Husqvarna HUSO2022 Chainsaw Strap Owner’s Manual
- June 30, 2024
- Husqvarna
Table of Contents
HUSO2022 Chainsaw Strap
Product Information
Specifications
-
Product Name: Chainsaw Strap
-
Intended Use: Lanyard for heavy tools like chainsaws, used in
work at height in trees -
Dynamic Load Limit: Approximately 1.8 kN
-
Manufacturer: Husqvarna
-
Compliance: Not to be used as personal protective equipment
(PPE)
Product Usage Instructions
Product Overview
The Chainsaw Strap includes the following components:
- Attachment point for carabiner
- Attachment ring for temporary chainsaw harness attachment
- Long loop for girth hitch attachment
- Short loop for carabiner attachment
- Small ring for girth hitch loosening
- Fuse stitching
- Energy dissipating webbing in a storage pouch
- Elastic strap
- Carabiner fastener
Functional Description
The Chainsaw Strap limits dynamic load to enhance operator
safety by reducing injuries caused by falling masses. It is not
personal protective equipment.
Installation
- Read and understand the safety chapter.
- Do not use the small ring on the long loop as an attachment
point.
FAQ
Q: Can the Chainsaw Strap be used as personal protective
equipment?
A: No, the product should not be used as personal protective
equipment (PPE).
Q: What is the dynamic load limit of the Chainsaw Strap?
A: The dynamic load limit is approximately 1.8 kN.
Chainsaw Strap
EN
Operator’s manual
CS
Návod k pouzití
DA
Brugsanvisning
DE
Bedienungsanweisung
ES
Manual de usuario
FI
Käyttöohje
FR
Manuel d’utilisation
IT
Manuale dell’operatore
JA
KO
NL
Gebruiksaanwzing
NO
Bruksanvisning
PL
Instrukcja obslugi
PT
Manual do utilizador
RU
SL
Navodila za uporabo
SV
Bruksanvisning
TR
Kullanim kilavuzu
ZH
4-8 9-13 14-18 19-23 24-28 29-33 34-38 39-43 44-47 48-51 52-56 57-61 62-66 67-71 72-77 78-81 82-86 87-91 92-95
1
1 6
8
3
2
5 3 7
2 9
4
4
5
6
7
8
A
B
9
10
B
A
11
12
A
C B
13
Introduction
Product description and intended use
The product Husqvarna Chainsaw Strap is a lanyard for heavy tools such as
chainsaws. It is used in work at height in trees. The product limits the load
on the operator if the chainsaw gets caught in a cut branch and falls.
The product must only be used by trained professionals. Do not use the product
as lifting equipment as specified in EU directive 2006/42/EC.
WARNING: Do not use the product as
personal protective equipment (PPE).
Product overview
(Fig. 1)
1. Attachment point for carabiner 2. Attachment ring. Used to temporarily
attach the
chainsaw to the harness when the chainsaw is not used 3. Long loop. Used to
attach the product to a chain saw with a girth hitch 4. Short loop. Used to
attach the product to a chain saw with a carabiner 5. Small ring. Used to
loosen the girth hitch
6. Fuse stitching
7. Energy dissipating webbing inside a storage pouch
8. Elastic strap
9. Carabiner fastener
Functional description
If a chainsaw gets caught in a cut branch and falls, the load of the combined
falling mass can become very high. High loads to the fuse stitching activates
the energy dissipating webbing inside the storage pouch of the product. The
energy dissipating webbing reduces the dynamic load on the harness of the
operator, the fall protection system and the anchor point. The energy
dissipating webbing is torn apart until the falling mass stops or until the
webbing has a length of 70 cm. At 70 cm the 2 parts of the energy dissipating
webbing separate fully.
The dynamic load is limited to approximately 1.8 kN. The decreased dynamic
load prevents injuries that can be caused by high loads from falling mass.
Activation load (static), kN Load during tearing (dynamic), kN Webbing length at separation, cm
2.02.7 1.51.8 70 ±2
Symbols and markings
Symbol/marking
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
Explanation
The product is type-examined by TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Vienna, Austria.
Year and month of manufacture serial number.
The product is not personal protective equipment. Risk of fall or death if not
used correctly.
Manufacturer.
Read the operator’s manual before you use the product.
Product liability
The manufacturer is not responsible for damages that occur during or after the
use of the product if:
· the product is incorrectly used.
· the work positioning system is incorrectly assembled.
4
1801 – 001 – 01.03.2022
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out specially important parts
of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders if the instructions in the
manual are not obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or the adjacent area if the
instructions in the manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the product.
Safety instructions before operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the product.
· You must comply with the recommendations for use of the product together
with other components:
· Carabiners must comply with EN 362. · Do a visual inspection of the product
before
operation. If you are not fully sure that the product is safe to use, take it
out of service. Refer to To take the product out of service on page 7. ·
Prepare a risk assessment (RA) that includes emergency procedures for all
possible emergencies. Make sure that emergency and rescue procedures can be
done quickly and safely if an emergency occurs. · The operator must be trained
in the safe use of the product and in the applicable safety precautions. Obey
local requirements, industry recommendations and national regulations.
Safety instructions for operation
· This product can be dangerous if you are not careful or if you use the
product incorrectly. Before you use the product, you must read and understand
the contents of this operator’s manual.
· You must obey all instructions in this operator’s manual. The risk of
serious injury or death increases if the instructions are not obeyed.
· Only use the product for the specified intended use and in the specified
limited scope.
· The operator must have good medical health.
· The product can cause damage if incorrectly used, stored, cleaned or if it
is used with too much load.
· Do the product inspections as given in this operator’s manual.
· Keep this operator’s manual together with the product.
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the product.
· Use applicable personal protective equipment. This product is not personal
protective equipment.
· It is the responsibility of the operator that the risks during operation are
at a minimum and that the product is operated safely.
· The product must be used by 1 person only. · Do not do modifications to the
product. · If the product is subject to a fall, take it out of service
immediately. Refer to To take the product out of service on page 7.
Introduction
Operation
To install the product on the chainsaw
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.
WARNING: Do not use the small ring
on the long loop as an attachment point.
· Rear handle chainsaw: Make a girth hitch of the long loop around the handle.
(Fig. 2)
· Top handle chainsaw:
1801 – 001 – 01.03.2022
5
a) Alternative 1: Connect a carabiner to the short loop of the product and to
the eyelet on the chainsaw. (Fig. 3)
b) Alternative 2: Make a girth hitch of the long loop around the eyelet on the
chainsaw. (Fig. 4)
c) Alternative 3: Remove the eyelet from the chainsaw, put the eyelet through
the small loop and install the eyelet on the chainsaw again. (Fig. 5)
Note: Speak to your Husqvarna dealer if you
are not sure how to remove and install the eyelet on the chainsaw.
To loosen the girth hitch
· Pull the small ring to loosen the girth hitch. (Fig. 6)
To attach the product to the harness
1. Install a carabiner fastener (A) and a carabiner to the attachment point
(B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Connect the carabiner to an applicable attachment point of the harness: in
a center position at the front or back of your body.
To transfer the chainsaw to the operator
1. Attach the attachment ring (A) and the carabiner (B) to the ascent tool
and lift the product to the operator in the tree. (Fig. 10)
2. Disconnect the carabiner (B) from the ascent tool and connect the
carabiner to an applicable attachment point on the harness (C). (Fig. 11)
3. Disconnect the attachment ring (A) from the ascent tool and connect it to
a tool holder on the harness.
To operate the product
· For correct function of the product and to help the operator keep their
balance, use 2 independent structural anchor points in the work positioning
system.
· Be aware that the energy dissipating function of the product is disabled
when the attachment ring is connected to the harness.
· For the work procedure, refer to the illustrations. (Fig. 12) (Fig. 13)
Product inspection
WARNING: Do the product inspections
at the intervals given below. There is a risk of serious injury or death if
defects are not identified.
Note: Refer to national regulations for other product
inspection intervals.
Product inspections must always be done before and after each use. The
operator can do these inspections. We recommend to make notes of the findings
and the date of inspection.
If you think that the product can be damaged, a full product inspection must
be done by a competent person or the manufacturer. The detailed instructions
in To do a full product inspection on page 6 must be obeyed.
To do a product inspection before each use
· Do a visual inspection of the product and the end connection.
· Examine the fuse stitching for damages. · If defects are found or if you are
not sure that
the product is safe to use, take the product out of service. Refer to To take
the product out of service on page 7.
To do a product inspection after each use
· Examine the product for abrasion and cuts. · Make sure that the product
label is clearly visible and
easy to read. · If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of service. Refer to To take
the product out of service on page 7.
To do a full product inspection
WARNING: This product inspection
must only be done by a competent person or the manufacturer.
We recommend that the product inspection is documented.
· Do a check of the general product condition:
a) Do a check of the product age. b) Do a check of the completeness of the
product. c) Make sure that the product is not dirty. d) Make sure that the
product is correctly
assembled. · Examine all individual parts for these types of
mechanical damage:
6
1801 – 001 – 01.03.2022
a) Cuts and cracks b) Indentations c) Fibrillation and abrasion of fiber parts d) Formation of ribs e) Kinks f) Crush damages · Examine all individual parts for thermal or chemical damages, such as fusing or hardening.
· Make sure that there is no discoloration of the product.
· Examine all metal components for corrosion and deformations.
· Do a check of the condition and completeness of the stitching.
Maintenance
To repair the product
· Only let the manufacturer do repairs.
To clean the product
1. Clean the product with warm water and a mild detergent.
2. Flush the product with a large quantity of clear water. 3. Let the product
become fully dry, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
Service life of the product
The actual service life depends fully on the condition of the product. The
condition of the product is affected by these factors:
· UV radiation · Type and frequency of use · Product handling and storage ·
Climatic influences such as ice or snow · Operational environments such as
salt or sand · Chemical influences such as battery acid
· Heat contamination · Mechanical deformation or distortion
Extreme conditions during operation can shorten the service life to a single
use only. If the product is damaged before its first use, for example during
transportation, it must be discarded immediately and not used.
Mechanical wear and sunlight decrease the service life considerably. Bleached
or abraded fibers, discoloration, and hardened spots are signs that show that
the product must be discarded.
To take the product out of service
If the product is subject to a fall or shows signs of wear or damage, it must
be taken out of service.
1. If you are sure that the product is damaged, discard it.
2. If you think that the product can be damaged, do these steps:
a) Put a clearly visible label or marking on the product to prevent accidental
use.
b) Let a competent person or the manufacturer do the required tests and
inspections.
If the competent person gives a written approval, the product can be used
again.
Transportation, storage and disposal
Transportation and storage
· Before transportation and storage, make sure that the product is clean and
dry.
· Put the product in a bag that gives protection from moisture, light and
dirt.
· Make sure that the storage space meets these requirements:
· The temperature is 1525°C. · The air flow is sufficient.
· There is no sunlight, UV radiation or light from welding equipment.
· There are no chemicals or other aggressive environments.
· There are no objects with sharp edges.
Disposal
· Obey national regulations. · Use the local recycling system.
Compliance and approvals
The product accompanied by this set of instructions is not personal protective equipment. Thus, the product is not in conformity with the European regulation (EU)
2016/425 on Personal Protective Equipment (PPE). The product is however type- examined by TÜV Austria
1801 – 001 – 01.03.2022
7
Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
Responsible manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500
8
1801 – 001 – 01.03.2022
Úvod
Popis výrobku a zamýslené pouzití
Výrobek Husqvarna Chainsaw Strap je smycka na tzké náadí, jako jsou motorové
pily. Pouzívá se pi práci ve výskách na stromech. Výrobek omezuje zatízení
uzivatele v pípad, ze se motorová pila zachytí v padající vtvi.
Výrobek smí pouzívat pouze vyskolení profesionálové. Nepouzívejte výrobek jako
zvedací vybavení, jak je stanoveno ve smrnici EU 2006/42/ES.
VÝSTRAHA: Nepouzívejte výrobek
jako osobní ochranný prostedek.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Upevovací bod pro karabinu 2. Upevovací krouzek. Pouzívá se k docasnému
pipevnní motorové pily k postroji, kdyz se pila nepouzívá. 3. Dlouhá smycka.
Pouzívá se k pipevnní výrobku k motorové pile pomocí liscí smycky. 4. Krátká
smycka. Pouzívá se k pipevnní výrobku k motorové pile pomocí karabiny.
5. Malý krouzek. Pouzívá se k uvolnní liscí smycky. 6. Pojistné sesití 7.
Popruh pro absorbování energie uvnit pouzdra. 8. Elastický popruh 9. Upevovací
prvek karabiny
Funkcní popis
Pokud se motorová pila zachytí v padající vtvi, mze se tíha celkové padající
hmoty velmi výrazn zvýsit. Vysoké zatízení pojistného sesití aktivuje popruh
pro absorpci energie uvnit pouzdra výrobku. Popruh pro rozptýlení energie
snizuje dynamické zatízení postroje obsluhy, systému ochrany proti pádu a
kotevního bodu. Popruh pro absorpci energie se bude párat, dokud se padající
hmota nezastaví nebo dokud popruh nedosáhne délky 70 cm. Pi délce 70 cm se ob
cásti popruhu pro absorpci energie zcela oddlí.
Dynamické zatízení je omezeno na piblizn 1,8 kN. Snízené dynamické zatízení
zabrauje zranním, která mohou být zpsobena padající hmotou.
Aktivacní zatízení (statické), kN
2,02,7
Zatízení bhem párání (dynamické), kN 1,51,8
Délka popruhu pi oddlení, cm
70 ± 2
Symboly a oznacení
Symbol/oznacení
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
Vysvtlení
Výrobek byl podroben typové zkousce provedené spolecností TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Rakousko.
Rok a msíc výroby výrobní císlo.
Výrobek nepatí mezi osobní ochranné prostedky. Pi nesprávném pouzití hrozí
nebezpecí pádu nebo smrti.
Výrobce.
Ped pouzitím výrobku si pectte návod k pouzívání.
Odpovdnost za výrobek
Výrobce nenese odpovdnost za skody, které se vyskytnou bhem pouzívání nebo po
nm, pokud:
· byl výrobek nesprávn pouzíván, · je pracovní polohovací systém nesprávn sestaven.
1801 – 001 – 01.03.2022
9
Bezpecnost
Definice týkající se bezpecnosti
Varování, upozornní a poznámky slouzí jako upozornní na specifické dlezité
cásti návodu.
VÝSTRAHA: Pouzívá se v pípad
nebezpecí úrazu nebo usmrcení obsluhy nebo okolních osob, pokud nejsou
dodrzeny pokyny uvedené v této pírucce.
VAROVÁNÍ: Pouzívá se v pípad
nebezpecí poskození výrobku, dalsích materiál ci skod na majetku v blízkém
okolí, pokud nejsou dodrzeny pokyny uvedené v této pírucce.
Povsimnte si: Pouzívá se k poskytnutí dalsích
informací, které jsou nezbytné v dané situaci.
Obecné bezpecnostní pokyny
VÝSTRAHA: Ped pouzitím výrobku si
pectte následující varování.
· Pi neopatrném nebo nesprávném pouzití mze být tento výrobek velmi
nebezpecný. Nez zacnete výrobek pouzívat, musíte si prostudovat tento návod k
pouzití a porozumt jeho obsahu.
· ite se vsemi pokyny v návodu k pouzívání. Pokud nejsou dodrzeny pokyny,
zvysuje se riziko vázného nebo smrtelného zranní.
· Výrobek pouzívejte pouze pro urcené pouzití a ve specifikovaném omezeném
rozsahu.
· Uzivatel musí být v dobrém zdravotním stavu. · Pi nesprávném pouzití,
skladování, cistní nebo
pi pouzití s pílis velkým zatízením mze dojít k poskození výrobku. · Provete
kontroly výrobku uvedené v tomto návodu k pouzívání. · Tento návod k pouzívání
uchovávejte spolecn s výrobkem.
Bezpecnostní pokyny ped pouzitím
VÝSTRAHA: Ped pouzitím výrobku si
pectte následující varování.
· Musíte dodrzovat doporucení pro pouzívání výrobku spolecn s dalsími
soucástmi:
· Karabiny musí splovat normu EN 362. · Ped pouzitím výrobek vizuáln
zkontrolujte. Pokud
si nejste zcela jisti, zda je pouzívání výrobku bezpecné, nepouzívejte jej.
Dalsí informace jsou uvedeny v cásti Vyazení výrobku z provozu na strani 12. ·
Pipravte vyhodnocení rizik, které zahrnuje postupy pro vsechny mozné nouzové
situace. Zajistte, aby nouzové a záchranné postupy mohly být provedeny rychle
a bezpecn, pokud dojde k nouzové situaci. · Uzivatel musí být proskolen v
bezpecném pouzívání výrobku a v píslusných bezpecnostních opateních. Dodrzujte
místní pozadavky, oborová doporucení a národní pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Ped pouzitím výrobku si
pectte následující varování.
· Pouzívejte vhodné osobní ochranné prostedky. Tento výrobek není osobní
ochranný prostedek.
· Je odpovdností uzivatele zajistit, aby byla rizika bhem pouzití minimální a
aby byl výrobek pouzíván bezpecn.
· Výrobek musí pouzívat pouze jedna osoba. · Neprovádjte na výrobku zádné
úpravy. · Pokud je výrobek vystaven pádu, okamzit jej
vyate z provozu. Dalsí informace jsou uvedeny v cásti Vyazení výrobku z
provozu na strani 12.
Úvod
Provoz
Pipojení výrobku k motorové pile
VÝSTRAHA: Nez zacnete s výrobkem
pracovat, pectte si dkladn kapitolu o bezpecnosti.
VÝSTRAHA: Malý krouzek na dlouhé
smycce nepouzívejte jako upevovací bod.
· Zadní rukoje motorové pily: Vytvote liscí smycku z dlouhé smycky kolem rukojeti. (Obr. 2)
10
1801 – 001 – 01.03.2022
· Horní rukoje motorové pily:
a) Moznost 1: Pipojte karabinu ke krátké smycce výrobku a k ocku na motorové
pile. (Obr. 3)
b) Moznost 2: Vytvote liscí smycku z dlouhé smycky kolem ocka na motorové
pile. (Obr. 4)
c) Moznost 3: Demontujte ocko z motorové pily, protáhnte ocko malou smyckou a
znovu ocko na motorovou pilu namontujte. (Obr. 5)
Povsimnte si: Pokud si nejste jisti, jak
ocko z motorové pily demontovat a znovu ho namontovat, obrate se na prodejce
Husqvarna.
Uvolnní liscí smycky
· Zatazením za malý krouzek uvolnte liscí smycku. (Obr. 6)
Pipojení výrobku k postroji
1. Namontujte upevovací prvek karabiny (A) a karabinu k upevovacímu bodu (B):
a) (Obr. 7) b) (Obr. 8) c) (Obr. 9)
2. Pipojte karabinu k vhodnému upevovacímu bodu postroje: ve stedové poloze
na pední nebo zadní stran tla.
Pesun motorové pily k uzivateli
1. Pipevnte upevovací krouzek (A) a karabinu (B) k nástroji pro vyzdvizení
výrobku a vytáhnte výrobek k uzivateli na strom. (Obr. 10)
2. Odpojte karabinu (B) od nástroje pro vyzdvizení výrobku a pipojte karabinu
k vhodnému upevovacímu bodu na postroji (C). (Obr. 11)
3. Odpojte upevovací krouzek (A) od nástroje pro vyzdvizení výrobku a pipojte
ho k drzáku nástroj na postroji.
Obsluha výrobku
· Pro správnou funkci výrobku a pro vyuzití jako pomoc pro udrzení rovnováhy
pouzijte 2 nezávislé strukturální kotevní body v pracovním polohovacím
systému.
· Uvdomte si, ze funkce absorpce energie výrobku je deaktivována, kdyz je
upevovací krouzek pipojen k postroji.
· Pracovní postup je uveden na obrázcích. (Obr. 12) (Obr. 13)
Kontrola výrobku
VÝSTRAHA: Výrobek kontrolujte
v níze uvedených intervalech. Pokud byste nerozpoznali závady, hrozí nebezpecí
vázného nebo smrtelného zranní.
Povsimnte si: Dalsí intervaly kontroly výrobku
naleznete v národních pedpisech.
Výrobek musí být zkontrolován ped kazdým pouzitím a po nm. Tyto kontroly mze
provádt uzivatel. Doporucujeme, abyste si poznamenali výsledek a datum
kontroly.
Pokud se domníváte, ze mohlo dojít k poskození výrobku, kompetentní osoba nebo
výrobce musí provést kompletní kontrolu výrobku. Je nutné dodrzovat podrobné
pokyny uvedené v cásti Provedení kompletní kontroly výrobku na strani 11.
Kontrola výrobku ped kazdým pouzitím
· Provete vizuální kontrolu výrobku a koncového pipojení.
· Zkontrolujte, zda není poskozené pojistné sesití. · Pokud jsou zjistny
závady nebo si nejste jisti, ze je
pouzívání výrobku bezpecné, vyate jej z provozu. Dalsí informace jsou uvedeny
v cásti Vyazení výrobku z provozu na strani 12.
Kontrola výrobku po kazdém pouzití
· Zkontrolujte, zda výrobek není odený nebo proíznutý.
· Ujistte se, ze je stítek výrobku jasn viditelný a snadno citelný.
· Pokud jsou zjistny závady nebo si nejste jisti, ze je pouzívání výrobku
bezpecné, vyate jej z provozu. Dalsí informace naleznete v cásti Vyazení
výrobku z provozu na strani 12.
Provedení kompletní kontroly výrobku
VÝSTRAHA: Tuto kontrolu výrobku
musí provádt výhradn kompetentní osoba nebo výrobce.
Doporucujeme zdokumentovat kontrolu výrobku.
· Zkontrolujte celkový stav výrobku:
a) Zkontrolujte stáí výrobku. b) Zkontrolujte úplnost výrobku. c)
Zkontrolujte, zda výrobek není znecistný. d) Zkontrolujte, zda je výrobek
správn
smontovaný. · Zkontrolujte vsechny jednotlivé soucásti ohledn
následujících typ mechanických poskození:
1801 – 001 – 01.03.2022
11
a) trhliny a praskliny, b) záezy, c) rozvlákování a odr cástí vláken, d) tvorba vlnek nebo zeber, e) zauzlení, f) poskození rozdrcením. · Zkontrolujte vsechny jednotlivé díly, zda nejsou poskozené teplem nebo chemikáliemi, nap. roztavené nebo ztvrdnuté.
· Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky odbarvení.
· Zkontrolujte vsechny kovové soucásti, zda nejsou zkorodované a deformované.
· Zkontrolujte stav a celistvost sesití:
Údrzba
Oprava výrobku
· Opravy smí provádt pouze výrobce.
Cistní výrobku
1. Výrobek cistte teplou vodou a jemným cisticím prostedkem.
2. Výrobek opláchnte velkým mnozstvím cisté vody. 3. Nechte výrobek zcela
uschnout mimo dosah
slunecního svtla, ohn nebo jiných zdroj tepla.
VÝSTRAHA: Nepouzívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela suchý.
Zivotnost výrobku
Skutecná zivotnost závisí pln na stavu výrobku. Stav výrobku je ovlivnn tmito
faktory:
· UV záení, · typ a cetnost pouzití, · manipulace s výrobkem a jeho
skladování, · klimatické vlivy, jako je led nebo sníh, · provozní prostedí,
napíklad sl nebo písek, · chemické vlivy, jako je akumulátorová kyselina, ·
tepelná kontaminace,
· mechanická deformace nebo zkroucení.
Extrémní podmínky bhem provozu mohou zkrátit zivotnost pouze na jedno pouzití.
Pokud je výrobek ped prvním pouzitím poskozen, napíklad bhem pepravy, musí být
okamzit zlikvidován a nesmí se pouzívat.
Mechanické opotebení a slunecní svtlo výrazn snizují zivotnost. Blavá nebo
odbarvená vlákna, zmna barvy a zatvrdlá místa jsou známky toho, ze výrobek
musí být zlikvidován.
Vyazení výrobku z provozu
Pokud je výrobek vystaven pádu nebo vykazuje známky opotebení nebo poskození,
je nutné jej vyadit z provozu.
1. Pokud jste si jisti, ze je výrobek poskozený, zlikvidujte jej.
2. Pokud se domníváte, ze mohlo dojít k poskození výrobku, provete
následující kroky:
a) Na výrobek umístte jasn viditelný stítek nebo oznacení, aby nedoslo k jeho
náhodnému pouzití.
b) Nechte kompetentní osobu nebo výrobce provést pozadované zkousky a
kontroly.
Pokud kompetentní osoba vydá písemný souhlas, lze výrobek znovu pouzít.
Peprava, skladování a likvidace
Peprava a skladování
· Ped pepravou a uskladnním zkontrolujte, zda je výrobek cistý a suchý.
· Vlozte výrobek do sácku, který poskytuje ochranu ped vlhkostí, svtlem a
necistotami.
· Zkontrolujte, zda úlozný prostor spluje tyto pozadavky:
· Teplota je 15 az 25 °C. · Proudní vzduchu je dostatecné.
· Není pítomno slunecní svtlo, UV záení a svtlo ze svaovacích zaízení.
· Nejsou pítomny zádné chemikálie nebo jiné agresivní prostedí.
· Nejsou pítomny zádné pedmty s ostrými hranami.
Likvidace
· Dodrzujte státní pedpisy. · Pouzijte místní recyklacní systém.
12
1801 – 001 – 01.03.2022
Pedpisy a schválení
Výrobek doprovázený touto sadou pokyn není osobní ochranný prostedek. Výrobek
tedy není v souladu s evropským naízením (EU) 2016/425 o osobních ochranných
prostedcích. Výrobek byl vsak podroben typové zkousce provedené spolecností
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Rakousko.
Odpovdný výrobce: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédsko, tel.:
+46-36-146500
1801 – 001 – 01.03.2022
13
Indledning
Produktbeskrivelse og tilsigtet brug
Produktet HusqvarnaChainsaw Strap er et taljereb til tungt værktøj som f.eks.
kædesave. Det bruges i arbejde i højden i træer. Produktet begrænser
belastningen på operatøren, hvis kædesaven bliver fanget i en afklippet gren
og falder ned.
Produktet må kun bruges af fagudlærte folk. Brug ikke produktet som
løfteudstyr som angivet i EU-direktiv 2006/42/EF.
ADVARSEL: Brug ikke produktet som
personligt beskyttelsesudstyr (PPE).
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Fastgørelsespunkt til karabinhage 2. Fastgørelsesring. Bruges til
midlertidigt at fastgøre
kædesaven til selen, når kædesaven ikke anvendes 3. Lang løkke. Bruges til at
fastgøre produktet til en
kædesav med et slyngestik 4. Kort løkke. Bruges til at fastgøre produktet til
en
kædesav med en karabinhage 5. Lille ring. Bruges til at løsne slyngestikket 6.
Sikringssammenføjning
7. Energiabsorberende bånd i en opbevaringspose
8. Elastisk rem
9. Karabinhage
Funktionsbeskrivelse
Hvis en kædesav bliver fanget i en afklippet gren og falder ned, kan
belastningen af den kombinerede nedfaldende masse blive meget høj. Høje
belastninger af sikringssammenføjningen aktiverer den energi, der spredes i
produktets opbevaringspose. Det energiabsorberende bånd reducerer den
dynamiske belastning på operatørens sele, faldsikringssystemet og
forankringspunktet. Det energiabsorberende bånd bliver revet fra hinanden,
indtil den faldende masse stopper, eller indtil båndet har en længde på 70 cm.
Ved 70 cm adskilles de 2 dele af det energiabsorberende bånd helt.
Den dynamiske belastning er begrænset til ca. 1,8 kN. Den reducerede dynamiske
belastning forhindrer skader, der kan forårsages af høje belastninger fra
faldende masse.
Aktiveringsbelastning (statisk), kN
2,0-2,7
Belastning under rivning (dynamisk), KN 1,5-1,8
Båndlængde ved adskillelse, cm
70 ±2
Symboler og mærkninger
Symbol/mærkning
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
Forklaring
Produktet er typeundersøgt af TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wien, Østrig.
Produktionsår og -måned serienummer.
Produktet er ikke personligt beskyttelsesudstyr. Risiko for fald eller
dødsfald, hvis det ikke anvendes korrekt.
Producent.
Læs brugervejledningen, før du bruger produktet.
Produktansvar
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår under eller efter brug af
produktet, hvis:
· produktet anvendes forkert. · arbejdspositioneringssystemet er monteret forkert.
14
1801 – 001 – 01.03.2022
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at pege på særligt
vigtige dele af brugsanvisningen.
· Opbevar denne brugervejledning sammen med produktet.
Sikkerhedsanvisninger før brug
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller det omgivende område ved
tilsidesættelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger produktet.
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger produktet.
· Du skal overholde anbefalingerne for brug af produktet sammen med andre
komponenter:
· Karabinhager skal overholde EN 362. · Udfør en visuel inspektion af
produktet før brug.
Hvis du er i tvivl om, hvorvidt produktet er sikkert at bruge, skal du ikke
bruge det. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17. · Udarbejd en
risikovurdering, der omfatter nødprocedurer for alle tænkelige nødsituationer.
Sørg for, at nød- og redningsprocedurer kan udføres hurtigt og sikkert, hvis
der opstår en nødsituation. · Operatøren skal være uddannet i sikker brug af
produktet og i de relevante sikkerhedsforanstaltninger. Overhold lokale krav,
brancheanbefalinger og nationale bestemmelser.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
· Dette produkt kan være farligt, hvis du ikke er forsigtig, eller hvis du
bruger produktet forkert. Anvend ikke produktet, før du har læst og forstået
indholdet i denne brugsanvisning.
· Overhold alle instruktioner i denne brugsanvisning. Risikoen for alvorlig
personskade eller dødsfald øges, hvis anvisningerne ikke følges.
· Brug kun produktet til den angivne tilsigtede brug og i det angivne
begrænsede omfang.
· Operatøren skal have et godt helbred.
· Produktet kan forårsage skader, hvis det anvendes, opbevares eller rengøres
forkert, eller hvis det bruges med for meget belastning.
· Udfør produktinspektionerne som angivet i denne brugsanvisning.
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger produktet.
· Brug passende personligt beskyttelsesudstyr. Dette produkt er ikke
personligt beskyttelsesudstyr.
· Det er operatørens ansvar, at risiciene under betjening er på et minimum, og
at produktet betjenes sikkert.
· Produktet må kun bruges af én person. · Du må ikke foretage ændringer af
produktet. · Hvis produktet har været udsat for et fald, skal det
straks tages ud af brug. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17.
Drift
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du bruger produktet.
Sådan installeres produktet på kædesaven
ADVARSEL: Brug ikke den lille ring på
den lange løkke som fastgørelsespunkt.
· Kædesav med baghåndtåg: Lav et slyngestik af den lange løkke omkring håndtaget. (Fig. 2)
1801 – 001 – 01.03.2022
15
· Kædesav med tophåndtag:
a) Alternativ 1: Tilslut en karabinhage til produktets korte løkke og til øjet
på kædesaven. (Fig. 3)
b) Alternativ 2: Lav et slyngestik af den lange løkke omkring øjet på
kædesaven. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Fjern øjet fra kædesaven, før øjet gennem den lille løkke, og
installer øjet på kædesaven igen. (Fig. 5)
Bemærk: Tal med din Husqvarna-forhandler,
hvis du ikke er sikker på, hvordan du fjerner og installerer øjet på
kædesaven.
Sådan løsnes slyngestikket
· Træk i den lille ring for at løsne slyngestikket. (Fig. 6)
Sådan tilsluttes produktet til selen
1. Installer en karabinhage (A) og en karabin på fastgørelsespunktet (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Tilslut karabinen til et relevant fastgørelsespunkt på selen: I en
midterposition foran eller bagpå kroppen.
Sådan overdrages kædesaven til operatøren
1. Fastgør fastgørelsesringen (A) og karabinhagen (B) til hejseværktøjet, og
løft produktet til operatøren i træet. (Fig. 10)
2. Frakobl karabinhagen (B) fra hejseværktøjet, og tilslut karabinhagen til
et relevant fastgørelsespunkt på selen (C). (Fig. 11)
3. Frakobl fastgørelsesringen (A) fra hejseværktøjet, og tilslut den til en
værktøjsholder på selen.
Betjening af produktet
· For at sikre, at produktet fungerer korrekt, og for at hjælpe operatøren med
at holde balancen, skal der anvendes 2 uafhængige strukturelle
forankringspunkter i arbejdspositioneringssystemet.
· Vær opmærksom på, at produktets energiabsorberingsfunktion er deaktiveret,
når tilbehørsringen er forbundet til ledningsnettet.
· Se illustrationerne for arbejdsproceduren. (Fig. 12) (Fig. 13)
Produktinspektion
ADVARSEL: Udfør en
produktinspektion i de intervaller, der er angivet nedenfor. Der er risiko for
alvorlig personskade eller dødsfald, hvis defekter ikke identificeres.
Bemærk: Se de nationale bestemmelser for andre
produktinspektionsintervaller.
Der skal altid udføres en produktinspektion før og efter hver brug.
Inspektionerne kan udføres af operatøren. Vi anbefaler, at du noterer
resultaterne og datoen for inspektionen.
Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget, skal et komplet
produkteftersyn udføres af en kompetent person eller producenten. De
detaljerede instruktioner i Sådan udføres et komplet produkteftersyn på side
16 skal overholdes.
Sådan udføres en produktinspektion før hver brug
· Foretag en visuel kontrol af produktet og sluttilslutningen.
· Undersøg sikringssammenføjningen for skader.
· Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er sikker på, at produktet er
sikkert at bruge, skal du indstille brugen af produktet. Se Sådan tages
produktet ud af brug på side 17.
Sådan udføres en produktinspektion efter hver brug
· Undersøg produktet for slitage og revner. · Sørg for, at produktetiketten er
synlig og let at læse. · Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er
sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal du indstille brugen af
produktet. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17.
Sådan udføres et komplet produkteftersyn
ADVARSEL: Denne produktinspektion
må kun udføres af en kompetent person eller af producenten.
Vi anbefaler, at produkteftersynet dokumenteres.
· Kontrollér produktets generelle tilstand:
a) Kontrollér produktets alder. b) Kontrollér produktets fuldstændighed. c)
Sørg for, at produktet ikke er beskidt. d) Sørg for, at produktet er samlet
korrekt.
16
1801 – 001 – 01.03.2022
· Undersøg alle de enkelte dele for disse typer mekaniske skader:
a) Snit og revner b) Indsnit c) Fibrillering og afskrabede fiberdele d)
Dannelse af ribbe e) Knæk f) Skader fra knusning
· Undersøg alle individuelle dele for termiske eller kemiske skader, som
f.eks. sammensmeltning eller hærdning.
· Kontrollér, at der ikke er misfarvning af produktet.
· Undersøg alle metalkomponenter for korrosion og deformationer.
· Kontrollér tilstanden og fuldstændigheden af sammenføjningerne.
Vedligeholdelse
Sådan repareres produktet
· Kun producenten må udføre reparationer.
Sådan rengøres produktet
1. Rengør produktet med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
2. Skyl produktet med en stor mængde rent vand. 3. Lad produktet tørre helt,
væk fra sollys, ild eller
andre varmekilder.
ADVARSEL: Brug ikke produktet,
og læg det ikke til opbevaring, før det er helt tørt.
Produktets levetid
Den faktiske levetid afhænger fuldt ud af produktets tilstand. Produktets
tilstand påvirkes af følgende faktorer:
· UV-stråling · Type og anvendelseshyppighed · Produkthåndtering og
-opbevaring · Klimatiske påvirkninger som f.eks. is eller sne ·
Brugsomgivelser som f.eks. salt eller sand · Kemiske påvirkninger som f.eks.
batterisyre
· Varmeforurening · Mekanisk deformation eller forvrængning
Ekstreme forhold under brug kan forkorte levetiden til kun at være til
engangsbrug. Hvis produktet beskadiges før første brug, f.eks. under
transport, skal det straks kasseres og må ikke anvendes.
Mekanisk slitage og sollys reducerer levetiden betydeligt. Blegede eller revne
fibre, misfarvning og hærdede steder er tegn, der viser, at produktet skal
kasseres.
Sådan tages produktet ud af brug
Hvis produktet falder ned eller viser tegn på slitage eller skader, skal det
tages ud af brug.
1. Hvis du mener, at produktet er beskadiget, skal du kassere det.
2. Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget, skal du gøre følgende:
a) Sæt en tydelig etiket eller mærkning på produktet for at undgå utilsigtet
brug.
b) Lad en kompetent person eller producenten udføre de nødvendige test og
inspektioner.
Hvis den kompetente person giver en skriftlig godkendelse, kan produktet
anvendes igen.
Transport, opbevaring og bortskaffelse
Transport og opbevaring
· Sørg for, at produktet er rent og tørt før transport og opbevaring.
· Læg produktet i en pose, der beskytter det mod fugt, lys og snavs.
· Sørg for, at stedet for opbevaring opfylder disse krav:
· Temperaturen skal være mellem 15-25 °C. · Luftstrømmen skal være
tilstrækkelig.
· Intet sollys, ingen UV-stråling eller lys fra svejseudstyr.
· Ingen kemikalier eller andre aggressive omgivelser.
· Ingen genstande med skarpe kanter.
Bortskaffelse
· Overhold nationale bestemmelser. · Brug det lokale genanvendelsessystem.
Overholdelse og godkendelser
Produktet, der følger med dette sæt instruktioner, er ikke personligt beskyttelsesudstyr. Derfor er produktet
ikke i overensstemmelse med EU-forordning 2016/425 om personligt beskyttelsesudstyr (PPE). Produktet er
1801 – 001 – 01.03.2022
17
dog typeundersøgt af TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Wien, Østrig.
Ansvarshavende producent: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:
+46-36-146500
18
1801 – 001 – 01.03.2022
Einleitung
Produktbeschreibung und Verwendungszweck
Das Produkt Husqvarna Chainsaw Strap ist ein Tragegurt für schwere Werkzeuge
wie Motorsägen. Es wird bei Höhenarbeiten auf Bäumen verwendet. Das Produkt
reduziert die Last für den Bediener, wenn die Motorsäge in einem
abgeschnittenen Ast stecken bleibt und herunterfällt.
Das Produkt darf nur von ausgebildeten Profis verwendet werden. Verwenden Sie
das Produkt nicht als Hebezeug gemäß der EU-Richtlinie 2006/42/EG.
WARNUNG: Verwenden Sie
das Produkt nicht als persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Produktübersicht
(Abb. 1)
1. Befestigungspunkt für Karabiner 2. Befestigungsring. Wird verwendet, um
die
Motorsäge vorübergehend am Tragegurt zu befestigen, wenn die Motorsäge nicht
verwendet wird 3. Lange Schlaufe. Wird verwendet, um das Produkt mit einem
Ankerstich an einer Motorsäge zu befestigen 4. Kurze Schlaufe. Wird verwendet,
um das Produkt mit einem Karabiner an einer Motorsäge zu befestigen 5. Kleiner
Ring. Dient zum Lösen des Ankerstichs 6. Zusammengefügte Bilder
7. Energieableitendes Gurtband in einer Aufbewahrungstasche
8. Elastischer Riemen
9. Karabinerverschluss
Funktionsbeschreibung
Wenn eine Motorsäge in einem abgeschnittenen Ast stecken bleibt und
herunterfällt, kann die Last des fallenden Gesamtgewichts sehr hoch werden.
Hohe Lasten an den Sicherungsnähten aktivieren das energieableitende Gurtband
in der Aufbewahrungstasche des Produkts. Das energieableitende Gurtband
reduziert die dynamische Last auf den Tragegurts des Bedieners, auf das
Fallschutzsystems und auf den Ankerpunkt. Das energieableitende Gurtband wird
auseinandergerissen, bis das herabfallende Gewicht anhält oder das Gurtband
eine Länge von 70 cm hat. Bei 70 cm werden die beiden Teile des
energieableitenden Gurtbands vollständig voneinander getrennt.
Die dynamische Last ist auf ca. 1,8 kN begrenzt. Die verringerte dynamische
Last beugt Verletzungen vor, die durch hohe Lasten durch herabfallendes
Gewicht verursacht werden können.
Aktivierungslast (statisch), kN
Last während des Auseinanderreißens (dynamisch), kN
Länge des Gurtbands bei Abtrennung, cm
2,0-2,7 1,5-1,8
70 ± 2
Symbole und Kennzeichnungen
Symbol/Kennzeich- Erklärung nung
“type-examined by Das Produkt ist von der TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien,
TÜV Austria”
Österreich typgeprüft.
20/xx0001
Herstellungsjahr und -Monat Seriennummer.
“no PPE”
Das Produkt ist keine persönliche Schutzausrüstung. Sturz- oder Lebensgefahr bei nicht ordnungsgemäßer Verwendung.
Hersteller.
1801 – 001 – 01.03.2022
19
Symbol/Kennzeichnung
Erklärung Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die Bedienungsanleitung.
Produkthaftung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die während oder nach der Verwendung
des Produkts auftreten, wenn:
· das Produkt nicht ordnungsgemäß verwendet wird.
· das Arbeitspositionierungssystem falsch installiert ist.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise werden verwendet, um auf besonders
wichtige Teile der Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch die Gefahr von Verletzung
oder Tod des Bedieners oder anderer Personen besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Dieses Produkt kann gefährlich sein, wenn Sie nicht aufpassen oder es
unsachgemäß verwenden. Es ist sehr wichtig, dass Sie vor der Anwendung des
Produkts den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
· Sie müssen alle Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung befolgen. Die
Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen erhöht sich, wenn die Anweisungen
nicht befolgt werden.
· Verwenden Sie das Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und im
angegebenen eingeschränkten Anwendungsbereich.
· Der Bediener muss körperlich fit sein. · Das Produkt kann bei unsachgemäßer
Verwendung,
Lagerung, Reinigung oder Verwendung mit zu viel Last beschädigt werden.
· Führen Sie die Prüfungen durch, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.
· Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zusammen mit dem Produkt auf.
Sicherheitshinweise vor Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Sie müssen die Empfehlungen zur Verwendung des Produkts zusammen mit anderen
Komponenten einhalten:
· Die Karabiner müssen EN 362 entsprechen. · Führen Sie vor dem Einsatz des
Produkts eine
Sichtprüfung durch. Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Produkt sicher in der
Anwendung ist, nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt
außer Betrieb auf Seite 22. · Bereiten Sie eine Risikobewertung (RA) vor, die
Notfallmaßnahmen für alle möglichen Notfälle umfasst. Stellen Sie sicher, dass
Notfall- und Rettungsmaßnahmen im Ernstfall schnell und sicher eingeleitet
werden können. · Der Bediener muss in der sicheren Verwendung des Produkts und
in den geltenden Sicherheitsvorkehrungen geschult sein. Halten Sie die lokalen
Anforderungen, Branchenempfehlungen und nationalen Vorschriften ein.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Tragen Sie die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dieses Produkt ist
keine persönliche Schutzausrüstung.
· Der Bediener ist dafür verantwortlich, die Risiken während des Betriebs zu
minimieren und dafür, dass das Produkt sicher betrieben wird.
20
1801 – 001 – 01.03.2022
· Das Produkt darf nur von einer Person verwendet werden.
· Nehmen Sie keine Modifikationen am Produkt vor.
· Wenn das Produkt droht, herunterzufallen, nehmen Sie es aus dem Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22.
Betrieb
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
So montieren Sie das Produkt an der Motorsäge
WARNUNG: Verwenden Sie den
kleinen Ring an der langen Schlaufe nicht als Befestigungspunkt.
· Motorsäge mit Handgriff hinten: Setzen Sie eine Zugöse der langen Schlaufe
um den Griff. (Abb. 2)
· Motorsäge mit Handgriff oben: a) Alternative 1: Befestigen Sie einen
Karabiner an der kurzen Schlaufe des Produkts und an der Öse an der Motorsäge.
(Abb. 3) b) Alternative 2: Setzen Sie eine Zugöse der langen Schlaufe um die
Öse an der Motorsäge. (Abb. 4) c) Alternative 3: Entfernen Sie die Öse von der
Motorsäge, führen Sie die Öse durch die kleine Schlaufe, und montieren Sie die
Öse wieder an der Motorsäge. (Abb. 5)
Hinweis: Kontaktieren Sie Ihren Husqvarna
Händler, wenn Sie nicht sicher sind, wie die Öse von und an der Motorsäge
entfernt und montiert werden soll.
Zum Lösen der Zugöse
· Ziehen Sie am kleinen Ring, um die Zugöse zu lösen. (Abb. 6)
So bringen Sie das Produkt am Tragegurt an
1. Einen Karabinerverschluss (A) und einen Karabiner am Befestigungspunkt (B)
anbringen:
a) (Abb. 7) b) (Abb. 8) c) (Abb. 9)
2. Befestigen Sie den Karabiner an einem geeigneten Befestigungspunkt am
Gurt: Mittig an der Vorderoder Rückseite Ihres Körpers.
So übergeben Sie die Motorsäge dem Bediener
1. Bringen Sie den Befestigungsring (A) und den Karabiner (B) am Hebewerkzeug
an und heben Sie das Produkt zum Bediener im Baum. (Abb. 10)
2. Entfernen Sie den Karabiner (B) vom Hebewerkzeug und bringen Sie ihn an
einem geeigneten Befestigungspunkt am Tragegurt (C) an. (Abb. 11)
3. Entfernen Sie den Befestigungsring (A) vom Hebewerkzeug und befestigen Sie
ihn an einen Werkzeughalter am Tragegurt.
So bedienen Sie das Produkt
· Damit das Produkt einwandfrei funktioniert und der Bediener das
Gleichgewicht halten kann, verwenden Sie zwei unabhängige strukturelle
Ankerpunkte im Arbeitspositionierungssystem.
· Beachten Sie, dass die Energieableitungsfunktion des Produkts deaktiviert
ist, wenn der Befestigungsring mit dem Tragegurt verbunden ist.
· Informationen zum Arbeitsverfahren können Sie den Abbildungen entnehmen.
(Abb. 12) (Abb. 13)
Produktprüfung
WARNUNG: Führen Sie die
Produktprüfungen in den unten angegebenen Intervallen durch. Wenn Mängel nicht
erkannt werden, besteht die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen.
Hinweis: Weitere Intervalle für die Produktprüfung
finden Sie in den nationalen Vorschriften.
kann der Bediener durchführen. Wir empfehlen, die Ergebnisse und das Datum der
Inspektion zu notieren.
Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt beschädigt werden könnte, muss
eine vollständige Produktprüfung durch eine ausgebildete Person oder den
Hersteller durchgeführt werden. Die detaillierten Anweisungen in Für eine
vollständige Produktprüfung auf Seite 22 müssen eingehalten werden.
Produktprüfungen müssen immer vor und nach jeder Verwendung durchgeführt werden. Diese Prüfungen
1801 – 001 – 01.03.2022
21
So prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung
· Führen Sie eine Sichtprüfung des Produkts und der Endverbindung durch.
· Untersuchen Sie die Sicherungsnähte auf Schäden. · Wenn Defekte festgestellt
werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist, nehmen Sie es außer
Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22.
So prüfen Sie das Produkt nach jeder Verwendung
· Prüfen Sie das Produkt auf Abrieb und Schnitte. · Stellen Sie sicher, dass
das Produktetikett deutlich
sichtbar und gut lesbar ist. · Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist, nehmen Sie es außer
Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22.
Für eine vollständige Produktprüfung
WARNUNG: Diese Produktprüfung
darf nur von einer qualifizierten Person oder dem Hersteller durchgeführt
werden.
Wir empfehlen, die Produktprüfung zu dokumentieren.
· Machen Sie eine Prüfung des allgemeinen Zustands des Produkts:
a) Prüfen Sie das Alter des Produkts. b) Prüfen Sie die Vollständigkeit des
Produkts. c) Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht
verschmutzt ist. d) Achten Sie darauf, dass das Produkt korrekt
montiert ist. · Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf diese Arten
von mechanischen Schäden:
a) Schnitte und Risse b) Einkerbungen c) Ausgefaserte oder abgeriebene
Faserbereiche d) Bildung von Rippen e) Knicke f) Quetschungen · Untersuchen
Sie alle einzelnen Teile auf thermische oder chemische Schäden, z. B.
Schmelzung oder Verhärtung. · Stellen sie sicher, dass das Produkt keinen
Farbverlust erlitten hat. · Prüfen Sie alle Metallkomponenten auf Korrosion
und Verformungen. · Prüfen Sie Zustand und Vollständigkeit der Nähte.
Wartung
So reparieren Sie das Produkt
· Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
So reinigen Sie das Produkt
1. Reinigen Sie das Produkt mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel.
2. Spülen Sie das Produkt mit reichlich klarem Wasser. 3. Lassen Sie das
Produkt vollständig trocknen und
schützen Sie es vor Sonnenlicht, Flammen oder anderen Wärmequellen.
WARNUNG: Verwenden oder
lagern Sie das Produkt nicht, bevor es vollständig trocken ist.
Lebensdauer des Produkts
Die tatsächliche Lebensdauer hängt vollständig vom Zustand des Produkts ab.
Der Zustand des Produkts wird durch folgende Faktoren beeinflusst:
· UV-Strahlung · Art und Häufigkeit der Verwendung · Umgang und Lagerung des
Produkts · Klimatische Einflüsse wie Eis oder Schnee ·
Einsatzortbesonderheiten wie Salz oder Sand
· Chemische Einflüsse wie Batteriesäure · Wärmebelastung · Mechanische
Verformung
Extreme Einsatzbedingungen können die Lebensdauer auf einen einmaligen
Gebrauch verkürzen. Wenn das Produkt vor der ersten Verwendung beschädigt
wird, z. B. während des Transports, muss es sofort entsorgt werden und darf
nicht mehr verwendet werden.
Mechanische Abnutzung und Sonnenlicht verringern die Lebensdauer erheblich.
Ausgebleichte oder abgeriebene Fasern, Verfärbungen und verhärtete Stellen
sind Anzeichen dafür, dass das Produkt entsorgt werden muss.
So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb
Falls das Produkt herunterzufallen droht oder Anzeichen von Verschleiß oder
Beschädigung aufweist, muss es außer Betrieb genommen werden.
1. Wenn Sie sicher sind, dass das Produkt beschädigt ist, entsorgen Sie es.
2. Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt beschädigt sein könnte, gehen
Sie wie folgt vor:
a) Bringen Sie ein deutlich sichtbares Etikett oder eine Markierung auf dem
Produkt an, um versehentliche Verwendung zu verhindern.
22
1801 – 001 – 01.03.2022
b) Lassen Sie eine qualifizierte Person oder den Hersteller die erforderlichen Prüfungen und Inspektionen durchführen.
Wenn die qualifizierte Person eine schriftliche Genehmigung erteilt, kann das Produkt weiterhin verwendet werden.
Transport, Lagerung und Entsorgung
Transport und Lagerung
· Stellen Sie vor dem Transport und der Lagerung sicher, dass das Produkt
sauber und trocken ist.
· Legen Sie das Produkt in eine Tasche, die vor Feuchtigkeit, Licht und
Schmutz geschützt ist.
· Stellen Sie sicher, dass der Lagerort die folgenden Anforderungen erfüllt:
· Die Temperatur beträgt 1525°C. · Die Belüftung ist ausreichend.
· Es entstehen keine Sonneneinstrahlung, UVStrahlung oder Licht durch
Schweißgeräte.
· Es gibt keine Chemikalien oder andere aggressive Substanzen.
· Es gibt keine scharfen Gegenstände.
Entsorgung
· Beachten Sie die nationalen Vorschriften. · Nutzen Sie das lokale
Recyclingsystem.
Konformität und Zulassungen
Das Produkt, dem diese Gebrauchsanweisung beiliegt, ist keine persönliche
Schutzausrüstung. Das Produkt entspricht daher nicht der europäischen
Verordnung (EU) 2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen (PSA). Das
Produkt ist jedoch von der TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wien, Österreich typgeprüft.
Verantwortlicher Hersteller: Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.:
+46-36-146500
1801 – 001 – 01.03.2022
23
Introducción
Descripción del producto y uso previsto
El producto Chainsaw Strap de Husqvarna es una correa de seguridad para
herramientas pesadas como motosierras. Se utiliza en trabajos en altura en
árboles. El producto limita la carga del usuario si la motosierra se engancha
en una rama cortada y se cae.
El producto debe ser utilizado únicamente por profesionales con la debida
preparación. No utilice el producto como equipo de elevación, según lo
especificado en la directiva de la UE 2006/42/CE.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto como equipo de protección personal (EPP).
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Punto de fijación del mosquetón 2. Anillo de fijación: se utiliza para
enganchar
temporalmente la motosierra al arnés cuando no se utiliza la motosierra 3.
Lazo largo: se utiliza para enganchar el producto a una motosierra con un
enganche de cincha 4. Lazo corto: se utiliza para enganchar el producto a una
motosierra con un mosquetón 5. Anillo pequeño: se utiliza para aflojar el
enganche de cincha 6. Costuras fusibles
7. Cincha de disipación de energía dentro de una funda de almacenamiento
8. Correa elástica
9. Cierre del mosquetón
Descripción funcional
Si una motosierra se engancha en una rama cortada y cae, la carga de la masa
combinada que cae puede llegar a ser muy alta. Las cargas elevadas en las
costuras fusibles activan las cinchas de disipación de energía dentro de la
funda de almacenamiento del producto. La cincha de disipación de energía
reduce la carga dinámica del arnés del usuario, el sistema de detención de
caídas y el punto de anclaje. La cincha de disipación de energía se desgarra
hasta que la masa que cae se detiene o hasta que la cincha tiene una longitud
de 70 cm. A 70 cm, las 2 partes de la cincha de disipación de energía se
separan completamente.
La carga dinámica está limitada a aproximadamente 1,8 kN. La disminución de la
carga dinámica evita las lesiones que pueden causar las cargas elevadas por la
caída de la masa.
Carga de activación (estática), kN
2,0-2,7
Carga durante el desgarro (dinámica), kN
1,5-1,8
Longitud de la cincha en el momento de 70 ±2 la separación, cm
Símbolos y marcas
Símbolo/marca
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx-0001
“no PPE”
Explicación
El producto ha sido sometido a una inspección tipo por TÜV Austria Services
GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
Año y mes de fabricación: número de serie.
El producto no es un equipo de protección personal. Riesgo de caída o muerte
si no se utiliza correctamente.
Fabricante. Lea el manual de usuario antes de utilizar el producto.
24
1801 – 001 – 01.03.2022
Fiabilidad del producto
El fabricante no se hace responsable de los daños que se produzcan durante o
después del uso del producto si:
· El producto se ha usado de forma incorrecta.
· El sistema de posicionamiento de trabajo se ha montado de forma incorrecta.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan para destacar información
especialmente importante del manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o de las personas cercanas si no se
respetan las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o el área adyacente si no se respetan
las instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
· Este producto puede ser peligroso si no se usa con cuidado o si se utiliza
de forma incorrecta. Antes de usar el producto, lea detenidamente el contenido
del manual de usuario.
· Siga todas las instrucciones del manual de usuario. El riesgo de lesiones
graves o mortales aumenta si no se cumplen las instrucciones.
· Utilice el producto únicamente para el uso previsto y en el ámbito limitado
especificado.
· El usuario debe gozar de buena salud. · El producto puede provocar daños si
se utiliza,
almacena o limpia de forma incorrecta o si se usa con demasiada carga. · Lleve
a cabo las inspecciones del producto como se indica en este manual de usuario.
· Conserve este manual de usuario junto con el producto.
Instrucciones de seguridad antes del uso
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
· Debe cumplir las recomendaciones de uso del producto junto con otros
componentes:
· Los mosquetones deben cumplir con la norma EN 362.
· Antes de utilizar el producto, realice una inspección visual. Si no está
completamente convencido de que sea seguro usar el producto, retírelo del
servicio. Consulte Retirada del producto en la página 27.
· Prepare una evaluación de riesgos (RA) que incluya procedimientos de
emergencia para todas las posibles emergencias. Asegúrese de que los
procedimientos de emergencia y rescate se pueden realizar de forma rápida y
segura en caso de emergencia.
· El usuario debe recibir formación sobre el uso seguro del producto y las
precauciones de seguridad aplicables. Cumpla los requisitos locales, las
recomendaciones del sector y las normativas nacionales.
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
· Utilice un equipo de protección personal adecuado. Este producto no es un
equipo de protección personal.
· Es responsabilidad del usuario que los riesgos durante el uso del producto
sean mínimos y que este se utilice de forma segura.
· Únicamente una persona debe usar el producto. · No modifique el producto. ·
Si el producto se ve sometido a una caída, retírelo
del servicio inmediatamente. Consulte Retirada del producto en la página 27.
1801 – 001 – 01.03.2022
25
Funcionamiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad antes de usar el producto.
Instalación del producto en la motosierra
ADVERTENCIA: No utilice el anillo
pequeño del lazo largo como punto de fijación.
· Motosierra de asa trasera: realice un enganche de cincha con el lazo largo
alrededor del asa. (Fig. 2)
· Motosierra de asa superior: a) Alternativa 1: enganche un mosquetón al lazo
corto del producto y al ojal de la motosierra. (Fig. 3) b) Alternativa 2:
realice un enganche de cincha con el lazo largo alrededor del ojal de la
motosierra. (Fig. 4) c) Alternativa 3: retire el ojal de la motosierra,
coloque el ojal a través del lazo pequeño y vuelva a instalarlo en la
motosierra. (Fig. 5)
Nota: Póngase en contacto con su distribuidor
de Husqvarna si no está seguro de cómo retirar e instalar el ojal de la
motosierra.
Aflojamiento del enganche de cincha
· Tire del anillo pequeño para aflojar el enganche de cincha. (Fig. 6)
Fijación del producto en el arnés
1. Instale un cierre de mosquetón (A) y un mosquetón en el punto de fijación
(B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Enganche el mosquetón a un punto de fijación adecuado del arnés: en una
posición central en la parte delantera o trasera de su cuerpo.
Transferencia de la motosierra al usuario
1. Enganche el anillo de fijación (A) y el mosquetón (B) a la herramienta de
elevación y suba el producto hasta el usuario en el árbol. (Fig. 10)
2. Desenganche el mosquetón (B) de la herramienta de elevación y engánchelo a
un punto de fijación adecuado del arnés (C). (Fig. 11)
3. Desenganche el anillo de fijación (A) de la herramienta de elevación y
engánchelo a un portaherramientas del arnés.
Manejo del producto
· Para el correcto funcionamiento del producto y para ayudar al usuario a
mantener el equilibrio, utilice 2 puntos de anclaje estructurales
independientes en el sistema de posicionamiento de trabajo.
· Tenga en cuenta que la función de disipación de energía del producto se
desactiva cuando el anillo de fijación está conectado al arnés.
· Para más información sobre el procedimiento de trabajo, consulte las
ilustraciones. (Fig. 12) (Fig. 13)
Inspección del producto
ADVERTENCIA: Realice las
inspecciones del producto en los intervalos indicados a continuación. Si no se
identifican los posibles defectos, existe riesgo de lesiones graves o de
muerte.
Nota: Consulte las normativas nacionales para
conocer otros intervalos de inspección del producto.
Siempre deben realizarse inspecciones del producto antes y después de cada
uso. Estas inspecciones puede realizarlas el propio usuario. Se recomienda
tomar nota de los resultados y de la fecha de la inspección.
Si cree que el producto puede estar dañado, se debe realizar una inspección
completa del producto por parte de una persona competente o del fabricante.
Deben respetarse las instrucciones detalladas de Inspección completa del
producto en la página 27.
Inspección del producto antes de cada uso
· Realice una inspección visual del producto y del extremo de conexión.
· Compruebe si hay daños en las costuras fusibles.
· Si detecta algún defecto o no está convencido de que sea seguro usar el
producto, retírelo del servicio. Consulte la sección Retirada del producto en
la página 27.
26
1801 – 001 – 01.03.2022
Inspección del producto después de cada uso
· Revise el producto en busca de signos de abrasión y cortes.
· Asegúrese de que la etiqueta del producto se puede ver y leer con facilidad.
· Si detecta algún defecto o no está convencido de que sea seguro usar el
producto, retírelo del servicio. Consulte Retirada del producto en la página
27.
Inspección completa del producto
ADVERTENCIA: Esta inspección del
producto solo se debe llevar a cabo por parte de una persona competente o del
fabricante.
Se recomienda documentar la inspección del producto.
· Compruebe el estado general del producto:
a) Compruebe la antigüedad del producto.
b) Compruebe la integridad del producto. c) Asegúrese de que el producto no
está sucio. d) Asegúrese de que el producto está
correctamente montado. · Revise todas las piezas individuales en busca de
estos tipos de daños mecánicos:
a) Cortes y grietas b) Marcas c) Deshilachamiento y abrasión de las piezas de
fibra d) Formación de estrías e) Retorcimientos f) Daños por aplastamiento ·
Revise todas las piezas individuales en busca de daños térmicos o químicos,
como derretimiento o endurecimiento. · Asegúrese de que no se ha producido una
decoloración del producto. · Revise todos los componentes metálicos en busca
de corrosión y deformaciones. · Compruebe el estado y la integridad de las
costuras.
Mantenimiento
Reparación del producto
· Solo el fabricante debe realizar las reparaciones.
Limpieza del producto
1. Limpie el producto con agua tibia y un detergente suave.
2. Enjuague el producto con abundante agua limpia. 3. Deje que el producto se
seque completamente,
alejado de la luz solar, el fuego u otras fuentes de calor.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto ni lo almacene antes de que esté completamente seco.
Vida útil del producto
La vida útil real depende totalmente del estado del producto. El estado del
producto se ve afectado por los siguientes factores:
· Radiación ultravioleta · Tipo y frecuencia de uso · Manipulación y
almacenamiento del producto · Factores climáticos como el hielo o la nieve ·
Entornos operativos como la sal o la arena · Agentes químicos como el ácido de
batería · Contaminación por calor
· Deformación o distorsión mecánicas
Las condiciones extremas pueden acortar la vida útil a un solo uso. Si el
producto se daña antes de utilizarlo por primera vez, por ejemplo, durante el
transporte, este debe desecharse inmediatamente y no utilizarse.
El desgaste mecánico y la luz solar reducen considerablemente la vida útil.
Las fibras blanqueadas o desgastadas, la decoloración y las zonas endurecidas
son señales que indican que el producto debe desecharse.
Retirada del producto
Si el producto se ve sometido a una caída o presenta signos de desgaste o
daños, retírelo del servicio.
1. Si está seguro de que el producto está dañado, deséchelo.
2. Si cree que el producto podría estar dañado, siga estos pasos:
a) Ponga una etiqueta o marca en el producto que se vea con claridad para
evitar que se use por accidente.
b) Deje que una persona competente o el fabricante realice las pruebas e
inspecciones necesarias.
Si la persona competente da su aprobación por escrito, podrá volver a utilizar
el producto.
1801 – 001 – 01.03.2022
27
Transporte, almacenamiento y eliminación
Transporte y almacenamiento
· Antes de transportar y almacenar el producto, asegúrese de que esté limpio y
seco.
· Coloque el producto en una bolsa que lo proteja de la humedad, la luz y la
suciedad.
· Asegúrese de que el espacio de almacenamiento cumple los siguientes
requisitos:
· La temperatura es de 15 a 25 °C. · El flujo de aire es suficiente.
· No hay luz solar, radiación ultravioleta ni luz procedente de equipos de
soldadura.
· No hay productos químicos ni otros productos agresivos.
· No hay objetos con bordes afilados.
Eliminación
· Cumpla con las normas nacionales. · Respete el sistema de reciclaje local.
Conformidad y certificaciones
El producto que acompaña a estas instrucciones no es un equipo de protección
personal. Por lo tanto, el producto no cumple la normativa europea (UE)
2016/425 sobre equipos de protección personal (EPP). No obstante, el producto
ha sido sometido a una inspección tipo por TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
Fabricante responsable: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia); tel.:
+46-36-146500
28
1801 – 001 – 01.03.2022
Johdanto
Tuotekuvaus ja käyttötarkoitus
Tuote Husqvarna Chainsaw Strap on moottorisahan kaltaisille raskaille
työkaluille tarkoitettu köysi. Sitä käytetään korkealla tapahtuvaan
työskentelyyn puussa. Tuote rajoittaa käyttäjään kohdistuvaa kuormitusta
tilanteessa, jossa moottorisaha juuttuu leikattuun oksaan ja putoaa.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan koulutettujen ammattilaisten käyttöön. Älä
käytä tuotetta EU-direktiivin 2006/42/EY mukaisena nostolaitteena.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta
henkilönsuojaimena.
Laitteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Karbiinihaan kiinnityspiste 2. Kiinnitysrengas. Käytetään moottorisahan
tilapäiseen kiinnittämiseen valjaisiin, kun moottorisahaa ei käytetä 3. Pitkä
silmukka. Käytetään tuotteen kiinnittämiseen moottorisahaan hirttosilmukalla
4. Lyhyt silmukka. Käytetään tuotteen kiinnittämiseen moottorisahaan
karbiinihaalla 5. Pieni rengas. Käytetään hirttosilmukan löysäämiseen 6.
Turvaommel
7. Energiaa vaimentava turvaköysi kotelon sisällä
8. Joustava hihna
9. Karbiinihaan kiinnike
Toiminnan kuvaus
Jos moottorisaha juuttuu oksaan ja putoaa, putoavan massan yhdistetty kuorma
voi nousta erittäin korkeaksi. Turvaompeleeseen kohdistuva suuri kuorma
aktivoi energiaa vaimentavan turvaköyden tuotteen kotelon sisällä. Energiaa
vaimentava turvaköysi vähentää käyttäjän valjaiden, putoamissuojajärjestelmän
ja kiinnityspisteen dynaamista kuormaa. Energiaa vaimentava turvaköysi venyy,
kunnes putoava massa pysähtyy tai kunnes turvaköyden pituus on 70 cm. 70 cm:n
pituudessa energiaa vaimentavan turvaköyden kaksi osaa irtoavat toisistaan
kokonaan.
Dynaaminen kuorma on rajoitettu noin 1,8 kN:iin. Pienempi dynaaminen kuorma
estää loukkaantumiset, jotka voivat aiheutua putoavan massan suuresta
kuormasta.
Aktivointikuorma (staattinen), kN
2,02,7
Kuormitus venymisen aikana (dynaami- 1,51,8 nen), kN
Turvaköyden pituus irtoamisen yhteydessä, cm
70 ±2
Symbolit ja merkinnät
Symboli/merkintä
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
Selitys
Tuotteen tyyppitarkastuksen on tehnyt TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Itävalta.
Valmistusvuosi ja -kuukausi sarjanumero.
Tuote ei ole henkilönsuojain. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa putoamisen tai
kuoleman.
Valmistaja. Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöä.
1801 – 001 – 01.03.2022
29
Tuotevastuu
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen käytön
aikana tai sen jälkeen, jos
· tuotetta käytetään väärin · työasentojärjestelmä on asennettu väärin.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun jotakin käyttöohjeen
osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata käyttäjän tai sivullisen
vamma tai kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata koneen, muiden
materiaalien tai ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Käyttöä edeltävät turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
· Tuotteen käyttöä yhdessä muiden osien kanssa koskevia suosituksia on
noudatettava:
· Karbiinihakojen on oltava standardin EN 362 mukaisia.
· Tarkasta tuote silmämääräisesti ennen käyttöä. Jos et ole täysin varma, että
tuotetta voi käyttää turvallisesti, poista se käytöstä. Katso kohta Tuotteen
poistaminen käytöstä sivulla 32.
· Laadi riskinarviointi, joka sisältää hätätoimenpiteet kaikkia mahdollisia
hätätilanteita varten. Varmista, että hätä- ja pelastustoimenpiteet voidaan
suorittaa nopeasti ja turvallisesti hätätilanteessa.
· Käyttäjä on koulutettava käyttämään tuotetta turvallisesti ja turvaohjeiden
mukaisesti. Noudata paikallisia vaatimuksia, alan suosituksia ja kansallisia
määräyksiä.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
· Tämä tuote voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään huolimattomasti tai
väärin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön ennen
laitteen käyttöä.
· Noudata kaikkia tämän käyttöohjekirjan ohjeita. Vakavan vamman tai kuoleman
vaara kasvaa, jos ohjeita ei noudateta.
· Käytä tuotetta vain määritettyyn käyttötarkoitukseen rajatussa laajuudessa.
· Käyttäjän terveydentilan on oltava hyvä.
· Tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään, säilytetään tai
puhdistetaan väärin tai jos sitä käytetään liian suurella kuormalla.
· Suorita tuotetarkastukset käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
· Säilytä tämä käyttöohjekirja tuotteen yhteydessä.
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
· Käytä asianmukaista suojavarustusta. Tämä tuote ei ole henkilönsuojain.
· Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että käytön aikaiset riskit ovat
mahdollisimman pieniä ja että tuotetta käytetään turvallisesti.
· Tuote on tarkoitettu ainoastaan yhden henkilön käyttöön.
· Älä tee tuotteeseen muutoksia. · Jos tuote on mukana putoamisessa, poista
se välittömästi käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla
32.
Käyttö
Johdanto
Tuotteen asennus moottorisahaan
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS: Älä käytä pientä rengasta
pitkän silmukan kiinnityspisteenä.
30
1801 – 001 – 01.03.2022
· Takakahvallinen moottorisaha: Tee pitkästä silmukasta hirttosilmukka kahvan
ympärille. (Kuva 2)
· Puunhoitosaha:
a) Vaihtoehto 1: Liitä karbiinihaka tuotteen lyhyeen silmukkaan ja
moottorisahan kiinnityssilmukkaan. (Kuva 3)
b) Vaihtoehto 2: Tee pitkästä silmukasta hirttosilmukka moottorisahan
kiinnityssilmukan ympärille. (Kuva 4)
c) Vaihtoehto 3: Irrota kiinnityssilmukka moottorisahasta, pujota
kiinnityssilmukka pienen silmukan läpi ja asenna kiinnityssilmukka takaisin
moottorisahaan. (Kuva 5)
Huomautus: Ota yhteys Husqvarna-
jälleenmyyjään, jos et ole varma, miten kiinnityssilmukka irrotetaan
moottorisahasta tai miten se asennetaan moottorisahaan.
Hirttosilmukan löysääminen
· Löysää hirttosilmukkaa vetämällä pientä rengasta. (Kuva 6)
Tuotteen kiinnittäminen valjaisiin
1. Asenna karbiinihaan kiinnike (A) ja karbiinihaka kiinnityspisteeseen (B):
a) (Kuva 7) b) (Kuva 8) c) (Kuva 9)
2. Liitä karbiinihaka sopivaan kiinnityspisteeseen valjaissa: oman vartalosi
keskikohtaan etu- tai takapuolella.
Moottorisahan nostaminen käyttäjälle
1. Kiinnitä kiinnitysrengas (A) ja karbiinihaka (B) nostotyökaluun ja nosta
tuote puussa työskentelevälle käyttäjälle. (Kuva 10)
2. Irrota karabiinihaka (B) nostotyökalusta ja liitä se sopivaan
kiinnityspisteeseen valjaissa (C). (Kuva 11)
3. Irrota kiinnitysrengas (A) nostotyökalusta ja liitä se valjaiden
työkalupidikkeeseen.
Tuotteen käyttö
· Varmista tuotteen oikea toiminta ja käyttäjän tasapainon säilyminen
käyttämällä kahta erillistä rakenteellista kiinnityspistettä
työasentojärjestelmässä.
· Huomaa, että tuotteen energiaa vaimentava toiminto ei ole käytössä, kun
kiinnitysrengas on kytketty valjaisiin.
· Katso työskentelyä koskevat ohjeet kuvista. (Kuva 12) (Kuva 13)
Tuotteen tarkastaminen
VAROITUS: Suorita tuotetarkastukset
alla mainituin väliajoin. Jos vikoja ei huomata, seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen tai kuolema.
Huomautus: Katso tuotteen muut tarkastusvälit
kansallisista säädöksistä.
Tuotetarkastukset on tehtävä aina ennen jokaista käyttöä ja käytön jälkeen.
Käyttäjä voi itse tehdä nämä tarkastukset. Suosittelemme kirjaamaan havainnot
ja tarkastuspäivämäärän.
Jos epäilet, että tuote on voinut vaurioitua, pätevän henkilön tai valmistajan
on tarkastettava tuote kokonaisuudessaan. Kohdassa Tuotteen täydellinen
tarkastus sivulla 31 annettuja yksityiskohtaisia ohjeita on noudatettava.
Tuotteen tarkastaminen ennen jokaista käyttökertaa
· Tarkista tuote ja köydenpään päätysilmukka silmämääräisesti.
· Tarkista turvaommel vaurioiden varalta. · Jos havaitset vikoja tai et ole
varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen
käytöstä sivulla 32.
Tuotteen tarkastaminen jokaisen käyttökerran jälkeen
· Tarkasta, löytyykö tuotteesta hankaumia tai viiltoja. · Varmista, että
tuotemerkintä on selvästi näkyvissä ja
helposti luettavissa. · Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen
käytöstä sivulla 32.
Tuotteen täydellinen tarkastus
VAROITUS: Tuotetarkastuksen saa
tehdä vain pätevä henkilö tai tuotteen valmistaja.
Suosittelemme, että tuotteen tarkastus dokumentoidaan.
· Tarkasta tuotteen yleiskunto:
a) Tarkasta tuotteen ikä. b) Tarkasta, että tuotteesta löytyy kaikki siihen
kuuluva. c) Varmista, ettei tuote ole likainen. d) Varmista, että tuote on
asennettu oikein. · Tarkasta kaikki yksittäiset osat seuraavien mekaanisten
vaurioiden varalta:
a) Viillot ja halkeamat
1801 – 001 – 01.03.2022
31
b) Painaumat c) Kuituosien säikeisyys ja hankaumat d) Kohoumat e) Taitokset f) Puristusvauriot · Tarkasta kaikki yksittäiset osat lämpövaurioiden ja kemiallisten vaurioiden varalta, esim. sulaneet kohdat ja kovettumat.
· Varmista, ettei tuotteessa ole värimuutoksia.
· Tarkasta kaikki metalliosat ruosteen ja vääntymien varalta.
· Tarkasta ompeleiden kunto ja täydellisyys.
Huolto
Tuotteen korjaaminen
· Vain valmistaja saa tehdä korjauksia.
Tuotteen puhdistaminen
1. Puhdista tuote lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
2. Huuhtele tuote runsaalla puhtaalla vedellä. 3. Anna tuotteen kuivua
kokonaan suojassa
auringonvalolta ja etäällä tulesta ja muista lämmönlähteistä.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta tai
laita sitä säilytykseen, ennen kuin se on täysin kuiva.
Tuotteen käyttöikä
Todellinen käyttöikä riippuu täysin tuotteen kunnosta. Tuotteen kuntoon
vaikuttavat seuraavat tekijät:
· UV-säteily · Käyttötapa ja käytön toistuvuus · Tuotteen käsittely ja
säilytys · Ilmastovaikutukset, kuten jää tai lumi · Käyttöympäristöt, kuten
suola tai hiekka · Kemialliset vaikutukset, kuten akkuhappo
· Lämmön vaikutukset · Mekaaniset epämuodostumat ja vääristymät
Ääriolosuhteet käytön aikana voivat lyhentää käyttöiän vain yhteen
käyttökertaan. Jos tuote vahingoittuu ennen ensimmäistä käyttökertaa,
esimerkiksi kuljetuksen aikana, se on hävitettävä välittömästi eikä sitä saa
käyttää.
Mekaaninen kuluminen ja auringonvalo lyhentävät käyttöikää huomattavasti.
Vaalenneet tai hankautuneet kuidut, värimuutokset ja kovettumat ovat merkkejä
siitä, että tuote on hävitettävä.
Tuotteen poistaminen käytöstä
Jos tuote on mukana putoamisessa tai siinä näkyy merkkejä kulumisesta tai
vaurioista, se on poistettava käytöstä.
1. Jos olet varma, että tuote on vaurioitunut, hävitä se.
2. Jos epäilet, että tuote saattaa olla vaurioitunut, toimi seuraavasti:
a) Kiinnitä tuotteeseen selkeästi näkyvä tarra tai merkintä, jotta kukaan ei
käytä sitä vahingossa.
b) Teetä vaaditut testit ja tarkastukset pätevällä henkilöllä tai
valmistajalla.
Jos kyseinen pätevä henkilö antaa kirjallisen hyväksynnän, tuotetta voidaan
käyttää uudelleen.
Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
Kuljetus ja säilytys
· Varmista ennen kuljetusta ja säilytystä, että tuote on puhdas ja kuiva.
· Aseta tuote pussiin, joka suojaa kosteudelta, valolta ja lialta.
· Varmista, että säilytystila täyttää seuraavat vaatimukset:
· Lämpötila on 1525 °C. · Ilmavirtaus on riittävä.
· Tilassa ei ole auringonvaloa, UV-säteilyä tai hitsauslaitteesta syntyvää
valoa.
· Tilassa ei ole kemikaaleja tai muunlaista haitallista ympäristöä.
· Tilassa ei ole teräviä reunoja.
Hävittäminen
· Noudata kansallisia säädöksiä. · Käytä paikallista kierrätysjärjestelmää.
Vaatimustenmukaisuus ja hyväksynnät
Näiden käyttöohjeiden mukana toimitettu tuote ei ole henkilönsuojain. Siksi tuote ei ole EU:n henkilönsuojaimia koskevan asetuksen 2016/425
mukainen. Tuotteelle on kuitenkin tehty tyyppitarkastus, jonka on tehnyt TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Itävalta.
32
1801 – 001 – 01.03.2022
Tuotteesta vastaava valmistaja: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500
1801 – 001 – 01.03.2022
33
Introduction
Description du produit et utilisation prévue
Le produit Husqvarna Chainsaw Strap est une sangle destinée aux outils lourds
tels que les tronçonneuses. Il est utilisé pour le travail en hauteur dans les
arbres. Le produit réduit la charge exercée sur l’opérateur dans le cas où la
tronçonneuse se coince dans une branche qui a été coupée et chute.
Le produit doit être utilisé uniquement par des professionnels formés.
N’utilisez pas le produit comme équipement de levage comme spécifié dans la
directive européenne 2006/42/CE.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas le
produit comme équipement de protection individuel (EPI).
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Point d’attache pour mousqueton 2. Anneau d’attache. Permet de fixer
temporairement la
tronçonneuse au harnais lorsqu’elle n’est pas utilisée 3. Grande boucle.
Permet de fixer le produit à une
tronçonneuse avec un noeud de type tête d’alouette 4. Petite boucle. Permet de
fixer le produit à une
tronçonneuse à l’aide d’un mousqueton 5. Petit anneau. Permet de desserrer le
noeud de type
tête d’alouette 6. Couture de sécurité
7. Absorbeur d’énergie dans une housse de rangement
8. Sangle élastique
9. Dispositif d’attache pour mousqueton
Description fonctionnelle
Si une tronçonneuse se coince dans une branche qui a été coupée et chute, la
charge correspondant à la masse totale soumise à la chute peut s’avérer très
élevée. En cas de charges élevées au niveau de la couture de sécurité,
l’absorbeur d’énergie à l’intérieur de la housse de rangement du produit
s’active. L’absorbeur d’énergie réduit la charge dynamique exercée sur le
harnais de l’opérateur, le système de protection contre les chutes et le point
d’ancrage. L’absorbeur d’énergie se déchire jusqu’à l’arrêt de la masse
soumise à la chute ou lorsqu’une longueur de 70 cm est atteinte. À cette
longueur, les 2 parties constituant l’absorbeur d’énergie se séparent
complètement.
La charge dynamique est limitée à 1,8 kN environ. La réduction de la charge
dynamique permet d’éviter les blessures pouvant être causées par des charges
élevées liées à une masse soumise à une chute.
Charge à l’activation de l’absorbeur d’énergie (statique), kN
Charge lors du déchirement (dynamique), kN
Longueur de l’absorbeur d’énergie lors de la séparation, cm
2,0-2,7 1,5-1,8 70 ±2
Symboles et marquages
Symbole/marquage Explication
“type-examined by Ce produit fait l’objet d’un examen de type par TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse
TÜV Austria”
10, A-1230 Vienne, Autriche.
20/xx0001
Année et mois de fabrication numéro de série.
“no PPE”
Le produit n’est pas un équipement de protection individuel. Danger de chute ou de mort en cas d’utilisation incorrecte.
Fabricant. Lisez le manuel d’utilisation du produit avant utilisation.
34
1801 – 001 – 01.03.2022
Responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages survenant pendant ou après
l’utilisation du produit si :
· le produit n’est pas utilisé correctement ;
· le système de maintien en position de travail est mal assemblé.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des remarques sont utilisés pour
souligner des parties spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de mort pour l’opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit, d’autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d’utiliser le produit.
· Ce produit est un outil dangereux si vous ne faites pas attention ou si vous
l’utilisez de manière incorrecte. Avant d’utiliser le produit, il convient de
lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce
manuel de l’opérateur.
· Respectez les instructions de ce manuel d’utilisation. Le non-respect des
instructions augmente le risque de blessures graves ou pouvant entraîner la
mort.
· Utilisez le produit uniquement pour l’utilisation prévue spécifiée et dans
le champ d’application limité spécifié.
· L’opérateur doit être en bonne santé. · Le produit peut être endommagé s’il
n’est pas utilisé,
stocké, nettoyé correctement ou s’il est utilisé avec une charge trop
importante. · Inspectez le produit comme décrit dans le présent manuel
d’utilisation.
· Conservez ce manuel d’utilisation avec le produit.
Instructions de sécurité avant utilisation
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d’utiliser le produit.
· Vous devez respecter les recommandations d’utilisation du produit avec
d’autres composants :
· Les mousquetons doivent être conformes à la norme EN 362.
· Inspectez visuellement le produit avant toute utilisation. Si vous n’êtes
pas sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité, ne l’utilisez
plus. Reportez-vous à la section Pour mettre le produit hors service à la page
37.
· Préparez une évaluation des risques (ER) incluant les procédures d’urgence
pour toutes les urgences possibles. Assurez-vous que les procédures d’urgence
et de secours peuvent être effectuées rapidement et en toute sécurité en cas
d’urgence.
· L’opérateur doit être formé à l’utilisation en toute sécurité du produit et
aux précautions de sécurité applicables. Respectez les exigences locales, les
recommandations de l’industrie et les réglementations nationales.
Instructions de sécurité pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d’utiliser le produit.
· Utilisez un équipement de protection individuel adapté. Ce produit n’est pas
un équipement de protection individuel.
· Il incombe à l’opérateur de limiter au maximum les risques pendant le
fonctionnement du produit et d’utiliser ce dernier en toute sécurité.
· Le produit doit être utilisé par une seule personne. · Ne modifiez pas le
produit. · Si le produit est susceptible de tomber, mettez-le
immédiatement hors service. Reportez-vous à la section Pour mettre le produit
hors service à la page 37.
1801 – 001 – 01.03.2022
35
Utilisation
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié à la sécurité avant d’utiliser
l’appareil.
Installation du produit sur la tronçonneuse
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas le
petit anneau sur la grande boucle comme point d’attache.
· Tronçonneuse à poignée arrière : attachez la grande boucle à la poignée avec
un noeud de type tête d’alouette. (Fig. 2)
· Tronçonneuse à poignée supérieure : a) Variante 1 : fixez un mousqueton à la
petite boucle du produit et à l’oeillet de la tronçonneuse. (Fig. 3) b)
Variante 2 : attachez la grande boucle à l’oeillet de la tronçonneuse avec un
noeud de type tête d’alouette. (Fig. 4) c) Variante 3 : détachez l’oeillet de
la tronçonneuse, passez-le dans la petite boucle, puis remettez-le en place
sur la tronçonneuse. (Fig. 5)
Remarque: contactez votre concessionnaire
Husqvarna si vous n’êtes pas sûr de savoir comment enlever et remettre
l’oeillet de la tronçonneuse.
Desserrage du noeud de type tête d’alouette
· Tirez sur le petit anneau pour desserrer le noeud. (Fig. 6)
Fixation du produit au harnais
1. Fixez un dispositif d’attache pour mousqueton (A) et un mousqueton au
point d’attache (B) :
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Fixez le mousqueton à un point d’attache approprié sur le harnais : au
centre, sur le devant ou l’arrière du corps.
Transfert de la tronçonneuse à l’opérateur
1. Fixez l’anneau d’attache (A) et le mousqueton (B) à l’outil de levage et
soulevez le produit à la hauteur de l’opérateur dans l’arbre. (Fig. 10)
2. Détachez le mousqueton (B) de l’outil de levage et fixez-le à un point
d’attache approprié sur le harnais (C). (Fig. 11)
3. Détachez l’anneau d’attache (A) de l’outil de levage et fixez-le à un
dispositif de retenue d’outil sur le harnais.
Pour utiliser le produit
· Pour assurer le bon fonctionnement du produit et garantir l’équilibre de
l’opérateur, utilisez 2 points d’ancrage structurels indépendants sur le
système de maintien en position de travail.
· Notez que la fonction d’absorption d’énergie du produit est désactivée
lorsque l’anneau d’attache est fixé au harnais.
· Pour connaître la procédure à suivre, reportez-vous aux illustrations. (Fig.
12) (Fig. 13)
Inspection du produit
AVERTISSEMENT: effectuez les
inspections du produit aux intervalles indiqués ci-dessous. Il existe un
risque de blessures graves ou de décès si les défauts ne sont pas identifiés.
Remarque: reportez-vous à la réglementation
nationale pour connaître les autres intervalles d’inspection du produit.
Les inspections du produit doivent toujours être effectuées avant et après
chaque utilisation. L’opérateur peut effectuer ces inspections. Nous
vous recommandons de consigner les observations effectuées et la date de
l’inspection.
Si vous soupçonnez le produit d’être endommagé, une inspection complète doit
être effectuée par une personne compétente ou par le fabricant. Il convient de
suivre les instructions détaillées qui figurent à la section Inspection
complète du produit à la page 37.
Pour inspecter le produit avant chaque utilisation
· Inspectez visuellement le produit et l’extrémité de raccordement.
· Vérifiez l’absence de dommages sur la couture de sécurité.
36
1801 – 001 – 01.03.2022
· Si vous constatez des défauts ou si vous n’êtes pas sûr que le produit peut
être utilisé en toute sécurité, ne l’utilisez plus. Reportez-vous à la section
Pour mettre le produit hors service à la page 37.
Pour inspecter le produit après chaque utilisation
· Vérifiez que le produit ne présente pas d’abrasion ni de coupures.
· Assurez-vous que l’étiquette du produit est clairement visible et facile à
lire.
· Si vous constatez des défauts ou si vous n’êtes pas sûr que le produit peut
être utilisé en toute sécurité, ne l’utilisez plus. Reportez-vous à la section
Pour mettre le produit hors service à la page 37.
Inspection complète du produit
AVERTISSEMENT: cette inspection
du produit doit être effectuée par une personne compétente ou par le
fabricant.
Nous vous recommandons de consigner les résultats de l’inspection du produit.
· Contrôlez l’état général du produit :
a) Contrôlez l’usure du produit. b) Vérifiez que le produit est complet. c)
Assurez-vous que le produit n’est pas sale. d) Veillez à ce que le produit
soit correctement
assemblé. · Examinez toutes les pièces individuelles à la
recherche de ces types de dommages mécaniques :
a) Coupures et fissures b) Entailles c) Fibrillation et abrasion des fibres d)
Formation de nervures e) Vrilles f) Écrasements · Examinez toutes les pièces
individuelles à la recherche de dommages thermiques ou chimiques, tels que la
fusion ou le durcissement. · Assurez-vous qu’il n’y a pas de décoloration du
produit. · Examinez tous les composants métalliques à la recherche de
corrosion et de déformations. · Contrôlez l’état de la couture et assurez-vous
qu’elle est complète.
Entretien
Pour réparer le produit
· Seul le fabricant peut effectuer les réparations.
Pour nettoyer le produit
1. Nettoyez le produit avec de l’eau chaude et un détergent doux.
2. Rincez le produit avec une grande quantité d’eau claire.
3. Laissez le produit sécher complètement, à l’abri de la lumière directe du
soleil, des incendies ou d’autres sources de chaleur.
AVERTISSEMENT: N’utilisez
pas le produit et ne le rangez pas avant qu’il ne soit complètement sec.
Durée de vie du produit
La durée de vie réelle dépend entièrement de l’état du produit. L’état du
produit est affecté par les facteurs suivants :
· Rayons UV · Type et fréquence d’utilisation · Manipulation et stockage des
produits · Influences climatiques telles que la glace ou la neige ·
Environnements de fonctionnement tels que le sel
ou le sable · Influences chimiques telles que l’acide de batterie
· Contamination par la chaleur · Déformation ou distorsion mécanique
Des conditions extrêmes pendant l’utilisation peuvent réduire la durée de vie
à un usage unique. Si le produit est endommagé avant sa première utilisation,
par exemple pendant le transport, il doit être immédiatement mis au rebut et
ne pas être utilisé.
L’usure mécanique et la lumière du soleil réduisent considérablement la durée
de vie. Les fibres décolorées ou abrasées, la décoloration et les taches
durcies sont des signes indiquant que le produit doit être mis au rebut.
Pour mettre le produit hors service
Si le produit est soumis à une chute ou présente des signes d’usure ou de
détérioration, il doit être mis hors service.
1. Si vous êtes sûr que le produit est endommagé, mettez-le au rebut.
2. Si vous pensez que le produit peut être endommagé, procédez comme suit :
a) Placez une étiquette ou un marquage clairement visible sur le produit pour
éviter toute utilisation accidentelle.
b) Confiez à une personne compétente ou au fabricant les tests et inspections
requis.
Si la personne compétente donne une autorisation écrite, le produit peut être
réutilisé.
1801 – 001 – 01.03.2022
37
Transport, entreposage et mise au rebut
Transport et stockage
· Avant le transport et le stockage, assurez-vous que le produit est propre et
sec.
· Placez le produit dans un sac qui protège de l’humidité, de la lumière et de
la saleté.
· Assurez-vous que l’espace de remisage répond aux exigences suivantes :
· La température est comprise entre 15 et 25 °C. · Le débit d’air est
suffisant.
· Il n’y a pas de lumière du soleil, de rayonnement UV ou de lumière provenant
d’un équipement de soudage.
· Il n’y a pas de produits chimiques ni d’autres environnements agressifs.
· Il n’y a aucun objet avec des arêtes tranchantes.
Mise au rebut
· Respectez les réglementations nationales. · Utilisez le circuit de recyclage
local.
Conformité et homologations
Le produit accompagné de ces instructions n’est pas un équipement de
protection individuel. Par conséquent, le produit n’est pas conforme à la
réglementation européenne (UE) 2016/425 sur les équipements de protection
individuels (EPI). Le produit fait toutefois l’objet d’un examen de type par
TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienne, Autriche.
Fabricant responsable : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. :
+46-36-146500
38
1801 – 001 – 01.03.2022
Introduzione
Descrizione del prodotto e uso previsto
Il prodotto Husqvarna Chainsaw Strap è un cordone per utensili pesanti come
motoseghe. Viene utilizzato in lavori in quota sugli alberi. Il prodotto
limita il carico sull’operatore se la motosega rimane impigliata in un ramo
tagliato e cade.
Il prodotto deve essere utilizzato solo da professionisti qualificati. Non
utilizzare il prodotto come apparecchiatura di sollevamento come specificato
nella direttiva UE 2006/42/CE.
AVVERTENZA: Non utilizzare il
prodotto come dispositivo di protezione individuale (DPI).
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Punto di attacco per moschettone 2. Anello di attacco. Utilizzato per
fissare
temporaneamente la motosega al cinghiaggio quando non viene utilizzata 3. Cavo
lungo. Utilizzato per fissare il prodotto a una motosega con un attacco a giro
4. Cavo breve. Utilizzato per collegare il prodotto a una motosega con un
moschettone 5. Anello piccolo. Utilizzato per allentare l’attacco a giro 6.
Cucitura dei fusibili
7. Nastro dissipante di energia all’interno di una custodia
8. Cinghia elastica
9. Dispositivo di fissaggio del moschettone
Descrizione funzionale
Se una motosega rimane impigliata in un ramo tagliato e cade, il carico della
massa in caduta combinata può diventare molto elevato. Carichi elevati sulla
cucitura del fusibile attivano il nastro che dissipa energia all’interno della
custodia del prodotto. Il nastro dissipante di energia riduce il carico
dinamico sul cinghiaggio dell’operatore, sul sistema di protezione anticaduta
e sul punto di ancoraggio. Il nastro dissipante di energia viene strappato
fino a quando la massa in caduta non si arresta o fino a quando il nastro ha
una lunghezza di 70 cm. A 70 cm le 2 parti del nastro dissipante di energia si
separano completamente.
Il carico dinamico è limitato a circa 1,8 kN. Il carico dinamico ridotto evita
lesioni causate da carichi elevati dovuti alla massa in caduta.
Carico di attivazione (statico), kN
Carico durante l’usura (dinamica), kN
Lunghezza dei nastri alla separazione, cm
2,0-2,7 1,5-1,8 70 ±2
Simboli e contrassegni
Simbolo/contrasse- Descrizione gno
“type-examined by Il prodotto è esaminato per tipo da TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, a-1230
TÜV Austria”
Vienna, Austria.
20/xx0001
Anno e mese di produzione numero di serie.
“no PPE”
Il prodotto non è un dispositivo di protezione individuale. Pericolo di caduta o morte se non utilizzato correttamente.
Produttore. Prima di utilizzare il prodotto, leggere il manuale dell’operatore.
1801 – 001 – 01.03.2022
39
Responsabilità del prodotto
Il produttore non è responsabile di danni che si verificano durante o dopo
l’uso del prodotto nei seguenti casi:
· Il prodotto viene utilizzato in maniera errata.
· Il sistema di posizionamento sul lavoro non è montato correttamente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate per evidenziare le
parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte dell’operatore o di passanti nel caso
in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad altri materiali oppure alla zona
adiacente nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Istruzioni di sicurezza prima dell’uso
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
· Attenersi alle raccomandazioni per l’uso del prodotto assieme ad altri
componenti:
· I moschettoni devono essere conformi allo standard EN 362.
· Effettuare un’ispezione visiva del prodotto prima dell’uso. In caso di dubbi
sulla sicurezza d’uso del prodotto, non utilizzarlo. Fare riferimento a
Smaltimento del prodotto alla pagina 42.
· Preparare una valutazione dei rischi che includa procedure di emergenza per
tutte le possibili emergenze. Accertarsi che le procedure di emergenza e di
soccorso possano essere effettuate in maniera rapida e sicura in caso di
emergenza.
· L’operatore deve essere addestrato all’uso sicuro del prodotto e alle
precauzioni di sicurezza applicabili. Rispettare i requisiti locali, le
raccomandazioni del settore e le normative nazionali.
Istruzioni di sicurezza per il funzionamento
· Se questo prodotto non viene gestito e utilizzato in modo corretto, può
essere pericoloso. Prima di utilizzare il prodotto, è necessario consultare
attentamente il contenuto di questo manuale dell’operatore.
· Attenersi a tutte le istruzioni contenute nel manuale dell’operatore. Se le
istruzioni non vengono rispettate, il rischio di lesioni gravi o fatali
aumenta.
· Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’uso previsto specificato e
nell’ambito di applicazione limitato così come specificato.
· L’operatore deve godere di buona salute.
· Se il prodotto viene usato, conservato o pulito in maniera errata oppure
viene utilizzato con un carico eccessivo, può causare danni.
· Effettuare le ispezioni del prodotto indicate nel presente manuale
dell’operatore.
· Conservare questo manuale dell’operatore assieme al prodotto.
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
· Usare sempre abbigliamento protettivo personale pertinente. Questo prodotto
non è un dispositivo di protezione individuale.
· È responsabilità dell’operatore ridurre al minimo i rischi durante il
funzionamento e garantire il funzionamento sicuro del prodotto.
· Il prodotto deve essere utilizzato da una sola persona.
· Non apportare modifiche al prodotto. · In caso di caduta, smettere
immediatamente di
utilizzare il prodotto. Fare riferimento a Smaltimento del prodotto alla
pagina 42.
40
1801 – 001 – 01.03.2022
Utilizzo
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare la macchina.
Installazione del prodotto sulla motosega
AVVERTENZA: Non utilizzare l’anello
piccolo sul cavo lungo come punto di attacco.
· Motosega con impugnatura posteriore: Eseguire un attacco a giro del cavo
lungo intorno all’impugnatura. (Fig. 2)
· Motosega con impugnatura superiore: a) Alternativa 1: Collegare un
moschettone all’anello corto del prodotto e all’occhiello sulla motosega.
(Fig. 3) b) Alternativa 2: Eseguire un attacco a giro del cavo lungo intorno
all’occhiello sulla motosega. (Fig. 4) c) Alternativa 3: Rimuovere l’occhiello
dalla motosega, inserire l’occhiello nel cavo piccolo e installare nuovamente
l’occhiello sulla motosega. (Fig. 5)
Nota: Rivolgersi al proprio Husqvarna
rivenditore se non si è sicuri di come rimuovere e installare l’occhiello
sulla motosega.
Per allentare l’attacco a giro
· Tirare l’anello piccolo per allentare l’attacco a giro. (Fig. 6)
Collegamento del prodotto al cinghiaggio
1. Installare un dispositivo di fissaggio (A) del moschettone e un
moschettone sul punto di attacco (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Collegare il moschettone a un punto di attacco appropriato del
cinghiaggio: in posizione centrale nella parte anteriore o posteriore del
corpo.
Per trasferire la motosega all’operatore
1. Fissare l’anello di attacco (A) e il moschettone (B) allo strumento di
salita e sollevare il prodotto fino operatore sull’albero. (Fig. 10)
2. Scollegare il moschettone (B) dallo strumento di salita e collegare il
moschettone a un punto di attacco applicabile sul cinghiaggio (C). (Fig. 11)
3. Scollegare l’anello di attacco (A) dallo strumento di salita e collegarlo
a un portautensili sul cinghiaggio.
Utilizzo del prodotto
· Per il corretto funzionamento del prodotto e per aiutare l’operatore a
mantenere il proprio equilibrio, utilizzare 2 punti di ancoraggio strutturali
indipendenti nel sistema di posizionamento del lavoro.
· Tenere presente che la funzione di dissipazione dell’energia del prodotto è
disattivata quando l’anello di attacco è collegato al cinghiaggio.
· Per la procedura di lavoro, fare riferimento alle figure. (Fig. 12) (Fig.
13)
Ispezione del prodotto
AVVERTENZA: Ispezionare il
prodotto con gli intervalli indicati di seguito. Se eventuali difetti non
vengono scoperti, potrebbero verificarsi lesioni gravi o fatali.
Nota: Per gli intervalli di ispezione degli altri prodotti,
fare riferimento alle normative nazionali.
Le ispezioni del prodotto devono essere sempre effettuate prima e dopo ogni
utilizzo. Tali ispezioni possono essere effettuate dall’operatore. Si
consiglia di prendere nota dei risultati e della data dell’ispezione.
Se si ritiene che il prodotto possa essere danneggiato, è necessario
effettuare un’ispezione completa del
prodotto da una persona competente o dal produttore. Le istruzioni dettagliate
in Per eseguire un’ispezione completa del prodotto alla pagina 42 devono
essere rispettate.
Ispezione del prodotto prima di ogni utilizzo
· Eseguire un’ispezione visiva del prodotto e del collegamento finale.
· Esaminare la cucitura dei fusibili per verificare la presenza di eventuali
danni.
· Se si scoprono difetti o se non si è certi che il prodotto possa essere
utilizzato in maniera sicura, non adoperarlo. Fare riferimento a Smaltimento
del prodotto alla pagina 42.
1801 – 001 – 01.03.2022
41
Ispezione del prodotto dopo ogni utilizzo
· Esaminare il prodotto per verificare la presenza di tagli e abrasioni.
· Accertarsi che l’etichetta del prodotto sia chiaramente visibile e
facilmente leggibile.
· Se si scoprono difetti o se non si è certi che il prodotto possa essere
utilizzato in maniera sicura, non adoperarlo. Fare riferimento a Smaltimento
del prodotto alla pagina 42.
Per eseguire un’ispezione completa del prodotto
AVVERTENZA: Questa ispezione
del prodotto deve essere effettuata esclusivamente da una persona competente o
dal produttore.
Si consiglia di documentare l’ispezione del prodotto.
· Effettuare un controllo delle condizioni generali del prodotto:
a) Effettuare un controllo dell’età del prodotto. b) Effettuare un controllo
dell’integrità del prodotto. c) Accertarsi che il prodotto sia pulito. d)
Accertarsi che il prodotto sia montato
correttamente. · Esaminare tutte le singole parti per verificare la
presenza dei tipi di danni meccanici indicati di seguito:
a) Tagli e screpolature b) Tacche c) Abrasioni delle parti in fibra d)
Formazione di nervature e) Cocche f) Danni da schiacciamento · Esaminare tutte
le singole parti per verificare l’eventuale presenza di danni termici o
chimici, ad es. fusione o indurimento. · Accertarsi che il prodotto non sia
scolorito. · Esaminare tutti i componenti metallici per verificare l’eventuale
presenza di corrosione e deformazioni. · Effettuare un controllo delle
condizioni e dell’integrità della cucitura.
Manutenzione
Riparazione del prodotto
· Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente dal produttore.
Pulizia del prodotto
1. Pulire il prodotto con acqua calda e un detergente neutro.
2. Sciacquare il prodotto con abbondante acqua pulita. 3. Lasciare asciugare
totalmente il prodotto, lontano
dalla luce solare, fiamme o altre fonti di calore.
AVVERTENZA: Utilizzare il
prodotto o riporlo in un luogo asciutto solo se è totalmente asciutto.
Durata del prodotto
La durata effettiva dipende esclusivamente dalle condizioni del prodotto. Le
condizioni del prodotto dipendono dai seguenti fattori:
· Radiazioni ultraviolette · Tipo e frequenza di utilizzo · Manipolazione e
conservazione del prodotto · Condizioni climatiche, ad es. ghiaccio o neve ·
Ambienti di utilizzo, ad es. sale o sabbia · Contaminazioni chimiche, ad es.
acido di batteria · Danni termici
· Deformazioni meccaniche
Condizioni estreme durante l’uso possono ridurre la durata a un solo utilizzo.
Se il prodotto viene danneggiato prima del primo utilizzo, ad es. durante il
trasporto, deve essere smaltito immediatamente e non deve essere adoperato.
L’usura meccanica e la luce solare riducono notevolmente la durata del
prodotto. Fibre sbiancate o abrase, scolorimento e punti induriti sono segni
indicanti che il prodotto deve essere smaltito.
Smaltimento del prodotto
Dopo una caduta o in presenza di segni di usura o danni, il prodotto deve
essere smaltito.
1. Se si è certi che il prodotto sia danneggiato, smaltirlo.
2. Se si ritiene che il prodotto possa essere danneggiato, procedere come
indicato di seguito:
a) Applicare un’etichetta o un contrassegno chiaramente visibile sul prodotto
per evitare utilizzi accidentali.
b) Affidare il prodotto a una persona competente o al produttore per
l’esecuzione delle prove e delle ispezioni necessarie.
Se una persona competente fornisce un’approvazione scritta, il prodotto può
essere utilizzato nuovamente.
42
1801 – 001 – 01.03.2022
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
Trasporto e stoccaggio
· Prima del trasporto e dello stoccaggio, accertarsi che il prodotto sia
pulito e asciutto.
· Riporre il prodotto in una custodia che protegga da umidità, luce e
sporcizia.
· Accertarsi che l’ambiente di stoccaggio soddisfi i seguenti requisiti:
· Temperatura compresa tra 15 e 25 °C. · Flusso d’aria sufficiente.
· Assenza di luce solare, radiazioni ultraviolette o luce proveniente da
apparecchiature di saldatura.
· Assenza di sostanze chimiche o altri ambienti aggressivi.
· Assenza di oggetti con bordi affilati.
Smaltimento
· Rispettare le norme nazionali. · Utilizzare il sistema di smaltimento
locale.
Conformità e approvazioni
Il prodotto accompagnato da questa serie di istruzioni non è un dispositivo di
protezione individuale. Pertanto, il prodotto non è conforme al regolamento
europeo (UE) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale (DPI). Il
prodotto è tuttavia esaminato per tipo da TÜV Austria Services GmbH,
Deutschstrasse 10, a-1230 Vienna, Austria.
Produttore responsabile: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel:
+46-36-146500
1801 – 001 – 01.03.2022
43
HusqvarnaChainsaw Strap
EU 2006/42/EC
PPE
( 1)
1. 2.
3. 4. 5.
6. 7. 8. 9.
70 cm 70 cm 2
1.8 kN
kN
2.02.7
kN
1.51.8
cm 70 ±2
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
TÜV Austria Services GmbHDeutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria
·
·
44
1801 – 001 – 01.03.2022
·
·
·
· ·
· ·
·
· EN 362
· 47
· RA
·
·
·
· 1 · ·
47
Operation
· ( 2)
·
a) 1 ( 3)
b) 2 ( 4)
c) 3 ( 5)
1801 – 001 – 01.03.2022
45
Husqvarna
· ( 6)
1. A B a) ( 7) b) ( 8) c) ( 9)
2.
1. AB ( 10)
2. B C ( 11)
3. A
· 2
·
· ( 12) ( 13)
46
· · ·
47
· ·
· 47
·
a) b) c) d)
·
a) b) c) d) e) f) · · ·
46
1801 – 001 – 01.03.2022
·
·
1. 2. 3.
· · · · · ·
· ·
1
-
a)
b)
·
·
·
· 15 25 ·
·
· ·
· ·
PPE EU2016/425 TÜV Austria Services GmbH Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna,
Austria
Husqvarna ABSE-561 82 Huskvarna, Sweden+46-36-146500
1801 – 001 – 01.03.2022
47
Husqvarna Chainsaw Strap , . .
. EU 2006/42/EC .
: (PPE)
.
( 1)
1. 2.
3. .
4. .
5. . 6. 7. 8. 9.
. . , . 70cm . 70cm .
1.8kN . .
(), kN (), kN , cm
2.02.7 1.51.8 70 ±2
/
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
TÜV Austria Services GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria) .
.
. .
.
.
.
· ·
48
1801 – 001 – 01.03.2022
, . |
---|
. |
: |
, . |
: |
. |
:
.
:
.
· .
· EN 362 . · .
. 51 () . · (RA) . . · . , .
· . .
· . .
· .
· .
· , , .
· .
· .
:
.
· . .
· .
· 1 . · . ·
. 51() .
: ”
.
:
.
· : . ( 2)
· :
a) 1: . ( 3)
b) 2: . ( 4)
c) 3: . ( 5)
:
Husqvarna .
1801 – 001 – 01.03.2022
49
· . ( 6)
1. (A) (B) . a) ( 7) b) ( 8) c) ( 9)
2. ( ) .
1. (A) (B) . ( 10)
2. (B) (C) . ( 11)
3. (A) .
· 2 .
· .
· . ( 12) ( 13)
:
. .
:
.
. . .
. 50 .
· . · . ·
. 51() .
· . ·
. ·
. 51() .
:
.
.
· . a) . b) . c) . d) .
· . a) b) c) d) e) f)
· .
· . · . · .
50
1801 – 001 – 01.03.2022
· .
1. . 2. . 3. ,
.
:
.
. . · · · · · ·
· ·
. (: ) .
. , .
.
1. .
2. .
a) .
b) .
.
,
· .
· , , .
· .
· 15 ~ 25°C.
· . · , . · . · .
· . · .
. (PPE) (EU) 2016/425 . , TÜV Austria Services GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230
Vienna, Austria) .
: Husqvarna AB(: SE-561 82 Huskvarna,Sweden, : +46-36-146500
1801 – 001 – 01.03.2022
51
Inleiding
Productbeschrving en beoogd gebruik
Het product Husqvarna Chainsaw Strap is een koord voor zware gereedschappen
zoals kettingzagen. Het wordt op hoogte in bomen gebruikt. Het product beperkt
de belasting op de gebruiker als de kettingzaag vast komt te zitten in een
afgezaagde tak en naar beneden valt.
Het product mag alleen worden gebruikt door getrainde professionele
gebruikers. Gebruik het product niet als hsapparatuur zoals gespecificeerd in
de EU-richtln 2006/42/EG.
WAARSCHUWING: Gebruik
het product niet als persoonlk beschermingsmiddel (PBM).
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Bevestigingspunt voor karabnhaak 2. Bevestigingsring. Gebruikt om de
kettingzaag tdelk
aan het draagstel te bevestigen als de kettingzaag niet wordt gebruikt 3.
Lange lus. Gebruikt om het product met een omtrekknoop aan een kettingzaag te
bevestigen 4. Korte lus. Gebruikt om het product met een karabnhaak aan een
kettingzaag te bevestigen 5. Kleine ring. Gebruikt om de omtrekknoop los te
maken
6. Samengesmolten stiksel
7. Energieafvoerende gordel in een opbergzak
8. Elastische band
9. Karabnhaakbevestiging
Functionele beschrving
Als een kettingzaag vast komt te zitten in een afgezaagde tak en valt, kan de
belasting van de gecombineerde valmassa zeer hoog worden. Hoge belasting op
het samengesmolten stiksel activeert het energieafvoerende gordel in de
opbergzak van het product. De energieafvoerende gordel verlaagt de dynamische
belasting op het draagstel van de gebruiker, het valbeveiligingssysteem en de
verankering. De energieafvoerende gordel wordt gescheurd totdat de valmassa
stopt of totdat het weefsel een lengte heeft van 70 cm. B 70 cm worden de 2
delen van de energieafvoerende gordel volledig gescheiden.
De dynamische belasting wordt beperkt tot ca. 1,8 kN. De verlaagde dynamische
belasting voorkomt letsel veroorzaakt door hoge belastingen van valmassa.
Activeringsbelasting (statisch), kN
2,02,7
Belasting tdens scheuren (dynamisch), 1,51,8 kN
Gordellengte b scheiding, cm
70 ±2
Symbolen en markeringen
Symbool/markering Uitleg
“type-examined by Het product is typegoedgekeurd door TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
TÜV Austria”
A-1230 Wenen, Oostenrk.
20/xx0001
Jaar en maand van productie – serienummer.
“no PPE”
Het product is geen persoonlk beschermingsmiddel. Risico op vallen of overlden indien niet correct gebruikt.
Fabrikant. Lees de bedieningshandleiding goed door voordat u het product gaat gebruiken.
52
1801 – 001 – 01.03.2022
Productaansprakelkheid
De fabrikant is niet verantwoordelk voor schade die optreedt tdens of na het
gebruik van het product, als:
· het product niet goed is gebruikt.
· het werkpositioneringssysteem verkeerd is gemonteerd.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen worden gebruikt om te wzen
op belangrke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wzen op de kans op ernstig of fataal letsel voor de gebruiker of
omstanders wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het product en andere eigendommen of aan de
omgeving wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het product gaat gebruiken.
· Dit product kan b onvoorzichtig of onjuist gebruik gevaarlk zn. Het is erg
belangrk dat u deze gebruiksaanwzing leest en begrpt voordat u dit product
gaat gebruiken.
· U moet alle aanwzingen in deze bedieningshandleiding in acht nemen. Het
risico op ernstig letsel of de dood wordt verhoogd als de aanwzingen niet in
acht worden genomen.
· Gebruik het product alleen voor het gespecificeerde beoogde gebruik en in de
gespecificeerde beperkte omvang.
· De gebruiker moet in goede gezondheid zn. · Het product kan schade
veroorzaken als het onjuist
wordt gebruikt, opgeslagen, gereinigd of als het met te veel lading wordt
gebruikt. · Voer de productinspecties uit zoals beschreven in deze
bedieningshandleiding. · Bewaar deze bedieningshandleiding altd b het product.
Veiligheidsinstructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het product gaat gebruiken.
· U moet de aanbevelingen voor gebruik van het product samen met andere
onderdelen in acht nemen:
· Karabnhaken moeten voldoen aan EN 362. · Voer vóór gebruik een visuele
inspectie van het
product uit. Als u twfelt of het product veilig is om te gebruiken, moet u het
product niet blven gebruiken. Zie Product buiten gebruik stellen op pagina 55.
· Bereid een risicobeoordeling voor die noodprocedures voor alle mogelke
noodgevallen omvat. Zorg ervoor dat nood- en reddingsprocedures snel en veilig
kunnen worden uitgevoerd als er zich een noodgeval voordoet. · De gebruiker
moet getraind zn in het veilige gebruik van het product en de toepasselke
veiligheidsmaatregelen. Neem de plaatselke vereisten, aanbevelingen uit de
sector en nationale regelgeving in acht.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het product gaat gebruiken.
· Gebruik toepasselke persoonlke beschermingsmiddelen. Dit product is geen
persoonlk beschermingsmiddel.
· Het is de verantwoordelkheid van de gebruiker dat de risico’s tdens gebruik
minimaal zn en dat het product veilig wordt gebruikt.
· Het product mag slechts door één persoon worden gebruikt.
· Breng geen wzigingen aan het product aan. · Als het product is blootgesteld
aan een val, moet het
gebruik onmiddellk worden gestaakt. Zie Product buiten gebruik stellen op
pagina 55.
1801 – 001 – 01.03.2022
53
Werking
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en begrepen voordat u het product
gebruikt.
Het product aan de kettingzaag bevestigen
WAARSCHUWING: Gebruik de
kleine ring op de lange lus niet als bevestigingspunt.
· Kettingzaag met achterhandgreep: Maak een omtrekknoop van de lange lus rond
de handgreep. (Fig. 2)
· Kettingzaag met bovenhandgreep: a) Alternatief 1: Sluit een karabnhaak aan
op de korte lus van het product en het oogje op de kettingzaag. (Fig. 3) b)
Alternatief 2: Maak een omtrekknoop van de lange lus rond het oogje op de
kettingzaag. (Fig. 4) c) Alternatief 3: Verwder het oogje van de kettingzaag,
plaats het oogje door de kleine lus en bevestig het oogje weer op de
kettingzaag. (Fig. 5)
Let op: Praat met uw Husqvarna dealer
als u niet zeker weet hoe u het oogje op de kettingzaag moet verwderen en
bevestigen.
De omtrekknoop losmaken
· Trek aan de kleine ring om de omtrekknoop los te maken. (Fig. 6)
Het product op het draagstel aansluiten
1. Bevestig een karabnhaakbevestiging (A) en een karabnhaak op het
bevestigingspunt (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Sluit de karabnhaak aan op een toepasselk bevestigingspunt van het
draagstel: in een middenpositie voor of achter uw lichaam.
Overdracht van de kettingzaag aan de gebruiker
1. Bevestig de bevestigingsring (A) en de karabnhaak (B) op het klimmateriaal
en hs het product naar de gebruiker in de boom. (Fig. 10)
2. Maak de karabnhaak (B) los van het klimmateriaal en sluit de karabnhaak
aan op een toepasselk bevestigingspunt op het draagstel (C). (Fig. 11)
3. Maak de bevestigingsring (A) los van het klimmateriaal en sluit deze aan
op een gereedschapshouder op het draagstel.
Het product gebruiken
· Voor correcte werking van het product en om ervoor te zorgen dat de
gebruiker zn/haar evenwicht behoudt, moeten 2 onafhankelke structurele
verankeringen in het werkpositioneringssysteem worden gebruikt.
· Let op dat de energieafvoerende functie van het product wordt uitgeschakeld
als de bevestigingsring op het draagstel wordt aangesloten.
· Raadpleeg de illustraties voor de werkprocedure. (Fig. 12) (Fig. 13)
Productinspectie
WAARSCHUWING: Voer
productinspecties in overeenstemming met de onderstaande intervallen uit. Er
is risico op ernstig letsel of de dood als gebreken niet worden herkend.
Let op: Raadpleeg nationale richtlnen voor andere
productinspectie-intervallen.
Productinspecties moeten altd voor en na elk gebruik worden uitgevoerd. De
gebruiker kan deze inspecties uitvoeren. We adviseren dat u de bevindingen en
datum van inspectie noteert.
Als u denkt dat het product beschadig kan zn, moet een volledige
productinspectie worden uitgevoerd door een competente persoon of de
fabrikant. De gedetailleerde aanwzingen in Een volledige productinspectie
uitvoeren op pagina 55 moeten in acht worden genomen.
Een productinspectie vóór elk gebruik uitvoeren
· Voer een visuele inspectie van het product en de eindaansluiting uit.
· Controleer het samengesmolten stiksel op beschadigingen.
54
1801 – 001 – 01.03.2022
· Als gebreken worden herkend of als u twfelt of het product veilig is om te
gebruiken, moet u het product niet blven gebruiken. Zie Product buiten gebruik
stellen op pagina 55.
Een productinspectie na elk gebruik uitvoeren
· Controleer het product op sltage en insndingen. · Controleer of het
productlabel goed zichtbaar en
eenvoudig leesbaar is. · Als gebreken worden herkend of als u twfelt of het
product veilig is om te gebruiken, moet u het product niet blven gebruiken.
Zie Product buiten gebruik stellen op pagina 55.
Een volledige productinspectie uitvoeren
WAARSCHUWING: Deze
productinspectie mag alleen worden uitgevoerd door een deskundig persoon of de
fabrikant.
· Controleer de algemene toestand van het product:
a) Controleer de leeftd van het product. b) Controleer de volledigheid van het
product. c) Controleer of het product niet vuil is. d) Controleer of het
product correct is gemonteerd. · Controleer alle afzonderlke onderdelen op
deze soorten mechanische schade:
a) Insndingen en barsten b) Kepen c) Vezelvorming en sltage van
vezelonderdelen d) Vorming van ribbelingen e) Knikken f) Pletschade ·
Controleer alle afzonderlke onderdelen op thermische of chemische schade,
zoals samensmelting of uitharding. · Controleer of het product niet verkleurd
is. · Controleer alle metalen onderdelen op corrosie en vervormingen. ·
Controleer de toestand en volledigheid van het stiksel.
We adviseren dat de productinspectie wordt gedocumenteerd.
Onderhoud
Het product repareren
· Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
Product reinigen
1. Reinig het product met warm water en een mild reinigingsmiddel.
2. Spoel het product met een ruime hoeveelheid helder water af.
3. Laat het product volledig drogen, buiten bereik van zonlicht, vuur of
andere warmtebronnen.
WAARSCHUWING: Het product
mag pas gebruikt of opgeslagen worden als het volledig droog is.
Levensduur van het product
De daadwerkelke levensduur is volledig afhankelk van de toestand van het
product. De toestand van het product wordt beïnvloed door deze factoren:
· UV-straling · Soort en frequentie van gebruik · Producthantering en opslag ·
Klimaatinvloeden zoals s of sneeuw · Gebruiksomgevingen zoals zout of zand ·
Chemische invloeden zoals accuzuur
· Aantasting door hitte · Mechanische vervorming of verstoring
Extreme omstandigheden tdens het gebruik kunnen de levensduur verkorten tot
eenmalig gebruik. Als het product voor het eerste gebruik beschadigd is,
bvoorbeeld tdens transport, moet het product onmiddellk worden afgevoerd en
mag het niet worden gebruikt.
Mechanische sltage en zonlicht verlagen de levensduur aanzienlk. Verbleekte of
versleten vezels, verkleuring en uitgeharde plekken zn tekenen die erop wzen
dat het product afgevoerd moet worden.
Product buiten gebruik stellen
Als het product is blootgesteld aan een val of tekenen heeft van sltage of
schade, moet het buiten gebruik worden gesteld.
1. Als u zeker weet dat het product beschadigd is, moet u het afvoeren.
2. Als u vermoedt dat het product beschadigd kan zn, moet u deze stappen
uitvoeren:
a) Plaatselk een duidelk zichtbaar label of markering op het product om
onbedoeld gebruik te voorkomen.
b) Laat een deskundig persoon of de fabrikant de vereiste tests en inspecties
uitvoeren.
Als de deskundige persoon een schriftelke goedkeuring afgeeft, kan het product
weer worden gebruikt.
1801 – 001 – 01.03.2022
55
Vervoer, opslag en verwerking
Transport en opslag
· Voor transport en opslag moet ervoor worden gezorgd dat het product schoon
en droog is.
· Plaats het product in een zak die beschermt tegen vocht, licht en vuil.
· Controleer of de opslagruimte voldoet aan de volgende vereisten:
· De temperatuur is 15-25 °C. · De luchtstroom is voldoende.
· Er is geen zonlicht, UV-straling of licht van lasapparatuur.
· Er zn geen chemicaliën of andere agressieve omgevingen.
· Er zn geen voorwerpen met scherpe randen.
Afvoeren
· Houd u aan de nationale regelgeving. · Gebruik het lokale recyclingsysteem.
Naleving en goedkeuringen
Het product dat hoort b deze aanwzingen is geen persoonlk beschermingsmiddel.
Het product is dus niet in overeenstemming met de Europese regelgeving (EU)
2016/425 inzake persoonlke beschermingsmiddelen (PBM). Het product is echter
typegoedgekeurd door TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230
Wenen, Oostenrk.
Verantwoordelke fabrikant: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel:
+46-36-146500
56
1801 – 001 – 01.03.2022
Innledning
Produktbeskrivelse og tiltenkt bruk
Produktet Husqvarna Chainsaw Strap er en festesnor for tunge verktøy som
motorsager. Den brukes ved arbeid i høyden i trær. Produktet begrenser
belastningen på brukeren hvis motorsagen setter seg fast i en kuttet gren og
faller.
Produktet må bare brukes av trente fagfolk. Ikke bruk produktet som
løfteutstyr som angitt i EU-direktiv 2006/42/EF.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet som
personlig verneutstyr.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Festepunkt for karabinkrok 2. Festering. Brukes til å feste motorsagen
midlertidig
til selen når motorsagen ikke er i bruk 3. Lang løkke. Brukes til å feste
produktet til en
motorsag med et slyngestikk 4. Kort løkke. Brukes til å feste produktet til en
motorsag med en karabinkrok 5. Liten ring. Brukes til å løsne slyngestikket 6.
Søm 7. Energireduserende bånd inni oppbevaringspose
8. Elastisk stropp
9. Karabinkrok
Funksjonsbeskrivelse
Hvis en motorsag setter seg fast i en kappet gren og faller, kan belastningen
av den kombinerte fallende massen bli svært høy. Høy belastning på sømmen
aktiverer det energireduserende båndet inni oppbevaringsposen på produktet.
Det energireduserende båndet reduserer den dynamiske belastningen på selen til
brukeren, fallbeskyttelsessystemet og ankerpunktet. Det energireduserende
båndet rives løs til den fallende massen stopper, eller til båndet har en
lengde på 70 cm. Ved 70 cm skilles de to delene av det energireduserende
båndet helt fra hverandre.
Den dynamiske belastningen er begrenset til ca. 1,8 kN. Den reduserte
dynamiske belastningen forhindrer personskader som kan forårsakes av høy
belastning fra fallende masse.
Aktiveringsbelastning (statisk), kN
2,02,7
Belastning når det rives løs (dynamisk), 1,51,8 kN
Lengde på bånd når delene skilles fra hverandre, cm
70 ± 2
Symboler og merker
Symbol/merke
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx0001
“no PPE”
Forklaring
Produktet er typekontrollert av TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,
A-1230 Wien, Østerrike.
Produksjonsår og -måned serienummer.
Produktet er ikke personlig verneutstyr. Fare for fall eller død hvis det ikke
brukes riktig.
Produsent.
Les bruksanvisningen før du bruker produktet.
Produktansvar
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår under eller etter bruk av
produktet, hvis
· produktet er brukt på feil måte · arbeidsposisjoneringssystemet er montert feil
1801 – 001 – 01.03.2022
57
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å understreke spesielt
viktige deler av bruksanvisningen.
· Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner før bruk
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren eller andre personer om instruksjonene
i håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende områder om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker produktet.
· Dette produktet kan være farlig hvis du ikke er forsiktig, eller hvis du
bruker produktet på feil måte. Før du bruker dette produktet, må du ha lest og
forstått innholdet i denne bruksanvisningen.
· Du må følge alle instruksjonene i denne bruksanvisningen. Risikoen for
alvorlig personskade eller dødsfall øker hvis instruksjonene ikke følges.
· Produktet skal bare brukes i samsvar med den angitte tiltenkte bruken og
innenfor det angitte begrensede omfanget.
· Operatøren må ha god helse. · Produktet kan forårsake skade hvis det brukes,
oppbevares eller rengjøres feil, eller hvis det overbelastes. · Foreta
produktinspeksjonene som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker produktet.
· Du må følge anbefalingene for bruk av produktet sammen med andre
komponenter:
· Karabinkroker må være i samsvar med EN 362. · Foreta en visuell inspeksjon
av produktet før bruk.
Hvis du ikke er helt sikker på at produktet er trygt å bruke, må du ta det ut
av bruk. Se Slik tar du produktet ut av bruk på side 60. · Utarbeid en
risikovurdering som omfatter nødsprosedyrer for alle mulige nødssituasjoner.
Sørg for at nøds- og redningsprosedyrer kan iverksettes raskt og sikkert hvis
det oppstår en nødssituasjon. · Operatøren må være opplært i sikker bruk av
produktet og i gjeldende forebyggende sikkerhetstiltak. Følg lokale krav,
bransjeanbefalinger og nasjonale forskrifter.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker produktet.
· Bruk relevant personlig verneutstyr. Dette produktet er ikke personlig
verneutstyr.
· Det er brukerens ansvar at risikoen under bruk er minimal, og at produktet
brukes på en trygg måte.
· Produktet må bare brukes av én person av gangen. · Ikke modifiser produktet.
· Hvis produktet utsettes for et fall, må det tas ut av
bruk umiddelbart. Se Slik tar du produktet ut av bruk på side 60.
Drift
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.
Slik monterer du produktet på motorsagen
ADVARSEL: Ikke bruk den lille ringen
på den lange løkken som et festepunkt.
· Motorsag med bakre håndtak: Lag et slyngestikk med den lange løkken rundt håndtaket. (Fig. 2)
58
1801 – 001 – 01.03.2022
· Motorsag med topphåndtak:
a) Alternativ 1: Koble en karabinkrok til den korte løkken på produktet og til
festeøyet på motorsagen. (Fig. 3)
b) Alternativ 2: Lag et slyngestikk med den lange løkken rundt festeøyet på
motorsagen. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Fjern festeøyet fra motorsagen, før festeøyet gjennom den
lille løkken, og monter festeøyet på motorsagen igjen. (Fig. 5)
Merk: Snakk med Husqvarna-forhandleren
hvis du ikke er sikker på hvordan du fjerner og monterer festeøyet på
motorsagen.
Slik løsner du slyngestikket
· Trekk i den lille ringen for å løsne slyngestikket. (Fig. 6)
Slik fester du produktet til selen
1. Monter et karabinkrokfeste (A) og en karabinkrok til festepunktet (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Koble karabinkroken til et egnet festepunkt på selen: i en midtposisjon
foran eller bak på kroppen.
Slik overføres motorsagen til brukeren
1. Fest festeringen (A) og karabinkroken (B) til heveverktøyet, og løft
produktet til brukeren i treet. (Fig. 10)
2. Koble karabinkroken (B) fra heveverktøyet, og koble karabinkroken til et
egnet festepunkt på selen (C). (Fig. 11)
3. Koble festeringen (A) fra heveverktøyet, og koble den til en verktøyholder
på selen.
Slik bruker du produktet
· Bruk to uavhengige ankerpunkter i arbeidsposisjoneringssystemet for å sikre
at produktet fungerer som det skal, og for å hjelpe brukeren med å holde
balansen.
· Vær oppmerksom på at produktets funksjon for energireduksjon er deaktivert
når festeringen er koblet til selen.
· Se illustrasjonene som viser arbeidsprosedyren. (Fig. 12) (Fig. 13)
Produktinspeksjon
ADVARSEL: Foreta
produktinspeksjonene med intervallene som er angitt nedenfor. Det er fare for
alvorlig personskade eller dødsfall hvis defekter ikke blir oppdaget.
Merk: Se nasjonale forskrifter for informasjon om
andre inspeksjonsintervaller for produktet.
Produktinspeksjoner må alltid foretas før og etter hver bruk. Operatøren kan
foreta disse inspeksjonene. Vi anbefaler at du noterer funnene og
inspeksjonsdatoen.
Hvis du tror at produktet kan være skadet, må en fullstendig produktinspeksjon
utføres av en kompetent person eller produsenten. De detaljerte instruksjonene
i Slik utføres en fullstendig produktinspeksjon på side 59 må følges.
Slik foretar du en produktinspeksjon før hver bruk
· Utfør en visuell kontroll av produktet og endekoblingen.
· Undersøk om det er skader på sømmen. · Hvis du finner defekter, eller hvis
du ikke er sikker på
at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut av bruk. Se Slik tar du
produktet ut av bruk på side 60.
Slik foretar du en produktinspeksjon etter hver bruk
· Se etter skader i form av slitasje og kutt på produktet.
· Kontroller at produktetiketten er godt synlig og lett å lese.
· Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på at produktet er
trygt å bruke, må du ta produktet ut av bruk. Se Slik tar du produktet ut av
bruk på side 60.
Slik utføres en fullstendig produktinspeksjon
ADVARSEL: Denne
produktinspeksjonen må bare foretas av en kompetent person eller produsenten.
Vi anbefaler at produktinspeksjonen dokumenteres.
· Kontroller produktets generelle tilstand:
a) Kontroller alderen på produktet. b) Kontroller at produktet er helt. c)
Kontroller at produktet ikke er skittent. d) Pass på at produktet er riktig
montert. · Undersøk alle enkeltdeler med tanke på følgende typer mekanisk
skade:
a) Kutt og sprekker
1801 – 001 – 01.03.2022
59
b) Fordypninger c) Fibrillering og slitasje på fiberdeler d) Dannelse av ribber e) Knekk f) Klemskader · Undersøk alle enkeltdeler med tanke på termiske eller kjemiske skader, for eksempel sammensmelting eller stivhet.
· Kontroller at det ikke er misfarging på produktet.
· Undersøk alle metallkomponenter med tanke på korrosjon og deformasjon.
· Kontroller tilstanden til sømmen.
Vedlikehold
Slik reparerer du produktet
· Bare produsenten skal utføre reparasjoner.
Slik rengjør du produktet
1. Rengjør produktet med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel.
2. Skyll produktet med store mengder rent vann. 3. La produktet bli helt
tørt, unna sollys, flammer eller
andre varmekilder.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet
eller sett det til oppbevaring før det er helt tørt.
Produktets levetid
Faktisk levetid avhenger fullt og helt av tilstanden til produktet. Tilstanden
til produktet er sårbar for disse faktorene:
· UV-strålin
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>