microlife OXY 200 Pulse Oximeter Saturo Meter Owner’s Manual
- August 28, 2024
- microlife
Table of Contents
- OXY 200 Pulse Oximeter Saturo Meter
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Important Safety Instructions
- 2. General Description
- 3. Measurement Principles
- 4. Directions for Use
- 5. Inserting the Batteries
- 6. Using the Lanyard
- 7. Malfunctions and Actions to Take
- 8. Cleaning and Disinfecting
- Q: Can children use the Microlife OXY 200?
- Q: Is the Microlife OXY 200 waterproof?
OXY 200 Pulse Oximeter Saturo Meter
Specifications:
- Brand: Microlife
- Model: OXY 200
- Type: Fingertip Oximeter
- Manufacturer: Microlife
- Country of Origin: China
- Product Dimensions: Not specified
- Weight: Not specified
Product Usage Instructions:
1. Important Safety Instructions
Follow the instructions for use provided in the manual. Read all
safety information before using the device.
2. General Description
The Microlife OXY 200 is a fingertip oximeter that measures
oxygen saturation in arterial blood. It is suitable for use by both
adults and pediatric patients in home and hospital settings.
3. Measurement Principles
Oxygen saturation is displayed as a percentage of hemoglobin in
arterial blood that is loaded with oxygen. This parameter is
crucial for monitoring the respiratory circulation system.
4. Directions for Use
-
Press the ON/OFF button to power on the device.
-
Place the device on your fingertip.
-
Wait for the oxygen saturation (SpO2) and pulse rate readings
to display. -
Read the values shown on the screen.
5. Inserting the Batteries
Refer to the manufacturer’s instructions on how to properly
insert batteries into the device.
6. Using the Lanyard
You can attach the provided lanyard to the oximeter for
convenient carrying around your neck or wrist.
7. Malfunctions and Actions to Take
If you encounter any malfunctions with the oximeter, refer to
the troubleshooting section in the manual or contact customer
support.
8. Cleaning and Disinfecting
Clean the oximeter with a soft, damp cloth. Do not submerge the
device in water or use harsh chemicals for cleaning.
FAQ:
Q: Can children use the Microlife OXY 200?
A: Children should only use the device under adult supervision,
as some parts may pose a choking hazard.
Q: Is the Microlife OXY 200 waterproof?
A: The device is protected against dripping water (IP22), but it
should not be submerged in water.
Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong 518103, China
MedPath GmbH Mies-van-der-Rohe-Strasse 8 80807 Munich, Germany
Swiss AR Services AG Industriestrasse 47 6300 Zug, Switzerland
Importer for EU : Microlife UAB P. Luksio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania
www.microlife.com
Importer for Switzerland : Microlife AG, Espenstrasse 13 99443 Widnau / Switzerland www.microlife.com
0598
EMBALLAGE
IB OXY 200 S-V10 3624 Revision Date: 2024-08-07
OXY200
Fingertip Oximeter
EN
1
DE
29
GR
56
ES
8
TR
36
AR
64
FR
15
PT
42
IT
22
NL
49
Microlife OXY 200
5
2
2
6
4 3
Guarantee Card
7 1
Glow and Infrared-ray Receipt Tube
8
(NNcSSDSaSUoaeeapazaanmmrrttemmiiieknacpnaeeolioaaurnoNafodllmimpdssuPfeataomPsau/trDrruiaKbtcc(/earseihäcarNi/ruaihhl/:eaD/sfaieNrae/:sN)i/:rs:m/úes/FutmrRrem/Dikb/eceAoaéuNvhr:tlproieieadcooeniomddndrddrei’e/eneadeusccssaeer:hopédrl/am’r:eii)e:ai/t:Cec/pc//iaNa(/hrDNatleoNeizaút/mg:a(uetmoDadmubroerarideaert/’ro /aaorNdRicddveodqeeaelmivnucscse- ieoseéodntmrrmdidoitieeoepep/rld/r/eraKr:aoS)Si:dv:a/r:ee/eouFa/rr:nDr)f:iaiu:eded/actnna :iothNt-utuorhuNoimmrzäm:erma.nmvd//ed/aeolendr/ro//
Glow and Infrared-ray Receipt Tube
Specialist Dealer / a /:
Microlife OXY 200
Microlife OXY 200
1 ON/OFF button 2 Oxygen saturation (value as percentage) 3 Pulse rate (value
in beats per minute) 4 Pulse bar 5 Low battery indicator 6 Inserting the
batteries 7 Attaching the lanyard 8 Operation principle
This product is subject to European Directive 2012/19/EU on waste electrical
and electronic equipment and is marked accordingly. Never dispose of
electronic devices with household waste. Please seek out information about the
local regulations with regard to the correct disposal of electrical and
electronic products. Correct disposal SN
helps to protect the environment and human health.
Microlife OXY 200
Read the important information in these instructions for use before using this device. Follow the instructions for use for your safety and keep it for future reference.
IP22
Type BF applied part
CH REP
Class II equipment
EN
Protected against dripping water Authorized representative in the European
Community Authorized representative in Switzerland Medical device
Manufacturer
Importer
Low battery indicator Serial number
% SpO2
Caution Oxygen saturation (value as percentage) Pulse rate (value in beats per minute)
1 EN
Operating conditions: 5 40 °C / 41 104 °F
Storage conditions: -10 +50°C / 14 122 °F Humidity limitation for
operating and storage Temperature limitation for operating or storage Ambient
pressure limitation Unique Device Identifier
Type number
CE Marking of Conformity
Dear Customer, This Microlife fingertip pulse oximeter is a portable
noninvasive device intended for spot-checking of the oxygen saturation of
arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate of adults and pediatric patients. It
is suitable for private use (at home, or on the go) as well as for use in the
medical sector (hospitals, hospital-type facilities). It has been clinically
proven to be of high precision during repeatability. If you have any
questions, problems or want to order spare parts please contact your local
Microlife-Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the
internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable
information on our products. Retain instructions in a safe place for future
reference. Stay healthy Microlife Corporation! Intended use: The Fingertip
Pulse Oximeter is a non-invasive device intended for spot-checking of
functional oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and pulse rate. The
portable
fingertip device is indicated for adult and pediatric patients, for use at
home and hospital environments. Intended user: Professional or lay person.
Table of contents
1. Important safety instructions 2. General description 3. Measurement
principles 4. Directions for use 5. Inserting the batteries 6. Risk reminder
7. Using the lanyard 8. Malfunctions and actions to take 9. Cleaning and
disinfecting 10. Guarantee 11. Technical specifications 1. Important safety
instructions
Follow instructions for use. This document provides important product
operation and safety information regarding this device. Please read this
document thoroughly before using the device and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in these instructions.
The manufacturer
2
cannot be held liable for damage caused by incorrect application. Precaution: Do not self diagnose or treat based on measurement results, please always consult a doctor. The product has no contraindications. The device has no sideeffects if used correctly and residual risk is acceptable. Never immerse this device in water or other liquids. For cleaning please follow the instructions in the » Cleaning and disinfecting« section. Do not use this device if you think it is damaged or notice anything unusual. Never open this device. This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions described in the »Technical specifications« section. Protect it from: water and moisture extreme temperatures impact and dropping contamination and dust direct sunlight heat and cold The function of this device may be compromised when used close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio installations and we recom-
mend a distance of at least 1 m (according to 60601-12 table 5). In cases
where you suspect this to be unavoidable, please verify if the device is
working properly before use. Do not use the device in an MRI or CT
environment. This device is not intended for continuous monitoring. Do not
sterilize this device using autoclaving or ethylene oxide sterilizing. This
device is not intended for sterilization. If the device is not going to be
used for a prolonged period the batteries should be removed.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some parts are small
enough to be swallowed. Be aware of the risk of strangulation in case this
device is supplied with cables or tubes.
Use of this device is not intended as a substitute for a consultation with
your doctor.
2. General description Oxygen saturation indicates the percentage of
hemoglobin in arterial blood that is loaded with oxygen. This is a very
important parameter for the respiratory circulation system. Many respiratory
diseases can result in lower oxygen saturation within human blood.
Following factors can reduce oxygen saturation: Automatic regulation of organ dysfunction caused by anesthesia, intensive postoperative trauma, injuries caused by some medical examinations. These situations may result in light- headedness, asthenia and vomiting. Therefore, it is very important to know the oxygen saturation of a patient so that doctors can detect problems in a timely manner. 3. Measurement principles Principle of this fingertip pulse oximeter: A mathematical formula is established making use of Lambert Beer Law according to spectrum absorption characteristics of deoxygenated hemoglobin (Hb) and oxyhemoglobin (HbO2) in red and near-infrared zones. Operation principle of this device: Based on full digital technology, the fingertip pulse oximeter non-invasively measures the actual content (oxygen saturation) of oxyhemoglobin (HbO2) in arterial blood using the optical transmittance method. The fingertip pulse oximeter measures the blood oxygen saturation and pulse rate of a human body via finger artery. The fingertip pulse oximeter works by applying a sensor to a pulsating arteriolar vascular bed. The sensor contains a dual light source and photo detector. The one wavelength of light source is 660 nm, which is red light; the other is 905 nm, which is infrared-red light. Skin, bone, tissue and venous vessels normally absorb a
Microlife OXY 200
3 EN
constant amount of light over time. The photo detector in finger sensor
collects and converts the light into an electronic signal which is
proportional to the light intensity. The arteriolar bed normally pulsates and
absorbs variable amounts of light during systole and diastole, as blood volume
increases and decreases. 4. Directions for use
1. Insert the batteries as described in the »Inserting the batteries«
section.
2. Insert one finger (nail side up; index or middle finger is recommended)
into the finger opening of the device. Be sure to fully insert the finger so
that the sensors are completely covered by the finger.
3. Release the device allowing it to clamp down on the finger.
4. Press the ON/OFF button 1 to turn the device on. 5. Do not shake your
finger during the test. It is recom-
mended that you do not move your body whilst taking a reading. 6. Your
measurement values will appear on the screen after a few seconds. 7. Remove
your finger from the device. 8. The device will automatically switch off after
approx. 10 seconds after the finger is removed from the device.
The height of the bar graph 4 is an indication of the pulse and signal strength. The bar should be greater than 30 % for a proper reading. The device must be able to measure the pulse properly to obtain an accurate SpO2 measurement. Verify that nothing is hindering the pulse measurement before relying on the SpO2 measurement. The maximum application time at a single site should be less than 30 minutes, in order to ensure correct sensor alignment and skin integrity.
Inaccurate measurements may occur if: The patient suffers from significant
levels of dysfunc-
tional hemoglobin (such as carboxyhemoglobin or methemoglobin). Intravascular
dyes such as indocyanine green or methylene blue have been injected into the
patient. Used in the presence of high ambient light (e.g. direct sunlight).
Shield the sensor area with a surgical towel if necessary. There is excessive
patient movement. The patient experiences venous pulsations.
The patient has hypotension, severe vasoconstriction, severe anemia, or
hypothermia.
The patient is in cardiac arrest or is in shock. Fingernail polish or false
fingernails are applied. 5. Inserting the batteries After you have unpacked
your device, first insert the batteries. The battery compartment is on the
bottom of the device. Remove the battery cover by sliding it in the direction
shown. Insert the batteries (2 x 1.5 V, size AAA),
thereby observing the indicated polarity. Replace the batteries when the low
power indicator 5 appears on the display.
Always replace both batteries at the same time.
6. Risk reminder If the device detects your pulse rate is lower than 50 bpm,
higher than 130 bpm or the SpO2 level is lower than 94%, there will be a
warning sound alert. 7. Using the lanyard 1. Thread the thinner end of the
lanyard through the
hanging hole at the rear end of the device.
4
2. Thread the thicker end of the lanyard through the threaded end before
pulling it tightly.
8. Malfunctions and actions to take
Description SpO2 or pulse rate do not display normally.
Symptom/ Possible causes 1. Finger is not
inserted correctly. 2. Patient SpO2 value is too low to be measured. 3. There
is excessive illumination.
Solutions 1. Retry
inserting the finger. 2. & 3. Measure more times. If you determine the
product is working correctly, consult your doctor.
Description
Symptom/
Solutions
Possible causes
SpO2 or pulse rate is shown unstable.
1. Finger might 1. Retry not be inserted inserting the deep enough. finger.
2. Excessive 2. Sit calmly patient move- and retry. ment.
The device cannot 1. No batteries or 1. Replace the
be powered on.
low battery
batteries.
power.
2. Remove
2. Batteries are
and rein-
not installed
stall the
correctly.
batteries.
3. The device 3. Contact
may be
your local
damaged.
Microlife-
Customer
Service.
Description
Symptom/
Solutions
Possible causes
The display
1. The device is 1. Normal.
suddenly switches automatically 2. Replace the
off.
powered off,
batteries.
when no
signal was
detected after
10 seconds.
2. The battery
power is too
low to operate.
9. Cleaning and disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70% Isopropyl) to
clean the silicone that touches the finger inside of the device. Also clean
the finger being tested using alcohol before and after each test. Allow the
device to dry thoroughly before use.
Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and never
immerse the device in water or other cleaning liquids.
Microlife OXY 200
5 EN
10. Guarantee This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge. Opening or altering
the device invalidates the guarantee. The following items are excluded from
the guarantee: Transport costs and risks of transport. Damage caused by
incorrect application or non-
compliance with the instructions for use. Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse. Packaging/storage material and
instructions for use. Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery. Should guarantee service be required,
please contact the dealer from where the product was purchased, or your local
Microlife service. You may contact your local Microlife service through our
website: www.microlife.com/support Compensation is limited to the value of the
product. The guarantee will be granted if the complete product is returned
with the original invoice. Repair or replacement within guarantee does not
prolong or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
11. Technical specifications
Model: Type: Display: Software version: SpO2: Measurement range: Measurement precision: Resolution: Pulse rate: Measurement range: Accuracy: Resolution: Operating conditions:
Pulse Oximeter JPD-510E OXY 200 LED display V 2.12
35 ~ 100% 3% (70% 100%)
1 %
25 ~ 250 bpm ±2 bpm 1 bpm 5 40 °C / 41 104 °F 15 80 % relative maximum
humidity
Storage conditions:
Automatic switch-off: Battery: Battery lifetime: Weight: Dimensions: IP Class:
Reference to standards:
Expected service life:
-10 +50°C / 14 122 °F 10 93 % relative maximum humidity Automatically shut down in 10 seconds, when no or low signal is detected. 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA approx. 30 hours (using new batteries) 50 g (including batteries) 62 x 37 x 32 mm IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6 5 years (when used 15 times/ day; 20 minutes for each measurement)
6
Technical alterations reserved. Note 1: The fingertip pulse oximeter
measurements are statistically distributed, only about two-thirds of pulse
oximeter equipment measurements can be expected to fall within ±2% Armse
(Average-root-mean-square-error) of the value measured by a co-oximeter. Note
2: The statistic conclusion of a controlled desaturation study which is guided
by »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2
accuracy in human subjects«. The statistic result displayed the accuracy
distribution between the range of 70% 100%, which is 2.83%. Any serious
incident that has occurred in relation to the device shall be reported to the
manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user
and / or the patient is established. The device is a Class IIa medical device.
Device complies with European Regulation on medical devices EU MDR 2017/745.
Microlife OXY 200
7 EN
Microlife OXY 200
1 Botón ON/OFF (Encendido/Apagado) 2 Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) 3 Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto) 4 Indicador de pulso 5 Indicador de batería baja 6 Colocar las baterías 7 Fijando el acollador 8 Explicación de funcionamiento
Este producto está sujeto a la Direc-
tiva europea 2012/19 / EU sobre
residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos y está marcado en conse-
cuencia. Nunca deseche los disposi-
tivos electrónicos con la basura
doméstica. Busque información sobre
las normativas locales con respecto a
la eliminación correcta de productos
eléctricos y electrónicos. La elimi-
SN
nación correcta ayuda a proteger el
medio ambiente y la salud humana.
8
Antes de utilizar el dispositivo lea estas instrucciones de uso, ya que
contienen información importante. Siga las instrucciones por su seguridad y
consérvelas para poder consultarlas en el futuro. Pieza aplicada tipo BF
Equipo de Clase II Fabricante Indicador de batería baja Número de serie
IP22
CH REP
ES
Protegido contra gotas de agua Representante autorizado en la Comunidad
Europea Representante autorizado en Suiza Dispositivo médico
Importador
Precaución
% SpO2
Saturación de oxígeno (valor como porcentaje) Frecuencia de pulso (valor en latidos por minuto)
Condiciones de funcionamiento: 5 40 °C / 41 104 °F
Condiciones de almacenamiento: -10 +50°C / 14 122 °F Limitación de humedad
para funcionamiento y almacenamiento Limitación de temperatura para
funcionamiento o almacenamiento Limitación de la presión ambiental
Identificador único del producto
Número de modelo
Marca de conformidad CE Estimado cliente, Su Microlife oxímetro de pulso del dedo es un dispositivo portátil no invasivo intencionado para la medición rapida de la oxigenación de la sangre de la hemoglobina arterial (SpO2) y la frecuencia cardíaca (pulso) de adultos y pacientes pediátricos. Es conveniente para el uso privado (en casa o durante actividades), así como para su uso en el sector médico (hospitales, instalaciones de tipo hospitalario). Ha sido clínicamente demostrado ser de alta precisión durante la repetibilidad. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nuestros productos. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro, ya que puede que desee consultarlas en el futuro. ¡Cuide su salud con Microlife Corporation!
Uso previsto: El pulsioxímetro de dedo es un dispositivo no invasivo destinado
a la comprobación puntual de la saturación funcional de oxígeno de la
hemoglobina arterial (SpO2) y la frecuencia cardiaca. El dispositivo portátil
para la yema del dedo está indicado para pacientes adultos y pediátricos, para
su uso en el hogar y en entornos hospitalarios. Usuarios previstos:
Profesional o no. Índice
1. Instrucciones importantes de seguridad 2. Descripción general 3.
Principios de medición 4. Instrucciones de uso 5. Colocar las baterías 6.
Recordatorio de riesgor 7. Usando el acollador 8. Mensajes de error y
soluciones 9. Limpieza y desinfección 10. Garantía 11. Especificaciones
técnicas 1. Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona información
importante de operación y seguridad
Microlife OXY 200
9 ES
del producto con respecto a este dispositivo. Lea aten- Impactos y caídas.
tamente este documento antes de usar el dispositivo y
Contaminación y polvo.
consérvelo para futuras consultas.
Luz directa del sol.
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propó-
Calor y frío.
sitos descritos en estas instrucciones. El fabricante no La funcion de este dispositivo puede ser comprometida
se responsabiliza de ningún daño causado por un uso
cuando es utilizado cerca de campos electromagne-
inadecuado.
ticos fuertes tales como telefonos moviles o estaciones
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este dispositivo se suministre con cables o tubos.
Precaución No se autodiagnostique ni se automedique basándose en los resultados de las mediciones; consulte siempre a un médico. El producto no tiene contraindica-
de radio, se recomienda mantener al menos 1 m de distancia (según 60601-1-2 tabla 5). En casos donde usted sospecha esto es inevitable, por favor
Este dispositivo no puede utilizarse como un sustituto de una consulta con su médico.
ciones. El dispositivo carece de efectos secundarios si se utiliza correctamente y el riesgo residual es aceptable.
compruebe si el dispositivo funciona correctamente antes de su uso.
2. Descripción general
No sumerja este dispositivo en el agua o en ningún No utilice el dispositivo en un entorno magnética o La saturación de oxígeno indica el porcentaje de la hemog-
otro líquido. Si desea más información sobre la
tomografía computarizada.
lobina en la sangre arterial que se carga con oxígeno. Esto
limpieza del dispositivo, consulte el apartado
Este dispositivo no está diseñado para la monitoriza- es un parámetro muy importante para la sistema de circu-
» Limpieza y desinfección«.
ción continua.
lación respiratoria. Muchas enfermedades respiratorias
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o No esterilizar este dispositivo mediante autoclave o pueden resultar en una saturación de oxígeno baja en la
detecta alguna anomalía.
esterilización de óxido de etileno. Este dispositivo no sangre humana.
Nunca abra el dispositivo.
está diseñado para la esterilización.
Siguientes factores pueden reducir la saturación de
El dispositivo está integrado por componentes sensi- Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo oxígeno: Regulación automática de la disfunción de
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
largo de tiempo, extraiga las baterías.
órganos causada por la anestesia, trauma intenso posto-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
peratorio, lesiones causado por algunos exámenes
describen en el apartado »Especificaciones técnicas«.
médicos. Estas situaciones pueden dar lugar a mareos,
Proteja el dispositivo de:
astenia y vómitos. Por tanto, es muy importante conocer la
Agua y humedad.
saturación de oxígeno de un paciente de modo que los
Temperaturas extremas.
médicos pueden detectar problemas de manera oportuna.
10
3. Principios de medición Principio de este oxímetro de pulso de dedo: Una fórmula matemática se establece haciendo uso de la Ley Lambert Beer de acuerdo con las características de absorción del espectro de la hemoglobina desoxigenada (Hb) y oxihemoglobina (HbO2) en las zonas de rojo y del infrarrojo cercano. Principio de funcionamiento de este aparato: Basado en tecnología totalmente digital, el pulsioxímetro de dedo mide de forma no invasiva el contenido real (saturación de oxígeno) de oxihemoglobina (HbO2) en la sangre arterial mediante el método de transmitancia óptica. El pulsioxímetro de dedo mide la saturación de oxígeno en sangre y la frecuencia cardíaca a través de la arteria del dedo. El pulsioxímetro de dedo funciona aplicando un sensor a un lecho vascular arteriolar pulsátil. El sensor contiene una doble fuente de luz y un fotodetector. Una de las longitudes de onda de la fuente de luz es de 660 nm, que es luz roja; la otra es de 905 nm, que es la luz infrarroja. La piel, los huesos, los tejidos y los vasos venosos normalmente absorben una cantidad constante de luz en el tiempo. El fotodetector del sensor dactilar recoge la luz y la convierte en una señal electrónica proporcional a la intensidad luminosa. El lecho arteriolar normalmente pulsa y absorbe cantidades variables de luz durante la sístole y la diástole con el aumento y la disminución del volumen sanguíneo.
4. Instrucciones de uso 3. Inserte las pilas como se describe en la sección
de
»Colocar las baterías«. 4. Introduzca un dedo (lado con uña hacia arriba; dedo
índice o medio se recomienda) en la abertura del dedo de el dispositivo.
Asegúrese de introducir el dedo completamente de manera que los sensores están
completamente cubiertos por el dedo. 5. Suelta el dispositivo al permitir que
se coloque en el dedo. 6. Pulse el botón ON/OFF 1 para activar el dispositivo.
7. No sacude el dedo durante la prueba. Se recomienda que no mueve su cuerpo
mientras tomando una lectura. 8. Los valores de medición aparecerá en la
pantalla después de unos segundos. 9. Retire su dedo del dispositivo. 10. El
dispositivo se apagará automáticamente después de aprox. 10 segundos después
de retirar el dedo del
dispositivo. La altura de la gráfica de barras 4 es una indicación de el pulso
y la intensidad de la señal. La barra debe estar más que 30% para una lectura
correcta.
El dispositivo debe ser capaz de medir el pulso adecuadamente para obtener una medición precisa de SpO2. Compruebe que nada interfiera con la medición del pulso antes de confiar en la medición de SpO2. El tiempo de aplicación máxima en un solo sitio debe ser menos de 30 minutos, para asegurar integridad de piel y alineación correcta del sensor.
Mediciones inexactas pueden ocurrir si: El paciente sufre de niveles
significativos de hemoglo-
bina disfuncional (como carbonxyhemoglobin o metahemoglobina). Colorantes
intravasculares como el verde de indocianina o azul de metileno se han
inyectado en el paciente. Se utiliza en presencia de luz ambiental (por
ejemplo, luz directa de sol). Proteger el área del sensor con una toalla
quirúrgica si necesario. Hay movimiento excesivo del paciente. El paciente
experimenta pulsaciones venosas. El paciente tiene hipotensión,
vasoconstricción severa, anemia severa o hipotermia. El paciente está en paro
cardíaco o está en estado de shock. Se aplican uñas pintadas o falsas.
Microlife OXY 200
11 ES
5. Colocar las baterías
8. Mensajes de error y soluciones
Después de desembalar el dispositivo, en primer lugar, inserte las baterías.
El compartimento de las baterías está en la parte inferior del dispositivo.
Retire la tapa de las baterías deslizándola como se muestra. Inserte las
baterías (2 x 1,5 V, tamaño AAA) de acuerdo con las marcas de
polaridad indicadas. Reemplace las baterías cuando el indicador de baterías
baja 5 aparece en la pantalla.
Siempre reemplace ambas baterías al mismo tiempo.
6. Recordatorio de riesgor Si el dispositivo detecta que la frecuencia del
pulso es inferior a 50 lpm, superior a 130 lpm o que el nivel de SpO2 es
inferior al 94%, habrá una alerta sonora de advertencia. 7. Usando el
acollador
Descripción
Síntoma/ Posible causas
SpO2 o frecuencia del pulso no se
El dedo no se ha insertado
muestran normal- correcta-
mente.
mente.
2. El valor de
SpO2 del
paciente es
demasiado
bajo para ser
medido.
3. Hay ilumi-
nación exce-
sivo.
Soluciones 1. Inténte la
inserción del dedo de nuevo. 2. & 3. Intente más medidas. Si determina que el
producto está funcionando correctamente, consulte a su médico.
1. Pase el extremo más delgado de el acollador a través de el agujero
colgando en el extremo posterior del dispositivo.
2. Pase el extremo más grueso de el acollador a través de el extremo roscado
antes de tirar con fuerza.
12
Descripción
Síntoma/
Soluciones
Posible causas
SpO2 o frecuencia 1. El dedo no se 1. Inténte la
del pulso se
ha insertado lo inserción
muestra
suficiente-
del dedo de
inestable.
mente
nuevo.
profundo. 2. Sentarse
2. El exceso de
con calma y
movimiento
volver a
del paciente.
intenta.
El dispositivo no se puede encender.
1. No hay
1. Reemplace
baterías o la
las baterías.
energía de la 2. Retire y
batería esta
vuelva a
baja.
instalar las
2. Las baterías
batería.
no están insta- 3. Póngase en
ladas correct- contacto
amente.
con el
3. El dispositivo
Servicio al
puede estar
Cliente
dañado.
Microlife –
local.
Descripción La pantalla se apaga de reprente.
Síntoma/
Soluciones
Posible causas
1. El dispositivo 1. Normal.
automática- 2. Reemplace
mente se
las baterías.
apaga,
cuando no
detecta señal
después de 10
segundos.
2. La energía de
la batería es
demasiado
baja para
operar.
9. Limpieza y desinfección Uso un tejido alcohol hisopo o algodón humedecido con alcohol (70% isopropílico) para limpiar la silicona que toque el dedo del interior del dispositivo. También limpie el dedo probando con alcohol antes y después de cada prueba. Permita que el dispositivo se seque completamente antes de usar.
No utilice nunca productos de limpieza abrasivos, disolventes o benceno y no sumerja el dispositivo en agua ni en ningún líquido de limpieza. 10. Garantía Este dispositivo tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción, Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma gratuita. La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo. Los siguientes artículos están excluidos de la garantía: Costos de transporte y riesgos del transporte. Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de las instrucciones de uso. Daño causado por fugas de baterías. Daño causado por accidente o mal uso. Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso. Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración). Accesorios y piezas de desgaste: Batería. En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web: www.microlife.com/support.
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otorgará si el producto completo se devuelve con la factura original. La reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de los consumidores no están limitados por esta garantía. 11. Especificaciones técnicas
Modelo:
Pulse Oximeter JPD-510E
Tipo:
OXY 200
Pantalla:
Pantalla LED
Versión de software: V 2.12
SpO2:
Nivel de medición: 35 ~ 100%
Precisión de la medida: 3% (70% 100%)
Resolución:
1 %
Frecuencia del pulso:
Nivel de medición: 25 ~ 250 bpm
Precisión:
±2 bpm
Resolución:
1 bpm
Microlife OXY 200
13 ES
Condiciones de funcionamiento:
5 40 °C / 41 104 °F 15 80% de humedad relativa máxima
Condiciones de almacenamiento:
-10 +50°C / 14 122 °F 10 93 % de humedad relativa máxima
Desconexión automática:
El dispositivo automáticamente se apaga después de 10 segundos, cuando no hay o no detecta señal.
Batería:
2 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AAA
Duración de la batería: aprox. 30 horas (usando baterías nuevas)
Peso:
50 g (incluyendo baterías)
Tamaño:
62 x 37 x 32 mm
Clase IP:
IP22
Referencia a los estándares:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6
Vida útil esperada:
5 años (cuando usado 15 veces/día; 20 minutos para cada medición)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. Nota 1: Las mediciones del pulsioxímetro en la yema del dedo se distribuyen estadísticamente, solo aproximadamente dos tercios de las mediciones del equipo de pulsioximetría se espera que caigan dentro de ±2% Armse (Average- root-mean-square-error) del valor medido por un cooxímetro. Nota 2: La conclusión estadística de un estudio de desaturación controlada guiada por »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects«. El resultado estadístico mostró la distribución de precisión entre el rango de 70% 100%que es 2.83%. Los incidentes graves que se hayan producido en relación con el producto deberán ser notificados al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que resida el usuario y/o el paciente. El dispositivo es un producto sanitario de clase IIa. El dispositivo cumple el Reglamento Europeo (UE) MDR 2017/745 sobre productos sanitarios.
14
Microlife OXY 200
1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) 2 Taux de saturation en oxygène (en
pourcentage) 3 Fréquence du pouls (valeur en battements par
minute) 4 Barre de pulsation 5 Signal d’usure de la pile 6 Insertion des piles
7 Attache du cordon 8 Mode opératoire
Microlife OXY 200
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19 / UE sur les déchets
d’équipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence. Ne
jetez jamais les appareils électroniques avec les ordures ménagères. Veuillez
rechercher des informations sur les réglementations locales concernant la mise
au rebut correcte des produits électriques et électroniques. Une élimination
correcte contribue à protéger l’environnement et la santé humaine. Lisez
attentivement les informations importantes contenues dans le mode d’emploi
avant d’utiliser cet appareil. Pour votre sécurité, suivez le mode d’emploi et
conservez-le pour toute consultation ultérieure.
Partie appliquée du type BF
SN
IP22
CH REP
FR
Equipement de classe II
Fabricant Signal d’usure de la pile Numéro de série Protection contre les
projections d’eau Représentant autorisé dans la communauté européenne
Représentant autorisé en Suisse Dispositif médical
15 FR
Importateur
Attention
% SpO2
Taux de saturation en oxygène (en pourcentage) Fréquence du pouls (valeur en battements par minute)
Conditions d’utilisation: 5 40 °C / 41 104 °F
Conditions de stockage: -10 +50°C / 14 122 °F Limitation d’humidité pour
le fonctionnement et le stockage
16
Limitation de température pour le fonctionnement ou le stockage Limite de pression atmosphérique
Identifiant unique du dispositif
Numéro de type
Marquage CE conforme Cher client, Cet oxymètre de pouls Microlife est un appareil portatif et non-invasif pour vérifier le taux de saturation en oxygène dans le sang, (hémoglobine SpO2) et la pulsation cardiaque chez les adultes et les enfants. Il est adapté à une utilisation dans le cercle privé (domicile, déplacement) mais aussi pour une utilisation médicale (hôpital, établissement de soin). Il a été cliniquement prouvé que cet appareil délivre une mesure très précise et d’une grande fiabillité. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre
Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la
pharmacie où vous avez acheté l’appareil pour avoir les coordonnées du
représentant Microlife de votre pays. Vous pouvez aussi visiter notre site
Internet à l’adresse www.microlife.com, où vous trouverez de nombreuses et
précieuses informations sur nos produits. Veuillez lire attentivement ce mode
d’emploi et le conserver en un lieu sûr. Restez en bonne santé avec Microlife
Corporation. Usage prévu: L’oxymètre de pouls du bout du doigt est un
dispositif non invasif destiné au contrôle ponctuel de la saturation
fonctionnelle en oxygène de l’hémoglobine artérielle (SpO2) et du rythme
cardiaque. Ce dispositif portable est indiqué pour les patients adultes et
pédiatriques, pour une utilisation à domicile et en milieu hospitalier.
Utilisateurs visés: Professionnel ou non-initié. Sommaire
1. Importantes précautions d’emploi 2. Description générale 3. Principes de
fonctionnement 4. Instructions d’utilisation 5. Insertion des piles 6. Alarme
sonore
7. Utilisation de la lanière
N’ouvrez jamais l’appareil.
Si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une
8. Dépannage et actions à prendre
Cet appareil comprend des éléments sensibles et doit
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
9. Nettoyage et désinfection 10. Garantie 11. Caractéristiques techniques 1.
Importantes précautions d’emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document
être traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et d’emploi indiquées à la section »Caractéristiques techniques«. Il convient de le protéger contre: l’eau et l’humidité les températures extrêmes
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’appareil sans surveillance. Certaines de ses parties sont si petites qu’elles peuvent être avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
fournit des informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d’utiliser l’appareil et
les chocs et chutes les saletés et la poussière les rayons solaires directs
L’utilisation de cet appareil ne dispense pas d’une consultation médicale.
conservez-le pour vous y référer ultérieurement. Cet appareil est réservé aux applications décrites dans
la chaleur et le froid Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré dans
Description générale
ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour respon-
le cas d’une utilisation proche d’un champ électromagné- La saturation en oxygène indique le pourcentage d’hémo-
sable de dommages provoqués par une utilisation incor- tique (téléphones mobiles, postes radios, etc.) Ainsi globine dans le sang artériel qui est chargé avec de
recte.
nous recommandons de respecter une distance de 1 l’oxygène. C’est un paramètre très important pour évaluer
Précautions : Ne faites pas d’autodiagnostic et ne vous
mètre (selon 60601-1-2 table 5). Dans le cas où ces la santé du système respiratoire. Beaucoup de maladies
soignez pas sur la base des résultats des mesures.
conditions ne peuvent être respectées, merci de vérifier respiratoires peuvent entraîner une baisse de la saturation
Consultez toujours un médecin. Le produit ne présente pas
que l’appareil fonctionne correctement avant toute
en oxygène du sang.
de contre-indications. Le dispositif n’a pas d’effets secon-
mesure.
Les facteurs suivants peuvent réduire la saturation en
daires s’il est utilisé correctement et le risque résiduel est Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement IRM ou oxygène: Régulation automatique de dysfonctionnement
acceptable.
CT.
des organes causés par une anesthésie, un traumatisme
Ne jamais plonger cet appareil dans l’eau ou un autre Cet appareil n’est pas destiné à la surveillance continue. postopératoire intensif, les blessures causées par certains
liquide. Pour le nettoyage, se référer aux instruc- Ne pas stériliser cet appareil à l’aide d’autoclavage ou la examens médicaux. Ces situations peuvent entraîner des
tions de la section » Nettoyage et désinfection«.
stérilisation de l’oxyde d’éthylène. Cet appareil n’est pas étourdissements, asthénies et des vomissements. Il est
N’utilisez pas l’appareil si vous pensez qu’il est endom-
prévu pour la stérilisation.
donc très important de connaître la saturation en oxygène
magé ou remarquez quelque chose d’anormal.
Microlife OXY 200
17 FR
d’un patient de telle sorte que les médecins puissent détecter les problèmes
rapidement. 3. Principes de fonctionnement Principe de cet oxymètre de pouls:
Une formule mathématique est établie en faisant usage de la loi de Lambert
Beer selon le spectre d’absorption caractéristique d’hémoglobine désoxygénée
(Hb) et oxyhémoglobine (HbO2) dans les zones rouges et proche de l’
infrarouge. Principe de fonctionnement de ce dispositif : L’oxymètre de pouls
du bout du doigt est basé sur une technologie entièrement numérique mesurant
de manière non invasive la teneur réelle (saturation en oxygène) de
l’oxyhémoglobine (HbO2) dans le sang artériel en utilisant la méthode de la
transmittance optique. L’oxymètre de pouls du bout du doigt mesure la
saturation en oxygène sanguine et le rythme cardiaque du corps humain via
l’artère du doigt. L’oxymètre de pouls au bout du doigt fonctionne en
appliquant un capteur à un lit vasculaire artériolaire pulsatile. Le capteur
contient une double source lumineuse et un photodétecteur. L’une des longueurs
d’onde de la source lumineuse est de 660 nm, ce qui correspond à la lumière
rouge ; l’autre est de 905 nm, ce qui correspond à la lumière infrarouge-
rouge. La peau, les os, les tissus et les vaisseaux veineux absorbent
normalement une quantité constante de lumière au fil du temps. Le
photodétecteur dans le capteur de doigt recueille et
18
convertit la lumière en un signal électronique proportionnel à l’intensité de
la lumière. Le lit artériolaire pulse normalement et absorbe des quantités
variables de lumière pendant la systole et la diastole, en fonction de
l’augmentation et de la diminution du volume sanguin. 4. Instructions
d’utilisation
3. Insérez les piles comme décrit dans la section »Insertion des piles«.
4. Insérez un doigt (ongle côté supérieur; l’index ou le majeur est
recommandé) dans l’ouverture prévu à cet effet. Assurez-vous d’ insérer
complètement le doigt de sorte que le capteur soit complètement couvert par le
doigt.
5. Relâchez le dispositif qui permet de serrer le doigt. 6. Appuyez sur le
bouton ON/OFF 1 pour allumer
l’appareil. 7. Ne pas bouger le doigt pendant le test. Il est aussi
recommandé de ne pas bouger le corps pendant la mesure. 8. Vos valeurs de
mesure seront affichées sur l’écran après quelques secondes. 9. Retirer votre
doigt de l’appareil 10. L’appareil s’éteint automatiquement après 10 secondes
environ lorsque le doigt est retiré de l’appareil.
La hauteur de la barre 4 est une indication de la pulsation et de la force du signal. La hauteur de la barre doit être au moins égale à 30% pour une lecture adéquate. L’appareil doit être en mesure de détecter la pulsation correctement afin d’obtenir un résultat en SpO2 précis. Vérifiez que rien ne fait obstacle à la mesure du pouls avant de confirmer la mesure SpO2. L’appareil ne doit pas être utilisé sur le même doigt plus de 30 minutes, afin d’assurer l’intégrité de capteur, l’alignement et la peau.
Des mesures inexactes peuvent se produire si: Le patient souffre d’un niveau
significatif de dysfonc-
tionnements liés à l’ hémoglobine (telles que la carboxyhémoglobine ou
méthémoglobine). Des colorants intravasculaires tels que le vert indocyanine
ou le bleu de méthylène ont été injectés dans le patient. L’appareil est
utilisé en présence de lumière ambiante élevée (par exemple lumière directe du
soleil). Dans ce cas, protégez la zone de détection (avec une serviette
chirurgicale par exemple). Il y a un mouvement excessif du patient.
Le patient a des problèmes de pulsations veineuses. Le patient a une
hypotension, une vasoconstriction
sévère, anémie sévère, ou d’hypothermie. Le patient est en arrêt cardiaque ou
est en état de
choc. Du vernis à ongle ou de faux ongles sont appliqués. 5. Insertion des
piles Après avoir déballé votre appareil, insérez d’abord les piles. Le
compartiment à piles se trouve sur le dessous de l’appareil. Enlever le capot
à pile en le faisant glisser dans la direction indiquée. Insérez les piles (2
x 1,5 V, format
AAA) en respectant les indications de polarité. Remplacer les piles quand
l’indicateur piles usées 5 apparaît à l’écran.
Remplacez toujours les deux batteries en même temps. 6. Alarme sonore Si
l’oxymètre détecte un pouls inférieur à 50 bpm, supérieur à 130 bpm ou un
niveau de SpO2 inférieur à 94%, un signal d’alerte sonore se déclenchera.
7. Utilisation de la lanière
1. Enfilez l’ extrémité la plus mince de la lanière à travers le trou, à
l’extrémité arrière de l’appareil.
2. Enfiler l’ extrémité la plus épaisse de la lanière à travers l’ extrémité
filetée avant de la tirer fermement.
8. Dépannage et actions à prendre
Description SpO2 ou pulsation ne s’affiche pas normalement.
Symptômes/ Causes possibles 1. Doigt n’est pas
inséré correctement. 2. La valeur SpO2 du patient est trop faible pour être
mesurée. 3. L’éclairage est trop fort.
Solutions 1. Reinsérer le
doigt. 2. & 3.
Répétez les mesures. Si le produit fonctionne correctement, consultez votre
médecin.
Description
Symptômes/ Causes possibles
Solutions
L’affichage du 1. Le doigt ne 1. Reinsérer le
SpO2 ou la pulsation est instable.
doit pas être
doigt.
inséré assez 2. Assis
profondément. calmement
2. Le patient
et rées-
bouge de trop. sayer.
L’appareil ne s’allume pas.
1. Pas de piles ou piles faibles.
2. Les piles ne sont pas installées correctement.
3. L’appareil pourrait être endommagé.
1. Remplacer les piles.
2. Enlever et réinstaller les piles.
3. Contacter le SAV Microlife local.
Microlife OXY 200
19 FR
Description L’écran s’éteint soudainement.
Symptômes/ Causes possibles
Solutions
1. L’appareil 1. Normal.
s’éteint
2. Remplacer
automatique-
les piles.
ment quand
aucun signal a
été détecté
après 10
secondes.
2. La pile est
presque
déchargée
pour pouvoir
être utilisée.
9. Nettoyage et désinfection Utiliser un chiffon doux ou un chiffon en coton imbibé d’alcool (70% isopropyl) pour nettoyer le silicone qui touche le doigt à l’intérieur de l’appareil. Nettoyer également le doigt qui sera inséré avec de l’alcool avant et après chaque essai. Laissez l’appareil sécher complètement avant utilisation.
Ne jamais utiliser d’agent abrasif, diluant ou benzène et ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. 10. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux. Le fait d’ouvrir ou de modifier l’appareil invalide la garantie. Sont exclus de la garantie, les cas suivants: Frais de transport et risques de transport. Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect du mode d’emploi. Dommages causés par une fuite des piles. Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation. Matériel d’emballage / stockage et mode d’emploi. Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage). Accessoires et pièces d’usure: pile. Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support L’indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être accordée que si le produit est retourné
complet avec la facture d’origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie. 11. Caractéristiques techniques
Modèle:
Pulse Oximeter JPD-510E
Type:
OXY 200
Affichage:
Ecran LED
Version du logiciel : V 2.12
SpO2:
Plage de mesure:
35 ~ 100%
Précision de la mesure: 3% (70% 100%)
Résolution:
1 %
Fréquence des battements de coeur:
Plage de mesure:
25 ~ 250 bpm
Précision:
±2 bpm
Résolution:
1 bpm
20
Conditions d’utilisation:
Conditions de stockage:
Extinction automatique:
Pile:
Durée de vie des piles: Poids: Dimensions: Classe IP: Référence aux normes:
5 40 °C / 41 104 °F Humidité relative 15 80 % max. -10 +50°C / 14 122 °F Humidité relative 10 93 % max. Extinction automatique en 10 secondes quand aucun signal ou faible signal est détecté. 2 x piles alcalines de 1,5 V; format AAA env. 30 heures (avec des piles neuves) 50 g (piles incluses) 62 x 37 x 32 mm IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6
Durée de fonctionnement:
5 ans (lorsque utilisé 15 fois/ jour; 20 minutes pour chaque mesure)
Sous réserve de modifications techniques. Remarque 1: Les mesures de l’oxymètre de pouls du bout du doigt sont statistiquement distribuées, seules deux tiers environ des mesures de l’équipement d’oxymétrie de pouls peuvent se situer à ±2% Armse (Average-root-meansquare-error) de la valeur mesurée par un co-oxymètre. Remarque 2 : La conclusion statistique d’une étude de désaturation contrôlée est guidée par » ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects «. Le résultat statistique a montré que la distribution de la précision se situait dans la plage de 70% 100%, soit 2.83 %. Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre dans lequel est établi l’utilisateur et/ou le patient. Le dispositif est un dispositif médical de classe IIa. Le dispositif est conforme au règlement européen sur les dispositifs médicaux RDM UE 2017/745.
Microlife OXY 200
21 FR
Microlife OXY 200
1 Tasto ON/OFF 2 Saturazione di ossigeno (valore in percentuale) 3 Frequenza
cardiaca (valore in battiti al minuto) 4 Barra della frequenza cardiaca 5
Indicatore di batterie quasi scariche 6 Inserimento delle batterie 7
Installazione del cordino 8 Principio di funzionamento
Il prodotto è soggetto alla Direttiva 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e riporta l’apposita marcatura. Non
smaltire mai dispositivi elettronici insieme ai rifiuti domestici. Consultare
i regolamenti locali in materia di corretto smaltimento dei prodotti elettrici
ed elettronici. Smaltire correttamente tali
prodotti aiuta a proteggere l’ambiente SN
e la salute.
22
Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le informazioni importanti in
queste istruzioni per l’uso. Seguire le istruzioni per l’uso per la propria
sicurezza e conservarle come riferimento futuro. Parte applicata tipo BF
Dispositivo di classe II Produttore Indicatore di batterie quasi scariche
Numero di serie
IP22
CH REP
IT
Protetto dagli spruzzi d’acqua Rappresentante autorizzato nella Comunità
Europea Rappresentante autorizzato in Svizzera Dispositivo medico
Importatore
Attenzione
% SpO2
Saturazione di ossigeno (valore in percentuale) Frequenza cardiaca (valore in battiti al minuto)
Condizioni di esercizio: 5 40 °C / 41 104 °F
Condizioni di stoccaggio: -10 +50°C / 14 122 °F Limitazione dell’umidità
per il funzionamento e lo stoccaggio Limitazione della temperatura per il
funzionamento o lo stoccaggio Limitazione di pressione Identificativo univoco
dell’apparecchio
Codice del tipo
Marchio di conformità CE
Gentile cliente, questo pulsossimetro da dito Microlife è un dispositivo
portatile non invasivo destinato al controllo saltuario della saturazione
dell’ossigeno nel sangue (SpO2) e della frequenza cardiaca in pazienti adulti
e pediatrici. È adatto per uso domiciliare (a casa o fuori), nonché per
l’impiego nel settore medico (ospedali, strutture ospedaliere). La sua elevata
precisione è stata clinicamente testata. In caso di domande, problemi o per
ordinare parti di ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
locale servizio clienti Microlife. In alternativa è possibile visitare il sito
www.microlife.com che offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni ulteriore consultazione.
Rimanete in salute Microlife Corporation! Destinazione d’uso: Il
pulsossimetro da dito è un dispositivo non invasivo per il campionamento della
saturazione funzionale di ossigeno dell’emoglobina arteriosa (SpO2) e della
frequenza del polso.
Il dispositivo portatile da dito è indicato per pazienti adulti e pediatrici
ed è destinato all’uso a casa e in ospedale. Utilizzatori previsti:
Professionista o utilizzatore profano Indice
1. Importanti misure precauzionali 2. Descrizione generale 3. Principi di
misurazione 4. Indicazioni per l’uso 5. Inserimento delle batterie 6. Segnale
di allerta 7. Utilizzo del cordino 8. Malfunzionamenti e azioni da
intraprendere 9. Pulizia e disinfezione 10. Garanzia 11. Specifiche tecniche
- Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d’uso. Questo manuale contiene informazioni importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare il dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente come descritto in questo manuale. Il produttore non
Microlife OXY 200
23 IT
può essere ritenuto responsabile di danni causati da un gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si 2. Descrizione generale
utilizzo improprio. Precauzione: Non effettuare autodiagnosi o trattamenti
sulla base dei risultati delle misurazioni, ma consultare sempre un medico. Il
prodotto non presenta controindicazioni. Se usato correttamente, il
dispositivo non ha effetti collaterali e il rischio residuo è accettabile. Non
immergere mai questo dispositivo in acqua o
altri liquidi. Per la pulizia seguire quanto indicato nella sezione » Pulizia
e disinfezione« di questo manuale. Non usare il dispositivo se si ritiene che
sia danneggiato o se si nota qualcosa di strano. Non aprire mai il
dispositivo. Questo dispositivo è costruito con componenti delicati e deve
essere trattato con attenzione. Osservare le condizioni di stoccaggio e
funzionamento descritte nel capitolo »Specifiche tecniche«. Proteggere il
dispositivo da: acqua e umidità
raccomanda di mantenere una distanza minima di 1 m (secondo la 60601-1-2
tabella 5). Nei casi in cui sia impossibile mantenere la distanza
raccomandata, verificare che il dispositivo funzioni correttamente prima
dell’uso. Non utilizzare il dispositivo in un ambiente RMN o TAC. Questo
dispositivo non è destinato per il monitoraggio continuo. Non sterilizzare
questo dispositivo in autoclave o con ossido di etilene. Questo dispositivo
non è destinato per la sterilizzazione. Rimuovere le batterie se il
dispositivo non viene usato per un periodo prolungato.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la supervisione
di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. Prestare
attenzione al rischio di strangolamento in presenza di cavi o tubi.
La saturazione di ossigeno indica la percentuale di emoglobina nel sangue
arterioso che contiene ossigeno. Questo è un parametro molto importante per il
sistema respiratorio. Molte malattie respiratorie possono causare bassa
saturazione di ossigeno nel sangue. I seguenti fattori possono ridurre la
saturazione di ossigeno: regolazione automatica di disfunzioni organiche
causate da anestesia, traumi intensivi post-operatori, danni causati da alcuni
esami medici. Queste situazioni possono provocare vertigini, astenia e vomito.
Pertanto, è molto importante conoscere la saturazione di ossigeno del paziente
così che i medici possano rilevare i problemi in modo tempestivo. 3. Principi
di misurazione
Principio di questo pulsossimetro da dito: é stata definita una formula
matematica prendendo spunto dalla legge di Lambert Beer sulle caratteristiche
di assorbimento dello
temperature estreme urti e cadute contaminazione e polvere
L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la consultazione dal proprio medico.
spettro di luce rossa e infrarossa dell’emoglobina desossigenata (Hb) e dell’ossiemoglobina (HbO2). Principio di funzionamento del dispositivo: Basato su
luce solare diretta
una tecnologia completamente digitale, il pulsossimetro da
caldo e freddo
dito misura in modo non invasivo il contenuto reale (satura-
La funzionalità di questo dispositivo può essere
zione di ossigeno) di ossiemoglobina (HbO2) nel sangue
compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-
arterioso utilizzando il metodo della trasmittanza ottica. Il
24
pulsossimetro da dito misura la saturazione dell’ossigeno nel sangue e la
frequenza del polso di un corpo umano attraverso l’arteria del dito. Il
pulsossimetro da dito funziona con l’applicazione di un sensore a un letto
vascolare arteriolare pulsante. Il sensore contiene una doppia sorgente
luminosa e un fotorilevatore. La lunghezza d’onda di una sorgente luminosa è
di 660 nm, corrispondente alla luce rossa; l’altra è 905 nm, corrispondente
alla luce rossa infrarossa. La pelle, le ossa, i tessuti e i vasi venosi
assorbono normalmente una quantità di luce costante nel tempo. Il
fotorilevatore presente nel sensore rileva e converte la luce in un segnale
elettronico proporzionale all’intensità luminosa. Il letto arteriolare
normalmente pulsa e assorbe quantità variabili di luce durante la sistole e la
diastole, quando il volume del sangue aumenta e diminuisce. 4. Indicazioni per
l’uso
3. Inserire le batterie come descritto nella sezione »Inserimento delle
batterie«.
4. Inserire un dito (unghia verso alto; è consigliato il dito indice o medio)
nell’apertura del dispositivo. Assicurarsi di inserire il dito fino in fondo
in modo che i sensori siano completamente coperti dal dito.
5. Rilasciare il dispositivo permettendo così di coprire il dito.
6. Premere il tasto ON/OFF 1 per accendere il dispositivo.
7. Non muovere il dito durante la misurazione. È raccomandato non muovere il
corpo durante la misurazione..
8. I valori di misurazione appariranno sullo schermo dopo pochi secondi.
9. Togliere il dito dal dispositivo. 10. Il dispositivo si spegne
automaticamente dopo circa 10
secondi, dopo che il dito viene rimosso dal dispositivo. Il grafico a barre 4
indica la frequenza cardiaca e la potenza del segnale.La barra dovrebbe essere
superiore al 30% per una lettura corretta.
Il dispositivo deve essere in grado di misurare correttamente le frequenza
cardiaca per ottenere una misurazione accurata della SpO2. Verificare che
nulla ostacoli la misurazione della frequenza cardiaca prima di fare
affidamento alla misurazione SpO2.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sullo stesso dito più di 30 minuti,
al fine di garantire l’allineamento corretto del sensore e l’integrità
cutanea.
Misurazioni non accurate possono verificarsi se: Il paziente soffre di livelli
significativi di emoglobina
disfunzionale (come carbossiemoglobina e metaemoglobina). Al paziente sono
stati iniettati coloranti intravascolari come indocianina verde o metilene
blu. Utilizzato in presenza di luce ambientale elevata (ad es. luce diretta
del sole). Schermare l’area del sensore con un asciugamano chirurgico se
necessario. Il paziente si muove eccessivamente. Il paziente avverte
pulsazioni venose. Il paziente presenta ipotensione, grave vasocostrizione,
grave anemia o ipotermia. Il paziente è in arresto cardiaco o è in stato di
shock. Sono applicate unghie finte o smalto. 5. Inserimento delle batterie
Dopo aver estratto il dispositivo dall’imballaggio inserire prima le batterie.
Il vano batterie si trova sul fondo del dispositivo. Aprire il coperchio del
vano batteria facendolo scorrere nella direzione indicata. Inserire le
batterie (2 x 1,5
V, tipo AAA) osservando la polarità indicata. Sostituire le batterie quando
appare l’indicatore di batterie quasi scariche 5 sul display.
Microlife OXY 200
25 IT
Sostituire sempre entrambe le batterie nello stesso momento.
8. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
6. Segnale di allerta Se il dispositivo rileva che la frequenza cardiaca è
inferiore a 50 bpm, superiore a 130 bpm o il livello SpO2 è inferiore al 94%,
emetterà un avviso sonoro. 7. Utilizzo del cordino 1. Infilare l’estremità
sottile del cordino attraverso il foro
situato nella parte posteriore del dispositivo. 2. Far passare l’estremità più
spessa del cordino attra-
verso l’estremità filettata prima di tirare con forza.
Descrizione
Sintomo/
Soluzioni
Possibili cause
SpO2 o la frequenza
1. Il dito non è 1. Riprovare a inserito corret- inserire il
cardiaca non sono tamente.
dito.
visualizzate correttamente.
Il valore SpO2 del paziente è
e 3. Misurare più
troppo basso
volte. Se si
per essere
presume
misurato.
che il
3. C’è un’ecces-
prodotto
siva illumi-
funzioni
nazione.
corretta-
mente,
consultare il
proprio
medico.
Descrizione
Sintomo/
Soluzioni
Possibili cause
La visualizzazione 1. Ildito potrebbe 1. Riprovare a
della SpO2 e della frequenza
non essere inserito abbas-
inserire il dito.
cardiaca non è
tanza in
2. Stare seduti
stabile.
profondità.
tranquilla-
2. Movimento
mente e
eccessivo del riprovare.
paziente.
Il dispositivo non si accende.
1. Mancano le 1. Sostituire le
batterie o
batterie.
batterie sono 2. Rimuovere
scariche
e reinserire
2. Le batterie
le batterie.
non sono inse- 3. Contattare il
rite corretta-
locale
mente.
Servizio
3. Il dispositivo
Clienti
potrebbe
Microlife.
essere
danneggiato.
26
Descrizione
Sintomo/
Soluzioni
Possibili cause
Il display si
1. Il dispositivo si 1. Normale.
spegne improvvis- spegne auto- 2. Sostituire le
amente.
maticamente
batterie.
dopo 10
secondi,
quando
nessun
segnale viene
rilevato.
2. La carica della
batteria è
troppo bassa
per funzi-
onare.
9. Pulizia e disinfezione Utilizzare un panno o del cotone imbevuti di alcol (70% isopropilico) per pulire il silicone a contatto con il dito all’interno del dispositivo. Pulire anche il dito che si utilizzerà con alcol prima e dopo ogni test. Lasciare asciugare completamente il dispositivo prima dell’uso.
Non utilizzare detergenti abrasivi, solventi o benzene per la pulizia e non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi detergenti. 10. Garanzia Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 2 anni dalla data di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso. L’apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: costi e rischi di trasporto. danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istruzioni d’uso. danni causati da perdite delle batterie. danni causati da caduta o uso improprio. materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d’uso. controlli regolari e manutenzione (calibrazione). accessori e parti soggette a usura: batterie Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contattare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale Microlife sul sito: www.microlife.com/support Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà concessa se il prodotto completo viene restituito con
la fattura o scontrino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei consumatori non sono coperti da questa garanzia. 11. Specifiche tecniche
Modello:
Pulse Oximeter JPD-510E
Tipo:
OXY 200
Display:
Display a LED
Versione software: V 2.12
SpO2:
Range di misurazione: 35 ~ 100%
Precisione della misurazione:
3% (70% 100%)
Risoluzione:
1 %
Frequenza cardiaca:
Range di misurazione: 25 ~ 250 bpm
Precisione:
±2 bpm
Risoluzione:
1 bpm
Microlife OXY 200
27 IT
Condizioni di esercizio: Condizioni di stoccaggio: Spegnimento automatico:
Batteria: Durata batterie: Peso: Dimensioni: Classe IP: Riferimento agli
standard:
Aspettativa di vita del prodotto in uso:
5 40 °C / 41 104 °F 15 80 % umidità relativa massima -10 +50°C / 14 122 °F 10 93 % umidità relativa massima Spegnimento automatico dopo 10 secondi, quando non viene rilevato alcun un segnale. 2 x batterie alcaline da 1,5 Volt; tipo AAA circa 30 ore (usando batterie nuove) 50 g (comprese batterie) 62 x 37 x 32 mm IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6 5 anni (se usato 15 volte/ giorno; 20 minuti per misurazione)
28
Con riserva di apportare modifiche tecniche. Nota 1: Le misurazioni del pulsossimetro da dito sono statisticamente distribuite, è possibile prevedere che solo due terzi circa delle misurazioni effettuate con l’apparecchiatura di pulsossimetria rientrino in ±2% Armse (Average-rootmean-square-error) del valore misurato da un co-ossimetro. Nota 2: Conclusione statistica di uno studio controllato sulla desaturazione guidato da »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects«. Il risultato statistico ha mostrato la distribuzione dell’accuratezza tra i valori di 70% 100%corrispondente a 2.83%. Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiede l’utilizzatore e/o il paziente. L’apparecchio è un dispositivo medico di Classe IIa. L’apparecchio è conforme al regolamento europeo sui dispositivi medici EU MDR 2017/745.
Microlife OXY 200
1 Ein-/Aus-Taste 2 Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent) 3 Pulsfrequenz
(Schläge pro Minute) 4 Pulsbalken 5 Batterie niedrig 6 Einlegen der Batterien
7 Umhängeband anbringen 8 Messprinzip
Microlife OXY 200
Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19 /EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet. Entsorgen Sie elektronische Geräte niemals über den Hausmüll. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemässen Entsorgung von elektrischen und elektronischen Produkten. Die sachgemässe Entsorgung dient der Vorbeugung von potentiellen Umwelt- und Gesundheitsschäden. Bitte lesen Sie die wichtigen Informationen in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät benutzen. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung zu Ihrer Sicherheit und bewahren Sie diese für die zukünftige Nutzung auf.
SN
IP22
CH REP
DE
Anwendungsteil des Typs BF Gerät der Schutzklasse II Hersteller Batterie
niedrig Seriennummer Geschützt gegen Tropfwasser EU-Repräsentant Autorisierter
Vertreter in der Schweiz
29 DE
% SpO2
30
Medizinprodukt Importeur Vorsicht Sauerstoffsättigung (Wert in Prozent)
Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Betriebsbedingungen: 5 40 °C / 41 104 °F
Aufbewahrungsbedingungen: -10 +50°C / 14 122 °F
Luftfeuchtigkeitsbegrenzung für Betrieb und Lagerung Temperaturbegrenzung für den Betrieb oder die Lagerung Atmosphärendruckbegrenzung
Produktidentifizierungsnummer
Modellnummer
CE-Kennzeichnung Sehr geehrter Kunde, Dieses tragbare Microlife Finger- Pulsoximeter dient der nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO2) und Pulsfrequenz von Erwachsenen und Kindern. Es ist für den Privatgebrauch (zu Hause oder unterwegs) sowie für den medizinischen Bereich (Krankenhäuser,
medizinische Einrichtungen) geeignet. Klinische Studien haben gezeigt, dass
die Messungen sehr genau sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder
Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen Microlife-Service. Ihr Händler
oder Apotheker kann Ihnen die Adresse der Microlife -Landesvertretung
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden
Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Bewahren Sie die Anleitung an
einem sicheren Ort auf. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit
Microlife Corporation! Verwendungszweck: Das Finger-Pulsoximeter ist ein
nicht-invasives Gerät zur stichprobenartigen Überprüfung der arteriellen
Hämoglobin-Sauerstoffsättigung (SpO2) und der Pulsfrequenz. Das Finger-Clip-
Gerät ist für Erwachsene und Kinder für den Heimgebrauch wie auch im
Krankenhaus geeignet. Anwenderzielgruppe: Für medizinisches Personal und
Laien. Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise 2. Allgemeine Beschreibung 3. Messprinzip 4.
Gebrauchsanweisung 5. Einlegen der Batterien
6. Risikohinweis
Desinfektion folgen Sie bitte den Anweisungen im Dieses Gerät ist nicht für die kontinuierliche Überwa-
7. Verwendung des Umhängebandes
Kapitel » Reinigung und Desinfektion«.
chung vorgesehen.
8. Fehlfunktionen und Massnahmen
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen
Sterilisieren Sie dieses Gerät nicht mittels Dampfsteri-
9. Reinigung und Desinfektion
Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches
lisation oder Ethylenoxid. Dieses Gerät darf nicht steri-
10. Garantie
auffällt.
lisiert werden.
11. Technische Daten
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel »Techni-
Dokument enthält wichtige Informationen zum Betrieb
sche Daten«.
und zur Sicherheit dieses Geräts. Bitte lesen Sie
Schützen Sie das Gerät vor:
dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
Wasser und Feuchtigkeit
benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige
extremen Temperaturen
Nutzung auf.
Stössen und Herunterfallen
längere Zeit nicht benutzt wird. Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
Schmutz und Staub
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
starker Sonneneinstrahlung
einen Arztbesuch.
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
Hitze und Kälte
unsachgemässer Handhabung resultieren. Sicherheitshinweis: Stellen Sie keine Selbstdiagnose
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elektromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funk-
Allgemeine Beschreibung
und behandeln Sie sich nicht selbst ausgehend von den
anlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen einen Die Sauerstoffsättigung zeigt an, wie viel Prozent des
Messergebnissen, sondern wenden Sie sich stets an einen
Mindestabstand von 1 m (gemäss 60601-1-2 Tabelle Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff geladen ist.
Arzt. Es gibt keine Kontraindikationen für das Produkt. Bei
5). Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten
Dies ist ein sehr wichtiger Indikator im Atemkreislauf.
korrekter Anwendung hat das Gerät keine unerwünschten
können, überprüfen Sie die ordnungsgemässe Funk- Verschiedene Atemwegserkrankungen können zu einer
Nebenwirkungen, und das Restrisiko ist akzeptabel.
tion des Gerätes bevor Sie es benutzen.
niedrigeren Sauerstoffsättigung im Blut führen.
Tauchen Sie das Gerät weder in Wasser noch in Verwenden Sie das Gerät nicht in der Umgebung vom Folgende Faktoren können die Sauerstoffsättigung
andere Flüssigkeiten. Für die Reinigung und
MRI oder CT-Anlagen.
senken: Automatische Regulierung einer Organfehlfunk-
tion ausgelöst durch eine Narkose, schweres postopera-
Microlife OXY 200
31 DE
tives Trauma, Verletzungen nach gewissen medizinischen Untersuchungen. Diese
Situationen können zu Benommenheit, Kraftlosigkeit und Übelkeit führen. Aus
diesem Grund ist es wichtig, die Blutsauerstoffwerte eines Patienten zu
messen, damit Ärzte Probleme rechtzeitig erkennen können. 3. Messprinzip
Das Prinzip dieses Finger-Pulsoximeters: Eine mathematische Formel wird
basierend auf dem Lambert-BeerGesetz anhand der spektrumabsorbierenden
Charakteristik des desoxydiertem Hämoglobins (Hb) und Oxyhämoglobins (HbO2) in
Glut- und Nahinfrarotzonen berechnet. Funktionsprinzip dieses Geräts: Das
volldigitale FingerPulsoximeter misst nicht-invasiv den tatsächlichen Gehalt
(Sauerstoffsättigung) von Oxyhämoglobin (HbO2) im arteriellen Blut mittels
optischer Transmission. Das FingerPulsoximeter misst die Sauerstoffsättigung
des Blutes und die Pulsfrequenz über die Fingerarterie. Das Finger-
Pulsoximeter funktioniert durch Anlegen eines Sensors an ein pulsierendes
arterioläres Gefäßbett. Der Sensor umfasst eine doppelte Lichtquelle und einen
Lichtdetektor. Die eine Wellenlänge der Lichtquelle ist 660 nm, also Rotlicht,
die andere ist 905 nm, d. h. Infrarotlicht. Haut, Knochen, Gewebe und venöse
Gefäße absorbieren normalerweise im Laufe der Zeit eine konstante Lichtmenge.
Der Lichtde-
tektor im Fingersensor sammelt das Licht und wandelt es in ein elektronisches
Signal um, das proportional zur Lichtintensität ist. Das arterioläre Gefäßbett
pulsiert normalerweise und absorbiert während der Systole und Diastole im Zuge
der Zu- bzw. Abnahme des Blutvolumens unterschiedliche Mengen an Licht. 4.
Gebrauchsanweisung
3. Legen Sie die Batterien ein wie im Kapitel »Einlegen der Batterien«
beschrieben.
4. Legen Sie einen Finger (Nagelseite nach oben; Zeigefinger oder
Mittelfinger wird empfohlen) in die Fingeröffnung des Gerätes. Achten Sie
darauf, dass der Finger vollständing in die Fingeröffnung des Gerätes
eingelegt ist, damit die Sensoren vollständig vom Finger bedeckt werden.
5. Lassen Sie das Gerät los, damit der Finger richtig eingeschlossen wird.
6. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 1, um das Gerät einzuschalten.
7. Bewegen Sie den Finger während der Messung nicht. Es wird empfohlen, sich
während der Messung nicht zu bewegen.
8. Ihr Messergebnis wird nach ein paar Sekunden auf dem Display angezeigt.
9. Entfernen Sie Ihren Finger vom Gerät.
10. Das Gerät schaltet sich nach ca. 10 Sekunden automa-
tisch ab, sobald der Finger vom Gerät entfernt wurde. Die Höhe des Balkens 4
gibt die Puls- und Signalstärke an. Der Balken sollte grösser als 30% sein, um
eine verlässliche Messung durchführen zu können.
Das Gerät muss den Puls richtig messen können, um ein exaktes
Sauerstoffsättigungsergebnis anzugeben. Stellen Sie sicher, dass die
Pulsmessung nicht gestört wird, bevor Sie sich auf das Messergebnis verlassen.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 30 Minuten am gleichen Messort, um
die korrekte Platzierung des Sensors zu gewährleisten und um die Integrität
der Haut zu schützen. Fehlerhafte Messergebnisse können auftreten, wenn: Der
Patient erheblich unter dysfunktionalen Hämoglo-
binen leidet (zum Beispiel Carboxyhämoglobin oder Methämoglobin). Dem
Patienten intravaskuläre Farbstoffe, wie z.B. Indocyanin-Grün oder
Methylenblau, injiziert wurden. Das Gerät grösserer Lichteinstrahlung
ausgesetzt ist. Bedecken Sie den Sensor in diesem Fall mit einem Tuch. Der
Patient sich übermässig bewegt.
32
Der Patient Venenpulsationen wahrnimmt. Der Patient unter Hypotonie, Verengung
der Blutge-
fässe, erheblicher Blutarmut oder Unterkühlung leidet. Der Patient einen
Herzstillstand hat oder im Schockzu-
stand ist. Nagellack aufgetragen oder künstliche Fingernägel
angebracht sind. 5. Einlegen der Batterien
Nachdem Sie das Gerät ausgepackt haben, legen Sie die Batterien ein. Das
Batteriefach befindet sich auf der Geräteunterseite. Entfernen Sie die
Batteriefachabdeckung, indem Sie die Abdeckung in die angezeigte Richtung
schieben. Legen Sie die Batterien (2 x 1,5 V, Grösse AAA)
ein und achten Sie dabei auf die angezeigte Polarität. Tauschen Sie die
Batterien aus, wenn die Anzeige für Batterie niedrig 5 auf dem Display
angezeigt wird.
6. Risikohinweis Wenn das Gerät feststellt, dass Ihre Pulsfrequenz unter 50
bpm, über 130 bpm liegt oder der SpO2 Wert unter 94% liegt, wird ein Warnton
ausgegeben. 7. Verwendung des Umhängebandes 1. Fädeln Sie das dünnere Ende des
Umhängebandes
durch das dafür vorgesehene Loch am Gerät. 2. Fädeln Sie das dickere Ende
durch das zuvor befes-
tigte dünnere Ende und ziehen Sie es fest.
Ersetzen Sie immer beide Batterien zur gleichen Zeit.
8. Fehlfunktionen und Massnahmen
Bezeichnung SpO2 oder Pulsfrequenz wird nicht normal angezeigt.
SpO2 oder Pulsfrequenz variiert stark.
Problem/ Mögliche Ursache
Lösungen
1. Finger ist nicht 1. Finger
korrekt im
nochmal
Gerät.
richtig
2. Sauerstoffsätti- einlegen.
gung des Pati- 2. & 3. Messen
enten ist zu
Sie mehr-
gering.
mals. Funk-
3. Übermässige
tioniert das
Belichtung.
Gerät
korrekt,
suchen Sie
Ihren Arzt
auf.
1. Der Finger 1. Finger
könnte nicht
nochmal
weit genug im richtig
Gerät stecken. einlegen.
2. Der Patient 2. Ruhig sitzen
bewegt sich zu und erneut
stark.
probieren.
Microlife OXY 200
33 DE
Bezeichnung Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
Problem/ Mögliche Ursache
Lösungen
1. Keine oder 1. Batterien
leere Batterien austau-
im Gerät.
schen.
2. Batterien sind 2. Batterien
nicht richtig
entfernen
eingelegt.
und neu
3. Das Gerät
einsetzen.
könnte
3. Kontak-
beschädigt
tieren Sie
sein.
Ihren
lokalen
Microlife
Kundenser-
vice.
Bezeichnung Das Display ist plötzlich ausgeschaltet.
Problem/ Mögliche Ursache 1. Das Gerät
schaltet sich automatisch aus, wenn es innerhalb von 10 Sekunden kein Signal
empfängt. 2. Batterien sind zu schwach für den Betrieb.
Lösungen 1. Normal. 2. Batterien
austauschen.
9. Reinigung und Desinfektion Reinigen Sie die gummierte Innenfläche des Gerätes mit einem Alkoholtupfer oder mit einem Alkohol (70% Isopropanol) befeuchteten Baumwolltuch. Reinigen Sie auch den Finger vor und nach jeder Anwendung. Lassen Sie das Gerät vor Verwendung gründlich trocknen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder Benzol zum Reinigen und tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Reinigungsflüssigkeiten. 10. Garantie Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt der Garantieanspruch. Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen Transportkosten und Transportrisiken Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung verursacht wurden Schäden durch auslaufende Batterien Schäden durch Unfall oder Missbrauch Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung) Zubehör und Verschleissteile: Batterien Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen MicrolifeService über unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support
34
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Originalrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind durch die Garantie nicht eingeschränkt. 11. Technische Daten
Modell: Typ: Anzeige: Software-Version: Sauerstoffsättigung: Messbereich: Messgenauigkeit: Messauflösung: Pulsschlag: Messbereich: Genauigkeit: Messauflösung:
Pulse Oximeter JPD-510E OXY 200 LED-Anzeige V 2.12
35 ~ 100% 3% (70% 100%) 1 %
25 ~ 250 bpm ±2 bpm 1 bpm
Microlife OXY 200
Betriebsbedingungen: 5 40 °C / 41 104 °F 15 80 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungsbedingungen:
-10 +50°C / 14 122 °F 10 93 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Automatische Ausschaltung:
Automatische Ausschaltung nach 10 Sekunden, bei keinem oder schwachem Signal.
Batterie:
2 x 1,5 V Alkaline-Batterien, Grösse AAA
Batterie-Lebensdauer: ca. 30 Stunden (mit neuen Batterien)
Gewicht:
50 g (mit Batterien)
Grösse:
62 x 37 x 32 mm
IP Klasse:
IP22
Verweis auf Normen:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6
Durchschnittliche Lebensdauer:
5 Jahre (wenn das Gerät 15 Mal täglich während 20 Minuten verwendet wurde)
Technische Änderungen vorbehalten. Hinweis 1: Die Messungen des Finger-
Pulsoximeters sind statistisch verteilt. Es ist davon auszugehen, dass nur
etwa zwei Drittel der Messungen von Pulsoximeter-Geräten innerhalb von ±2% A
rmse (Average-root-mean-squareerror) des von einem Co-Oximeter gemessenen
Wertes liegen. Hinweis 2: Die statistische Schlussfolgerung einer
kontrollierten Entsättigungsstudie nach »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline
for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects«. Das
statistische Ergebnis zeigte die Genauigkeitsverteilung zwischen dem Bereich
von 70% 100%an, die bei 2.83% liegt. Jedes schwerwiegende Vorkommnis im
Zusammenhang mit dem Produkt ist dem Hersteller und der zuständigen Behörde
des Mitgliedstaates, in dem der Anwender und/ oder der Patient ansässig ist,
zu melden. Das Produkt ist ein Medizinprodukt der Klasse IIa. Das Produkt
entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
35 DE
Microlife OXY 200
1 AÇ/KAPA Dümesi 2 Oksijen saturasyonu (yüzde olarak) 3 Kalp ati hizi (ati/dakika) 4 Bar grafii 5 Düük Pil Göstergesi 6 Pillerin yerletirilmesi 7 Kordonun balanmasi 8 Çalima prensibi
Bu ürün, atik elektrikli ve elektronik
ekipmanla ilgili 2012/19 / EU sayili
Avrupa Yönergesine tabidir ve buna
göre iaretlenmitir. Elektronik ciha-
zlari asla evsel atiklarla birlikte
atmayin. Lütfen elektrikli ve elektronik
ürünlerin doru ekilde atilmasiyla
ilgili yerel düzenlemeler hakkinda bilgi
alin. Doru ekilde imha etmek
çevrenin ve insan saliinin korun-
SN
masina yardimci olur.
36
TR
Bu cihazi kullanmadan önce kullanim talimatlarindaki önemli bilgileri okuyun.
Kendi güvenliiniz için kullanim talimatlarini izleyin ve gelecekte bavurmak
üzere hazir bulundurun. BF tipi ekipman
Class II ekipman Üretici Düük Pil Göstergesi Seri numarasi
IP22
CH REP
% SpO2
Su kaçaina kari korumali Avrupa yetkili temsilcisi sviçre’de yetkili temsilci Tibbi Cihaz thalatçi Dikkat Oksijen saturasyonu (yüzde olarak) Kalp ati hizi (ati/dakika)
Çalima koullari: 5 40 °C / 41 104 °F
Saklama koullari: -10 +50°C / 14 122 °F Çalitirma ve depolama için nem
sinirlamasi Çalitirma veya depolama için sicaklik sinirlamasi Ortam basinci
sinirlamasi Benzersiz Cihaz Tanimlayicisi
Microlife OXY 200
Tip numarasý
CE uygunluk iareti
Sayin Müterimiz, Parmak tipi pulse oksimetre Microlife çocuklarda ve
yetikinlerde, non-invazif olarak oksijen saturasyonunu (SpO2) ve kalp ati
hizini tespit eden tainabilir bir cihazdir. Özel kullanim (evde veya diarda)
ve medikal sektör(hastane, klinik, vs.) tarafindan kullanima uygundur. Yüksek
hassaslii Klinik olarak test edilmitir. Sorulariniz, sorunlariniz ve yedek
parça siparileriniz için, lütfen, yerel Microlife-Müteri Servisi ile görüün.
Ülkenizdeki Microlife bayisinin adresini saticinizdan ya da eczanenizden
örenebilirsiniz. kinci bir yol olarak, ürünlerimiz hakkinda geni bilgi
edinebileceiniz www.microlife.com internet adresini de ziyaret edebilirsiniz.
leride bavurmak amaciyla kullanim talimatlarini güvenli bir yerde saklayin.
Salikla kalin Microlife Corporation! Kullanim amaci: Parmak Ucu Nabiz
Oksimetresi, arteriyel hemoglobinin fonksiyonel oksijen satürasyonunun (SpO2)
ve kalp atim hizinin anlik kontrolü için tasarlanmi non-invaziv bir cihazdir.
Tai-
nabilir parmak ucu cihazi, yetikin ve çocuk hastalar için, ev ve hastane
ortamlarinda kullanim için endikedir. Hedeflenen kullanicilar: Profesyonel
veya siradan kii. çindekiler
1. Önemli Güvenlik Talimatlari 2. Genel Tanim 3. Ölçme Prensibi 4. Kullanim
Talimatlari 5. Pillerin yerletirilmesi 6. Risk hatirlatmasi 7. Kordonun
Kullanilmasi 8. Arizalar ve Yapilacak lemler 9. Temizlik ve Dezenfektasyon 10.
Garanti Kapsami 11. Teknik Özellikler 1. Önemli Güvenlik Talimatlari
Kullanim için talimatlari okuyunuz. Bu doküman cihazin güvenli kullanimi için
önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazi kullanmadan önce bu dökümani
tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar bavurmak üzere saklayiniz.
Bu ürün, sadece bu broürde açiklanan amaçlar çerçevesinde
37 TR
kullanilabilir. malatçi, yanli uygulamadan kaynak-
çalimayabilir ve bu durumdan kaçinamayacainizda Aaidaki faktörler oksijen saturasyonunun düme-
lanan zarar ziyan için sorumlu tutulamaz.
en az 1 metre uzaklii korumanizi öneririz (60601-1-2 sine sebep olur: Aneztezi sonucu organ fonksiyon bozuk-
Önlem: Ölçüm sonuçlarina göre kendi kendinize tehis
tablo 5’e göre), lütfen cihazi kullanmadan önce doru luu, youn postoperatif travma, tibbi muayene esnasinda
koymayin veya tedavi uygulamayin, lütfen her zaman bir
çaliip çalimadiini kontrol ediniz.
oluan sakatliklar. Bu durumlar sersemlik, halsizlik ve
doktora daniin. Ürünün herhangi bir kontrendikasyonu Cihazi MRI veya CT çevresinde kullanmayiniz.
kusma ile sonuçlanabilir. Bunun için hastanin oksijen satu-
yoktur. Doru kullanildiinda cihazin hiçbir yan etkisi
Bu cihaz süreki bir görüntüleme için uygun deildir. rasyonunu bilmek, problemin zamaninda çözülmesi için
yoktur ve artik risk kabul edilebilir düzeydedir.
Bu cihazi otoklavlama veya etilen oksit sterilizasyonu çok önemlidir.
Aygiti su veya dier sivilara batirmayiniz. Temizlii için lütfen » Temizlik ve Dezenfektasyon« bölümün-
kullanarak sterilize etmeyin. Bu cihaz sterilizasyon için tasarlanmamitir.
Ölçme Prensibi
deki talimatlara uygulayiniz.
Aygitin uzun bir süre kullanilmamasi durumunda,
Pulse oksimetre prensibi: Lambert Beer yasasini kulla-
Hasar gördüünü düünüyorsaniz ya da herhangi bir
pillerin çikarilmasi gerekir.
narak spektrum emme özelliklerine göre oksijensiz hemog-
anormal durum sezdiyseniz, aygiti kullanmayin. Aygiti kesinlikle açmayin.
Aygit, hassas parçalara sahiptir ve dikkatli biçimde
kullanilmalidir. »Teknik Özellikler« bölümünde açiklanan saklama ve çalitirma
koullarini göz önünde bulundurun!
Çocuklarin denetimsiz bir ekilde ürünü kullanma- lobin (Hb) ve oksihemoglobin arasinda kirmizi ve yakin
larina izin vermeyin; bazi parçalar, yutulabilecek kizilötesi bölgelerde (HbO2) matematiksel bir formül olu-
kadar küçüktür. Aygitin kablo veya borularinin turulmutur.
olmasi nedeni ile yaratabilecei boulma riskinin Cihazin çalima prensibi: Tam dijital teknolojiye dayanan
farkinda olun.
parmak ucu nabiz oksimetresi, optik geçirgenlik yöntemini
kullanarak arteriyel kandaki oksihemoglobinin (HbO2)
Aaidaki durumlara maruz kalmasina engel olun: su ve nem airi sicakliklar
Bu aygitin kullanilmasi, doktorunuzla yapilan bir konsültasyon anlamina gelmez.
gerçek içeriini (oksijen satürasyonu) non-invaziv olarak ölçer. Parmak ucu nabiz oksimetresi, parmak atardamari yoluyla insan vücudundaki kan oksijen satürasyonunu ve
darbe ve düürülme kir ve toz
2. Genel Tanim
kalp atim hizini ölçer. Parmak ucu nabiz oksimetresi, nabiz atan bir arteriyolar vasküler yataa bir sensör uygulayarak
dorudan güne iii
Oksijen saturasyonu, oksijen ile dolu olan kandaki hemog- çaliir. Sensör çift iik kaynai ve foto dedektör içerir. Iik
sicak ve souk
lobin yüzdesini belirtir. Solunum, dolaim sistemi için çok kaynainin bir dalga boyu 660 nm, yani kirmizi iiktir;
Cihaz, cep telefonu veya radyo istasyonlari gibi güçlü önemli bir parametredir. Birçok solunum hastalii kandaki dieri ise 905 nm, yani kizilötesi-kirmizi iiktir. Deri, kemik,
elektromanyetik alanlara yakin kullanildiinda düzgün oksijen saturasyonunun dümesi ile balar.
doku ve venöz damarlar normalde zaman içinde sabit
38
miktarda iik emer. Parmak sensöründeki foto dedektör iii toplar ve iik
younluuyla orantili olan elektronik bir sinyale dönütürür. Arteriyolar yatak
normalde kan hacmi arttikça ve azaldikça sistol ve diyastol sirasinda titreir
ve deiken miktarlarda iik emer. 4. Kullanim Talimatlari
3. »Pillerin yerletirilmesi« bölümünde açiklandii gibi pilleri takin.
4. Bir parmainizi sokunuz (tirnak yukarida olacak ekilde; iaret veya orta
parmak önerilmektedir. Parmainizi tam olarak yerletirdiinizden emin olunuz.
5. Cihazi birakarak parmaina tam olarak oturtunuz. 6. AÇ/KAPA dümesi 1
basarak cihazi açin. 7. Test süresince parmainizi oynatmayiniz. Vücudu-
nuzu da oynatmamaniz önerilir. 8. Ölçüm deerleri birkaç saniye sonra ekranda
görünür. 9. .Parmainizi cihazdan çekiniz. 10. Aygit otomatik olarak parmak
aygittan kaldirildiktan
sonra yaklaik 10 saniye sonra geçer. Bar grafii 4 ritim sinyalinin kuvvetini
göstermektedir. Düzgün bir okuma için %30′ un üzerinde olmalidir.
Düzgün bir SpO2 okumasi alabilmek için cihaz uygun ekilde çaliiyor olmalidir. SpO2 ölçümüne engel olmadiindan emin olunuz. Doru sensör algilamasi ve deri bütünlüü için cihazi 30 dakikalik en fazla ile kullaniniz.
Aaidaki durumlarda yanli ölçüm olabilir: Yüksek seviyerde ilevsiz hemoglobin
(karboksihe-
moglobin veya methemoglobin). ndosiyanin yeil veya metilen mavi gibi damar içi
enjekteler. Yüksek iik altinda (direk güne iiii gibi). Bu
durumda sensörleri cerrahi bir havlu ile örtünüz. Fazla hasta hareketi. Hasta
venöz nabiz yaiyorsa. Hastada hipotansiyon, vazokonstriksiyon, anemi veya
hipotermi var ise. Hasta kalp durmasi veya ok içinde ise. Tirnakta tirnak
cilasi var ise. 5. Pillerin yerletirilmesi
Aygitin ambalajini açtiktan sonra, ilk önce pilleri yerletirin. Pil bölmesi, aygitin alt tarafindadir. Pil kapaini gösterilen yönde kaydirarak açin. Pilleri (2 x AAA 1.5 V boyutunda)
yerletirin; bunu yaparken kutuplarin gösterildii gibi doru
konumda bulunmasina dikkat edin. Ekrenda düük pil 5 göstergesi çiktiinda
pilleri deitiriniz.
Her zaman ayni anda her iki pilleri deitirin.
6. Risk hatirlatmasi Cihazin kalp ritmini 50 bpm altinda bulmasi, 130 bpm den
yüksek bulmasi veya kandaki oksiken seviyesinin %94 altinda olmasi durumunda
sesli bir uyari verir 7. Kordonun Kullanilmasi 1. Kordonun ince tarafini
cihazin aski deliinden geçirin. 2. Kordonun kalin tarafini aski deliinden
geçirilen ince
uçtan geçirerek sikica çekiniz.
Microlife OXY 200
39 TR
8. Arizalar ve Yapilacak lemler
Açiklama SpO2 veya nabiz düzgün görüntülenmiyor.
SpO2 seviyesi dengesiz.
Olasi Nedenler Çözüm
1. Parmak doru 1. Parmainiz
bir ekilde
tekrar
yerletir-
yerletirmey
ilmemitir.
i deneyin.
2. Hastanin
2. & 3. Cihazin
SpO2’si gösterilemeyecek kadar düüktür. 3. Airi aydin-
doru çalitiinda doktorunuza bavurunuz.
latma var.
1. Parmak yeter- 1. Parmainiz
ince derine
tekrar
yerletir-
yerletirmey
ilmemi olabilir i deneyin.
2. Fazla hasta 2. Sakin olarak
hareketi.
tekrar ölçüm
yapiniz.
Açiklama Cihaz çalimiyor.
Ekran birden kapaniyor.
Olasi Nedenler 1. Düük pil veya
piller takili deil. 2. Piller doru yerletirilmemitir. 3. Cihaz hasar görmü
olabilir.
1. 10 saniye sonunda cihaz sinyal yakalayamadiinda otomatik olarak kapanir.
2. Pil seviyesi cihazi çalitirmayacak kadar düüktür.
Çözüm 1. Pilleri
deitiriniz. 2. Pilleri
çikartarak yeniden yerletiriniz. 3. Microlife müteri servisi ile irtibata
geçiniz. 1. Normal. 2. Pilleri deitiriniz.
9. Temizlik ve Dezenfektasyon Cihazin içindeki parmaa temas eden silikonu
temizlemek için alkollü bir bez veya alkol (%70 zopropil) ile nemlendirilmi
pamuklu bez kullanin. Ayrica her testten önce ve sonra test edilen parmai
alkol kullanarak temizleyin. Kullanmadan önce cihazin iyice kurumasini
bekleyin.
Temizlik için kesinlikle aindirici temizlik maddeleri, incelticiler ya da
benzen kullanmayin ve aygiti su ya da dier temizlik sivilarina kesinlikle
batirmayin. 10. Garanti Kapsami Bu aygit, satin alindii tarihten itibaren 2
yil garanti kapsamindadir. Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bali
olarak, Microlife arizali ürünü ücretsiz olarak onaracak veya deitirecektir.
Aygitin açilmasi ya da üzerinde deiiklik yapilmasi, garantiyi geçersiz kilar.
Aaidaki öeler garanti kapsami diindadir: Nakliye maliyetleri ve nakliye
riskleri. Yanli uygulamadan veya kullanim talimatlarina uyulmamasindan
kaynaklanan hasar. Sizdiran pillerden kaynaklanan hasar. Kaza veya yanli
kullanimdan kaynaklanan hasar. Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanim
talimatlari.
40
Düzenli kontroller ve bakim (kalibrasyon). Aksesuarlar ve ainan parçalar: Pil. Garanti servisinin gerekli olmasi halinde, lütfen ürünün satin alindii bayiye veya yerel Microlife servisinize bavurun. Yerel Microlife hizmetinize web sitemizden ulaabilirsiniz: www.microlife.com/support Tazminat ürünün deeri ile sinirlidir. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamindaki onarim veya deitirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin yasal talepleri ve haklari bu garanti ile sinirli deildir. 11. Teknik Özellikler
Model: Tür: Ekran: Yazilim versiyonu: SpO2: Ölçüm aralii: Ölçüm kesinlii: Çözünürlük: Nabiz Sayisi:
Pulse Oximeter JPD-510E OXY 200 LED Gösterge V 2.12
35 ~ 100% 3% (70% 100%) 1 %
Ölçüm aralii: Doruluk: Çözünürlük: Çalima koullari:
Saklama koullari:
Otomatik kapanma:
Pil:
Pil ömrü: Airlik: Boyutlar: IP sinifi: lgili standartlar:
25 ~ 250 bpm ±2 bpm 1 bpm 5 40 °C / 41 104 °F %15 80 maksimum bail nem -10 +50°C / 14 122 °F %10 93 maksimum bail nem Az veya hiç sinyal algilanmadiinda cihaz 10 saniye sonra otomatik olarak kapanir. 2 x 1.5 V alkalin piller; boyut AAA yaklaik 30 saat (yeni pillerle) 50 g (piller dahil) 62 x 37 x 32 mm IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6
Beklenen servis ömrü: 5 yil (günde 15 kez kullanilan/ gün; her ölçüm için 20
dakika)
Teknik özelliklerin deitirilmesi hakki saklidir. Not 1: Parmak ucu nabiz
oksimetre ölçümleri istatistiksel olarak daitilir, nabiz oksimetre ekipmani
ölçümlerinin yalnizca yaklaik üçte ikisinin bir ko-oksimetre tarafindan
ölçülen deerin ±2% Armse (Average-root-mean-squareerror) içinde kalmasi
beklenebilir. Not 2: »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and
documenting SpO2 accuracy in human subjects« tarafindan yönlendirilen
kontrollü bir desatürasyon çalimasinin istatistiksel sonucu. statistik sonucu,
%2.83 olan 70% 100% araliindaki doruluk dailimini göstermitir. Cihazla
ilgili olarak meydana gelen herhangi bir ciddi olay, imalatçiya ve
kullanicinin ve/veya hastanin yerleik olduu Üye Devletin yetkili makamina
bildirilmelidir. Cihaz Sinif IIa bir tibbi cihazdir. Cihaz, tibbi cihazlara
ilikin Avrupa Yönetmelii EU MDR 2017/745 ile uyumludur.
Microlife OXY 200
41 TR
Microlife OXY 200
1 Botão ON/OFF 2 Saturação de oxigénio (valor em percentagem) 3 Frequência
cardíaca (valor em batimentos por
minuto) 4 Faixa de pulso 5 Indicador de pilha fraca 6 Inserir as pilhas 7
Ajuste da corda 8 Operação principal
Este produto está sujeito à Diretiva
Europeia 2012/19/EU sobre resíduos
eletrónicos ou equipamentos
eletrónicos e encontra-se devidamente
marcado. Nunca descarte dispositivos
eletrónicos com lixo comum. Por favor,
procure informação sobre a legislação
local no que trata a descarte de
produtos eletrónicos. O descarte
SN
correto ajuda a proteger o ambiente e a
saúde de todos.
42
Leia as informações importantes contidas nestas instruções de utilização antes
de utilizar este dispositivo. Para sua segurança siga as instruções de
utilização e guardeas para referência futura. Peça aplicada tipo BF
Equipamento Classe II Fabricante Indicador de pilha fraca Número de série
IP22
CH REP
PT
Proteção contra gotas de água Representante autorizado na Comunidade Europeia
Representante autorizado na Suíça Dispositívo Médico
Importador
Atenção
% SpO2
Saturação de oxigénio (valor em percentagem) Frequência cardíaca (valor em batimentos por minuto)
Condições de funcionamento: 5 40 °C / 41 104 °F
Condições de acondicionamento: -10 +50°C / 14 122 °F Limitação da humidade
para operação e armazenamento Limitação de temperatura para operação ou
armazenamento Limitação da pressão ambiente Identificação única do dispositivo
Microlife OXY 200
Número de tipo
CE Marca de Conformidade
Estimado cliente, O Fingertip Oxímetro de dedo da Microlife é um dispositivo
não-invasivo portátil destinado a uma verificação pontual da saturação de
oxigénio na hemoglobina arterial (SpO2) e frequência cardíaca em adultos e
crianças. É adequado para uso pessoal (em casa, ou em movimento), assim como
para utilização no sector médico (hospitais, instalações de tipo hospitalar).
Tem sido clinicamente comprovado ter uma elevada precisão durante a
repetibilidade. Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encomendar
peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu distribuidor local da
Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor
Microlife no seu país. Pode também visitar o site www.microlife.com onde
encontrará toda a informação útil sobre os produtos Microlife. Leia
atentamente este manual de instruções antes de utilizar este dispositivo e
guarde-o em local seguro. Mantenha-se saudável Microlife Corporation!
Utilização prevista: O oxímetro de pulso de dedo é um dispositivo não invasivo
destinado à verificação no local da saturação de oxigénio
funcional da hemoglobina arterial (SpO2) e da frequência cardíaca. O
dispositivo portátil de dedo é indicado para pacientes adultos e pediátricos,
para utilização em casa e em ambientes hospitalares. Utilizadores previstos:
Profissional ou leigo. Índice
1. Instruções de segurança importantes 2. Descrição geral 3. Medidas
principais 4. Instruções de utilização 5. Inserir as pilhas 6. Lembrete de
risco 7. Utilização da corda 8. Falhas de funcionamento e soluções 9. Limpeza
e desinfeção 10. Garantia 11. Especificações técnicas 1. Instruções de
segurança importantes
Siga as instruções de uso. Este documento fornece informações importantes de
manuseamento e segurança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o dispositivo e guarde-o para
referência futura.
43 PT
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins O funcionamento deste dispositivo pode ser compro- 2. Descrição geral
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo. Precaução: não efetue um autodiagnóstico ou tratamento com base nos resultados da medição, consulte sempre um médico. O produto não tem contraindicações. O dispositivo não tem efeitos secundários se for utilizado corretamente e o risco residual é aceitável. Nunca mergulhe este dispositivo em água ou em qualquer outro líquido. Para efetuar a limpeza, siga as instruções descritas na secção » Limpeza e desinfeção«. Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar qualquer anomalia.
metido quando usado junto a campos electromagnéticos fortes como telemóveis ou instalações de rádio, recomendamos, devido a esse motivo, uma distância de pelo menos 1 m (de acordo com 60601-1-2 tabela 5). Em casos em que esta situação seja inevitável, deve verificar se o dispositivo está a funcionar corretamente. Não utilize o dispositivo num ambiente de ressonância magnética ou tomografia computadorizada. O dispositivo não se destina a uma monitorização contínua. Não esterilize este dispositivo utilizando autoclave ou esterilização do óxido de etileno. Este dispositivo não se destina para a esterilização.
A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobina no sangue arterial, presente de oxigénio. Isto é um parâmetro muito importante para o sistema da circulação respiratória. Muitas doenças respiratórias podem resultar numa menor saturação de oxigénio presente no sangue. Estes fatores podem reduzir a saturação de oxigénio: Automática regulação da disfunção orgânica causada pela anestesia, trauma intensivo pós-operatório, lesões causadas por alguns exames médicos. Estas situações podem resultar em tonturas, astenia e vómitos. Portanto, é muito importante saber a saturação de oxigénio de um paciente para que os médicos possam detectar os problemas em tempo útil.
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo 3. Medidas principais
O dispositivo é composto por componentes sensíveis
período de tempo, deverá retirar as pilhas.
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicionamento e funcionamento descritas na secção »Especificações técnicas«! Proteja o dispositivo de: Água e humidade Temperaturas extremas
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das crianças, algumas peças são muito pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento ao risco de estrangulamento no caso deste dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Princípio do Fingertip Oxímetro de dedo: A fórmula matemática é estabelecida utilizando a Lei de Beer-Lambert de acordo com as características de absorção do espectro da hemoglobina desoxigenada (Hb) e hemoglobina (HbO2) em comprimentos de onda diferentes, vermelho e infravermelho.
Impactos e quedas Contaminação e poeiras Luz direta do sol
Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.
Princípio de funcionamento deste dispositivo: Baseado em tecnologia totalmente digital, o oxímetro de pulso de dedo mede de forma não invasiva o conteúdo real
Calor e frio
(saturação de oxigénio) da oxiemoglobina (HbO2) no
44
sangue arterial utilizando o método de transmitância ótica. O oxímetro de
pulso de dedo mede a saturação de oxigénio no sangue e a frequência cardíaca
humana através da artéria do dedo. O oxímetro de pulso de dedo funciona
através da aplicação de um sensor a um leito vascular arteriolar pulsante. O
sensor contém uma fonte de luz dupla e um detetor ótico. O comprimento de onda
de uma fonte de luz é 660 nm, que é a luz vermelha; da outra é 905 nm, que é a
luz infravermelha. A pele, os ossos, os tecidos e os vasos venosos absorvem
normalmente uma quantidade constante de luz ao longo do tempo. O detetor ótico
no sensor de dedo recolhe e converte a luz num sinal eletrónico que é
proporcional à intensidade da luz. A parede arteriolar pulsa normalmente e
absorve quantidades variáveis de luz durante a sístole e a diástole, à medida
que o volume sanguíneo aumenta e diminui. 4. Instruções de utilização
3. Insira as pilhas conforme descrito na seção »Inserir as pilhas«.
4. Insira o lado um dedo (unha para cima; dedo indicador ou médio,
recomendado) para dentro da abertura do dedo do dispositivo. Certifique-se de
inserir totalmente o dedo para que os sensores estejam abrangidos
completamente pelo dedo.
5. Solte o dispositivo de forma a ficar ajustado ao dedo.
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para ligar o dispositivo. Medidas imprecisas podem ocorrer se:
7. Não mexa o dedo durante o teste. É recomendado Paciente que tenha níveis significativos de disfunção
que não mova o seu corpo enquanto o dispositivo
de hemoglobina (tais como carboxi-hemoglobina e
realiza a leitura.
metemoglobina).
8. Os valores de medição serão demonstrados no visor Corantes intravasculares, como indocianina verde ou
após alguns segundos.
azul de metileno que foram injectados no paciente.
9. Remova o dedo do dispositivo.
Utilização na presença de luz ambiente intensa (por
10. O aparelho desliga automaticamente cerca de 10
exemplo, direta luz solar). Proteger a área do sensor
segundos após o dedo ser removido do dispositivo. A altura do gráfico de
barras 4 demonstra a indicação de pulso e sinal de força. A barra deve ser
superior a 30% para uma leitura adequada.
O dispositivo deve ser capaz de medir o pulso adequadamente para se obter uma
medição
com uma toalha se necessário. Movimento excessivo do paciente. As experiências de pulsações venosas do paciente. O paciente tem hipotensão, vasoconstrição grave, anemia grave ou hipotermia. O paciente está em paragem cardíaca ou em choque. Unhas com verniz ou unhas falsas são aplicadas.
exacta de SpO2. Verifique se nada está a impedir 5. Inserir as pilhas a medição de pulso antes de confiar na medição
de SpO2.
O tempo de aplicação máxima numa única zona deve ser menos de 30 minutos, a
fim de
Após ter desempacotado o dispositivo, comece por inserir as pilhas. O compartimento das pilhas está localizado na parte inferior do dispositivo. Retire a tampa do compartimento das pilhas, deslizando-a para baixo. Insira as pilhas
garantir o correto alinhamento do sensor e integri- (2 x 1,5 V pilhas, tamanho AAA) e respeite a polaridade
dade da pele.
indicada. Substitua as pilhas quando o indicador de bateria fraca 5 aparecer no visor.
Microlife OXY 200
45 PT
Substitua sempre ambas as pilhas ao mesmo tempo.
6. Lembrete de risco Se o dispositivo detetar que a frequência do pulso está
abaixo de 50 bpm e maior que 130 bpm, ou que o nível de SpO2 é menor que 94%,
haverá um alerta sonoro de advertência. 7. Utilização da corda 1. Passe a
extremidade fina da corda através do furo na
extremidade traseira do dispositivo. 2. Passe a extremidade mais grossa da
corda pelo fio
antes de puxá-lo com força.
8. Falhas de funcionamento e soluções
Descrição SpO2 ou frequência cardíaca não funciona corretamente.
Sintoma/
Soluções
Possível causa
1. O dedo não 1. Tente
está inserido
inserir o
corretamente. dedo nova-
Valor SpO2 do paciente
mente. & 3. Meça
encontra-se
mais vezes.
muito baixo
Se deter-
para ser
minar que o
medido.
produto
3. Existe ilumi-
funciona
nação exces-
correta-
siva.
mente,
consulte o
seu médico.
Descrição SpO2 ou frequência cardíaca aparece instável.
O dispositivo não liga.
Sintoma/ Possível causa 1. O dedo pode
não estar inserido até ao fundo. 2. Excessivos movimentos do paciente.
1. Sem bateria ou bateria fraca.
2. As pilhas estão incorretamente inseridas.
3. O dispositivo pode estar danificado.
Soluções
1. Tente inserir o dedo novamente.
2. Sente-se calmamente e tente de novo.
1. Substitua as pilhas.
2. Retire e reinstale as pilhas.
3. Contacte MicrolifeServiço ao Cliente perto de si.
46
Descrição O dispositivo desliga-se.
Sintoma/
Soluções
Possível causa
1. O dispositivo 1. Normal.
desliga-se 2. Substitua as
automatica-
pilhas.
mente, se não
detetar sinal
após 10
segundo.
2. As pilhas
encontram-se
fracas.
9. Limpeza e desinfeção
Utilize um algodão ou um toalhete embebido em álcool (70% isopropílico) para
limpar o silicone onde coloca o dedo dentro do dispositivo. Também limpar o
dedo a testar utilizando álcool antes e após cada teste. Deixe-o secar
completamente antes de usar.
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, diluentes ou benzina para limpar
o dispositivo e nunca o mergulhe em água ou em qualquer outro líquido para
limpeza.
10. Garantia Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 2 anos a
partir da data de compra. Durante este momento de garantia, ao seu critério, o
representante da Microlife trocará o seu dispositivo com defeito, sem qualquer
custo. A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado. Os
seguintes itens estão excluídos da garantia: Custos de transporte e risco de
transporte. Danos causados por aplicação incorreta ou o não
seguimento das instruções de utilização. Danos causados por vazamento das
pilhas. Danos causados devido a acidente ou má utilização. Material /
armazenamento de embalagem ou instrução
de utilização. Verificações regulares e Manutenção (calibração). Acessórios e
peças: pilha(s). Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o
distribuidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife. Pode
contatar o representante Microlifelocal através do nosso site:
www.microlife.com/support Compensação é limitada ao valor do produto. A
garantia será limitada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura
original de compra. Troca dentro do período de garantia não prolonga ou renova
o período de garantia.
As reinvindicações legais e direitos dos consumidores não são aplicados por esta garantia. 11. Especificações técnicas
Modelo: Tipo: Visor: Versão do software: SpO2: Gama de medição: Precisão de medição: Resolução: Frequência da pulsação: Gama de medição: Precisão: Resolução: Condições de funcionamento:
Pulse Oximeter JPD-510E OXY 200 Visor LED V 2.12
35 ~ 100% 3% (70% 100%) 1 %
25 ~ 250 bpm ±2 bpm 1 bpm 5 40 °C / 41 104 °F 15 80 % de humidade
relativa máxima
Microlife OXY 200
47 PT
Condições de acondicionamento:
-10 +50°C / 14 122 °F 10 93 % de humidade relativa máxima
Desligar automático:
Desliga-se automaticamente após 10 segundos, quando não existe sinal ou o sinal detectado for baixo.
Pilha:
Pilhas alcalinas 2 x 1,5 V; tamanho AAA
Duração da pilha:
cerca 30 horas (usando pilhas novas)
Peso:
50 g (incluindo pilhas)
Dimensões:
62 x 37 x 32 mm
Classe IP:
IP22
Normas de referência: EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6
Duração expectável de utilização:
5 anos (quando usada 15 vezes/dia; 20 minutos para cada medição)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. Nota 1: Las medições do oxímetro de pulso de dedo são estatisticamente distribuídas, apenas cerca de dois terços das medições do oxímetro de pulso podem ser esperadas dentro de ±2% Armse (Average-root-mean-square-error) do valor medido por um co-oxímetro. Nota 2: a conclusão estatística de um estudo de dessaturação controlada que é orientado por »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects«. O resultado estatístico mostrou a distribuição da exatidão entre o intervalo de 70% 100%, que é 2.83%. Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o doente está estabelecido. O dispositivo é um dispositivo médico de Classe IIa. O dispositivo está em conformidade com o Regulamento (UE) 2017/745 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo aos dispositivos médicos.
48
Microlife OXY 200
1 AAN/UIT knop 2 Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) 3 Hartslag (slagen
per minuut) 4 Pulse bar 5 Lage batterijspanning 6 Plaatsen van de batterijen 7
Bevestigen van de draagriem 8 Meetprincipe
Microlife OXY 200
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19 / EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en is dienovereenkomstig
gemarkeerd. Gooi elektronische apparaten nooit bij het huishoudelijk afval.
Zoek informatie over de plaatselijke voorschriften met betrekking tot de
juiste verwijdering van elektrische en elektronische producten. Correcte
verwijdering helpt het milieu en de menselijke gezondheid te beschermen. Lees
de belangrijke informatie in deze gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat
gebruikt. Volg de gebruiksaanwijzing voor uw veiligheid en bewaar deze voor
toekomstig gebruik.
Geleverd onderdeel type BF
SN
IP22
CH REP
NL
Klasse II apparaat
Fabrikant Lage batterijspanning Serie nummer Beschermd tegen druppelend water
Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Zwitserland Medisch apparaat
49 NL
Importeur
% SpO2
Let op! Zuurstofsaturatie (waarde in percentage) Hartslag (slagen per minuut)
Werkingscondities: 5 40 °C / 41 104 °F
Bewaarcondities: -10 +50°C / 14 122 °F Vochtbeperking voor gebruik en
opslag
50
Temperatuurbeperking voor gebruik of opslag Maximale omgevingsdruk
Uniek apparaatnummer
Typenummer
CE Markering van Conformiteit Geachte klant, Deze Microlife fingertip pulse oximeter is een draagbaar, niet belastbaar apparaat die bedoeld is voor plaatselijke controles van de zuurstofsaturatie van arteriële hemoglobine (SpO2) en hartslag van volwassenen en pediatrische patiënten. Het is geschikt voor privé gebruik (thuis en onderweg), maar ook voor in de medische sector (ziekenhuizen en huisartsen). Het apparaat is klinisch bewezen en wordt gebruikt met een hoge precieze tijdens het herhalen van de meting.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u
dan contact op met uw Microlife importeur. De verkoper zal u het adres van de
Microlife importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website
www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle informatie kunt vinden over
onze producten. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats voor nadere
raadpleging. Blijf gezond Microlife Corporation! Beoogd gebruik: De
vingertop-pulsoximeter is een niet-invasief apparaat bedoeld voor
steekproefsgewijze controle van de functionele zuurstofverzadiging van
arterieel hemoglobine (SpO2) en de hartslag. Het draagbare vingertopapparaat
is geïndiceerd voor volwassen en pediatrische patiënten, voor gebruik thuis en
in ziekenhuizen. Beoogde gebruikers: Professional of leek. Inhoudsopgave
1. Belangrijke veiligheidsinstructies 2. Algemene omschrijving 3.
Meetprincipes 4. Instructies voor gebruik 5. Plaatsen van de batterijen 6.
Risicowaarschuwing
7. Gebruik van de draagriem
Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het Dit apparaat is niet bedoel voor een doorlopende
8. Problemen en mogelijke oplossingen
beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets
controle.
9. Reinigen en desinfecteren
ongebruikelijks constateert.
Dit apparaat niet steriliseren met autoclaaf of sterili-
10. Garantie
Open het apparaat nooit.
seren met ethyleen oxide. Dit apparaat is niet bedoeld
11. Technische specificaties
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet
voor sterilisatie.
1. Belangrijke veiligheidsinstructies
met voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedieningsvoorschriften in acht, zoals
Wanneer het apparaat voor een langere tijd niet gebruikt gaat worden moeten de batterijen worden
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze docu-
beschreven in het hoofdstuk »Technische specifica-
verwijderd.
mentatie voorziet u van belangrijke bedienings- en veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging. Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het
ties«! Bescherm het tegen:
water en vochtigheid extreme temperaturen schokken en laten vallen vervuiling
en stof
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien van kabels of slangen.
doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De
direct zonlicht
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
warmte en kou
vervanging van uw huidige behandeling door uw
schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
De werking van dit apparaat kan worden verstoord,
arts.
Voorzorgsmaatregel: Voer geen zelfdiagnose of behandeling uit op basis van meetresultaten, raadpleeg altijd een
wanneer het gebruikt wordt in de buurt van sterk electromagnetische velden bijvoorbeeld rondom mobiele
Algemene omschrijving
arts. Het product heeft geen contra-indicaties. Het apparaat heeft bij correct
gebruik geen bijwerkingen en het restrisico is aanvaardbaar. Dompel dit
apparaat nooit in het water of andere
vloeistoffen. Voor het reinigen dient u de instructies uit de » Reinigen en
desinfecteren« paragraaf
telefoons en radio installaties, wij adviseren dan ook een afstand van tenminste 1 meter (volgens 60601-1-2 tafel 5). In het geval dat het vermijden van sterk magnetische velden niet mogelijk is, verifieer voor ingebruikname eerst of het apparaat goed functioneert. Gebruik dit apparaat niet in MRI of CT zaken.
Zuurstofsaturatie geeft het percentage van hemoglobine in arterieel bloed dat geladen is met zuurstof. Dit is een heel belangrijke parameter voor de luchtwegen circulatie systeem in het menselijk bloed. De volgende factoren kan de zuurstofsaturatie verminderen: Automatische regulatie van organische stoor-
op te volgen.
Microlife OXY 200
51 NL
nissen, veroorzaakt door anesthesie, intensieve postoperatieve trauma,
verwondingen veroorzaakt door medische onderzoeken. Deze situaties kunnen
resulteren in een licht gevoel in het hoofd, asthenie en braken. Hierdoor is
het heel belangrijk om de zuurstofsaturatie van een patient te weten zodat
doktoren problemen tijdig kunne opsporen. 3. Meetprincipes
Principe van de vingertip saturatiemeter: Een wiskundige formule volgens de
Lambert-Beer wet wordt gebruikt om de eigenschappen van zuurstof binnen het
absorbtiespectrum van hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO2) te meten met
rood en infrarood licht. Werkingsprincipe van dit apparaat: Op basis van
volledig digitale technologie meet de vingertop-pulsoximeter niet-invasief het
actuele gehalte (zuurstofverzadiging) van oxyhemoglobine (HbO2) in arterieel
bloed met behulp van de optische transmissiemethode. De vingertoppulsoximeter
meet de zuurstofverzadiging in het bloed en de hartslag van een menselijk
lichaam via de vingerslagader. De vingertop-pulsoximeter werkt door een sensor
op een pulserend arterieel bed aan te brengen. De sensor bevat een dubbele
lichtbron en fotodetector. De enige golflengte van de lichtbron is 660 nm, wat
rood licht is; de andere is 905 nm, wat infrarood-rood licht is. Huid, botten,
weefsel en veneuze bloedvaten absorberen normaal
gesproken in de loop van de tijd een constante hoeveelheid licht. De
fotodetector in de vingersensor verzamelt het licht en zet het om in een
elektronisch signaal dat evenredig is met de lichtintensiteit. Het arteriële
bed pulseert normaal gesproken en absorbeert variabele hoeveelheden licht
tijdens de systole en diastole, naarmate het bloedvolume toeneemt en afneemt.
4. Instructies voor gebruik
3. Plaats de batterijen zoals beschreven in de sectie »Plaatsen van de
batterijen«.
4. Plaats één vinger (nagel naar boven, wijs- of middelvinger wordt
aanbevolen) in de opening van het apparaat. Zorg ervoor dat de vinger geheel
in het apparaat wordt geplaatst, zodat de sensoren volledig overdekt zijn door
de vinger.
5. Laat het apparaat los, zodat het vastklem om de vinger. 6. Druk op de
AAN/UIT knop 1 om het apparaat in te
schakelen. 7. Schud niet met uw vinger gedurende de meting.
Het wordt aanbevolen niet te bewegen tijdens een meting. 8. Uw meetwaarden
verschijnen na enkele seconden op het scherm. 9. Verwijder uw vinger uit het
apparaat.
10. Het apparaat schakelt automatisch uit na ca. 10 seconden nadat de vinger
is verwijderd uit het appa-
raat. De hoogte van de pulse bar 4 is een indicatie van de pols en
signaalsterkte. De hoogte van de Pulse bar dient tenminste 30% te zijn voor
een goede meting.
Het apparaat moet in staat zijn om de pols goed te meten om een accurate SpO2
meting te kunnen doen. Controleer daarom dat niets de meting van de pols heeft
gehinderd, alvorens de SpO2 meting als betrouwbaar te achten.
De maximale tijd van een meting op één plek is minder dan 30 minuten, dit is
om de correcte werking van de sensor en integriteit van de huid te waarborgen.
Onnauwkeurige metingen kunnen onstaan wanneer: De patient een significant
niveau disfunctionerend
hemoglobine heeft (zoals bij carboxyhemoglobine of methemoglobine).
Intravasculaire contrastvloeistof is geïnjecteerd bij de patiënt.
52
Het gebruikt wordt in fel licht (bv. in direct zonlicht). Scherm, indien
nodig, het gebied af met een doek.
De patiënt overmatig veel beweegt. De patiënt veneuze pulsaties ervaart. De
patient aan hypotensie, ernstig vaatlijden, anemia
of hypothermia (onderkoeling) lijdt. De patiënt in shock is of een
hartstilstand heeft. Nagellak of kunstnagels aangebracht zijn. 5. Plaatsen van
de batterijen
Nadat u het apparaat heeft uitgepakt, plaatst u eerst de batterijen. Het
batterijcompartiment bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
Verwijder het lipje tussen het batterijcompartiment door in de afgebeelde
richting te trekken. Plaats de batterijen (2 x 1.5 V, grootte AAA), let
hierbij op de aangegeven polariteit. Vervang de batterijen wanneer het lage
batterijspanning 5 symbool in het display verschijnt.
6. Risicowaarschuwing Wanneer het apparaat een hartslag lager dan 50 bpm,
hoger dan 130 bpm of een SpO2 niveau lager dan 94% detecteert, dan zal er een
geluidsalarm afgaan. 7. Gebruik van de draagriem 1. Steek het dunne uiteinde
van de draagriem door het
bevestigingsgaatje van het apparaat. 2. Steek het dikkere gedeelte door de lus
en trek het
stevig vast.
Vervang dan altijd beide batterijen tegelijkertijd.
8. Problemen en mogelijke oplossingen
Beschrijving SpO2 of hartslag worden niet correct weergegeven.
Symptoom/ Mogelijke oorzaak
Oplossingen
1. De vinger is 1. Plaats uw
niet correct
vinger
geplaatst.
opnieuw in
2. De SpO2 waarde van de
het apparaat.
patiënt is te 2. & 3. Meet
laag om te
meerdere
meten.
keren.
3. Er is sprake
Wanneer u
van overma-
vast kunt
tige belichting. stellen dat
het appa-
raat goed
werkt,
neemt u
contact op
met een
arts.
Microlife OXY 200
53 NL
Beschrijving
Symptoom/ Mogelijke oorzaak
Oplossingen
SpO2 of de hart- 1. De vinger is slag varieert sterk. niet diep
genoeg geplaatst. 2. Overmatig bewegen van de patiënt.
1. Plaats uw vinger opnieuw in het apparaat.
2. Blijf rustig zitten en probeer opnieuw.
Het apparaat kan 1. Geen batter- 1. Vervang de
niet worden inges- ijen of lege
batterijen.
chakeld.
batterijen. 2. Verwijder
2. Batterijen zijn
de batterijen
niet goed
en plaats
geplaatst.
nieuwe
3. Het apparaat
batterijen.
is beschadigd. 3. Neem
contact op
met de
Microlife
Klantenser-
vice.
Beschrijving Het display schakelt plots uit.
Symptoom/ Mogelijke oorzaak 1. Het apparaat
is automatisch uitgeschakeld, dit gebeurt na 10 seconden wanneer er geen
signaal wordt gedetecteerd. 2. De batterijspanning is te laag.
Oplossingen 1. Normaal. 2. Vervang de
batterijen.
9. Reinigen en desinfecteren Gebruik een alcohol swab of katoenen doek bevochtigd met alcohol (70% Isopropyl) om het siliconen aan de binnenzijde, waar de vinger geplaatst wordt, te reinigen. Ook het reinigen van de vinger wordt aanbevolen, voor en na elke meting. Laat het apparaat grondig droog zijn voor gebruik.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, verdunningsproducten of benzeen bij het reinigen en dompel de thermometer nooit onder in water of welke andere vloeistof dan ook. 10. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 2 jaar vanaf aankoopdatum. Tijdens deze garantieperiode zal Microlife het defecte product gratis repareren of vervangen. Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de garantie ongeldig. De volgende items zijn uitgesloten van garantie: Transportkosten en transportrisico’s. Schade veroorzaakt door onjuist gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing. Schade veroorzaakt door lekkende batterijen. Schade veroorzaakt door vallen of verkeerd gebruik. Verpakkings- / opslagmateriaal en gebruiksaanwijzing. Regelmatige controles en onderhoud (kalibratie). Accessoires en verbruiksmaterialen: Accu. Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeling van Microlife via onze website: www.microlife.nl/support De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie wordt verleend als het volledige product wordt
54
geretourneerd met de originele factuur. Reparatie of vervanging binnen de garantie verlengt of verlengt de garantieperiode niet. De wettelijke claims en rechten van consumenten zijn nietbeperkt door deze garantie. 11. Technische specificaties
Model: Type: Scherm: Softwareversie: SpO2: Meetbereik: Meetprecisie: Resolutie: Hartslagfrequentie: Meetbereik: Nauwkeurigheid: Resolutie: Werkingscondities:
Pulse Oximeter JPD-510E OXY 200 LED display V 2.12
35 ~ 100% 3% (70% 100%) 1 %
25 ~ 250 bpm ±2 bpm 1 bpm 5 40 °C / 41 104 °F 15 80 % maximale relatieve
vochtigheid
Microlife OXY 200
Bewaarcondities:
Automatische uitschakeling:
Batterij: Levensduur batterij: Gewicht: Afmetingen: IP Klasse: Verwijzing naar
normen:
Verwachte levensduur:
-10 +50°C / 14 122 °F 10 93 % maximale relatieve vochtigheid Het apparaat is automatisch uitgeschakeld, dit gebeurt na 10 seconden wanneer er geen signaal wordt gedetecteerd. 2 x 1,5V alkaline batterijen; type AAA ca. 30 uur (met nieuwe batterijen) 50 g (inclusief batterijen) 62 x 37 x 32 mm IP22 EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6 5 jaar (bij een gebruik van 15 keer/dag; 20 minuten voor elke meting)
Technische wijzigingen voorbehouden.
Opmerking 1: De metingen van de vingertop-pulsoximeters zijn statistisch verdeeld; slechts ongeveer twee derde van de metingen van pulsoximeterapparatuur zal naar verwachting binnen ±2% Armse (Average-root- meansquare-error) vallen van de waarde gemeten door een cooximeter. Opmerking 2: De statistische conclusie van een gecontroleerd desaturatieonderzoek op basis van: »ISO 80601-261, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects«. Het statistische resultaat geeft de nauwkeurigheidsverdeling weer tussen het bereik van 70% 100%, dat 2.83% is. Elk ernstig incident dat zich met betrekking tot het hulpmiddel heeft voorgedaan moet worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of de patiënt is gevestigd. Het apparaat is een medisch hulpmiddel van Klasse IIa. Apparaat voldoet aan de Europese Verordening voor medische hulpmiddelen EU MDR 2017/745.
55 NL
Microlife OXY 200
1 ON/OFF 2 ( ) 3 ( ) 4 5 6 7 8
56
2012/19 / . . . . , , . .
SN
IP22
GR
BF
CH REP
% SpO2
( ) ( )
: 5 40 °C / 41 104 °F
: -10 +50°C / 14 122 °F
Microlife OXY 200
CE , Microlife (SpO2) . ( )
(, ). . , Microlife. Microlife . , www.microlife.com, . . Microlife Corporation! : (SpO2) . , . : .
57 GR
:
,
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
. –
.
1 m ( 60601-1-2
.
5).
,
,
.
.
. ,
.
» – –
«.
.
–
.
.
.
–
–
.
.
.
–
,
» «!
.
:
.
.
H
.
, . .
.
,
58
.
2. . . . : , , . , . , . 3. : Lambert-Beer
(Hb) (HbO2) . : , ( ) (HbO2) . . . . 660 nm, . 905 nm, – . , , . . , .
4. 3. ,
» «. 4. (
, ) . , . 5. . 6. ON/OFF 1 . 7. . . 8. . 9. . 10. 10 .
Microlife OXY 200
59 GR
4 . 30% . SpO2. SpO2. 30 , .
: –
( ). . (.. ).
. . . , , . . . 5. , . . . (2 x 1,5 V , –
AAA) . 5 .
.
6. 50 bpm, 130 bpm (Sp02) 94%, . 7. 1.
. 2. .
60
SpO2 .
/ 1.
. 2. SpO2 . 3. .
- . 2. & 3. . , .
/
SpO2 1. 1.
.
. .
2. 2.
.
.
.
/ 1.
. 2. . 3. .
- . 2. . 3. Microlife.
Microlife OXY 200
61 GR
.
/ 1.
, 10 . 2. .
1. 2.
.
9. (70% ) . , .
. , . 10. 2 . , , Microlife . , . : . . . . / . (). : . service , service Microlife. M
service Microlife : www.microlife.com/support . . . . 11.
:
Pulse Oximeter JPD-510E
:
OXY 200
:
LED
: V 2.12
:
: 35 ~ 100%
: 3% (70% 100%)
:
1 %
: 25 ~ 250 bpm
:
±2 bpm
62
:
1 bpm
: 5 40 °C / 41 104 °F 15 80 %
:
-10 +50°C / 14 122 °F 10 93 %
:
10 , .
:
2 x 1,5 V , AAA
:
30 ( )
:
50 g (. )
:
62 x 37 x 32 mm
IP :
IP22
:
EN ISO10993-1/-5/-10; IEC 60601-1; EN 60601-1-2; ISO 80601-2-61; EN 62304; EN 60601-1-6
5 (
:
15 /; 20
)
. 1: , Armse (Average-root-mean-square-error) ±2% CO. 2: »ISO 80601-2-61, Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human subjects«. 70% 100%, 2.83%. / . IIa. EU MDR 2017/745.
Microlife OXY 200
63 GR
AR
IP22
.
.
CH REP
BF
% SpO ) (
2
64
Microlife OXY 200
/ 1 ) ( 2
) ( 3 4
5 6 7 8
EU/2012/19
.
.
SN
.
.
. )SpO2(
. : .
.1 .2 .3
.4 .5
.6 .7 .8 .9
.10 .11 .1
. .
.
CE
. )SpO2(
) ( .) (
. . .
. www.microlife.com
. .
Microlife Corporation ! :
) ( :
5 40 °C / 41 104 °F :
-10 +50°C / 14 122 °F
Microlife OXY 200
65 AR
.3 : )HbO2( )Hb(
. :
) ( )HbO2( .
. .
660 . 905 . . .
.
.
.
. .
. . .
.
.
.2
. .
. : . . .
. .
: . .
. (
.) .» «
.
. . «
.» : )5 60601-1-2 (
66
.
.6 50 SpO2 130
94 % .7
. .1 .2
.
. 30 |
---|
.) ( |
. .) ( |
. . |
. |
. . |
. .5 |
. . |
5,1 AAA 2 ( . |
. ) |
. 5 |
.4 « .1
.» ( .2 . )
. . .3
. 1ON/OFF .4 . .5
. . .6
. .7 10 .8
.
4 % 30 .
.
. SpO2 .SpO2
Microlife OXY 200
67 AR
. .
.
.10 . 2 Microlife
. . :
.
. . . . / .)( . : . Microlife : Microlife www.microlife.com/support
.1 . .2
.
.3 . . .1 .2 .
.1
. .2
.
.3 .
.1 10
. .2
.
.
.
.9 % 70(
. )
.8
.1
. .3 .2 . .
.1
SpO2 .2
. .3
.
SpO2
.
.1
. .2
.
.1
. .2
.
SpO2 .
68
. :1
%2± )Average-root-mean-square-error (
40 5 °C / 104 41 °F % 15 80
+50 -10°C / 122 14 °F % 10 93
:2 ,ISO 80601-2-61«
Annex EE, guideline for evaluating and documenting SpO2 accuracy in human
.»subjects
.%2.83 100% 70% /
. .IIa
.EUMDR2017/745
10
. AAA x 1.5 V 2
( 30 )
) ( . 50 . 32 x 37 x 62 IP22
;EN ISO10993-1/-5/-10 -IEC 60601-1; EN 60601
;ISO 80601-2-61 ;1-2 EN 62304; EN 60601-1-6 15 ( 5 ) 20
Microlife OXY 200
: :
. .
. . .11
: |
---|
: : : IP : |
: |
-Pulse Oximeter JPD 510E
OXY 200 LED
V 2.12
100 ~ 35% )3% )100% 70%
%1
250 ~ 25 bpm ±2 bpm bpm 1
: |
---|
:SpO2 : |
References
- Hypertension and Fever Management - Microlife AG
- Support - Microlife AG
- Preventief je gezondheid managen - Microlife Nederland - Microlife AG
- Advies of hulp nodig? | Microlife - Microlife AG
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>