STOVAX RVFST Series Freestanding Range Installation Guide

August 9, 2024
STOVAX

RVFST Series Freestanding Range

Product Information

Specifications

  • Model: Studio
  • Available Models: Studio 1, Studio 2, Studio 3
  • Part Numbers: RVFST-1EU, RVFST-2EU, RVFST-3EU
  • Language Options: GB, FR, IT

Product Usage Instructions

Pre-Installation

Before installation, ensure the area is clear of combustible
materials as per the specified distances in the manual.

Installation

Follow the detailed installation instructions provided in the
manual for a safe and proper setup of the Studio appliance.

Commissioning

Complete the commissioning sheet with essential information such
as date installed, model description, and serial number. Ensure all
commissioning checks are performed and signed off by the
installation engineer.

Maintenance & Servicing

Refer to the maintenance section in the manual for guidelines on
servicing and maintaining the Studio appliance to ensure optimal
performance.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: What should I do if I notice any issues with the

appliance?

A: If you encounter any problems or issues with the Studio
appliance, refer to the troubleshooting section in the manual or
contact customer support for assistance.

Q: Is it necessary to have a professional install the

appliance?

A: Yes, it is recommended to have a qualified installation
engineer carry out the installation to ensure safety and compliance
with regulations.

Q: How often should I service the appliance?

A: Regular servicing is essential to maintain the appliance’s
efficiency. Refer to the maintenance schedule in the manual for
guidance on service intervals.

Studio
Freestanding Range Poêle sur pieds Caminetti da libero appoggio

Installation Instructions Instructions d’installation Istruzioni per l’Installazione

PM1942.5.01.24

CONTENTS/ CONTENU/ CONTENUTO

Freestanding Range Poêle sur pieds Caminetti da libero appoggio
Covering the following models: Couvrant les modèles suivants: Per i seguenti modelli:

STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3

RVFST-1EU RVFST-2EU RVFST-3EU

GB

FR

IT

Appliance Commissioning Sheet..3
Installation Instructions……………. 6
Essential Information…………………………….6 Information Requirement – Solid Fuel ……..8 Smoke Control……………………………………..9 Parts Identifier ……………………………………16 Dimensions ……………………………………….. 17 Distance to Combustibles…………………….18 Pre- Installation…………………………………… 21 Installing the Appliance………………………..25 Commissioning …………………………………..33
Maintenance & Servicing………… 35
Spare Parts List………………………………….44 Service Records …………………………………47

Liste Des Vérifications De Mise En Service ……………………………….. 4
Instructions D’installation ………. 10
Informations essentielles……………………..10 Fiche produit – Informations à fournir pour un appareil de chauffage localisé à combustible solide………………………………12 Identification Des Pieces ……………………..16 Dimensions ……………………………………….. 17 Distance Des Matériaux Combustible ……18 Instructions Avant L’installation …………….21 Installation D’appareil ………………………….25 Mise En Service …………………………………33
Maintenance Et Révision ………… 36
Liste Des Principales Pièces De Rechange …………………………………….44

Fiches De Maintenance……………………….47

Elenco Di Controllo Per La Messa A Punto Dell’apparecchio…………. 5
Istruzioni per l’Installazione ……. 13
Informazioni Importanti ……………………… 13 Scheda del prodotto: richiesta di informazioni per riscaldatore combustibile solido per ambienti …………. 15 Numero Identificativo Delle Parti………… 16 Dimensioni ………………………………………… 17
Distanze Da Materiali Combustibili ……….18
Pre-Installazione……………………………….. 21
Installazione……………………………………… 25
Messa A Punto …………………………………. 33
Manutenzione E Interventi Di Assistenza …………………………. 37
Elenco Delle Parti Di Ricambio …………… 44
Registri Degli Interventi Di Assistenza …. 47

2

GB

APPLIANCE COMMISSIONING SHEET
To assist us in any guarantee claim please complete the following information:Dealer appliance was purchased from: Name: Address:

Telephone number:
Essential information – MUST be completed: Date Installed: Model Description: Serial Number:
Installation Engineer: Company Name: Address:

Telephone number:

Commissioning Checks – to be completed and signed:

Is flue system correct for the appliance Flue swept and soundness test complete Smoke test completed on installed appliance
Spillage test completed Use of appliance and operation of controls explained
Clearance to combustible materials checked Instruction book handed to customer CO Alarm Fitted Flue draught Reading (Pa)

YES YES YES YES YES YES YES YES HOT

NO NO NO NO NO NO NO NO COLD

Signature: …………………………………………………………………. Print Name: ……………………………………………………………….. 3

FR

LISTE DES VÉRIFICATIONS DE MISE EN SERVICE
Pour faciliter les démarches de dédommagement sous garantie, veuillez fournir les informations suivantes :Distributeur où l’appareil a été acheté Nom : Adresse :

Numéro de téléphone :
Informations essentielles ­ Cette section DOIT être remplie: Date d’installation : Description du modèle : Numéro de série :
Technicien installateur: Nom de la société : Adresse :

Numéro de téléphone :

Vérifications de mise en service – à remplir et signer:
Le conduit de fumée est approprié à cet appareil
Le conduit a été ramoné et le test de vacuité a été effectué Le test de fumée de l’appareil installé a été effectué
Le test d’étanchéité du corps de chauffe a été effectué L’utilisation de l’appareil et le fonctionnement des commandes ont été expliqués
Les distances aux matériaux combustibles ont été vérifiées Le manuel d’instructions a été remis au client Le détecteur-avertisseur de CO a été installé (recommandé) Lecture du tirage du conduit (Pa)

OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI CHAUD

NO NO NO NO NO NO NO NO FROID

Signature: …………………………………………………………………. 4

Nom en majuscules: ……………………………………………..

IT

ELENCO DI CONTROLLO PER LA MESSA A PUNTO DELL’APPARECCHIO
La compilazione del modulo seguente sarà utile in caso di interventi in garanzia. L’apparecchio è stato acquistato presso: Nome: Indirizzo:

Numero di telefono:
Dati obbligatori ­ DEVONO essere inseriti: Data di installazione: Descrizione del modello: Numero di serie:
Tecnico installatore: Nome azienda: Indirizzo:

Numero di telefono:

Controlli di messa a punto (da compilare e firmare):
Il sistema della canna fumaria è adatto all’apparecchio: Controllo della pulizia e dello stato della canna fumaria completato:
Controllo fumi sull’apparecchio installato completato: Controllo versamenti completato:
Utilizzo dell’apparecchio e svolgimento dei controlli spiegato: Spazio libero dai materiali combustibili controllato: Manuale di istruzioni consegnato al cliente: Allarme di monossido di carbonio installato: Lettura del tiraggio del canale da fumo (Pa):

SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ SÌ CALDO

NO NO NO NO NO NO NO NO FREDDO

Nome in stampatello: ………………………………………………………. Firma:………………………………………………………………… 5

GB

GENERAL

FLUES

ESSENTIAL INFORMATION

Model:
Studio 1 Studio 2 Studio 3
Nominal Heat Output Efficiency CO @ 13% O2 Weight

Wood Wood Wood

STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3

kW

5.0

8.5

12.6

%

77.8

76.3

76.1

%

0.11

0.11

0.1

Kg

76

83

120

Recommended Fuels

Wood

Seasoned Wood (less than 20% moisture content)

As tested to the requirements of EN 13229 for intermittent operation

Flue/Chimney Size

With Liner of Factory made system

mm

153

153

153

(diameter)

installed in accordance with manufacturers instructions

inch

6

6

6

Flue/Chimney
minimum height

All products

m

4.5

4.5

4.5

feet

15

15

15

Min

10

10

10

Flue Draught

Nominal

Pa

12

12

12

Max

20

20

20

Flue Gas Mass Flow

Wood

g/s

4.9

7.7

9.3

Average Flue Gas Temperature

Wood

oC

276

304

361

Flue Outlet Size (Top Option)

mm

153

153

153

inch

6

6

6

European Min Spec for Solid Fuel Chimney Flue – T400 N2 D 3 G50

A) Traditionally Built Homes · Where leakage is greater than 5m3/hour/m2. · Ventilation normally required = 550mm2 per kW output over 5kW

A

Additional Ventilation

B) Modern Construction Homes · Where leakage is less than 5m3/hour/m2. · Ventilation normally required = 550mm2 per kW

mm2

None

1650

cm2

None

16.5

in2

None

2.6

mm2

2750

4400

B

Additional Ventilation

cm2

27.5

44

in2

4.44

7.1

3850 38.50
5.3 6600 66.0 10.65

In the U.K. Additional information covering the installation of the appliance may be found in the following British Standards: BS EN 15287, BSEN1856-2:2009, BS8303.

VENTILATION

6

GB
GENERAL INFORMATION
INSTALLING THE APPLIANCE
Each installation is unique to the property so it is not possible to give details to suit every setting. The installation must comply with Building Regulations and be made using “best practice” construction methods. Take care when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage the finish and/or area.
APPLIANCE LOCATION
Many fireplace openings have a supporting lintel. Do not remove without supporting the remaining structure of the building. Do not support the structure with the appliance or the flue system. If installing with a Dedicated External Air Kit, please consult manual PM2040 prior to installation
REGISTERED PROFESSIONAL
Before installation and/or use of this appliance please read these instructions fully and carefully to ensure that you have fully understood their requirements. The appliance must be fitted by a registered installer, or approved by your local building control officer.
STRUCTURAL SUPPORT
If installing on a wooden floor check that the floor joists are strong enough to bear the weight of the insert, chimney and construction parts.
HEARTH
These products require a consturctional hearth. See page 18 for hearth dimensions. Do not store combustible material under the bench.
FINAL INSPECTION OF THE INSTALLATION
When it has been installed, the appliance must be commissioned in accordance with standards and practices to ensure full working order and a correct handover given to the customer.
COMBUSTION AIR SUPPLY
When the appliance is installed, it is essential to ensure adequate air is supplied to the room. Air can be provided indirectly via a vent in the outer wall or via a duct from the outside that connects to the sleeve on the underside of the insert. The required volume of combustion air is about 20 m3/hour. The outer diameter of the combustion air connection sleeve is 80mm. If a pipe is longer than 1 m, its diameter must be increased to 100mm and a larger wall vent will be required. In heated spaces, the flue must be insulated to prevent condensation using 30mm mineral wool covered with a vapour barrier. The hole in the wall (or floor) at the exit point must be properly sealed with flue jointing compound. A flexible pipe to provide external directly into the appliance is available and must be fitted at the time of installation.
CO ALARMS
Building regulations require that whenever a new or replacement fixed solid fuel or wood/biomass appliance is installed in a dwelling a carbon monoxide alarm, complying with BS EN50291, must be fitted in the same room as the appliance. Provision of an alarm must not be considered a substitute for either installing the appliance correctly or ensuring regular servicing and maintenance of the appliance and chimney system.
7

GB

PRODUCT FICHE
INFORMATION REQUIREMENT FOR SOLID FUEL LOCAL SPACE HEATER

Model Direct Efficiency Class Direct Heat Output (kW) Indirect Output (kW) Energy Efficiency Index (EEI) Useful Energy Efficiency at Nominal Heat Output Safety Precautions

STUDIO 1

STUDIO 2

STUDIO 3

A

A

A

5.0

8.5

12.6

104

102

101

77.8%

76.3%

76.1%

Appliance must be installed, Used and Maintained in accordance with the manufacturers instructions supplied

PRODUCT MATERIAL INFORMATION

The following substances, preparations or components should be disposed of or recovered separately from other WEEE in compliance with Article 4 of EU Council Directive 75/442/EEC.

METAL

STEEL CAST IRON

Can be taken to a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill.

GLASS VERMICULITE LININGS

ROPE SEALS

ELECTRICAL COMPONENTS

(FAN KITS ETC IF APPLICABLE)

Can be taken to a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill. Non hazardous material. Vermiculite can be crushed up and used for plant bedding and ash used for composting or disposed of at a local recycling centre for reuse to reduce waste going to landfill. Rope seals are made from Refractory Ceramic Fibre (RCF), a material which is commonly used for this application. Protective clothing is not required when handling these articles, but it is recommended to follow normal hygiene rules of not smoking, eating or drinking in the work area and always wash hands before eating or drinking. When servicing the appliance it is recommended that the replaced items are not broken up, but are sealed within heavy duty polythene bags and labelled as RCF waste. RCF waste is classed as stable, non-reactive hazardous waste and may be disposed of at a licensed landfill site.
Dispose of at a local recycling centre in accordance with the WEEE directive.

8

SMOKE CONTROL

SMOKE CONTROL KITS

2

These instructions apply to the Studio 1 & 2 models when fitted with a Smoke Control kit.

NOTE: These appliances have been independently tested to PD6434 and have been exempt from the controls that generally apply in smoke control areas hence are considered suitable for use in Smoke Control Area when burning wood and ONLY when fitted with the relevant Smoke Control kit detailed below.

PRODUCT CODE APPLIANCE SMOKE CONTROL KIT PART NO.
3
RVST-1EU Riva Studio 1 RVS-MEC11860
RVST-2EU Riva Studio 2

To meet the Smoke Control requirement this appliance MUST be operated correctly in order to minimise the amount of smoke produced.

FITTING THE SMOKE CONTROL KIT STUDIO 1 & 2 ONLY

The Smoke Control kit for this product is a sliding bracket that

prevents the Airwash slider from completely shutting down,

4

allowing a small amount of air into the firebox to aid clean

combustion.

GB
5mm Aprrox

1

When installed the bracket locates on the top left of the inner

box.

Inner Box

Outer Box

9

FR

GÉNÉRALITÉS

Modèle:
Studio 1 Studio 2 Studio 3 Puissance nominale
Rendement
CO @ 13% O2 Poids

INFORMATIONS ESSENTIELLES

STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3

Bois

kW

5.0

8.5

12.6

Bois

%

77.8

76.3

76.1

Bois

%

0.11

0.11

0.1

Kg

76

83

120

Combustibles recommandés

Bois

Bois sec (taux d’humidité inférieur à 20%)

Testés aux normes EN 13229 pour utilisation intermittente

Avec conduit interne ou dispositif

mm

Taille du conduit de fumée/cheminée

fabriqué en usine (diamètre)

installé en conformité avec les instructions

du fabricant

inch

153

153

6

6

Conduit de fumée/cheminée
(hauteur minimum)

Tous les produits

m

4.5

4.5

feet

13

13

Min

1.0

1.0

Tirage dans le conduit

Nominal Max

mm Pa

1.5

1.5

2.0

2.0

Débit de masse de gaz dans le conduit

Bois

Température du gaz dans le conduit au niveau de emboîtement

Bois

g/s

4.9

7.7

oC

276

304

Sortie de conduit Six (Option par le haut)

mm

153

153

inch

6

6

Spéc. européenne min. pour les conduits de fumée – T400 N2 D 3 G50

Habitations de construction traditionnelle · Ventilation Min de 50cm2

Ventilation

mm2 cm2

5000 50

7000 70

153 6 4.5 15 1.0 1.5 2.0 9.3
361 153
6
3300 33

CONDUIT DE FUMÉE

VENTILATION

10

FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INSTALLATION D’APPAREIL
Chaque installation est unique au bâtiment, il n’est donc pas possible de donner des détails appropriés à chaque site. L’installation doit être conforme à la réglementation sur la construction des bâtiments et doit utiliser les bonnes pratiques de construction. Prendre soin lors de l’installation du poêle. La manutention inappropriée ou une mauvaise utilisation des outils peut endommager la finition et/ou la surface adjacente.
EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
Un grand nombre de cheminées comportent un linteau. Ne jamais enlever le linteau sans supporter le reste de la structure du bâtiment. Ne pas faire supporter la structure ou le conduit de fumée par l’appareil. Si vous faites l’installation avec un kit d’air extérieur et , veuillez svp consulter les manuel PM2040 avant l’installation.
PROFESSIONNEL IMMATRICULÉ
Avant de procéder à l’installation ou d’utiliser cet appareil, veuillez lire l’ensemble de ces instructions avec attention de manière à bien comprendre leurs exigences. Cet appareil doit être installé par un installateur agréé, ou approuvé par le bureau de contrôle de construction le plus proche.
SUPPORT STRUCTUREL
pour une installation sur un sol en bois, vérifiez que les solives soient suffisamment robustes pour supporter le poids de l’insert, de la cheminée et des éléments de construction.
FOYER
Ces produits nécessitent un foyer de construction. Voir les dimensions du foyer à la page 18. Ne pas stocker de matériaux combustibles sous le banc.
INSPECTION FINALE DE L’INSTALLATION
Une fois installé, l’appareil doit être mis en service conformément aux normes et pratiques pour être en bon état de marche et effectuer une passation correcte au client.
ALIMENTATION EN AIR DE COMBUSTION
Une fois l’appareil installé, il est indispensable de veiller à une alimentation adéquate en air de la pièce. L’air peut être fourni indirectement par un évent sur le mur extérieur ou via une conduite venant de l’extérieur et raccordée au manchon sous l’insert. Le volume requis d’air de combustion est d’environ 20 m3/h. Le diamètre extérieur du manchon de raccordement de l’air de combustion est de 80 mm. Si le tuyau fait plus d’un mètre, son diamètre doit être augmenté à 100 mm et un évent mural plus grand est nécessaire. Dans les espaces chauffés, le conduit doit être isolé pour éviter toute condensation grâce à une laine de roche de 30 mm couverte d’un écran à la vapeur d’eau. Le trou dans le mur (ou le sol) au niveau du point de sortie doit être convenablement scellé avec un composé pour joint de conduit. Un tuyau flexible, reliant directement l’appareil à l’extérieur, est disponible et doit être fixé au moment de l’installation.
DÉTECTEURS-AVERTISSEURS DE CO
Nous recommendons, lors de l’installation dans une habitation d’un nouvel appareil ou d’un appareil de chauffage de remplacement à combustible solide ou à bois ou biomasse qu’un détecteur-avertisseur de CO soit installé dans la même pièce que l’appareil. La présence d’une alarme ne doit pas être considérée comme un substitut pour une bonne installation et un entretien et une maintenance régulière de l’appareil et de la cheminée.
11

FR

FICHE PRODUIT
INFORMATIONS À FOURNIR POUR UN APPAREIL DE CHAUFFAGE LOCALISÉ À COMBUSTIBLE SOLIDE

Modèle
Classe d’efficacité directe Puissance calorifique directe (kW)
Puissance indirecte (kW)
Indice d’efficacité énergétique (IEE) Efficacité énergétique utile à la puissance calorifique nominale Précautions de sécurité

STUDIO 1

STUDIO 2

STUDIO 3

A

A

A

5.0

8.5

12.6

104

102

101

77.8%

76.3%

76.1%

L’appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément aux instructions du fabricant fournies

INFORMATIONS MATÉRIELLES DU PRODUIT

Les substances, préparations ou composants suivants doivent être éliminés ou revalorisés séparément des autres DEEE, conformément à l’article 4 de la Directive 75/442/CEE du Conseil de l’Union européenne.

MÉTAL VERRE

ACIER FONTE

REVÊTEMENT EN VERMICULITE

TRESSES D’ÉTANCHÉITÉ

COMPOSANTS ÉLECTRIQUES

(KITS DE VENTILATEUR, ETC., LE CAS ÉCHÉANT)

Vous pouvez remettre ces éléments à votre centre de recyclage local pour les réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites d’enfouissement.
Vous pouvez remettre ces éléments à votre centre de recyclage local pour les réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites d’enfouissement. Matériau non dangereux. La vermiculite peut être broyée et utilisée comme substrat pour vos plantes tandis que les cendres peuvent être utilisées comme compost ou remises à votre centre de recyclage local pour les réutiliser et réduire le volume de déchets envoyés dans les sites d’enfouissement. Les joints d’étanchéité sont fabriqués en fibres céramiques réfractaires (FCR), un matériau couramment utilisé dans ce type d’application. Nul besoin d’utiliser des vêtements de protection lorsque vous manipulez ces articles, toutefois il est recommandé de suivre les règles d’hygiène habituelles, c’està-dire ne pas fumer, ni manger ni boire sur le lieu de travail et toujours se laver les mains avant de manger ou de boire. Lorsque vous réalisez l’entretien de l’appareil, nous vous recommandons de ne pas briser les pièces remplacées mais plutôt de les mettre dans un sac en polythène ultrarésistant, scellé et portant l’étiquette « déchets FCR ». Les déchets FCR sont catégorisés comme des déchets dangereux stables et non réactifs, et peuvent être mis au rebut dans un site d’enfouissement agréé. Mettez-les au rebut dans votre centre de recyclage local, conformément à la directive DEEE.

12

IT

GENERALI

CANNA FUMARIA

Modello:
Studio 1 Studio 2 Studio 3 Rendimento calorico nominale
Efficienza
CO @ 13% O2 Peso

INFORMAZIONI IMPORTANTI

Legno Legno Legno

STUDIO 1

STUDIO 2

STUDIO 3

kW

5.0

8.5

12.6

%

77.8

76.3

76.1

%

0.11

0.11

0.10

Kg

76

83

120

Combustibili Consigliati

Legno

Legno stagionato (umidità inferiore al 20%)

Sottoposto a collaudo in base alla normativa EN 13229 per combustione con funzionamento intermittente.

Con rivestimento o sistema

mm

153

153

153

Dimensione della canna

prodotto in fabbrica (diametro)

fumaria/del camino

installato in conformità alle istruzioni del

produttore

inch

6

6

6

Canna fumaria/camino
(altezza minima)

Tutti i prodotti

m

4.5

4.5

4.5

feet

13

13

13

Minimo

1.0

1.0

1.0

Tiraggio canna fumaria

Nominale

mm Wg

1.5

1.5

1.5

Flusso di massa del gas della canna fumaria Temperatura gas canna fumaria al raccordo/presa
Diametro uscita canna fumaria (opzione parte superiore)

Massimo Legno Legno

2.0

2.0

2.0

g/s

4.9

7.7

9.3

oC

276

304

361

mm

153

153

153

inch

6

6

6

Specifiche minime europee per le canne fumarie – T400 N2 D 3 G50

A) Case di vecchia costruzione · Se la ventilazione è superiore a 5 m3/ora/m2. · Ventilazione normalmente richiesta = 550 mm2 per una
potenza kW superiore a 5 kW

B) Case di nuova costruzione · Se la ventilazione è inferiore a 5 m3/ora/m2. · Ventilazione normalmente richiesta = 550 mm2 per kW

mm2

Nessuna

1925

4180

A

Ventilazione Aggiuntiva

cm2

Nessuna

19.3

41.8

in2

Nessuna

3.0

6.5

mm2

2750

4675

6930

B

Ventilazione Aggiuntiva

cm2

27.5

46.8

69.3

in2

4.44

7.2

10.7

13

VENTILAZIONE

IT
INFORMAZIONI GENERALI
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
Ogni installazione è unica per la struttura, quindi non è possibile fornire dettagli adatti ad ogni caso. L’installazione deve soddisfare le normative edilizie e deve essere effettuata utilizzando i metodi di costruzione stabiliti nelle “migliori procedure”. Prestare attenzione durante l’installazione dell’apparecchio. Una manipolazione non accurata e l’utilizzo di strumenti possono danneggiare la rifinitura e/o l’area.
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Molte aperture per i caminetti hanno un architrave di sostegno. Non rimuovere senza sostenere la struttura restante dell’edificio. Non sostenere la struttura con apparecchio o il sistema della canna fumaria. Nel caso venisse montato un kit per la presa d’aria esterna vanno consultati manual PM2040 prima dell’installazione.
PROFESSIONISTA REGISTRATO
Prima dell’installazione e/o dell’utilizzo dell’apparecchio leggere attentamente le presenti istruzioni nella loro integrità per assicurarsi di comprendere tutte le indicazioni in esse contenute. L’apparecchio deve essere montato da un installatore certificato o approvato dal funzionario locale addetto al controllo degli edifici.
SUPPORTO STRUTTURALE
In caso di installazione su un pavimento in legno verificare che i travetti del pavimento siano abbastanza resistenti da sostenere il peso dell’inserto, della canna fumaria e delle parti costruttive.
FOCOLARE
Questi prodotti richiedono un focolare di costruzione. Per le dimensioni del focolare, vedere pagina 18. Non conservare materiale combustibile sotto il banco.
ISPEZIONE FINALE DELL’INSTALLAZIONE
Una volta installato, l’apparecchio deve essere messo in funzione in conformità agli standard e alle pratiche per assicurare un perfetto funzionamento e una consegna corretta al cliente.
ALLARMI DI MONOSSIDO DI CARBONIO
Stovax raccomanda che quando si installa un apparecchio di riscaldamento a combustibile solido, a legna o a biomassa, nuovo o sostitutivo, si installi un allarme per il monossido di carbonio nella stessa stanza dell’apparecchio. La presenza di un allarme non deve essere considerata una soluzione in grado di sostituire un’installazione corretta della stufa o la manutenzione e la riparazione periodiche della stufa e del sistema della canna fumaria.
14

IT

SCHEDA DEL PRODOTTO
RICHIESTA DI INFORMAZIONI PER RISCALDATORE A COMBUSTIBILE SOLIDO PER AMBIENTI

Modello

STUDIO 1

STUDIO 2

STUDIO 3

Classe di efficienza diretta

A

A

A

Emissione di calore diretta (kW)

5.0

8.5

12.6

Emissione indiretta (kW)

Indice di efficienza energetica (EEI)

104

102

101

Efficienza energetica utile a emissione di calore nominale
Precauzioni di sicurezza

77.8%

76.3%

76.1%

Installare, utilizzare ed effettuare la manutenzione dell’apparecchio seguendo le istruzioni dei produttori

INFORMAZIONI SUL MATERIALE DEL PRODOTTO

Le sostanze, i preparati o i componenti seguenti devono essere smaltiti o recuperati separatamente rispetto ad altri RAEE in conformità all’articolo 4 della direttiva del Consiglio dell’UE 75/442/CEE.

METALLO

ACCIAIO GHISA

Possono essere conferiti a un centro di riciclaggio locale per il loro recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti portati in discarica.

VETRO

Possono essere conferiti a un centro di riciclaggio locale per il loro recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti portati in discarica.

RIVESTIMENTI IN VERMICULITE

Materiale non pericoloso. La vermiculite può essere frantumata e utilizzata per il substrato delle aiuole e la cenere destinata al compostaggio o portata presso un centro di riciclaggio locale per il suo recupero al fine di ridurre la quantità di rifiuti conferiti in discarica.

GUARNIZIONI

Le guarnizioni sono realizzate in fibra ceramica refrattaria (FCR), un materiale spesso utilizzato per questa applicazione. Non è necessario indossare indumenti di protezione quando si manipolano questi articoli ma è consigliato attenersi alle normali norme igieniche che prevedono il divieto di fumare, mangiare o bere nell’area di lavoro e di lavarsi sempre le mani prima di mangiare o bere. Durante gli interventi di assistenza sull’apparecchio si consiglia di non smontare i componenti sostituiti ma di sigillarli all’interno di sacchetti di polietilene resistenti e di contrassegnarli come rifiuti FCR. I rifiuti FCR sono classificati come rifiuti pericolosi non reattivi e stabili e possono essere smaltiti in una discarica autorizzata.

COMPONENTI ELETTRICI

(KIT DI VENTOLE ECC. SE APPLICABILE)

Smaltire presso un centro di riciclaggio locale in conformità alla direttiva RAEE.

15

PARTS IDENTIFIER/ IDENTIFICATION DES PIECES/ NUMERO IDENTIFICATIVO DELLE PARTI

STUDIO 3 SHOWN / STUDIO 3 ILUSTRÉ / STUDIO 3 MOSTRATO

8

1

2

7

6 5

9

4

3

GB
ALL MODELS
1. Inner Flue Collar 2. Top Flue Collar 3. Dataplate* 4. Log Guard 5. Brick Assembly 6. Brick Protector 7. Baffle Bricks 8. Metal Baffle
STUDIO 3
9. Door Tool

  • Studio 3 Data plate only accessible when door is closed

FR
TOUS LES MODÈLES
1. Buse de raccordement du conduit 2. Buse d’étanchéité 3. Plaque du Constructeur* 4. Garde-bûches 5. Assemblage de briques 6. Protecteur de brique 7. Briques Coupe-Feu Inférieures 8. Déflecteurs Supérieurs/
STUDIO 3
9. Poignée de porte

  • La plaque du constructeur du Studio 3 n’est accessible que lorsque la porte est fermée.

IT
TUTTI I MODELLI
1. Flangia di scarico interna 2. Flangia di scarico superiore 3. Piastra dei dati 4. Ferma-ciocchi 5. Assemblaggio di mattoni 6. Protettore di mattoni 7. Mattoncini Refrattari Del Pannello Inferiore 8. Deflettori Superiori
STUDIO 3
9. Strumento per l’apertura
La piastra dei dati di Studio 3 è accessibile solo quando lo sportello è chiuso

16

DIMENSIONS/ DIMENSIONI

E Diameter Ø

E Diamètre Ø

E Diametro Ø

A

D

Glass Viewing Area/
G Taille de la vitre
Area di visualizzazione in vetro
B

C
Glass Viewing Area/
F Taille de la vitre
Area di visualizzazione in vetro

DESCRIPTION

MODEL

A

B

C

D

E

F

G

STUDIO 1

RVFST-1EU

800

479

380

260

153

590

263

STUDIO 2

RVFST-2EU

1000

504

380

260

153

790

289

STUDIO 3

RVFST-3EU

1389

516

445

325

153

1177

286

All dimensions in mm Toutes les dimensions sont en mm Tutte le dimensioni in mm

17

CLEARANCE TO COMBUSTIBLE MATERIAL/ DISTANCE DES MATÉRIAUX COMBUSTIBLE/ DISTANZE DA MATERIALI COMBUSTIBILI
ENCLOSED SETTING/ INSTALLATION FERMÉE/ CONFIGURAZIONE CHIUSA

D

C B

E

DIMENSIONS/

A

DIMENSIONI (MM)

A

B

C

D

E

STUDIO 1

1700 225 500 300 150

STUDIO 2

1900 225 700 300 150

STUDIO 3

2289 225 450 300 150

OPEN SETTING/ INSTALLATION OUVERTE/ CONFIGURAZIONE APERTA

C
18

D B
A

DIMENSIONS/ DIMENSIONI (MM) STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3

A

B

C

D

1400 225 500 300 1600 225 700 300 1989 225 450 300

HEIGHT TO MANTLE/ ÉPAISSEUR DE L’ÂTRE/ ALTEZZA FINO ALLA CAPPA

DIMENSIONS/ DIMENSIONI (MM) STUDIO 1 STUDIO 2 STUDIO 3

HEIGHT/ HAUTEUR/ ALTEZZA 550 350 585

HEARTH THICKNESS/ HAUTEUR SOUS LE MANTEAU/ SPESSORE DEL FOCOLARE

12mm thick Decorative hearth/ Âtre décoratif 12 mm d’épaisseur/ Focolare decorativo spesso 12 mm

125mm hearth thickness
(Constructional and Decorative combined) Épaisseur de l’âtre 125 mm (Parties construite et décorative combinées)
Spessore del focolare 125 mm
(focolare di costruzione più focolare decorativo)

*Stovax recommends that the depth of the Decorative Hearth is equal to or greater than the height of the appliance from the floor, OR, the length of the door from the wall when in the open position. USE WHICHEVER FIGURE IS GREATER.

*Stovax recommande une profondeur d’âtre décoratif égale ou supérieure à la hauteur de l’appareil à partir du sol OU à la longueur de la porte en position ouverte. UTILISER LA TAILLE MA PLUS GRANDE.

*Stovax consiglia che la profondità del Focolare Decorativo sia uguale o maggiore dell’altezza dell’apparecchio dal pavimento, OPPURE, della lunghezza dello sportello dalla parete quando è in posizione aperta. SCEGLIERE IL NUMERO MAGGIORE TRA I DUE.

19

CLEARANCE TO NON-COMBUSTIBLE MATERIAL/ DÉGAGEMENT PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES/
DISTANZA RISPETTO AL MATERIALE NON INFIAMMABILE

Side Wall/ Paroi latéral/ Parete laterale

PARALLEL POSITION CLEARANCES/ DÉGAGEMENTS POUR INSTALLATION EN PARALLÈLE/ DISTANZE DI SICUREZZA DELLA POSIZIONE PARALLELA
Rear Wall/ Paroi arrière/ Parete posteriore B
A
A
No Combustible Wall in front of the appliance/ Pas de paroi combustible devant l’appareil/ Nessun muro infiammabile di fronte all’apparecchio
HEIGHT ABOVE APPLIANCE HAUTEUR AU-DESSUS DE L’APPAREIL ALTEZZA SOPRA L’APPARECCHIO
C (Wall Height/ Hauteur du
mur/ Altezza della
paretet)

GB: DISTANCE TO NON-COMBUSTIBLE MATERIALS

Distance of Appliance to
Wall (A)

Minimum Thickness of
wall (B)

Minimum Height of Wall (C)

0mm – 50mm* 51mm – 300mm

200mm 75mm

Height of appliance + 300mm OR 1200mm from the hearth (take
largest dimension)

300mm+

No requirement

No requirement

FR: DISTANCE PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES

Distance entre l’appareil et le
mur (A)

Épaisseur minimale du mur
(B)

Hauteur minimale du mur (C)

0mm – 50mm* 51mm – 300mm

200mm 75mm

Hauteur de l’appareil + 300mm OU
1200mm à partir de la sole foyère (choisir la dimension la plus
grande)

300mm+

Aucune exigence

Aucune exigence

IT: DISTANZA DA MATERIALI NON COMBUSTIBILI

Distanza dell’apparecchio
alla parete (A)

Spessore minimo della parete (B)

Altezza minima della parete (C)

0mm – 50mm* 51mm – 300mm

200mm 75mm

Altezza dell’apparecchio
+ 300mm O 1200mm dal focolare (scegliere la dimensione
maggiore)

300mm+

Nessun requisito Nessun requisito

CORNER POSITION CLEARANCES/ DÉGAGEMENTS POUR INSTALLATION EN ANGLE/ DISTANZE DI SICUREZZA DELLA POSIZIONE AD ANGOLO

A

A

HEARTH THICKNESS/ HAUTEUR SOUS LE MANTEAU/ SPESSORE DEL FOCOLARE
GB: This appliance must stand on a non-combustible constructional hearth which is at least 125mm thick.
FR: Cet appareil doit reposer sur une sole foyère incombustible d’au moins 125 mm d’épaisseur.
IT: Spessore del focolare 125 mm (focolare di costruzione più focolare decorativo).

B

20

PRE-INSTALLATION/ INSTRUCTIONS AVANT L’INSTALLATION/ PRE-INSTALLAZIONE
GB: To make the installation of the appliance easier it is best to remove the internal components before fitting into the builders opening/ studwork.
FR: Pour faciliter l’installation de l’appareil, il est préférable d’enlever les composants internes avant de l’installer dans l’ouverture/ossature. IT: Per semplificare l’installazione della stufa, rimuovere i componenti interni prima di integrarli nella bocca del camino/nell’intelaiatura di
sostegno.

DOOR/ PORTE/ SPORTELLO

4

STUDIO 1 & 2

1

STUDIO 3 1

2

2

45°

3

Hinge block

3

x2 21

REMOVAL OF INTERNAL COMPONENTS/ RETRAIT DES COMPOSANTS INTERNES/ RIMOZIONE DEI COMPONENTI INTERNI

GB: In the firebox of the Studio are several loose items including:
· A box containing: Baffle Bricks Firebricks Bag containing Instruction Manual, Warranty & Door Tool, Log Guard End Supports · Log Guard · Front Baffle Support
Remove these carefully and put them safely to one side. They can be fitted after the appliance has been installed, see Installation Section.

FR: Le poêle du Studio contient plusieurs éléments non fixés, y compris :
· Une boîte contenant : Des briques coupe-feu Des briques réfractaires Un sac contenant un manuel d’instruction, la garantie et un outil pour la porte, Des supports d’extrémité pour le garde-bûches · Un garde-bûches · Un support coupe-feu avant
Retirer ces éléments soigneusement et les mettre de côté en lieu sûr. Ils pourront être mis en place une fois que l’installation de l’appareil sera terminée. Se reporter à la section Installation.

IT: Nella camera di combustione dello Studio sono presenti diversi elementi non fissati, quali:
· Una scatola contenente: Mattoncini per il deflettore Mattoncini refrattari Un sacchetto contenente il manuale d’istruzioni, la garanzia, lo strumento per la regolazione dello sportello, i supporti laterali del ferma-ciocchi · Ferma- ciocchi · Supporto del deflettore anteriore
Rimuovere con cura questi oggetti e metterli da parte in modo sicuro. È possibile montarli una volta completata l’installazione.

TOP BAFFLES/ DÉFLECTEURS SUPÉRIEURS/
DEFLETTORI SUPERIORI
STUDIO 1 & 2
Studio 2 Shown/ Studio 2 illustré/ Studio 2 mostrato

2 1

3

2

3

1

2

1 x4
1

22

4
5
6 3
7 3
8 3

2 2

STUDIO 3 1
1 1 1 1
2

4

2

3

2 2 2

23

3 3
x2
4 3
5 4
x2
6 4

INNER COLLAR/ BUSE D’ETANCHÉITÉ/ ANELLO INTERNO
1
2

24

INSTALLATION

GB: Take care when installing the appliance. Careless handling and use of tools can damage the finish and/or area.

4

FR: Prendre soin lors de l’installation du poêle. La manutention inappropriée ou une mauvaise utilisation des outils peut endommager la finition et/ou la surface adjacente.

IT: Prestare attenzione durante l’installazione dell’apparecchio. Una manipolazione non accurata e l’utilizzo di strumenti possono danneggiare la rifinitura e/o l’area.

BOLTING THE APPLIANCE TO THE HEARTH/ FIXATION DE L’APPAREIL À L’ÂTRE/ FISSARE L’APPARECCHIO AL
FOCOLARE CON BULLONI

1

TOP FLUE INSTALLATION/ INSTALLATION- CONDUIT DE FUMÉE PARLE HAUT/ INSTALLAZIONE DELLA
CANNA FUMARIA SUPERIORE

1 Inner Flue Collar/
Plaque Interne/
Collare Interno

2

Fire Cement/

Ciment réfractaire/

Cemento refrattario

2

Ø10mm

3

Fixing holes/

Trous de fixation/ Fori di fissaggio

3

Side runners Glissières latérales
Binari laterali
25

GB: All bolts must be finger tight only at this stage.
FR: Tous les boulons doivent être serrés à la main uniquement à ce stade.
IT: In questa fase, tutti i bulloni devono essere avvitati manualmente.

4

Concentric Holes/

Trous concentriques/

Fori concentrici

Outer Box/ Boîtier externe/ Cassa esterna
SEAL THE CONNECTING JOINTS/ SCELLER LES JOINTS/ PER MONTARE IL TUBO AL COLLARE
5

GB: The flue must be installed in accordance with the manufacturers instructions. If a decorative flue ring is being fitted (RVAC220B) this must be done before final connection of the flue pipe.
FR: Le conduit de fumée doit être installé conformément aux instructions du fabricant. En cas d’installation d’une plaque de finition du conduit (RVAC220B), celle-ci doit être installée avant la connexion finale du conduit.
IT: La canna fumaria deve essere installata secondo le istruzioni del fabbricante. Per installare un eventuale anello della canna fumaria decorativo (RVAC220B), procedere all’installazione prima del collegamento finale del tubo della canna fumaria.

6 Top flue collar/
Collier de conduit de fumée/ Collare della canna fumaria superiore

Flue pipe/ Conduit de fumée/ Tubo della canna fumaria

Seal collar with fire cement/ Sceller le collier du conduit avec du ciment réfractaire/
Sigillare l’anello con del mastice

A TYPICAL TOP FLUE PIPE INSTALLATION/ INSTALLATION TYPIQUE AVEC SORTIE DE CONDUIT DE FUMÉE PAR LE HAUT/ L’INSTALLAZIONE TIPICA DI UN TUBO DELLA CANNA FUMARIA SUPERIORE

135° Elbow with access cover/ 135° Coude avec trappe d’accès/ 135° Gomito con coperchio di accesso

Connection to chimney as detailed in Building Regs/ Vers la cheminée conformément à la réglementation sur les bâtiments/ Collegamento ad una canna fumaria come descritto nelle normative edili

600mm min 1000mm max Unsupported/ nonsupporté/ Non supportato*

Flue pipe/ Conduit de fumée/ Tubo della canna fumaria x 612mm

Must be supported If installed with twin wall flue pipe/ Doit être supporté s’il est installé avec un conduit de fumée à double paroi/ *Deve essere supportato Se installato con tubo della canna fumaria a parete doppia

26

FITTING OF INTERNAL COMPONENTS/ INSTALLATION DES COMPOSANTS INTERNES/ INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI INTERNI
GB: Once the inner box has been installed the internal components can be fitted.
FR: Une fois le corps de chauffe installé, les composants internes peuvent être installés.
IT: Dopo aver installato la cassa interna, è possibile montare i componenti interni.

UPPER METAL BAFFLE/ DÉFLECTEURS SUPÉRIEURS/
DEFLETTORI SUPERIORI

STUDIO 1 & 2
Studio 1

Studio 2

1

3

2

1 3
2

3
4
5 3

1 6
1

2
Inner box removed for clarity
1

7 1

2 22
x4 3 2
3

27

STUDIO 3 4
1

2 1
3
1

2 1
x2

3 2

4 2
x2

28

5
6 4 4 4
7 4

3 3 3

1

3

2

FIREBRICKS/

4

BRIQUES RÉFRACTAIRES/

MATTONCINI REFRATTARI DELLA

CAMERA DI COMBUSTIONE

STUDIO 3

1 5

ALL MODELS/ TOUS LES MODÈLES/ TUTTI I MODELLI 6
2
7 3
8

29

9

14

15 10

LOWER BAFFLE BRICKS/

11

BRIQUES COUPE-FEU INFÉRIEURES/

MATTONCINI REFRATTARI DEL

PANNELLO INFERIORE

GB: Rear Support Bar FR: Barre de support arrière IT: Barra di supporto posteriore

12

GB: Front Baffle Support FR: Support de deflecteur IT: Supporto del pannello anteriore

GB: Baffle Bricks FR: Briques du deflecteur IT: Mattoncini refrattari del pannello

STUDIO 1

3

STUDIO 2

3

STUDIO 3

4

13

30

1

6

2

7

3 8
4 9
5 10

31

LOG GUARDS/ GARDE-BÛCHES/ FERMA-CIOCCHI

1

GB: Self-adhesive Rope Seal

FR: Joint tressé autoadhésif

IT: Sigillo autoadesivo in corda

2

GLASS TOP PLATES/ PLAQUES SUPÉRIEURE EN VERRE/
PANNELLI SUPERIORI DI VETRO

GB: This appliance can be fitted with optional glass top plates.
FR: Cet appareil peut être équipé d’une plaque supérieure en verre en option.
IT: Questo apparecchio può essere dotato di pannelli superiori di vetro opzionali.

PRODUCT CODE CODE PRODUIT CODICE PRODOTTO
RVFS-1GB
RVFS-2GB
RFVS-3GB

LEFT SIDE GAUCHE SINISTRA
RVFS-MEC8816
RVFS-MEC8808
RVFS-MEC9364

RIGHT SIDE DROIT DESTRA
RVFS-MEC8815
RVFS-MEC8807
RVFS-MEC9365

3

4 x 6mm silicon feet/

Rondelles en silicone/

Piedi di silicone

4 32

COMMISSIONING/ MISE EN SERVICE/ MESSA A PUNTO

GB:
To commission:
— Replace the internal components.
— Check the door alignment and catch operation and adjust if required.
— Check the soundness of door seals, castings and joints.
— Check the operation of the air controls.
Now carry out a final smoke draw test:
— Warm the flue with a blowlamp, or similar, for about 10 minutes.
— Place a smoke pellet on the centre of the grate, with the air controls open.
— Close the door. Smoke should now be drawn up the flue and be seen to exit from the flue terminal.
— Complete test with all doors and windows closed in the room where the appliance is fitted.
— If there are any extractor fans in adjacent rooms the test must be repeated with the fans running on maximum and with interconnecting doors open.
— Check the effect of ceiling fans during the test.
If excessive spillage occurs allow the appliance to cool and re-check the flue system and ventilation.
Finally:
— Explain to the user the correct operation of the appliance, use of the controls and the importance of only using suitable fuels in order to reduce smoke emissions – particularly if they live in a Smoke Control Area.
— Ensure that a CO alarm has been fitted and make the user aware of its operation and importance.
— Explain the cleaning and routine maintenance requirements.
— Explain the cleaning and routine maintenance requirements.
— Explain the requirement to use a suitable fireguard when children, elderly or infirm persons are nearthe appliance.
— Record retailer/supplier and installer details in Appliance Commissioning Checklist.
— Record serial number in Appliance Commissioning Checklist. The serial number is found on the appliance data plate.

FR:
Pour mettre l’insert en service :
— Remplacer tous les composants internes.
— Vérifier l’alignement de la porte et le bon fonctionnement du loquet, effectuer un réglage le cas échéant.
— Vérifier l’intégrité des joints de porte, des attaches et des joints.
— Vérifier le bon fonctionnement des commandes d’air.
Effectuer maintenant le dernier essai de tirage :
— Préchauffer d’abord le conduit de fumée avec un chalumeau ou un autre instrument pendant environ 10 minutes.
— Placer un fumigène au centre de la grille et ouvrir les commandes d’air en grand.
— Fermer la porte. La fumée doit maintenant être aspirée dans le conduit et on doit la voir sortir par la cheminée.
— Compléter les essais avec toutes les portes et les fenêtres de la pièce où se trouve l’insert bien fermées.
— S’il y a des ventilateurs extracteurs dans les pièces adjacentes, les essais doivent être répétés alors que tous les ventilateurs marchent à la vitesse maximale et que les portes de communications sont ouvertes.
— Vérifier l’effet des ventilateurs de plafond pendant les essais.
En cas d’excès de fumée dans la pièce laisser de l’insert refroidir complètement et inspecter à nouveau le conduit et la ventilation.
Finalement :
— Expliquer le fonctionnement sécurisé du poêle et l’utilisation des commandes d’air à l’utilisateur ainsi que l’importance de n’utiliser que des combustibles appropriés.
— Vérifier que le détecteur-avertisseur de CO a bien été installé et informer l’utilisateur de son fonctionnement et de son importance.
— Expliquer la routine de nettoyage et de maintenance.
— Expliquer la nécessité d’utiliser un garde-feu pour la sécurité des enfants, des personnes âgées ou handicapées à proximité du poêle.
— Enregistrer les coordonnées du revendeur/ fournisseur et de l’installateur dans la liste des vérifications de la mise en service de l’appareil (page 3, Instructions d’utilisation).
— Enregistrer le numéro de série dans la liste des vérifications de la mise en service de l’appareil

33

IT:
Per la messa a punto:
— Sostituire i componenti interni.
— Controllare l’allineamento dello sportello e il funzionamento del fermo, regolare se necessario.
— Controllare l’integrità delle guarnizioni, dei pezzi di fusione e delle giunture.
— Controllare il funzionamento dei comandi dell’aria.
Ora eseguire il test finale di tiraggio del fumo:
— Per prima cosa, riscaldare la canna fumaria con la fiamma ossidrica o simile per circa 10 minuti.
— Posizionare un pellet al centro dei mattoni di base, con i comandi dell’aria aperti.
— Chiudere lo sportello.
— Adesso il fumo dovrebbe essere aspirato nella canna fumaria e lo si dovrebbe vedere uscire dal comignolo.
— Completare il test con tutte le porte e le finestre chiuse nell’ambiente in cui si trova l’apparecchio.
— Se nei vani adiacenti esistono ventole di estrazione, il test deve essere ripetuto con le ventole operanti al massimo e con le porte di collegamento aperte.
— Controllare l’effetto dei ventilatori a soffitto durante il test.
Se si verificano perdite eccessive permettere all’apparecchio di raffreddarsi e ricontrollare il sistema della canna fumaria e la ventilazione.
Infine:
— Spiegare all’utente il funzionamento sicuro dell’apparecchio, l’utilizzo dei comandi e l’importanza di utilizzare solamente i combustibili adatti.
— Verificare l’installazione dell’allarme di monossido di carbonio e spiegarne all’utente l’importanza e il funzionamento facendo.
— Spiegare le necessità di pulizia e manutenzione di routine.
— Spiegare la necessità di utilizzare un parafuoco adatto quando bambini, anziani o invalidi sono vicini all’apparecchio.
— Registrare le informazioni sul rivenditore/fornitore e sull’installatore nelle istruzioni.
— Registrare il numero di serie alla pagina 3 delle istruzioni

DATA PLATE/ PLAQUE DU CONSTRUCTEUR/ PIASTRA DEI DATI
Data Plate/ Plaque du Constructeur/ Piastra dei dati Studio 3 Data plate only accessible when door is closed/ La plaque du constructeur du Studio 3 n’est accessible que lorsque la porte est fermée./ La piastra dei dati di Studio 3 è accessibile solo quando lo sportello è chiuso/
GB: This number is required when ordering spare parts and making warranty claims. — Give this instruction manual to the customer for future reference. FR: Ce numéro est requis lors de la commande de pièces de rechange ou de déclaration de sinistre aux termes de la garantie. — Remettre l’exemplaire des Instructions au client. IT: Questo numero è necessario per l’ordinazione delle parti di ricambio e per le richieste di intervento in garanzia. — Consegnare una copia delle istruzioni al cliente.

34

GB

SERVICING

For a complete list of spare parts and accessories contact your Stovax Retailer or visit www.stovaxspares.co.uk

Before the start of the heating season strip, inspect and clean the appliance as detailed:

— Allow appliance to cool.

— Remove all internal parts: baffle, log guard and firebricks Take care handling firebricks as they can become fragile after a period of use.

— Sweep the appliance at this point if necessary.

— Vacuum clean any remaining ash and debris from the inside of the appliance. Stovax offer a filter/collection attachment for vacuum cleaners to protect them from fire ash: Ash Clean (Stovax Part No. 2091).

— Check the parts for any damage. Replace any damaged parts using genuine Stovax replacements parts.

— Check and clean the firebricks with a soft brush. Some surface damage will occur during use. The life of the bricks will depend on the type of fuels burnt and the level of use. Replace damaged bricks as soon as possible.

— Re-fit cleaned internal parts.

— Use Stovax Glass Cleaner (Stovax No.4103) which is better formulated for this application.

Do not use abrasive cleaners to remove tar or soot deposits from the glass.

— Fit new door rope seal.

— Lightly oil the door catch mechanism and hinge pins. Avoid getting oil onto the door seals and glass.

— To refresh painted finishes a touch up spray is available. Contact your Stovax retailer quoting the serial number found on the appliance data badge.

Use genuine Stovax replacement parts to keep the appliance in safe, efficient working order. This is a list of the maintenance products that may need be required:

These products are available online at www.stovax.com or from your local Stovax dealer which, along with regular maintenance and use of correct fuels, will keep the appliance in the best possible condition.
For more information about the Stovax Group products please visit our web site at www.stovax.com.
Burn at a low temperature for the first day of use after any maintenance. This allows the seals, fixing glues and paint to fully cure.
During this time the appliance may give off some unpleasant odours. Keep the room well ventilated to avoid a build-up of fumes.
Your Stovax dealer can carry out service and maintenance.
IMPORTANT: Stovax provide gauntlet style gloves for the users protection from heat and any sharp edges when using the appliance. For your safety ensure that gloves are always worn when opening, operating, refuelling or handling internal metalwork.

TASK

PRODUCT NAME

Preventing

Protector (15 sachets)

build-up of

creosote in flue Protector (1kg tub)

NO. 7002 7025

Sealing flue pipe joints

Fire Cement (500g tub)

2024

Fire Cement (600g cartridge) 2021

Re-painting

Touch Up Paint (150ml aerosol)

Protecting your hands

Heat resistant gloves

Thermic seal glue

(50ml bottle)

2056
4008 4027 – Long
5037

Cleaning Glass Stovax Glass Cleaner

4103

Ash Clean
Door Maintenance (Studio 3 only)

Vacuum Cleaner Attachment Anti-Seize Grease

2091M FA500034

35

FR

ENTRETIEN

Pour obtenir une liste complète des pièces de rechange et des accessoires, contacter votre distributeur Stovax.

Avant le début de la saison de chauffage, démonter, inspecter et nettoyer l’appareil comme suit :
— Laisser l’appareil refroidir.
— Enlever tous les éléments internes : déflecteur, garde-bûches et briques réfractaires. Faire attention lors de la manutention des briques car elles deviennent fragiles après une certaine période d’utilisation.
— Ramoner l’appareil à ce point le cas échéant.
— Utiliser un aspirateur pour enlever les cendres restantes et les débris de l’intérieur du poêle. Stovax propose un accessoire avec filtre pour enlever les cendres tout en protégeant l’aspirateur des braises éventuelles. (N° de pièce Stovax 2091).
— Vérifier que les éléments ne sont pas endommagés. Remplacer les éléments endommagés par des pièces de remplacement d’origine Stovax.
— Inspecter et nettoyer les briques réfractaires avec une brosse souple. La surface peut être endommagée en cours d’utilisation. La durée de vie des briques dépend du type de combustible utilisé et de l’intensité d’utilisation. Remplacer les briques endommagées dès que possible.
— Remettre les pièces internes nettoyées en place.

— Utiliser le nettoyant vitres Stovax (Stovax n° 4103). Sa formule est mieux adaptée à cette opération.

Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs pour retirer les dépôts de goudron ou de suie de la vitre.

— Installer de nouveaux joints si besoin.

— Huiler légèrement le mécanisme du loquet de la porte et les gonds des charnières. Éviter de laisser tomber de l’huile sur les joints de porte et la vitre.

— Pour faire des retouches de peinture, une peinture pour retouches en aérosol est disponible. Contactez votre détaillant Stovax en mentionnant le numéro de série qui se trouve sur la fiche signalétique de l’appareil.
Utiliser des pièces de rechange Stovax authentiques pour garantir le bon rendement du poêle en toute sécurité. Voici une liste des produits de maintenance dont vous pouvez avoir besoin.

Les produits de nettoyage et d’entretien de votre Studio Air sont disponibles en ligne sur www.stovax.fr ou auprès de votre détaillant Stovax et, outre l’entretien régulier et l’usage des bons combustibles, garderont l’appareil dans la meilleure condition possible.
Pour de plus amples informations sur les produits du groupe Stovax, consulter notre site Internet www.stovax.fr.
Faire fonctionner l’appareil à basse température pour le premier jour d’utilisation après toute maintenance. Ceci permet aux joints, aux adhésifs et à la peinture de bien sécher.
Pendant cette période, la surface de l’appareil émet des odeurs déplaisantes. S’assurer que la pièce est bien ventilée pour éviter l’accumulation de vapeurs.
Le distributeur Stovax peut effectuer les révisions et la maintenance.
IMPORTANT: Stovax fourni des gants avec manchette pour que l’utilisateur soit protéger de la chaleur et des côtés saillants de l’appareil. Pour votre sécurité assurez-vous de toujours utiliser les gants lors de l’ouverture, l’utilisation, le rechargement ou la manipulation des composants de l’appareil.

TÂCHE

CODE PRODUIT

NO.

Prévention de l’accumulation de

Protecteur (15 sachets)

créosote dans le conduit

Protecteur (Tube 1 kg)

7002 7025

Scellement des joints de conduit

Ciment réfractaire (Tube 500 g)
Ciment réfractaire (Cartouche 600g)

2024 2021

Retouches de peinture

Retouchez aérosol (150ml aérosol)

2056

Protection des mains

Gant résistant à la chaleur

4008 4027 – Long

Adhésif de joint thermique

(50ml bottle)

5037

Nettoyage De La Vitre

Stovax nettoyeur de vitre 4103

Accessoire d’aspirateur

Accessoire d’aspirateur 2091M

Maintenance de la porte (Studio 3 Graisse antigrippante uniquement)

FA500034

36

IT

MANUTENZIONE E INTERVENTI DI ASSISTENZA

Per l’elenco completo delle parti di ricambio e degli accessori contattare il proprio rivenditore Stovax o visitare: www.stovaxspares.co.uk.

Prima dell’inizio della stagione fredda, ispezionare e pulire l’apparecchio come segue:

— Far raffreddare l’apparecchio.

— Rimuovere tutte le seguenti parti interne; deflettori e mattoni refrattari. Maneggiare con cura i mattoni refrattari, in quanto possono diventare fragili con l’uso.

— Se necessario, a questo punto spazzare l’apparecchio.

— Rimuovere con l’aspirapolvere le ceneri e i detriti rimanenti dall’interno dell’apparecchio. Stovax offre un filtro/accessorio di raccolta per l’aspirapolvere, per proteggerlo dalle ceneri calde.

— Controllare che i componenti non siano danneggiati. Sostituire i componenti danneggiati utilizzando ricambi originali Stovax.

— Controllare e pulire i mattoni refrattari con una spazzola morbida. L’utilizzo può comportare danni alle superfici. La durata dei mattoni dipende dal tipo di combustibile bruciato e dal livello di utilizzo. I mattoni danneggiati devono essere sostituiti quanto prima possibile.

— Reinserire le parti interne ripulite. — Utilizzare Stovax Glass Cleaner (Stovax N. 4103) la cui formulazione è ideale per questa applicazione.

Non utilizzare detergenti abrasivi per rimuovere il catrame o i depositi di fuliggine dal vetro.

— Installare una nuova guarnizione dello sportello.

— Oliare leggermente il meccanismo della presa dello sportello e i perni dei cardini. Evitare che l’olio entri nelle guarnizioni e sul vetro dello sportello.

— Per aggiornare dipinto finisce un ritocco spray è disponibile. Contattate il vostro rivenditore Stovax citando il numero di serie riportato sul distintivo dati dell’apparecchio.

Utilizzare le parti di ricambio Stovax originali per mantenere l’apparecchio in uno stato di funzionamento sicuro ed efficiente. Questo è un elenco dei prodotti di manutenzione che potrebbe essere necessario utilizzare:
I prodotti utili per la pulizia e la manutenzione di Studio Air sono disponibili online sul sito www.stovax.com o presso il proprio rivenditore Stovax locale. Insieme a una manutenzione regolare e all’uso di combustibili corretti, questi prodotti manterranno l’apparecchio nelle migliori condizioni possibili.
Per ulteriori informazioni sui prodotti del gruppo Stovax, visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.stovax.com.
Primo utilizzo dell’apparecchiatura bruciare a bassa potenza durante il primo giorno di utilizzo. Questo permette alle guarnizioni, alle colle di fissaggio e alla vernice di indurirsi completamente.
Durante questo periodo potrebbe emettere cattivi odori. Aerare bene l’ambiente per evitare che i fumi si accumulino.
Il rivenditore Stovax può eseguire interventi di assistenza e manutenzione.
IMPORTANTE: Stovax fornisce dei guanti speciali per proteggere gli utilizzatori da calore e bordi taglienti quando si utilizza l’apparecchio. Per ragioni di sicurezza è bene indossare sempre i guanti quando si aprono, azionano, alimentano o manipolano parti metalliche.

ATTIVITÀ

NOME PRODOTTO

NO.

Prevenzione dell’accumulo di creosoto nella canna
fumaria

Protezione (15 bustine)
Protezione (vaschetta da 1 kg)

7002 7025

Cemento refrattario

Impermeabilizzazione (vaschetta da 500 g)

delle giunture della

canna fumaria

Cemento refrattario

(cartuccia da 600 g)

2024 2021

Riverniciatura

Vernice per ritocco (aerosol da 150 ml)

Protezione delle mani

Guanti resistenti al calore

2056
4008 4027 – Lungo

Colla termosaldante (bottiglia da 50 ml)

5037

Pulizia del vetro

Stovax Vetro Pulito

4103

Cenere Pulita

Accessorio per l’aspirapolvere

2091M

Manutenzione dello sportello (solo per Studio3)

Grasso antigrippaggio FA500034

37

REMOVING THE DOOR/ DÉMONTAGE DE LA PORTE/ RIMOZIONE DELLO SPORTELLO

STUDIO 1 & 2

STUDIO 3

1

1

2 2
3
45°
3 x2 4
4

38

FITTING A NEW DOOR SEAL/ REMPLACEMENT DU JOINT DE PORTE/ INSTALLAZIONE DI UNA NUOVA GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO

GB: Handy rope pack FR: Kit de joint IT: Pratica confezione della corda

GB: Joint at Bottom FR: Joint en bas IT: Giunzione sul fondo

GB: To maintain the safe use of your appliance you need to replace damaged or worn door sealing rope. To complete this operation remove the door before starting. Remove the old rope and scrape old glue from the locating groove. Clean the locating groove with a clean dry cloth to remove all old dust and debris. Squeeze a generous bead of fresh Stovax Thermic Seal glue into the rope locating groove. Press the new Stovax rope into the locating groove, placing the joint in the middle of the bottom edge of the door using tape supplied for the ends. Refit the door and close the door to apply pressure to the new rope. Leave the appliance closed for at least 12 hours before lighting the appliance and using at a low output for approximately one day. Using the appliance with a damaged door seal can cause dangerous fumes to enter the room, or the appliance to over fire, resulting in damage.
FR: Pour s’assurer du fonctionnement continuel du poêle en toute sécurité, il faut remplacer les joints de porte endommagés ou usés. Pour terminer cette opération, retirez la porte. Voir Section 2 Retrait de la porte de la section concernant la pré-installation. Retirer le joint et racler la colle pour la retirer de la goulotte. Nettoyer la goulotte à l’aide d’un chiffon propre et sec pour retirer la poussière et les débris. Étaler un bourrelet généreux de colle de joint thermique Stovax dans la goulotte. Enfoncer le nouveau joint Stovax dans la goulotte, en plaçant le joint au milieu du bord supérieur de la porte. Utiliser le ruban adhésif fourrni aux extrémités. Remettre la porte en place et la fermer pour appliquer une pression sur le nouveau joint. Laisser la porte fermée pendant au moins 12 h avant d’allumer le poêle et de le laisser brûler à une puissance modérée pendant environ une journée. L’utilisation de l’insert alors que le joint de porte est endommagé peut laisser des gaz de combustion dangereux se répandre dans la pièce ou causer une combustion excessive et des dommages dus à la surchauffe de l’insert.
IT: Per mantenere l’utilizzo sicuro dell’apparecchio, è possibile dover sostituire un cavo di chiusura dello sportello danneggiato o consumato. Per completare questa operazione, rimuovere lo sportello. Rimuovere il vecchio cavo e grattare la colla vecchia dalla scanalatura di posizionamento. Pulire la scanalatura di posizionamento con un panno asciutto pulito per rimuovere tutta la polvere vecchia e i detriti. Spremere una noce abbondante di colla Stovax Thermic Seal fresca nella scanalatura di posizionamento del cavo. Premere il nuovo cavo Stovax nella scanalatura di posizionamento, collocando la giuntura a metà del bordo superiore dello sportello utilizzando l’adesivo fornito per le estremità. Reinserire lo sportello e chiuderlo per applicare pressione sul nuovo cavo: Lasciare l’apparecchio chiuso per almeno 12 ore prima di accendere l’apparecchio e utilizzare a bassa potenza per circa un giorno. L’utilizzo dell’apparecchio con una guarnizione dello sportello danneggiata può causare la fuoriuscita di esalazioni pericolose nella camera, oppure portare ad un surriscaldamento dell’apparecchio, con conseguenti danni.

39

ADJUSTING DOOR HINGES/ RÉGLAGE DES CHARNIÈRES DE PORTE/ REGOLAZIONE DEI CARDINI DELLO SPORTELLO – STUDIO 1 & 2

GB: Fixing Nuts x 4 FR: Écrous de fixation x 4 IT: Dadi di fissaggio x 4

GB: Fixing Nuts x 4 FR: Écrous de fixation x 4 IT: Dadi di fissaggio x 4

M6 x 4

GB: To maintain the safe use of your appliance, you may need to adjust the door hinges to ensure the safe, correct closing of the door. The door must be horizontal/level with the top of the inner box and the door catch engages correctly. Adjustment is possible in 2 places: Door Hinge Assembly Hinge Blocks on Inner Box Open the door to give access to these 2 positions.
Door Hinge Assembly
Use a 10mm socket to slightly loosen the fixing nuts on the Door Hinge Assembly. Loosening the Door Hinge Assembly allows for fine vertical and horizontal adjustment of the door position. This may require a trial and error approach to find the correct position. Ensure the door is horizontal before tightening the fixing nuts.
Hinge Blocks on Inner Box
Using a 10mm A/F spanner slightly loosen the fixing nuts inside the stove as shown. This will give vertical and horizontal adjustment which may need a trial and error approach to find the correct position. The door must be horizontally level.
FR: Afin de maintenir une utilisation sécurisée de votre appareil, il se peut que vous ayez à régler les charnières de la porte de manière à assurer la fermeture correcte et sécurisée de la porte. La porte doit être horizontale / de niveau avec le haut du corps de chauffe et le loquet de la porte engagé correctement. Il est possible de régler la position de la porte à 2 endroits différents : Ensemble de la charnière de la porte Blocs de charnières sur le boîtier interne Ouvrir la porte pour accéder à ces 2 points.
Ensemble de la charnière de la porte
Utiliser une douille de 10 mm pour desserrer légèrement les écrous de fixation de l’ensemble de la charnière de la porte. Le fait de desserrer l’ensemble de la charnière de la porte permet d’ajuster la position horizontale et verticale de la porte. Il est parfois nécessaire d’effectuer cette démarche plusieurs fois pour arriver à la bonne position. S’assurer que la porte soit horizontale avant de serrer les écrous de fixation.
Blocs de charnières sur le boîtier interne
À l’aide d’une clé A/F de 10 mm A/F, desserrer légèrement les écrous de fixation à l’intérieur du poêle, comme indiqué sur le schéma 3. Ceci permet d’ajuster la position à l’horizontale comme à la verticale et il est parfois nécessaire d’effectuer cette démarche plusieurs fois pour arriver à la bonne position. La porte doit être à niveau à l’horizontale.

40

IT: Per conservare l’utilizzo sicuro dell’apparecchio, può essere necessario regolare i cardini dello sportello per garantire la chiusura corretta e sicura dello sportello. Lo sportello deve essere orizzontale/allineato con la parte superiore della confezione interna e il fermo dello sportello si deve inserire correttamente. È possibile effettuare regolazioni in 2 punti: Sistema di cardini dello sportello Blocchi dei cardini nella confezione interna Aprile lo sportello per accedere a queste 2 posizioni.
Sistema di cardini dello sportello
Utilizzando una brugola da 10 mm allentare leggermente i dadi di fissaggio sul sistema di cardini dello sportello, vedere la Diagramma 2. Ciò assicurerà una regolazione verticale e orizzontale della posizione dello sportello, il che potrebbe richiedere un approccio a tentativi per trovare la posizione corretta. Lo sportello deve essere allineato orizzontalmente prima di poter serrare i dadi di fissaggio.
Blocco cardini sulla confezione interna
Utilizzando una chiave da 10 mm A/F allentare leggermente i dadi di fissaggio nella stufa, vedere la Diagramma 3. Ciò assicurerà una regolazione verticale e orizzontale e potrà richiedere un approccio a tentativi per trovare la posizione corretta. Lo sportello deve essere in piano.

LUBRICATING DOOR HINGES/ LUBRIFICATION DES CHARNIÈRES DE PORTES/ LUBRIFICAZIONE DELLE CERNIERE DELLO SPORTELLO – STUDIO 3

GB: If the operation of the door becomes stiff or fails to close properly it may be necessary to apply grease to the door hinge.

Complete lubrication of the hinges as follows: — Open the door fully. — Use a small paint brush to add a small amount of high
temperature anti-seize grease (Stovax part number – RVSMEC10275) to points ‘A’ and ‘B’.
A
Open and close the door a few times to work the grease into the hinge to return it to smooth operation.

FR: Si la porte devient difficile à ouvrir ou ne se ferme pas

correctement,

il peut s’avérer nécessaire d’appliquer de la graisse sur la

charnière de la porte.

B

Procéder à la lubrification des charnières comme suit: — Ouvrir la porte complètement. — Utiliser un petit pinceau pour ajouter une faible quantité de graisse anti-grippante adaptée aux températures élevées
Pièce Stovax n° RVS-MEC10275) sur les points A’ et ‘B’.

Ouvrir et fermer la porte plusieurs fois afin de faire pénétrer la graisse dans la charnière et résoudre tout problème de fonctionnement.

IT: Se lo sportello si irrigidisce o si chiude male potrebbe essere necessario applicare del lubrificante alla cerniera dello sportello.

Effettuare la lubrificazione delle cerniere come segue: — Aprire completamente lo sportello. — Utilizzare un pennello piccolo per applicare una piccola quantità di lubrificante antigrippaggio resistente ad alte temperature (numero
parte Stovax: RVS-MEC10275) ai punti ‘A’ e ‘B’.

Aprire e chiudere lo sportello diverse volte per far penetrare il lubrificante dentro le cerniere e riportare lo sportello al funzionamento corretto.

41

ADJUSTING THE DOOR CATCH / RÉGLAGE DU LOQUET DE LA PORTE REGOLAZIONE DEI PRESA DELLO SPORTELLO – STUDIO 1 & 2

GB: Location FR: Crochets IT: Posizione
GB: View from above Appliance door FR: Vue de dessus de la porte d’appareils IT: Vista superiore dello sportello dell’apparecchio

GB: Side ways adjustment FR: Réglage latéral IT: Regolazione laterale
GB: In and Out adjustment FR: Réglage vers l’intérieur et l’extérieur IT: Regolazione verso l’interno e l’esterno
GB: View from above Appliance door FR: Vue de dessus de la porte d’appareils IT: Vista superiore dello sportello dell’apparecchio

Wind In Desserrer Wind Out Wind Out
Svitare Serrer Serrer Svitare Svitare

Wind Out Serrer Wind In Wind In Svitare Desserrer Desserrer Svitare Svitare

GB: To maintain the safe use of your appliance you may need to adjust the door catch to ensure the safe, correct closing of the door. If the door hinges have been adjusted the door catch may need adjustment. The catches are located at the top and the bottom of the right side of the door. The top and bottom catches will need to be adjusted separately and in the same manner. The catch block can move in two directions.
Sideways Adjustment Using a 10mm A/F Spanner loosen the 2 nuts that hold the catch block to the door. Do not remove the nuts completely. This will allow some movement left or right to suit. Tighten the nuts and recheck the catch operation.
In and Out Adjustment Loosening or tightening the M6 screw and the nuts on the catch block will cause the catch to move in or out from the door and allow the hook to gain better purchase on the door rollers. Do not remove screw or nuts completely.
To move Door Catch in: Loosen Nuts 1 & 2. Wind screw IN until the Door Catch is in desired position. Tighten Nuts 1 & 2 down to Catch Block.
To move Door Catch out: Loosen Nuts 1 & 2. Wind screw OUT until the Door Catch is in desired position. Tighten Nuts 1 & 2 down to Catch Block.

42

FR: Pour maintenir une utilisation sécurisée de votre appareil, il se peut que vous ayez à régler le loquet de la porte de manière à obtenir une bonne fermeture de la porte. Si les charnières de la porte ont été réglées, le loquet de la porte demande à être ajusté. Les loquets sont situés sur le haut et le bas de la porte, côté droit. Les loquets du haut et du bas devront être réglés séparément et de la même façon. Le bloc du loquet peut bouger dans deux directions.
Réglage latéral À l’aide d’une clé A/F de 10 mm, desserrer les 2 écrous attachant le bloc du loquet sur la porte. Ne pas retirer les écrous complètement. Ceci permet d’ajuster la position vers la gauche ou vers la droite en fonction des besoins. Serrer les écrous et vérifier à nouveau que le loquet fonctionne correctement.
Réglage vers l’intérieur et l’extérieur Le serrage ou desserrage de la vis M6 et des écrous sur le bloc du loquet déplace le loquet vers l’intérieur ou l’extérieur à partir de la porte et permet au crochet de mieux agripper les rouleaux de la porte. Ne pas retirer la vis ou les écrous complètement.
IT: Per conservare l’utilizzo sicuro dell’apparecchio, può essere necessario regolare la presa dello sportello per garantire la chiusura corretta e sicura dello sportello. Se i cardini dello sportello sono stati regolati, la presa dello sportello può necessitare di regolazione. Le prese sono situate nella parte superiore e inferiore del lato destro dello sportello. Le prese superiore e inferiore vanno regolate separatamente ma allo stesso modo. Il fermo-presa può essere spostato in due direzioni.
Regolazione laterale Utilizzando una chiave da 10mm A/F, allentare i due dadi di fissaggio del fermo-presa allo sportello. Non rimuoverli completamente. In questo modo è possibile muovere lo sportello a sinistra o a destra in base alla necessità. Serrare i dadi e ricontrollare il funzionamento della presa.
Regolazione verso l’interno e l’esterno Allentando o serrando la vite M6 e i dadi sul fermo-presa, è possibile muovere la presa verso l’interno o l’esterno dello sportello, consentendo un miglior appiglio del gancio sui rulli dello sportello. Non rimuovere completamente la vite o i dadi.
Per spostare la presa verso l’interno: Allentare i dadi 1 e 2. Serrare la vite fino a che la presa dello sportello non arriva nella posizione desiderata. Serrare i dadi 1 e 2 nel fermo-presa.
Per spostare la presa dello sportello in avanti: Allentare i dadi 1 e 2. Svitare la vite fino a che la presa dello sportello non arriva nella posizione desiderata. Serrare i dadi 1 e 2 nel fermo-presa.
DO A PAPER TEST / EFFECTUER UN TEST PAPIER/ ESEGUIRE UN TEST DELLA CARTA
GB: To do a paper test shut a piece of paper in the door at the edges to test how well the rope seal stops the air from entering the appliance. If the paper can be pulled out easily then the seal is not sufficient and the rope must be replaced. Repeat this around all the edges of the appliance.
FR: Pour effectuer un test papier, coincer une feuille de papier dans la porte au niveau des cotés de manière à vérifier que le cordon d’étanchéité empêche bien l’air d’entrer dans l’appareil. Si le papier peut être tiré facilement, l’étanchéité est alors insuffisante et e cordon doit être remplacé. Répéter cette opération sur tous les cotés de l’appareil.
IT: Pour effectuer un test papier, coincer une feuille de papier dans la porte au niveau des cotés de manière à vérifier que le cordon d’étanchéité empêche bien l’air d’entrer dans l’appareil. Si le papier peut être tiré facilement, l’étanchéité est alors insuffisante et e cordon doit être remplacé. Répéter cette opération sur tous les cotés de l’appareil.
43

SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO

2 1

3 4

7 6a

5
6b 5a

REF. GB DESCRIPTION

FR DESCRIPTION

1 Brick Assembly

Briques Réfractaires

2

Base Brick Protectors

Protecteurs de briques de base

3 Baffle Bricks

Briques Coupe-Feu Inférieures

4 Baffle Brick Support Support de deflecteur

5 Log Bar 5a Log Bar Support 6a Handle – Studio 1&2

Garde-bûches
Supports de la Barre du Garde-Bûches
Poignée – Studio 1&2

6b Handle – Studio 3

Poignée – Studio 3

7 Steel Brick Set

Briques métalliques

IT DESCRIZIONE
Mattoncini Refrattari Protezione per mattoni di base Mattoncini Refrattari Del Pannello Inferiore Supporto del pannello anteriore Ferma-ciocchi Supporti della Barra Ferma-Ciocchi Maniglia – Studio 1&2
Maniglia – Studio 3
Mattoncini di metallici

CODE/ CODICE

STUDIO 1
RVSMEC11411

STUDIO 2
RVSMEC11379

STUDIO 3
RVSMEC11573

MEC11328

MEC11329

MEC11330

RVSMEC12152
RVS-RA503511
RVSME601390

RVSMEC12148
RVSRA503452
RVSME601353

RVSMEC12153
RVSMEC10590
RVSME601402

RVS-MEC8500 RVS-MEC8500 RVS-MEC8500

RVSME600213
_

RVSME600213
_

_
RVS-MEC9161

RVSMEC10588

RVSMEC10589

RVSMEC10590

44

SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO -STUDIO 1 & 2
2
1

3

4

REF. GB DESCRIPTION
1 Door Catch Assembly 2 Rope Seal 3 Door Glass 4 Complete Door Assembly

FR DESCRIPTION
Du Loquet De La Porte Tresse d’étanchéité Joint de porte Assemblage de porte

IT DESCRIZIONE
Presa dello sportello Guarnizione Vetro dello sportello Gruppo sportello completo

CODE/ CODICE

STUDIO 1
RVSMEC10167
5700

STUDIO 2
RVSMEC10010
5702

CE7473
RVSMEC10150

CE7477
RVSMEC10103

45

SPARE PARTS/ LISTE DES PIÈCES SAV RECHANGE/ ELENCO DELLE PARTI DI RICAMBIO – STUDIO 3
1 2

3 4

REF. GB DESCRIPTION 1 Rope Seal 2 Hinge Assembly 3 Door Glass 4 Complete Door Assembly

FR DESCRIPTION Tresse d’étanchéité Charnières de portes Joint de porte Assemblage de porte

IT DESCRIZIONE Guarnizione Cerniere dello sportello Vetro dello sportello Gruppo sportello completo

CODE/ CODICE
5704 RVSMEC9446 CE7499 RVSMEC8300

46

SERVICE RECORDS/ FICHES DE MAINTENANCE/ REGISTRI DEGLI INTERVENTI DI ASSISTENZA

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

SERVICE/ ENTRERTIEN/ INTERVENTO DI ASSISTENZA Date/Data:…………………………………………………………….. Next/ Prochain /Prossimo:……………………………………….. Signed:…………………………………………………………………. Dealer’s Stamp/ Distributeur /Rivenditor (HETAS Registration Number)

47

FOR ENQUIRIES IN THE U.K (EXCLUDING NI): Stovax Limited, Spitfire Avenue, Skypark, Clyst Honiton, Exeter, Devon, England EX5 2FR Tel: (01392) 474011 E-mail: info@stovax.com
FOR ENQUIRIES IN EUROPE (INCLUDING NI): Stovax Heating Group (NI) Ltd (Comp reg NI675194), 40 Linenhall Street, Belfast, BT2 8BA DX 400 NR Belfast Tel: +44 (0)1392 261990 E-mail: northernireland@stovax.com
E & O E

PRPM1942
PM1942

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals