder an den Ableitungen vor.
Achtung: Die mit dem Symbol ,,(*)” gekennzeichnete Artikel sind nur in ausgewählten Modellen enthalten, andernfalls müssen sie separat erworben werden.
Warnung
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bevor die Montage abgeschlossen ist. Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten trennen Sie die Abzugshaube von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter ausschalten. Führen Sie sämtliche Montage- und Wartungstätigkeiten mit Schutzhandschuhen durch. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Wissen oder Erfahrung in der Verwendung dieser Art von Geräten bestimmt, es sei denn, sie werden durch ein für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder eingewiesen.Verwenden Sie die Abzugshaube niemals ohne ordnungsgemäß installierte Filter! Die Abzugshaube sollte NIEMALS als Stützebene verwendet werden, es sei denn, dies wurde eindeutig angegeben. Der Raum, in welchem die Abzugshaube zusammen mit anderen Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen, sollte ausreichend belüftet sein. Angesaugte Luft sollte nicht in einen Kanal geleitet werden, welcher für die Ableitung von Abgasen verwendet wird, die von Gasgeräten oder sonstigen Brennstoffen erzeugt werden. Das Zubereiten von Speisen unter der Abzugshaube unter Verwendung von offenem Feuer (Flambieren) ist strengstens verboten. Die Verwendung offener Flamme ist gefährlich für die Filter und führt zu Brandgefahr, daher darf dies unter keinen Umständen erfolgen. Seien Sie beim Braten vorsichtig, um eine Überhitzung des Öls und damit eine Selbstentzündung zu vermeiden. Zugängliche Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten verwendet werden. Hinsichtlich der für die Ableitung von Rauchgasen erforderlichen technischen und sicherheitstechnischen Maßnahmen sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strikt einzuhalten.
21

Die Abzugshaube sollte sowohl innen als auch außen (MINDESTENS EINMAL IM MONAT) regelmäßig gereinigt werden, wobei die Wartungsanweisungen in diesem Handbuch zu befolgen sind. Die Nichtbeachtung der Regeln für die Reinigung der Abzugshaube und den Austausch und die Reinigung der Filter kann zu Brandgefahr führen. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden oder lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne ordnungsgemäß installierte Lampen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Brände, welche durch das Gerät verursacht werden, wenn die Anweisungen aus diesem Handbuch nicht befolgt werden. Dieses Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/UE über Elektro – und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherung ordnungsgemäßer Entsorgung des Geräts tragen Sie dazu bei, das Risiko negativer Auswirkungen des Produkts auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu verringern, welche durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts verursacht werden könnten.

Das Symbol

auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass dieses Produkt nicht als

sonstiger Kommunalabfall behandelt werden darf. Bringen Sie es daher zur geeigneten

Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten. Die fachgerechte

Entsorgung und Verschrottung hilft, die negativen Auswirkungen von Altgeräten auf Umwelt und

Gesundheit zu beseitigen. Für Einzelheiten zur Recyclingfähigkeit dieses Produkts wenden Sie

sich bitte an Ihre örtliche Stadtverwaltung, den städtischen Sanitärdienst oder das Geschäft, in

welchem Sie das Produkt gekauft haben.

Bedienung
Das Gerät kann als Abzug (Abluft nach außen) oder als Umluft (Dämpfe werden gefiltert und wieder in den Raum abgeführt) eingesetzt werden. Die Haubenmodelle ohne Abluftventilator funktionieren nur als Ablufthaube und müssen an eine Abluftvorrichtung (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden. Eine Anschlussanleitung wird dem externen Absaugungsgerät beigelegt. In Fällen, in welchen die Luft in der Küche besonders verschmutzt ist, verwenden Sie die Abzugshaube auf höchster Stufe. Es wird empfohlen, die Abzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen von Speisen einzuschalten und nach Ende des Kochvorgangs ca. 15 Minuten eingeschaltet zu lassen.

Haube als Abzug
Die Dämpfe werden durch ein am Anschlussflansch angebrachtes Ableitungsrohr nach außen abgeführt. Der Durchmesser des Druckrohrs muss gleich dem Durchmesser des Anschlussflansches sein. Achtung! Das Ablaufrohr ist nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten und muss zusätzlich erworben werden.Im horizontalen Teil muss das Rohr eine leichte Aufwärtsneigung (ca. 10°) haben, um den Luftstrom nach außen zu vereinfachen. Wenn die Abzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden.

22

DE
Verbinden Sie die Abzugshaube mit dem Lüftungskanal mit einem Abflussrohr mit einem Durchmesser, welcher der Größe des Haubenauslasses entspricht (Anschlussflansch). Die Verwendung von Rohren mit kleinerem Querschnitt verringert die Saugleistung und erhöht die Geräuschentwicklung der Haube drastisch. Der Hersteller übernimmt daher keine Verantwortung für die Saugleistung oder den Geräuschpegel des installierten Produkts. ! Verwenden Sie ein möglichst kurzes Kabel. ! Vermeiden Sie drastische Änderungen des Leiterquerschnitts. ! Verwenden Sie einen Schlauch mit möglichst glatter Innenfläche. ! Das Material des Kabelkanals muss den geltenden Normen entsprechen. ! Verwenden Sie einen Schlauch mit möglichst wenigen Biegungen (maximaler
Biegungswinkel: 90°).
Haube als Umluft
Um die Haube in dieser Version zu verwenden, muss ein Kohlefilter installiert werden. Er kann beim Händler gekauft werden. Die angesaugte Luft wird von Fett und unangenehmen Gerüchen gereinigt, bevor sie in den Raum zurückgeführt wird.
Installation der Abzugshaube
Der Mindestabstand zwischen der Oberfläche des Kochgeschirrs auf dem Kochfeld und dem untersten Teil der Abzugshaube sollte bei Elektroherden nicht weniger als 45 cm und bei Gas- oder Kombiherden nicht weniger als 65 cm betragen. Wird laut der Installationsanleitung des Gaskochers ein größerer Abstand vorgeschrieben, befolgen Sie bitte diese Anweisungen.
Elektrische Verbindung
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, welche auf dem Schild im Inneren der Haube angegeben ist. Wenn die Abzugshaube mit einem Stecker ausgestattet ist, muss dieser auch nach Abschluss der Installation an eine Steckdose angeschlossen werden, welche den geltenden Normen entspricht und sich an einer leicht zugänglichen Stelle befindet. Wenn die Abzugshaube nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder der Stecker nicht an einer leicht zugänglichen Stelle ist, muss auch nach der Installation ein genormter zweipoliger Schalter verwendet werden, der bei Überstrom der Kategorie III eine vollständige Trennung vom Netz in Übereinstimmung mit den Installationsregeln ermöglicht. Achtung! Bevor Sie den Stromkreis der Abzugshaube wieder an die Stromversorgung anschließen und seinen Betrieb überprüfen, vergewissern Sie sich immer, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. Die Abzugshaube ist mit einem speziellen Netzkabel ausgestattet. Wenn dieses Kabel beschädigt ist, muss es ausgetauscht werden.
23

Wartung
Achtung! Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten trennen Sie die Abzugshaube von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter ausschalten.
Reinigung der Abzugshaube
Die Abzugshaube sollte häufig innen und außen (mindestens so oft wie die Fettfilter) mit einem mit milden Reinigungsmitteln angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel. VERWENDEN SIE KEIN ALKOHOL! Achtung: Bei Nichtbeachtung der Anweisungen zur Reinigung des Geräts und zum FilterAustausch besteht Brandgefahr. Es wird daher empfohlen, die gegebenen Anweisungen zu befolgen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände infolge von Nichtbeachtung der Wartungsvorschriften und obigen Anweisungen.
Fettfilter
Stoppt die Kochfettpartikel. Er muss mindestens einmal im Monat (oder wenn die Verschmutzungsanzeige des Filters Sie zum Austausch auffordert – falls Ihr Abzugshaubenmodell über eine Anzeige verfügt) mit einem nicht aggressiven Reinigungsmittel von Hand oder in einer Spülmaschine bei niedriger Temperatur und mit einem kurzen Waschgang gereinigt werden. Beim Waschen in der Spülmaschine kann sich der Metallfettfilter verfärben, es ändern sich jedoch seine Filtereigenschaften nicht. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am Federgriff.
Long-life-Filter
Der Filter soll regelmäßig gereinigt werden. Diese Prozedur wird alle zwei Monate empfohlen. Es besteht darin, den Filter in heißem Wasser mit Reinigungsmittel oder in einer Spülmaschine (65°C-Voll-Programm) zu waschen. Drücken Sie nach dem Waschen das Wasser NICHT aus dem Filter – es könnte beschädigt werden. Um den Filter zu trocknen und wieder zu aktivieren, legen Sie ihn für 15-20 Minuten in ein Backset bei 70°C. Der Filter sollte alle 2 Jahre oder bei sichtbaren mechanischen Beschädigungen ausgetauscht werden. Long-life-Filter (*) (Kann beim Händler erworben werden). Der Einsatz eines solchen Filters ist modellabhängig.
Beleuchtung
Wenn die Beleuchtung nicht funktioniert, überprüfen Sie zunächst, ob die Beleuchtung richtig installiert wurde. Wenn die Beleuchtung nach dieser Prüfung immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an das Service- Center.
24

DE
Kompatibilität mit Ciarko Design-Induktionskochfeldern
Bei der Kombination eines Ciarko Design Induktionskochfeldes und einer Ciarko Design Dunstabzugshaube garantiert das Unternehmen die Kompatibilität dieser Geräte. Diese Garantie ist jedoch nur gültig, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind: – Vermeiden Sie es, die Dunstabzugshaube direkter Sonneneinstrahlung auszusetzen, da dies zu
ihrer Beschädigung oder Fehlfunktion führen kann. – Das Halogenlicht sollte nicht direkt auf die Haube gerichtet werden, um ihre Funktionen nicht zu
beeinträchtigen. – Das Bedienfeld des Induktionskochfelds muss frei bleiben und darf nicht durch Gegenstände
verdeckt werden, die die Zugänglichkeit oder Lesbarkeit beeinträchtigen könnten. – Das Signal zwischen Kochfeld und Abzugshaube darf nicht gestört werden, z. B. durch
Abdecken mit der Hand, dem Griff eines Kochgeschirrs oder Abstellen eines hohen Gefäßes auf dem Kochfeld.
Kompatibilität mit Induktionskochfeldern von anderen Herstellern als Ciarko Design
Um die Ciarko Design Dunstabzugshaube mit einem Induktionskochfeld-Bedienfeld eines anderen Herstellers als Ciarko Design zu steuern, muss sichergestellt werden, dass beide Geräte miteinander kompatibel sind. Wir empfehlen unseren Kunden, vor dem Kauf die Geräte – Ciarko Design Dunstabzugshaube und Induktionskochfeld – physisch zu vergleichen und direkt zu prüfen, ob ihr Zusammenspiel einwandfrei funktioniert. Durch diese Live-Überprüfung können Sie die Kompatibilität und die Funktionsweise der drahtlosen Steuerungsfunktion beurteilen. Wir empfehlen Ihnen auch, die Verkaufsberater oder den Service des Herstellers zu konsultieren, um sicherzustellen, dass die ausgewählten Gerätemodelle kompatibel sind. Ciarko weist darauf hin, dass der Hersteller, wenn die Dunstabzugshaube frei von Mängeln ist, nicht für eine fehlende Kommunikation zwischen den Geräten verantwortlich ist.
25

Gestensteuerung und Beschreibung der Fernbedienungsfunktionen
Innovatives Gestensteuerungssystem – ermöglicht eine vollständig berührungslose Steuerung des Geräts mit nur einer Handbewegung. Die Abzugshaube ist äußerst intuitiv und funktioniert entsprechend der natürlichen 3 Gesten genügen, damit Ihre Abzugshaube ihre Funktion erfüllt.

Um die Dunstabzugshaube einzuschalten, bewegen Sie die Hand horizontal von links nach rechts ca. 3-5 cm unterhalb des Sensors. In dieser Weise ändert sich die Leistungstufe auf einen höheren Gang (2).

Ein-/Aus Motor:

Um die Abzugshaube auszuschalten oder in eine niedrigere

Leistungstufe zu wechseln, genügt es die Hand

von rechts nach links zu bewegen (1). Halten Sie (1), 2 Sekunden

lang gedrückt, um den Motor auszuschalten. Halten Sie (2), 2 Sekunden lang gedrückt, um den 4. Leistungstufe einzuschalten.

3

Boost: Die 4 Leistungstufe ist eine Boost-Funktion, was bedeutet, dass die Haube nach 5 Minuten Betrieb automatisch in die 3 Leistungstufe zurückkehrt.

4

1

2

Ein/Aus LED:

Um die Beleuchtung ein- oder auszuschalten, halten Sie die Hand

5

etwa 2 Sekunden lang (3) oder drücken Sie die Taste (3) auf der

Fernbedienung.

Dynamisches Licht:

6

Um die Lichttemperatur (warm/kalt) einzustellen, halten Sie die

Taste (4) oder (5) auf der Fernbedienung gedrückt.
2
sec

Licht dimmen: Um die Lichtintensität anzupassen, drücken und halten Sie die Taste (3) am Fernbedienung für ca. 2-3 Sek. Das dimmen des Licht kann auch durch Drücken der Tasten (4) und (5) angepasst werden. Drei Stufen der Lichtintensität stehen zur Verfügung.

Timer: Um diese Funktion zu verwenden, wählen Si eine Leistungsstufe (Taste 1 und 2) und durch Drücken die Timer-Taste (6). Die Dauer des Timers beträgt 10 Minuten. Die Funktion wird durch eine blinkende LED angezeigt.

Bedienung per Funkfernbedienung:
Der Pairing-Modus der Funkfernbedienung wird nach einem Power-Reset automatisch aktiviert und ist für 60 Sekunden aktiv, wird aber in keiner Weise signalisiert. Drücken Sie während dieser Zeit beliebige Taste auf der Fernbedienung. Durch Drücken der Taste wird die Abzugshaube mit der Funkfernbedienung verbunden. (Wenn Sie eine neue Funkfernbedienung benötigen, müssen Sie diese erneut an der Abzugshaube anschließen. Trennen Sie die Abzugshaube für 15 Sekunden von der Stromversorgung. Schließen Sie dann die Stromversorgung der Abzugshaube wieder an. Drücken Sie innerhalb von 60 Sekunden beliebige Taste auf der neuen Fernbedienung. Die Abzugshaube ist jetzt mit der neuen Funkfernbedienung verbunden.) Achtung! Es kann vorkommen, dass die IR-Fernbedienung auf ein anderes Haushaltsgerät reagiert.
26

DE

Funktionstasten:

P1 ­ EIN/AUS-Taste

Drücken Sie die Taste P1, um die Dunstabzugshaube einzuschalten.

Durch erneutes Drücken wird in den nächsthöheren Gang geschaltet.

1: Gang (Saugleistung) 1

2: Gang (Saugleistung) 2

3: Gang (Saugleistung) 3

4: Gang, Intensivgeschwindigkeit ,,BOOST”.

Nach 5 Minuten in der ,,BOOST”-Funktion, schaltet die Haube wieder auf Saugleistung 3 um.

Halten Sie P1, 3 Sekunden lang gedrückt, um den Motor auszuschalten.

P2 ­ Funktionstaste

P3 ­ Licht-Ein/Aus-Taste

Timer:

1. Drücken Sie bei laufendem Motor P2, um den Timer zu aktivieren.

2. Die LED anzeige beginnt konstant zu blinken.

3. Die Dunstabzugshaube schaltet sich automatisch nach 15 Minuten aus.

4. Halten Sie P2 gedrückt (mindestens 1 Sekunde), um den Timer auszuschalten

P1 1 2 3 4 P2 P3

Farbtemperatur des Lichts anpassen 1. Halten Sie P2 und P3 mindestens 1 Sekunde gedrückt. (keine Anzeige) 2. Die Farbtemperatur ändert sich sanft. (Kelvin) 3. Lassen Sie P2 oder P3 los, um die aktuelle Lichteinstellung zu speichern. Lichtintensität (DIM) einstellen: 1. Halten Sie P3 mindestens 1 Sekunde lang gedrückt. 2. Durch langes Drücken der Taste schaltet sich die Beleuchtung in 4 Stufen (100% / 75% / 50% / 25%) ein. 3. Lassen Sie P3 los, um die Lichtintensität zu speichern Belüftungsmodus (Refresh Funktion) Automatische Lüftungsfunktion ­ Wenn die Funktion aktiviert ist, schaltet sich die Dunstabzugshaube automatisch alle 50 Minuten im ersten Gang ein und wird denn Raum jeweils für 10 Minuten lang gründlich lüften. (kann jederzeit deaktiviert werden). Aktivierung/Deaktivierung der Lüftungsfunktion Halten Sie die Tasten P1 und P2 mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die Lüftungsfunktion zu aktivieren oder zu deaktivieren. Belüftungsfunktion: Aktiver Modus (10 Minuten Lüften): LED D2 ist hell und blinkt langsam. Standby-Modus (50 Minuten Standby): LED D1 leuchtet sanft und blinkt langsam.
27

Dear Sirs
You have become users of the latest generation of cooker hoods. This hood was designed and manufactured specifically to meet your expectations and will certainly form part of a modern fitted kitchen. Its innovative design and use of modern production technology, ensure its high functionality and aesthetics. Please read the following manual carefully before installing the hood. This avoids incorrect installation and operation of the hood. We wish you satisfaction and happiness with your choice of the hood of our company.
28

EN
When installing the device, follow the instructions given in this manual. The manufacturer shall not be liable for damage resulting from installation not complying with the information contained in the manual. The hood was designed exclusively for domestic use. The hood may vary in appearance from the hood shown in the drawings in this manual, but the recommendations for operation, maintenance and installation remain unchanged. ! Keep the user manual so that you can refer to it at any time. In the case of selling the device
or moving, ensure that the manual is included. ! Carefully read the contents of the operating manual, which provide precise information
on installation, use and care of the device. ! Do not make any electrical or mechanical changes to the device or to the discharging pipes. Note: Elements marked with the symbol ,,(*)” are only included in selected models, in other cases, they should be purchased seperately.
Warning
Attention! Do not connect the device to the mains before installation is complete. Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the hood from the power by removing the plug from the socket or by switching off the main power switch. Wear protective gloves for all installation and maintenance work. This device is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, and lacking knowledge or experience in the use of such equipment, unless they are supervised or instructed in the use of this device by a responsible person for their safety. Never use a hood without properly installed filters! The hood should NEVER be used as a backrest plane unless this option has been clearly indicated. Room in which the hood is used together with other devices burning gas or other fuel should have adequate ventilation. The air drawn in should not be discharged into a duct used for the discharge of flue gases produced by gas devices or other fuels. It is strictly prohibited to prepare food using an open flame under the hood (flambéing). The use of open flames is hazardous to the filters and poses a risk of fire, so this must not be done under any circumstances. Care should be taken during frying to avoid overheating of the oil and subsequent self-ignition. Accessible parts can become very hot if used together with appliances designed for cooking. As far as the necessary technical and security measures regarding the regulations issued by the competent local authorities must be strictly observed. The hood should be cleaned frequently, both inside and out (AT LEAST ONCE A MONTH), observing the maintenance instructions given in this manual). Failure to comply with the rules for cleaning the hood and replacing and cleaning the filters causes a fire hazard. To avoid electric shock, do not use or leave the hood without properly installed bulbs. The manufacturer shall not be held liable for any damages or fires caused by the device and resulting from non-compliance with the instructions given in this manual.
29

This device is marked in accordance with EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). By ensuring that your device is disposed of correctly, you will contribute to reducing the risk of the product having a negative impact on the environment and human health, which could occur if the device is disposed of incorrectly.
The symbol on the device or packaging indicates that this product cannot be treated as other municipal waste. Return it to the appropriate collection and recycling centre for electrical and electronic equipment. Proper disposal and scrapping help to eliminate the adverse effects of scrapped equipment on the environment and health. For details of how this appliance can be recycled, please contact your local town hall, town cleaning service or the shop where you purchased the product.
Operation
The device can be used as an extractor (vapour extraction to the outside) or an absorber (vapours are filtered and discharged back into the room). Hood models that do not have an extractor fan, function only as an extractor and must be connected to the extraction device (not included). Connection instructions are supplied with the external extractor unit. When the air in the kitchen area is particularly polluted, use the hood set at the highest speed. It is recommended that the hood is put into operation 5 minutes before cooking any food and leaving it on for about 15 minutes after the end of cooking.
Hood operating as an extractor
Vapours are discharged to the outside through a discharge pipe attached to the connecting flange. The diameter of the discharge pipe must be equal to the diameter of the connecting flange. Attention! The discharge pipe is not supplied with the unit and must be purchased. In the horizontal part, the pipe must have a slight upward inclination (about 10°) so as to facilitate the flow of air to the outside. If the hood is fitted with carbon filters, these must be removed. Connect the hood to the ventilation duct with a discharge pipe of a diameter corresponding to the size of the hood outlet (connecting flange). The use of smaller cross-section hoses results in a reduction in suction capacity and a drastic increase in the noise level of the hood. The manufacturer therefore takes no responsibility for the suction power or sound level of the installed product. ! Use the shortest possible pipe. ! Use a pipe with as few bends as possible (maximum bend angle: 90°). ! Avoid radical changes to the cross-section of the pipe. ! Use a pipe with the smoothest possible inner surface. ! The pipe material must comply with the applicable standards.
30

EN
Hood operating as an absorber
A charcoal filter must be installed to use the hood in this version. It can be purchased from the seller. The air drawn in is cleaned of grease and odours before it is returned into the room
Hood installation
Minimum distance between the surface on which vessels are placed on the heating device and the lowest part of the cooker hood shall be not less than 45 cm in the case of electric cookers and not less than 65 cm for gas or mixed type cookers. If a greater distance is specified in the instructions for installing the gas cooker, adjust to such indications.
Electrical connection
The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the plate on the internal part of the hood. If the hood is equipped with a plug, it must be plugged into a compliant outlet in accordance with applicable standards and placed in an easily accessible place, even after the completion of the installation. If the hood is not equipped with a plug (direct connection to the mains) or the plug is not located in an easily accessible place, even after installation has been completed, use a standardised two-pole switch to allow complete isolation from the mains supply under category III overcurrent conditions, in accordance with the installation rules. Attention! Before reconnecting the hood circuit to the power supply and checking for correctness of its operation, you should always make sure that the power cord is correctly installed. The hood is equipped with a special power cable. If this cable is damaged, it must be replaced.
Maintenance
Attention! Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the hood from the power supply by removing the plug from the socket or turning off the main power supply.
Cleaning the hood
The hood should be cleaned frequently inside as well as outside (at least with the same frequency, with which the grease filters are cleaned) using a cloth moistened with mild agents. Abrasives should not be used. DO NOT USE ALCOHOL! Note: Failure to comply with the regulations for cleaning the device and changing filters causes a fire hazard. It is therefore advisable to follow the advice given. The manufacturer assumes no responsibility for possible engine damage or fires resulting from noncompliance with the maintenance rules and the aforementioned instructions.
31

Grease filter
Retains fat particles from cooking. It must be cleaned at least once a month (or when the filter contamination indicator ­ if Your model of hood has an indicator – it tells you when it needs to be replaced), by means of a nonaggressive cleaning agent, either manually or in the dishwasher at low temperature and on a short washing cycle. When washing in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but it will not change its characteristic filtering features. To remove the grease filter, pull the spring-loaded handle.
Long-life filter
The filter should be cleaned regularly. This procedure is recommended every two months. It involves washing the filter in hot water with detergent or in the dishwasher (full programme 65°C).After washing, DO NOT squeeze water out of the filter – this may result in damage to the filter. To dry and reactivate the filter, place it in the oven set at 70°C for 15-20 minutes. The filter should be replaced once every 2 years or when mechanical damage is visible. Long-life-Filter (*) (can be purchased from your dealer). The use of such a filter depends on the model.
Lighting
If the lights do not work, first check that the lights have been properly installed. If the lighting still does not work after this check, please contact the service center.
Compatibility with Ciarko Design induction hobs
When combining a Ciarko Design induction hob and a Ciarko Design hood, the company guarantees the compatibility of these devices. However, this warranty is valid provided that the following requirements are met: – Avoid exposing the hood panel to direct sunlight, which may lead to its damage or malfunction. – Halogen light should not be directed directly at the hood panel, so as not to negatively affect its
functions. – The control panel of the induction hob must remain uncovered and not covered by any objects
that could impair its accessibility or readability. – Do not disturb the signal between the hob and the hood, for example by covering it with your
hand, the handle of a cookware or placing a tall vessel on the hob.
Compatibility with induction hobs from manufacturers other than Ciarko Design
Controlling the Ciarko Design kitchen hood using an induction hob control panel from a manufacturer other than Ciarko Design requires making sure that both devices are compatible with each other. We recommend that customers, before purchasing, physically compare the devices – Ciarko Design cooker hood and induction hob – and directly check whether their cooperation works properly. This live verification will allow you to assess the compatibility and operation of the wireless control function. We also encourage you to consult the manufacturer’s sales advisors or service to make sure that the selected device models are compatible. Ciarko emphasizes that if the kitchen hood is free from defects, it is not responsible for any lack of communication between the devices.
32

EN

Gestures and description of remote control functions
Innovative gesture control system – allows full touchless control of the device with just a hand movement. The cooker hood is extremely intuitive and works according to the 3 gestures, so that your extractor hood fulfills its function.

To switch on the extractor hood, move your hand horizontally from left to right about 3-5 cm below the sensor. In this way, the power level changes to a higher gear (2).

On/Off Motor: To switch off the hood or change the speed mode to a lower one, pull the hand from the right side to the left (1). Press and hold (1) for 2 seconds to turn off the engine. Press and hold (2) for 2 seconds to turn on 4th gear.

Boost: Power level 4 is a boost function, which means that after 5min of operation, the hood automatically reverts to power level 3

LED On/Off: To switch the lighting on or off hold down your hand for approx. 2 seconds or press the button (3) on the remote control.

Dynamic Light: To adjust the light temperature (warm/cold), hold the Button (4) or (5) on the remote control pressed.

2
sec

Light dimming:

To adjust the light intensity, press and hold down button (3) on

the remote control for approx. 2-3 sec. The light dimming can

also be adjusted by pressing buttons (4) and (5). Three levels of

light intensity are available.

Timer:To use this function, select a power level (button 1 and 2), and then press the Timer button (6). The duration of the timer is 10 minutes. The function is indicated by a blinking LED.

3

4

1

2

5

6

Radio remote control operation:
The radio remote control pairing mode is activated automatically after a power reset and is active for 60 seconds but is not signaled in any way. During this time, press any key on the remote control. Pressing the key will connect the cooker hood with the radio remote control. (If you need a new radio remote control, you will need to reconnect it to the hood). Disconnect the hood from the power supply for 15 seconds. Then reconnect the power supply of the hood. Press any button on the new remote control within 60 seconds. The hood is now linked to the new radio remote control) Attention! It may happen that the IR remote control responds to another household appliance
33

Control panel
P1 ON/OF button Press the P1 button to turn on the cooker hood. Pressing again switches to the next higher 1: Gear (suction power) 1 2: Gear (suction power) 2 3: Gear (suction power) 3 4: Gear, intensive suction speed “BOOST”. After 5 minutes of the “BOOST” function, the hood switches back to suction power 3. P2 – Functional button P3 – Light on/off button Timer: 1. When the engine is running, press P2 to activate the timer 2. The LED starts blinking constantly 3. The cooker hood switches off after 15 minutes 4. Press and hold P2 (at least 1 second) to turn off the timer
P1 1 2 3 4 P2 P3
Operation ­ Touch control: Dynamic Light: 1. Press P2 and P3 for at least 1 second (no display). 2. The light color changes smoothly (Kelvin) 3. Release P2 or P3 to save the current light setting Light dimming: 1. Press P3 for at least 1 second 2. By holding down the button, the lighting switches on in 4 stages (100%/75%/50/25%). 3. Release P3 to save the light intensity Refresh Mode: Automatic ventilation function – When the function is activated, the extractor hood will automatically switch on in first gear every 50 minutes and will thoroughly ventilate the room for 10 minutes at a time. (can be deactivated at any time). Activation/deactivation of the Ventilation function: Press and hold P1 and P2 for at least 1 second to enable or disable the Ventilation function. Active mode (rinse 10 minutes): LED D2 is bright and flashes slowly. Standby mode (50 minutes standby): LED D1 glows softly and flashes slowly.
34

CZ
Milí uzivatelé!
Práv jste se stali majiteli spotebice nové generace a my Vám k Vasí volb gratulujeme. Tento odsavac byl vyroben tak, aby dokonale uspokojil Vase poteby, naplnil Vase ocekávání a stal se tak nedílnou soucástí Vasí moderní kuchyn. Vsechny uzité materiály,technologie i výrobní postupy splují písná bezpecnostní kritéria a podléhají dslednému systému kontroly tak, abychom Vám mohli zarucit vysokou funkcnost i naprostou bezpecnost tohoto produktu. Ped instalací a zprovoznním odsavace si, prosím, pozorn pectte tento návod k obsluzei a instalaci, abyste se vyvarovali chyb pi jeho montázi i pozdjsím uzívání a provozu. Pejeme Vám mnoho radosti a spokojenosti z uzívání odsavace nasí firmy.
35

Pi instalaci pístroje postupujte podle pokyn uvedených v této pírucce. Výrobce nenese zodpovdnost za poskození vzniklá v dsledku instalace v rozporu s informacemi v ní obsazenými. Digesto je urcena pouze pro domácí pouzití. Digesto se mze vzhledov lisit od digestoe znázornné na obrázcích v návodu, ale doporucení pro obsluhu, údrzbu a instalaci zstávají nezmnna. ! Doporucuje se uschování návodu k obsluze, abyste jej mohli v kazdé chvíli pouzít. Pokud spotebic prodáváte nebo se sthujete, ujistte se, ze je k nmu pilozen návod k obsluze. ! Pecliv si pectte obsah návodu, který poskytuje podrobné informace týkající se instalace, pouzívání a péce o zaízení. ! Neprovádjte elektrické nebo mechanické zmny zaízení nebo odsávacího potrubí.
Poznámka: Polozky oznacené symbolem ,,(*)” jsou soucástí pouze vybraných model, v zbylých pípadech je nutné je zakoupit samostatn.
Varování
Pozor! Ped dokoncením montáze nepipojujte zaízení k elektrické síti. Ped provádním jakéhokoli cistní nebo údrzby odpojte digesto od zdroje napájení vytazením zástrcky ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínace. Veskeré montázní cinnosti a údrzbu provádjte v ochranných rukavicích. Toto zaízení není urceno pro pouzití osobami (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo nedostatkem zkuseností a znalostí s pouzíváním tohoto typu zaízení, pokud nejsou pod dozorem nebo budou pouceni o pouzívání tohoto zaízení osobou odpovdnou za jejich bezpecnost. Nikdy nepouzívejte digesto bez správn nainstalovaných filtr! Digesto by nikdy nemla být pouzita jako oprná plocha, pokud tato moznost není výrazn uvedena. Místnost, ve které se digesto pouzívá spolu s dalsími zaízeními spalujícími plyn nebo jiné palivo, by mla mít dostatecné vtrání. Nasávaný vzduch by neml být vypoustn do potrubí pouzívaného k odvodu výfukových plyn produkovaných zaízeními na plyn nebo jiná paliva. Je písn zakázáno pipravovat pod digestoí potraviny pomocí oteveného ohn (flambování). Pouzití oteveného ohn je nebezpecné pro filtry a pedstavuje nebezpecí pozáru, proto je tato cinnost absolutn zakázána. Pi smazení dávejte pozor, aby nedoslo k pehátí oleje a následn k samovznícení. Dostupné cásti se mohou velmi zahát, pokud se pouzívají ve spojení s kuchyskými spotebici urcenými k vaení. Je teba písn dodrzovat pedpisy píslusných místních úad ohledn nezbytných technických a bezpecnostních opatení pro odvod spalin. Digesto by mla být casto cistna jak zvencí, tak zevnit (NEJMÉN JEDNOU ZA MSÍC), v souladu s pokyny pro údrzbu uvedenými v této pírucce. Nedodrzení pravidel cistní digestoe, výmny a cistní filtr zpsobí nebezpecí pozáru.
36

CZ

v souladu s pokyny pro údrzbu uvedenými v této pírucce. Nedodrzení pravidel cistní digestoe, výmny a cistní filtr zpsobí nebezpecí pozáru. Aby nedoslo k úrazu elektrickým proudem, nepouzívejte a nenechávejte digesto bez správn nainstalovaných zárovek. Výrobce nenese odpovdnost za jakékoli skody nebo pozár zpsobený zaízením v dsledku nedodrzení doporucení uvedených v tomto návodu. Toto zaízení je oznaceno v souladu se smrnicí EU 2012/19/EU o opotebovaných elektrických a elektronických zaízeních (WEEE). Tím, ze zajistíte správnou likvidaci Vaseho zaízení, pomzete snízit riziko negativních dopad na zivotní prostedí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout, pokud by bylo Vase zaízení zlikvidováno nesprávn.

Symbol

na zaízení nebo obalu znamená, ze s tímto výrobkem nelze zacházet

jako s ostatními komunálními odpady. Je nutné jej vrátit do správného sbrného a recyklacního

místa elektrických a elektronických zaízení. Správná utilizace a likvidace pomáhají eliminovat

nepíznivé úcinky likvidovaného zaízení na zivotní prostedí a zdraví. Podrobnosti týkající se

moznosti recyklace tohoto zaízení Vám sdlí místní úad, sluzba pro likvidaci komunálního

odpadu nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili.

Obsluha
Zaízení lze pouzít jako odsávac (výpary jsou odvádny ven) nebo jako absorbér (výpary jsou filtrovány a vraceny do místnosti). Modely digestoí, které nemají odtahový ventilátor, fungují pouze jako odsavac a musí být pipojeny k odsávacímu zaízení (není soucástí dodávky). Pokyny pro pipojení jsou dodávány spolecn s externím odsávacím zaízením.

Digesto fungující jako odtah
Páry jsou odvádny ven pes odsávací ventilacní potrubí pipevnné k pipojovací pírub. Velikost výtlacného kanálu musí být stejná jako velikost píruby. Pozor! Odvádcí potrubí není dodáváno v celku se zaízením a je nutné jej zakoupit. Ve vodorovné cásti musí mít potrubí mírný sklon nahoru (asi 10°), aby se usnadnilo proudní vzduchu ven. Pokud je digesto vybavena uhlíkovými filtry, je teba je odstranit. Pouzití potrubí mensího prezu snizuje sací kapacitu a výrazn zvysuje hlucnost digestoe. Výrobce proto nenese odpovdnost za sací výkon nebo hladinu hluku nainstalovaného produktu. ! Pouzijte co nejkratsí potrubí. ! Pouzijte trubku s co nejmensím poctem ohyb (maximální úhel ohybu: 90°). ! Vyhnte se radikálním zmnám prezu potrubí. ! Pouzijte potrubí s co nejhladsím vnitním povrchem. ! Materiál potrubí musí splovat platné normy.

37

Digesto fungující jako absorbér
Pro pouzití digestoe v této verzi je teba nainstalovat uhlíkový filtr. Mzete jej koupit u prodejce. Chcete-li jej nainstalovat, odklopte sklo a vyjmte filtr. Nasávaný vzduch se zbaví mastnoty a pach, vrátí zpt do místnosti.
Instalácia odsávaca pár
Minimální vzdálenost mezi povrchem, na kterém jsou umístny nádoby na topném zaízení, a nejnizsí cástí odsavace par musí být nejmén 45 cm v pípad elektrických sporák a nejmén 65 cm v pípad plynových nebo smísených sporák. Pokud je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena vtsí vzdálenost, pizpsobte se tmto údajm.
Elektrické pipojení
Naptí sít musí odpovídat naptí uvedenému na stítku umístném na vnitní stran digestoe. Pokud je digesto vybavena zástrckou, mla by být pipojena do zásuvky, která odpovídá platným normám a je umístna na snadno dostupném míst, rovnz po ukoncení instalace. Pokud digesto není vybavena zástrckou (pímé pipojení k elektrické síti) nebo se zástrcka nenachází na snadno pístupném míst, po instalaci by ml být rovnz pouzit standardizovaný dvoupólový vypínac, který umozní úplné odpojení od sít v pípad nadproudu kategorie III, v souladu s pravidly instalace. Pozor! Ped optovným pipojením obvodu digestoe ke zdroji napájení a kontrolou jeho správného fungování se vzdy ujistte, ze je napájecí kabel správn nainstalován. Digesto je vybavena speciálním napájecím kabelem. Pokud je kabel poskozen, musí být vymnn.
Údrzba
Pozor! Ped provedením jakýchkoli cinností souvisejících s cistním nebo údrzbou odpojte digesto od napájení tím, ze odpojíte zástrcku ze zásuvky a vypnete hlavní vypínac.
Cistenie digestoa
Odsavac par by se ml casto cistit uvnit i zvenku (minimáln se stejnou frekvencí jako tukové filtry) pomocí hadíku navlhceného jemnými cisticími prostedky. Nepouzívejte abrazivní prostedky. NEPOUZÍVEJTE ALKOHOL! Upozornní: nedodrzení pravidel cistní a výmny filtr mze zpsobit nebezpecí pozáru. Doporucujeme proto dodrzovat uvedená doporucení. Výrobce nenese zádnou odpovdnost za pípadná poskození motoru nebo pozáry vzniklé v dsledku nedodrzení pravidel údrzby a výse uvedených instrukcí. Zadrzuje cástice tuku pocházející z vaení. Je nutné jej cistit nejmén jednou za msíc (nebo pokud indikátor znecistní filtr ­ pokud má Vás model digestoe indikátor informuje o nutnosti jeho výmny), pomocí neagresivní cisticího prostedku, rucn nebo v mycce na nádobí, pi nízké teplot a krátkém mycím cyklu.
38

CZ
Bhem mytí v mycce nádobí mze kovový tukový filtr vyblednout, ale jeho charakteristické filtracní vlastnosti se nezmní. Chcete-li tukový filtr vyjmout, zatáhnte za odpruzenou rukoje.
TUKOVÝ FILTR
Zadrzuje cástice tuku pocházející z vaení. Je nutné jej cistit nejmén jednou za msíc (nebo pokud indikátor znecistní filtr ­ pokud má Vás model digestoe indikátor – informuje o nutnosti jeho výmny), pomocí neagresivní cisticího prostedku, rucn nebo v mycce na nádobí, pi nízké teplot a krátkém mycím cyklu. Bhem mytí v mycce nádobí mze kovový tukový filtr vyblednout, ale jeho charakteristické filtracní vlastnosti se nezmní. Chcete-li tukový filtr vyjmout, zatáhnte za odpruzenou rukoje.
Filtr long-life
Filtr by se ml pravideln cistit. Tento postup se doporucuje provádt kazdé dva msíce. Jedná se o mytí filtru v horké vod se saponátem nebo v mycce nádobí (plný program 65°C). Po umytí NEVYMACKÁVEJTE vodu z filtru ­ mohlo by dojít k poskození filtru. Chcete-li filtr vysusit a reaktivovat, vlozte jej na 15-20 minut do trouby nastavené na 70°C. Filtr by ml být vymnn jednou za 2 roky nebo pi viditelném mechanickém poskození. Long-life-Filter (*) (Lze zakoupit u prodejce) Pouzití takového filtru závisí na modelu.
Osvtlení
Pokud svtla nefungují, nejprve zkontrolujte, zda byla správn namontována. Pokud osvtlení nefunguje ani po této kontrole, obrate se na servisní stedisko.
Kompatibilita s indukcními varnými deskami Ciarko Design
Pi kombinaci indukcní varné desky Ciarko Design a odsavace par Ciarko Design spolecnost zarucuje kompatibilitu tchto zaízení. Tato záruka vsak platí za pedpokladu, ze jsou splnny následující pozadavky: – Nevystavujte panel odsavace par pímému slunecnímu záení, které by mohlo vést k jeho
poskození nebo nesprávné funkci. – Halogenové svtlo by nemlo smovat pímo na panel odsavace par, aby negativn
neovlivovalo jeho funkce. – Ovládací panel indukcní varné desky musí zstat odkrytý a nesmí být zakrytý zádnými
pedmty, které by mohly zhorsit jeho pístupnost nebo citelnost. – Nenarusujte signál mezi varnou deskou a odsavacem par napíklad tím, ze jej zakryjete rukou,
rukojetí nádobí nebo na varnou desku polozíte vysokou nádobu.
39

Kompatibilita s indukcními varnými deskami jiných výrobc nez Ciarko Design
Ovládání odsavace par Ciarko Design pomocí ovládacího panelu indukcní varné desky jiného výrobce nez Ciarko Design vyzaduje, aby byla ob zaízení vzájemn kompatibilní. Doporucujeme zákazníkm, aby ped nákupem fyzicky porovnali zaízení – odsavac par Ciarko Design a indukcní varnou desku – a pímo zkontrolovali, zda jejich spolupráce funguje správn. Toto zivé ovení vám umozní posoudit kompatibilitu a fungování funkce bezdrátového ovládání. Doporucujeme vám také poradit se s prodejními poradci nebo servisem výrobce, abyste se ujistili, ze vybrané modely zaízení jsou kompatibilní. Spolecnost Ciarko zdrazuje, ze pokud je kuchyský odsavac par bez závad, nenese odpovdnost za pípadnou nedostatecnou komunikaci mezi zaízeními.
40

CZ

Ovládání – gesta a popis funkcí rádiového dálkového ovládání
Inovativní systém ovládání gesty – umozuje plné bezdotykové ovládání zaízení jednoduchým
pohybem ruky. Výtazná digesto je mimoádn intuitivní a pracuje na základ 3 gest, takze vase
digesto plní svou funkci.
Chcete-li zapnout digesto, pohybujte rukou horizontáln zleva doprava asi 3-5 cm pod senzorem. Tímto zpsobem se úrove výkonu zmní na vyssí rychlostní stupe (2).

Zapnte/vypnte motor

Chcete-li digesto vypnout nebo pepnout do rezimu s nizsí

rychlostí, petáhnte ruku zprava doleva (1).

Podrzením klvesy (1) po dobu 2 sekund se digesto vypne.

Podrzením klvesy (2) po dobu 2 sekund zapnete 4. rychlostní

stupe.

3

Boost: Úrove výkonu 4 má funkci Boost, coz znamená, ze po 5 minutách provozu se odsavac automaticky vrátí na rychlostní stupe 3.)
Zapnte/vypnte LED Chcete-li osvtlení zapnout nebo vypnout, podrzte ruku piblizn 2 sekundy nebo stisknte tlacítko (3) na dálkovém ovladaci.

4

1

2

5

Dynamické svtlo:

Chcete-li nastavit barvu svtla (teplé/studené), stisknte

6

a podrzte (po dobu piblizn 2 sekund) tlacítko (4) nebo (5) na

dálkovém ovladaci.

2
sec
Stmívání svtla:

Chcete-li nastavit intenzitu svtla, stisknte a podrzte tlacítko (3)

na dálkovém ovladaci po dobu piblizn 2-3 sekund. Intenzitu lze

také nastavit stisknutím tlacítka tlacítka (4) a (5). K dispozici jsou

ctyi úrovn intenzity svtla.

Timer: Chcete-li pouzít tuto funkci, zvolte pevodový stupe (tlacítka 1 a 2), a poté stisknte tlacítko Timer (6). Doba trvání casovace je 10 minut. Funkce je indikována blikající LED diodou.

Rádiové dálkové ovládání:
Rezim párování rádiového dálkového ovládání se aktivuje automaticky po obnovení napájení a je aktivní po dobu 60 sekund, ale není nijak signalizován. Bhem této doby stisknte libovolné tlacítko na dálkovém ovladaci. Stisknutím tlacítka se odsavac par pipojí k rádiovému dálkovému ovládání. (Pokud potebujete nový rádiový dálkový ovladac, musíte jej znovu pipojit ke stísce. Odpojte odsavac par na 15 sekund od zdroje napájení. Poté znovu pipojte napájení k odsavaci. Do 60 sekund stisknte libovolné tlacítko na novém dálkovém ovladaci. Odsavac je nyní propojen s novým rádiovým dálkovým ovládáním). Pozor! Mze se stát, ze IR dálkové ovládání urcené pro jiný domácí spotebic bude cástecn ovládat odsavac par.
41

Ovládání – ovládací panel
Funkcní tlacítka: P1 ON / OFF” odsavace par Stisknutím tlacítka P1 zapnte odsavac par. Dalsím stisknutím spustíte dalsí rychlostní stupe. 1: chod (sací výkon) 1 2: chod (sací výkon) 2 3: chod (sací výkon) 3 4: chod, intenzivní sací rychlost “BOOST” Po 5 minutách provozu funkce “BOOST” se odsavac vrátí k výkonu odsávání 3. Stisknutím a podrzením tlacítka P1 na 3 sekundy vypnete motor. P2 Funkcní tlacítko P3 Osvtlení tlacítko – Zapíná a vypíná osvtlení. Timer: 1. Pi bzícím motoru aktivujte casovac stisknutím tlacítka P2. 2. Kontrolka LED bude blikat konstantní frekvencí 3. Odsavac par se vypne po 15 minutách 4. Stisknutím a podrzením tlacítka P2 (alespo na 1 sekundu) vypnete casovac.
P1 1 2 3 4 P2 P3
Funkcní tlacítka: Dynamické svtlo: 1. Stisknte tlacítka P2 a P3 na dobu alespo 1 sekundy (bez signálu). 2. Barva se plynule mní 3. Uvolnním P2 nebo P3 ulozíte barvu Dynamické svtlo: 1. Stisknte tlacítko P3 na dobu alespo 1 sekundy 2. Podrzením tlacítka se osvtlení rozsvítí ve 4 stupních (100%,75%,50,25%). 3. Uvolnte P3 pro ulození intenzity svtla Rezim Vtrání: Funkce automatického vtrání ­ Po aktivaci funkce se digesto automaticky zapne na první rychlostní stupe kazdých 50 minut a dkladn vyvtrá místnost po dobu 10 minut. (funkci lze kdykoli deaktivovat). Aktivace/deaktivace funkce ventilace: Stisknutím a podrzením tlacítek P1 a P2 po dobu alespo 1 sekundy aktivujete nebo deaktivujete funkci ventilace. Aktivní rezim (vtrání 10 minut): LED D2 je siln rozsvícená a pomalu bliká. Pohotovostní rezim (50 minut cekání): LED dioda D1 jemn svítí a pomalu bliká
42

SK
Milí pouzívatelia!
Práve ste sa stali majitemi spotrebica novej generácie a my Vám k Vásmu výberu blahozeláme. Tento odsávac bol vyrobený tak, aby dokonale uspokojil Vase potreby, naplnil Vase ocakávania a stal sa tak neoddelitenou súcasou Vasej modernej kuchyne.Vsetky pouzité materiály, technológie aj výrobné postupy spajú prísne bezpecnostné kritériá a podliehajú dôslednému systému kontroly tak, aby sme Vám mohli zaruci vysokú funkcnos aj úplnú bezpecnos tohto produktu. Pred instaláciou a sprevádzkovaním odsávaca si prosím pozorne precítajte tento návod na obsluhu a instaláciu, aby ste sa vyvarovali chýb pri jeho montázi aj neskorsom pouzívaní a prevádzke. Prajeme Vám mnoho radosti a spokojnosti z pouzívania odsávaca nasej znacky.
43

Pri instalácii zariadenia postupujte poda pokynov uvedených v tomto návode. Výrobca nenesie zodpovednos za poskodenie vzniknuté v dôsledku instalácie v rozpore s informáciami v om obsiahnutými. Odsávac je urcený iba na domáce pouzitie. Odsávac sa môze vzhadovo lísi od odsávaca znázorneného na obrázkoch v návode, ale odporúcania pre obsluhu, údrzbu a instaláciu zostávajú nezmenené. ! Návod na pouzitie uschovajte, aby ste ho mohli kedykovek pouzi. Pokia spotrebic predávate alebo sa sahujete, uistite sa, ze je k nemu prilozený návod na obsluhu. ! Pozorne si precítajte obsah návodu na pouzitie, ktorý obsahuje presné informácie o instalácii, pouzívaní a starostlivosti o zariadenie. ! Nevykonávajte ziadne elektrické ani mechanické zmeny na zariadení alebo odsávacom systéme. Poznámka: Polozky oznacené symbolom ,,(*)” sú súcasou iba vybraných modelov, vo zvysných prípadoch je nutné ich zakúpi samostatne.
Varovania
Pozor! Nepripájajte zariadenie k elektrickej sieti pred dokoncením montáze. Pred vykonávaním akéhokovek cistenia alebo údrzby odpojte odsávac od zdroja napájania vytiahnutím zástrcky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínaca. Vsetky montázne a údrzbárske práce vykonávajte v ochranných rukaviciach. Toto zariadenie nie je urcené na pouzitie osobami (vrátane detí) so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo dusevnými schopnosami alebo nedostatkom skúseností a znalostí s pouzívaním tohto typu zariadenia, pokia nie sú pod dozorom alebo budú poucení o pouzívaní tohto zariadenia osobou zodpovednou za ich bezpecnos. Nikdy nepouzívajte odsávac bez správne nainstalovaných filtrov! Odsávac NIKDY nepouzívajte ako podpornú plochu, pokia to nie je jasne uvedené. Miestnos, v ktorej sa odsávac pouzíva spolu s alsími zariadeniami spaujúcimi plyn alebo iné palivo, by mala ma dostatocné vetranie. Nasávaný vzduch by nemal by vypúsaný do potrubia pouzívaného na odvod výfukových plynov produkovaných zariadeniami na plyn alebo iné palivá. Je prísne zakázané pripravova jedlo pod odsávacom pár pomocou otvoreného oha (flambovanie). Pouzitie otvoreného oha je nebezpecné pre filtre a predstavuje riziko poziaru, preto to nerobte za ziadnych okolností. Pri smazení dávajte pozor, aby nedoslo k prehriatiu oleja a následne k samovznieteniu. Dostupné casti sa môzu vemi zahria, pokia sa pouzívajú v spojení s kuchynskými spotrebicmi urcenými na varenie. Je potrebné prísne dodrziava predpisy príslusných miestnych úradov ohadom nevyhnutných technických a bezpecnostných opatrení pre odvod spalín. Odsávac pár by ste mali casto cisti zvonku aj zvnútra (MINIMÁLNE RAZ ZA MESIAC), poda pokynov na údrzbu uvedených v tomto návode. Nedodrzanie pravidiel pre cistenie odsávaca pár a výmeny a cistenia filtrov predstavuje riziko poziaru. Aby ste predisli úrazu elektrickým prúdom, nenechávajte a nepouzívajte odsávac bez správne nainstalovaných ziaroviek. Výrobca nenesie zodpovednos za akékovek skody alebo poziar spôsobený zariadením v dôsledku nedodrzania odporúcaní uvedených v tomto návode.
44

SK

Toto zariadenie má oznacenia, ktoré sú v súlade so smernicou EÚ 2012/19/EÚ o odpadoch z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Tým, ze zaistíte správnu likvidáciu Vásho zariadenia, pomôzete znízi riziko negatívnych dopadov na zivotné prostredie a udské zdravie, ktoré by inak mohli vzniknú, pokia by bolo Vase zariadenie zlikvidované nesprávne.

Symbol

na zariadení alebo obale znamená, ze tento výrobok nie je mozné zaradi do

kategórie s ostatným komunálnym odpadom. Mali by ste ho odovzda na príslusné miesto zberu

a recyklácie elektrických a elektronických zariadení. Správna likvidácia a zosrotovanie pomáhajú

eliminova negatívny dopad vyradených zariadení na zivotné prostredie a udské zdravie.

Podrobnosti týkajúce sa moznosti recyklácie tohto zariadenia Vám oznámi miestny úrad, sluzba

pre likvidáciu komunálneho odpadu alebo obchod, kde ste výrobok zakúpili.

Obsluha
Zariadenie je mozné pouzi ako odsávac (výpary sú odvádzané von) alebo ako absorbér (výpary sú filtrované a vrátené do miestnosti). Modely odsávacov, ktoré nemajú odahový ventilátor,fungujú iba ako odsávac a musia by pripojené k odsávaciemu zariadeniu (nie je súcasou dodávky). Pokyny pre pripojenie sú dodávané spolocne s externým odsávacím zariadením.

Odsávac pracujúci ako extraktor
Pary sú odvádzané von cez odsávacie ventilacné potrubie pripevnené k pripojovacej prírube. Vekos výtlacného kanála musí by rovnaká ako vekos príruby. Pozor! Odvádzacie potrubie nie je dodávané v celku so zariadením a je nutné ho zakúpi. Vo vodorovnej casti musí ma potrubie mierny sklon nahor (asi 10°), aby sa uahcilo prúdenie vzduchu von. Ak je odsávac vybavený uhlíkovými filtrami, musia sa odstráni. Pouzitie mensích rúr s mensím priemerom znizuje saciu kapacitu a drasticky zvysuje hluk odsávaca pár. Výrobca preto nezodpovedá za saciu silu alebo hladinu zvuku instalovaného produktu. ! Pouzite co najkratsiu rúru. ! Pouzite rúrku s co najmensím poctom ohybov (maximálny uhol ohybu: 90°). ! Vyhýbajte sa radikálnym zmenám priemeru rúry. ! Pouzívajte rúru s co najhladsím vnútorným povrchom. ! Materiál rúry a potrubia musí zodpoveda platným normám.

Odsávac pracujúci ako absorbér
Ak chcete vyuzi túto verziu odsávaca, musíte nainstalova uhlíkový filter. Môzete si ho kúpi od predajcu. Ak ho chcete nainstalova, odklopte sklo a vyberte filter. Nasávaný vzduch sa zbaví mastnoty a pachov, vráti spä do miestnosti.
45

Instalácia odsávaca pár
Minimálna vzdialenos medzi povrchom, na ktorom sú umiestnené nádoby na ohrievacom zariadení, a najnizsou casou odsávaca pár nesmie by mensia ako 45 cm v prípade elektrických sporákov a mensia ako 65 cm v prípade plynových alebo zmiesaných sporákov. Ak je v návode na instaláciu plynového sporáka uvedená väcsia vzdialenos, prispôsobte sa týmto údajom.
Elektrické pripojenie
Sieové napätie musí zodpoveda napätiu uvedenému na stítku umiestnenom na vnútornej strane odsávaca. Ak je odsávac vybavený zástrckou, mal by by pripojený do zásuvky, ktorá zodpovedá platným normám a je umiestnená na ahko dostupnom mieste, rovnako po ukoncení instalácie. Pokia digestor nie je vybavený zástrckou (priame pripojenie k elektrickej sieti) alebo sa zástrcka nenachádza na ahko prístupnom mieste, po instalácii by mal by tiez pouzitý standardizovaný dvojpólový vypínac, ktorý umozní úplné odpojenie od siete v nadprúdových podmienkach kategórie III poda instalacných pravidiel. Pozor! Pred opätovným pripojením obvodu digestora k zdroju napájania a kontrolou jeho správneho fungovania sa vzdy uistite, ze je napájací kábel správne nainstalovaný. Odsávac je vybavený speciálnym napájacím káblom. Ak je kábel poskodený, musí by vymenený.
Údrzba
Upozornenie! Pred akýmkovek cistením alebo údrzbou odpojte odsávac od napájacieho zdroja vytiahnutím zástrcky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného napájania.
Cistenie digestora
Digestor je potrebné cisti vo vnútri, ale aj zvonku (priblizne s tou istou frekvenciou s akou sa vykonáva cistenie tukových filtrov) pomocou handricky navlhcenej jemnými cistiacimi prostriedkami. Nepouzívajte abrazívne prostriedky. NEPOUZÍVAJTE ALKOHOL! Poznámka: Nedodrzanie predpisov o cistení zariadenia a výmene filtrov predstavuje nebezpecenstvo poziaru. Preto sa odporúca postupova poda uvedených pokynov. Výrobca nezodpovedá za ziadne skody motora alebo poziar v dôsledku nedodrzania pravidiel údrzby a vyssie uvedených pokynov.
Tukový filter
Zbiera castice vzduchu vznikajúce pri varení. Filter sa musí cisti najmenej raz za mesiac (alebo ak indikátor znecistenia filtra ­ ak má vás model odsávaca indikátor ­ informuje o potrebe výmeny) pomocou neagresívneho cistiaceho prostriedku, rucne alebo v umývacke riadu pri nízkej teplote a krátkom umývacom cykle. Pri umývaní v umývacke riadu sa môze kovový tukový filter odfarbi, ale neovplyvuje to jeho charakteristické filtracné vlastnosti. Aby vybra tukový filter, treba potiahnu pruzinovú kucku.
46

SK
Filter long-life
Filter je potrebné pravidelne cisti. Tento postup sa odporúca vykona kazdé dva mesiace. Je zalozený na umytí filtra v horúcej vode s cistiacim prostriedkom alebo v umývacke riadu (celý program 65°C). Po umytí NEZMÝKAJTE vodu z filtra – môze sa tým poskodi. Aby vysusi a opätovne filter aktivova, vlozte ho do rúry nahriatej na 70°C na 15-20 minút. Filter je potrebné vymiea kazdé 2 roky alebo ak sú viditené mechanické poskodenia. Long-life-Filter (*) (Dá sa kúpi u predajcu). Pouzitie takéhoto filtra závisí od modelu.
Osvetlenie
Ak svetlá nefungujú, najprv skontrolujte, ci boli správne nainstalované. Ak osvetlenie nefunguje ani po tejto kontrole, obráte sa na servisné stredisko.
Kompatibilita s indukcnými varnými doskami Ciarko Design
Pri kombinácii indukcnej varnej dosky Ciarko Design a odsávaca pár Ciarko Design spolocnos zarucuje kompatibilitu týchto zariadení. Táto záruka vsak platí za predpokladu, ze sú splnené nasledujúce poziadavky: – Nevystavujte panel odsávaca pár priamemu slnecnému ziareniu, ktoré môze vies k jeho
poskodeniu alebo nesprávnej funkcii. – Halogénové svetlo by nemalo smerova priamo na panel odsávaca pár, aby negatívne
neovplyvovalo jeho funkcie. – Ovládací panel indukcnej varnej dosky musí zosta nezakrytý a nesmie by zakrytý ziadnymi
predmetmi, ktoré by mohli zhorsi jeho prístupnos alebo citatenos. – Nenarusujte signál medzi varnou doskou a odsávacom pár, napríklad zakrytím rukou, rukoväou
kuchynského riadu alebo polozením vysokej nádoby na varnú dosku.
Kompatibilita s indukcnými varnými doskami iných výrobcov ako Ciarko Design
Ovládanie kuchynského odsávaca pár Ciarko Design pomocou ovládacieho panela indukcnej varnej dosky od iného výrobcu ako Ciarko Design si vyzaduje, aby boli obe zariadenia navzájom kompatibilné. Zákazníkom odporúcame, aby si pred kúpou fyzicky porovnali zariadenia – odsávac pár Ciarko Design a indukcnú varnú dosku – a priamo skontrolovali, ci ich spolupráca funguje správne. Toto overenie nazivo vám umozní posúdi kompatibilitu a fungovanie funkcie bezdrôtového ovládania. Odporúcame vám tiez poradi sa s predajnými poradcami alebo servisom výrobcu, aby ste sa uistili, ze vybrané modely zariadení sú kompatibilné. Spolocnos Ciarko zdôrazuje, ze ak je kuchynský odsávac pár bez závad, nenesie zodpovednos za prípadnú nedostatocnú komunikáciu medzi zariadeniami.
47

Ovládanie – gestá a popis funkcií rádiového diakového ovládania
Inovatívny systém ovládania gest – umozuje úplné bezdotykové ovládanie zariadenia jednoduchým pohybom ruky. Kuchynská digesto je mimoriadne intuitívna a pracuje na základe 3 gest, takze vasa digesto splní svoju funkciu.

Ak chcete zapnú odsávac, posute ruku horizontálne zava doprava asi 3-5 cm pod snímacom. Podobne uzívate zmení rýchlostný rezim na vyssí (2).

Zapnutie/vypnutie motora: Ak chcete digestor vypnú alebo prepnú do rezimu s nizsou rýchlosou, pretiahnite ruku sprava doava (1). Pridrzaním tlacidla (1) na 2 sekundy, sa digestor vypne. Pridrzaním tlacidla (2) na 2 sekundy, sa zapne 4. rýchlos.

Boost: 4. rýchlos plní funkciu Boost, co znamená, ze po 5 min. fungovania s digestor automaticky prepne na rýchlos 3.

Zapnutie/vypnutie LED: Ak chcete zapnú alebo vypnú osvetlenie, je potrebné pridrza ruku 2 sekundy alebo na diakovom ovládaní stlaci tlacidlo (3).

Dynamické svetlo: Na nastavenie farby svetla (teplé / studené) je potrebné na diakovom ovládaní stlaci a pridrza (priblizne 2 sekundy) tlacidlo (4) alebo (5).

Stmievanie svetla:

Na nastavenie intenzity osvetlenia, je potrebné na diakovom

2
sec

ovládaní stlaci a pridrza cca 2-3 sekundy tlacidlo (3). Intenzitu

je mozné taktiez nastavi stlacením. tlacidiel (4) ako aj (5). Sú

dostupné styri úrovne intenzity svetla.

3

4

1

2

5

6

Timer: Na pouzitie tejto funkcie je potrebné vybra rýchlos (tlacidlá 1 a 2), a následne stlaci tlacidlo Timer (6). Trvanie casovaca je 10 minút. Funkcia je indikovaná blikajúcou LED diódou.

Obsluha rádiového diakového ovládania
Rezim prepojenia rádiového diakového ovládania sa zapína automaticky po resete napájania a je aktívny 60 sekúnd, ale nie je ziadnym spôsobom signalizovaný. Vtedy je potrebné stlaci ubovoné tlacidlo na diakovom ovládaní. Stlacením tlacidla s kuchynský digestor spojí s diakovým ovládaním. (Ak potrebujete nové rádiové diakové ovládanie, budete ho musie opätovne spoji s digestorom. Digestor je potrebné odpoji od napájania na 15 sekúnd. Následne opätovne digestor pripoji k napájaniu. V priebehu 60 sekúnd stlaci ubovoné tlacidlo na novom diakovom ovládaní. Digestor je teraz spojený s novým rádiovým diakovým ovládaním.) Upozornenie! Môze sa sta, ze diakové ovládanie IR urcené na iný elektrospotrebic, bude ciastocne obsluhova prácu digestora.

48

SK
Ovládanie – panel ovládania
P1 ON / OFF” digestora Stlaci tlacidlo P1 na zapnutie digestora. alsím stlacením sa zapne alsia rýchlos. 1: rýchlos (nasávanie) 1 2: rýchlos (nasávanie) 2 3: rýchlos (nasávanie) 3 4: rýchlos, rýchlos intenzívneho nasávania ,,BOOST” Po 5. minútach cinnosti funkcie “BOOST” sa digestor vráti do rezimu nasávania 3. Stlaci a pridrza P1 3 sekundy, aby sa motor vypol. P2 Funkcný P3 Osvetlenie – Zapína a vypína osvetlenie. Timer: 1. Pri zapnutom motore stlaci P2 na aktiváciu Timer 2. LED dióda zacne blika s konstantnou frekvenciou 3. Digestor sa vypne po 15 minútach 4. Stlaci a pridrza P2 (minimálne 1 sekundu), aby vypnú Timer
P1 1 2 3 4 P2 P3
Funkcné tlacidlá: Dynamické svetlo: 1. Stlaci P2 a P3 na minimálne 1 sekundu (ziadna signalizácia) 2. Farba sa plynulo zmení 3. Pusti P2 alebo P3, aby ulozi farbu Stmievanie svetla: 1. Stlaci P3 minimálne na 1 sekundu 2. Pridrziavajúc tlacidlo, osvetlenie bude svieti v 4. rezimoch (100 %, 75 %, 50 %, 25 %) 3. Pusti P3, aby ulozi intenzitu svetla Rezim Vetranie: Funkcia automatického vetrania ­ ke je funkcia aktivovaná, odsávac pár sa automaticky zapne na prvom prevodovom stupni kazdých 50 minút a dôkladne vetra miestnos po dobu 10 minút. (túto funkciu je mozné kedykovek deaktivova). Aktivácia/deaktivácia funkcie vetrania: Stlaci a pridrza P1 a P2 minimálne 1 sekundu, aby zapnú alebo vypnú funkciu vetrania. Aktívny rezim (vetrania 10 minút): Dióda D2 silno svieti a pomaly bliká. Pohotovostný rezim (50 minút ocakávania): Dióda D1 je jemne osvetlená a pomaly bliká.
49

Hyvä käyttäjä!
Olet nyt uusimman sukupolven liesituulettimeen käyttäjä. Tämä liesituuletin on suunniteltu ja valmistettu nimenomaan täyttämään. Sen innovatiivinen muotoilu ja moderni tuotantoteknologia takaavat sen korkean toiminnallisuuden ja esteettisen ulkonäön. Lue seuraava ohje huolellisesti ennen kuin asennat liesituulettimen. Tämä estää virheellisen asennuksen ja käytön. Toivotamme sinulle tyytyväisyyttä ja iloa valitessasi yrityksemme liesituulettimen.
50

FL
Kun asennat laitetta, noudata tämän käyttöoppaan ohjeita. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat asennuksesta, joka ei noudattanut oppaassa olevia ohjeita. Liesituuletin on suunniteltu yksinomaan kotikäyttöön. Liesituuletin saattaa ulkonäöltään poiketa tässä oppaassa olevista piirustuksista, mutta ohjeet toimintaan, huoltoon ja asennukseen pysyvät muuttumattomina.
! Säilytä käyttöopas, jotta voit viitata siihen milloin tahansa. Laitetta myytäessä tai muutettaessa varmista, että käyttöopas on mukana. ! Lue huolellisesti käyttöoppaan sisältö, joka antaa tarkkoja tietoja laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta. ! Älä tee sähköisiä tai mekaanisia muutoksia laitteeseen tai poistoputkiin. Huomautus: Symbolilla (*)” merkityt osat sisältyvät vain tiettyihin malleihin, muissa tapauksissa ne tulee ostaa erikseen.
Varoitus
Huomio! Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on valmis. Ennen minkäänlaisia puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä irrota liesituuletin sähköverkosta poistamalla pistoke pistorasiasta tai sammuttamalla päävirtakytkin. Käytä suojakäsineitä kaikissa asennus- ja huoltotöissä. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi henkilöiden (mukaan lukien lapset) toimesta, joilla on rajoitettu fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky ja jotka eivät omaa riittävää tietoa tai kokemusta kyseisen laitteen käytöstä, elleivät he ole valvotut tai saaneet ohjeita laitteen käytöstä vastuullisen henkilön toimesta turvallisuutensa varmistamiseksi. Älä koskaan käytä liesituuletinta ilman asianmukaisesti asennettuja suodattimia! Liesituuletinta ei saa nojata eikä sen päälle saa laskea esineitä, ellei tätä vaihtoehtoa ole selvästi ilmoitettu. Tilassa, jossa liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasua tai muuta polttoainetta käyttävien laitteiden kanssa, on oltava riittävä korvausilmansaanti. Imettyä ilmaa ei saa yhdistää hormiin, jota käytetään kaasulaitteiden tai muiden polttoaineiden tuottamien savukaasujen poistoon. Avotulen käyttö liesituulettimen alla ruoanvalmistuksessa (flambé) on ehdottomasti kielletty. Avotulen käyttö on vaarallista suodattimille ja aiheuttaa tulipaloriskin, joten sitä ei saa tehdä missään olosuhteissa. Paistamisen aikana on vältettävä öljyn ylikuumenemista ja itsestään syttyvää tilaa. Pinnat, joihin käryt osuvat voivat kuumeta erittäin kuumiksi, jos niitä käytetään yhdessä ruoanvalmistuslaitteiden kanssa. On noudatettava tarvittavia teknisiä ja turvatoimia koskevia määräyksiä, jotka on annettu toimivaltaisten paikallisten viranomaisten antamien säännösten mukaisesti. Liesituuletin on puhdistettava usein sekä sisältä että ulkoa (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudattaen tämän käyttöoppaan antamia huolto-ohjeita. Sääntöjen noudattamatta jättäminen liesituulettimen puhdistuksen ja suodattimien vaihdon osalta aiheuttaa tulipaloriskin.
51

Sähköiskun välttämiseksi älä käytä tai jätä liesituuletinta ilman asianmukaisesti asennettuja lamppuja. Valmistaja ei ole vastuussa laitteen aiheuttamista vaurioista tai tulipaloista, jotka johtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Tämä laite on merkitty EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti sähkö- ja elektroniikkalaiteromulle (WEEE). Huolehtimalla siitä, että laitteesi hävitetään asianmukaisesti, vähennät riskiä, että sillä olisi kielteisiä vaikutuksia ympäristöön ja ihmisten terveyteen, mikä voi tapahtua, jos laite hävitetään väärin.

Symboli

laitteessa tai pakkauksessa osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä muuna kuin

kierrätettävänä jätteenä. Palauta tuote asianmukaiseen sähkö- ja kierrätyskeskukseen: elektroniset

laitteet. Asianmukainen hävittäminen ja romuttaminen auttavat vähentämään romutettujen

laitteiden haitallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Lisätietoja siitä, miten tämä laite voi olla

kierrätetään, saat ottamalla yhteyttä kierrätyskeskukseen.

Käyttö
Laitetta voidaan käyttää hormiin poistavana (höyryn poisto ulos) tai suodattavana (käryt suodatetaan ja palautetaan takaisin huoneeseen). Liesituulettimissa, joissa ei ole poistopuhallinta, toiminto on vain poistona ja se on kytkettävä poistohormiin (ei sisälly toimitukseen). Liitäntäohjeet toimitetaan ulkoisen poistoyksikön mukana. Kun keittiön ilmassa on erityisen paljon epäpuhtauksia, käytä liesituuletinta korkeimmalla nopeudella. On suositeltavaa laittaa liesituuletin päälle 5 minuuttia ennen ruoanlaittoa ja pitää se päällä noin 15 minuuttia ruoanlaiton päättymisen jälkeen.

Liesituuletin toimii hormiin poistavana.
Höyryt johdetaan ulos hormin kautta, joka on kiinnitetty moottorin lähtökaulukseen. Hormin halkaisijan on oltava sama kuin moottorin lähtökauluksen halkaisija. Huomio! Hormia ei toimiteta laitteen mukana, vaan se on hankittava erikseen. Vaakasuorassa osassa hormin on oltava hieman ylöspäin kallistettu (noin 10°), jotta ilman virtaus ulospäin helpottuu. Jos liesituuletin on varustettu aktiivihiilisuodattimilla, ne on poistettava. Yhdistä liesituuletin hormiin, jonka halkaisija vastaa moottorin lähtökauluksen kokoa. Pienemmän poikkileikkauksen hormien käyttö johtaa imutehon heikkenemiseen ja huomattavaan melutason kasvuun liesituulettimessa. Valmistaja ei siten ota vastuuta asennetun tuotteen imutehosta tai äänitasosta.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä hormia. ! Käytä hormia, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (maksimikulma: 90°). ! Vältä radikaaleja muutoksia hormin poikkileikkaukseen. ! Käytä hormia, jonka sisäpinta on mahdollisimman sileä. ! Hormin materiaalin on noudatettava voimassa olevia standardeja.
52

FL
Liesituuletin toimii aktiivihiilen avulla ilmaa puhdistavana
Tässä versiossa liesituulettimen käyttämiseksi on asennettava aktiivihiilisuodatin. Sen voi ostaa liesituulettimen myyjältä.Imetty ilma puhdistetaan rasvasta ja hajuista ennen kuin se palautetaan huoneeseen.
Liesituulettimen asennus
Välineiden asettamisen pinnan ja liesituulettimen alimman osan välisen vähimmäisetäisyyden on oltava vähintään 45 cm sähköliesien tapauksessa ja vähintään 65 cm kaasu- tai liesien tapauksessa. Jos kaasulieden asennusohjeissa määritellään suurempi etäisyys, noudata kyseisiä ohjeita.
Sähköliitäntä
Verkkovirran jännitteen on vastattava liesituulettimen sisäosassa olevalla taululla ilmoitettua jännitettä. Jos liesituuletin on varustettu pistokkeella, se on liitettävä asianmukaiseen pistorasiaan voimassa olevien standardien mukaisesti ja sijoitettava helposti saavutettavaan paikkaan myös asennuksen jälkeen. Jos liesituuletin ei ole varustettu pistokkeella (suora liitäntä verkkoon) tai pistoke ei ole helposti saavutettavissa myöskään asennuksen jälkeen, käytä turvakytkintä, joka mahdollistaa täydellisen eristyksen verkkovirrasta asennussääntöjen mukaisesti. Huomio! Ennen kuin liität liesituulettimen sähköverkkoon ja tarkistat sen toimivuuden, varmista aina, että virtajohto on asennettu oikein. Liesituuletin on varustettu erityisellä virtajohdolla. Jos tämä kaapeli on vaurioitunut, se on vaihdettava.
Huolto
Huomio! Ennen kuin suoritat mitään puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota liesituuletin virtalähteestä poistamalla pistoke pistorasiasta tai sammuttamalla päävirtakatkaisimesta, turvakytkimestä tai sulakkeesta.
Liesituulettimen puhdistus
Liesituulettimen sisä- ja ulkopuoli tulisi puhdistaa säännöllisesti (vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimet puhdistetaan) kostutetulla liinalla, jossa on mietoa pesuainetta. Hankaavia aineita ei tule käyttää. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA! Huomautus: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa koskevien sääntöjen noudattamatta jättäminen aiheuttaa palovaaran. On siksi suositeltavaa noudattaa annettuja neuvoja. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista moottorivaurioista tai tulipaloista, jotka johtuvat huolto-ohjeiden ja edellä mainittujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
53

Rasvasuodatin
Suodattaa ruoanlaiton rasvahiukkasia. Sitä on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa (tai kun suodattimen puhdistustarpeen osoitin ­ jos liesituulettimessa on sellainen ­ kertoo sen tarpeellisuudesta). Käytä astianpesuainetta tai pese astianpesukoneessa matalassa lämpötilassa ja lyhyellä pesusyklillä. Astianpesukoneessa pesun aikana metallinen rasvasuodatin saattaa värjäytyä, mutta se ei muuta sen suodatusominaisuuksia. Rasvasuodattimen poistamiseksi vedä jousikuormitettua kahvaa.
Long-life aktiivihiilisuodatin
Suodatin tulee puhdistaa säännöllisesti. Tätä menettelyä suositellaan kahden kuukauden välein. Suodatin pestään kuumassa vedessä pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°asteessa. ÄLÄ purista vettä suodattimesta pesun jälkeen – tämä voi vahingoittaa suodatinta. Kuivaa ja aktivoi suodatin uudelleen laittamalla se uuniin 70°asteeseen 15-20 minuutiksi. Suodatin tulee vaihtaa 2 vuoden välein tai kun mekaanisia vaurioita on havaittavissa. Long-life aktiivihiilisuodattimen voit hankkia jälleenmyyjältä. Tällaisen suodattimen käyttö riippuu liesituulettimen mallista.
Valaistus
Jos valot eivät toimi, tarkista ensin, että valot on asennettu oikein. Jos valaistus ei silti toimi tämän tarkistuksen jälkeen, ota yhteyttä myyjään.
Yhteensopivuus Ciarko Design induktioliesien kanssa
Ciarko Design induktioliesi on yhteensopiva Ciarko Design liesikupujen kanssa, jolloin kuvun toimintoja voidaan ohjata induktioliedestä. Laitteiden oikean toiminnan edellytyksenä on, että seuraavat seikat on huomioitu:
– Vältä liesituulettimen ohjauspaneelin altistamista suoralle auringonvalolle. Tämä voi johtaa sen vaurioitumiseen tai toimintahäiriöihin.
– Kohdevaloa ei tule suunnata suoraan liesituulettimen ohjauspaneeliin. Kohdevalo voi estää laitteiden oikean toiminnan.
– Induktiolieden ohjauspaneelia ei saa peittää, eikä sen päällä saa olla esineitä, jotka estävät sen toiminnan.
– Korkea keittoastia tai muu esine voi häiritä laitteiden välistä signaalia ja estää laitteiden välisen toiminnan.
Yhteensopivuus muiden kuin Ciarko Design induktioliesien kanssa
Ciarko Designin liesituulettimen ohjaamista muiden valmistajien induktioliesillä ei ole testattu.
54

FL

Liesituulettimen ohjaukseen käytettävän käsiliikkeen (eleohjaus) ja kaukosäätimen toimintojen kuvaus
Innovatiivinen eleohjausjärjestelmä – mahdollistaa laitteen täydellisen koskemattoman ohjauksen
pelkällä käsiliikkeellä. Liesituuletin on äärimmäisen intuitiivinen ja toimii kolmen eleen perusteella,
jotta liesituuletin täyttää tehtävänsä.
Liesituulettimen kytkemiseksi päälle liikuta kättäsi vaakasuunnassa vasemmalta oikealle noin 3-5 cm alapuolella olevan anturin kohdalla. Tällä tavoin tehon taso vaihtuu korkeammalle nopeudelle (2).

On/Off-moottori: Laitteen sammuttamiseksi tai nopeustason muuttamiseksi alemmaksi vedä kätesi oikealta puolelta vasemmalle (1). Pidä painiketta (1) painettuna 2 sekunnin ajan moottorin sammuttamiseksi. Pidä painiketta (2) painettuna 2 sekunnin ajan neljännen nopeuden käynnistämiseksi.
Tehostus: Tehotaso 4 on tehostustoiminto, mikä tarkoittaa, että 5 minuutin käytön jälkeen liesituuletin palaa automaattisesti nopeudelle 3.
LED On/Off: Valaistuksen kytkemiseksi päälle tai pois päältä pidä kätesi alhaalla noin 2 sekunnin ajan tai paina kaukosäätimen painiketta (3).
Dynaaminen valo: Valon lämpötilan säätämiseksi (lämmin/kylmä) pidä kaukosäätimen painiketta (4) tai (5) painettuna.
2
sec
Valon himmennys: Valon voimakkuuden säätämiseksi pidä kaukosäätimen painiketta (3) painettuna noin 2-3 sekunnin ajan. Valon himmennystä voi säätää myös painamalla painikkeita (4) ja (5). Kolme valon voimakkuuden tasoa on saatavilla.

3

4

1

2

5

6

Ajastin: Tämän toiminnon käyttämiseksi valitse nopeus (painike 1 ja 2) ja paina sitten ajastimen painiketta (6). Ajastimen kesto on 10 minuuttia. Toimintoa osoittaa vilkkuva LED.

Kaukosäätimen käyttö:
Kaukosäätimen paritustila aktivoituu automaattisesti virtaresetoinnin jälkeen ja on aktiivinen 60 sekuntia, mutta sitä ei merkitä millään tavoin. Tänä aikana paina mitä tahansa näppäintä kaukosäätimessä. Näppäimen painaminen yhdistää liesituulettimen kaukosäätimeen. (Jos tarvitset uuden kaukosäätimen, sinun on liitettävä se uudelleen liesituulettimeen). Irrota liesituuletin verkosta 15 sekunnin ajaksi. Yhdistä sitten liesituuletin verkkoon uudelleen. Paina mitä tahansa nappia uudessa kaukosäätimessä 60 sekunnin kuluessa. Liesituuletin on nyt liitetty uuteen kaukosäätimeen. Huomio! Saattaa tapahtua, että kaukosäädin reagoi toiseen kotitalouslaitteeseen.

55

Ohjauspaneeli
P1 ON/OFF-painike Paina P1-painiketta liesituulettimen käynnistämiseksi. Painamalla uudelleen siirryt seuraavalle korkeammalle nopeudelle 1. Nopeus 1 2. Nopeus 2 3. Nopeus 3 4. Intensiivinopeus 5 minuutin intensiivinopeuden toiminnan jälkeen liesituuletin siirtyy takaisin nopeudelle 3. P2 – Toimintopainike P3 – Valon päälle/pois-painike Ajastin: 1. Kun moottori on käynnissä, paina P2 käynnistääksesi ajastimen. 2. LED vilkkuu jatkuvasti. 3. Liesituuletin sammuu 15 minuutin kuluttua. 4. Pidä P2-painiketta painettuna (vähintään 1 sekunti) sammuttaaksesi ajastimen.
P1 1 2 3 4 P2 P3
Toiminta – Kytkinpaneeli: Dynaaminen valo: 1. Pidä P2- ja P3-painikkeita painettuna vähintään 1 sekunti (ei näyttöä). 2. Valon väri vaihtuu tasaisesti (Kelvin). 3. Vapauta P2 tai P3 tallentaaksesi nykyisen valaistusasetuksen. Valon himmennys: 1. Pidä P3-painiketta painettuna vähintään 1 sekunti. 2. Pidä painiketta alhaalla, niin valaistus syttyy 4 tasolla (100 % / 75 % / 50 % / 25 %). 3. Vapauta P3 tallentaaksesi valon voimakkuuden. Automaattinen ilmanvaihtotila: Automaattinen ilmanvaihtotoiminto – Kun toiminto on aktivoitu, liesituuletin käynnistyy automaattisesti ensimmäisellä nopeudelle joka 50. minuutti ja tuulettaa huoneen perusteellisesti 10 minuutin ajan kerrallaan. (voidaan deaktivoida milloin tahansa). Automaattisen ilmanvaihtotoiminnon aktivointi/deaktivointi: Pidä P1- ja P2-painikkeita painettuna vähintään 1 sekunti aktivoidaksesi tai deaktivoidaksesi automattisen ilmanvaihtotoiminnon. Aktiivitila (ilmanvaihto toimii 10 minuuttia): LED D2 on kirkas ja vilkkuu hitaasti. Valmiustila (50 minuutin valmiusaika): LED D1 loistaa pehmeästi ja vilkkuu hitaasti.
56

SV
Hej användare!
Ni har blivit användare av den senaste generationens köksfläktar. Denna fläkt har designats och tillverkats specifikt för att uppfylla era förväntningar och kommer utan tvekan att bli en del av ett modernt utrustat kök. Dess innovativa design och användning av modern produktions-teknik säkerställer dess höga funktionalitet och estetik. Vänligen läs igenom följande manual noggrant innan du installerar fläkten. Detta förhindrar felaktig installation och drift av fläkten. Vi önskar er nöje och glädje med ert val av fläkt från vårt företag.
57

Vid installation av enheten, följ anvisningarna som ges i denna manual. Tillverkaren ansvarar

inte för skador som uppstår till följd av installation som inte överensstämmer med informationen i

manualen. Fläkten är utformad uteslutande för hushållsbruk. Fläkten kan variera i utseende från

den fläkt som visas i ritningarna i denna manual, men rekommendationerna för drift,

underhåll och installation förblir oförändrade.

!

Behåll användarmanualen så att du kan hänvisa till den när som helst. Vid försäljning av

enheten eller vid flytt, se till att manualen medföljer.

!

Läs noggrant igenom innehållet i bruksanvisningen, som ger exakt information om

installation, användning och skötsel av enheten.

!

Gör inga elektriska eller mekaniska ändringar på enheten eller på avloppsrören.

Observera: Element markerade med symbolen “(*)” ingår endast i utvalda modeller, i andra fall måste de köpas separat.

Varning
Observera! Anslut inte enheten till elnätet innan installationen är klar. Innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder, koppla bort fläkten från strömkällan genom att ta bort kontakten från vägguttaget eller genom att stänga av huvudströmbrytaren. Använd skyddshandskar vid alla installations- och underhållsarbeten. Den här enheten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på kunskap eller erfarenhet av användning av sådan utrustning, om de inte övervakas eller instrueras i användningen av denna enhet av en ansvarig person för deras säkerhet. Använd aldrig en fläkt utan korrekt installerade filter! Fläkten bör ALDRIG användas som stödplan om detta alternativ inte tydligt har angetts. Rum där fläkten används tillsammans med andra enheter som bränner gas eller annan bränsle bör ha tillräcklig ventilation. Den inluft som dras in får inte ledas ut i ett rör som används för att leda bort rökgaser från gasanordningar eller annat bränsle. Det är strikt förbjudet att förbereda mat med öppen låga under fläkten (flambering). Användning av öppen låga är farligt för filtren och utgör en brandrisk, så detta får under inga omständigheter göras. Var försiktig vid stekning för att undvika överhettning av oljan och efterföljande självantändning. Åtkomliga delar kan bli mycket varma om de används tillsammans med apparater avsedda för matlagning. Nödvändiga tekniska och säkerhetsåtgärder enligt de regler som utfärdats av behöriga lokala myndigheter måste strikt iakttas. Fläkten bör rengöras regelbundet, både inuti och utanpå (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), med hänsyn till underhållsanvisningarna som ges i denna manual). Utebliven efterlevnad av reglerna för rengöring av fläkten och utbyte samt rengöring av filtren innebär en brandrisk.
58

SV

För att undvika elektriska stötar, använd inte eller lämna fläkten utan korrekt installerade lampor. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för eventuella skador eller bränder orsakade av enheten och som uppstår på grund av att anvisningarna i denna manual inte följs. Denna enhet är märkt i enlighet med EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att din enhet avyttras korrekt kommer du att bidra till att minska risken för att produkten får en negativ påverkan på miljön och människors hälsa, vilket kan inträffa om enheten avyttras felaktigt.

Symbolen

på enheten eller förpackningen indikerar att denna produkt inte kan behandlas

som annat kommunalt avfall. Returnera den till rätt insamlings- och återvinningscenter för elektrisk

och elektronisk utrustning. Korrekt avfallshantering och skrotning bidrar till att eliminera de skadliga

effekterna av skrotad utrustning på miljön och hälsan. För information om hur denna apparat kan

återvinnas, kontakta ditt lokala stadshus, städtjänst eller den butik där du köpte produkten.

Drift
Enheten kan användas som ett utsug (ångutsugning ut till luften) eller en absorberare (ångor filtreras och släpps tillbaka in i rummet). Huvarmodeller som inte har en utsugfläkt fungerar endast som ett utsug och måste anslutas till utsugsenheten (ej inkluderad). Anslutningsinstruktioner medföljer den externa utsugsenheten. När luften i köksområdet är särskilt förorenad, använd kåpan inställd på högsta hastighet. Det rekommenderas att känna kåpan i drift 5 minuter innan matlagning och låta den vara på i cirka 15 minuter efter matlagningens slut.

Kåpa i funktion som ett utsug
Ångor avleds ut till luften genom ett avledningsrör som är ansluten till anslutningsflänsen. Diameter på avledningsröret måste vara lika med diametern på anslutningsflänsen. Varning! Avledningsröret medföljer inte enheten och måste köpas separat. I den horisontella delen måste röret ha en lätt uppåtgående lutning (cirka 10°) för att underlätta luftflödet utåt. Om kåpan är utrustad med kolfilter måste dessa tas bort. Anslut kåpan till ventilationskanalen med ett avledningsrör med en diameter som motsvarar storleken på kåputsprånget (anslutningsflänsen). Användning av mindre tvärsnittsrör leder till minskad sugkapacitet och drastisk ökning av ljudnivån från kåpan. Tillverkaren tar därför inget ansvar för sugkraften eller ljudnivån hos den installerade produkten. ! Använd kortast möjliga rör. ! Använd ett rör med så få böjar som möjligt (maximal böjvinkel: 90°). ! Undvik radikala förändringar av rörets tvärsnitt. ! Använd ett rör med så slät inre yta som möjligt. ! Rörmaterialet måste uppfylla gällande standarder.
59

Kåpa i funktion som en absorber
För att använda kåpan i den här versionen måste en kolfilter installeras. Det kan köpas från säljaren. Den inluft som dras in rengörs från fett och lukter innan den återvänder till rummet genom galler.
Installation av köksfläkt
Minsta avståndet mellan ytan där kärl placeras på värmeelementet och den lägsta delen av köksfläkten får inte vara mindre än 45 cm vid elektriska spisar och inte mindre än 65 cm för gaseller blandspisar. Om ett större avstånd anges i instruktionerna för installation av gas spisen, justera enligt sådana anvisningar.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som anges på plattan på den inre delen av kåpan. Om kåpan är utrustad med en kontakt måste den anslutas till ett kompatibelt uttag enligt gällande standarder och placeras på en lättillgänglig plats, även efter att installationen är klar. Om kåpan inte är utrustad med en kontakt (direkt anslutning till nätet) eller kontakten inte är belägen på en lättillgänglig plats, även efter att installationen är klar, använd en standardiserad tvåpolig brytare för att möjliggöra fullständig frånkoppling från nätströmmen under kategori IIIöverspänningsförhållanden, enligt installationsreglerna. Varning! Innan du återansluter kåpans krets till strömförsörjningen och kontrollerar dess korrekta drift, bör du alltid se till att nätsladden är korrekt installerad. Kåpan är utrustad med en särskild nätkabel. Om den här kabeln är skadad måste den bytas ut.
Underhåll
Varning! Innan du utför några rengörings- eller underhållsåtgärder, koppla bort kåpan från strömförsörjningen genom att ta bort kontakten från vägguttaget eller stänga av huvudströmbrytaren.
Rengöring av köksfläkten
Köksfläkten bör rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (minst med samma frekvens som fettfiltren rengörs) med en trasa fuktad med milda rengöringsmedel. Slippapper bör inte användas. ANVÄND INTE ALKOHOL! Observera: Att inte följa reglerna för rengöring av enheten och byta filter innebär en brandrisk. Det är därför lämpligt att följa de givna råden. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella motorskador eller bränder som uppstår på grund av att underhållsreglerna och de ovan nämnda instruktionerna inte följs.
60

SV
Fettfilter
Behåller fett partiklar från matlagning. Det måste rengöras minst en gång i månaden (eller när filterföroreningsindikatorn – om din kåpmodell har en indikator – den informerar dig när den behöver bytas ut), med hjälp av ett icke-aggressivt rengöringsmedel, antingen manuellt eller i diskmaskinen vid låg temperatur och på en kort tvättcykel. När du diskar i diskmaskinen kan det metalliska fettfiltret ändra färg, men det kommer inte att påverka dess karakteristiska filtreringsfunktioner. För att ta bort fettfiltret drar du i den fjäderbelastade handtaget.
Långlivat filter
Filtret bör rengöras regelbundet. Denna procedur rekommenderas varannan månad. Den innebär att man tvättar filtret i hett vatten med tvättmedel eller i diskmaskinen (fullt program 65°C). Efter tvätt, TRYCK INTE ut vatten från filtret – detta kan resultera i skador på filtret. För att torka och återaktivera filtret, placera det i ugnen inställd på 70°C i 15-20 minuter. Filtret bör bytas ut en gång vartannat år eller när mekaniska skador är synliga. Långlivat filter (*) (kan köpas från din återförsäljare). Användningen av ett sådant filter beror på modellen.
Belysning
Om ljusen inte fungerar, kontrollera först att ljusen har installerats korrekt. Om belysningen fortfarande inte fungerar efter denna kontroll, vänligen kontakta servicecentret.
Kompatibilitet med Ciarko Design induktionshällar
Ciarko Design induktionshällar är kompatibla med Ciarko Design köksfläktar, vilket möjliggör att fläktens funktioner kan styras från induktionshällen. För att säkerställa att enheterna fungerar korrekt måste följande beaktas:
– Undvik att utsätta köksfläktens kontrollpanel för direkt solljus. Detta kan leda till skador eller funktionsfel.
– Rikta inte spotlijus direkt mot köksfläktens kontrollpanel. Spotljus kan hindra enheternas korrekta funktion.
– Kontrollpanelen på induktionshällen får inte täckas eller ha föremål ovanpå som hindrar dess funktion.
– Höga kokkärl eller andra föremål kan störa signalen mellan enheterna och förhindra deras funktion.
Kompatibilitet med andra induktionshällar än Ciarko Design
Styrning av Ciarko Design köksfläkt med andra tillverkares induktionshällar har inte testats.
61

Gester och beskrivning av fjärrkontrollsfunktioner
Iinnovativt gesterstyrningssystem – möjliggör fullständig beröringsfri kontroll av enheten med bara en handrörelse. Köksfläkten är extremt intuitiv och fungerar enligt 3 gester, så att din köksfläkt uppfyller sin funktion.

För att aktivera köksfläkten, röra du handen horisontellt från vänster till höger cirka 3-5 cm under sensorn. På detta sätt ändras effektnivån till en högre växel (2).

På/Av Motor: För att stänga av kåpan eller ändra hastighetsläget till ett lägre, dra handen från höger sida till vänster (1). Tryck och håll in (1) i 2 sekunder för att stänga av motorn. Tryck och håll in (2) i 2 sekunder för att starta 4: e växeln.

Boost: Effektnivå 4 är en boostfunktion, vilket innebär att efter 5 minuters drift återgår kåpan automatiskt till effektnivå 3.

LED På/Av: För att slå på eller av belysningen, håll handen nedtryckt i cirka 2 sekunder eller tryck på knappen (3) på fjärrkontrollen.

Dynamiskt ljus: För att justera ljusets temperatur (varmt/kallt), håll knapp (4) eller (5) på fjärrkontrollen nedtryckt.

Ljusdimmer:

För att justera ljusintensiteten, tryck och håll ner knapp (3) på

2
sec

fjärrkontrollen i cirka 2-3 sekunder. Ljusdimmer kan också

justeras genom att trycka på knapparna (4) och (5). Tre nivåer av

ljusintensitet är tillgängliga.

Timer: För att använda denna funktion, välj en effektnivå (knapp 1 och 2) och tryck sedan på Timer-knappen (6). Timerns varaktighet är 10 minuter. Funktionen indikeras av en blinkande LED.

3

4

1

2

5

6

Fjärrkontroll via radio:
Fjärrkontrollens parkopplingsläge aktiveras automatiskt efter en strömåterställning och är aktivt i 60 sekunder, men signaleras inte på något sätt. Under denna tid, tryck på vilken knapp som helst på fjärrkontrollen. Att trycka på knappen kommer att koppla köksfläkten med fjärrkontrollen. (Om du behöver en ny fjärrkontroll måste du koppla ihop den med köksfläkten igen). Koppla bort köksfläkten från strömförsörjningen i 15 sekunder. Anslut sedan köksfläktens strömförsörjning. Tryck på vilken knapp som helst på den nya fjärrkontrollen inom 60 sekunder. Nu är köksfläkten kopplad till den nya fjärrkontrollen). Varning! Det kan hända att IR-fjärrkontrollen reagerar på en annan hushållsapparat.
62

SV
Kontrollpanel
P1 ON/OFF-knapp Tryck på P1-knappen för att slå på köksfläkten. Tryck igen för att gå till nästa högre nivå av sugkraft: 1: Nivå (sugkraft) 1 2: Nivå (sugkraft) 2 3: Nivå (sugkraft) 3 4: Nivå, intensiv sugkraft “BOOST”. Efter 5 minuter av “BOOST”-funktionen återgår köksfläkten till sugkraft 3. P2 – Funktionsknapp P3 – Ljus på/av-knapp Timer: 1. När motorn är igång, tryck på P2 för att aktivera timern 2. LED’en börjar blinka konstant 3. Köksfläkten stängs av efter 15 minuter 4. Tryck och håll in P2 (minst 1 sekund) för att stänga av timern
P1 1 2 3 4 P2 P3
Funktion ­ Beröringskontroll: Dynamiskt ljus: 1. Tryck på P2 och P3 i minst 1 sekund (ingen display). 2. Ljusfärgen ändras smidigt (Kelvin) 3. Släpp P2 eller P3 för att spara aktuell ljusinställning Ljusdimmer: 1. Tryck på P3 i minst 1 sekund 2. Genom att hålla ned knappen, slås belysningen på i 4 steg (100%/75%/50%/25%). 3. Släpp P3 för att spara ljusintensiteten Uppfräschningsläge: Automatisk ventilationsfunktion – När funktionen är aktiverad kommer köksfläkten automatiskt att slås på i första växeln var 50: e minut och ventilera rummet grundligt i 10 minuter åt gången. (kan avaktiveras när som helst). Aktivering/avaktivering av Ventilationsfunktionen: Tryck och håll in P1 och P2 i minst 1 sekund för att aktivera eller inaktivera Ventilationsfunktionen. Aktivt läge (spola 10 minuter): LED D2 lyser starkt och blinkar långsamt. Standby-läge (50 minuters standby): LED D1 glöder mjukt och blinkar långsamt.
63

. .
,
. . .
64

HE
. , . . . , , .
. ,’ , ,
. . , “(*)” :
.

. ! , !
. . !
, ( ) ! , .
! ! . ,
.
. .( )
. .
. .
) , ! .( ,(
. ,
. . EU/2012/19
.(WEEE) , !
, .
65

( )

.

.

.

.

.

) , .( )
.( ) .
, 5 .
. -15

.
. . ! ( -10 )
. , .
.( )
. .
. 90 ° ) !
. ! . !
. !

. . .

” -45
. ” -65 . ,

66

HE

. . ,
) . , , (
– , . ,III
, ! .
. , .

, ! .
) . (
! . :
. .”

) . ,( ­ [ ] ­
, , , . , .
.

. . )
.65ºC . – , 70ºC ‘ ,
. 15-20 . .( ) (*)
.
67

. , . ,

” ” .
. ,
68

HE

, , – , -3 .

.

” -3-5 ,

.

2 ) , ).

: /

,

1 ) ).

. 2 (1)

3

. 2 (2)

:

4

, 5 .() 4

1

2

3 . /: LED

. (3) ,

5

:

,( /) )

5 ) (4)

6

. :

(3) -2-3 ,

.

2

.(5) – (4 )

sec

.

( -2 1 ) , :

. 10 .(6)

.

:
60 , . . . .( , )
. . 15 . 60
( . IR- !
69

ON/OF P1 . . P1
1 1 2 2 3 3 ,,BOOST” 4
3 ( ) . ,”BOOST” 5 – P2
/ – P3 :
P2 , . .2 . 15 .3
P2 ,( ) ,

P1

1 2 3 4

P2

P3

: – :
( ) . P3- P2 1. .() .2
. P3 P2 3. :
. P3 1. -4 , .2
(50/25%/75%/100%). . P3 3.
: , – . 10 50
.( ) : / P2- P1
. . LED D2 🙂 10 ) . LED D1 🙂 50 )
70

ET
Armas klient
Teist on saanud uusima põlvkonna õhupuhastaja kasutaja. See seade on disainitud ja toodetud spetsiaalselt Teie ootustele vastama ning saab kindlasti olema osa kaasaegsest köögikomplektist. Selle uuenduslik disain ja kaasaegse tootmistehnoloogia kasutamine tagavad toote kõrge funktsionaalsuse ning esteetika. Enne õhupuhastaja paigaldamist lugege hoolikalt läbi alljärgnev juhend. See aitab vältida seadme valesti paigaldamist ja kasutamist. Soovime Teile rahulolu ning õnne meie toote valiku üle.
71

Seadme paigaldamisel järgige käesolevas juhendis antud juhiseid.

Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on tekkinud antud juhisega vastuollu minevate paigaldus-

või hooldusmeetmete tagajärjel. Õhupuhastaja on mõeldud eranditult koduseks kasutamiseks.

Teie seadme välimus võib erineda juhendis toodud joonistel kuvatust, kuid selle

kasutamise, hoolduse ja paigaldamise soovitused jäävad samaks.

!

Hoidke kasutusjuhend alles, et saaksite seda igal ajal lugeda. Seadme müügi või

transpordi korral veenduge, et juhend on kaasas.

!

Lugege hoolikalt kasutusjuhendi sisu, mis sisaldab täpset teavet seadme paigaldamise,

kasutamise ja hooldamise kohta.

!

Ärge tehke seadmes ega tühjendustorudes elektrilisi ega mehaanilisi muudatusi.

Märkus: Sümboliga ,,(*)” tähistatud elemendid sisalduvad ainult valitud mudelites, muudel juhtudel tuleb need osta eraldi.

Hoiatus
Tähelepanu! Ärge ühendage seadet vooluvõrku enne, kui paigaldamine on lõpetatud. Enne mistahes puhastus- või hooldustoimingute tegemist ühendage õhupuhasti vooluvõrgust lahti, eemaldades pistiku pistikupesast või lülitades välja pealüliti. Kõigi paigaldus- ja hooldustööde puhul kandke kaitsekindaid. See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sh lastele), kellel on piiratud füüsiline, sensoorne või vaimsed võimed ning teadmiste või kogemuste puudumine selliste seadmete kasutamisel, välja arvatud juhul, kui nad on nende ohutuse tagamiseks vastutava isiku järelevalve all. Ärge kunagi kasutage õhupuhastit ilma korralikult paigaldatud filtriteta! Seadet ei tohi KUNAGI kasutada seljatoe tasapinnana, välja arvatud juhul, kui see valik on selgelt välja toodud. Ruum, kus õhupuhastit kasutatakse koos teiste gaasi või muud kütust põletavate seadmetega, peab olema piisava ventilatsiooniga. Sissetõmmatud õhku ei tohi juhtida samasse õhukanalisse, kuhu on suunatud gaasiseadmete või muude kütuste tekitatud suitsugaaside väljajuhtimine. Seadme all on lahtise leegi kasutamine rangelt keelatud (flambeerimine). Lahtise tule kasutamine on filtritele ohtlik ja tuleohtlik, seega ei tohi seda teha mitte mingil juhul. Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et vältida õli ülekuumenemist ja sellest tulenevat isesüttimisohtu. Ligipääsetavad osad võivad muutuda väga kuumaks, kui neid kasutatakse koos toiduvalmistamisseadmetega. Vajalike tehniliste ja turvameetmete osas tuleb rangelt järgida kohalike pädevate ametiasutuste välja antud eeskirju.

72

ET
Õhupuhastit tuleb sageli puhastada nii seest kui väljast (VÄHEMALT KORD KUUS), järgides käesolevas juhendis antud hooldusjuhiseid. Seadme puhastamise, filtrite vahetamise ja puhastamise reeglite mitte järgimine tekitab tuleohtu. Elektrilöögi vältimiseks ärge kasutage ega jätke õhupuhastit järelevalveta ilma korralikult paigaldatud valguspirnideta. Tootja ei vastuta seadme poolt põhjustatud kahjude või tulekahjude eest, mis on tekkinud antud juhisega vastuollu minevate paigaldus- või hooldusmeetmete tagajärjel. See seade on märgistatud vastavalt EL-i direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektrijäätmete seadmed (WEEE). Seadme õigesti utiliseerimisega aitate vähendada selle negatiivset mõju keskkonnale ning inimeste tervisele, mis võib juhtuda kui seade valesti utiliseeritakse.

Seadmel

või pakendil olev sümbol viitab, et seda toodet ei saa käsitleda muu

olmejäätmena. Viige seade vastavasse elektroonikaseadmete jäätmejaama või

taaskasutuskeskusesse. Nõuetekohane kõrvaldamine ning demonteerimine aitavad kõrvaldada

kahjulikke mõjusid keskkonnale ja tervisele. Lisateavet seadme utiliseerimise kohta saate kohaliku

munitsipaalorgani kaudu või seadme ostupunktist.

Seadme töö
Seadet saab kasutada ekstraktorina (auru eemaldamine väljapoole) või absorbeerijana (aurud filtreeritakse ja lastakse tagasi tuppa). Õhupuhastaja mudelid, millel pole väljatõmbeventilaatorit, toimivad ainult ekstraktorina ning need tuleb ühendada väljatõmbeseadmega (ei kuulu komplekti). Ühendusjuhised on välise väljatõmbeseadmega kaasas. Kui õhk köögis on eriti saastunud, kasutage õhupuhastit suurimal kiirusel. Soovituslik on seade sisse lülitada umbes 5 minutit enne toidu valmistamisega alustamist ning jätta toimima kuni 15 minutit peale toidu valmistamise lõppu.

Seadme töö ekstraktorina
Aurud juhitakse väljapoole läbi ühendusääriku külge kinnitatud väljalasketoru. Väljalasketoru läbimõõt peab olema võrdne ühendusääriku läbimõõduga. Tähelepanu! Väljalasketoru ei ole seadmega kaasas ja see tuleb osta eraldi. Horisontaalses osas peab toru olema kergelt ülespoole kaldu (umbes 10°), et hõlbustada õhu liikumist väljapoole. Kui õhupuhasti on varustatud söefiltritega, tuleb need eemaldada. Ühendage õhupuhasti ventilatsioonikanal väljalasketoruga, mille läbimõõt vastab seadme väljalaskeava suurusele (ühendusäärik). Väiksema ristlõikega voolikute kasutamine toob kaasa imemisvõimsuse vähenemise ja drastilise seadme mürataseme tõusu. Sellest tulenevalt ei vastuta tootja paigaldatud toote imemisvõimsuse ega mürataseme eest.

73

! Kasutage võimalikult lühikest toru. ! Kasutage võimalikult väikese paindega toru (maksimaalne paindenurk: 90°). ! Vältige radikaalseid muudatusi toru ristlõikele. ! Kasutage võimalikult sileda sisepinnaga toru. ! Toru materjal peab vastama kehtivatele standarditele.
Seadme töö absorbeerijana
Selles versioonis õhupuhasti kasutamiseks tuleb paigaldada söefilter. Söefiltreid saab osta antud toote ostupunktist. Sissetõmmatud õhk puhastatakse rasvast ja lõhnadest, enne kui see tuppa tagasi suunatakse läbi ülemise korstnakatte võrede.
Seadme paigaldus
Minimaalne vahemaa pliidiplaadi ja õhupuhasti alumise osa vahel peab olema elektripliitide puhul vähemalt 45 cm ja mitte alla 65 cm gaasi- või segatüüpi pliitide puhul. Kui pliidiplaadi juhises on ette nähtud suurem vahemaa õhupuhastajaga, tuleb seade paigaldada vastavalt pliidiplaadi juhistele.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama pingele, mis on näidatud õhupuhasti sisemuses oleval sedelil. Kui õhupuhasti on varustatud pistikuga, tuleb see vastavalt nõuetele ühendada sobivasse pistikupessa vastavalt kehtivatele standarditele ja asetada kergesti ligipääsetavasse kohta ka peale paigaldamist. Kui õhupuhasti ei ole varustatud pistikuga (otseühendus vooluvõrku) või pistik ei asu kergesti ligipääsetavas kohas pärast paigaldamist, kasutage standardiseeritud kahepooluselist lülitit, et võimaldada täielikku isolatsiooni vooluvõrgust III kategooria liigvoolu tingimustes vastavalt paigaldusreeglitele. Tähelepanu! Enne õhupuhasti vooluvõrku ühendamist ja selle toimimise kontrollimist, peaksite alati veenduma, et toitejuhe on õigesti paigaldatud. Õhupuhasti on varustatud spetsiaalse toitekaabliga. Kui see kaabel on kahjustatud, tuleb see välja vahetada.
74

ET
Hooldus
Tähelepanu! Enne mis tahes puhastus- või hooldustoimingute tegemist ühendage õhupuhasti vooluvõrgust lahti, eemaldades pistik pistikupesast või lülitades välja peamise toiteallika.
Puhastamine
Õhupuhastust tuleks sageli puhastada nii seest kui ka väljast (vähemalt sama sagedusega, millega rasvafiltreid puhastatakse) pehmete vahendite ja niisutatud lapiga. Abrasiivseid aineid ei tohi kasutada. ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI! Märkus: Seadme puhastamise ja filtrite vahetamise eeskirjade eiramine põhjustab tuleohtu. Seetõttu on soovitatav järgida antud nõuandeid. Tootja ei vastuta võimalike mootorikahjustuste või tulekahjude eest, mis on põhjustatud hooldusreeglite ja eelnimetatud juhiste mittejärgimisest.
Rasvafilter
Püüab kinni toiduvalmistamisel tekkinud rasvaosakesed. Seda tuleb puhastada vähemalt kord kuus (või kui filtri saastumise indikaator annab sellest märku ­ kui teie õhupuhasti mudelil on indikaator annab see teada, millal filtrit tuleb puhastada), mitteagressiivse puhastusvahendiga, kas käsitsi või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga. Nõudepesumasinas pestes võib metallist rasvafilter värvi muuta, kuid see ei muuda sellele iseloomulikke filtreerimisomadusi. Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake vedruga käepidemest.
Pikaealine filter
Filtrit tuleb regulaarselt puhastada. Seda protseduuri soovitatakse teha iga kahe kuu tagant. See hõlmab filtri pesemist kuumas vees pesuainega või nõudepesumasinas (täisprogramm 65 °C). Pärast pesemist ÄRGE pigistage filtrist vett välja ­ see võib filtrit kahjustada. Filtri kuivatamiseks ja taasaktiveerimiseks asetage see 15-20 minutiks 70 °C juures ahju. Filtrit tuleks vahetada kord 2 aasta jooksul või siis, kui on näha mehaanilisi vigastusi. Pika elueaga filter (*) (saab osta edasimüüjalt). Sellise filtri kasutamine sõltub mudelist.
Valgustus
Kui tuled ei tööta, kontrolli esmalt, kas tuled on korralikult paigaldatud. Kui valgustus ka pärast seda ei tööta, võtke ühendust teeninduskeskusega.
75

Zestid ja kaugjuhtimispuldi funktsioonide kirjeldus
Uuenduslik zestide baasil põhinev juhtimissüsteem ­ võimaldab seadet täielikult puutevabalt juhtida vaid käeliigutusega. Õhupuhasti on äärmiselt intuitiivne ja töötab vastavalt 3 zestile, et Teie õhupuhasti täidaks oma funktsiooni.

Õhupuhasti sisselülitamiseks liigutage kätt horisontaalselt vasakult paremale umbes 3-5 cm sensorist allpool. Sel viisil lülitub võimsusaste kõrgemale käigule (2).

Sisse/välja mootor:

Seadme väljalülitamiseks või kiiruse vähendamiseks, liigutage

kätt paremalt küljelt vasakule (1).

Mootori väljalülitamiseks vajutage ja hoidke all (1) 2 sekundit.

Neljanda käigu sisselülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu (2) 2

sekundit all.

3

Võimendi ehk boost: Võimsusaste 4 on võimendusfunktsioon, mis tähendab, et pärast 5 minutit lülitub õhupuhasti automaatselt tagasi võimsustasemele 3.

4

1

2

LED sees/väljas: Valgustuse sisse- või väljalülitamiseks hoidke kätt stabiilselt

5

sensori all u. 2 sekundit või vajutage kaugjuhtimispuldi nuppu (3).

Dünaamiline valgustus:

6

Valguse temperatuuri (soe/külm) reguleerimiseks hoidke all

kaugjuhtimispuldi nuppu (4) või (5).

2
sec

Valguse hämardamine:

Valguse intensiivsuse reguleerimiseks vajutage kaugjuhtimispuldi

nuppu (3) ja hoidke seda umbes u. 2-3 sek. Valguse

hämardamist saab reguleerida ka nuppude (4) ja (5)

vajutamisega. Saadaval on kolm valgustugevuse taset.

Taimer: Selle funktsiooni kasutamiseks valige võimsustase (nupud 1 ja 2) ja seejärel vajutage nuppu Taimer (6). Taimeri kestus on 10 minutit. Funktsioonist annab märku vilkuv LED.

Kaugjuhtimispuldi kasutamine
Kaugjuhtimispuldi sidumisreziim aktiveeritakse automaatselt pärast toite lähtestamist ja on aktiivne 60 sekundit, kuid sellest ei anta mingil viisil märku. Selle aja jooksul vajutage kaugjuhtimispuldi mis tahes klahvi. Klahvi vajutamisel ühendatakse õhupuhasti kaugjuhtimispuldiga. (Kui vajate uut kaugjuhtimispulti, peate selle uuesti õhupuhastiga ühendama). Ühendage õhupuhasti 15 sekundiks vooluvõrgust lahti. Seejärel ühendage uuesti õhupuhasti toiteallikasse. Vajutage 60 sekundi jooksul uuel kaugjuhtimispuldil mis tahes nuppu. Seade on nüüd ühendatud uue kaugjuhtimispuldiga. Tähelepanu! Võib juhtuda, et IR-pult reageerib ka mõnele teisele kodumasinale.

76

ET
Kontrollpaneel
P1 ON/OFF nupp Õhupuhasti sisselülitamiseks vajutage nuppu P1. Uuesti vajutamine lülitab seadme järgmisele võimsusele. 1: käik (imemisvõimsus) 1 2: käik (imemisvõimsus) 2 3: käik (imemisvõimsus) 3 4: käik, intensiivne imemiskiirus “BOOST”. Pärast 5-minutilist funktsiooni “BOOST” lülitub õhupuhasti tagasi imemisvõimsusele 3. P2 ­ funktsionaalsuse nupp P3 ­ valguse sisse/välja nupp Taimer: 1. Kui mootor töötab, vajutage taimeri aktiveerimiseks P2 2. LED-tuli hakkab pidevalt vilkuma 3. Õhupuhasti lülitub 15 minuti pärast välja 4. Taimeri väljalülitamiseks vajutage ja hoidke all P2 (vähemalt 1 sekund).
P1 1 2 3 4 P2 P3
Kasutamine ­ puutetundlik juhtimine: Dünaamiline valgustus: 1. Vajutage P2 ja P3 vähemalt 1 sekund (kuva puudub). 2. Valguse värvus muutub sujuvalt (Kelvin) 3. Vabastage P2 või P3, et salvestada praegune valguse säte Valguse hämardamine: 1. Vajutage P3 vähemalt 1 sekund 2. Nuppu all hoides lülitub valgustus sisse 4-astmeliselt (100% / 75% / 50% / 25%). 3. Valguse intensiivsuse salvestamiseks vabastage P3 Värskendusreziim: Automaatne ventilatsioonifunktsioon ­ kui funktsioon on aktiveeritud, lülitub õhupuhasti automaatselt sisse esimesel käigul iga 50 minuti järel ja ventileerib ruumi põhjalikult 10 minutit korraga. (saab igal ajal deaktiveerida). Ventilatsioonifunktsiooni aktiveerimine/deaktiveerimine: Vajutage ja hoidke all nuppe P1 ja P2 vähemalt 1 sekund, et lubada või keelata ventilatsiooni funktsioon. Aktiivne reziim (puhastus 10 minutit): LED D2 on hele ja vilgub aeglaselt. Ootereziim (50-minutiline ootereziim): LED D1 helendab vaikselt ja vilgub aeglaselt.
77

78

ET
79

PL: Kontakt serwisowy EN: service contact DE: Servicekontakt CZ: Servisní kontakt SK: Servisný kontakt

Polska: Ciarko Spólka z ograniczon
odpowiedzialnoci Sp. K. ul. Okulickiego 10
38-500 Sanok, Polska NIP 6852210122
Serwis gwarancyjny i pogwarancyjny oraz sprzeda czci zamiennych: e-mail: serwis@ciarko.pl tel: +48 13 46 53 534
Österreich: Exklusiver Vertriebspartner der Marke Ciarko Design für Österreich:
AXORA GmbH Fürstenstraße 18
4052 Ansfelden Österreich
Garantie und Nachgarantieservice: e-mail: support@axora.at Tel. 0043 660 3027320
Republika Hrvatska Ekskluzivni prodajni partner marke Ciarko Design za Republika Hrvatska:
AXORA GmbH Fürstenstrasse 18
4052 Ansfelden Austrija
Jamstveni i postjamstveni servis: email: support@axora.at Tel 0043 660 3027320
Ceská republika: Výhradní distributor znacky Ciarko Design pro Ceskou republiku:
ELMAX STORE, a.s. Topolová 777/2, 735 42 Trlicko, Ceská republika
Zárucní a pozárucní servis: tel.: +420 599 529 251 email: hlaseni.reklamaci@elmax.cz
Prodej náhradních díl: tel: +420 599 529 250 email: servis@elmax.cz www.ciarkodesign.cz
Slovenská republika: Výhradný distribútor znacky Ciarko Design pre Slovensko:
ELEKTRO STORE SK, s.r.o. Horná 116,
022 01 Cadca, Slovenská republika Zárucný a pozárucný servis: tel.: +421 915 473 787 email: hlaseni.reklamaci@elmax.cz Predaj náhradných dielov: tel: +421 915 473 787 email: servis@elmax.cz www.ciarkodesign.sk

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals