Thankita DTC100 Mechanical Cordless Cable Cutter Instruction Manual
- September 14, 2024
- Thankita
Table of Contents
DTC100 Mechanical Cordless Cable Cutter
“`html
Product Specifications:
- Model: DTC100 DTC101
- Type: Cordless Cable Cutter
- Power Source: Battery-operated
- Application: Cutting cables used in various industries
Product Usage Instructions:
Safety Precautions:
WARNING: Please read and understand all the
instructions and safety information provided in the operator’s
guide before using the product. Failure to follow safety guidelines
may result in serious injury or death.
-
Work Area Safety:
- Keep the work area clean and well lit to avoid accidents.
- Avoid operating the tool in explosive atmospheres.
- Keep children and bystanders away from the work area.
-
Electrical Safety:
-
Match power tool plugs with outlets and avoid modifying
them. -
Avoid body contact with grounded surfaces to reduce the risk of
electric shock. -
Do not expose the tool to rain or wet conditions.
-
Avoid abusing the cord and use appropriate extension cords for
outdoor use.
-
-
Personal Safety:
- Stay alert and use common sense when operating the tool.
- Avoid using the tool when tired, under the influence of
substances, as it may lead to serious personal injury.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What type of cables can the Cordless Cable Cutter cut?
A: The Cordless Cable Cutter is designed to cut cables used in
various industries, including but not limited to electrical cables,
wire ropes, and more. Please refer to the user manual for specific
details.
Q: How should I maintain the battery-operated Cordless Cable
Cutter?
A: To ensure optimal performance, regularly check the battery
level, clean the cutting blades, and store the tool in a cool, dry
place when not in use. Refer to the user manual for detailed
maintenance instructions.
Q: Can the Cordless Cable Cutter be used for cutting live
wires?
A: No, it is not recommended to use the Cordless Cable Cutter
for cutting live wires. Always ensure that the cables are safely
disconnected before cutting them to avoid any electrical
hazards.
“`
DTC100 DTC101
EN Cordless Cable Cutter
INSTRUCTION MANUAL
2
FR Coupe câble sans fil
MODE D’EMPLOI
18
DE Akku-Kabelschneider
BETRIEBSANLEITUNG
34
IT Tagliacavi a cricchetto a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
51
NL Snoerloze kabelschaar
GEBRUIKSAANWIJZING
68
ES Cortadora de Cable Inalámbrica
MANUAL DE INSTRUCCIONES 84
PT Cortador de Cabo a Bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES 100
DA Batteridreven kabelsaks
INSTRUKTIONSVEJLEDNING 116
EL
132
TR Akülü Kablo Kesici
KULLANIM KILAVUZU
149
SV Batteridriven kabelklippare
Bruksanvisning
165
NO Batteridrevet kabelkutter
INSTRUKSJONSHÅNDBOK 181
FI Akkukaapelileikkuri
KÄYTTÖOPAS
197
LV Akumulatora kabeu knaibles
LIETOSANAS INSTRUKCIJA 213
LT Akumuliatorins kabelio kirpimo zirkls NAUDOTOJO VADOVAS
229
ET Aku kaablilõikur
KASUTUSJUHEND
245
ZHTW
261
DTC100
DTC101
Read before use.
Leer antes de usar.
Läs före användning. Pries naudodami
À lire avant utilisation. Ler antes de utilizar.
Må leses før bruk. perskaitykite.
Vor Gebrauch lesen. Læs inden brug.
Lue ennen käyttöä. Lugege enne
Leggere prima dell’uso. . Izlast pirms lietosanas. kasutamist.
Lezen voor gebruik. Kullanmadan önce okuyun.
ENGLISH: Original instructions
WARNING: Please read and understand all of the instructions and safety
information in this operator’s guide and instructions. Use for unintended
applications may lead to serious injury or death.
· Thank you for purchasing our cordless cable cutter. · Please read this
instruction manual thoroughly and carefully before attempting to use the
equipment. After reading this instruction manual, store it in an easily
accessible location. · Description
The mechanical cutters are battery-operated cutters designed to cut cables
used in the industry today.
Safety precautions
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
WARNING: The user may be killed or seriously injured if this product is
misused.
- Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. - Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2 ENGLISH
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situations.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130°C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Use genuine Makita battery charger and battery pack.
· Use genuine battery pack for this tool. · Do not charge the battery pack
with another battery
charger. Failure to observe this may cause a rupture, which may lead to an
accident or injury.
Charge the battery pack in a correct way.
· Use a power source with rating indication to connect the battery charger
supplied with this product.
· Do not use a DC power source or an engine-driven power generator to charge
the battery pack. Failure to observe this may generate excessive heat, which
may lead to a fire.
· When the temperature of the ambience, battery pack, or battery charger is
less than 0°C or more than 40°C, do not charge the battery pack. Failure to
observe this may cause a rupture or a fire.
· When charging the battery pack, select a wellventilated place for charging.
· Do not cover the battery pack with a cloth during charging. Failure to
observe this may cause a rupture or a fire.
· Be sure to disconnect the power plug after charging. Failure to observe this
may cause an electric shock or a fire.
Do not point the cutter toward people during use.
· Failure to observe this may lead injury.
3 ENGLISH
Do not short-circuit the terminals on the battery pack.
· When the battery pack is stored alone, be sure to put the terminal cover on
the terminal to prevent short circuit. Ensure that the battery terminals will
not be shorted by other metal parts such as screws, nails, etc.
Do not subject the battery pack to flames.
· Failure to observe this may cause rupture or leakage of a hazardous
material.
Do not use on parts with live electricity.
· The tool is not insulated. Use on electrified locations may lead to electric
shock.
· Do not touch the power plug or battery pack with wet hands. Failure to
observe this may lead to electric shock.
Remove the battery pack from the body of the tool in the following
circumstances.
· When not using or for repair · When replacing spare parts · Other times when
danger is suspected
Failure to observe these warnings may cause the tool to turn on accidentally
and cause injury.
Starting up the tool unexpectedly.
· Ensure that fingers are well away from the trigger when moving the tool. The
unexpected start-up of the tool may result in injury.
Use only specified accessories.
· Do not use any accessories other than those indicated in this instruction
manual or our catalogue. Failure to observe this may lead to an accident or
injury.
Use protective equipment.
· Use safety glasses during operation. If operation is dusty, use a protective
mask. When cutting, small pieces may scatter and cause injury.
Do not stare at LED work light.
· It may deteriorate eyesight.
Consider the work environment.
· Do not use the tool, battery charger, or battery pack in the rain, or in a
wet or moist place. Failure to observe this may cause an electric shock or
smoke.
· Conduct work in a sufficiently bright place. Work in a dark place may cause
an accident.
· Do not use or charge the battery in the presence of flammable liquid or gas.
Failure to observe this may cause an explosion or a fire.
Keep the workplace always clean.
· Messy places and benches may cause an accident.
Keep children away from the tool.
· Do not let people other than the operators touch the tool and the cord of
the battery charger. Keep people away from the workplace. Failure to observe
this may cause injury.
When the tool is not used, store it properly.
· Store the tool in a place where humidity is low and also a high place that
children cannot reach or a place that can be locked. Failure to observe this
may cause an accident.
· Do not store the tool or battery pack in a place where the temperature can
rise 40°C or higher (inside a metal box, inside a car in summer, etc.).
Failure to observe this may deteriorate the battery pack, which may lead to
smoke or ignition.
Do not use the tool in an unreasonable manner.
· Conduct operation in accordance with the capacity of the tool for safe and
efficient operation. Use of the tool beyond its capacity may cause an
accident.
· Do not use the tool in an unreasonable manner that causes the motor to be
locked. Failure to observe this may cause smoke or ignition.
Use a tool suitable for operation.
· Do not use the tool for other than the specified applications. Failure to
observe this may cause injury.
Conduct operation with proper clothes.
· Do not wear loose clothes or accessories such as a necklace. Such things may
become caught in a moving part, rotating part, or the like.
· When operation is conducted outdoors, use of rubber gloves and non-slip
shoes is recommended. Slippery gloves and shoes may cause injury.
· If you have long hair, use a cap or a hair cover to cover your hair. Failure
to observe this may cause your hair to become caught in a moving part,
rotating part, or the like.
Do not operate the tool with an unnatural posture.
· Keep proper footing all the time, and keep your balance. Failure to observe
this may cause you to topple over, which may lead to injury.
Stay alert when you are working with great attention.
· When you use the tool, be careful about the handling method, manner of
operation, and surrounding circumstances, and conduct your operation
carefully. Failure to observe this may cause an accident or injury.
· Do not operate the tool under the influence of alcohol. Failure to observe
this may cause an accident or injury.
· Do not operate the tool when you are in poor physical condition. Failure to
observe this may cause an accident or injury.
Do not handle the cord of the battery charger in a rough manner.
· Do not carry the charger by the cord or yank it to disconnect from the
socket.
· Keep the cord away from heat, oil, and sharp edges. · Make sure the charging
environment is free from
stepping on or tripping over the cord. Failure to observe this may cause an
electric shock or a short circuit, which may lead to ignition.
4 ENGLISH
Use an extension cord with outdoor specifications.
· If you use the tool outdoors, use an extension cord made of tough rubber-
sheathed cable.
Conduct maintenance of the tool carefully.
· Follow the instruction manual when replacing spare parts. Failure to observe
this may cause injury.
· Inspect the cord of the battery charger on a regular basis. If the cord is
damaged, ask the authorized service facility for repair. Failure to observe
this may cause an electric shock or a short circuit, which may lead to
ignition.
· If an extension cord is used, inspect the cord on a regular basis. If the
cord is damaged, replace it with a new one. Failure to observe this may cause
an electric shock or a short circuit, which may lead to ignition.
· Keep the grip always dry and clean and keep it away from oil and grease.
Failure to observe this may cause injury.
Check damaged parts.
· Check that nothing is damaged before use. Confirm that the tool operates
normally and all components function properly.
· Check for alignment of moving parts, smooth running of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other condition that may affect its
operation.
· Do not use the battery charger whose power plug or cord is damaged or that
was dropped and then damaged. Failure to observe this may cause an electric
shock or a short circuit, which may lead to ignition. If damaged, it should be
properly repaired or replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches
replaced by an authorized service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off. Such tool may operate abnormally, which may lead
to injury.
Ask the authorized service facility for repair.
· Do not disassemble, repair, or modify the main unit, battery charger, or
battery pack. Failure to observe this may cause ignition or abnormal
operation, which may lead to injury.
· If the tool becomes hot or an abnormality is found in the tool, request
inspection or repair of the tool.
· This tool is constructed in accordance with the relevant safety
requirements. Do not attempt to modify this product.
· Have your tool repaired by an authorized service center. Repairs should only
be carried out by a qualified person using original spare parts; otherwise,
this may result in considerable danger to the user.
5 ENGLISH
Precautions in using the cordless cable cutter
· When using this tool, follow the instructions as shown below:
Precautions for the tool
· Never cut anything beyond maximum cutting capacity. Exercise caution, as
failure to observe this may lead to damage. (see page 17)
· Do not touch the cutting edge of the movable or fixed blades. Failure to
observe this may lead to injury.
· Never cut live wires (electric cables that are conducting electricity).
· Do not subject to drops or other excessive impact. The internal structure
has been precisely manufactured to make it compact and lightweight, so it may
not function properly if subjected to impact.
· Do not use in the rain. Doing so may cause the blade to rust and dull the
cutting edge or lead to damage.
· Do not cut excess lengths of 50 mm or less. Cutting excess lengths of the
ends of CCP and other cables extremely short may cause the insides of the
cable, etc. to be cut.
· Do not apply force against the direction being cut. Always cut materials
straight on. Failure to observe this may damage the cutter blade.
· Hold securely. Failure to observe this may lead to injury.
· Make sure no one is below you before using in a high location. Failure to
observe this may result in an accident should materials or the device be
dropped, etc.
· Check to ensure nothing is abnormal before use. Cracks or fractures on the
cutter may damage the cutter and lead to injury.
· Take breaks during use. Prolonged cutting without breaks maintains a
heightened motor heat that may overheat the motor and battery pack, leading to
damage. Make sure to take occasional breaks during use.
· Low ambient temperatures (10°C or less) may cause the electric cable to
harden, making it difficult to cut, even when within the cutting capacity.
· Clean with air, etc. after every use. Be careful to keep cuttings and other
scraps from getting into the unit from the opening (movable blade driver).
· Do not cut electric cables with 1-mm-diameter wire. Failure to observe this
may lead to the cutter blade getting caught in the electric cable blade and
locking up.
Precautions in using battery pack
· Never short-circuit the terminals. · Keep the battery pack away from water,
oil, and
organic solvents. · Do not disassemble or modify the battery pack. · If the
battery pack is disposed of, do not subject it to
flames or dispose of it as general waste. (We promote recycling.) · Do not
throw or drop the battery pack. · Do not leave the battery pack in a place
where the temperature is 40°C or higher for a long time. · Do not short-
circuit the battery by placing dirt or dust on the terminal, as this will lead
to malfunction. If the terminal is corroded, do not use the battery pack. · A
protective function that stops the output is equipped to prolong the life of
the battery pack. The motor may stop when the remaining battery level is low
even while the operation switch is pressed during the use of this tool.
However, this phenomenon is caused not by malfunction but by the protective
function. In such a case, immediately charge the battery.
Precautions for the battery charger
· This battery charger has an indicator lamp (multicoloured LED) to show the
battery charging state.
· Do not short-circuit the charger by placing dirt or dust into the insertion
slot, as this will lead to malfunction. If the metal terminal is corroded, do
not use the battery charger.
WARNING SYMBOLS
Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.
To protect the motor, do not use if the high-heat warning area becomes hot.
(see page 15)
High-heat warning area
Do not touch during operation.
6 ENGLISH
Symbols
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1: Sound
Pressure level (K=3 dB(A)): 69.5 dB(A) Sound Power level (K=3 dB(A)): 78.1
dB(A)
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to
EN62841-1: Handle: 0.3 m/s2 Uncertainty (K): 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
7 ENGLISH
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge Charger
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be
available depending on your region of residence.
· To charge the battery, please read the instruction manual for the battery
charger.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Important safety
instructions for battery
cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in
a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special
requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous
material is required. Please also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that
it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to noncompliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst
and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or
personal injury.
17. Unless the tool supports the use near highvoltage electrical power lines,
do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It
may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: · Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may
result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It
will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
8 ENGLISH
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F –
104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
9 ENGLISH
Names and accessories
DTC100
Cordless cable cutter
1
9 10
2
3
8
4 5 6
7
Carrying case
12 11
- This tool is designed for the Makita 18V lithium ion battery.
1 Moving blade 2 Stationary blade 3 LED work light 4 Forward-mode switch 5 Switch lock 6 Reverse-mode switch
7 Hanging strap 8 Gear guide (A) 9 Gear guide (B) 10 Brush (for dusting) 11 Dial knob 12 Hanging ring
10 ENGLISH
DTC101
Cordless cable cutter
1
2 3
4 5 6
8 7
Carrying case
9
11 10
- This tool is designed for the Makita 18V lithium ion battery.
1 Moving blade 2 Stationary blade 3 LED work light 4 Forward-mode switch 5 Switch lock 6 Reverse-mode switch
7 Hanging strap 8 Movable blade plate 9 Brush (for dusting) 10 Dial knob 11 Hanging ring —-
11 ENGLISH
Battery
Battery
· At the time of purchase, the battery protection function may be activated
due to the battery not being sufficiently charged. (Please be careful because
this product may start operating if you operate the switch.) Correctly charge
the battery with the rapid charger before use.
· Attach the battery cover when not using the product. It will help protect
the battery from water and dust.
· When not using the product for a long period, store it with the battery
removed.
To increase the life of the battery
· When you sense that the force of the tool has become weak, stop use and
charge the battery.
· Do not recharge a battery that is fully charged. · Charge the battery in an
ambient temperature range
of 10°C to 40°C. · When the battery has become hot such as immediately
after use, we recommend inserting it into the charger to cool and charge it. ·
When a lithium-ion battery will not be used for a long period of time (at
least 6 months), we recommend charging and then storing it.
Battery collection
· Used batteries are collected for recycling. Please take the battery to the
store where you purchased the product or a Makita sales office.
Recycle the lithium-ion battery
How to attach and detach the battery
WARNING: Insert the battery into the product properly. If the red part at the
top of the button is visible, the battery is not fully locked into place.
Firmly insert the battery until all of the red part cannot be seen.
· If the battery is not inserted sufficiently, it may detach and cause an
accident.
· To detach the battery from this product, A. hold down the button on the
battery front and B. slide the battery to remove it.
· When attaching the battery, align the battery with the grooves in the
product and then insert it all the way by performing the procedure in reverse.
If the red part at the top of the button is visible at this time, the battery
is not fully locked into place. Insert the battery properly all the way until
all of the red part cannot be seen.
1 2
A
3
B
1. Button 2. Red part 3. Battery
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with an indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
12 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery
protection system works.
How to use the tool
Attaching the battery pack
1. While pressing the latch, pull out the battery pack. To replace the
battery pack, push the new pack firmly into place.
2. After sliding a battery pack on, check if it is securely in place by
pulling it gently. Do not press the latch when pulling the battery.
1
Low battery alarm If the remaining capacity of the battery is low, the LED
light blinks 5 times as an alarm when the forward-mode switch is turned on.
Charge the battery or replace with a spare.
Cutting operations
1. [ DTC100 ] Activate the switch to open the moving blade. Use the forward-
and reverse-mode switches to set the moving blade to neutral.
1. Latch
Switch operations
For safety purposes, the tool has a two-action switch system.
To activate the forward-mode (cutting) and reverse-mode (reverse) switch,
first press the switch lock and then press the forward/reverse-mode switch.
1
1. [ DTC101 ]
Making sure the opening is sufficient.
Make sure the opening is large enough to set
a cable. If the opening is too narrow, press the
2
reverse-mode switch to open it.
3
1. Forward-mode switch 2. Switch lock 3. Reverse-mode switch
Work assistance LED lamp This tool has an LED lamp that illuminates the
periphery of the cutter blade. It illuminates when either the forward or
reverse switch is on, then turns off approximately 10 seconds after the switch
is released.
CAUTION: · Do not look directly into the LED lamp. Looking
at the LED lamp for an extended period of time may hurt your eyes.
13 ENGLISH
1
CAUTION: · Auto reverse does not activate if the
forward-mode switch is released before
complete cutting.
· Auto reverse does not activate with fine
electric cable of 60 mm2 or less.
· The opening diameter may differ depending
on the remaining battery voltage.
3. [ DTC100 ] Inserting electric cable into the moving blade opening
Place the cable to be cut onto the stationary blade, and close the moving
blade around the cable. Feed the moving blade by hand so that the gear teeth
engage the drive mechanism of the unit.
3
1. Opening 2. Using the dial knob to enable or disable auto
reverse Move the dial to the desired position to enable auto reverse, or move
it to off to disable.
1
1. Dial knob The auto reverse function When auto reverse is enabled, the
motor brakes after cutting a cable. Once the forward-mode switch is released,
the moving blade automatically returns as set by the dial knob. The opening
can be adjusted between 6 levels. (The opening amount is a guide.)
2
1
1. Cable 2. Cutting rotation 3. Reverse rotation
3. [ DTC101 ] Inserting electric cable into the moving blade opening Place
the cable to be cut into the blade opening and onto the stationary blade side.
3
2
1
1
2
1. Opening amount 2. Off
1. Cable 2. Cutting rotation 3. Reverse rotation
4. Operating the forward-mode switch and cutting electric cable Hold down the
forward-mode switch until cutting is complete.
5. Removing debris after cutting. After you are finished cutting, remove any
scraps or debris on the blade.
14 ENGLISH
CAUTION:
DTC100
· Prolonged operation
To protect the motor, stop using the tool when the
1
area around the caution label becomes hot. To
continue using the tool, place the tool for 50 minutes
in a cool and well-ventilated place until it cools off.
· The overcurrent/overloading protection may also
be activated even when operating the tool within
the cutting capacity.
The operating temperature, cable length, and
bend and other factors affect the performance of
the tool. · If the LED light blinks 6 times or more, it is a
2
circuit board error display.
Please contact your dealer.
DTC101
1
2
1. Caution Label 2. High-heat warning area
CAUTION: · DTC100 and DTC101 are for copper and
aluminum cables only. Do not use these tools for steel, ACSR, or other steel
materials.
The overcurrent protection function If overload current applies due to cutting
cable outside specification, the overcurrent protection function activates and
stops the motor. To recover, release the forward-mode switch.
Replacing with spare parts (DTC100)
To replace the gear guide by yourself, follow the procedure below.
CAUTION:
· Make sure to remove the battery pack from the
main unit before replacing the gear guide. · If the gear guide is damaged or produces
2
an abnormal noise, replace it immediately.
1
Continuing to use the product with a damaged
gear guide could cause damage to the internal
gears.
Replacing the gear guide
1. Removing the gear guide Use a hex key to unscrew the bolt with hexagonal
hole (M3 × 3) and remove the gear guide.
2. Mounting the gear guide Mount the new gear guide and tighten the bolt
securely.
3
1. Gear guide (A) 2. Gear guide (B) 3. Hex key
15 ENGLISH
Replacing with spare parts (DTC101)
To replace the stopper by yourself, follow the procedure
below.
1
CAUTION: · Make sure to remove the battery pack from the
main unit before replacing the stopper.
Replacing the stopper
2
1. Remove the roundhead Phillips screws, plate, and
shoulder bolt (37), then take off the stopper.
2. Attach the new stopper with the shoulder bolt, apply
screw locking adhesive to the screw, then tighten
completely.
3. Attach the plate and screw in the round-head
Phillips screws.
3
4
1. Shoulder bolt (37) 2. Stopper 3. Plate 4. Round-head Phillips screws
Optional accessories
Shoulder belt (161347-8)
This shoulder strap is used by connecting the hanging strap of this tool.
Maintenance/Inspection
· Be aware that neglect of daily maintenance/inspection may cause a
malfunction of the tool.
· Please avoid storing the tool in a humid environment for smooth operation of
the tool and prevention of rust.
· If the tool is damaged during normal use (10,000 operations or more, 1,000
cuts or more), do not resume operation simply after replacing only the damaged
part, as it has reached the end of its life.
· When a resin part becomes dirty, use a soft cloth dampened with soapy water
to wipe it.
· When the battery pack is stored alone, be sure to put the accessory terminal
cover on the terminal to prevent short circuit.
· For safety inspection, we recommend submitting the tool to the manufacturer
about once every two years (fee incurred). Contact your dealer for details.
16 ENGLISH
Cordless cable cutter
Maximum cuttable diameter
Electric motor Dimensions Weight
Specifications
DTC100
DTC101
Non-ferrous materials only (AL or Cu)
50 mm (Cu Strand 30 mm / Al Strand 38 mm)
DC motor
117 (D) × 320 (H) × 197 (W) (mm) 117 (D) × 380 (H) × 189 (W) (mm)
2.2 kg
2.9 kg
CAUTION: · DTC100 and DTC101 are for copper and
aluminum cables only. Do not use these tools for steel, ACSR, or other steel
materials.
Declarations of Conformity
For European countries only
The Declarations of conformity are included in Annex A to this instruction
manual.
17 ENGLISH
FRANÇAIS : Instructions originales
AVERTISSEMENT : Veuillez lire et comprendre toutes les instructions et
informations de sécurité contenues dans ce guide de l’opérateur et ces
instructions. L’utilisation pour des applications non prévues peut entraîner
des blessures graves voire mortelles.
· Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de notre coupe câble sans
fil. · Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant
d’essayer d’utiliser l’appareil.
Après avoir lu ce mode d’emploi, rangez-le dans un endroit facilement
accessible. · Description
Les coupeuses mécaniques fonctionnent sur batterie et sont conçues pour couper
des câbles utilisés dans l’industrie aujourd’hui.
Précautions relatives à la sécurité
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures
graves si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : L’utilisateur peut être tué ou gravement blessé si ce produit
est mal utilisé.
- Sécurité de la zone de travail
a) Conservez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) N’utilisez pas un outil électrique dans une atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Un outil électrique produit des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle. - Sécurité électrique
a) La fiche d’un outil électrique doit être adaptée à la prise. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. N’utilisez pas de fiche adaptatrice avec un outil électrique à branchement de terre (masse). Une fiche non modifiée et une prise de courant compatible réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre (tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre ou à la masse.
c) N’exposez pas un outil électrique à la pluie ou à des conditions humides. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez jamais un outil électrique par
son cordon ni ne tirez sur le cordon pour déplacer ou débrancher l’outil
électrique.
Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon
est endommagé ou enchevêtré. e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, une rallonge prévue à cette fin doit être utilisée. Le risque
d’électrocution diminue si un cordon convenant à l’extérieur est utilisé.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un emplacement humide est
inévitable, l’alimentation doit être protégée par un dispositif différentiel à
courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque d’électrocution.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique.
N’utilisez pas un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures
corporelles.
b) Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de sécurité. L’utilisation d’équipements de protection comme un
masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, un casque de
sécurité ou des protège-tympans dans des conditions adéquates diminue le
risque de blessures.
c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur la batterie,
de le ramasser ou de le transporter. Transporter un outil électrique en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est en position de marche est propice aux accidents.
d) Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique sous
tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures.
18 FRANÇAIS
e) Ne vous penchez pas trop loin. Conservez un bon appui au sol et gardez
constamment l’équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Habillez-vous de manière adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Éloignez vos cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou de longs cheveux peuvent être happés par les
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’un extracteur ou
d’un collecteur de poussière, assurez-vous qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière peut réduire
les risques liés à la poussière.
h) Ne vous laissez pas tromper au fil d’une utilisation fréquente par un
sentiment de familiarité vous faisant baisser la garde et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Des actions imprudentes peuvent provoquer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien des outils électriques
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui
convient à la tâche. Si vous utilisez un outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de
l’allumer et de l’éteindre. Un outil électrique ne pouvant pas être contrôlé
par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ ou la batterie de
l’outil électrique avant tout réglage, changement d’accessoires ou son
rangement. Ces mesures de sécurité préventives réduiront le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et
ne laissez pas de personnes qui ne sont pas familiarisées avec les outils
électriques ou ces instructions l’utiliser. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Entretenez les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les
pièces en mouvement ne sont pas mal alignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter
son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques
mal entretenus.
f) Gardez affûtés et propres les outils de coupe. Un outil de coupe bien
entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et sans
trace d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une manipulation et une maîtrise sûres de l’outil
dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
a) Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur conçu pour un type de batterie peut présenter un risque d’incendie
s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
b) N’utilisez un outil électrique qu’avec des batteries spécifiquement
indiquées. L’utilisation de tout autre type de batterie peut présenter un
risque de blessure ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques susceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes de batterie entre elles peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de
l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés.
Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible
susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
f) N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température excessive.
L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer
une explosion.
g) Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie
ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage
indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation
a) Confiez l’entretien de l’outil électrique à un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil
électrique sera ainsi préservée.
b) Ne réparez jamais les batteries endommagées. La réparation des batteries
doit être effectuée uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous
effectuez une tâche au cours de laquelle des éléments de fixation peuvent
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact d’éléments de fixation avec
un fil sous tension peut transmettre du courant aux parties métalliques
exposées de l’outil électrique et électrocuter l’opérateur.
19 FRANÇAIS
Utilisez un chargeur de batterie et une batterie de marque Makita.
· Utilisez une batterie d’origine pour cet outil. · Ne chargez pas la batterie
avec un autre chargeur de
batterie. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer une rupture,
susceptible d’entraîner un accident ou des blessures.
Chargez la batterie dans le bon sens.
· Utilisez une source d’alimentation indiquant clairement la puissance
nominale pour connecter le chargeur de batterie fourni avec ce produit.
· N’utilisez pas une source d’alimentation CC ou un groupe électrogène à
moteur pour charger la batterie. Le non-respect de cette consigne pourrait
générer une chaleur excessive susceptible de déclencher un incendie.
· Lorsque la température ambiante, la température de la batterie ou du
chargeur de batterie est inférieure à 0 °C ou supérieure à 40 °C, ne chargez
pas la batterie. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner une
rupture ou un incendie.
· Lorsque vous chargez la batterie, choisissez un endroit bien aéré.
· Ne couvrez pas la batterie avec un chiffon pendant la charge. Le non-respect
de cette consigne pourrait entraîner une rupture ou un incendie.
· Veillez à débrancher la fiche d’alimentation après la charge. Le non-respect
de cette consigne pourrait entraîner une électrocution ou un incendie.
Ne dirigez pas l’outil de coupe vers des personnes pendant l’utilisation.
· Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie.
· Lors du rangement de la batterie, veillez à placer le cache-bornes sur la
borne pour éviter tout court-circuit. Assurez-vous que les bornes de la
batterie ne seront pas court-circuitées par d’autres pièces métalliques comme
des vis, des clous, etc.
N’exposez pas la batterie à des flammes.
· Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner une rupture ou une fuite
de matériaux dangereux.
N’utilisez pas l’outil sur des composants électriques sous tension.
· Il n’est pas isolé. L’utilisation sur des emplacements électrifiés pourrait
entraîner une électrocution.
· Ne touchez pas la fiche d’alimentation ou la batterie avec des mains
humides. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner une
électrocution.
Retirez la batterie du corps de l’outil dans les cas suivants.
· Lorsque vous ne l’utilisez pas ou pour le réparer · Lorsque vous remplacez
des pièces de rechange · À d’autres occasions en cas de danger potentiel
Le non-respect de ces avertissements pourrait entraîner le démarrage
accidentel de l’outil et provoquer des blessures.
Démarrage intempestif de l’outil.
· Assurez-vous que vos doigts sont éloignés de la gâchette lorsque vous
déplacez l’outil. Le démarrage intempestif de l’outil pourrait entraîner des
blessures.
Utilisez uniquement les accessoires spécifiés.
· N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux indiqués dans ce mode d’emploi
ou dans notre catalogue. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner
un accident ou des blessures.
Utilisez un équipement de protection.
· Portez des lunettes de sécurité pendant la tâche. Si la tâche produit de la
poussière, utilisez un masque de protection. Lors de la coupe, de petits
morceaux peuvent se disperser et provoquer des blessures.
Évitez de regarder directement dans la baladeuse LED.
· Cela présente un risque de lésion oculaire.
Tenez compte de l’environnement de travail.
· N’utilisez pas l’outil, le chargeur de batterie ou la batterie sous la pluie
ou dans un endroit humide. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner
une électrocution ou de la fumée.
· Effectuez le travail dans un endroit suffisamment éclairé. Travailler dans
un endroit sombre pourrait provoquer un accident.
· N’utilisez ni ne chargez la batterie en présence de gaz ou de liquides
inflammables. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner une
explosion ou un incendie.
Gardez toujours le lieu de travail propre.
· Les endroits et établis désordonnés sont propices aux accidents.
Tenez les enfants à l’écart de l’outil.
· Ne laissez personne d’autre que les opérateurs toucher l’outil et le cordon
du chargeur de batterie. Tenez les gens à l’écart du lieu de travail. Le non-
respect de cette consigne pourrait provoquer des blessures.
Lorsque l’outil n’est pas utilisé, rangez-le soigneusement.
· Rangez l’outil dans un endroit avec un faible taux d’humidité en hauteur que
les enfants ne peuvent atteindre ou dans un endroit pouvant être fermé à clé.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un accident.
· Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans un endroit où la température peut
atteindre 40 °C ou plus (à l’intérieur d’une boîte métallique, dans une
voiture en été, etc.). Le non-respect de cette consigne pourrait détériorer la
batterie, ce qui peut dégager de la fumée ou provoquer une inflammation.
N’utilisez pas l’outil de manière déraisonnable.
· Utilisez l’outil conformément à sa capacité pour garantir un fonctionnement
sûr et efficace. L’utilisation de l’outil au-delà de sa capacité pourrait
provoquer un accident.
20 FRANÇAIS
· N’utilisez pas l’outil d’une façon déraisonnable susceptible de faire caler
le moteur. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner de la fumée ou
un incendie.
Utilisez un outil adapté à la tâche.
· N’utilisez pas l’outil pour d’autres applications que celles spécifiées. Le
non-respect de cette consigne pourrait provoquer des blessures.
Portez des vêtements appropriés pour la tâche.
· Ne portez pas de vêtements amples ou d’accessoires comme un collier. De tels
articles peuvent se coincer dans une pièce mobile, une pièce rotative ou
similaire.
· En cas de fonctionnement à l’extérieur, il est recommandé d’utiliser des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes. Des gants et des
chaussures glissants peuvent provoquer des blessures.
· Si vous avez les cheveux longs, utilisez une casquette ou une coiffe pour
couvrir vos cheveux. Autrement, vos cheveux pourraient se coincer dans une
pièce en mouvement, en rotation ou similaire.
N’utilisez pas l’outil en gardant une mauvaise posture.
· Conservez constamment un bon appui au sol et gardez l’équilibre. Le non-
respect de cette consigne pourrait vous faire basculer, ce qui présente un
risque de blessures.
Restez vigilant lorsque vous êtes concentré sur votre tâche.
· Lorsque vous utilisez l’outil, faites preuve de prudence quant à la méthode
de manipulation, le mode de fonctionnement et l’environnement, et exécutez
votre tâche avec précaution. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un accident ou des blessures.
· N’utilisez pas l’outil sous l’emprise d’alcool. Le nonrespect de cette
consigne pourrait provoquer un accident ou des blessures.
· N’utilisez pas l’outil en cas de mauvaise condition physique. Le non-respect
de cette consigne pourrait provoquer un accident ou des blessures.
Ne manipulez pas le cordon du chargeur de batterie de manière brutale.
· Ne transportez pas le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise, ne tirez pas sur le cordon.
· Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, de l’huile et de bords
tranchants.
· Assurez-vous que l’environnement de charge ne vous fera pas marcher sur le
cordon ou trébucher dessus. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer une électrocution ou un court-circuit, ce qui peut provoquer une
inflammation.
Utilisez une rallonge aux spécifications adaptées pour l’extérieur.
· Si vous utilisez l’outil à l’extérieur, utilisez une rallonge en câble gainé
de caoutchouc résistant.
Effectuez l’entretien de l’outil avec précaution.
· Suivez le mode d’emploi lors du remplacement des pièces de rechange. Le non-
respect de cette consigne pourrait provoquer des blessures.
· Inspectez régulièrement le cordon du chargeur de batterie. Si le cordon est
endommagé, demandez à votre centre de service après-vente agréé de le réparer.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer une électrocution ou un
court-circuit, ce qui peut provoquer une inflammation.
· Si vous utilisez une rallonge, inspectez-la régulièrement. Si le cordon est
endommagé, remplacez-le par un neuf. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer une électrocution ou un court-circuit, ce qui peut provoquer une
inflammation.
· Gardez la poignée toujours sèche et propre et tenez-la à l’écart d’huile et
de graisse. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer des blessures.
Vérifiez les pièces endommagées.
· Vérifiez que rien n’est endommagé avant utilisation. Assurez-vous que
l’outil fonctionne normalement et que tous les composants marchent
correctement.
· Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées, qu’elles
sont en bon état de marche, qu’aucune pièce n’est cassée, vérifiez le montage
ou la présence de toute autre condition pouvant affecter le bon
fonctionnement.
· N’utilisez pas le chargeur de batterie si sa fiche ou son cordon
d’alimentation est endommagé ou s’il est tombé et a été endommagé. Le non-
respect de cette consigne pourrait provoquer une électrocution ou un court-
circuit, ce qui peut provoquer une inflammation. S’il est endommagé, il doit
être réparé ou remplacé correctement par un centre de service après-vente
agréé sauf indication contraire de ce mode d’emploi. Confiez le remplacement
des interrupteurs défectueux à un centre de service après-vente agréé.
N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec
l’interrupteur. Un tel outil pourrait fonctionner anormalement, ce qui
pourrait entraîner des blessures.
Demandez à votre centre de service aprèsvente agréé d’effectuer la réparation.
· Ne démontez pas, ne réparez pas, ni ne modifiez l’unité principale, le
chargeur de batterie ou la batterie. Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer une inflammation ou un fonctionnement anormal, ce qui présente un
risque de blessures.
· Si l’outil chauffe ou si une anomalie est détectée dans l’outil, demandez
son inspection ou sa réparation.
· Cet outil a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité en vigueur.
N’essayez pas de modifier ce produit.
· Confiez sa réparation à un centre de service agréé. Les réparations doivent
être effectuées uniquement par un personnel qualifié avec des pièces de
rechange d’origine, sous peine d’exposer l’utilisateur à un danger
considérable.
21 FRANÇAIS
Précautions d’utilisation du coupe-câble sans fil
· Lorsque vous utilisez cet outil, suivez les instructions ci-dessous :
Précautions pour l’outil
· Ne coupez jamais quoi que ce soit au-delà de la capacité de coupe maximale.
Soyez prudent, car le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des
dommages. (voir page 33)
· Ne touchez pas le tranchant des lames mobiles ou fixes. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner des blessures.
· Ne coupez jamais des fils sous tension (câbles électriques conducteurs
d’électricité).
· Ne soumettez pas le produit à des chutes ou à d’autres chocs excessifs. La
structure interne a été fabriquée avec précision pour la rendre compacte et
légère, de sorte qu’elle pourrait ne pas fonctionner correctement en cas de
choc.
· N’utilisez pas le produit sous la pluie. Vous risqueriez de rouiller la lame
et d’émousser le bord tranchant ou de l’endommager.
· Ne coupez pas de surlongueurs de 50 mm ou moins. Couper des surlongueurs des
extrémités de câbles CCP et d’autres câbles extrêmement courts peut couper
l’intérieur du câble, etc.
· N’appliquez pas de force dans le sens contraire à la direction de coupe.
Coupez toujours droit les matériaux. Le non-respect de cette consigne pourrait
endommager la lame de coupe.
· Tenez solidement. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des
blessures.
· Assurez-vous que personne ne se trouve en dessous de vous avant
l’utilisation dans un endroit élevé. Le non-respect de cette consigne pourrait
entraîner un accident en cas de chute de matériaux ou de l’appareil, etc.
· Vérifiez l’absence d’anomalie avant utilisation. Des fissures ou des
fractures sur l’outil de coupe peuvent l’endommager et entraîner des
blessures.
· Faites des pauses pendant l’utilisation. Une coupe prolongée sans pauses
maintient une chaleur élevée du moteur ce qui peut provoquer une surchauffe du
moteur et de la batterie, entraînant des dommages. Assurez-vous de prendre des
pauses occasionnelles pendant l’utilisation.
· Une température ambiante basse (10 °C ou moins) peut provoquer le
durcissement du câble électrique, le rendant difficile à couper, même dans les
limites de la capacité de coupe.
· Nettoyez à l’air, etc., après chaque utilisation. Veillez à ce que les
coupures et autres débris ne pénètrent pas dans l’unité par l’ouverture
(dispositif d’entraînement de lame mobile).
· Ne coupez pas de câbles électriques dont le diamètre de fil est de 1 mm. Le
non-respect de cette consigne pourrait coincer la lame de coupe dans le câble
électrique et bloquer la lame.
Précautions d’utilisation de la batterie
· Ne court-circuitez jamais les bornes. · Gardez la batterie à l’écart de
l’eau, de l’huile et de
solvants organiques. · Ne démontez pas ni ne modifiez la batterie. · En cas de
mise au rebut de la batterie, ne l’exposez
pas aux flammes ni ne la jetez avec les ordures ménagères. (Nous encourageons
le recyclage.) · Ne lancez pas ni ne laissez tomber la batterie. · Ne laissez
pas la batterie dans un endroit où la température est supérieure ou égale à 40
°C pendant une période prolongée. · Ne court-circuitez pas la batterie en
plaçant de la saleté ou de la poussière sur la borne, sous peine d’entraîner
un dysfonctionnement. Si la borne est corrodée, n’utilisez pas la batterie. ·
Une fonction de protection, qui coupe l’alimentation, est intégrée afin de
prolonger la durée de vie de la batterie. Le moteur peut s’arrêter lorsque le
niveau de batterie restant est faible, même si l’interrupteur de marche est
enfoncé pendant l’utilisation de cet outil. Toutefois, ce phénomène n’est pas
dû à un dysfonctionnement mais à la fonction de protection. Le cas échéant,
rechargez immédiatement la batterie.
Précautions pour le chargeur de batterie
· Ce chargeur de batterie est doté d’un voyant lumineux (LED multicolore) qui
indique l’état de charge de la batterie.
· Ne court-circuitez pas le chargeur en plaçant de la saleté ou de la
poussière dans la fente d’insertion, sous peine d’entraîner un
dysfonctionnement. Si la borne métallique est corrodée, n’utilisez pas le
chargeur de batterie.
SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser l’outil, lisez attentivement les instructions de ce manuel.
Pour protéger le moteur, n’utilisez pas l’outil si la zone d’avertissement de
chaleur élevée devient chaude. (voir page 31) Zone d’avertissement de chaleur
élevée
Ne touchez pas l’outil pendant le fonctionnement.
22 FRANÇAIS
Symboles
Ni-MH Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de
composants dangereux dans
l’équipement,
les
déchets
d’équipements électriques et
électroniques, les accumulateurs et
les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la
santé humaine.
Ne jetez pas les appareils électriques
et électroniques ou les batteries avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive
européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques et aux déchets
d’accumulateurs et de batteries, ainsi
qu’à son adaptation à la législation
nationale, les déchets d’équipements
électriques, les batteries et les
accumulateurs doivent être collectés
séparément et déposés dans
un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément
aux réglementations en matière de
protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de
la poubelle à roulettes barrée sur
l’équipement.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 : Niveau de
pression sonore (K=3 dB (A)) : 69,5 dB (A) Niveau de puissance acoustique (K=3
dB (A)) : 78,1 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique
peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont
l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon
EN62841-1 : Poignée : 0,3 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la
façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
23 FRANÇAIS
Batterie et chargeur applicables
Batterie Chargeur
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être
disponibles selon la région où vous résidez.
· Pour charger la batterie, veuillez lire le mode d’emploi du chargeur de
batterie.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les batteries et chargeurs répertoriés ci- dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Consignes de sécurité
importantes pour la
batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et
tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie et (3) le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez ni ne modifiez la batterie. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très courte, cessez immédiatement
l’utilisation. Autrement, il y a risque de surchauffe, d’éventuelles brûlures,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Cela présente un risque de lésion
oculaire.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec d’autres objets
métalliques comme des clous, pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une circulation de courant
élevé, une surchauffe, d’éventuelles brûlures, voire une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la
température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. N’incinérez pas la batterie même si elle est gravement endommagée ou
complètement usée. La batterie peut exploser dans un feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la
batterie, ou de la heurter contre un objet dur. De telles actions pourraient
entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la
législation concernant les marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux effectués par exemple par des transitaires
tiers ou des expéditeurs, les exigences particulières apposées sur l’emballage
et l’étiquetage doivent être respectées.
Pour préparer l’article à expédier, il est nécessaire de consulter un expert
en matières dangereuses. Les éventuelles réglementations nationales plus
détaillées doivent également être respectées.
Protégez les contacts ouverts ou recouvrez-les de ruban, et emballez la
batterie de sorte qu’elle soit immobile dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et mettez-
la au rebut dans un endroit sûr. Respectez la réglementation locale en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita.
L’insertion de batteries non conformes aux produits peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la
batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut
entraîner des brûlures ou des brûlures par le froid. Faites attention à la
manipulation des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation, car
elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou de la terre adhèrent aux
bornes, aux orifices et aux rainures de la batterie. Cela pourrait provoquer
un échauffement, un incendie, un éclatement et un dysfonctionnement de l’outil
ou de la batterie, entraînant des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la
batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou une panne de l’outil ou de la batterie.
24 FRANÇAIS
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : · Utilisez uniquement des batteries de marque
Makita. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries
modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque
d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la
garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour une durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie qui est déjà complètement chargée. La
surcharge de la batterie réduit sa durée de service.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C (50 °F et 104 °F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Chargez la batterie si vous ne l’utilisez pas pendant une période
prolongée (plus de six mois).
25 FRANÇAIS
Noms et accessoires
DTC100
Coupe-câble sans fil
1
9 10
2
3
8
4 5 6
7
Mallette de transport
12 11
- Cet outil est conçu pour la batterie au lithium-ion Makita 18 V.
1 Lame mobile 2 Lame fixe 3 Baladeuse LED 4 Commutateur du mode marche avant 5 Verrouillage du commutateur 6 Commutateur du mode marche arrière
7 Sangle de suspension 8 Guide de pignon (A) 9 Guide de pignon (B) 10 Brosse (pour épousseter) 11 Bouton gradué 12 Anneau de suspension
26 FRANÇAIS
DTC101
Coupe-câble sans fil
1 2 3
4 5 6
Mallette de transport
8 7
9
11 10
- Cet outil est conçu pour la batterie au lithium-ion Makita 18 V.
1 Lame mobile 2 Lame fixe 3 Baladeuse LED 4 Commutateur du mode marche avant 5 Verrouillage du commutateur 6 Commutateur du mode marche arrière
7 Sangle de suspension 8 Plaque de lame mobile 9 Brosse (pour épousseter) 10 Bouton gradué 11 Anneau de suspension —-
27 FRANÇAIS
Batterie
Batterie
· Au moment de l’achat, la fonction de protection de la batterie peut être
activée en raison de la charge insuffisante de la batterie. (Soyez prudent,
car ce produit peut se mettre en marche si vous actionnez l’interrupteur.)
Chargez correctement la batterie avec le chargeur rapide avant utilisation.
· Fixez le couvercle de la batterie lorsque vous n’utilisez pas le produit. Il
aidera à protéger la batterie de l’eau et de la poussière.
· Si vous n’utilisez pas le produit pendant une période prolongée, retirez la
batterie avant de le ranger.
Pour augmenter la durée de vie de la batterie
· Lorsque vous remarquez un affaiblissement de la puissance de l’outil, cessez
de l’utiliser et rechargez la batterie.
· Ne rechargez pas une batterie complètement chargée. · Chargez la batterie à
une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. · Si la batterie devient chaude (par exemple,
immédiatement après utilisation), nous vous recommandons de l’insérer dans le
chargeur pour la laisser refroidir et la charger. · Lorsque vous prévoyez de
ne pas utiliser une batterie au lithium-ion pendant une période prolongée (au
moins 6 mois), nous vous recommandons de la charger puis de la ranger.
Collecte des batteries
· Les batteries usagées sont collectées pour être recyclées. Veuillez apporter
la batterie au magasin où vous avez acheté le produit ou à un bureau de vente
Makita.
1 2
A
3
B
1. Bouton 2. Partie rouge 3. Batterie
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
1
2
Recyclezthlae bliathttiuemrie-ioanu lithbiautmte-riyon
1. Voyants lumineux 2. Bouton de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la
charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant
quelques secondes.
Comment fixer et retirer la batterie
Voyants lumineux
Charge restante
AVERTISSEMENT : Insérez correctement la batterie dans le produit. Si la partie rouge en haut du bouton est visible, la batterie n’est pas complètement verrouillée en place. Insérez fermement la batterie à fond jusqu’à ce que toute la partie rouge ne soit plus visible.
Allumé
· Si la batterie n’est pas assez insérée, elle peut se détacher et provoquer un accident.
· Pour retirer la batterie de ce produit : A. maintenez enfoncé le bouton
situé à l’avant de la batterie et B. faites glisser la batterie pour la
retirer.
· Pour fixer la batterie, alignez-la sur les rainures du produit, puis
insérez-la complètement en procédant dans l’ordre inverse. Si la partie rouge
en haut du bouton est visible à ce moment, la batterie n’est pas complètement
verrouillée en place. Insérez correctement la batterie à fond jusqu’à ce que
toute la partie rouge ne soit plus visible.
28
FRANÇAIS
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Dysfonctionnement possible de la batterie.
REMARQUE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante,
l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
REMARQUE : Le premier voyant lumineux (complètement à gauche) clignotera
pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Comment utiliser l’outil
Fixation de la batterie
1. Tout en appuyant sur le loquet, tirez sur la batterie pour l’extraire.
Pour remplacer la batterie, poussez fermement la batterie neuve pour la mettre
en place.
2. Après avoir inséré une batterie, vérifiez qu’elle est bien en place en
tirant délicatement dessus. N’appuyez pas sur le loquet lorsque vous tirez sur
la batterie.
Lampe LED d’aide au travail Cet outil comporte une lampe LED qui éclaire la
périphérie de la lame de coupe. Elle s’allume lorsque le commutateur de marche
avant ou de marche arrière est enfoncé, puis s’éteint environ 10 secondes
après l’avoir relâché.
ATTENTION : · Ne regardez pas directement dans la lampe LED.
Regarder la lampe LED pendant une période prolongée présente un risque de
lésion oculaire.
1
1. Loquet
Fonctionnement des commutateurs
Par mesure de sécurité, l’outil dispose d’un système à double commutateur.
Pour activer le commutateur du mode marche avant (coupe) et le commutateur du
mode marche arrière (marche arrière), appuyez d’abord sur le verrouillage du
commutateur, puis appuyez sur le commutateur du mode marche avant/arrière.
Alarme de batterie faible Si la charge restante de la batterie est faible, la
lumière LED clignote 5 fois en signe d’alarme lorsque le commutateur du mode
marche avant est enfoncé. Chargez la batterie ou remplacez-la.
Opérations de coupe
1. [ DTC100 ] Actionnez le commutateur pour ouvrir la lame mobile.
Utilisez les commutateurs du mode marche avant et marche arrière pour mettre
la lame mobile au point mort.
1
2 3
1. Commutateur du mode marche avant 2. Verrouillage du commutateur 3.
Commutateur du mode marche arrière
1. [ DTC101 ] Assurez-vous que l’ouverture est suffisante. Assurez-vous que
l’ouverture est suffisamment grande pour poser un câble. Si l’ouverture est
trop étroite, appuyez sur le commutateur du mode marche arrière pour l’ouvrir.
29 FRANÇAIS
1
ATTENTION : · L’inversion automatique ne s’active pas si
le commutateur du mode marche avant est
relâché avant de terminer la coupe.
· L’inversion automatique ne s’active pas
avec un câble électrique fin de 60 mm2 ou
moins.
· Le diamètre de l’ouverture peut varier en
fonction de la tension restante de la batterie.
3. [ DTC100 ] Insertion du câble électrique dans l’ouverture de la lame
mobile
Placez le câble à couper sur la lame fixe et refermez la lame mobile autour du
câble. Faites avancer la lame mobile à la main de manière à ce que la denture
de pignon s’engage dans le mécanisme d’entraînement de l’unité.
3
1. Ouverture
2. Utilisation du bouton gradué pour activer ou
désactiver l’inversion automatique Réglez le bouton sur la position souhaitée pour
2
activer l’inversion automatique ou sur Arrêt pour la
désactiver.
1
1. Bouton gradué
Fonction d’inversion automatique Lorsque l’inversion automatique est activée,
le moteur freine après avoir coupé un câble. Une fois que le commutateur du
mode marche avant est relâché, la lame mobile revient automatiquement comme
défini par le bouton gradué. L’ouverture peut être réglée entre 6 niveaux. (La
valeur d’ouverture est fournie à titre indicatif.)
1
1. Câble 2. Rotation de coupe 3. Rotation inverse
3. [ DTC101 ] Insertion du câble électrique dans l’ouverture de la lame
mobile Placez le câble à couper dans l’ouverture de la lame mobile et sur le
côté de la lame fixe.
3
2
1
1
2
1. Valeur d’ouverture 2. Arrêt
1. Câble 2. Rotation de coupe 3. Rotation inverse
4. Actionnement du commutateur du mode marche avant et découpe d’un câble
électrique Maintenez le commutateur du mode marche avant enfoncé jusqu’à ce
que la coupe soit terminée.
5. Élimination des débris après la coupe. Une fois la coupe terminée, retirez
tous les rebuts ou débris présents sur la lame.
30 FRANÇAIS
ATTENTION : · Fonctionnement prolongé
Pour protéger le moteur, arrêtez d’utiliser l’outil lorsque la zone autour de
l’étiquette d’avertissement devient chaude. Pour continuer à utiliser l’outil,
placez-le pendant 50 minutes dans un endroit frais et bien aéré jusqu’à ce
qu’il refroidisse. · La protection contre les surintensités/surcharges peut
également être activée même pendant le fonctionnement de l’outil dans les
limites de la capacité de coupe. La température de fonctionnement, la longueur
du câble, la courbure et d’autres facteurs affectent les performances de
l’outil. · Si la lumière LED clignote 6 fois ou plus, il s’agit d’un affichage
d’erreur sur la carte de circuit imprimé. Veuillez contacter votre revendeur.
DTC100
1
2
DTC101
1
2
1. Étiquette d’avertissement 2. Zone d’avertissement de chaleur élevée
ATTENTION : · DTC100 et DTC101 sont conçus pour être utilisés
avec des câbles en cuivre et en aluminium uniquement. N’utilisez pas ces
outils pour l’acier, les câbles en aluminium renforcé d’acier (ACSR) ou
d’autres matériaux en acier.
Fonction de protection contre les surintensités En cas d’une surcharge du
courant en raison de la coupe d’un câble en dehors des spécifications, la
fonction de protection contre les surintensités s’active et arrête le moteur.
Pour rétablir l’alimentation, relâchez le commutateur du mode marche avant.
31 FRANÇAIS
Remplacement avec des pièces de rechange (DTC100)
Pour remplacer vous-même le guide de pignon, procédez comme indiqué ci-
dessous.
ATTENTION : · Assurez-vous de retirer la batterie de l’unité
principale avant de remplacer le guide de pignon. · Si le guide de pignon est
endommagé ou émet
un bruit anormal, remplacez-le immédiatement. Si vous continuez à utiliser le
produit avec un guide de pignon endommagé, vous risquez d’endommager les
pignons internes.
Remplacement du guide de pignon
1. Retrait du guide de pignon À l’aide d’une clé hexagonale, dévissez le
boulon à six pans creux (M3 × 3) et retirez le guide de pignon.
2. Pose du guide de pignon Posez le guide de pignon neuf et serrez fermement
le boulon.
2 1
3
1. Guide de pignon (A) 2. Guide de pignon (B) 3. Clé hexagonale
Remplacement avec des pièces de rechange (DTC101)
Pour remplacer vous-même la butée, procédez comme
indiqué ci-dessous.
1
ATTENTION : · Assurez-vous de retirer la batterie de l’unité
principale avant de remplacer la butée.
Remplacement de la butée
2
1. Retirez les vis à tête cylindrique bombée à empreinte cruciforme, la plaque et le boulon à
épaulement (37), puis retirez la butée.
2. Fixez la butée neuve avec le boulon à épaulement,
appliquez du frein filet sur la vis, puis serrez complètement.
3. Fixez la plaque et vissez les vis à tête cylindrique bombée à empreinte cruciforme.
3
4
1. Boulon à épaulement (37) 2. Butée 3. Plaque 4. Vis à tête cylindrique bombée à empreinte cruciforme
Accessoires en option
Sangle d’épaule (161347-8)
Cette bandoulière est utilisée en la raccordant à la sangle de suspension de
cet outil.
32 FRANÇAIS
Entretien/inspection
· Sachez que ne pas effectuer quotidiennement
l’entretien/inspection
peut
entraîner
un
dysfonctionnement de l’outil.
· Veuillez éviter de ranger l’outil dans un environnement
humide pour garantir son bon fonctionnement et éviter
la rouille.
· Si l’outil est endommagé en cours d’utilisation normale
(10 000 opérations ou plus, 1 000 coupes ou plus),
ne reprenez pas le fonctionnement simplement après
avoir remplacé la pièce endommagée uniquement, car
il a atteint la fin de sa vie utile.
· Lorsqu’une pièce en résine est sale, essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux
imbibé d’eau savonneuse.
· Lors du rangement de la batterie, veillez à placer le cache-bornes fourni en
accessoire sur la borne pour éviter tout court-circuit.
· Pour l’inspection de sécurité, nous recommandons de confier l’outil au
fabricant environ une fois tous les deux ans (moyennant des frais). Contactez
votre revendeur pour en savoir plus.
Coupe câble sans fil Diamètre maximum pouvant être coupé
Moteur électrique Dimensions Poids
Spécifications
DTC100
DTC101
Matériaux non ferreux uniquement (AL ou Cu)
50 mm (brin Cu 30 mm/brin Al 38 mm)
Moteur CC
117 (P) × 320 (H) × 197 (L) (mm)
117 (P) × 380 (H) × 189 (L) (mm)
2,2 kg
2,9 kg
ATTENTION : · DTC100 et DTC101 sont conçus pour être utilisés
avec des câbles en cuivre et en aluminium uniquement. N’utilisez pas ces
outils pour l’acier, les câbles en aluminium renforcé d’acier (ACSR) ou
d’autres matériaux en acier.
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi.
33 FRANÇAIS
DEUTSCH: Original-Anleitung
WARNUNG: Bitte lesen und verstehen Sie alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung und den Anweisungen. Die
Verwendung für nicht vorgesehene Anwendungen kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
· Vielen Dank, dass Sie sich für unseren Akku-Kabelschneider entschieden
haben.
· Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung nach dem Lesen
an einem leicht zugänglichen Ort auf.
· Beschreibung Die mechanischen Schneidgeräte sind batteriebetriebene
Schneidgeräte zum Schneiden von Kabeln, die heute in der Industrie verwendet
werden.
Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Lesen
Sie
alle
Sicherheitswarnungen und Anweisungen
durch. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
WARNUNG: Der Benutzer kann getötet oder schwer verletzt werden, wenn dieses
Produkt falsch verwendet wird.
- Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Umstehende während der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. - Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige Stecker und passende Buchsen reduzieren die Stromschlaggefahr.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen, wie z. B. Rohre, Kühler, Herde und Kühlschränke. Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
d) Missbrauchen Sie das Kabel nicht. Benutzen Sie das Kabel niemals zum
Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen
fern. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für
Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für
Freiluftbenutzung geeigneten Kabels reduziert die Stromschlaggefahr.
f) Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeiden, verwenden Sie eine Stromversorgung, die mit einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) geschützt ist. Der RCD verringert die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug
Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Verletzungen führen. b) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B.
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu
einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
c) Verhüten Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass sich
der Ein-AusSchalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie die Stromquelle
und/oder den Akku anschließen bzw. das Werkzeug aufheben oder tragen. Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das
Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
34 DEUTSCH
d) Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel, der auf
einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu
einer Verletzung führen.
e) Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren
Stand. Sie haben dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
f) Tragen Sie zweckmäßige Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
verfangen.
g) Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaugund Staubsammelgeräte vorhanden
sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch
Staubabsaugung können staubbezogene Gefahren reduziert werden.
h) Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der Vertrautheit, die Sie durch
häufigen Gebrauch von Werkzeugen erworben haben, selbstzufrieden werden und
die Sicherheitsprinzipien der Werkzeuge missachten. Eine achtlose Handlung
kann innerhalb von Sekundenbruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das
korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes Elektrowerkzeug
verrichtet die anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-
Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht auf die
Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/ oder den Akku vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder
das Elektrowerkzeug lagern. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer Reichweite von Kindern auf,
und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder
diesen Anweisungen vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile instand. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder Klemmen beweglicher Teile,
Beschädigung von Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen
können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Gut instand gehaltene
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klemmen und
lassen sich leichter handhaben.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Werkzeugeinsätze usw.
gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der
durchzuführenden Arbeit.
Unsachgemäßer Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation
führen. h) Halten Sie Handgriffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von
Öl und Schmierfett. Rutschige Handgriffe und Griffflächen gestatten keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen.
5) Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
a) Laden Sie die Akkus nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.
Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen
Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
c) Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit
Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben,
und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
d) Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie
Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen
verursachen.
e) Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt oder
modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbares
Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder Verletzungsgefahr
führen kann.
f) Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
es zu einer Explosion kommen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen Temperaturbereichs. Wird
der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter
Brandgefahr kommen.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer Ersatzteile
von einem qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch wird die
Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
35 DEUTSCH
b) Beschädigte Akkus dürfen auf keinen Fall gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer Vertragswerkstatt durchgeführt
werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement
verborgene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Verwenden Sie ein Original-Ladegerät und einen Original-Akku von Makita.
· Verwenden Sie einen Original-Akku für dieses Werkzeug.
· Laden Sie den Akku nicht mit einem anderen Ladegerät auf. Bei Nichtbeachtung
kann es zu einem Bruch kommen, der zu einem Unfall oder einer Verletzung
führen kann.
Laden Sie den Akku in korrekter Weise auf.
· Verwenden Sie für den Anschluss des mit diesem Produkt gelieferten
Ladegeräts eine Stromquelle mit Leistungsangabe.
· Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus keine Gleichstromquelle oder einen
motorbetriebenen Stromgenerator. Bei Nichtbeachtung kann es zu übermäßiger
Hitzeentwicklung kommen, die zu einem Brand führen kann.
· Wenn die Temperatur der Umgebung, des Akkus oder des Ladegeräts weniger als
0°C oder mehr als 40°C beträgt, darf der Akku nicht geladen werden. Bei
Nichtbeachtung kann es zu einem Bruch oder Brand kommen.
· Wählen Sie zum Aufladen des Akkus einen gut belüfteten Ort.
· Decken Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht mit einem Tuch ab. Bei
Nichtbeachtung kann es zu einem Bruch oder Brand kommen.
· Ziehen Sie nach dem Aufladen unbedingt den Netzstecker. Bei Nichtbeachtung
kann ein elektrischer Schlag oder ein Brand verursacht werden.
Richten Sie den Schneider während des Gebrauchs nicht auf Personen.
· Bei Nichtbeachtung kann es zu Verletzungen kommen.
Unterlassen Sie Kurzschließen der Kontakte am Akku.
· Wenn der Akku allein gelagert wird, schützen Sie die Kontakte unbedingt mit
der Kontaktabdeckung, um einen Kurzschluss zu verhindern. Stellen Sie sicher,
dass die Akkukontakte nicht durch andere Metallteile wie Schrauben, Nägel usw.
kurzgeschlossen werden.
Setzen Sie den Akku keinen Flammen aus.
· Bei Nichtbeachtung kann dies einen Bruch oder das Austreten eines
gefährlichen Stoffes verursachen.
Nicht an stromführenden Teilen verwenden.
· Das Werkzeug ist nicht isoliert. Die Verwendung an elektrifizierten Orten
kann zu einem Stromschlag führen.
· Berühren Sie den Netzstecker oder den Akku nicht mit nassen Händen. Bei
Nichtbeachtung kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Nehmen Sie den Akku unter folgenden Umständen vom Hauptteil des Werkzeugs ab.
· Bei Nichtgebrauch oder zur Reparatur · Beim Austausch von Ersatzteilen · Zu
anderen Zeiten, wenn Gefahr vermutet wird
Bei Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann sich das Werkzeug versehentlich
einschalten und Verletzungen verursachen.
Unerwartetes Starten des Werkzeugs.
· Achten Sie darauf, dass die Finger beim Bewegen des Werkzeugs weit vom Abzug
entfernt sind. Das unerwartete Starten des Werkzeugs kann zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie nur das angegebene Zubehör.
· Verwenden Sie kein anderes als das in dieser Betriebsanleitung oder in
unserem Katalog angegebene Zubehör. Bei Nichtbeachtung kann es zu einem Unfall
oder einer Verletzung kommen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung.
· Tragen Sie während des Betriebs eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei
staubigem Betrieb eine Schutzmaske. Beim Schneiden können kleine Teile
verstreut werden und Verletzungen verursachen.
Starren Sie nicht in das LED-Arbeitslicht.
· Es kann das Sehvermögen verschlechtern.
Berücksichtigen Sie die Arbeitsumgebung.
· Verwenden Sie das Werkzeug, das Ladegerät oder den Akku nicht im Regen oder
an einem nassen oder feuchten Ort. Bei Nichtbeachtung kann dies einen
elektrischen Schlag oder eine Rauchentwicklung verursachen.
· Führen Sie die Arbeit an einem ausreichend hellen Ort durch. Die Arbeit an
einem dunklen Ort kann zu Unfällen führen.
· Benutzen oder laden Sie den Akku nicht in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer Explosion oder
einem Brand kommen.
Halten Sie den Arbeitsplatz stets sauber.
· Unordentliche Plätze und Bänke können einen Unfall verursachen.
Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
· Lassen Sie keine anderen Personen als die Bediener das Werkzeug und das
Kabel des Ladegeräts berühren. Halten Sie Personen vom Arbeitsplatz fern. Bei
Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, lagern Sie es ordnungsgemäß.
· Bewahren Sie das Werkzeug an einem Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit und an
einem hohen, für Kinder unzugänglichen oder verschließbaren Ort auf. Bei
Nichtbeachtung kann es zu einem Unfall kommen.
36 DEUTSCH
· Bewahren Sie das Werkzeug oder den Akku nicht an einem Ort auf, an dem die
Temperatur auf 40 °C oder mehr ansteigen kann (in einer Metallbox, in einem
Auto im Sommer usw.). Bei Nichtbeachtung kann der Akku beschädigt werden, was
zu Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in unangemessener Weise.
· Führen Sie die Arbeiten entsprechend der Kapazität des Werkzeugs durch, um
einen sicheren und effizienten Betrieb zu gewährleisten. Die Verwendung des
Werkzeugs über seine Kapazität hinaus kann einen Unfall verursachen.
· Benutzen Sie das Werkzeug nicht in einer Weise, die eine Blockierung des
Motors verursacht. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer Rauchentwicklung oder
Entzündung kommen.
Verwenden Sie ein für den Betrieb geeignetes Werkzeug.
· Verwenden Sie das Werkzeug nur für die angegebenen Anwendungen. Bei
Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie den Betrieb mit angemessener Kleidung durch.
· Tragen Sie keine weite Kleidung oder Accessoires wie eine Halskette. Solche
Dinge können sich in einem beweglichen oder rotierenden Teil oder dergleichen
verfangen.
· Bei Arbeiten im Freien wird die Verwendung von Gummihandschuhen und
rutschfesten Schuhen empfohlen. Schlüpfrige Handschuhe und Schuhe können zu
Verletzungen führen.
· Wenn Sie lange Haare haben, verwenden Sie eine Mütze oder einen Haarschutz,
um Ihr Haar zu bedecken. Bei Nichtbeachtung kann es dazu kommen, dass sich Ihr
Haar in einem sich bewegenden oder drehenden Teil oder dergleichen verfängt.
Betreiben Sie das Werkzeug nicht in einer unnatürlichen Körperhaltung.
· Achten Sie stets auf einen sicheren Stand, und bewahren Sie Ihr
Gleichgewicht. Bei Nichtbeachtung können Sie umkippen, was zu Verletzungen
führen kann.
Bleiben Sie wachsam, wenn Sie mit großer Aufmerksamkeit arbeiten.
· Achten Sie bei der Verwendung des Werkzeugs auf die Art der Handhabung, die
Arbeitsweise und die Umgebungsbedingungen, und führen Sie die Arbeit
sorgfältig aus. Bei Nichtbeachtung kann es zu Unfällen oder Verletzungen
kommen.
· Betreiben Sie das Werkzeug nicht unter dem Einfluss von Alkohol. Bei
Nichtbeachtung kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen.
· Bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie in schlechter körperlicher
Verfassung sind. Bei Nichtbeachtung kann es zu Unfällen oder Verletzungen
kommen.
Behandeln Sie das Kabel des Ladegeräts nicht grob.
· Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel, und trennen Sie es nicht von der
Steckdose durch Ziehen am Kabel.
· Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
· Vergewissern Sie sich, dass Sie beim Laden nicht auf das Kabel treten oder
darüber stolpern können. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags oder eines Kurzschlusses, der zu einer Entzündung führen
kann.
Verwenden Sie ein für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel.
· Wenn Sie das Werkzeug im Freien verwenden, sollten Sie ein
Verlängerungskabel aus robustem, gummiummanteltem Kabel verwenden.
Führen Sie die Wartung des Wartungs sorgfältig durch.
· Beachten Sie beim Auswechseln von Ersatzteilen die Gebrauchsanleitung. Bei
Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
· Überprüfen Sie das Kabel des Ladegeräts in regelmäßigen Abständen. Falls das
Kabel beschädigt ist, lassen Sie es vom einer Vertragswerkstatt reparieren.
Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder eines
Kurzschlusses, der zu einer Entzündung führen kann.
· Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, überprüfen Sie dieses regelmäßig.
Falls das Kabel beschädigt ist, tauschen Sie es gegen ein neues aus. Bei
Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder eines
Kurzschlusses, der zu einer Entzündung führen kann.
· Halten Sie den Griff stets trocken und sauber, und halten Sie ihn von Öl und
Schmierfett fern. Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
Auf beschädigte Teile überprüfen.
· Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass nichts beschädigt ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug normal arbeitet und alle Komponenten
ordnungsgemäß funktionieren.
· Überprüfen Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile, die Leichtgängigkeit
der beweglichen Teile, den Bruch von Teilen, die Montage und alle anderen
Bedingungen, die den Betrieb beeinträchtigen könnten.
· Verwenden Sie kein Ladegerät, dessen Netzstecker oder Kabel beschädigt ist
oder das fallen gelassen und dann beschädigt wurde. Bei Nichtbeachtung besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlags oder eines Kurzschlusses, der zu einer
Entzündung führen kann. Wenn es beschädigt ist, muss es von einem
autorisierten Kundendienst repariert oder ersetzt werden, sofern in dieser
Betriebsanleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen Sie fehlerhafte
Schalter von einer Vertragswerkstatt auswechseln. Benutzen Sie das Werkzeug
nicht, wenn es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten lässt.
Ein solches Werkzeug kann nicht ordnungsgemäß funktionieren, was zu
Verletzungen führen kann.
Wenden Sie sich zur Reparatur an eine Vertragswerkstatt.
· Unterlassen Sie Zerlegen, Reparieren oder Modifizieren des Hauptgeräts, des
Ladegeräts oder des Akkus. Bei Nichtbeachtung kann eine Zündung oder ein
anormaler Betrieb verursacht werden, was zu Verletzungen führen kann.
37 DEUTSCH
· Wenn das Werkzeug heiß wird oder eine Anomalie am Werkzeug festgestellt
wird, verlangen Sie eine Überprüfung oder Reparatur des Werkzeugs.
· Dieses Werkzeug ist nach den einschlägigen Sicherheitsvorschriften gebaut.
Versuchen Sie nicht, dieses Produkt zu modifizieren.
· Lassen Sie Ihr Werkzeug von einem autorisierten
Service-Center reparieren. Reparaturen sollten nur
von einer qualifizierten Person unter Verwendung von Original-Ersatzteilen
durchgeführt werden, da sonst erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen
können.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Benutzung des Akku-Kabelschneiders
· Befolgen Sie bei der Benutzung dieses Werkzeugs die nachstehenden Anweisungen:
Vorsichtsmaßnahmen für das Werkzeug
· Schneiden Sie niemals etwas, das die maximale Schneidkapazität
überschreitet. Seien Sie vorsichtig, denn die Nichtbeachtung kann zu Schäden
führen. (siehe Seite 50)
· Berühren Sie nicht die Schneide des Schwingmessers oder Gegenmessers. Bei
Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
· Durchtrennen Sie niemals stromführende Leitungen (elektrische Kabel, die
Strom leiten).
· Lassen Sie das Produkt nicht fallen, und setzen Sie es keinen übermäßigen
Stößen aus. Die innere Struktur wurde präzise gefertigt, um sie kompakt und
leicht zu machen, so dass sie bei einem Aufprall möglicherweise nicht richtig
funktioniert.
· Nicht im Regen benutzen. Anderenfalls kann das Messer rosten, und die
Schneide kann stumpf oder beschädigt werden.
· Schneiden Sie keine Überlängen von 50 mm oder weniger ab. Wenn Sie die Enden
von CCP- und anderen Kabeln extrem kurz abschneiden, kann dies dazu führen,
dass die Innenseite des Kabels usw. durchtrennt wird.
· Wenden Sie keine Kraft gegen die Schnittrichtung an. Schneiden Sie
Materialien immer gerade. Bei Nichtbeachtung kann das Schneidmesser beschädigt
werden.
· Gut festhalten. Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
· Vergewissern Sie sich, dass sich niemand unter Ihnen befindet, bevor Sie das
Werkzeug an einem hoch gelegenen Ort benutzen. Bei Nichtbeachtung kann es zu
Unfällen kommen, wenn Materialien oder das Gerät fallen gelassen werden usw.
· Prüfen Sie vor der Benutzung, dass keine Abnormalitäten vorliegen. Risse
oder Brüche am Schneider können den Schneider beschädigen und zu Verletzungen
führen.
· Legen Sie während der Arbeit Pausen ein. Längeres Schneiden ohne Pausen
sorgt für eine erhöhte Motorwärme, die den Motor und den Akku überhitzen und
zu Schäden führen kann. Achten Sie darauf, dass Sie während der Arbeit
gelegentlich Pausen einlegen.
· Niedrige Umgebungstemperaturen (10 °C oder weniger) können dazu führen, dass
sich das Elektrokabel verhärtet, was das Schneiden erschwert, auch wenn es im
Rahmen der Schneidkapazität liegt.
· Nach jedem Gebrauch mit Luft usw. reinigen. Achten Sie darauf, dass durch
die Öffnung (Schwingmessertreiber) kein Schnittgut oder andere Abfälle in das
Gerät gelangen.
· Schneiden Sie keine elektrischen Kabel mit einem Drahtdurchmesser von 1 mm.
Bei Nichtbeachtung kann sich das Schneidblatt im Messer des Stromkabels
verfangen und blockieren.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des Akkus
· Schließen Sie die Kontakte niemals kurz. · Halten Sie den Akku von Wasser,
Öl und organischen
Lösungsmitteln fern. · Unterlassen Sie Zerlegen oder Modifizieren des Akkus. ·
Wenn der Akku entsorgt wird, setzen Sie ihn keinen
Flammen aus, und entsorgen Sie ihn nicht im Hausmüll. (Wir fördern das
Recycling.) · Unterlassen Sie Werfen oder Fallenlassen des Akkus. · Lassen Sie
den Akku nicht über einen längeren Zeitraum an einem Ort liegen, an dem die
Temperatur 40 °C oder mehr beträgt. · Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte
nicht durch Schmutz oder Staub kurzgeschlossen werden, da dies zu
Fehlfunktionen führt. Ein Akku mit korrodierten Kontakten darf nicht verwendet
werden. · Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, ist er mit einer
Schutzfunktion ausgestattet, die die Ausgabe stoppt. Bei niedrigem Akkustand
kann der Motor stehen bleiben, selbst wenn der Betriebsschalter während der
Benutzung des Werkzeugs gedrückt wird. Dieses Phänomen ist jedoch nicht auf
eine Fehlfunktion, sondern auf die Schutzfunktion zurückzuführen. Laden Sie in
einem solchen Fall den Akku sofort auf.
38 DEUTSCH
Vorsichtsmaßnahmen für das Ladegerät
· Dieses Ladegerät verfügt über eine Anzeigelampe (mehrfarbige LED), die den
Ladezustand des Akkus anzeigt.
· Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht durch Schmutz oder Staub im
Einführschlitz kurzgeschlossen wird, da dies zu Fehlfunktionen führt. Ein
Ladegerät mit korrodierten Metallkontakten darf nicht benutzt werden.
WARNSYMBOLE
Lesen Sie vor der Benutzung des Werkzeugs die Anweisungen in diesem Handbuch
sorgfältig durch. Um den Motor zu schützen, darf er nicht verwendet werden,
wenn der Hitze-Warnbereich heiß wird. (siehe Seite 48) Hitze-Warnbereich
Während des Betriebs nicht berühren.
39 DEUTSCH
Symbole
Ni-MH Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins
gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und
Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren
und Batterien sich negativ auf
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht
mit dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der
Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung
an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und
Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer
getrennten Sammelstelle für
Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät
angebrachte
Symbol
der
durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern angezeigt.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN62841-1: Schalldruckpegel (K=3 dB(A)): 69,5 dB(A) Schallleistungspegel (K=3 dB(A)): 78,1 dB(A)
HINWEIS:
Der
(Die)
angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann
(können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
HINWEIS:
Der
(Die)
angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identifizieren
Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
(unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-1: Griff: 0,3 m/s2 Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:
Der
(Die)
angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit
der Standardprüfmethode gemessen und kann
(können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogen werden.
HINWEIS:
Der
(Die)
angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Identifizieren
Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
(unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
40 DEUTSCH
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku Ladegerät
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem
Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
· Um den Akku zu laden, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung des Ladegeräts.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Wichtige
Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise,
die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den
Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie erblinden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Vermeiden Sie die Lagerung des Akkus in einem Behälter zusammen mit
anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku keinem Wasser oder Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung,
mögliche Verbrennungen und sogar eine Betriebsstörung zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur 50 °C (122 °F) erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion führen.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Die
enthaltenen
Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der
Gefahrengut-Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten
für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des
Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da
er heiß genug werden kann, um Verbrennungen
zu verursachen.
41 DEUTSCH
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies kann zur
Erhitzung, zum Brand, zum Bersten und zur Fehlfunktion des Werkzeugs oder des
Akkus führen, was Verbrennungen oder Verletzungen zur Folge haben kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-
Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer
Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie den Akku von Kindern fern.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
VORSICHT: · Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-
Garantie für das Makita-Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Brechen Sie stets
den Betrieb des Werkzeugs ab, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen
der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen
führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 °C 40 °C (50 °F – 104
°F). Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder
Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate)
nicht benutzt wird.
42 DEUTSCH
Bezeichnungen und Zubehörteile
DTC100
Akku-Kabelschneider
1
9 10
2
3
8
4 5 6
7
Tragekoffer
12 11
- Dieses Werkzeug ist für den Makita 18-V-Lithium-Ionen-Akku ausgelegt.
1 Schwingmesser 2 Gegenmesser 3 LED-Arbeitsleuchte 4 Vorlaufschalter 5 Schaltersperre 6 Rücklaufschalter
7 Aufhängeriemen 8 Zahnsegmentführung (A) 9 Zahnsegmentführung (B) 10 Bürste (zum Abstauben) 11 Drehknopf 12 Einhängering
43 DEUTSCH
DTC101
Akku-Kabelschneider
1
2 3
4 5 6
8 7
Tragekoffer
9
11 10
- Dieses Werkzeug ist für den Makita 18-V-Lithium-Ionen-Akku ausgelegt.
1 Schwingmesser 2 Gegenmesser 3 LED-Arbeitsleuchte 4 Vorlaufschalter 5 Schaltersperre 6 Rücklaufschalter
7 Aufhängeriemen 8 Schwingmesserplatte 9 Bürste (zum Abstauben) 10 Drehknopf 11 Einhängering —-
44 DEUTSCH
Akku
Akku
· Zum Zeitpunkt des Kaufs kann die Akku-Schutzfunktion aktiviert sein, weil
der Akku nicht ausreichend geladen ist. (Seien Sie bitte vorsichtig, denn das
Produkt kann in Betrieb gehen, wenn Sie den Schalter betätigen.) Laden Sie den
Akku vor dem Gebrauch mit dem Schnellladegerät ordnungsgemäß auf.
· Bringen Sie die Akkuabdeckung an, wenn Sie das Produkt nicht benutzen.
Dadurch wird der Akku vor Wasser und Staub geschützt.
· Wenn Sie das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, lagern Sie
es mit abgenommenem Akku.
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern
· Wenn Sie merken, dass die Kraft des Werkzeugs nachlässt, stellen Sie den
Gebrauch ein und laden Sie den Akku auf.
· Laden Sie einen voll aufgeladenen Akku nicht wieder auf.
· Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur von 10 °C bis 40 °C auf.
· Wenn der Akku heiß geworden ist, z. B. unmittelbar nach dem Gebrauch,
empfehlen wir, ihn zum Abkühlen und Aufladen in das Ladegerät einzulegen.
· Wenn ein Lithium-Ionen-Akku über einen längeren Zeitraum (mindestens 6
Monate) nicht benutzt wird, empfehlen wir, ihn aufzuladen und dann zu lagern.
Sammlung von Akkus
· Verbrauchte Akkus werden zum Recycling gesammelt. Bringen Sie den Akku bitte
zu dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben, oder zu einer
MakitaVertriebsstelle.
Recyceln Sie den RecyLcitlheiuthme-Iloithnieunm- -ion
bAakttkeury
1 2
A
3
B
1. Knopf 2. Roter Teil 3. Akku
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeiger
1
2
1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die
Anzeigelampen leuchten für ein paar Sekunden auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Anbringen und Abnehmen des Akkus
WARNUNG: Führen Sie den Akku ordnungsgemäß in das Produkt ein. Falls der rote
Teil am oberen Ende des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig
eingerastet. Führen Sie den Akku fest ein, bis der rote Teil nicht mehr zu
sehen ist.
Erleuchtet
Aus
· Wird der Akku nicht vollständig eingesetzt, kann er sich lösen und einen Unfall verursachen.
· Um den Akku vom Produkt abzunehmen, A. halten Sie den Knopf auf der
Vorderseite des Akkus gedrückt und B. schieben Sie den Akku heraus.
· Richten Sie den Akku beim Einsetzen an den Rillen des Produkts aus, und
schieben Sie ihn dann in umgekehrter Reihenfolge vollständig ein. Wenn der
rote Teil am oberen Ende des Knopfes zu diesem Zeitpunkt sichtbar ist, ist der
Akku nicht vollständig eingerastet. Führen Sie den Akku richtig ein, bis der
rote Teil nicht mehr zu sehen ist.
45 DEUTSCH
Blinken
75 % bis 100 %
50 % bis 75 %
25 % bis 50 %
0 % bis 25 %
Laden Sie den Akku auf.
Der Akku hat möglicherweise eine
Fehlfunktion.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur
kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-
Schutzsystem aktiv ist.
Benutzung des Werkzeugs
Anbringen des Akkus
1. Drücken Sie die Klinke, und ziehen Sie den Akku heraus. Um den Akku
auszutauschen, drücken Sie den neuen Akku fest hinein.
2. Prüfen Sie nach dem Einsetzen eines Akkus, ob er sicher sitzt, indem Sie
ihn sachte herausziehen. Drücken Sie beim Herausziehen des Akkus nicht auf die
Klinke.
1
VORSICHT: · Schauen Sie nicht direkt in die LED-Lampe.
Wenn Sie über einen längeren Zeitraum in die LED-Lampe schauen, kann dies Ihre
Augen schädigen.
Alarm bei schwachem Akku Wenn die verbleibende Kapazität des Akkus niedrig
ist, blinkt die LED-Leuchte beim Einschalten des Vorlaufschalters 5-mal als
Warnsignal. Laden Sie den Akku auf, oder tauschen Sie ihn durch einen
Ersatzakku aus.
Schneidbetrieb
1. [ DTC100 ] Betätigen Sie den Schalter, um das Schwingmesser zu öffnen.
Stellen Sie das Schwingmesser mit dem Vorlaufund Rücklaufschalter in die
Neutralstellung.
1. Klinke
Schalterbetätigung
Aus Sicherheitsgründen ist das Werkzeug mit einem zweistufigen Schaltersystem
ausgestattet. Um den Vorlaufschalter (Schneiden) und den Rücklaufschalter
(Rücklauf) zu aktivieren, drücken Sie zuerst auf die Schaltersperre und dann
auf den Vorlauf-/ Rücklaufschalter.
1
2
3
1. Vorlaufschalter 2. Schaltersperre 3. Rücklaufschalter
Arbeitsassistenz-LED-Lampe Dieses Werkzeug ist mit einer LED-Lampe
ausgestattet, die den Umfang des Schneidmessers beleuchtet. Sie leuchtet auf,
wenn entweder der Vorlauf- oder der Rücklaufschalter eingeschaltet ist, und
erlischt dann etwa 10 Sekunden nach dem Loslassen des Schalters.
1. [ DTC101 ] Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung ausreichend ist.
Achten Sie darauf, dass die Öffnung groß genug ist, um ein Kabel einzulegen.
Falls die Öffnung zu klein ist, drücken Sie den Rücklaufschalter, um sie zu
vergrößern.
46 DEUTSCH
1
1. Öffnung 2. Aktivieren oder Deaktivieren des automatischen
Rücklaufs mit dem Drehknopf Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Position, um den automatischen Rücklauf zu aktivieren, oder stellen Sie ihn
auf die Aus-Stellung, um ihn zu deaktivieren.
VORSICHT: · Die Rücklaufautomatik wird nicht aktiviert,
wenn der Vorlaufschalter vor Vollendung des Schnitts losgelassen wird. · Die
Rücklaufautomatik wird nicht aktiviert, wenn das Stromkabel eine
Querschnittsfläche von 60 mm2 oder weniger hat. · Der Öffnungsdurchmesser kann
je nach der verbleibenden Akkuspannung unterschiedlich sein.
3. [ DTC100 ] Einführen des Stromkabels in die Öffnung des Schwingmessers
Legen Sie das zu schneidende Kabel auf das Gegenmesser, und schließen Sie das
Schwingmesser um das Kabel. Führen Sie das Schwingmesser von Hand zu, so dass
die Verzahnung in den Antriebsmechanismus des Geräts eingreift.
3
2
1
1. Drehknopf
Automatische Rücklauffunktion Wenn der automatische Rücklauf aktiviert ist,
bremst der Motor nach dem Durchtrennen eines Kabels. Sobald der
Vorlaufschalter losgelassen wird, kehrt das Schwingmesser automatisch in die
mit dem Drehknopf eingestellte Position zurück. Die Öffnung kann zwischen 6
Stufen eingestellt werden. (Der Eröffnungsbetrag ist ein Richtwert.)
1
1. Kabel 2. Schneiddrehung 3. Rückwärtsdrehung
3. [ DTC101 ] Einführen des Stromkabels in die Öffnung des Schwingmessers
Legen Sie das zu schneidende Kabel in die Messeröffnung und auf die Seite des
Gegenmessers.
3
2
1
1
2
1. Eröffnungsbetrag 2. Aus
1. Kabel 2. Schneiddrehung 3. Rückwärtsdrehung
4. Betätigung des Vorlaufschalters und Schneiden des Stromkabels Halten Sie
den Vorlaufschalter gedrückt, bis der Schnitt vollendet ist.
47 DEUTSCH
5. Beseitigung von Fremdkörpern nach dem Schneiden. Wenn Sie mit dem
Schneiden fertig sind, entfernen Sie alle Reste und Fremdkörper auf dem
Messer.
VORSICHT: · Längerer Betrieb
Um den Motor zu schützen, brechen Sie die Benutzung des Werkzeugs ab, wenn der
Bereich um den Warnaufkleber heiß wird. Um das Werkzeug weiter zu benutzen,
legen Sie es 50 Minuten lang an einen kühlen und gut belüfteten Ort, bis es
abgekühlt ist. · Der Überstrom-/Überlastungsschutz kann auch dann aktiviert
werden, wenn das Werkzeug innerhalb der Schnittleistung betrieben wird. Die
Betriebstemperatur, die Kabellänge, die Biegung und andere Faktoren
beeinflussen die Leistung des Werkzeugs. · Wenn die LED-Leuchte 6-mal oder
öfter blinkt, handelt es sich um eine Platinenfehleranzeige. Bitte wenden Sie
sich an Ihren Händler.
DTC100
1
2
DTC101
1
2
1. Warnaufkleber 2. Hitze-Warnbereich
VORSICHT: · DTC100 und DTC101 sind nur zum Schneiden
von Kupfer- und Aluminiumkabeln vorgesehen. Verwenden Sie diese Werkzeuge
nicht für Stahl, ACSR oder andere Stahlmaterialien.
Überstrom-Schutzfunktion Falls ein Überlaststrom durch Schneiden eines Kabels
außerhalb der Spezifikation auftritt, wird die ÜberstromSchutzfunktion
aktiviert und der Motor angehalten. Zur Wiederherstellung lassen Sie den
Vorlaufschalter los.
48 DEUTSCH
Auswechseln mit Ersatzteilen (DTC100)
Um die Zahnsegmentführung selbst auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor.
VORSICHT: · Achten Sie darauf, dass Sie den Akku aus
dem Hauptgerät entfernen, bevor Sie die Zahnsegmentführung austauschen. · Wenn
die Zahnsegmentführung beschädigt ist oder abnormale Geräusche verursacht,
muss sie sofort ausgetauscht werden. Wenn Sie das Produkt mit einer
beschädigten Zahnsegmentführung weiter verwenden, kann dies zu einer
Beschädigung der internen Zahnräder führen.
Auswechseln der Zahnsegmentführung
1. Entfernen der Zahnsegmentführung Lösen Sie die Innensechskantschraube (M3
× 3) mit einem Sechskantschlüssel, und entfernen Sie die Zahnsegmentführung.
2. Montieren der Zahnsegmentführung Montieren Sie die neue
Zahnsegmentführung, und ziehen Sie die Schraube fest an.
2 1
3
1. Zahnsegmentführung (A) 2. Zahnsegmentführung (B) 3. Sechskantschlüssel
Auswechseln mit Ersatzteilen (DTC101)
Um den Stopper selbst auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor.
VORSICHT: · Nehmen Sie unbedingt den Akku vom Hauptgerät
ab, bevor Sie den Stopper austauschen.
Auswechseln des Stoppers
1. Entfernen Sie die Rundkopf-Kreuzschlitzschrauben, die Platte und die
Passschraube (37), und nehmen Sie dann den Stopper ab.
2. Befestigen Sie den neuen Stopper mit der Passschraube, tragen Sie
Schraubensicherungskleber auf die Schraube auf, und ziehen Sie sie vollständig
fest.
3. Bringen Sie die Platte an, und schrauben Sie die Rundkopf-
Kreuzschlitzschrauben ein.
1 2
3
4
1. Passschraube (37) 2. Stopper 3. Platte 4. Rundkopf-Kreuzschlitzschrauben
49 DEUTSCH
Sonderzubehör
Schulterriemen (161347-8)
Dieser Schulterriemen wird verwendet, indem der Aufhängeriemen dieses
Werkzeugs angeschlossen wird.
Wartung/Inspektion
· Beachten Sie, dass eine Vernachlässigung der täglichen Wartung/Inspektion zu
einer Fehlfunktion des Werkzeugs führen kann.
· Bitte vermeiden Sie es, das Werkzeug in einer feuchten Umgebung
aufzubewahren, um einen reibungslosen Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten
und Rostbildung zu verhindern.
· Wenn das Werkzeug bei normalem Gebrauch beschädigt wird (10.000 Betätigungen
oder mehr, 1.000 Schnitte oder mehr), darf es nicht einfach wieder in Betrieb
genommen werden, nachdem nur das beschädigte Teil ausgetauscht wurde, da es
das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat.
· Wenn ein Kunststoffteil verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen,
mit Seifenwasser angefeuchteten
Tuch ab. · Wenn der Akku allein gelagert wird, schützen
Sie die Kontakte unbedingt mit der mitgelieferten
Kontaktabdeckung, um einen Kurzschluss zu
verhindern.
· Wir empfehlen, das Werkzeug etwa alle zwei Jahre zur Sicherheitsüberprüfung
beim Hersteller einzureichen (kostenpflichtig). Wenden Sie sich für weitere
Informationen an Ihren Händler.
Technische Daten
Akku-Kabelschneider
Maximaler schneidbarer Durchmesser
Elektromotor Abmessungen Gewicht
DTC100
DTC101
Nur Nichteisenwerkstoffe (AL oder Cu)
50 mm (Cu-Litze 30 mm / Al-Litze 38 mm)
Gleichstrommotor
117 (T) × 320 (H) × 197 (B) (mm)
117 (T) × 380 (H) × 189 (B) (mm)
2,2 kg
2,9 kg
VORSICHT: · DTC100 und DTC101 sind nur zum Schneiden
von Kupfer- und Aluminiumkabeln vorgesehen. Verwenden Sie diese Werkzeuge
nicht für Stahl, ACSR oder andere Stahlmaterialien.
Konformitätserklärungen
Nur für europäische Länder
Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Betriebsanleitung
enthalten.
50 DEUTSCH
ITALIANO: Istruzioni originali
AVVERTENZA: leggere e comprendere tutte le istruzioni e le informazioni di
sicurezza nella presente guida per l’utilizzatore e nelle istruzioni.
L’utilizzo per applicazioni non previste potrebbe portare a gravi lesioni
personali o alla morte.
· Grazie per aver acquistato il nostro tagliacavi a cricchetto a batteria.
· Leggere fino in fondo e con attenzione le presenti istruzioni per l’uso,
prima di tentare di utilizzare l’apparecchio. Dopo aver letto le presenti
istruzioni per l’uso, conservarle in un’ubicazione facilmente accessibile.
· Descrizione Le cesoie meccaniche sono cesoie a batteria progettate per
tagliare i cavi utilizzati nell’industria oggi.
Precauzioni per la sicurezza
AVVERTENZA: leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. Il
mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
AVVERTENZA: l’utente potrebbe perdere la vita o venire gravemente ferito,
qualora questo prodotto venga sottoposto a usi impropri.
- Sicurezza dell’area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Aree ingombre o buie favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che potrebbero incendiare le polveri o i fumi.
c) Tenere i bambini e gli astanti lontani durante l’utilizzo di
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>