DeVilbiss HEALTHCARE 1025 Series LPM Oxygen Concentrator Instruction Manual
- September 3, 2024
- DeVilbiss HEALTHCARE
Table of Contents
- 1025 Series LPM Oxygen Concentrator
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Safety Precautions
- Setup and Operation
- Cleaning and Maintenance
- Q: Can I use the oxygen concentrator without medical
- Q: How should I store the oxygen concentrator when not in
- Q: What should I do if the concentrator shows a service
1025 Series LPM Oxygen Concentrator
“`html
Product Information
Specifications
-
Model: 1025 Series
-
Liters per minute: 10 LPM
-
Operating Temperature: Atmospheric Pressure Range 840 to 1010
hPa -
Manufacturer: Drive DeVilbiss
-
Approval Marks: Inmetro, TUV Rheinland, CE mark
Product Usage Instructions
Safety Precautions
Before using the Drive DeVilbiss 10-Liter Oxygen Concentrator,
it is essential to read and understand the operating instructions
provided in the manual.
Avoid smoking near the device or patient, and do not use the
concentrator near heat or open flames.
Setup and Operation
-
Ensure the concentrator is placed on a stable surface with
proper ventilation. -
Connect the power cord to a grounded electrical outlet.
-
Turn on the concentrator using the ON/OFF switch.
-
Adjust the oxygen flow rate as prescribed by your
physician. -
Monitor the concentrator for any abnormal sounds or behavior
during operation.
Cleaning and Maintenance
Regularly clean the exterior of the concentrator with a damp
cloth, avoiding water contact with internal components.
Refer to the user manual for specific maintenance instructions
and schedule regular servicing as recommended.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: Can I use the oxygen concentrator without medical
advice?
A: No, it is crucial to seek medical advice before using an
oxygen concentrator under certain circumstances.
Q: How should I store the oxygen concentrator when not in
use?
A: Store the concentrator in a clean, dry place away from direct
sunlight and extreme temperatures.
Q: What should I do if the concentrator shows a service
required indication?
A: Contact your equipment provider or refer to the user manual
for guidance on addressing service requirements.
“`
1025 Series
Serie de 1025
0044
Série 1025
en Drive DeVilbiss® 10-Liter Oxygen Concentrator Instruction Guide
WARNINGRead instruction guide before operating this equipment. ASSEMBLED IN
USA
NO SMOKING
es Guía de instrucciones del concentrador de oxígeno de 10-litros de Drive
DeVilbiss®
ADVERTENCIALea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo. ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
fr Guide d’instructions du concentrateur d’oxygène 10-litres Drive DeVilbiss®
AVERTISSEMENTLire le mode d’emploi avant d’utiliser ce dispositif. ASSEMBLÉ
AUX ÉTATS-UNIS
NE PAS FUMER
ENGLISH……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. ESPAÑOL …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… FRANÇAIS ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
en-2 es-15 fr-29
TABLE OF CONTENTS
Symbol Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Important Safeguards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . Indications For Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . Contraindications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . Essential Performance . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . Service Life . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Why Your Physician Prescribed
Supplemental Oxygen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . How Your Concentrator Works . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . Important Parts of Your Concentrator . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . Setting Up Your Concentrator . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Operating Your Concentrator . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DeVilbiss OSD® Operation .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reserve Oxygen System .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caring for
Your Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . Overview of Alarms and Service Indicators . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Electromagnetic Compatibility
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warranty . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ordering and Returning Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Return and Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . Provider’s Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Service and Maintenance Guidance . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
en – 3 en – 3 en – 6 en – 6 en – 6 en – 6 en – 6 en – 6 en – 6 en – 6 en – 7
en – 8 en – 8 en – 9 en – 9 en – 9 en – 10 en – 11 en – 11 en – 12 en – 13 en
– 13
en – 13 en – 13 en – 14
WARNING Under certain circumstances, oxygen therapy can be hazardous . Seek medical advice before using an oxygen concentrator .
Physician Information Physician Name: __ Telephone:
Address:
Prescription Information Name:
Oxygen liters per minute at rest:____ during
activity:____ other:
Oxygen use per day Hours:____ Minutes:
___ Comments:
Drive DeVilbiss 10-Liter Oxygen Concentrator w/OSD Serial
Number: Drive DeVilbiss Equipment Provider Information
Set-Up Person:
____ This
instruction guide was reviewed with me, and I have been instructed on the safe
use and care of the Drive DeVilbiss Oxygen Concentrator .
Increase
10 10 88 66 44 22
DeVilbiss 10-Liter Series
Signature:____ Date:
EN – 2
A-1025DS
SYMBOL DEFINITIONS
It is mandatory to read and understand the operating instructions prior to use
.
This symbol has a blue background on the product label .
O OFF I ON
Electric Shock Hazard . Cabinet to be removed by authorized personnel only .
This symbol has a yellow background on the product label .
Reset
Danger – No smoking near patient or device .
This symbol has a red circle and diagonal bar on the product label .
Alternating Current
Use no Oil, Grease or Lubricants
This symbol has a red circle and diagonal bar on the product label .
Type B applied part
Do not use near heat or open flames This symbol has a red circle and
diagonal bar on the product label .
Double Insulated
General Warning
This symbol is used throughout this manual to indicate hazardous situations to avoid .
Hour Meter
Important Information
This symbol is used throughout this manual to indicate important information
you +5°C should know .
Operating Temperature
+35°C
Range +5 to +35°C (+41 to +95°F)
Note and Information Symbol
This symbol is used throughout this manual to indicate notes, useful tips,
recommendations and information .
Atmospheric Pressure Range 840 to 1010 hPa (Approximate sea level to 5000 ft)
LOT Number Catalog Number Serial Number Medical Device Normal Oxygen Low Oxygen Service Required Inmetro approval mark
CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Manufacturer
EC REP European Representative
European CE mark
10 LPM
10 10 Maximum recommended 8 8 flow rate: 10 LPM
66 44 22
TUV Rheinland C-US C US approval mark
TUV Rheinland Certified
®
approval mark
This device contains electrical and/or electronic equipment that must be recycled per EU Directive 2012/19/EU- Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Ingress Protection – Protected against finger access to hazardous IP21 parts; protected against vertically falling water drops .
IMPORTANT SAFEGUARDS
Read this entire guide before using your DeVilbiss concentrator . Important
safeguards are indicated throughout this guide . Pay special attention to all
safety information . Imminently and potentially hazardous information is
highlighted by these terms:
DANGER Indicates an imminently hazardous situation which could result in death
or serious injury to the user or operator if not avoided .
WARNING Indicates a potentially hazardous situation which could result in death or serious injury to the user or operator if not avoided .
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation which could result in property damage, injury, or device damage if not avoided .
IMPORTANT Indicates important information you should know .
NOTE Indicates notes, useful tips, recommendations, and information .
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
A-1025DS
EN – 3
DANGER
· NO SMOKING signs should be prominently displayed . · Oxygen causes rapid
burning . Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when
you are near a person utilizing oxygen therapy . · Smoking during oxygen
therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death . Do not
allow smoking within the same room where the oxygen concentrator
or any oxygen carrying accessories are located . · If you intend to smoke, you
must always turn the oxygen concentrator OFF, remove the cannula and leave the
room where either the cannula or mask or the
oxygen concentrator is located . If unable to leave the room, you must wait 10
minutes after you have turned OFF the oxygen concentrator before smoking . ·
Oxygen makes it easier for a fire to start and spread. Do not leave the nasal
cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator
is turned
on but not in use. The oxygen will make the materials flammable. Turn the
oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen enrichment . · Keep
the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking
objects or naked sources of flame. · Open flames during oxygen therapy are
dangerous and are likely to result in fire or death. Do not allow open flames
within 2 m (6.5 feet) of the oxygen concentrator or
any oxygen carrying accessories . · Drive DeVilbiss oxygen concentrators are
equipped with a fire mitigating outlet fitting that prevents propagation of
fire into the unit.
WARNING
· To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if
the concentrator cabinet is broken . Do not remove the concentrator cabinet .
The cabinet should only be removed by a qualified Drive DeVilbiss technician.
Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based
solvents or cleaning agents.
· Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, fire or other
electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged. ·
Ensure the mains power cord is fully inserted into the concentrator connector
(230 volt units) and the power cord plug is completely inserted into a fully
functioning AC
wall outlet . Failure to do so may cause an electrical safety hazard . · The
accessories (nasal cannula, masks, oxygen tubing, humidifiers, etc.) that
supply oxygen to the patient must be equipped with a means that, in case of
fire, stops
the propagation of fire through the accessory for the safety of the patient
and others. A fire activated flow-stop or thermal fuse device, if available,
should be used with the oxygen supply accessories. These types of flow-stop
devices stop the flow of oxygen to the patient in the event of fire. This
means of fire protection should be located as close to the patient as
practicable . · Locate oxygen tubing and power supply cords to prevent
tripping hazards and reduce the possibility of entanglement or strangulation .
· Do not lubricate fittings, connections, tubing or other accessories of the
oxygen concentrator to avoid the risk of fire and burns. · Do NOT use
lubricants, oils or grease . · Before attempting any cleaning procedures, turn
the unit “OFF .” · Use only water-based lotions or salves that are oxygen-
compatible before and during oxygen therapy . Never use petroleum or oil-based
lotions or salves to avoid the risk of fire and burns. · Use only spare parts
recommended by the manufacturer to ensure proper function and to avoid the
risk of fire and burns. · When using the Transfiller Caddy with a Transfill
device, always keep the system on a flat surface. Disassemble the system prior
to moving. · If you feel discomfort or are experiencing a medical emergency
while undergoing oxygen therapy, seek medical assistance immediately to avoid
harm . · Geriatric, pediatric or any other patient unable to communicate
discomfort can require additional monitoring and/or a distributed alarm system
to convey the information about the discomfort and/or the medical urgency to
the responsible caregiver to avoid harm . · Use of this device at an altitude
above 5000 feet (1524 meters) or above a temperature of 95°F (35°C) or greater
than 93% relative humidity may affect the flow rate and the percentage of
oxygen and consequently the quality of the therapy. Refer to specifications
for details regarding parameters tested. · To ensure you receive the
therapeutic amount of oxygen delivery according to your medical condition, the
Oxygen Concentrator must: · be used only after one or more settings have been
individually determined or prescribed for you at your specific activity
levels. · be used with the specific combination of parts and accessories that
are in line with the specification of the concentrator manufacturer and that
were used while
your settings were determined . · Your delivery settings of the oxygen
concentrator should be periodically reassessed for the effectiveness of
therapy . · For your safety, the oxygen concentrator must be used according to
the prescription determined by your physician . · Under certain circumstances,
oxygen therapy can be hazardous . Seek medical advice before using an oxygen
concentrator .
WARNING
MR Unsafe
· Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR)
environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the
oxygen concentrator or MR medical devices . The device and accessories have
not been evaluated for safety in an MR environment .
· Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic
equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security
systems (metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or
damage to the oxygen concentrator. Some electromagnetic sources may not be
apparent, if you notice any unexplained changes in the performance of this
device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and
discontinue use . Contact your home care provider .
· This device is suitable for use in home and healthcare environments except
for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM
for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic
DISTURBANCES is high .
· Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be
avoided because it could result in improper operation . If such use is
necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify
that they are operating normally .
· Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the oxygen concentrator, including cables specified by the
manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment
could result.
EN – 4
A-1025DS
WARNING
Risk of injury or damage
· When the device is operated at the extremes of the environmental operating specifications (i.e., maximum temperatures and humidity), and in a single fault condition,
which is a single component or performance malfunction, such as a blocked exhaust vent, blocked air intake, or an internal cooling fan failure, the temperature of the
air coming out of the exhaust vents, located on the bottom left and bottom right sides of the unit can reach temperatures capable of causing a burn injury (see stated
temperature and contact time values in the model specific tables below).
· Keep exposed body parts, such as hands and feet, a minimum of 62 inches (1.6 meters) away from the exhaust vents to avoid the risk of burns. Single fault conditions
may result in visual and audible alerts and alarms .
·
NOTE Under normal and single fault conditions, the concentrator releases warm air out the bottom of the unit (exhaust vents) which may discolor temperature
sensitive flooring surfaces. The concentrator should not be used over flooring that is sensitive to heat staining. The Manufacturer is not responsible for flooring that
becomes discolored.
· Operate the unit in a cool, dry area with good ventilation, located on a hard surface, avoid thick rugs or carpeting . NEVER block the air intake or exhaust vents . Keep
the unit a minimum of 12 inches (30.5 cm) away from any wall, draperies, or any other objects that might prevent the proper flow of air in and out of your oxygen
concentrator. Proper air flow is needed to prevent overheating of the oxygen concentrator. DO NOT place the concentrator near any heat source such as hot air
registers or heaters . Overheating of the oxygen concentrator may lead to low oxygen output and a risk of burns .
· The oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area. DO NOT operate the unit in a closed or confined space, such as a closet, bathroom, etc. Avoid
operating the device near smoke pollutants and fumes .
· Under extreme environmental conditions and a single fault condition occurs, the following device surface temperatures may exceed 106 °F (41 °C). See Table 1
below for the model specific maximum temperature and safe contact guidance:
Table 1 – 1025DS Series
Description Air coming from exhaust vents located on each side near the bottom of the unit Oxygen outlet fitting Power Switch Flow meter knob LED Indicator panel Cannula at the outlet
Maximum Temperature
1025DS Series
°F
°C
158 .7
70 .4
118 .9
48 .3
132 .1
55 .6
126 .3
52 .4
122 .5
50 .3
119 .8
48 .8
Max safe contact time
Less than 1 minute
Less than 1 minute Less than 1 minute Less than 1 minute Less than 1 minute
Less than 1 minute
Table 2 – 1025KS Series
Description Air coming from exhaust vents located on each side near the bottom of the unit Oxygen outlet fitting Power switch LED Indicator panel Cannula at the outlet
Maximum Temperature
1025KS Series
°F
°C
155 .1
68 .4
108 .0
42 .2
112 .5
44 .7
109 .8
43 .2
108 .7
42 .6
Max safe contact time
Less than 1 minute
Greater than 10 minutes Less than 10 minutes Less than 10 minutes Greater than
10 minutes
Table 3 – 1025UK Series
Description Air coming from exhaust vents on each side near the bottom of the unit Oxygen outlet fitting Power switch LED Indicator panel Cannula at the outlet
Maximum Temperature
1025UK Series
°F
°C
158 .7
70 .4
109 .0
42 .8
109 .9
43 .3
111 .0
43 .9
109 .2
42 .9
Max safe contact time
Less than 1 minute
Greater than 10 minutes Less than 10 minutes Less than 10 minutes Greater than
10 minutes
CAUTION
· Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician. · It is very important to follow your oxygen prescription. Do not
increase or decrease the flow of oxygen consult your physician. · Use of
harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If bactericidal
cleaning is required, a non-alcohol based product should be used to avoid
inadvertent
damage .
A-1025DS
EN – 5
IMPORTANT
· It is recommended that the homecare provider lock the flow control knob to
prevent inadvertent adjustment. A flow setting other than prescribed may
affect the patient therapy .
· Do not service or clean this device while in use with a Patient . · Do not
use a low-output flow meter with this concentrator. · The Device is classified
as IP21 which means it is protected against finger access to hazardous parts
and protected against vertically falling water drops. · Equipment not suitable
for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with
oxygen or nitrous oxide. · This device contains electrical and/or electronic
equipment . Follow local governing ordinances and recycling plans regarding
disposal of device components .
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INTRODUCTION
This instruction guide will acquaint you with your Drive DeVilbiss oxygen
concentrator . Make sure that you read and understand this guide before
operating your unit . Important safeguards are indicated throughout this guide
. Pay special attention to all safety information . Contact your Drive
DeVilbiss equipment provider should you have any questions .
Intended Use The Drive DeVilbiss 10 Liter Oxygen Concentrator intended use is
to provide supplemental low flow oxygen therapy for patients suffering from
COPD, cardiovascular disease, and lung disorders . The oxygen concentrator is
used in home type environments, homes, nursing homes, patient care facilities,
etc .
Indications For Use The Drive DeVilbiss Oxygen Concentrator is intended for
use as an oxygen concentrator to provide supplemental low flow oxygen therapy
in the home, nursing homes, patient care facilities, etc .
Contraindications The device is not intended to be life supporting or life
sustaining . The Drive DeVilbiss 10 liter Oxygen Concentrator may be
contraindicated in patients at risk of experiencing serious adverse health
consequences resulting from a temporary loss of function . Please consult with
your prescribing physician if you believe you may be at risk .
Essential Performance Essential Performance of the Oxygen Concentrator is to
deliver a continuous flow of oxygen enriched gas. Visual and audible alarms
indicate if the device is not meeting specification or a failure has been
detected.
Service Life The expected service life of the 1025 series oxygen concentrator,
which includes the performance of any required service or maintenance, is 5
years . The expected service life is based on the operation of the device in
accordance with all manufacturer guidance for safe use, maintenance,
servicing, storage, shipping, handling, and general operation . The actual
service life of the unit, and in particular the service life of certain
subcomponents, including the Filters, Sieve Beds and Compressor Cup Seals,
will vary based on a number of variables, including the operating environment,
storage environment, shipping, handling, performance of preventive
maintenance, and both the frequency and intensity of use . The 1025 series
oxygen concentrators have internal sensors and diagnostic systems designed to
monitor the system performance, including the oxygen concentration (purity),
flow and temperature. The 1025 concentrators will alert the user when the
device requires maintenance or service. Please see the Troubleshooting and
Maintenance Sections for more detailed information .
Why Your Physician Prescribed Supplemental Oxygen Today, many people suffer
from heart, lung and other respiratory diseases. Many of these people can
benefit from supplemental oxygen therapy. Your body requires a steady supply
of oxygen to function properly . Your physician prescribed supplemental oxygen
for you, because you are not getting enough oxygen from room air alone .
Supplemental oxygen will increase the amount of oxygen that your body receives
. Supplemental oxygen is not addictive. Your physician prescribed a specific
oxygen flow to improve symptoms such as headaches, drowsiness, confusion,
fatigue or increased irritability . If these symptoms persist after you begin
your supplemental oxygen program, consult your physician . The oxygen delivery
setting has to be determined for each patient individually with the
configuration of the equipment to be used, including accessories. The proper
placement and positioning of the prongs of the nasal cannula in the nose is
critical to the amount of oxygen delivered to the respiratory system of the
patient . Your Delivery settings of the oxygen concentrator should be
periodically reassessed for the effectiveness of therapy .
How Your Drive DeVilbiss Oxygen Concentrator Works Oxygen concentrators are
the most reliable, efficient and convenient source of supplemental oxygen
available today. The oxygen concentrator is electrically operated. The unit
separates oxygen from room air which allows high-purity supplemental oxygen to
be delivered to you through the oxygen outlet. Although the concentrator
filters the oxygen in a room, it will not affect the normal amount of oxygen
in your room .
EN – 6
A-1025DS
IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR
Please take time to familiarize yourself with your Drive DeVilbiss oxygen concentrator before operating .
12
A
9
87
B
3
4
15
6
16
5
11 10
11
14
12 12
13
Front View (Figure A) 1. Operating instructions (LED indicator panel) 2 .
Power Switch
| = ON O = OFF 3 . Flow meter knob 4 . Flow meter 5 . Circuit breaker resets
the unit after electrical overload shutdown 6. Oxygen outlet fitting oxygen
is dispersed through this port 7. Normal Oxygen (green) light (see page 9) 8.
Low Oxygen (yellow) light (see page 9) 9. Red Service Required (red) light
when illuminated contact your DeVilbiss provider 10 . Hour meter
Accessories
Back View (Figure B) 11 . Handgrip 12 . Exhaust Vents
WARNING When the device is used under extreme operating or single fault
conditions, the exhaust air near the exhaust vents on the bottom of the unit
may exceed 41°C. Keep exposed body parts, such as hands and feet, a minimum of
62 inches (1.6 meters) away from the exhaust vents to avoid the risk of burns
.
13 . Power cord and/or IEC power connector . 14 . Line cord strap 15. Filter
Door with venting and compartment for optional gross particle filter 16 .
Auxiliary Oxygen Port: Your concentrator is equipped with an auxiliary
oxygen port that can be used to fill oxygen cylinders with an FDA-cleared
cylinder filling device that is designed to use oxygen from a concentrator to
fill a cylinder. The port is only for use with FDA-cleared filling devices
with compatible oxygen input specifications. Refer to the cylinder filling
device instruction guide for the oxygen input/output specifications,
connection and operating instructions .
Transfiller Caddy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
High Flow (6-15 LPM) Bubble Humidifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7900 or equivalent
Low Flow (up to 6 LPM) Bubble Humidifier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 or equivalent
High Flow Nasal Cannula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 1600HF or equivalent
There are many types of humidifiers, oxygen tubing and cannulas/masks that can be used with this device. Certain humidifiers and accessories may impair the device’s performance. A mask or any nasal cannula can be used with continuous flow delivery and may be sized according to your prescription as recommended by your homecare provider who should also give you advice on the proper usage, maintenance and cleaning .
WARNING
The accessories (nasal cannula, masks, oxygen tubing, humidifiers, etc.) that
supply oxygen to the patient must be equipped with a means that, in case of
fire, stops the propagation of fire through the accessory for the safety of
the patient and others. A fire activated flow-stop or thermal fuse device, if
available, should be used with the oxygen supply accessories. These types of
flow-stop devices stop the flow of oxygen to the patient in the event of fire.
This means of fire protection should be located as close to the patient as
practicable .
WARNING When using the Transfiller Caddy with a Transfill device, always keep
the system on a flat surface. Disassemble the system prior to moving.
NOTE The device should only be used with bubble humidifiers that are designed
for use with flows up to 10 liters per minute and 20 psi pressure. NOTE A
maximum of 50 feet (15 meters) of crush-proof oxygen tubing, plus 7 feet (2.1
meters) of cannula, plus a bubble humidifier is allowed between the
concentrator and the patient. NOTE Your healthcare provider should verify the
compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect
to the patient before use.
A-1025DS
EN – 7
SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR
1 . Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend
most of your time . NOTE Do not connect to an electrical outlet controlled by
a wall switch.
DANGER Oxygen causes rapid burning . Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy . Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2 m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of flame.
2 . Operate the unit in a cool, dry area with good ventilation, located on a hard surface, avoid thick rugs or carpeting . NEVER block the air
intake or exhaust vents. Keep the unit a minimum of 12 inches (30.5 cm) away
from any wall, draperies, or any other objects that might 1
prevent the proper flow of air in and out of your oxygen concentrator. Proper
air flow is needed to prevent overheating of the oxygen concentrator . DO NOT
place the concentrator near any heat source such as hot air registers or
heaters . Overheating of the oxygen
concentrator may lead to low oxygen output and a risk of burns . The oxygen concentrator should be located in a well-ventilated area .
DO NOT operate the unit in a closed or confined space, such as a closet, bathroom, etc. Avoid operating the device near smoke pollutants and fumes .
NOTE To move the unit, firmly grasp the handle located on the top of the
unit, rolling and/or lifting the unit over pathway obstacles. 3. Before
operating your unit, always check to be sure the filter door vents (located on
the back of your unit) are clean. Proper cleaning is
discussed in the Caring For Your Concentrator section on page 9 .
4 . Attach the appropriate oxygen accessories to the oxygen outlet .
Oxygen Tubing Connection:
a . Thread the supplied oxygen outlet connector onto the oxygen outlet .
2
b. Attach the oxygen tubing directly to the connector (Figure 1).
Oxygen Tubing Connection With Humidification: If your physician has prescribed
an oxygen humidifier as part of your therapy, follow these steps (If using a
prefill, go to step b.): a. Fill the humidifier bottle as per manufacturer’s
instructions. b. Thread the wing nut located on the top of the humidifier
bottle to the oxygen outlet so that it is suspended (Figure 2). Make sure
it is securely tightened .
c. Attach the oxygen tubing directly to the humidifier bottle outlet fitting
(Figure 3).
NOTE Your physician has prescribed either a nasal cannula or face mask. In most cases, they are already attached to the oxygen tubing. If not, follow the manufacturer’s instructions for attachment.
NOTE Your healthcare provider should verify the compatibility of the oxygen concentrator and all of the parts used to connect to the
3
patient before use.
5 . Remove the power cord completely from the line cord strap . Make sure the power switch is in the “OFF” position and insert the plug into the wall outlet . The unit is double insulated to guard against electric shock .
WARNING Ensure the mains power cord is fully inserted into the concentrator connector (230 volt units) and the power cord plug is completely inserted into a fully functioning AC wall outlet . Failure to do so may cause an electrical safety hazard .
NOTE (only 120 volt units) The plug on the Drive DeVilbiss oxygen
concentrator has one blade wider than the other. To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a wall outlet only one way. Do
not attempt to defeat this safety feature.
NOTE To check your oxygen concentrator and accessories for proper operation;
- Check the output flow by placing the end of the nasal cannula under the surface of a half-full cup of water and look for the bubbles. 2. Check the system for leaks by bending the nasal prongs over and squeeze tight to stop the flow of oxygen. Look at the flow meter to see that the indicator ball on the flow meter drops to zero. If the indicator ball does not drop to zero, check all connections for possible leaks. Parts to check for leaks are: tubing connections, humidifier bottle and other accessories like firebreaks. Repeat these steps until the flow meter ball drops to zero. Contact your provider or service supplier immediately if you encounter any problems.
WARNING Improper use of the power cord and plugs can cause a burn, fire or other electric shock hazards. Do not use the unit if the power cord is damaged.
OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR
DANGER
· Oxygen causes rapid burning . Do not smoke while your oxygen concentrator is
operating, or when you are near a person
utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 2
m (6.5 feet) from hot, sparking objects or naked sources of flame. · Drive
DeVilbiss oxygen concentrators are equipped with a fire mitigating outlet
fitting that prevents propagation of fire into the unit .
WARNING When the unit is turned “ON”, as part of the normal start-up process,
all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the front
panel should illuminate and the audible alarm should sound. If ANY of the
lights on the front panel DO NOT illuminate or the audible alarm DOES NOT
sound, this indicates the alert system is not functioning properly . Refer to
the Troubleshooting chart on page 10 and contact your DeVilbiss oxygen
provider if necessary .
NO SMOKING
1. Press the power switch to the “On” position. When the unit is turned “On,”
all three lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the front
panel will illuminate briefly and an audible signal will briefly alarm
confirming that the LEDs and audible signal are functioning properly. The unit
will then operate in “start up” mode with the Low Oxygen light lit until a
normal oxygen level is achieved, at which time the Normal Oxygen light will
remain lit . The “start up” may take up to 15 minutes .
NOTE DeVilbiss recommends for optimal service life that the Drive DeVilbiss
Oxygen Concentrator be operated for at least 30 minutes after it is powered
on. Shorter periods of operation, operating in extreme temperature/humidity
conditions or in the presence of contaminates, and/or handling and storage
conditions outside those
EN – 8
A-1025DS
specified, may affect the long term reliable operation of the product.
DANGER Oxygen makes it easier for a fire to start and spread. Do not leave the
nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen
concentrator is turned on but not in use, the oxygen will make the materials
flammable. Turn the oxygen concentrator OFF when not in use to prevent oxygen
enrichment.
NOTE If the audible signal alarms but the unit is not operating, there is no
power to the unit. Refer to the Troubleshooting chart on page 10, and contact
your DeVilbiss provider if necessary.
NOTE If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not
operating properly. Refer to the Troubleshooting chart on page 10, and contact
your DeVilbiss provider if necessary.
2. Check the flow meter to make sure that the flow meter ball is centered on
the line next to the prescribed number of your flow rate.
CAUTION It is very important to follow your oxygen prescription. Do not
increase or decrease the flow of oxygen consult your physician.
NOTE Your Drive DeVilbiss provider may have preset the flow meter so that it cannot be adjusted.
NOTE If the flow meter knob is turned clockwise, the flow decreases (and eventually will shut off the oxygen flow). If the knob is turned counterclockwise, the flow increases.
NOTE For prescriptions of 10 LPM, be sure the ball is centered on the 10 liter line. The ball should not touch the red line. Setting the flow higher than 10 may cause the oxygen purity level to drop.
NOTE The low-flow alarm may activate if the flow meter ball is set below 2 lpm. The unit will continue to run; however, the Service Required light will come on accompanied by an audible alarm. Adjust the flow meter to your prescribed flow.
IMPORTANT
4
Do not use a low-output flow meter with this concentrator.
3 . Your Drive DeVilbiss concentrator is now ready for use, properly position
the cannula with the nasal prongs facing upward, insert the prongs into nose.
Wrap the cannula tubing over the ears and position in front of body (Figure
4). Allow 15 minutes for the oxygen concentrator to reach stated performance .
DeVilbiss OSD® Operation The OSD (Oxygen Sensing Device) is a device within
your concentrator that monitors the oxygen produced by your unit. The OSD
lights on the top panel are defined as follows:
· Green Normal Oxygen lightacceptable oxygen level . · Yellow Low Oxygen
light below an acceptable oxygen level .
If the oxygen purity falls below the acceptable level: The green Normal Oxygen
light will shut off, the yellow Low Oxygen light will illuminate, and an
intermittent audible signal will sound .
Refer to the Troubleshooting section in this guide on page 10, and switch to
your reserve oxygen system . Do not attempt any other maintenance . Contact
your Drive DeVilbiss provider immediately .
RESERVE OXYGEN SYSTEM
As a precaution, your Drive DeVilbiss provider may supply you with a reserve
oxygen system . If your unit loses electrical power or fails to operate
correctly, the Patient Alert System will sound to signal you to switch to your
reserve oxygen system (if provided) and contact your Drive DeVilbiss provider.
Please contact your oxygen provider if you have questions regarding a reserve
oxygen system .
CARING FOR YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR Drive DeVilbiss recommends using only original DeVilbiss parts and filters in order to guarantee reliable operation of the product.
WARNING · Do NOT use lubricants, oils or grease . · Before attempting any cleaning procedures, turn the unit “OFF .”
Cannula/Mask, Tubing and Humidifier Bottle Clean and replace the cannula/mask, tubing and humidifier bottle according to the manufacturer’s instructions.
Filter Door with Vents Inspect the vents periodically, and wipe with a dry cloth as needed to remove dust .
Exterior Cabinet Clean the concentrator exterior cabinet weekly by using a damp cloth and wiping dry; the vents can also be wiped with a damp cloth .
Cleaning
Recommended cleaning interval
Number of cleaning cycles *
Compatible cleaning method
Outer Cabinet
7 days
260
Water, use only a damp cloth
Filter Door Vents
7 days
260
Wipe with dry cloth, or a cloth dampened with
water to remove dust .
Oxygen Outlet Connector
7 days
104
- number of cleaning cycles determined by recommended cleaning interval and expected service life
Mild dish soap (2 tbsp) and warm water (2 cups)
A-1025DS
EN – 9
WARNING To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC
outlet if the concentrator cabinet is broken . Do not remove the concentrator
cabinet . The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss
technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any
petroleum-based solvents or cleaning agents.
CAUTION Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended. If
bactericidal cleaning is required, a non-alcohol based product should be used
to avoid inadvertent damage .
TROUBLESHOOTING
The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor
oxygen concentrator malfunctions . If the suggested procedures do not help,
switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider
. Do not attempt any other maintenance .
WARNING To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC
outlet if the concentrator cabinet is broken . Do not remove the concentrator
cabinet . The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss
technician.
Troubleshooting Chart
SYMPTOM A . Unit does not operate . All lights are off when the
power switch is “On .” Audible alert is pulsing .
POSSIBLE CAUSE 1 . Power cord not properly inserted
into wall outlet . 2 . No power at wall outlet .
3 . Oxygen concentrator circuit breaker activated .
B . Unit operates . Red Service Required light is illuminated . Audible alert may be sounding .
1 . Filter door vents are blocked . 2 . Exhaust is blocked .
3 . Blocked or defective cannula, face mask, or oxygen tubing .
C . Unit operates . Audible low-frequency vibration sound is detected .
D . Yellow Low Oxygen light is on .
E . The yellow Low Oxygen light is on and the intermittent audible signal is
sounding .
4. Blocked or defective humidifier bottle .
5 . Flow meter set too low .
1 . Electronic Assembly Malfunction .
1 . Unit in “start up” mode . 1 . Flow meter is not properly set .
2 . Filter door vents are blocked . 3 . Exhaust is blocked .
F Red Service Required light is on and an intermittent audible signal is sounding .
1 . Flow meter is not properly set .
2 . Filter door vents are blocked . 3 . Exhaust is blocked .
4 . Electronic Assembly Malfunction .
G . If any other problems occur with your oxygen concentrator .
H . Unit operates . Any of the visual and audible alerts 1 . Electronic
assembly malfunction . do not function when the power switch is turned “ON .”
REMEDY
1 . Check power cord connection at the wall outlet . On 230 volt units, also
check the mains connection on the back of the unit .
2 . Check your home circuit breaker and reset if necessary . Use a different
wall outlet if the situation occurs again .
3 . Press the concentrator circuit breaker reset button located below the
power switch . Use a different wall outlet if the situation occurs again .
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider .
1. Check filter door vents and ensure that the openings are not blocked.
2 . Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust .
3. Detach cannula or face mask. If proper flow is restored, clean or replace
if necessary . Disconnect the oxygen tubing at the oxygen outlet . If proper
flow is restored, check oxygen tubing for obstructions or kinks. Replace if
necessary .
4. Detach the humidifier from the oxygen outlet. If proper flow is obtained,
clean or replace humidifier.
5. Set flow meter to prescribed flow rate. If the above remedies do not work,
contact your DeVilbiss provider .
1 . Turn your unit “OFF .” Switch to your reserve oxygen system and contact
your DeVilbiss provider immediately .
1 . Allow unit up to 15 minutes to complete start up period .
1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number. (The
maximum flow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being filled with
oxygen from the auxiliary port.)
2. Check filter door vents and ensure that the openings are not blocked.
3 . Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust .
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider .
1. Ensure the flow meter is properly set to the prescribed number. (The
maximum flow meter setting is 3 LPM when an oxygen bottle is being filled with
oxygen from the auxiliary port.)
2. Check filter door vents and ensure that the openings are not blocked.
3 . Check the exhaust area and make sure there is nothing restricting the unit
exhaust .
If the above remedies do not work, contact your DeVilbiss provider .
4 . Turn your unit “OFF .” Switch to your reserve oxygen system and contact
your DeVilbiss provider immediately .
1 . Turn your unit “OFF .” Switch to your reserve oxygen system and contact
your DeVilbiss provider immediately .
1 . Turn your unit “OFF .” Switch to your reserve oxygen system and contact
your DeVilbiss provider immediately .
EN – 10
A-1025DS
OVERVIEW OF ALARMS AND SERVICE INDICATORS
This device contains an alarm system which monitors the state of the device
and alerts of abnormal operation, loss of essential performance or failures .
Alarm conditions are shown on the LED display. The alarm system functions are
tested at power up by lighting all visual alarm indicators and sounding the
audible alarm (beep).
All alarms are Low Priority Technical Alarms .
Alert or Alarm Condition
Start-up Period
Low Oxygen Output Concentration
Device Malfunction
LED Icon
Details of Alert or Alarm Condition
Visual Alert or Alarm
Audible Alarm
The unit has recently been The YELLOW LED light on No audible alarm during
started and is in start-up
the panel is illuminated
start-up period
period, the output flow of the indicating low O2 condition oxygen is temporarily < 82%
The output flow of oxygen is The YELLOW LED Light on The audible alarm is beeping
82%, which indicates the unit the panel is illuminated,
intermittingly
may need routine servicing indicating a Low O2 condition
The device is experiencing a The RED Service Required The audible alarm is beeping
malfunction that requires
LED light is illuminated
intermittingly
servicing to correct
Action
Wait for unit to finish start-up period, up to 15 minutes
Contact your Oxygen Equipment Provider for assistance and to arrange for
servicing of the unit Contact your Oxygen Equipment Provider for assistance
and to arrange for servicing of the unit
SPECIFICATIONS
Catalog Number Delivery Rate Maximum Recommended Flow (@ nominal outlet
pressures of zero and 7 kPa) Outlet Pressure
Auxiliary Oxygen Port
Electrical Rating Operating Voltage Range Oxygen Percentage Operating
Atmospheric Pressure
1010 hPa to 840 hPa 0-1500 M (0-4921 ft)
Operating Environment Range Operating Relative Humidity Range Power
Consumption Weight Safe Working Load Sound Pressure Level at 3 and 10LPM Sound
Power Level at 3 and 10 LPM
Dimensions
Maximum Limited Pressure Operating System
Low Oxygen Indicator
Storage Conditions
DEVILBISS 10-LITER SERIES
1025DS
1025KS
2 to 10 LPM
2 to 10 LPM
10 LPM
10 LPM
20.0 ± 1.0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) Outlet Pressure: <15 psi Outlet Flow: 2 LPM 120 V, 60 Hz, 6 .1 Amp 102-132 V~, 60 Hz 2-10 LPM=87%-96%
20.0 ± 1.0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) Outlet Pressure: <15 psi Outlet Flow: 2 LPM 230 V~, 50 Hz, 3 .2 Amp 195-253 V~, 50 Hz 2-10 LPM=93% +3%/-6%
Across the voltage range; tested at 70°F (21°C) only; No degradation of
performance
41°F (5°C) to 95°F (35°C)
15% to 93%, non-condensing
120 vac, 60HZ: 639 watts average
42 lbs. (19 Kilograms)
53 lbs. (24 Kilograms)
Across the voltage range; tested at 70°F (21°C) only; No degradation of
performance
41°F (5°C) to 95°F (35°C)
15% to 93%, non-condensing
230 vac, 50Hz: 664 watts average
42 lbs. (19 Kilograms)
53 lbs. (24 Kilograms)
<59 dBA
<57 dBA
<69 dBA
24 .5″H x 13 .5″W x 12″D (62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
35 PSIG (241 kPa)
Time Cycle / Pressure Swing
<82% low oxygen <60% very low oxygen
-13°F (-25°C) to 158°F (70°C), humidity range of 15% to 93% non-condensing
<67 dBA
24 .5″H x 13 .5″W x 12″D (62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
35 PSIG (241 kPa)
Time Cycle / Pressure Swing
<82% low oxygen <60% very low oxygen
-13°F (-25°C) to 158°F (70°C), humidity range of 15% to 93% non-condensing
1025UK 2 to 10 LPM
10 LPM
20.0 ± 1.0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) Outlet Pressure: <15 psi Outlet Flow: 2 LPM
240 V~, 50 Hz, 3 .2 Amp 204-264 V~, 50 Hz 2-10 LPM=93% +3%/-6%
Across the voltage range; tested at 70°F (21°C) only; No degradation of
performance 41°F (5°C) to 95°F (35°C) 15% to 93%, non-condensing
240 vac, 50Hz: 670 watts average 42 lbs. (19 Kilograms) 53 lbs. (24 Kilograms)
<57 dBA
<67 dBA 24 .5″H x 13 .5″W x 12″D (62.2 x 34.2 x 30.4 cm)
35 PSIG (241 kPa) Time Cycle / Pressure Swing
<82% low oxygen <60% very low oxygen -13°F (-25°C) to 158°F (70°C), humidity
range of 15% to 93% non-condensing
Equipment Class and Type
Class II Equipment Double Insulated; Type B Applied Part
Ordinary Equipment, IP21
Class II Equipment Double Insulated; Type B Applied Part IP21
Class II Equipment Double Insulated; Type B Applied Part IP21
A-1025DS
EN – 11
Catalog Number
Approval Body and Safety Standard
CE mark EMC Compliance To
DEVILBISS 10-LITER SERIES
1025DS
1025KS
TUV ANSI/AAMI ES60601-1:2005+A2
(R2012) +A1 IEC 60601-1-6:2010 IEC 60601-1-11:2015 ISO 80601-2-69:2014
CAN/CSA-C22 .2 No . 60601-1:14 CAN/CSA-C22 .2 No . 60601-1-6:11 CAN/CSA-C22 .2
No . 60601-1-11:15 CAN/CSA-C22 .2 No . 80601-2-69:16
TUV IEC 60601-1:2012 IEC 60601-1-6:2010+A1 IEC 60601-1-11:2015 EN ISO 80601-2-69:2014
No
Yes
EN60601-1-2
EN60601-1-2
1025UK
TUV IEC 60601-1:2012 IEC 60601-1-6:2010+A1 IEC 60601-1-11:2015 EN ISO
80601-2-69:2014
Yes EN60601-1-2
** CAUTION The maximum recommended flow is 6 LPM when an oxygen bottle is being filled with oxygen from the auxiliary oxygen port. Specifications subject to change without notice.
Oxygen Concentration vs Flow Rate
Flow L/m 10 9 8 7 6 5 4 3 2
%O2 87% – 92% 87% – 93% 87% – 95% 87% – 96% 87% – 96% 87% – 96% 87% – 95% 87% – 95% 87% – 94%
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
WARNING
MR Unsafe
· Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR)
environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the
oxygen concentrator or MR medical devices . The device and accessories have
not been evaluated for safety in an MR environment .
· Do not use the device or accessories in an environment with electromagnetic
equipment such as CT scanners, Diathermy, RFID and electromagnetic security
systems (metal detectors) as it may cause unacceptable risk to the patient or
damage to the oxygen concentrator . Some electromagnetic sources may not be
apparent, if you notice any unexplained changes in the performance of this
device, if it is making unusual or harsh sounds, disconnect the power cord and
discontinue use . Contact your home care provider .
· This device is suitable for use in home and healthcare environments except
for near active HF SURGICAL EQUIPMENT and the RF shielded room of an ME SYSTEM
for magnetic resonance imaging, where the intensity of Electromagnetic
DISTURBANCES is high .
WARNING Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment
should be avoided because it could result in improper operation . If such use
is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to
verify that they are operating normally .
WARNING Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12
inches) to any part of the oxygen concentrator, including cables specified by
the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment
could result.
EN – 12
A-1025DS
WARRANTY
Drive DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss 10 Liter Oxygen Concentrator
under the conditions and limitations stated below . Drive DeVilbiss warrants
this equipment to be free from defects in workmanship and materials for three
(3) years from date of factory shipment to the original purchaser, (typically
the healthcare provider) unless contractually specified otherwise. This
warranty is limited to the Buyer of new equipment purchased directly from
Drive DeVilbiss, or one of its Providers, Distributors, or Agents. Drive
DeVilbiss’ obligation under this warranty is limited to product repair (parts
and labor) at its factory or at an Authorized Service Center. Routine
maintenance items, such as filters, are not covered under this warranty, nor
does it cover normal wear and tear.
Warranty Claims Submissions The original purchaser must submit any warranty
claim to Drive DeVilbiss or to an Authorized Service Center. Upon verification
of the warranty status, instructions will be issued. For all returns, the
original purchaser must (1) properly package the unit in a DeVilbiss approved
shipping container, (2) properly identify the claim with the Return
Authorization Number, and (3) send the shipment freight prepaid. Service under
this warranty must be performed by Drive DeVilbiss and/or an Authorized
Service Center.
NOTE This warranty does not obligate Drive DeVilbiss to provide a loaner unit
during the time that an oxygen concentrator is undergoing repair.
NOTE Replacement components are warranted for the unexpired portion of the
original Limited Warranty. This warranty shall be voided, and Drive DeVilbiss
shall be relieved of any obligation or liability if: · The device has been
misused, abused, tampered with, or used improperly during this period . ·
Malfunction results from inadequate cleaning or failure to follow the
instructions . · The equipment is operated or maintained outside the
parameters indicated in the Drive DeVilbiss operating and service instructions
. · Unqualified service personnel conduct routine maintenance or servicing. ·
Unauthorized parts or components (i.e., regenerated sieve material) are used
to repair or alter the equipment. · Unapproved filters are used with the unit.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY . IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED TO THE
DURATION OF THE EXPRESS LIMITED WARRANTY AND TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES ARE EXCLUDED . THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY AND
LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES ARE EXCLUDED TO THE EXTENT EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW . SOME
STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, OR THE
LIMITATION OR EXCLUSION OF CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU . This warranty gives you
specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state
to state.
NOTE International warranties may vary.
ORDERING AND RETURNING PARTS
Drive DeVilbiss Customer Service Contact Information Customer Service (USA):
800-338-1988 International Department:
814-443-4881 /
DHCinternational@DeVilbissHC.com
Ordering Non-Warranty Replacement Parts Order non-warranty parts and
literature from your Drive DeVilbiss provider .
RETURN AND DISPOSAL
This device may not be disposed of with household waste . After use of the
device, please return the device to the provider for disposal . This device
contains electrical and/or electronic components that must be recycled per EU
Directive 2012/19/EU-Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Non-
infectious used accessories (e.g. nasal cannula) can be disposed of as
residential waste. The disposal of infectious accessories (e.g. nasal cannula
from an infected user) must be made via an approved waste disposal company .
Names and addresses can be obtained from the local municipality .
PROVIDER’S NOTES – Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change
NOTE Recommendations for preventative maintenance at 3-year intervals are
outlined in the Service and Maintenance Guidance below.
Drive DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures
be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by
different patients.
NOTE If the following described complete processing of the concentrator by
an appropriately trained individual is not possible, the device should not be
used by another patient.
NOTE If preventive maintenance is due at this time, these procedures should
be carried out in addition to the servicing procedures. 1 . Use disinfectants
safely . Always read the label and product information before use . 2 . Always
wear personal protective equipment when performing this procedure . Use
suitable gloves and safety glasses . Cover exposed skin on arms to prevent
accidental contact with bleach solution that has been applied to the
concentrator . 3 . Dispose of all accessories that are not suitable for reuse
. This includes but may not be limited to the oxygen tubing, tubing
connectors, nasal cannula and/or mask,
oxygen outlet connector, and humidifier bottle. 4 . Clean the exterior of the
concentrator with a clean lint-free cloth . Heavy soil should be removed with
a clean lint-free cloth dampened with water . A soft bristled
brush dampened with water can be used to remove stubborn soil . Dry the
concentrator using a clean lint-free cloth if water was used to remove soil .
5. Use 5.25% chlorine bleach (Clorox Regular Liquid Bleach or equivalent). Mix
one (1) part bleach with four (4) parts water in an appropriate clean
container. This
ratio produces a one (1) part bleach to five (5) total parts solution (1:5).
The total volume (amount) of solution required is determined by the number of
concentrators in need of disinfection . NOTE An alternate suitable
disinfecting agent (e.g. Mikrobac® forte or Terralin® Protect) may also be
used. Follow disinfectant manufacturer’s instructions. 6 . Apply the bleach
solution in an even manner to the cabinet and power cord using a clean lint-
free cloth . The cloth should be dampened only and not dripping of solution .
Do not use a spray bottle to apply the solution . Do not saturate the device
with the solution . Take care that no solution enters the vent areas on the
concentrator base or the Auxiliary O2 fitting area on the back of the unit.
Avoid over-saturating the cabinet seams so that no solution residue builds up
in these areas . Avoid the caster wells located on the bottom of the unit . 7
. Exposure time of the disinfectant solution should be 10 minutes minimum to
15 minutes maximum .
A-1025DS
EN – 13
8 . After the recommended exposure time, all surfaces of the concentrator
should be wiped with a clean lint-free cloth dampened with drinking quality
water no warmer than room temperature. Dry the unit with a dry, clean lint-
free cloth. This is to remove residue that may stain or leave a film on the
unit, especially after repeated disinfections .
9 . Check the cord, the plug on the back of the device, the power switch, the
fuse holder, and the indicator lights for possible damage . Replace all
damaged or worn components .
10. Check the oxygen concentration. If the device is within specification,
the extended life intake bacteria filter does not need to be replaced between
patients. If the oxygen concentration is not within specification, the
provider should refer to the service manual section on Troubleshooting.
NOTE There is no portion of the gas pathways through the concentrator that
could be contaminated with body fluids under normal conditions.
The device patient connection may unintentionally become contaminated with
expired gases for a single fault condition i .e ., a hose internal to the
device becomes disconnected. This condition will cause no flow out of the
device and/or an alarm condition. Should this occur, refer to the service
manual for additional instructions.
Disinfection NOTE The disinfection process can only be completed by the manufacturer or by an appropriately trained individual.
Cabinet, power cord
Oxygen tubing, tubing connectors, nasal cannula/mask, oxygen outlet connector,
humidifier bottle
Recommended disinfection interval Between patients
Do not clean, replace between patients
Number of disinfection cycles 20
N/A
Compatible disinfection method
1:5 chlorine bleach (5.25%) and water solution, Mikrobac forte, Terralin
Protect
N/A
SERVICE AND MAINTENANCE GUIDANCE Service and maintenance should only be performed by appropriately trained and authorized Drive DeVilbiss personnel and/or service centers .
DeVilbiss Oxygen Concentrator Preventive Maintenance/Service Guide
Model
Oxygen Purity Verification
Intake HEPA Filter
Internal Compressor
Filter
Final HEPA Filter **
Cabinet Filter *
Sieve Beds **
Compressor Cup Seals **
1025 Series
Every 3-years or between patient uses, whichever
comes first
Inspect between patient uses . Replace if
needed
Inspect in conjunction with
compressor service . Replace
if needed
Inspect in conjunction with
compressor service . Replace
if needed
*For models with a cabinet gross particle filter, wash with each
inspection . Replace if needed
When indicated by device performance below
specification for oxygen purity, operating pressures and/or other indications
of
component wear
When indicated by device performance below
specification for oxygen purity, operating pressures and/or other indications
of
component wear
- Some models of 1025 series concentrator do not require a gross particle filter. This information is noted in the user manual. ** Sieve bed, compressor cup seal, compressor filter and final HEPA filter service should only be performed by appropriately trained and certified Drive DeVilbiss service centers.
NOTE This is a suggested maintenance and service schedule for home oxygen providers. Individual maintenance requirements may vary based upon local operating conditions, regulations, or other circumstances.
Initial Inspection 1 . Upon receiving, examine the unit for external damage .
If the unit appears to have external damage, please contact DeVilbiss for
assistance . 2. Check to be sure the cabinet air filter (if applicable) and
the intake filter are in place. 3 . Plug the unit into an electrical outlet,
turn the unit “ON” and check the audible/visual alarms . When the unit is
turned ON, as part of the normal start-up process, all three
lights (Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen) on the front panel
should illuminate and the audible alarm should sound. If the ANY of the lights
on the front panel DO NOT illuminate or the audible alarm DOES NOT sound, this
indicates the alert system is not functioning properly . Refer to the
Troubleshooting chart on page 10 or contact DeVilbiss for assistance . 4. Set
the flow meter at the maximum recommended flow rate and allow the unit to run
for 20 minutes. The internal oxygen sensor monitors the oxygen purity. If the
oxygen is within specification, the Green Normal Oxygen light will be
illuminated. If the Yellow Low Oxygen light is illuminated, refer to the
Service Manual or contact DeVilbiss for assistance . 5 . With unit still
running, unplug to test the power fail alarm . If the power fail alarm does
not provide an audible alert, refer to the Service Manual or contact DeVilbiss
for assistance .
Oxygen Provider Preventive Maintenance Guidance
NOTE Scheduled maintenance should be performed in accordance with the
Preventive Maintenance/Service Guide table above or Between Patient Uses.
1. Discard all oxygen tubing, cannula/mask, oxygen outlet connector and
humidifier bottle. 2. Replace cabinet air filter (when applicable) and follow
the Cleaning and Disinfection Instructions in the IFU. 3. Clean the
concentrator cabinet and inspect/replace filters in accordance with the table
above. 4 . Inspect all plugs, cords, and components . Replace any damaged or
worn components . 5. Check oxygen concentration with a calibrated oxygen
analyzer and record the oxygen percentage. If the concentration is not within
specification, refer to troubleshooting
section of the IFU or the Service Manual . 6 . Record the unit hours of use .
7 . Verify Audible Alert and Indicator Lights at each service at startup and
while operating . 8 . With unit still running, unplug to test the power fail
alarm . If the power fail alarm does not provide an audible alert, refer to
the Service Manual or contact DeVilbiss for
assistance .
EN – 14
A-1025DS
INDICE
Definiciones de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . Normas de Seguridad Importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . Indicaciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . Rendimiento esencial . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por Qué su Médico le Prescribió un
Suplemento de Oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . Cómo Funciona su Concentrador . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . Partes Importantes de su Concentrador . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Preparación de su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . Uso de su Concentrador . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento de DeVilbiss OSD® . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . Sistema de Oxígeno de Reserva . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . Cuidado de su Concentrador . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Detección y Solución de Problemas . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descripción General de las Alarmas y
los Indicadores de Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información de compatibilidad
electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantia . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pedido y
devolución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Devolución y Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . Recomendaciones del Proveedor . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . Guía de servicio y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
es – 16 es – 16 es – 19 es – 19 es – 19 es – 19 es – 19 es – 19 es – 19 es – 19 es – 20 es – 21 es – 21 es – 22 es – 22 es – 23 es – 24 es – 24 es – 25 es – 26 es – 26 es – 27 es – 27 es – 27 es – 28
ADVERTENCIA Bajo ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa . Se aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno .
Información del médico Nombre del médico: ____ Teléfono:
Dirección:
Información de la prescripción Nombre:
Litros de oxígeno por minuto en reposo: ____ durante actividad:
__ otra: _____
Uso de oxígeno por día: horas: __ minutos:
Comentarios:
Número de Serie del Concentrador de 10 Litros Drive DeVilbiss
____ Información del proveedor de equipo médico en el
hogar Drive DeVilbiss Persona que prepara el aparato:
____ Esta guía de
instrucciones se revisó conmigo y se me ha instruido en el uso y cuidado
seguro del concentrador de oxígeno Drive DeVilbiss .
Firma: __ Fecha:
Aumento
10 10 88 66 44 22
Serie de 10 Litros de DeVilbiss
A-1025DS
ES – 15
DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS
Es obligatorio leer y comprender las instrucciones de funcionamiento antes de
usar .
Este símbolo tiene un fondo azul en la etiqueta del producto .
O Apagado I Encindido
Peligro de Elecroshock . La cubierta debe ser retirada solo por personal
autorizado .
Este símbolo tiene un fondo amarillo en la etiqueta del producto .
Reinicio
Peligro: no fume cerca del paciente ni del aparato .
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra diagonal en la etiqueta del
producto .
Corriente alterna
No usar aceite, grasa ni lubricantes
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra diagonal en la etiqueta del
producto .
Parte aplicada Tipo B
No usar cerca del calor ni del fuego directo
Este símbolo tiene un círculo rojo y una barra diagonal en la etiqueta del
producto .
Doble aislamiento
Advertencia general
Este símbolo se usa a lo largo de este manual para indicar situaciones
peligrosas que debe evitar .
Medidor de horas
Información importante
Este símbolo se usa a lo largo de este manual para indicar información
importante +5°C que usted debe conocer .
Rango de temperatura de
+35°C
operación + 5 a + 35 °C (+ 41 a + 95 °F)
Nota y símbolo de información
Este símbolo se usa a lo largo de este manual para indicar notas, consejos
útiles, recomendaciones e información .
Rango de presión
atmosférica 840 a 1010 hPa (nivel del mar aproximado a 1524 metros [5000
pies]).
Número de LOTE
Fabricante
Número de catálogo/ modelo
EC REP Representante europeo
Número de serie Dispositivo médico Oxígeno normal Oxígeno bajo
Marcado CE europeo
10 LPM
10 10 Nivel de flujo máximo 8 8 recomendado: 10 l/min
66 44 22
Mantenimiento requerido
Marcado de aprobación C US de TUV Rheinland C-US
Marca de aprobación Inmetro
Marcado de aprobación
® de la Certificación TUV Rheinland
PRECAUCIÓN: La ley federal (de los EE. UU.) restringe la venta de este aparato, el cual solo puede ser vendido por un médico o con la prescripción de este.
Este dispositivo contiene componentes eléctricos y/o electrónicos que se deben reciclar conforme a la directiva de la EU 2012/19/EU relativa a residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Protección contra ingresos: protegido contra el acceso de los
IP21
dedos a las piezas peligrosas; protegido contra la caída vertical de gotas de agua .
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Lea toda la guía antes de usar su concentrador DeVilbiss . Se indican las
normas de seguridad importantes a través de esta guía; preste atención
especial a toda la información de seguridad . Las información inminente y
potencialmente peligrosa se destaca con estos términos:
PELIGRO Indica una situación de peligro inminente que puede causar la muerte o
lesiones severas al usuario u operador si no se evita .
ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves al usuario u operador .
PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves al usuario u operador .
IMPORTANTE Indica información importante que usted debe conocer .
NOTA Indica notas, consejos útiles, recomendaciones e información .
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPO.
ES – 16
A-1025DS
PELIGRO · Los avisos de NO FUMAR deben estar bien visibles . · El oxígeno se
puede quemar rápidamente . No fume cuando el concentrador de oxígeno está
funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia
de oxígeno . · Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente
produzca quemaduras en el rostro e incluso causar la muerte . No permita que
se fume dentro de una
habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier
accesorio que contenga oxígeno . · Si desea fumar, siempre debe apagar el
concentrador de oxígeno, quitar la cánula y abandonar la habitación en la que
se encuentren la cánula, la mascarilla o el
concentrador de oxígeno . Si no puede abandonar la habitación, debe esperar 10
minutos después de que se haya apagado el concentrador de oxígeno antes de
comenzar a fumar . · El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un
incendio . No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni
cojines de silla si el concentrador de oxígeno está encendido pero no está en
uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales . Apague
el concentrador de oxígeno cuando no lo esté utilizando para evitar la
sobreoxigenación . · Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al
menos 2 m (6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de
fuentes de llama descubierta. · El fuego directo durante la oxigenoterapia es
peligroso y posiblemente produzca un incendio e incluso provoque la muerte.
Mantenga una distancia de 2 m (6,5 pies) entre el fuego directo y el
concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno . · Los
concentradores de oxígeno de Drive DeVilbiss están equipados con una salida de
mitigación de fuego que evita la propagación del fuego hacia el interior de la
unidad .
ADVERTENCIA · Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a
un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto . No quite
el gabinete del
concentrador. Solamente un técnico calificado de Drive DeVilbiss debe quitar
la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice
ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores . · El uso
inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar
quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico . No use la unidad si el
cordón de suministro está deteriorado . · Asegúrese de que el cable de
alimentación principal esté bien insertado en el conector del concentrador
(230 voltios) y que el tomacorriente del cable de alimentación esté
completamente insertado en un tomacorriente de pared de CA que esté
funcionando correctamente . En caso de no cumplirse, puede ocurrir un riesgo
relacionado con la seguridad eléctrica . · Los accesorios (cánula nasal,
máscaras, tubo de oxígeno, humidificadores, etc.) que suministran oxígeno al
paciente deben estar equipados con un medio que, en caso de incendio, detenga
la propagación del fuego a través del accesorio para la seguridad del paciente
y de los demás . Se debe usar un dispositivo de fusible térmico o de parada de
flujo activado por fuego, si está disponible, con los accesorios de suministro
de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de flujo detienen el flujo
de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio de protección contra
incendios debe ubicarse lo más cerca posible del paciente. · Ubique las
tuberías de oxígeno y los cables de suministro eléctrico para evitar riesgos
de tropiezos y reducir la posibildiad de enredos o estrangulamiento . · No
aplique lubricante en las piezas, conexiones, tubos u otros accesorios del
concentrador de oxígeno para evitar el riesgo de incendios y quemaduras . · No
use lubricantes, aceites ni grasas . · Antes de realizar los procedimientos de
limpieza apague la unidad “OFF .” · Únicamente utilice lociones o ungüentos a
base de agua que sean compatibles con el oxígeno antes y durante la
oxigenoterapia . Nunca utilice lociones o ungüentos a base de aceites o
petróleo para evitar el riesgo de incendios y quemaduras . · Únicamente
utilice piezas de repuesto que estén recomendadas por el fabricante para
garantizar el funcionamiento adecuado y evitar el riesgo de incendios y
quemaduras . · Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase,
mantenga el sistema sobre una superficie plana en todo momento. Desmonte el
sistema antes de trasladarlo . · Si siente molestias o experimenta una
emergencia médica mientras realiza la oxigenoterapia, obtenga asistencia
médica de inmediato para evitar lesiones . · Los pacientes geriátricos,
pediátricos o que no puedan comunicar molestias pueden necesitar monitoreo
adicional o un sistema de alarma distribuido para transmitir la información
acerca de la molestia y/o la urgencia médica al cuidador responsable y evitar
lesiones . · El uso de este dispositivo en una altitud superior a los 1524 m
(5000 pies) metros o por encima de una temperatura de 35 °C (95 °F) o superior
a los 93% de humedad relativa puede afectar el nivel de flujo y el porcentaje
de oxígeno y, por consiguiente, la calidad de la terapia. Consulte las
especificaciones para obtener detalles sobre los parámetros evaluados . · Para
garantizar que recibe el suministro de oxígeno terapéutico adecuado según su
enfermedad, el concentrador de oxígeno debe: · utilizarse únicamente después
de que una o dos configuraciones se hayan determinado o recetado
individualmente para usted según sus niveles de actividad
específicos. · utilizarse con la combinación específica de piezas y accesorios
de acuerdo con la especificación del fabricante del concentrador, y que se
utilizaron mientras se
establecían las configuraciones. · Sus configuraciones de suministro del
concentrador de oxígeno deben ser revaluadas periódicamente para garantizar la
eficacia de la terapia. · Por su seguridad el concentrador de oxígeno debe
usarse de acuerdo con la prescripción determinada por su médico . · Bajo
ciertas circunstancias, la terapia de oxígeno puede ser peligrosa . Se
aconseja pedir asesoría médica antes de usar el concentrador de oxígeno .
ADVERTENCIA
No es seguro para RM
· No llevar el dispositivo ni los accesorios a un entorno de resonancia
magnética (RM), ya que puede representar un riesgo inaceptable para el
paciente o se puede dañar el concentrador de oxígeno o los dispositivos
médicos de resonancia magnética . El dispositivo y los accesorios no fueron
evaluados en cuanto a seguridad dentro de un entorno de resonancia magnética .
· No usar el dispositivo ni los accesorios en un entorno con equipos
electromagnéticos, como equipos de tomografía computarizada, diatermia, RFID y
sistemas de seguridad electromagnéticos (detectores de metal) ya que puede
causar riesgos inaceptables para el paciente o se puede dañar el concentrador
de oxígeno. Algunas fuentes electromagnéticas pueden no ser aparentes . Si se
notan cambios inexplicables en el funcionamiento de este dispositivo, si está
emitiendo sonidos inusuales o fuertes, desconectar el cable de suministro
eléctrico y discontinuar el uso . Comuníquese con su proveedor de atención
médica domiciliaria . Este dispositivo es solo para uso exclusivo de un
paciente .
· Este dispositivo es adecuado para su uso en el hogar y en entornos de
atención médica, excepto cerca del EQUIPO QUIRÚRGICO HF activo y la sala
blindada de RF de un SISTEMA ME para imágenes de resonancia magnética, donde
la intensidad de las PERTURBACIONES electromagnéticas es alta .
· Se debe evitar el uso de este equipo de forma adyacente o apilado con otros
equipos, ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto . Si tal uso es
necesario, se debe observar este equipo y el otro equipo para verificar que
estén funcionando normalmente.
· Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles (incluyendo
periféricos como cables de antena y antenas externas) se deben utilizar a una
distancia no menor a 30 cm (12 pulgadas) de alguna parte del concentrador de
oxígeno, incluyendo los cables especificados por el fabricante. De lo
contrario, se podría ocasionar la degradación del rendimiento de este equipo .
A-1025DS
ES – 17
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones o daños
· Cuando el dispositivo funciona en los extremos de las especificaciones ambientales de funcionamiento (es decir, las temperaturas y la humedad máximas), y en una
condición de fallo único, que es un componente único o un mal funcionamiento, como una rejilla de escape bloqueada, una entrada de aire bloqueada o un fallo del
ventilador de refrigeración interno, la temperatura del aire que sale de las rejillas de escape, situadas en la parte inferior izquierda y derecha de la unidad, puede
alcanzar temperaturas que pueden causar una lesión por quemadura (consulte los valores de temperatura y tiempo de contacto indicados en las tablas específicas
del modelo que aparecen a continuación).
· Keep exposed body parts, such as hands and feet, a minimum of 62 inches (1.6 meters) away from the exhaust vents to avoid the risk of burns. Single fault conditions
may result in visual and audible alerts and alarms .
·
NOTA en condiciones normales y de falla única, el concentrador libera aire caliente por la parte inferior de la unidad (rejillas de escape) que puede decolorar las
superficies del suelo sensibles a la temperatura. El concentrador no debe utilizarse sobre suelos sensibles a las manchas de calor. El fabricante no se hace
responsable de los suelos que se decoloren.
· Opere la unidad en un área fresca y seca con buena ventilación, ubicada sobre una superficie dura, evite alfombras gruesas o moquetas. NUNCA bloquee las rejillas
de entrada o salida de aire. Mantenga la unidad a un mínimo de 30,5 cm (12 pulgadas) de cualquier pared, cortinas o cualquier otro objeto que pueda impedir el flujo
adecuado de aire dentro y fuera de su concentrador de oxígeno. El flujo de aire adecuado es necesario para evitar el sobrecalentamiento del concentrador de
oxígeno . NO coloque el concentrador cerca de ninguna fuente de calor, como registros de aire caliente o calentadores . El sobrecalentamiento del concentrador de
oxígeno puede provocar una baja salida de oxígeno y riesgo de quemaduras .
· El concentrador de oxígeno debería estar ubicado en un área bien ventilada. NO opere la unidad en un espacio cerrado o confinado, como un clóset, baño, etc. Evite
utilizar el aparato cerca de humos, contaminantes y vapores .
· El concentrador de oxígeno debería estar ubicado en un área bien ventilada. NO opere la unidad en un espacio cerrado o confinado, como un clóset, baño, etc. Evite
utilizar el aparato cerca de humos, contaminantes y vapores .
Tabla 1 – Serie 1025DS
Descripción Aire procedente de los respiraderos situados en cada lado cerca de la parte inferior de la unidad Accesorio de salida de oxígeno Interruptor de encendido Perilla del medidor de flujo Panel de indicadores de luces LED Cánula en la salida
Temperatura máxima
Serie 1025DS
°F
°C
158,7
70,4
118,9
48,3
132,1
55,6
126,3
52,4
122,5
50,3
119,8
48,8
Tiempo máximo de contacto seguro Menos de 1 minuto Menos de 1 minuto Menos de 1 minuto Menos de 1 minuto Menos de 1 minuto Menos de 1 minuto
Tabla 2 – Serie 1025KS
Descripción Aire procedente de los respiraderos situados en cada lado cerca de la parte inferior de la unidad Accesorio de salida de oxígeno Interruptor de encendido Panel de indicadores de luces LED Cánula en la salida
Temperatura máxima
Serie 1025KS
°F
°C
155,1
68,4
108,0
42,2
112,5
44,7
109,8
43,2
108,7
42,6
Tiempo máximo de contacto seguro Menos de 1 minuto Superior a 10 minutos Menos de 10 minutos Menos de 10 minutos Superior a 10 minutos
Tabla 3 – Serie 1025UK
Descripción Aire procedente de los respiraderos situados en cada lado cerca de la parte inferior de la unidad Accesorio de salida de oxígeno Interruptor de encendido Panel de indicadores de luces LED Cánula en la salida
Temperatura máxima
Serie 1025UK
°F
°C
158,7
70,4
109,0
42,8
109,9
43,3
111,0
43,9
109,2
42,9
Tiempo máximo de contacto seguro Menos de 1 minuto Superior a 10 minutos Menos de 10 minutos Menos de 10 minutos Superior a 10 minutos
PRECAUCIÓN
· Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician. · Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente
ni disminuya el flujo de oxígeno – consulte a su médico. · No se recomienda
utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario
realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un
producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios .
IMPORTANTE
· Se recomienda que el proveedor de cuidados en el hogar bloquee la perilla de
control de flujo para evitar ajustes involuntarios. Una configuración de flujo
diferente a la recomendada puede afectar la terapia del paciente .
· No someta a servicio ni limpie el dispositivo mientras es utilizado por un
paciente . · No utilice medidores de flujo de salida baja con este
concentrador. · El dispositivo está clasificado como IP21, lo que significa
que tiene protección para evitar que los dedos ingresen a las piezas
peligrosas, y para evitar que las gotas
de agua caigan en forma vertical . · Este equipo no resulta adecuado para ser
utilizado en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, con
oxígeno o con óxido nitroso. · Este dispositivo contiene componentes
eléctricos y/o electrónicos . Para desechar los componentes del dispositivo,
se deben seguir los planes de reciclaje y las
ordenanzas locales reguladoras .
ES – 18
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
A-1025DS
INTRODUCCIÓN
Esta guía de instrucciones le informará acerca del concentrador de oxígeno de
Drive DeVilbiss . Asegúrese de leer y entender esta guía antes de usar su
unidad . Se indican las normas de seguridad importantes a través de esta guía;
preste atención especial a toda la información de seguridad . Contacte a su
proveedor de equipo médico del hogar Drive DeVilbiss en caso de tener
cualquier duda .
Uso previsto El uso previsto del concentrador de oxígeno de 10 litros de Drive
DeVilbiss es proporcionar una terapia suplementaria de oxígeno de bajo flujo
para pacientes que padecen EPOC, alguna enfermedad cardiovascular y trastornos
pulmonares . El concentrador de oxígeno se utiliza en entornos de tipo
hogareños, como hogares, residencias para ancianos y centros de cuidados para
pacientes, entre otros .
Indicaciones de Uso El Concentrador de oxígeno Drive DeVilbiss se debe
utilizar como un concentrador de oxígeno para proporcionar una terapia
suplementaria de oxígeno de bajo flujo en el hogar, residencia para ancianos y
centros de cuidados para pacientes, entro otros .
Contraindicaciones El dispositivo no está diseñado para usarse como
dispositivo de auxilio o soporte vital .
El concentrador de oxígeno de 10 litros de DeVilbiss puede estar
contraindicado en pacientes con riesgo de experimentar consecuencias adversas
graves para la salud derivadas de una pérdida temporal de la función .
Consulte con su médico de cabecera si cree que puede estar en riesgo .
Rendimiento esencial El rendimiento esencial del Concentrador de oxígeno es
brindar un flujo continuo de gas enriquecido con oxígeno. Las alarmas visuales
y sonoras indican que el dispositivo no cumple con la especificación o que se
ha detectado una falla.
Vida útil La vida útil prevista del concentrador de oxígeno de la serie 1025,
que incluye la realización de cualquier servicio o mantenimiento necesario, es
de 5 años . La vida útil esperada se basa en el funcionamiento del dispositivo
de acuerdo con todas las directrices del fabricante para el uso seguro, el
mantenimiento, la revisión, el almacenamiento, el envío, la manipulación y el
funcionamiento general .
La vida útil real de la unidad y, en particular, la vida útil de determinados
subcomponentes, incluidos los filtros, los lechos de tamiz y las juntas de la
copa del compresor, variará en función de una serie de variables, como el
entorno de funcionamiento, el entorno de almacenamiento, el envío, la
manipulación, la realización del mantenimiento preventivo y la frecuencia e
intensidad de uso .
Los concentradores de oxígeno de la serie 1025 tienen sensores internos y
sistemas de diagnóstico diseñados para supervisar el rendimiento del sistema,
incluida la concentración de oxígeno (pureza), el flujo y la temperatura. Los
concentradores 1025 avisarán al usuario cuando el dispositivo requiera
mantenimiento o servicio. Consulte las secciones de solución de problemas y
mantenimiento para obtener información más detallada .
Por qué su médico le prescribió un suplemento de oxígeno Hoy en día mucha
gente tiene padecimientos del corazón, pulmones y de otras enfermedades
respiratorias. Una gran cantidad de esa gente puede resultar beneficiada con
la terapia suplementaria de oxígeno . Su cuerpo requiere un suministro estable
de oxígeno para funcionar apropiadamente . Su médico le prescribió un
suplemento de oxígeno debido a que no está recibiendo suficiente oxígeno del
aire del cuarto. El suplemento de oxígeno aumentará la cantidad de oxígeno que
su cuerpo recibe. El suplemento de oxígeno no crea adicción. Su médico le
prescribió un flujo específico de oxígeno para corregir síntomas como dolor de
cabeza, somnolencia, confusión, fatiga o aumento de irritabilidad . Si estos
síntomas persisten después de iniciar el programa de suplemento de oxígeno,
consulte a su médico .
La configuración del suministro de oxígeno se debe determinar de forma
individual para cada paciente y debe incluir la configuración del equipo que
se utilizará, incluidos los accesorios .
La ubicación y colocación adecuada de las entradas de la cánula nasal en la
nariz es fundamental para la administración de oxígeno en el sistema
respiratorio del paciente .
Sus configuraciones de suministro del concentrador de oxígeno deben ser
revaluadas periódicamente para garantizar la eficacia de la terapia.
Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno Drive DeVilbiss Los concentradores
de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más confiable, eficiente y
conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera
eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le
permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a
través del orificio de oxígeno. Aunque el concentrador filtra el oxígeno del
cuarto, no afectará la cantidad normal de oxígeno en su cuarto.
A-1025DS
ES – 19
PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR
Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno Drive DeVilbiss antes de usarlo .
12
A
9
87
B
3
4
15
6
16
5
11 10
11
14
12 12
13
Vista frontal (Figura A) 1. Instrucciones de funcionamiento (panel de indicadores LED) 2 . Interruptor de encendido
Vista posterior (Figura B) 11 . Manija 12 . Ventilaciones de escape
| = ON O = OFF 3. Perilla del medidor de flujo 4. Medidor de flujo 5 . Cortacircuitos reinicializa la unidad después de un apagado por exceso de corriente eléctrica . 6 . Accesorio de salida de oxígeno – el oxígeno se dispersa a través de este
ADVERTENCIA
Cuando el dispositivo se utiliza en condiciones de funcionamiento
extremas o de falla única, el aire de salida cerca de las rejillas de
ventilación de la parte inferior de la unidad puede superar los 41°. Mantenga
las partes del cuerpo expuestas, como las manos y los pies, a un mínimo de 1,6
metros (62 pulgadas) de las rejillas de ventilación para evitar el riesgo de
quemaduras .
puerto 7. Luz (verde) de oxígeno normal (vea la página 22). 8. Luz (amarilla)
de oxígeno bajo (vea la página 22). 9 . Luz roja de necesidad de servicio
cuando se enciende contacte a su
proveedor DeVilbiss . 10 . Medidor de horas
13. Cordón eléctrico y/o Conector de suministro IEC (siglas en inglés de
“Comisión Electrotécnica Internacional”).
14 . Tira de cordón recto 15. Puerta del filtro con ventilación y
compartimento para el filtro de partículas
gruesas opcional .
16 . Puerto auxiliar de oxígeno: El concentrador tiene un puerto auxiliar de
oxígeno que puede utilizarse para llenar cilindros de oxígeno con un
dispositivo de llenado de cilindros aprobado por la FDA que está diseñado
para utilizar oxígeno proveniente de un concentrador para llenar cilindros .
El
puerto se utiliza únicamente con dispositivos de llenado aprobados por la FDA
con especificaciones de entrada de oxígeno compatibles. Consulte la guía de
instrucciones del dispositivo de llenado de cilindros para conocer las
especificaciones de entrada/salida de oxígeno, al igual que las instrucciones
de conexión y operación .
ACCESORIOS
Carro para dispositivo trasiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DeVilbiss 525DD-650
Humidificador de burbuja de flujo elevado (de 6 a 15 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7900 o equivalente Humidificador de burbuja de flujo bajo (hasta 6 LPM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 7600 o equivalente
Cánula nasal de flujo elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salter Labs 1600HF o equivalente
Existe una amplia variedad de humidificadores, tubos de oxígeno y cánulas/mascarillas que pueden utilizarse con este aparato. Algunos humidificadores y accesorios pueden impedir el buen desempeño del aparato. Puede utilizar una mascarilla o cualquier cánula nasal con suministro de flujo continuo y el tamaño del accesorio variará según lo que le haya recomendado su proveedor de cuidados de la salud que también deberá aconsejarle sobre el uso, el mantenimiento y la limpieza adecuados .
ADVERTENCIA
Los accesorios (cánula nasal, máscaras, tubo de oxígeno, humidificadores,
etc.) que suministran oxígeno al paciente deben estar equipados con un medio
que, en caso de incendio, detenga la propagación del fuego a través del
accesorio para la seguridad del paciente y de los demás . Se debe usar un
dispositivo de fusible
térmico o de parada de flujo activado por fuego, si está disponible, con los
accesorios de suministro de oxígeno. Estos tipos de dispositivos de parada de
flujo detienen el flujo de oxígeno al paciente en caso de incendio. Este medio
de protección contra incendios debe ubicarse lo más cerca posible del
paciente.
ADVERTENCIA
Al usar el carro de trasvase con un dispositivo de trasvase, mantenga el
sistema sobre una superficie plana en todo momento. Desmonte el sistema antes
de trasladarlo .
NOTA El dispositivo solo debe utilizarse con humidificadores de burbuja
diseñados para usarse con flujos de hasta 10 litros por minuto y una presión
de 20 psi. NOTA La distancia máxima permitida entre el concentrador y el
paciente es la establecida por un tubo de oxígeno de 15 metros (50 pies)
resistente a los golpes, una cánula de 2,1 metros (7 pies) y un humidificador
de burbujas.
NOTA El profesional de la salud debe verificar la compatibilidad del
concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al
paciente antes del uso.
ES – 20
A-1025DS
PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO
1 . Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo . NOTANo lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared.
PELIGRO El oxígeno se puede quemar rápidamente . No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con chispas o de fuentes de llama descubierta .
2 . Opere la unidad en un área fresca y seca con buena ventilación, ubicada sobre una superficie dura, evite alfombras gruesas o moquetas. NUNCA bloquee las rejillas de entrada o salida de aire. Mantenga la unidad a un mínimo de 30,5 cm (12 pulgadas) de
1
cualquier pared, cortinas o cualquier otro objeto que pueda impedir el flujo adecuado de aire dentro y fuera de su concentrador de
oxígeno. El flujo de aire adecuado es necesario para evitar el sobrecalentamiento del concentrador de oxígeno. NO coloque el
concentrador cerca de ninguna fuente de calor, como registros de aire caliente o calentadores . El sobrecalentamiento del concentrador
de oxígeno puede provocar una baja salida de oxígeno y riesgo de quemaduras .
NOTA Para mover la unidad, tome con firmeza la manija situada en la parte superior de la unidad, haciéndola rodar y/o
levantándola sobre los obstáculos que se encuentren en el camino.
3. Antes de utilizar la unidad, compruebe siempre que los conductos de ventilación de la puerta del filtro (situados en la parte posterior
de la unidad) estén limpios. La limpieza adecuada se trata en la sección Cuidar su concentrador en la página 22.
4 . Conecte los accesorios de oxígeno apropiados a la salida de oxígeno .
Conexión del tubo de oxígeno:
a . Enrosque el conector provisto de salida de oxígeno a la salida del oxígeno .
2
b . Fije directamente el conducto de oxígeno al conector Figura 1 .
Conexión tubo de oxígeno con humidificación:
Si su médico le ha prescrito un humidificador de oxígeno como parte de su terapia, siga estos pasos (Si utiliza un prellenado, refiérase
al inciso b.):
a. Llene la botella del humidificador según las instrucciones del fabricante.
b. Enrosque la tuerca de mariposa ubicada en la parte superior de la botella del humidificador en la salida de oxígeno de tal
manera que quede fija Figura 2. Asegúrese que esté apretada.
c. Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidificador Figura 3.
NOTA (Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial. En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el
tubo de oxígeno. En caso de que no lo estén, siga las instrucciones del.
3
NOTA El profesional de la salud debe verificar la compatibilidad del concentrador de oxígeno con todas las piezas utilizadas para conectarlo al paciente antes del uso.
5 . Saque el cordón de suministro por completo de la tira de cordón recto . Asegúrese que el interruptor de encendido esté apagado “OFF,” y enchufe la clavija en el tomacorriente de pared . La unidad está doblemente aislada para protegerla contra choques eléctricos .
ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación principal esté bien insertado en el conector del concentrador (230 voltios) y que el tomacorriente del cable de alimentación esté completamente insertado en un tomacorriente de pared de CA que esté funcionando correctamente . En caso de no cumplirse, puede ocurrir un riesgo relacionado con la seguridad eléctrica .
NOTA (Sólo en los unidades de 120 Volts) La clavija del concentrador tiene
una espiga más ancha que la otra. Para reducir el riesgo de choque eléctrico,
esta clavija se debe conectar a un tomacorriente de pared solamente de una
manera. No intente modificar esta característica de seguridad.
NOTA Para verificar que el concentrador de oxígeno y los accesorios funcionen
adecuadamente; 1. Verifique el flujo de salida al colocar el extremo de la
cánula nasal debajo de la superficie de una taza de agua medio llena y observe
las burbujas. 2. Compruebe si existen pérdidas en el sistema doblando las
cánulas nasales y apretándolas bien para detener el flujo de oxígeno. Observe
el medidor de flujo para verificar que el indicador del medidor baje a cero.
Si el indicador no baja a cero, revise todas las conexiones para detectar
posibles fugas. Las piezas que debe revisar para detectar fugas son: las
conexiones de los tubos, la botella del humidificador y otros accesorios como
cortafuegos. Repita estos pasos hasta que el indicador del medidor baje a
cero. Si encuentra algún problema, póngase en contacto inmediatamente con su
distribuidor o proveedor de servicio.
ADVERTENCIA El uso inapropiado del cordón de suministro y de las clavijas puede causar quemaduras, incendios y riesgos de choque eléctrico . No use la unidad si el cordón de suministro está deteriorado .
USO DE SU CONCENTRADOR
PELIGRO · El oxígeno se quema rápidamente . No fume cuando esté usando su
concentrador de oxígeno o cuando esté cerca de una
persona que esté bajo terapia de oxígeno. Mantenga el concentrador de oxígeno
y la cánula a al menos 2 m (6,5 pies) alejados del calor, de los objetos con
chispas o de fuentes de llama descubierta . · Los concentradores de oxígeno
Drive DeVilbiss están equipados con una salida de mitigación de fuego que
evita la propagación del fuego hacia el interior de la unidad .
ADVERTENCIA Cuando la unidad se enciende, como parte del proceso normal de puesta en marcha, las tres luces (Servicio requerido, Nivel bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and Normal Oxygen]) del panel frontal deben iluminarse y la alarma auditiva debe sonar . Si ALGUNA de las luces del panel frontal NO se ilumina o la alarma auditiva NO suena, esto indica que el sistema de alerta no está funcionando correctamente . Consulte la tabla de resolución de problemas de la página 23 y póngase en contacto con su proveedor de oxígeno DeVilbiss si es necesario .
NO FUMAR
A-1025DS
ES – 21
1. Pulse el interruptor para colocarlo en posición de encendido (“On”).
Cuando la unidad está encendida, las tres luces (Servicio requerido, Nivel
bajo de oxígeno y Nivel normal de oxígeno [Service Required, Low Oxygen and
Normal Oxygen]) del panel frontal se iluminarán brevemente y se emitirá una
breve alarma auditiva, para confirmar que las luces LED y la señal auditiva
funcionan adecuadamente. La unidad operará en modo de “arranque”, y la luz de
Nivel bajo de oxígeno (Low Oxygen) permanecerá encendida hasta que se alcance
un nivel normal de oxígeno. En ese momento, permanecerá encendida la luz de
Nivel normal de oxígeno (Normal Oxygen). El “arranque” puede tardar hasta 15
minutos.
NOTA Para una óptima vida útil de servicio, Drive DeVilbiss recomienda que el
concentrador de oxígeno DeVilbiss se utilice durante al menos 30 minutos una
vez que se encienda. Los períodos de funcionamiento más breves, el
funcionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en
presencia de agentes contaminantes, o bajo condiciones de manipulación y
almacenamiento fuera de las especificadas pueden afectar el funcionamiento
confiable a largo plazo del producto.
PELIGRO El oxígeno facilita que se produzca y se extienda un incendio . No deje la cánula nasal ni la mascarilla sobre acolchados ni cojines de silla si el concentrador de oxígeno está encendido pero no está en uso, ya que el oxígeno podría provocar el incendio de los materiales . Apague el concentrador de oxígeno cuando no lo esté utilizando para evitar la sobreoxigenación .
NOTA Si la señal auditiva suena pero la unidad no está funcionando, la unidad
no recibe alimentación. Consulte la tabla de Solución de problemas de la
página 23 y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si es necesario.
NOTA La unidad no funciona correctamente, si se percibe un sonido vibratorio
de baja frecuencia. Consulte la tabla de Solución de problemas de la página 23
y póngase en contacto con su proveedor de DeVilbiss si es necesario.
2. Revise la medidor de flujo para cerciorarse que la bola del medidor de
flujo está centrada en la línea junto al número de su flujo prescrito.
PRECAUCION Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el flujo de oxígeno – consulte a su médico.
NOTA Su proveedor Drive DeVilbiss puede haber prefijado el medidor de flujo de tal forma que no se pueda cambiar.
NOTA Si la perilla del medidor de flujo se gira en sentido de las manecillas del reloj, el flujo disminuirá (y eventual-mente cerrará el suministro de oxígeno). Si la perilla se gira en sentido contrario de las manecillas del reloj, el flujo aumentará.
NOTA Para prescripciones de 10 LPM, asegúrese de que la bola esté centrada en la línea del litro 10 y de que no llegue a tocar la línea roja. Si se establece el
flujo por encima de 10, podría disminuir el nivel de pureza del oxígeno.
NOTA La alarma de flujo bajo se podrá activar si la bola del medidor de flujo está ajustada a menos de 2 lpm. La unidad
4
continuará funcionando; sin embargo, la luz de aviso de Mantenimiento requerido se encenderá y sonará la alarma. Ajuste el medidor
de flujo de acuerdo con el flujo prescrito.
IMPORTANTE No utilice medidores de flujo de salida baja con este concentrador.
3 . Su concentrador Drive DeVilbiss está listo para ser usado . Coloque la
cánula correctamente con las cánulas nasales hacia arriba y luego inserte las
cánulas en la nariz. Envuelva el tubo de la cánula sobre los oídos y colóquelo
frente al cuerpo (Figura 4). Espere 15 minutos para que el concentrador de
oxígeno alcance el funcionamiento previsto .
Funcionamiento de DeVilbiss OSD® El OSD (siglas en inglés de “Aparato Detector
de Oxígeno”) es un aparato dentro de su concentrador que monitorea el oxígeno
producido en su unidad. Las luces OSD en la parte superior del panel se
definen de la siguiente manera: · Luz verde de oxígeno normal nivel de
oxígeno aceptable . · Luz amarilla de bajo oxígeno por debajo del nivel de
oxígeno aceptable . Si la pureza del oxígeno cae por debajo del nivel
aceptable: La luz verde de Oxígeno Normal [Normal Oxygen] se apaga, la luz
amarilla de Oxígeno Bajo [Low Oxygen] se ilumina y se emite una alarma
auditiva intermitente .
Consulte la sección de Solución de problemas de esta guía en la página 23 y
cambie al sistema de oxígeno de reserva . No intente realizar ningún otro tipo
de mantenimiento . Póngase en contacto inmediatamente con su proveedor de
Drive DeVilbiss .
SISTEMA DE OXÍGENO DE RESERVA
Como precaución, su proveedor Drive DeVilbiss le debe proporcionar un sistema
de oxígeno de reserva . En caso de falta de suministro de corriente o que la
unidad tuviera alguna falla, el sistema de alerta del paciente sonará para
avisarle que utilice el sistema de oxígeno de reserva (si está provisto) y
contacte a su proveedor Drive DeVilbiss . Póngase en contacto con su proveedor
de oxígeno si tiene preguntas sobre un sistema de oxígeno de reserva .
CUIDADO DE SU DEVILBISS CONCENTRADORS DE OXÍGENO Drive DeVilbiss recomienda usar solamente piezas y filtros originales DeVilbiss para garantizar un funcionamiento confiable del producto.
ADVERTENCIA · No use lubricantes, aceites ni grasas . · Antes de realizar los procedimientos de limpieza apague la unidad “OFF .”
Cánula/Mascarilla, Tubo y Botella del humidificador Limpie y reemplace la
cánula/mascarilla, tubo y botella del humidificador de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Puerta del filtro con conductos de ventilación Inspeccione los conductos de
ventilación periódicamente, y límpielos con un paño seco según sea necesario
para eliminar el polvo .
Cubierta Exterior Limpie el gabinete exterior del concentrador semanalmente
con un paño húmedo y séquelo; los conductos de ventilación también pueden
limpiarse con un paño húmedo .
ES – 22
A-1025DS
Limpieza
Intervalo de limpieza recomendado
Cantidad de ciclos de limpieza*
Gabinete exterior
7 días
260
Conductos de ventilación de la
7 días
260
puerta del filtro
Conector de salida de oxígeno
7 días
104
*cantidad de ciclos de limpieza determinados por el intervalo de limpieza recomendado y la vida útil esperada .
Método de limpieza compatible
Utilice solamente un paño humedecido con agua Limpie con un paño seco, o un
paño humedecido con agua para quitar el polvo . Detergente suave (2
cucharaditas) y agua tibia (2 tazas)
ADVERTENCIA Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto . No quite el gabinete del concentrador. Solamente un técnico calificado de Drive DeVilbiss debe quitar la cubierta. No aplique el líquido directamente en la cubierta ni utilice ningún solvente derivado del petróleo o agentes limpiadores .
PRECAUCION No se recomienda utilizar productos químicos fuertes (incluido el alcohol). Si es necesario realizar una limpieza con agentes bactericidas, se deberá utilizar un producto que no contenga alcohol para evitar daños involuntarios .
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a
analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno .
Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de
reserva y llame a su proveedor Drive DeVilbiss de cuidado en el hogar . No
realice ningún otro mantenimiento .
ADVERTENCIA Para evitar una descarga eléctrica, no conecte el concentrador a
un tomacorrientes de CA si el gabinete del concentrador está roto . No quite
el gabinete del concentrador. Solamente un técnico calificado de Drive
DeVilbiss debe quitar la cubierta.
Tabla de solución de problemas SINTOMA
A . Todas las luces se apagan cuando el interruptor está Encendido (“On”). La
alerta auditiva suena de manera intermitente .
B . La unidad funciona . Se ilumina la luz roja de Servicio Requerido . La
alerta auditiva podría estar sonando .
C . La unidad funciona . Se detecta un sonido vibratorio de baja frecuencia .
D . La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida .
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
1 . El cordón de suministro no está apropiadamente conectado en el tomacorriente de la pared .
1 . Revise la conexión en el tomacorriente de pared . En unidades a 230 voltios, compruebe también la conexión a la red eléctrica en la parte posterior de la unidad .
2 . El tomacorriente no pasa corriente . 2 . Revise el cortacircuitos de su casa y reactívelo si es necesario . Use un tomacorriente diferente si ocurre de nuevo .
3 . El cortacircuitos del concentrador de oxígeno está activado .
3 . Pulse el botón de reposición del cortacicuitos del concentrador ubicado
debajo del interruptor de encendido . Use un tomacorriente diferente si ocurre
de nuevo .
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss .
1 . Los conductos de ventilación de la 1. Revise los conductos de ventilación de la puerta del filtro y asegúrese puerta del filtro están bloqueados. de que las aberturas no estén bloqueadas .
2 . El escape está bloqueado .
2 . Revise el área del escape; asegúrese que no hay nada que obstruya el escape de la unidad .
3 . Cánula, mascarilla facial o los tubos de oxígeno están bl queados o defectuosos .
3. Quite la cánula o la mascarilla facial. Si el flujo se restaura
apropiadamente, limpie o reemplace en caso necesario . Desconecte los tubos de
oxígeno de la salida de oxígeno. Si el flujo se restaura apropiadamente,
revise que los tubos de oxígeno no estén obstruidos ni
doblados, reemplácelos en caso necesario .
4. La botella del humidificador está 4. Quite el humidificador de la salida de oxígeno. Si se obtiene un flujo
bloqueada o defectuosa .
apropiado, limpie o reemplace el humidificador.
5. El medidor de flujo está prefijado demasiado bajo .
5. Prefije el medidor de flujo al valor prescrito. Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss .
1 . Mal funcionamiento del ensamble 1 . Apague su unidad “OFF .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
electrónico .
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente .
1 . La unidad está en modo de “arranque” .
1 . Deje pasar hasta 15 minutos para permitir que la unidad termine el periodo de arranque .
A-1025DS
ES – 23
SINTOMA E . La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida y
se escucha la señal audible intermitente .
F . La luz de Necesidad de Servicio Rojo está iluminada y está sonando una
alarma audible intermitente .
G . Si ocurren otros problemas en su concentrador de oxígeno .
H . La unidad funciona . Cualquiera de las alertas visuales y sonoras no
funcionan cuando el interruptor de encendido está en “ON” .
CAUSA POSIBLE 1. El medidor de flujo no está
prefijado apropiadamente.
2 . Los conductos de ventilación de la puerta del filtro están bloqueados.
3 . El escape está bloqueado .
1. El medidor de flujo no está prefijado apropiadamente.
2 . Los conductos de ventilación de la puerta del filtro están bloqueados.
3 . El escape está bloqueado .
4 . Mal funcionamiento del ensamble electrónico .
1 . Mal funcionamiento del ensamble electrónico
SOLUCIÓN
1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al valor
prescrito. (El valor máximo de configuración del medidor de flujo es de 3
litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con oxígeno desde el
puerto auxiliar).
2. Revise los conductos de ventilación de la puerta del filtro y asegúrese de
que las aberturas no estén bloqueadas .
3 . Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de la
unidad .
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss .
1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al valor
prescrito. (El valor máximo de configuración del medidor de flujo es de 3
litros por minuto cuando se llena una botella de oxígeno con oxígeno desde el
puerto auxiliar).
2. Revise los conductos de ventilación de la puerta del filtro y asegúrese de
que las aberturas no estén bloqueadas .
3 . Revise el área del escape; cerciórese que nada obstruye el escape de la
unidad .
Si las soluciones anteriores no funcionan, contacte a su proveedor DeVilbiss .
4 . Apague su unidad “OFF .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente .
1 . Apague su unidad “OFF .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente .
1 . Apague su unidad “OFF .” Utilice su sistema de oxígeno de reserva y
contacte a su proveedor DeVilbiss inmediatamente .
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LAS ALARMAS Y LOS INDICADORES DE SERVICIO
Este dispositivo contiene un sistema de alarmas que monitorea el estado del
dispositivo y emite alertas en caso de un funcionamiento anormal, pérdida de
desempeño esencial o fallas . Las condiciones de alarma se indican en la
pantalla LED . Las funciones del sistema de alarma se prueban en el encendido
al iluminar todos los indicadores visuales de alarma y al activar la alarma
auditiva (un tono corto).
Todas las alarmas son Alarmas técnicas de prioridad baja .
Condición de alerta o alarma
Período de inicio
Baja concentración de salida de oxígeno
Mal funcionamiento del dispositivo
Icono LED
Detalles de la condición de alerta o Alerta o alarma visual
alarma
Alerta auditiva
Acción
La unidad se ha puesto en
marcha recientemente y está en periodo de arranque, el flujo
de salida del oxígeno es temporalmente < 82 %
La luz LED AMARILLA del panel se ilumina indicando una condición de nivel de
O2
bajo
No hay alarma auditiva durante el periodo de puesta
en marcha
Espere a que la unidad termine el periodo de arranque, hasta 15 minutos .
El flujo de salida de oxígeno es La luz LED AMARILLA del
82 %, lo que indica que la panel se ilumina indicando
unidad puede necesitar un una condición de nivel de O2
servicio de rutina
bajo
La alarma auditiva emite un pitido intermitente
Póngase en contacto con el proveedor de equipos de oxígeno para obtener
asistencia y organizar
el mantenimiento de la unidad
El dispositivo está experimentando un mal funcionamiento que requiere servicio para corregirlo
Se ilumina la luz LED ROJA de Servicio Requerido .
La alarma auditiva emite un Póngase en contacto con el
pitido intermitente
proveedor de equipos de oxígeno
para obtener asistencia y organizar
el mantenimiento de la unidad
ES – 24
A-1025DS
ESPECIFICACIONES
Número de Catálogo Rapidez de Suministro Flujo Máximo Recomendado (a presiones
de salida nominal de cero y 7 kPa) Presión de Salida
Puerto auxiliar de oxígeno
Clasificaión Eléctricos Rango de Voltaje de Operación Porcentaje de Oxigeno
Presión atmosférica operativa
1010 hPa a 840 hPa 0-1500 m (0-4921 pies)
Rango de temperatura de funcionamiento Rango de humedad relativa operativa
Consumo de Energia Peso Carga de trabajo segura Nivel de presión sonora en 3 y
10 LPM Nivel de potencia sonora en 3 y 10 LPM
Dimensiones
Presión máxima limitada Sistema de Operación
Indicador Low Oxygen (Oxígeno Bajo)
Condiciones de Amacenamiento
SERIE DE 10 LITROS DE DEVILBISS
1025DS
1025KS
2 a 10 LPM
2 a 10 LPM
10 LPM
10 LPM
20,0 ± 1,0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) Presión de salida: <15 psi Flujo de salida: 2 LPM 120 V, 60 Hz, 6,1 Amp 102-132 V~, 60 Hz 2-10 LPM=87%-96%
20,0 ± 1,0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) Presión de salida: <15 psi Flujo de salida: 2 LPM 230 V~, 50 Hz, 3,2 Amp 195-253 V~, 50 Hz 2-10 LPM=93% +3%/-6%
1025UK 2 a 10 LPM
10 LPM
20,0 ± 1,0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) Presión de salida: <15 psi Flujo de salida:
2 LPM 240 V~, 50 Hz, 3,2 Amp 204-264 V~, 50 Hz 2-10 LPM=93% +3%/-6%
A través el rango de voltaje: probado solamente a 21°C (70°F);
No dismunuye el rendimiento
A través el rango de voltaje: probado solamente a 21°C (70°F);
No dismunuye el rendimiento
A través el rango de voltaje: probado solamente a 21°C (70°F);
No dismunuye el rendimiento
5 °C (41 °F) a 35 °C (95 °F) Del 15 al 93 % sin condensación
5 °C (41 °F) a 35 °C (95 °F) Del 15 al 93 % sin condensación
5 °C (41 °F) a 35 °C (95 °F) Del 15 al 93 % sin condensación
120 vac, 60HZ: 639 atios en promedio 230 vac, 50Hz: 664 atios en promedio 240 vac, 50Hz: 670 atios en promedio
19 Kilograms (42 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.)
<59 dBA
19 Kilograms (42 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.)
<57 dBA
19 Kilograms (42 lbs.) 24 Kilograms (53 lbs.)
<57 dBA
<69 dBA
<67 dBA
<67 dBA
24,5″H x 13,5″W x 12″D (62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
35 PSIG (241 kPa) Oscilación de Presión / Cronometrada
24,5″H x 13,5″W x 12″D (62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
35 PSIG (241 kPa) Oscilación de Presión / Cronometrada
24,5″H x 13,5″W x 12″D (62,2 x 34,2 x 30,4 cm)
35 PSIG (241 kPa) Oscilación de Presión / Cronometrada
<82 % oxígeno bajo <60 % oxígeno muy bajo
<82 % oxígeno bajo <60 % oxígeno muy bajo
<82 % oxígeno bajo <60 % oxígeno muy bajo
De -25°C (-13°F) a 70°C (158°F), rango de De -25°C (-13°F) a 70°C (158°F), rango de De -25°C (-13°F) a 70°C (158°F), rango de
humedad de 15% a 93% sin
humedad de 15% a 93% sin
humedad de 15% a 93% sin
condensación
condensación
condens
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>