STOVAX RVFST Series Freestanding Range Installation Guide
- August 9, 2024
- STOVAX
Table of Contents
- RVFST Series Freestanding Range
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Pre-Installation
- Installation
- Commissioning
- Maintenance & Servicing
- Q: What should I do if I notice any issues with the
- Q: Is it necessary to have a professional install the
- Q: How often should I service the appliance?
RVFST Series Freestanding Range
Product Information
Specifications
- Model: Studio
- Available Models: Studio 1, Studio 2, Studio 3
- Part Numbers: RVFST-1EU, RVFST-2EU, RVFST-3EU
- Language Options: GB, FR, IT
Product Usage Instructions
Pre-Installation
Before installation, ensure the area is clear of combustible
materials as per the specified distances in the manual.
Installation
Follow the detailed installation instructions provided in the
manual for a safe and proper setup of the Studio appliance.
Commissioning
Complete the commissioning sheet with essential information such
as date installed, model description, and serial number. Ensure all
commissioning checks are performed and signed off by the
installation engineer.
Maintenance & Servicing
Refer to the maintenance section in the manual for guidelines on
servicing and maintaining the Studio appliance to ensure optimal
performance.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: What should I do if I notice any issues with the
appliance?
A: If you encounter any problems or issues with the Studio
appliance, refer to the troubleshooting section in the manual or
contact customer support for assistance.
Q: Is it necessary to have a professional install the
appliance?
A: Yes, it is recommended to have a qualified installation
engineer carry out the installation to ensure safety and compliance
with regulations.
Q: How often should I service the appliance?
A: Regular servicing is essential to maintain the appliance’s
efficiency. Refer to the maintenance schedule in the manual for
guidance on service intervals.
Studio
Freestanding Range Poêle sur pieds Caminetti da libero appoggio
Installation Instructions Instructions d’installation Istruzioni per l’Installazione
PM1942.5.01.24
CONTENTS/ CONTENU/ CONTENUTO
Freestanding Range Poêle sur pieds Caminetti da libero appoggio
Covering the following models: Couvrant les modèles suivants: Per i seguenti
modelli:
STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3
RVFST-1EU RVFST-2EU RVFST-3EU
GB
FR
IT
Appliance Commissioning Sheet..3
Installation Instructions……………. 6
Essential Information…………………………….6 Information Requirement – Solid Fuel ……..8
Smoke Control……………………………………..9 Parts Identifier ……………………………………16 Dimensions
……………………………………….. 17 Distance to Combustibles…………………….18 Pre-
Installation…………………………………… 21 Installing the Appliance………………………..25
Commissioning …………………………………..33
Maintenance & Servicing………… 35
Spare Parts List………………………………….44 Service Records …………………………………47
Liste Des Vérifications De Mise En Service ……………………………….. 4
Instructions D’installation ………. 10
Informations essentielles……………………..10 Fiche produit – Informations à fournir
pour un appareil de chauffage localisé à combustible solide………………………………12
Identification Des Pieces ……………………..16 Dimensions ……………………………………….. 17
Distance Des Matériaux Combustible ……18 Instructions Avant L’installation
…………….21 Installation D’appareil ………………………….25 Mise En Service …………………………………33
Maintenance Et Révision ………… 36
Liste Des Principales Pièces De Rechange …………………………………….44
Fiches De Maintenance……………………….47
Elenco Di Controllo Per La Messa A Punto Dell’apparecchio…………. 5
Istruzioni per l’Installazione ……. 13
Informazioni Importanti ……………………… 13 Scheda del prodotto: richiesta di
informazioni per riscaldatore combustibile solido per ambienti …………. 15 Numero
Identificativo Delle Parti………… 16 Dimensioni ………………………………………… 17
Distanze Da Materiali Combustibili ……….18
Pre-Installazione……………………………….. 21
Installazione……………………………………… 25
Messa A Punto …………………………………. 33
Manutenzione E Interventi Di Assistenza …………………………. 37
Elenco Delle Parti Di Ricambio …………… 44
Registri Degli Interventi Di Assistenza …. 47
2
GB
APPLIANCE COMMISSIONING SHEET
To assist us in any guarantee claim please complete the following
information:Dealer appliance was purchased from: Name: Address:
Telephone number:
Essential information – MUST be completed: Date Installed: Model Description:
Serial Number:
Installation Engineer: Company Name: Address:
Telephone number:
Commissioning Checks – to be completed and signed:
Is flue system correct for the appliance Flue swept and soundness test
complete Smoke test completed on installed appliance
Spillage test completed Use of appliance and operation of controls explained
Clearance to combustible materials checked Instruction book handed to customer
CO Alarm Fitted Flue draught Reading (Pa)
YES YES YES YES YES YES YES YES HOT
NO NO NO NO NO NO NO NO COLD
Signature: …………………………………………………………………. Print Name: ……………………………………………………………….. 3
FR
LISTE DES VÉRIFICATIONS DE MISE EN SERVICE
Pour faciliter les démarches de dédommagement sous garantie, veuillez fournir
les informations suivantes :Distributeur où l’appareil a été acheté Nom :
Adresse :
Numéro de téléphone :
Informations essentielles Cette section DOIT être remplie: Date
d’installation : Description du modèle : Numéro de série :
Technicien installateur: Nom de la société : Adresse :
Numéro de téléphone :
Vérifications de mise en service – à remplir et signer:
Le conduit de fumée est approprié à cet appareil
Le conduit a été ramoné et le test de vacuité a été effectué Le test de fumée
de l’appareil installé a été effectué
Le test d’étanchéité du corps de chauffe a été effectué L’utilisation de
l’appareil et le fonctionnement des commandes ont été expliqués
Les distances aux matériaux combustibles ont été vérifiées Le manuel
d’instructions a été remis au client Le détecteur-avertisseur de CO a été
installé (recommandé) Lecture du tirage du conduit (Pa)
OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI CHAUD
NO NO NO NO NO NO NO NO FROID
Signature: …………………………………………………………………. 4
Nom en majuscules: ……………………………………………..
IT
ELENCO DI CONTROLLO PER LA MESSA A PUNTO DELL’APPARECCHIO
La compilazione del modulo seguente sarà utile in caso di interventi in
garanzia. L’apparecchio è stato acquistato presso: Nome: Indirizzo:
Numero di telefono:
Dati obbligatori DEVONO essere inseriti: Data di installazione: Descrizione
del modello: Numero di serie:
Tecnico installatore: Nome azienda: Indirizzo:
Numero di telefono:
Controlli di messa a punto (da compilare e firmare):
Il sistema della canna fumaria è adatto all’apparecchio: Controllo della
pulizia e dello stato della canna fumaria completato:
Controllo fumi sull’apparecchio installato completato: Controllo versamenti
completato:
Utilizzo dell’apparecchio e svolgimento dei controlli spiegato: Spazio libero
dai materiali combustibili controllato: Manuale di istruzioni consegnato al
cliente: Allarme di monossido di carbonio installato: Lettura del tiraggio del
canale da fumo (Pa):
SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ CALDO
NO NO NO NO NO NO NO NO FREDDO
Nome in stampatello: ………………………………………………………. Firma:………………………………………………………………… 5
GB
GENERAL
FLUES
ESSENTIAL INFORMATION
Model:
Studio 1 Studio 2 Studio 3
Nominal Heat Output Efficiency CO @ 13% O2 Weight
Wood Wood Wood
STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3
kW
5.0
8.5
12.6
%
77.8
76.3
76.1
%
0.11
0.11
0.1
Kg
76
83
120
Recommended Fuels
Wood
Seasoned Wood (less than 20% moisture content)
As tested to the requirements of EN 13229 for intermittent operation
Flue/Chimney Size
With Liner of Factory made system
mm
153
153
153
(diameter)
installed in accordance with manufacturers instructions
inch
6
6
6
Flue/Chimney
minimum height
All products
m
4.5
4.5
4.5
feet
15
15
15
Min
10
10
10
Flue Draught
Nominal
Pa
12
12
12
Max
20
20
20
Flue Gas Mass Flow
Wood
g/s
4.9
7.7
9.3
Average Flue Gas Temperature
Wood
oC
276
304
361
Flue Outlet Size (Top Option)
mm
153
153
153
inch
6
6
6
European Min Spec for Solid Fuel Chimney Flue – T400 N2 D 3 G50
A) Traditionally Built Homes · Where leakage is greater than 5m3/hour/m2. · Ventilation normally required = 550mm2 per kW output over 5kW
A
Additional Ventilation
B) Modern Construction Homes · Where leakage is less than 5m3/hour/m2. · Ventilation normally required = 550mm2 per kW
mm2
None
1650
cm2
None
16.5
in2
None
2.6
mm2
2750
4400
B
Additional Ventilation
cm2
27.5
44
in2
4.44
7.1
3850 38.50
5.3 6600 66.0 10.65
In the U.K. Additional information covering the installation of the appliance may be found in the following British Standards: BS EN 15287, BSEN1856-2:2009, BS8303.
VENTILATION
6
GB
GENERAL INFORMATION
INSTALLING THE APPLIANCE
Each installation is unique to the property so it is not possible to give
details to suit every setting. The installation must comply with Building
Regulations and be made using “best practice” construction methods. Take care
when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage
the finish and/or area.
APPLIANCE LOCATION
Many fireplace openings have a supporting lintel. Do not remove without
supporting the remaining structure of the building. Do not support the
structure with the appliance or the flue system. If installing with a
Dedicated External Air Kit, please consult manual PM2040 prior to installation
REGISTERED PROFESSIONAL
Before installation and/or use of this appliance please read these
instructions fully and carefully to ensure that you have fully understood
their requirements. The appliance must be fitted by a registered installer, or
approved by your local building control officer.
STRUCTURAL SUPPORT
If installing on a wooden floor check that the floor joists are strong enough
to bear the weight of the insert, chimney and construction parts.
HEARTH
These products require a consturctional hearth. See page 18 for hearth
dimensions. Do not store combustible material under the bench.
FINAL INSPECTION OF THE INSTALLATION
When it has been installed, the appliance must be commissioned in accordance
with standards and practices to ensure full working order and a correct
handover given to the customer.
COMBUSTION AIR SUPPLY
When the appliance is installed, it is essential to ensure adequate air is
supplied to the room. Air can be provided indirectly via a vent in the outer
wall or via a duct from the outside that connects to the sleeve on the
underside of the insert. The required volume of combustion air is about 20
m3/hour. The outer diameter of the combustion air connection sleeve is 80mm.
If a pipe is longer than 1 m, its diameter must be increased to 100mm and a
larger wall vent will be required. In heated spaces, the flue must be
insulated to prevent condensation using 30mm mineral wool covered with a
vapour barrier. The hole in the wall (or floor) at the exit point must be
properly sealed with flue jointing compound. A flexible pipe to provide
external directly into the appliance is available and must be fitted at the
time of installation.
CO ALARMS
Building regulations require that whenever a new or replacement fixed solid
fuel or wood/biomass appliance is installed in a dwelling a carbon monoxide
alarm, complying with BS EN50291, must be fitted in the same room as the
appliance. Provision of an alarm must not be considered a substitute for
either installing the appliance correctly or ensuring regular servicing and
maintenance of the appliance and chimney system.
7
GB
PRODUCT FICHE
INFORMATION REQUIREMENT FOR SOLID FUEL LOCAL SPACE HEATER
Model Direct Efficiency Class Direct Heat Output (kW) Indirect Output (kW) Energy Efficiency Index (EEI) Useful Energy Efficiency at Nominal Heat Output Safety Precautions
STUDIO 1
STUDIO 2
STUDIO 3
A
A
A
5.0
8.5
12.6
–
–
–
104
102
101
77.8%
76.3%
76.1%
Appliance must be installed, Used and Maintained in accordance with the manufacturers instructions supplied
PRODUCT MATERIAL INFORMATION
The following substances, preparations or components should be disposed of or recovered separately from other WEEE in compliance with Article 4 of EU Council Directive 75/442/EEC.
METAL
STEEL CAST IRON
Can be taken to a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill.
GLASS VERMICULITE LININGS
ROPE SEALS
ELECTRICAL COMPONENTS
(FAN KITS ETC IF APPLICABLE)
Can be taken to a local recycling centre for reuse to reduce waste going to
landfill. Non hazardous material. Vermiculite can be crushed up and used for
plant bedding and ash used for composting or disposed of at a local recycling
centre for reuse to reduce waste going to landfill. Rope seals are made from
Refractory Ceramic Fibre (RCF), a material which is commonly used for this
application. Protective clothing is not required when handling these articles,
but it is recommended to follow normal hygiene rules of not smoking, eating or
drinking in the work area and always wash hands before eating or drinking.
When servicing the appliance it is recommended that the replaced items are not
broken up, but are sealed within heavy duty polythene bags and labelled as RCF
waste. RCF waste is classed as stable, non-reactive hazardous waste and may be
disposed of at a licensed landfill site.
Dispose of at a local recycling centre in accordance with the WEEE directive.
8
SMOKE CONTROL
SMOKE CONTROL KITS
2
These instructions apply to the Studio 1 & 2 models when fitted with a Smoke Control kit.
NOTE: These appliances have been independently tested to PD6434 and have been exempt from the controls that generally apply in smoke control areas hence are considered suitable for use in Smoke Control Area when burning wood and ONLY when fitted with the relevant Smoke Control kit detailed below.
PRODUCT CODE APPLIANCE SMOKE CONTROL KIT PART NO.
3
RVST-1EU Riva Studio 1 RVS-MEC11860
RVST-2EU Riva Studio 2
To meet the Smoke Control requirement this appliance MUST be operated correctly in order to minimise the amount of smoke produced.
FITTING THE SMOKE CONTROL KIT STUDIO 1 & 2 ONLY
The Smoke Control kit for this product is a sliding bracket that
prevents the Airwash slider from completely shutting down,
4
allowing a small amount of air into the firebox to aid clean
combustion.
GB
5mm Aprrox
1
When installed the bracket locates on the top left of the inner
box.
Inner Box
Outer Box
9
FR
GÉNÉRALITÉS
Modèle:
Studio 1 Studio 2 Studio 3 Puissance nominale
Rendement
CO @ 13% O2 Poids
INFORMATIONS ESSENTIELLES
STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3
Bois
kW
5.0
8.5
12.6
Bois
%
77.8
76.3
76.1
Bois
%
0.11
0.11
0.1
Kg
76
83
120
Combustibles recommandés
Bois
Bois sec (taux d’humidité inférieur à 20%)
Testés aux normes EN 13229 pour utilisation intermittente
Avec conduit interne ou dispositif
mm
Taille du conduit de fumée/cheminée
fabriqué en usine (diamètre)
installé en conformité avec les instructions
du fabricant
inch
153
153
6
6
Conduit de fumée/cheminée
(hauteur minimum)
Tous les produits
m
4.5
4.5
feet
13
13
Min
1.0
1.0
Tirage dans le conduit
Nominal Max
mm Pa
1.5
1.5
2.0
2.0
Débit de masse de gaz dans le conduit
Bois
Température du gaz dans le conduit au niveau de emboîtement
Bois
g/s
4.9
7.7
oC
276
304
Sortie de conduit Six (Option par le haut)
mm
153
153
inch
6
6
Spéc. européenne min. pour les conduits de fumée – T400 N2 D 3 G50
Habitations de construction traditionnelle · Ventilation Min de 50cm2
Ventilation
mm2 cm2
5000 50
7000 70
153 6 4.5 15 1.0 1.5 2.0 9.3
361 153
6
3300 33
CONDUIT DE FUMÉE
VENTILATION
10
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INSTALLATION D’APPAREIL
Chaque installation est unique au bâtiment, il n’est donc pas possible de
donner des détails appropriés à chaque site. L’installation doit être conforme
à la réglementation sur la construction des bâtiments et doit utiliser les
bonnes pratiques de construction. Prendre soin lors de l’installation du
poêle. La manutention inappropriée ou une mauvaise utilisation des outils peut
endommager la finition et/ou la surface adjacente.
EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
Un grand nombre de cheminées comportent un linteau. Ne jamais enlever le
linteau sans supporter le reste de la structure du bâtiment. Ne pas faire
supporter la structure ou le conduit de fumée par l’appareil. Si vous faites
l’installation avec un kit d’air extérieur et , veuillez svp consulter les
manuel PM2040 avant l’installation.
PROFESSIONNEL IMMATRICULÉ
Avant de procéder à l’installation ou d’utiliser cet appareil, veuillez lire
l’ensemble de ces instructions avec attention de manière à bien comprendre
leurs exigences. Cet appareil doit être installé par un installateur agréé, ou
approuvé par le bureau de contrôle de construction le plus proche.
SUPPORT STRUCTUREL
pour une installation sur un sol en bois, vérifiez que les solives soient
suffisamment robustes pour supporter le poids de l’insert, de la cheminée et
des éléments de construction.
FOYER
Ces produits nécessitent un foyer de construction. Voir les dimensions du
foyer à la page 18. Ne pas stocker de matériaux combustibles sous le banc.
INSPECTION FINALE DE L’INSTALLATION
Une fois installé, l’appareil doit être mis en service conformément aux normes
et pratiques pour être en bon état de marche et effectuer une passation
correcte au client.
ALIMENTATION EN AIR DE COMBUSTION
Une fois l’appareil installé, il est indispensable de veiller à une
alimentation adéquate en air de la pièce. L’air peut être fourni indirectement
par un évent sur le mur extérieur ou via une conduite venant de l’extérieur et
raccordée au manchon sous l’insert. Le volume requis d’air de combustion est
d’environ 20 m3/h. Le diamètre extérieur du manchon de raccordement de l’air
de combustion est de 80 mm. Si le tuyau fait plus d’un mètre, son diamètre
doit être augmenté à 100 mm et un évent mural plus grand est nécessaire. Dans
les espaces chauffés, le conduit doit être isolé pour éviter toute
condensation grâce à une laine de roche de 30 mm couverte d’un écran à la
vapeur d’eau. Le trou dans le mur (ou le sol) au niveau du point de sortie
doit être convenablement scellé avec un composé pour joint de conduit. Un
tuyau flexible, reliant directement l’appareil à l’extérieur, est disponible
et doit être fixé au moment de l’installation.
DÉTECTEURS-AVERTISSEURS DE CO
Nous recommendons, lors de l’installation dans une habitation d’un nouvel
appareil ou d’un appareil de chauffage de remplacement à combustible solide ou
à bois ou biomasse qu’un détecteur-avertisseur de CO soit installé dans la
même pièce que l’appareil. La présence d’une alarme ne doit pas être
considérée comme un substitut pour une bonne installation et un entretien et
une maintenance régulière de l’appareil et de la cheminée.
11
FR
FICHE PRODUIT
INFORMATIONS À FOURNIR POUR UN APPAREIL DE CHAUFFAGE LOCALISÉ À COMBUSTIBLE
SOLIDE
Modèle
Classe d’efficacité directe Puissance calorifique directe (kW)
Puissance indirecte (kW)
Indice d’efficacité énergétique (IEE) Efficacité énergétique utile à la
puissance calorifique nominale Précautions de sécurité
STUDIO 1
STUDIO 2
STUDIO 3
A
A
A
5.0
8.5
12.6
–
–
–
104
102
101
77.8%
76.3%
76.1%
L’appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément aux instructions du fabricant fournies
INFORMATIONS MATÉRIELLES DU PRODUIT
Les substances, préparations ou composants suivants doivent être éliminés ou revalorisés séparément des autres DEEE, conformément à l’article 4 de la Directive 75/442/CEE du Conseil de l’Union européenne.
MÉTAL VERRE
ACIER FONTE
REVÊTEMENT EN VERMICULITE
TRESSES D’ÉTANCHÉITÉ
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
(KITS DE VENTILATEUR, ETC., LE CAS ÉCHÉANT)
Vous pouvez remettre ces éléments à votre centre de recyclage local pour les
réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites
d’enfouissement.
Vous pouvez remettre ces éléments à votre centre de recyclage local pour les
réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites
d’enfouissement. Matériau non dangereux. La vermiculite peut être broyée et
utilisée comme substrat pour vos plantes tandis que les cendres peuvent être
utilisées comme compost ou remises à votre centre de recyclage local pour les
réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites
d’enfouissement. Les joints d’étanchéité sont fabriqués en fibres céramiques
réfractaires (FCR), un matériau couramment utilisé dans ce type d’application.
Nul besoin d’utiliser des vêtements de protection lorsque vous manipulez ces
articles, toutefois il est recommandé de suivre les règles d’hygiène
habituelles, c’està-dire ne pas fumer, ni manger ni boire sur le lieu de
travail et toujours se laver les mains avant de manger ou de boire. Lorsque
vous réalisez l’entretien de l’appareil, nous vous recommandons de ne pas
briser les pièces remplacées mais plutôt de les mettre dans un sac en
polythène ultrarésistant, scellé et portant l’étiquette « déchets FCR ». Les
déchets FCR sont catégorisés comme des déchets dangereux stables et non
réactifs, et peuvent être mis au rebut dans un site d’enfouissement agréé.
Mettez-les au rebut dans votre centre de recyclage local, conformément à la
directive DEEE.
12
IT
GENERALI
CANNA FUMARIA
Modello:
Studio 1 Studio 2 Studio 3 Rendimento calorico nominale
Efficienza
CO @ 13% O2 Peso
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Legno Legno Legno
STUDIO 1
STUDIO 2
STUDIO 3
kW
5.0
8.5
12.6
%
77.8
76.3
76.1
%
0.11
0.11
0.10
Kg
76
83
120
Combustibili Consigliati
Legno
Legno stagionato (umidità inferiore al 20%)
Sottoposto a collaudo in base alla normativa EN 13229 per combustione con funzionamento intermittente.
Con rivestimento o sistema
mm
153
153
153
Dimensione della canna
prodotto in fabbrica (diametro)
fumaria/del camino
installato in conformità alle istruzioni del
produttore
inch
6
6
6
Canna fumaria/camino
(altezza minima)
Tutti i prodotti
m
4.5
4.5
4.5
feet
13
13
13
Minimo
1.0
1.0
1.0
Tiraggio canna fumaria
Nominale
mm Wg
1.5
1.5
1.5
Flusso di massa del gas della canna fumaria Temperatura gas canna fumaria al
raccordo/presa
Diametro uscita canna fumaria (opzione parte superiore)
Massimo Legno Legno
2.0
2.0
2.0
g/s
4.9
7.7
9.3
oC
276
304
361
mm
153
153
153
inch
6
6
6
Specifiche minime europee per le canne fumarie – T400 N2 D 3 G50
A) Case di vecchia costruzione · Se la ventilazione è superiore a 5 m3/ora/m2.
· Ventilazione normalmente richiesta = 550 mm2 per una
potenza kW superiore a 5 kW
B) Case di nuova costruzione · Se la ventilazione è inferiore a 5 m3/ora/m2. · Ventilazione normalmente richiesta = 550 mm2 per kW
mm2
Nessuna
1925
4180
A
Ventilazione Aggiuntiva
cm2
Nessuna
19.3
41.8
in2
Nessuna
3.0
6.5
mm2
2750
4675
6930
B
Ventilazione Aggiuntiva
cm2
27.5
46.8
69.3
in2
4.44
7.2
10.7
13
VENTILAZIONE
IT
INFORMAZIONI GENERALI
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
Ogni installazione è unica per la struttura, quindi non è possibile fornire
dettagli adatti ad ogni caso. L’installazione deve soddisfare le normative
edilizie e deve essere effettuata utilizzando i metodi di costruzione
stabiliti nelle “migliori procedure”. Prestare attenzione durante
l’installazione dell’apparecchio. Una manipolazione non accurata e l’utilizzo
di strumenti possono danneggiare la rifinitura e/o l’area.
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Molte aperture per i caminetti hanno un architrave di sostegno. Non rimuovere
senza sostenere la struttura restante dell’edificio. Non sostenere la
struttura con apparecchio o il sistema della canna fumaria. Nel caso venisse
montato un kit per la presa d’aria esterna vanno consultati manual PM2040
prima dell’installazione.
PROFESSIONISTA REGISTRATO
Prima dell’installazione e/o dell’utilizzo dell’apparecchio leggere
attentamente le presenti istruzioni nella loro integrità per assicurarsi di
comprendere tutte le indicazioni in esse contenute. L’apparecchio deve essere
montato da un installatore certificato o approvato dal funzionario locale
addetto al controllo degli edifici.
SUPPORTO STRUTTURALE
In caso di installazione su un pavimento in legno verificare che i travetti
del pavimento siano abbastanza resistenti da sostenere il peso dell’inserto,
della canna fumaria e delle parti costruttive.
FOCOLARE
Questi prodotti richiedono un focolare di costruzione. Per le dimensioni del
focolare, vedere pagina 18. Non conservare materiale combustibile sotto il
banco.
ISPEZIONE FINALE DELL’INSTALLAZIONE
Una volta installato, l’apparecchio deve essere messo in funzione in
conformità agli standard e alle pratiche per assicurare un perfetto
funzionamento e una consegna corretta al cliente.
ALLARMI DI MONOSSIDO DI CARBONIO
Stovax raccomanda che quando si installa un apparecchio di riscaldamento a
combustibile solido, a legna o a biomassa, nuovo o sostitutivo, si installi un
allarme per il monossido di carbonio nella stessa stanza dell’apparecchio. La
presenza di un allarme non deve essere considerata una soluzione in grado di
sostituire un’installazione corretta della stufa o la manutenzione e la
riparazione periodiche della stufa e del sistema della canna fumaria.
14
IT
SCHEDA DEL PRODOTTO
RICHIESTA DI INFORMAZIONI PER RISCALDATORE A COMBUSTIBILE SOLIDO PER AMBIENTI
Modello
STUDIO 1
STUDIO 2
STUDIO 3
Classe di efficienza diretta
A
A
A
Emissione di calore diretta (kW)
5.0
8.5
12.6
Emissione indiretta (kW)
–
–
–
Indice di efficienza energetica (EEI)
104
102
101
Efficienza energetica utile a emissione di calore nominale
Precauzioni di sicurezza
77.8%
76.3%
76.1%
Installare, utilizzare ed effettuare la manutenzione dell’apparecchio seguendo le istruzioni dei produttori
INFORMAZIONI SUL MATERIALE DEL PRODOTTO
Le sostanze, i preparati o i componenti seguenti devono essere smaltiti o recuperati separatamente rispetto ad altri RAEE in conformità all’articolo 4 della direttiva del Consiglio dell’UE 75/442/CEE.
METALLO
ACCIAIO GHISA
Possono essere conferiti a un centro di riciclaggio locale per il loro recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti portati in discarica.
VETRO
Possono essere conferiti a un centro di riciclaggio locale per il loro recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti portati in discarica.
RIVESTIMENTI IN VERMICULITE
Materiale non pericoloso. La vermiculite può essere frantumata e utilizzata per il substrato delle aiuole e la cenere destinata al compostaggio o portata presso un centro di riciclaggio locale per il suo recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti conferiti in discarica.
GUARNIZIONI
Le guarnizioni sono realizzate in fibra ceramica refrattaria (FCR), un materiale spesso utilizzato per questa applicazione. Non è necessario indossare indumenti di protezione quando si manipolano questi articoli ma è consigliato attenersi alle normali norme igieniche che prevedono il divieto di fumare, mangiare o bere nell’area di lavoro e di lavarsi sempre le mani prima di mangiare o bere. Durante gli interventi di assistenza sull’apparecchio si consiglia di non smontare i componenti sostituiti ma di sigillarli all’interno di sacchetti di polietilene resistenti e di contrassegnarli come rifiuti FCR. I rifiuti FCR sono classificati come rifiuti pericolosi non reattivi e stabili e possono essere smaltiti in una discarica autorizzata.
COMPONENTI ELETTRICI
(KIT DI VENTOLE ECC. SE APPLICABILE)
Smaltire presso un centro di riciclaggio locale in conformità alla direttiva RAEE.
15
PARTS IDENTIFIER/ IDENTIFICATION DES PIECES/ NUMERO IDENTIFICATIVO DELLE PARTI
STUDIO 3 SHOWN / STUDIO 3 ILUSTRÉ / STUDIO 3 MOSTRATO
8
1
2
7
6 5
9
4
3
GB
ALL MODELS
1. Inner Flue Collar 2. Top Flue Collar 3. Dataplate* 4. Log Guard 5. Brick
Assembly 6. Brick Protector 7. Baffle Bricks 8. Metal Baffle
STUDIO 3
9. Door Tool
- Studio 3 Data plate only accessible when door is closed
FR
TOUS LES MODÈLES
1. Buse de raccordement du conduit 2. Buse d’étanchéité 3. Plaque du
Constructeur* 4. Garde-bûches 5. Assemblage de briques 6. Protecteur de brique
7. Briques Coupe-Feu Inférieures 8. Déflecteurs Supérieurs/
STUDIO 3
9. Poignée de porte
- La plaque du constructeur du Studio 3 n’est accessible que lorsque la porte est fermée.
IT
TUTTI I MODELLI
1. Flangia di scarico interna 2. Flangia di scarico superiore 3. Piastra dei
dati 4. Ferma-ciocchi 5. Assemblaggio di mattoni 6. Protettore di mattoni 7.
Mattoncini Refrattari Del Pannello Inferiore 8. Deflettori Superiori
STUDIO 3
9. Strumento per l’apertura
La piastra dei dati di Studio 3 è accessibile solo quando lo sportello è chiuso
16
DIMENSIONS/ DIMENSIONI
E Diameter Ø
E Diamètre Ø
E Diametro Ø
A
D
Glass Viewing Area/
G Taille de la vitre
Area di visualizzazione in vetro
B
C
Glass Viewing Area/
F Taille de la vitre
Area di visualizzazione in vetro
DESCRIPTION
MODEL
A
B
C
D
E
F
G
STUDIO 1
RVFST-1EU
800
479
380
260
153
590
263
STUDIO 2
RVFST-2EU
1000
504
380
260
153
790
289
STUDIO 3
RVFST-3EU
1389
516
445
325
153
1177
286
All dimensions in mm Toutes les dimensions sont en mm Tutte le dimensioni in mm
17
CLEARANCE TO COMBUSTIBLE MATERIAL/ DISTANCE DES MATÉRIAUX COMBUSTIBLE/
DISTANZE DA MATERIALI COMBUSTIBILI
ENCLOSED SETTING/ INSTALLATION FERMÉE/ CONFIGURAZIONE CHIUSA
D
C B
E
DIMENSIONS/
A
DIMENSIONI (MM)
A
B
C
D
E
STUDIO 1
1700 225 500 300 150
STUDIO 2
1900 225 700 300 150
STUDIO 3
2289 225 450 300 150
OPEN SETTING/ INSTALLATION OUVERTE/ CONFIGURAZIONE APERTA
C
18
D B
A
DIMENSIONS/ DIMENSIONI (MM) STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3
A
B
C
D
1400 225 500 300 1600 225 700 300 1989 225 450 300
HEIGHT TO MANTLE/ ÉPAISSEUR DE L’ÂTRE/ ALTEZZA FINO ALLA CAPPA
DIMENSIONS/ DIMENSIONI (MM) STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3
HEIGHT/ HAUTEUR/ ALTEZZA 550 350 585
HEARTH THICKNESS/ HAUTEUR SOUS LE MANTEAU/ SPESSORE DEL FOCOLARE
12mm thick Decorative hearth/ Âtre décoratif 12 mm d’épaisseur/ Focolare decorativo spesso 12 mm
125mm hearth thickness
(Constructional and Decorative combined) Épaisseur de l’âtre 125 mm (Parties
construite et décorative combinées)
Spessore del focolare 125 mm
(focolare di costruzione più focolare decorativo)
*Stovax recommends that the depth of the Decorative Hearth is equal to or greater than the height of the appliance from the floor, OR, the length of the door from the wall when in the open position. USE WHICHEVER FIGURE IS GREATER.
*Stovax recommande une profondeur d’âtre décoratif égale ou supérieure à la hauteur de l’appareil à partir du sol OU à la longueur de la porte en position ouverte. UTILISER LA TAILLE MA PLUS GRANDE.
*Stovax consiglia che la profondità del Focolare Decorativo sia uguale o maggiore dell’altezza dell’apparecchio dal pavimento, OPPURE, della lunghezza dello sportello dalla parete quando è in posizione aperta. SCEGLIERE IL NUMERO MAGGIORE TRA I DUE.
19
CLEARANCE TO NON-COMBUSTIBLE MATERIAL/ DÉGAGEMENT PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX
NON COMBUSTIBLES/
DISTANZA RISPETTO AL MATERIALE NON INFIAMMABILE
Side Wall/ Paroi latéral/ Parete laterale
PARALLEL POSITION CLEARANCES/ DÉGAGEMENTS POUR INSTALLATION EN PARALLÈLE/
DISTANZE DI SICUREZZA DELLA POSIZIONE PARALLELA
Rear Wall/ Paroi arrière/ Parete posteriore B
A
A
No Combustible Wall in front of the appliance/ Pas de paroi combustible devant
l’appareil/ Nessun muro infiammabile di fronte all’apparecchio
HEIGHT ABOVE APPLIANCE HAUTEUR AU-DESSUS DE L’APPAREIL ALTEZZA SOPRA
L’APPARECCHIO
C (Wall Height/ Hauteur du
mur/ Altezza della
paretet)
GB: DISTANCE TO NON-COMBUSTIBLE MATERIALS
Distance of Appliance to
Wall (A)
Minimum Thickness of
wall (B)
Minimum Height of Wall (C)
0mm – 50mm* 51mm – 300mm
200mm 75mm
Height of appliance + 300mm OR 1200mm from the hearth (take
largest dimension)
300mm+
No requirement
No requirement
FR: DISTANCE PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES
Distance entre l’appareil et le
mur (A)
Épaisseur minimale du mur
(B)
Hauteur minimale du mur (C)
0mm – 50mm* 51mm – 300mm
200mm 75mm
Hauteur de l’appareil + 300mm OU
1200mm à partir de la sole foyère (choisir la dimension la plus
grande)
300mm+
Aucune exigence
Aucune exigence
IT: DISTANZA DA MATERIALI NON COMBUSTIBILI
Distanza dell’apparecchio
alla parete (A)
Spessore minimo della parete (B)
Altezza minima della parete (C)
0mm – 50mm* 51mm – 300mm
200mm 75mm
Altezza dell’apparecchio
+ 300mm O 1200mm dal focolare (scegliere la dimensione
maggiore)
300mm+
Nessun requisito Nessun requisito
CORNER POSITION CLEARANCES/ DÉGAGEMENTS POUR INSTALLATION EN ANGLE/ DISTANZE DI SICUREZZA DELLA POSIZIONE AD ANGOLO
A
A
HEARTH THICKNESS/ HAUTEUR SOUS LE MANTEAU/ SPESSORE DEL FOCOLARE
GB: This appliance must stand on a non-combustible constructional hearth which
is at least 125mm thick.
FR: Cet appareil doit reposer sur une sole foyère incombustible d’au moins 125
mm d’épaisseur.
IT: Spessore del focolare 125 mm (focolare di costruzione più focolare
decorativo).
B
20
PRE-INSTALLATION/ INSTRUCTIONS AVANT L’INSTALLATION/ PRE-INSTALLAZIONE
GB: To make the installation of the appliance easier it is best to remove the
internal components before fitting into the builders opening/ studwork.
FR: Pour faciliter l’installation de l’appareil, il est préférable d’enlever
les composants internes avant de l’installer dans l’ouverture/ossature. IT:
Per semplificare l’installazione della stufa, rimuovere i componenti interni
prima di integrarli nella bocca del camino/nell’intelaiatura di
sostegno.
DOOR/ PORTE/ SPORTELLO
4
STUDIO 1 & 2
1
STUDIO 3 1
2
2
45°
3
Hinge block
3
x2 21
REMOVAL OF INTERNAL COMPONENTS/ RETRAIT DES COMPOSANTS INTERNES/ RIMOZIONE DEI COMPONENTI INTERNI
GB: In the firebox of the Studio are several loose items including:
· A box containing: Baffle Bricks Firebricks Bag containing Instruction
Manual, Warranty & Door Tool, Log Guard End Supports · Log Guard · Front
Baffle Support
Remove these carefully and put them safely to one side. They can be fitted
after the appliance has been installed, see Installation Section.
FR: Le poêle du Studio contient plusieurs éléments non fixés, y compris :
· Une boîte contenant : Des briques coupe-feu Des briques réfractaires Un sac
contenant un manuel d’instruction, la garantie et un outil pour la porte, Des
supports d’extrémité pour le garde-bûches · Un garde-bûches · Un support
coupe-feu avant
Retirer ces éléments soigneusement et les mettre de côté en lieu sûr. Ils
pourront être mis en place une fois que l’installation de l’appareil sera
terminée. Se reporter à la section Installation.
IT: Nella camera di combustione dello Studio sono presenti diversi elementi
non fissati, quali:
· Una scatola contenente: Mattoncini per il deflettore Mattoncini refrattari
Un sacchetto contenente il manuale d’istruzioni, la garanzia, lo strumento per
la regolazione dello sportello, i supporti laterali del ferma-ciocchi · Ferma-
ciocchi · Supporto del deflettore anteriore
Rimuovere con cura questi oggetti e metterli da parte in modo sicuro. È
possibile montarli una volta completata l’installazione.
TOP BAFFLES/ DÉFLECTEURS SUPÉRIEURS/
DEFLETTORI SUPERIORI
STUDIO 1 & 2
Studio 2 Shown/ Studio 2 illustré/ Studio 2 mostrato
2 1
3
2
3
1
2
1 x4
1
22
4
5
6 3
7 3
8 3
2 2
STUDIO 3 1
1 1 1 1
2
4
2
3
2 2 2
23
3 3
x2
4 3
5 4
x2
6 4
INNER COLLAR/ BUSE D’ETANCHÉITÉ/ ANELLO INTERNO
1
2
24
INSTALLATION
GB: Take care when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage the finish and/or area.
4
FR: Prendre soin lors de l’installation du poêle. La manutention inappropriée ou une mauvaise utilisation des outils peut endommager la finition et/ou la surface adjacente.
IT: Prestare attenzione durante l’installazione dell’apparecchio. Una manipolazione non accurata e l’utilizzo di strumenti possono danneggiare la rifinitura e/o l’area.
BOLTING THE APPLIANCE TO THE HEARTH/ FIXATION DE L’APPAREIL À L’ÂTRE/ FISSARE
L’APPARECCHIO AL
FOCOLARE CON BULLONI
1
TOP FLUE INSTALLATION/ INSTALLATION- CONDUIT DE FUMÉE PARLE HAUT/
INSTALLAZIONE DELLA
CANNA FUMARIA SUPERIORE
1 Inner Flue Collar/
Plaque Interne/
Collare Interno
2
Fire Cement/
Ciment réfractaire/
Cemento refrattario
2
Ø10mm
3
Fixing holes/
Trous de fixation/ Fori di fissaggio
3
Side runners Glissières latérales
Binari laterali
25
GB: All bolts must be finger tight only at this stage.
FR: Tous les boulons doivent être serrés à la main uniquement à ce stade.
IT: In questa fase, tutti i bulloni devono essere avvitati manualmente.
4
Concentric Holes/
Trous concentriques/
Fori concentrici
Outer Box/ Boîtier externe/ Cassa esterna
SEAL THE CONNECTING JOINTS/ SCELLER LES JOINTS/ PER MONTARE IL TUBO AL COLLARE
5
GB: The flue must be installed in accordance with the manufacturers
instructions. If a decorative flue ring is being fitted (RVAC220B) this must
be done before final connection of the flue pipe.
FR: Le conduit de fumée doit être installé conformément aux instructions du
fabricant. En cas d’installation d’une plaque de finition du conduit
(RVAC220B), celle-ci doit être installée avant la connexion finale du conduit.
IT: La canna fumaria deve essere installata secondo le istruzioni del
fabbricante. Per installare un eventuale anello della canna fumaria decorativo
(RVAC220B), procedere all’installazione prima del collegamento finale del tubo
della canna fumaria.
6 Top flue collar/
Collier de conduit de fumée/ Collare della canna fumaria superiore
Flue pipe/ Conduit de fumée/ Tubo della canna fumaria
Seal collar with fire cement/ Sceller le collier du conduit avec du ciment
réfractaire/
Sigillare l’anello con del mastice
A TYPICAL TOP FLUE PIPE INSTALLATION/ INSTALLATION TYPIQUE AVEC SORTIE DE CONDUIT DE FUMÉE PAR LE HAUT/ L’INSTALLAZIONE TIPICA DI UN TUBO DELLA CANNA FUMARIA SUPERIORE
135° Elbow with access cover/ 135° Coude avec trappe d’accès/ 135° Gomito con coperchio di accesso
Connection to chimney as detailed in Building Regs/ Vers la cheminée conformément à la réglementation sur les bâtiments/ Collegamento ad una canna fumaria come descritto nelle normative edili
600mm min 1000mm max Unsupported/ nonsupporté/ Non supportato*
Flue pipe/ Conduit de fumée/ Tubo della canna fumaria x 612mm
Must be supported If installed with twin wall flue pipe/ Doit être supporté s’il est installé avec un conduit de fumée à double paroi/ *Deve essere supportato Se installato con tubo della canna fumaria a parete doppia
26
FITTING OF INTERNAL COMPONENTS/ INSTALLATION DES COMPOSANTS INTERNES/
INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI INTERNI
GB: Once the inner box has been installed the internal components can be
fitted.
FR: Une fois le corps de chauffe installé, les composants internes peuvent
être installés.
IT: Dopo aver installato la cassa interna, è possibile montare i componenti
interni.
UPPER METAL BAFFLE/ DÉFLECTEURS SUPÉRIEURS/
DEFLETTORI SUPERIORI
STUDIO 1 & 2
Studio 1
Studio 2
1
3
2
1 3
2
3
4
5 3
1 6
1
2
Inner box removed for clarity
1
7 1
2 22
x4 3 2
3
27
STUDIO 3 4
1
2 1
3
1
2 1
x2
3 2
4 2
x2
28
5
6 4 4 4
7 4
3 3 3
1
3
2
FIREBRICKS/
4
BRIQUES RÉFRACTAIRES/
MATTONCINI REFRATTARI DELLA
CAMERA DI COMBUSTIONE
STUDIO 3
1 5
ALL MODELS/ TOUS LES MODÈLES/ TUTTI I MODELLI 6
2
7 3
8
29
9
14
15 10
LOWER BAFFLE BRICKS/
11
BRIQUES COUPE-FEU INFÉRIEURES/
MATTONCINI REFRATTARI DEL
PANNELLO INFERIORE
GB: Rear Support Bar FR: Barre de support arrière IT: Barra di supporto posteriore
12
GB: Front Baffle Support FR: Support de deflecteur IT: Supporto del pannello anteriore
GB: Baffle Bricks FR: Briques du deflecteur IT: Mattoncini refrattari del pannello
STUDIO 1
3
STUDIO 2
3
STUDIO 3
4
13
30
1
6
2
7
3 8
4 9
5 10
31
LOG GUARDS/ GARDE-BÛCHES/ FERMA-CIOCCHI
1
GB: Self-adhesive Rope Seal
FR: Joint tressé autoadhésif
IT: Sigillo autoadesivo in corda
2
GLASS TOP PLATES/ PLAQUES SUPÉRIEURE EN VERRE/
PANNELLI SUPERIORI DI VETRO
GB: This appliance can be fitted with optional glass top plates.
FR: Cet appareil peut être équipé d’une plaque supérieure en verre en option.
IT: Questo apparecchio può essere dotato di pannelli superiori di vetro
opzionali.
PRODUCT CODE CODE PRODUIT CODICE PRODOTTO
RVFS-1GB
RVFS-2GB
RFVS-3GB
LEFT SIDE GAUCHE SINISTRA
RVFS-MEC8816
RVFS-MEC8808
RVFS-MEC9364
RIGHT SIDE DROIT DESTRA
RVFS-MEC8815
RVFS-MEC8807
RVFS-MEC9365
3
4 x 6mm silicon feet/
Rondelles en silicone/
Piedi di silicone
4 32
COMMISSIONING/ MISE EN SERVICE/ MESSA A PUNTO
GB:
To commission:
— Replace the internal components.
— Check the door alignment and catch operation and adjust if required.
— Check the soundness of door seals, castings and joints.
— Check the operation of the air controls.
Now carry out a final smoke draw test:
— Warm the flue with a blowlamp, or similar, for about 10 minutes.
— Place a smoke pellet on the centre of the grate, with the air controls open.
— Close the door. Smoke should now be drawn up the flue and be seen to exit
from the flue terminal.
— Complete test with all doors and windows closed in the room where the
appliance is fitted.
— If there are any extractor fans in adjacent rooms the test must be repeated
with the fans running on maximum and with interconnecting doors open.
— Check the effect of ceiling fans during the test.
If excessive spillage occurs allow the appliance to cool and re-check the flue
system and ventilation.
Finally:
— Explain to the user the correct operation of the appliance, use of the
controls and the importance of only using suitable fuels in order to reduce
smoke emissions – particularly if they live in a Smoke Control Area.
— Ensure that a CO alarm has been fitted and make the user aware of its
operation and importance.
— Explain the cleaning and routine maintenance requirements.
— Explain the cleaning and routine maintenance requirements.
— Explain the requirement to use a suitable fireguard when children, elderly
or infirm persons are nearthe appliance.
— Record retailer/supplier and installer details in Appliance Commissioning
Checklist.
— Record serial number in Appliance Commissioning Checklist. The serial number
is found on the appliance data plate.
FR:
Pour mettre l’insert en service :
— Remplacer tous les composants internes.
— Vérifier l’alignement de la porte et le bon fonctionnement du loquet,
effectuer un réglage le cas échéant.
— Vérifier l’intégrité des joints de porte, des attaches et des joints.
— Vérifier le bon fonctionnement des commandes d’air.
Effectuer maintenant le dernier essai de tirage :
— Préchauffer d’abord le conduit de fumée avec un chalumeau ou un autre
instrument pendant environ 10 minutes.
— Placer un fumigène au centre de la grille et ouvrir les commandes d’air en
grand.
— Fermer la porte. La fumée doit maintenant être aspirée dans le conduit et on
doit la voir sortir par la cheminée.
— Compléter les essais avec toutes les portes et les fenêtres de la pièce où
se trouve l’insert bien fermées.
— S’il y a des ventilateurs extracteurs dans les pièces adjacentes, les essais
doivent être répétés alors que tous les ventilateurs marchent à la vitesse
maximale et que les portes de communications sont ouvertes.
— Vérifier l’effet des ventilateurs de plafond pendant les essais.
En cas d’excès de fumée dans la pièce laisser de l’insert refroidir
complètement et inspecter à nouveau le conduit et la ventilation.
Finalement :
— Expliquer le fonctionnement sécurisé du poêle et l’utilisation des commandes
d’air à l’utilisateur ainsi que l’importance de n’utiliser que des
combustibles appropriés.
— Vérifier que le détecteur-avertisseur de CO a bien été installé et informer
l’utilisateur de son fonctionnement et de son importance.
— Expliquer la routine de nettoyage et de maintenance.
— Expliquer la nécessité d’utiliser un garde-feu pour la sécurité des enfants,
des personnes âgées ou handicapées à proximité du poêle.
— Enregistrer les coordonnées du revendeur/ fournisseur et de l’installateur
dans la liste des vérifications de la mise en service de l’appareil (page 3,
Instructions d’utilisation).
— Enregistrer le numéro de série dans la liste des vérifications de la mise en
service de l’appareil
33
IT:
Per la messa a punto:
— Sostituire i componenti interni.
— Controllare l’allineamento dello sportello e il funzionamento del fermo,
regolare se necessario.
— Controllare l’integrità delle guarnizioni, dei pezzi di fusione e delle
giunture.
— Controllare il funzionamento dei comandi dell’aria.
Ora eseguire il test finale di tiraggio del fumo:
— Per prima cosa, riscaldare la canna fumaria con la fiamma ossidrica o simile
per circa 10 minuti.
— Posizionare un pellet al centro dei mattoni di base, con i comandi dell’aria
aperti.
— Chiudere lo sportello.
— Adesso il fumo dovrebbe essere aspirato nella canna fumaria e lo si dovrebbe
vedere uscire dal comignolo.
— Completare il test con tutte le porte e le finestre chiuse nell’ambiente in
cui si trova l’apparecchio.
— Se nei vani adiacenti esistono ventole di estrazione, il test deve essere
ripetuto con le ventole operanti al massimo e con le porte di collegamento
aperte.
— Controllare l’effetto dei ventilatori a soffitto durante il test.
Se si verificano perdite eccessive permettere all’apparecchio di raffreddarsi
e ricontrollare il sistema della canna fumaria e la ventilazione.
Infine:
— Spiegare all’utente il funzionamento sicuro dell’apparecchio, l’utilizzo dei
comandi e l’importanza di utilizzare solamente i combustibili adatti.
— Verificare l’installazione dell’allarme di monossido di carbonio e spiegarne
all’utente l’importanza e il funzionamento facendo.
— Spiegare le necessità di pulizia e manutenzione di routine.
— Spiegare la necessità di utilizzare un parafuoco adatto quando bambini,
anziani o invalidi sono vicini all’apparecchio.
— Registrare le informazioni sul rivenditore/fornitore e sull’installatore
nelle istruzioni.
— Registrare il numero di serie alla pagina 3 delle istruzioni
DATA PLATE/ PLAQUE DU CONSTRUCTEUR/ PIASTRA DEI DATI
Data Plate/ Plaque du Constructeur/ Piastra dei dati Studio 3 Data plate only
accessible when door is closed/ La plaque du constructeur du Studio 3 n’est
accessible que lorsque la porte est fermée./ La piastra dei dati di Studio 3 è
accessibile solo quando lo sportello è chiuso/
GB: This number is required when ordering spare parts and making warranty
claims. — Give this instruction manual to the customer for future reference.
FR: Ce numéro est requis lors de la commande de pièces de rechange ou de
déclaration de sinistre aux termes de la garantie. — Remettre l’exemplaire des
Instructions au client. IT: Questo numero è necessario per l’ordinazione delle
parti di ricambio e per le richieste di intervento in garanzia. — Consegnare
una copia delle istruzioni al cliente.
34
GB
SERVICING
For a complete list of spare parts and accessories contact your Stovax Retailer or visit www.stovaxspares.co.uk
Before the start of the heating season strip, inspect and clean the appliance as detailed:
— Allow appliance to cool.
— Remove all internal parts: baffle, log guard and firebricks Take care handling firebricks as they can become fragile after a period of use.
— Sweep the appliance at this point if necessary.
— Vacuum clean any remaining ash and debris from the inside of the appliance. Stovax offer a filter/collection attachment for vacuum cleaners to protect them from fire ash: Ash Clean (Stovax Part No. 2091).
— Check the parts for any damage. Replace any damaged parts using genuine Stovax replacements parts.
— Check and clean the firebricks with a soft brush. Some surface damage will occur during use. The life of the bricks will depend on the type of fuels burnt and the level of use. Replace damaged bricks as soon as possible.
— Re-fit cleaned internal parts.
— Use Stovax Glass Cleaner (Stovax No.4103) which is better formulated for this application.
Do not use abrasive cleaners to remove tar or soot deposits from the glass.
— Fit new door rope seal.
— Lightly oil the door catch mechanism and hinge pins. Avoid getting oil onto the door seals and glass.
— To refresh painted finishes a touch up spray is available. Contact your Stovax retailer quoting the serial number found on the appliance data badge.
Use genuine Stovax replacement parts to keep the appliance in safe, efficient working order. This is a list of the maintenance products that may need be required:
These products are available online at www.stovax.com or from your local
Stovax dealer which, along with regular maintenance and use of correct fuels,
will keep the appliance in the best possible condition.
For more information about the Stovax Group products please visit our web site
at www.stovax.com.
Burn at a low temperature for the first day of use after any maintenance. This
allows the seals, fixing glues and paint to fully cure.
During this time the appliance may give off some unpleasant odours. Keep the
room well ventilated to avoid a build-up of fumes.
Your Stovax dealer can carry out service and maintenance.
IMPORTANT: Stovax provide gauntlet style gloves for the users protection from
heat and any sharp edges when using the appliance. For your safety ensure that
gloves are always worn when opening, operating, refuelling or handling
internal metalwork.
TASK
PRODUCT NAME
Preventing
Protector (15 sachets)
build-up of
creosote in flue Protector (1kg tub)
NO. 7002 7025
Sealing flue pipe joints
Fire Cement (500g tub)
2024
Fire Cement (600g cartridge) 2021
Re-painting
Touch Up Paint (150ml aerosol)
Protecting your hands
Heat resistant gloves
Thermic seal glue
(50ml bottle)
2056
4008 4027 – Long
5037
Cleaning Glass Stovax Glass Cleaner
4103
Ash Clean
Door Maintenance (Studio 3 only)
Vacuum Cleaner Attachment Anti-Seize Grease
2091M FA500034
35
FR
ENTRETIEN
Pour obtenir une liste complète des pièces de rechange et des accessoires, contacter votre distributeur Stovax.
Avant le début de la saison de chauffage, démonter, inspecter et nettoyer
l’appareil comme suit :
— Laisser l’appareil refroidir.
— Enlever tous les éléments internes : déflecteur, garde-bûches et briques
réfractaires. Faire attention lors de la manutention des briques car elles
deviennent fragiles après une certaine période d’utilisation.
— Ramoner l’appareil à ce point le cas échéant.
— Utiliser un aspirateur pour enlever les cendres restantes et les débris de
l’intérieur du poêle. Stovax propose un accessoire avec filtre pour enlever
les cendres tout en protégeant l’aspirateur des braises éventuelles. (N° de
pièce Stovax 2091).
— Vérifier que les éléments ne sont pas endommagés. Remplacer les éléments
endommagés par des pièces de remplacement d’origine Stovax.
— Inspecter et nettoyer les briques réfractaires avec une brosse souple. La
surface peut être endommagée en cours d’utilisation. La durée de vie des
briques dépend du type de combustible utilisé et de l’intensité d’utilisation.
Remplacer les briques endommagées dès que possible.
— Remettre les pièces internes nettoyées en place.
— Utiliser le nettoyant vitres Stovax (Stovax n° 4103). Sa formule est mieux adaptée à cette opération.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs pour retirer les dépôts de goudron ou de suie de la vitre.
— Installer de nouveaux joints si besoin.
— Huiler légèrement le mécanisme du loquet de la porte et les gonds des charnières. Éviter de laisser tomber de l’huile sur les joints de porte et la vitre.
— Pour faire des retouches de peinture, une peinture pour retouches en aérosol
est disponible. Contactez votre détaillant Stovax en mentionnant le numéro de
série qui se trouve sur la fiche signalétique de l’appareil.
Utiliser des pièces de rechange Stovax authentiques pour garantir le bon
rendement du poêle en toute sécurité. Voici une liste des produits de
maintenance dont vous pouvez avoir besoin.
Les produits de nettoyage et d’entretien de votre Studio Air sont disponibles
en ligne sur www.stovax.fr ou auprès de votre détaillant Stovax et, outre
l’entretien régulier et l’usage des bons combustibles, garderont l’appareil
dans la meilleure condition possible.
Pour de plus amples informations sur les produits du groupe Stovax, consulter
notre site Internet www.stovax.fr.
Faire fonctionner l’appareil à basse température pour le premier jour
d’utilisation après toute maintenance. Ceci permet aux joints, aux adhésifs et
à la peinture de bien sécher.
Pendant cette période, la surface de l’appareil émet des odeurs déplaisantes.
S’assurer que la pièce est bien ventilée pour éviter l’accumulation de
vapeurs.
Le distributeur Stovax peut effectuer les révisions et la maintenance.
IMPORTANT: Stovax fourni des gants avec manchette pour que l’utilisateur soit
protéger de la chaleur et des côtés saillants de l’appareil. Pour votre
sécurité assurez-vous de toujours utiliser les gants lors de l’ouverture,
l’utilisation, le rechargement ou la manipulation des composants de
l’appareil.
TÂCHE
CODE PRODUIT
NO.
Prévention de l’accumulation de
Protecteur (15 sachets)
créosote dans le conduit
Protecteur (Tube 1 kg)
7002 7025
Scellement des joints de conduit
Ciment réfractaire (Tube 500 g)
Ciment réfractaire (Cartouche 600g)
2024 2021
Retouches de peinture
Retouchez aérosol (150ml aérosol)
2056
Protection des mains
Gant résistant à la chaleur
4008 4027 – Long
Adhésif de joint thermique
(50ml bottle)
5037
Nettoyage De La Vitre
Stovax nettoyeur de vitre 4103
Accessoire d’aspirateur
Accessoire d’aspirateur 2091M
Maintenance de la porte (Studio 3 Graisse antigrippante uniquement)
FA500034
36
IT
MANUTENZIONE E INTERVENTI DI ASSISTENZA
Per l’elenco completo delle parti di ricambio e degli accessori contattare il proprio rivenditore Stovax o visitare: www.stovaxspares.co.uk.
Prima dell’inizio della stagione fredda, ispezionare e pulire l’apparecchio come segue:
— Far raffreddare l’apparecchio.
— Rimuovere tutte le seguenti parti interne; deflettori e mattoni refrattari. Maneggiare con cura i mattoni refrattari, in quanto possono diventare fragili con l’uso.
— Se necessario, a questo punto spazzare l’apparecchio.
— Rimuovere con l’aspirapolvere le ceneri e i detriti rimanenti dall’interno dell’apparecchio. Stovax offre un filtro/accessorio di raccolta per l’aspirapolvere, per proteggerlo dalle ceneri calde.
— Controllare che i componenti non siano danneggiati. Sostituire i componenti danneggiati utilizzando ricambi originali Stovax.
— Controllare e pulire i mattoni refrattari con una spazzola morbida. L’utilizzo può comportare danni alle superfici. La durata dei mattoni dipende dal tipo di combustibile bruciato e dal livello di utilizzo. I mattoni danneggiati devono essere sostituiti quanto prima possibile.
— Reinserire le parti interne ripulite. — Utilizzare Stovax Glass Cleaner (Stovax N. 4103) la cui formulazione è ideale per questa applicazione.
Non utilizzare detergenti abrasivi per rimuovere il catrame o i depositi di fuliggine dal vetro.
— Installare una nuova guarnizione dello sportello.
— Oliare leggermente il meccanismo della presa dello sportello e i perni dei cardini. Evitare che l’olio entri nelle guarnizioni e sul vetro dello sportello.
— Per aggiornare dipinto finisce un ritocco spray è disponibile. Contattate il vostro rivenditore Stovax citando il numero di serie riportato sul distintivo dati dell’apparecchio.
Utilizzare le parti di ricambio Stovax originali per mantenere l’apparecchio
in uno stato di funzionamento sicuro ed efficiente. Questo è un elenco dei
prodotti di manutenzione che potrebbe essere necessario utilizzare:
I prodotti utili per la pulizia e la manutenzione di Studio Air sono
disponibili online sul sito www.stovax.com o presso il proprio rivenditore
Stovax locale. Insieme a una manutenzione regolare e all’uso di combustibili
corretti, questi prodotti manterranno l’apparecchio nelle migliori condizioni
possibili.
Per ulteriori informazioni sui prodotti del gruppo Stovax, visitare il nostro
sito Web all’indirizzo www.stovax.com.
Primo utilizzo dell’apparecchiatura bruciare a bassa potenza durante il primo
giorno di utilizzo. Questo permette alle guarnizioni, alle colle di fissaggio
e alla vernice di indurirsi completamente.
Durante questo periodo potrebbe emettere cattivi odori. Aerare bene l’ambiente
per evitare che i fumi si accumulino.
Il rivenditore Stovax può eseguire interventi di assistenza e manutenzione.
IMPORTANTE: Stovax fornisce dei guanti speciali per proteggere gli
utilizzatori da calore e bordi taglienti quando si utilizza l’apparecchio. Per
ragioni di sicurezza è bene indossare sempre i guanti quando si aprono,
azionano, alimentano o manipolano parti metalliche.
ATTIVITÀ
NOME PRODOTTO
NO.
Prevenzione dell’accumulo di creosoto nella canna
fumaria
Protezione (15 bustine)
Protezione (vaschetta da 1 kg)
7002 7025
Cemento refrattario
Impermeabilizzazione (vaschetta da 500 g)
delle giunture della
canna fumaria
Cemento refrattario
(cartuccia da 600 g)
2024 2021
Riverniciatura
Vernice per ritocco (aerosol da 150 ml)
Protezione delle mani
Guanti resistenti al calore
2056
4008 4027 – Lungo
Colla termosaldante (bottiglia da 50 ml)
5037
Pulizia del vetro
Stovax Vetro Pulito
4103
Cenere Pulita
Accessorio per l’aspirapolvere
2091M
Manutenzione dello sportello (solo per Studio3)
Grasso antigrippaggio FA500034
37
REMOVING THE DOOR/ DÉMONTAGE DE LA PORTE/ RIMOZIONE DELLO SPORTELLO
STUDIO 1 & 2
STUDIO 3
1
1
2 2
3
45°
3 x2 4
4
38
FITTING A NEW DOOR SEAL/ REMPLACEMENT DU JOINT DE PORTE/ INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO
GB: Handy rope pack FR: Kit de joint IT: Pratica confezione della corda
GB: Joint at Bottom FR: Joint en bas IT: Giunzione sul fondo
GB: To maintain the safe use of your appliance you need to replace damaged or
worn door sealing rope. To complete this operation remove the door before
starting. Remove the old rope and scrape old glue from the locating groove.
Clean the locating groove with a clean dry cloth to remove all old dust and
debris. Squeeze a generous bead of fresh Stovax Thermic Seal glue into the
rope locating groove. Press the new Stovax rope into the locating groove,
placing the joint in the middle of the bottom edge of the door using tape
supplied for the ends. Refit the door and close the door to apply pressure to
the new rope. Leave the appliance closed for at least 12 hours before lighting
the appliance and using at a low output for approximately one day. Using the
appliance with a damaged door seal can cause dangerous fumes to enter the
room, or the appliance to over fire, resulting in damage.
FR: Pour s’assurer du fonctionnement continuel du poêle en toute sécurité, il
faut remplacer les joints de porte endommagés ou usés. Pour terminer cette
opération, retirez la porte. Voir Section 2 Retrait de la porte de la section
concernant la pré-installation. Retirer le joint et racler la colle pour la
retirer de la goulotte. Nettoyer la goulotte à l’aide d’un chiffon propre et
sec pour retirer la poussière et les débris. Étaler un bourrelet généreux de
colle de joint thermique Stovax dans la goulotte. Enfoncer le nouveau joint
Stovax dans la goulotte, en plaçant le joint au milieu du bord supérieur de la
porte. Utiliser le ruban adhésif fourrni aux extrémités. Remettre la porte en
place et la fermer pour appliquer une pression sur le nouveau joint. Laisser
la porte fermée pendant au moins 12 h avant d’allumer le poêle et de le
laisser brûler à une puissance modérée pendant environ une journée.
L’utilisation de l’insert alors que le joint de porte est endommagé peut
laisser des gaz de combustion dangereux se répandre dans la pièce ou causer
une combustion excessive et des dommages dus à la surchauffe de l’insert.
IT: Per mantenere l’utilizzo sicuro dell’apparecchio, è possibile dover
sostituire un cavo di chiusura dello sportello danneggiato o consumato. Per
completare questa operazione, rimuovere lo sportello. Rimuovere il vecchio
cavo e grattare la colla vecchia dalla scanalatura di posizionamento. Pulire
la scanalatura di posizionamento con un panno asciutto pulito per rimuovere
tutta la polvere vecchia e i detriti. Spremere una noce abbondante di colla
Stovax Thermic Seal fresca nella scanalatura di posizionamento del cavo.
Premere il nuovo cavo Stovax nella scanalatura di posizionamento, collocando
la giuntura a metà del bordo superiore dello sportello utilizzando l’adesivo
fornito per le estremità. Reinserire lo sportello e chiuderlo per applicare
pressione sul nuovo cavo: Lasciare l’apparecchio chiuso per almeno 12 ore
prima di accendere l’apparecchio e utilizzare a bassa potenza per circa un
giorno. L’utilizzo dell’apparecchio con una guarnizione dello sportello
danneggiata può causare la fuoriuscita di esalazioni pericolose nella camera,
oppure portare ad un surriscaldamento dell’apparecchio, con conseguenti danni.
39
ADJUSTING DOOR HINGES/ RÉGLAGE DES CHARNIÈRES DE PORTE/ REGOLAZIONE DEI CARDINI DELLO SPORTELLO – STUDIO 1 & 2
GB: Fixing Nuts x 4 FR: Écrous de fixation x 4 IT: Dadi di fissaggio x 4
GB: Fixing Nuts x 4 FR: Écrous de fixation x 4 IT: Dadi di fissaggio x 4
M6 x 4
GB: To maintain the safe use of your appliance, you may need to adjust the
door hinges to ensure the safe, correct closing of the door. The door must be
horizontal/level with the top of the inner box and the door catch engages
correctly. Adjustment is possible in 2 places: Door Hinge Assembly Hinge
Blocks on Inner Box Open the door to give access to these 2 positions.
Door Hinge Assembly
Use a 10mm socket to slightly loosen the fixing nuts on the Door Hinge
Assembly. Loosening the Door Hinge Assembly allows for fine vertical and
horizontal adjustment of the door position. This may require a trial and error
approach to find the correct position. Ensure the door is horizontal before
tightening the fixing nuts.
Hinge Blocks on Inner Box
Using a 10mm A/F spanner slightly loosen the fixing nuts inside the stove as
shown. This will give vertical and horizontal adjustment which may need a
trial and error approach to find the correct position. The door must be
horizontally level.
FR: Afin de maintenir une utilisation sécurisée de votre appareil, il se peut
que vous ayez à régler les charnières de la porte de manière à assurer la
fermeture correcte et sécurisée de la porte. La porte doit être horizontale /
de niveau avec le haut du corps de chauffe et le loquet de la porte engagé
correctement. Il est possible de régler la position de la porte à 2 endroits
différents : Ensemble de la charnière de la porte Blocs de charnières sur le
boîtier interne Ouvrir la porte pour accéder à ces 2 points.
Ensemble de la charnière de la porte
Utiliser une douille de 10 mm pour desserrer légèrement les écrous de fixation
de l’ensemble de la charnière de la porte. Le fait de desserrer l’ensemble de
la charnière de la porte permet d’ajuster la position horizontale et verticale
de la porte. Il est parfois nécessaire d’effectuer cette démarche plusieurs
fois pour arriver à la bonne position. S’assurer que la porte soit horizontale
avant de serrer les écrous de fixation.
Blocs de charnières sur le boîtier interne
À l’aide d’une clé A/F de 10 mm A/F, desserrer légèrement les écrous de
fixation à l’intérieur du poêle, comme indiqué sur le schéma 3. Ceci permet
d’ajuster la position à l’horizontale comme à la verticale et il est parfois
nécessaire d’effectuer cette démarche plusieurs fois pour arriver à la bonne
position. La porte doit être à niveau à l’horizontale.
40
IT: Per conservare l’utilizzo sicuro dell’apparecchio, può essere necessario
regolare i cardini dello sportello per garantire la chiusura corretta e sicura
dello sportello. Lo sportello deve essere orizzontale/allineato con la parte
superiore della confezione interna e il fermo dello sportello si deve inserire
correttamente. È possibile effettuare regolazioni in 2 punti: Sistema di
cardini dello sportello Blocchi dei cardini nella confezione interna Aprile lo
sportello per accedere a queste 2 posizioni.
Sistema di cardini dello sportello
Utilizzando una brugola da 10 mm allentare leggermente i dadi di fissaggio sul
sistema di cardini dello sportello, vedere la Diagramma 2. Ciò assicurerà una
regolazione verticale e orizzontale della posizione dello sportello, il che
potrebbe richiedere un approccio a tentativi per trovare la posizione
corretta. Lo sportello deve essere allineato orizzontalmente prima di poter
serrare i dadi di fissaggio.
Blocco cardini sulla confezione interna
Utilizzando una chiave da 10 mm A/F allentare leggermente i dadi di fissaggio
nella stufa, vedere la Diagramma 3. Ciò assicurerà una regolazione verticale e
orizzontale e potrà richiedere un approccio a tentativi per trovare la
posizione corretta. Lo sportello deve essere in piano.
LUBRICATING DOOR HINGES/ LUBRIFICATION DES CHARNIÈRES DE PORTES/ LUBRIFICAZIONE DELLE CERNIERE DELLO SPORTELLO – STUDIO 3
GB: If the operation of the door becomes stiff or fails to close properly it may be necessary to apply grease to the door hinge.
Complete lubrication of the hinges as follows: — Open the door fully. — Use a
small paint brush to add a small amount of high
temperature anti-seize grease (Stovax part number – RVSMEC10275) to points ‘A’
and ‘B’.
A
Open and close the door a few times to work the grease into the hinge to
return it to smooth operation.
FR: Si la porte devient difficile à ouvrir ou ne se ferme pas
correctement,
il peut s’avérer nécessaire d’appliquer de la graisse sur la
charnière de la porte.
B
Procéder à la lubrification des charnières comme suit: — Ouvrir la porte
complètement. — Utiliser un petit pinceau pour ajouter une faible quantité de
graisse anti-grippante adaptée aux températures élevées
Pièce Stovax n° RVS-MEC10275) sur les points A’ et ‘B’.
Ouvrir et fermer la porte plusieurs fois afin de faire pénétrer la graisse dans la charnière et résoudre tout problème de fonctionnement.
IT: Se lo sportello si irrigidisce o si chiude male potrebbe essere necessario applicare del lubrificante alla cerniera dello sportello.
Effettuare la lubrificazione delle cerniere come segue: — Aprire completamente
lo sportello. — Utilizzare un pennello piccolo per applicare una piccola
quantità di lubrificante antigrippaggio resistente ad alte temperature (numero
parte Stovax: RVS-MEC10275) ai punti ‘A’ e ‘B’.
Aprire e chiudere lo sportello diverse volte per far penetrare il lubrificante dentro le cerniere e riportare lo sportello al funzionamento corretto.
41
ADJUSTING THE DOOR CATCH / RÉGLAGE DU LOQUET DE LA PORTE REGOLAZIONE DEI PRESA DELLO SPORTELLO – STUDIO 1 & 2
GB: Location FR: Crochets IT: Posizione
GB: View from above Appliance door FR: Vue de dessus de la porte d’appareils
IT: Vista superiore dello sportello dell’apparecchio
GB: Side ways adjustment FR: Réglage latéral IT: Regolazione laterale
GB: In and Out adjustment FR: Réglage vers l’intérieur et l’extérieur IT:
Regolazione verso l’interno e l’esterno
GB: View from above Appliance door FR: Vue de dessus de la porte d’appareils
IT: Vista superiore dello sportello dell’apparecchio
Wind In Desserrer Wind Out Wind Out
Svitare Serrer Serrer Svitare Svitare
Wind Out Serrer Wind In Wind In Svitare Desserrer Desserrer Svitare Svitare
GB: To maintain the safe use of your appliance you may need to adjust the door
catch to ensure the safe, correct closing of the door. If the door hinges have
been adjusted the door catch may need adjustment. The catches are located at
the top and the bottom of the right side of the door. The top and bottom
catches will need to be adjusted separately and in the same manner. The catch
block can move in two directions.
Sideways Adjustment Using a 10mm A/F Spanner loosen the 2 nuts that hold the
catch block to the door. Do not remove the nuts completely. This will allow
some movement left or right to suit. Tighten the nuts and recheck the catch
operation.
In and Out Adjustment Loosening or tightening the M6 screw and the nuts on the
catch block will cause the catch to move in or out from the door and allow the
hook to gain better purchase on the door rollers. Do not remove screw or nuts
completely.
To move Door Catch in: Loosen Nuts 1 & 2. Wind screw IN until the Door Catch
is in desired position. Tighten Nuts 1 & 2 down to Catch Block.
To move Door Catch out: Loosen Nuts 1 & 2. Wind screw OUT until the Door
Catch is in desired position. Tighten Nuts 1 & 2 down to Catch Block.
42
FR: Pour maintenir une utilisation sécurisée de votre appareil, il se peut que
vous ayez à régler le loquet de la porte de manière à obtenir une bonne
fermeture de la porte. Si les charnières de la porte ont été réglées, le
loquet de la porte demande à être ajusté. Les loquets sont situés sur le haut
et le bas de la porte, côté droit. Les loquets du haut et du bas devront être
réglés séparément et de la même façon. Le bloc du loquet peut bouger dans deux
directions.
Réglage latéral À l’aide d’une clé A/F de 10 mm, desserrer les 2 écrous
attachant le bloc du loquet sur la porte. Ne pas retirer les écrous
complètement. Ceci permet d’ajuster la position vers la gauche ou vers la
droite en fonction des besoins. Serrer les écrous et vérifier à nouveau que le
loquet fonctionne correctement.
Réglage vers l’intérieur et l’extérieur Le serrage ou desserrage de la vis M6
et des écrous sur le bloc du loquet déplace le loquet vers l’intérieur ou
l’extérieur à partir de la porte et permet au crochet de mieux agripper les
rouleaux de la porte. Ne pas retirer la vis ou les écrous complètement.
IT: Per conservare l’utilizzo sicuro dell’apparecchio, può essere necessario
regolare la presa dello sportello per garantire la chiusura corretta e sicura
dello sportello. Se i cardini dello sportello sono stati regolati, la presa
dello sportello può necessitare di regolazione. Le prese sono situate nella
parte superiore e inferiore del lato destro dello sportello. Le prese
superiore e inferiore vanno regolate separatamente ma allo stesso modo. Il
fermo-presa può essere spostato in due direzioni.
Regolazione laterale Utilizzando una chiave da 10mm A/F, allentare i due dadi
di fissaggio del fermo-presa allo sportello. Non rimuoverli completamente. In
questo modo è possibile muovere lo sportello a sinistra o a destra in base
alla necessità. Serrare i dadi e ricontrollare il funzionamento della presa.
Regolazione verso l’interno e l’esterno Allentando o serrando la vite M6 e i
dadi sul fermo-presa, è possibile muovere la presa verso l’interno o l’esterno
dello sportello, consentendo un miglior appiglio del gancio sui rulli dello
sportello. Non rimuovere completamente la vite o i dadi.
Per spostare la presa verso l’interno: Allentare i dadi 1 e 2. Serrare la vite
fino a che la presa dello sportello non arriva nella posizione desiderata.
Serrare i dadi 1 e 2 nel fermo-presa.
Per spostare la presa dello sportello in avanti: Allentare i dadi 1 e 2.
Svitare la vite fino a che la presa dello sportello non arriva nella posizione
desiderata. Serrare i dadi 1 e 2 nel fermo-presa.
DO A PAPER TEST / EFFECTUER UN TEST PAPIER/ ESEGUIRE UN TEST DELLA CARTA
GB: To do a paper test shut a piece of paper in the door at the edges to test
how well the rope seal stops the air from entering the appliance. If the paper
can be pulled out easily then the seal is not sufficient and the rope must be
replaced. Repeat this around all the edges of the appliance.
FR: Pour effectuer un test papier, coincer une feuille de papier dans la porte
au niveau des cotés de manière à vérifier que le cordon d’étanchéité empêche
bien l’air d’entrer dans l’appareil. Si le papier peut être tiré facilement,
l’étanchéité est alors insuffisante et e cordon doit être remplacé. Répéter
cette opération sur tous les cotés de l’appareil.
IT: Pour effectuer un test papier, coincer une feuille de papier dans la porte
au niveau des cotés de manière à vérifier que le cordon d’étanchéité empêche
bien l’air d’entrer dans l’appareil. Si le papier peut être tiré facilement,
l’étanchéité est alors insuffisante et e cordon doit être remplacé. Répéter
cette opération sur tous les cotés de l’appareil.
43
SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO
2 1
3 4
7 6a
5
6b 5a
REF. GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
1 Brick Assembly
Briques Réfractaires
2
Base Brick Protectors
Protecteurs de briques de base
3 Baffle Bricks
Briques Coupe-Feu Inférieures
4 Baffle Brick Support Support de deflecteur
5 Log Bar 5a Log Bar Support 6a Handle – Studio 1&2
Garde-bûches
Supports de la Barre du Garde-Bûches
Poignée – Studio 1&2
6b Handle – Studio 3
Poignée – Studio 3
7 Steel Brick Set
Briques métalliques
IT DESCRIZIONE
Mattoncini Refrattari Protezione per mattoni di base Mattoncini Refrattari Del
Pannello Inferiore Supporto del pannello anteriore Ferma-ciocchi Supporti
della Barra Ferma-Ciocchi Maniglia – Studio 1&2
Maniglia – Studio 3
Mattoncini di metallici
CODE/ CODICE
STUDIO 1
RVSMEC11411
STUDIO 2
RVSMEC11379
STUDIO 3
RVSMEC11573
MEC11328
MEC11329
MEC11330
RVSMEC12152
RVS-RA503511
RVSME601390
RVSMEC12148
RVSRA503452
RVSME601353
RVSMEC12153
RVSMEC10590
RVSME601402
RVS-MEC8500 RVS-MEC8500 RVS-MEC8500
RVSME600213
_
RVSME600213
_
_
RVS-MEC9161
RVSMEC10588
RVSMEC10589
RVSMEC10590
44
SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO
-STUDIO 1 & 2
2
1
3
4
REF. GB DESCRIPTION
1 Door Catch Assembly 2 Rope Seal 3 Door Glass 4 Complete Door Assembly
FR DESCRIPTION
Du Loquet De La Porte Tresse d’étanchéité Joint de porte Assemblage de porte
IT DESCRIZIONE
Presa dello sportello Guarnizione Vetro dello sportello Gruppo sportello
completo
CODE/ CODICE
STUDIO 1
RVSMEC10167
5700
STUDIO 2
RVSMEC10010
5702
CE7473
RVSMEC10150
CE7477
RVSMEC10103
45
SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO –
STUDIO 3
1 2
3 4
REF. GB DESCRIPTION 1 Rope Seal 2 Hinge Assembly 3 Door Glass 4 Complete Door Assembly
FR DESCRIPTION Tresse d’étanchéité Charnières de portes Joint de porte Assemblage de porte
IT DESCRIZIONE Guarnizione Cerniere dello sportello Vetro dello sportello Gruppo sportello completo
CODE/ CODICE
5704 RVSMEC9446 CE7499 RVSMEC8300
46
SERVICE RECORDS/ FICHES DE MAINTENANCE/ REGISTRI DEGLI INTERVENTI DI ASSISTENZA
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)
47
FOR ENQUIRIES IN THE U.K (EXCLUDING NI): Stovax Limited, Spitfire Avenue,
Skypark, Clyst Honiton, Exeter, Devon, England EX5 2FR Tel: (01392) 474011
E-mail: info@stovax.com
FOR ENQUIRIES IN EUROPE (INCLUDING NI): Stovax Heating Group (NI) Ltd (Comp
reg NI675194), 40 Linenhall Street, Belfast, BT2 8BA DX 400 NR Belfast Tel:
+44 (0)1392 261990 E-mail: northernireland@stovax.com
E & O E
PRPM1942
PM1942