Husqvarna HUSO2022 Chainsaw Strap Owner’s Manual

June 30, 2024
Husqvarna

HUSO2022 Chainsaw Strap

Product Information

Specifications

  • Product Name: Chainsaw Strap

  • Intended Use: Lanyard for heavy tools like chainsaws, used in
    work at height in trees

  • Dynamic Load Limit: Approximately 1.8 kN

  • Manufacturer: Husqvarna

  • Compliance: Not to be used as personal protective equipment
    (PPE)

Product Usage Instructions

Product Overview

The Chainsaw Strap includes the following components:

  1. Attachment point for carabiner
  2. Attachment ring for temporary chainsaw harness attachment
  3. Long loop for girth hitch attachment
  4. Short loop for carabiner attachment
  5. Small ring for girth hitch loosening
  6. Fuse stitching
  7. Energy dissipating webbing in a storage pouch
  8. Elastic strap
  9. Carabiner fastener

Functional Description

The Chainsaw Strap limits dynamic load to enhance operator
safety by reducing injuries caused by falling masses. It is not
personal protective equipment.

Installation

  1. Read and understand the safety chapter.
  2. Do not use the small ring on the long loop as an attachment
    point.

FAQ

Q: Can the Chainsaw Strap be used as personal protective

equipment?

A: No, the product should not be used as personal protective
equipment (PPE).

Q: What is the dynamic load limit of the Chainsaw Strap?

A: The dynamic load limit is approximately 1.8 kN.

Chainsaw Strap

EN

Operator’s manual

CS

Návod k pouzití

DA

Brugsanvisning

DE

Bedienungsanweisung

ES

Manual de usuario

FI

Käyttöohje

FR

Manuel d’utilisation

IT

Manuale dell’operatore

JA

KO

NL

Gebruiksaanwzing

NO

Bruksanvisning

PL

Instrukcja obslugi

PT

Manual do utilizador

RU

SL

Navodila za uporabo

SV

Bruksanvisning

TR

Kullanim kilavuzu

ZH

4-8 9-13 14-18 19-23 24-28 29-33 34-38 39-43 44-47 48-51 52-56 57-61 62-66 67-71 72-77 78-81 82-86 87-91 92-95

1
1 6
8
3

2
5 3 7
2 9
4
4

5

6

7

8

A

B

9

10

B

A

11

12

A
C B

13

Introduction

Product description and intended use
The product Husqvarna Chainsaw Strap is a lanyard for heavy tools such as chainsaws. It is used in work at height in trees. The product limits the load on the operator if the chainsaw gets caught in a cut branch and falls.
The product must only be used by trained professionals. Do not use the product as lifting equipment as specified in EU directive 2006/42/EC.
WARNING: Do not use the product as
personal protective equipment (PPE).
Product overview
(Fig. 1)
1. Attachment point for carabiner 2. Attachment ring. Used to temporarily attach the
chainsaw to the harness when the chainsaw is not used 3. Long loop. Used to attach the product to a chain saw with a girth hitch 4. Short loop. Used to attach the product to a chain saw with a carabiner 5. Small ring. Used to loosen the girth hitch

6. Fuse stitching
7. Energy dissipating webbing inside a storage pouch
8. Elastic strap
9. Carabiner fastener
Functional description
If a chainsaw gets caught in a cut branch and falls, the load of the combined falling mass can become very high. High loads to the fuse stitching activates the energy dissipating webbing inside the storage pouch of the product. The energy dissipating webbing reduces the dynamic load on the harness of the operator, the fall protection system and the anchor point. The energy dissipating webbing is torn apart until the falling mass stops or until the webbing has a length of 70 cm. At 70 cm the 2 parts of the energy dissipating webbing separate fully.
The dynamic load is limited to approximately 1.8 kN. The decreased dynamic load prevents injuries that can be caused by high loads from falling mass.

Activation load (static), kN Load during tearing (dynamic), kN Webbing length at separation, cm

2.0­2.7 1.5­1.8 70 ±2

Symbols and markings

Symbol/marking
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

Explanation
The product is type-examined by TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
Year and month of manufacture ­ serial number.
The product is not personal protective equipment. Risk of fall or death if not used correctly.

Manufacturer.

Read the operator’s manual before you use the product.

Product liability
The manufacturer is not responsible for damages that occur during or after the use of the product if:

· the product is incorrectly used.
· the work positioning system is incorrectly assembled.

4

1801 – 001 – 01.03.2022

Safety

Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders if the instructions in the manual are not obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or the adjacent area if the instructions in the manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the product.

Safety instructions before operation
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the product.
· You must comply with the recommendations for use of the product together with other components:
· Carabiners must comply with EN 362. · Do a visual inspection of the product before
operation. If you are not fully sure that the product is safe to use, take it out of service. Refer to To take the product out of service on page 7. · Prepare a risk assessment (RA) that includes emergency procedures for all possible emergencies. Make sure that emergency and rescue procedures can be done quickly and safely if an emergency occurs. · The operator must be trained in the safe use of the product and in the applicable safety precautions. Obey local requirements, industry recommendations and national regulations.
Safety instructions for operation

· This product can be dangerous if you are not careful or if you use the product incorrectly. Before you use the product, you must read and understand the contents of this operator’s manual.
· You must obey all instructions in this operator’s manual. The risk of serious injury or death increases if the instructions are not obeyed.
· Only use the product for the specified intended use and in the specified limited scope.
· The operator must have good medical health.
· The product can cause damage if incorrectly used, stored, cleaned or if it is used with too much load.
· Do the product inspections as given in this operator’s manual.
· Keep this operator’s manual together with the product.

WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the product.
· Use applicable personal protective equipment. This product is not personal protective equipment.
· It is the responsibility of the operator that the risks during operation are at a minimum and that the product is operated safely.
· The product must be used by 1 person only. · Do not do modifications to the product. · If the product is subject to a fall, take it out of service
immediately. Refer to To take the product out of service on page 7.

Introduction

Operation
To install the product on the chainsaw

WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the product.

WARNING: Do not use the small ring
on the long loop as an attachment point.
· Rear handle chainsaw: Make a girth hitch of the long loop around the handle. (Fig. 2)
· Top handle chainsaw:

1801 – 001 – 01.03.2022

5

a) Alternative 1: Connect a carabiner to the short loop of the product and to the eyelet on the chainsaw. (Fig. 3)
b) Alternative 2: Make a girth hitch of the long loop around the eyelet on the chainsaw. (Fig. 4)
c) Alternative 3: Remove the eyelet from the chainsaw, put the eyelet through the small loop and install the eyelet on the chainsaw again. (Fig. 5)
Note: Speak to your Husqvarna dealer if you
are not sure how to remove and install the eyelet on the chainsaw.
To loosen the girth hitch
· Pull the small ring to loosen the girth hitch. (Fig. 6)
To attach the product to the harness
1. Install a carabiner fastener (A) and a carabiner to the attachment point (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Connect the carabiner to an applicable attachment point of the harness: in a center position at the front or back of your body.

To transfer the chainsaw to the operator
1. Attach the attachment ring (A) and the carabiner (B) to the ascent tool and lift the product to the operator in the tree. (Fig. 10)
2. Disconnect the carabiner (B) from the ascent tool and connect the carabiner to an applicable attachment point on the harness (C). (Fig. 11)
3. Disconnect the attachment ring (A) from the ascent tool and connect it to a tool holder on the harness.
To operate the product
· For correct function of the product and to help the operator keep their balance, use 2 independent structural anchor points in the work positioning system.
· Be aware that the energy dissipating function of the product is disabled when the attachment ring is connected to the harness.
· For the work procedure, refer to the illustrations. (Fig. 12) (Fig. 13)

Product inspection

WARNING: Do the product inspections
at the intervals given below. There is a risk of serious injury or death if defects are not identified.
Note: Refer to national regulations for other product
inspection intervals.
Product inspections must always be done before and after each use. The operator can do these inspections. We recommend to make notes of the findings and the date of inspection.
If you think that the product can be damaged, a full product inspection must be done by a competent person or the manufacturer. The detailed instructions in To do a full product inspection on page 6 must be obeyed.
To do a product inspection before each use
· Do a visual inspection of the product and the end connection.
· Examine the fuse stitching for damages. · If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of service. Refer to To take the product out of service on page 7.

To do a product inspection after each use
· Examine the product for abrasion and cuts. · Make sure that the product label is clearly visible and
easy to read. · If defects are found or if you are not sure that
the product is safe to use, take the product out of service. Refer to To take the product out of service on page 7.
To do a full product inspection
WARNING: This product inspection
must only be done by a competent person or the manufacturer.
We recommend that the product inspection is documented.
· Do a check of the general product condition:
a) Do a check of the product age. b) Do a check of the completeness of the product. c) Make sure that the product is not dirty. d) Make sure that the product is correctly
assembled. · Examine all individual parts for these types of
mechanical damage:

6

1801 – 001 – 01.03.2022

a) Cuts and cracks b) Indentations c) Fibrillation and abrasion of fiber parts d) Formation of ribs e) Kinks f) Crush damages · Examine all individual parts for thermal or chemical damages, such as fusing or hardening.

· Make sure that there is no discoloration of the product.
· Examine all metal components for corrosion and deformations.
· Do a check of the condition and completeness of the stitching.

Maintenance

To repair the product
· Only let the manufacturer do repairs.
To clean the product
1. Clean the product with warm water and a mild detergent.
2. Flush the product with a large quantity of clear water. 3. Let the product become fully dry, away from sunlight,
fires or other heat sources.
WARNING: Do not use the product
or put it in storage before it is fully dry.
Service life of the product
The actual service life depends fully on the condition of the product. The condition of the product is affected by these factors:
· UV radiation · Type and frequency of use · Product handling and storage · Climatic influences such as ice or snow · Operational environments such as salt or sand · Chemical influences such as battery acid

· Heat contamination · Mechanical deformation or distortion
Extreme conditions during operation can shorten the service life to a single use only. If the product is damaged before its first use, for example during transportation, it must be discarded immediately and not used.
Mechanical wear and sunlight decrease the service life considerably. Bleached or abraded fibers, discoloration, and hardened spots are signs that show that the product must be discarded.
To take the product out of service
If the product is subject to a fall or shows signs of wear or damage, it must be taken out of service.
1. If you are sure that the product is damaged, discard it.
2. If you think that the product can be damaged, do these steps:
a) Put a clearly visible label or marking on the product to prevent accidental use.
b) Let a competent person or the manufacturer do the required tests and inspections.
If the competent person gives a written approval, the product can be used again.

Transportation, storage and disposal

Transportation and storage
· Before transportation and storage, make sure that the product is clean and dry.
· Put the product in a bag that gives protection from moisture, light and dirt.
· Make sure that the storage space meets these requirements:
· The temperature is 15­25°C. · The air flow is sufficient.

· There is no sunlight, UV radiation or light from welding equipment.
· There are no chemicals or other aggressive environments.
· There are no objects with sharp edges.
Disposal
· Obey national regulations. · Use the local recycling system.

Compliance and approvals

The product accompanied by this set of instructions is not personal protective equipment. Thus, the product is not in conformity with the European regulation (EU)

2016/425 on Personal Protective Equipment (PPE). The product is however type- examined by TÜV Austria

1801 – 001 – 01.03.2022

7

Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria.
Responsible manufacturer: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500

8

1801 – 001 – 01.03.2022

Úvod

Popis výrobku a zamýslené pouzití
Výrobek Husqvarna Chainsaw Strap je smycka na tzké náadí, jako jsou motorové pily. Pouzívá se pi práci ve výskách na stromech. Výrobek omezuje zatízení uzivatele v pípad, ze se motorová pila zachytí v padající vtvi.
Výrobek smí pouzívat pouze vyskolení profesionálové. Nepouzívejte výrobek jako zvedací vybavení, jak je stanoveno ve smrnici EU 2006/42/ES.
VÝSTRAHA: Nepouzívejte výrobek
jako osobní ochranný prostedek.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Upevovací bod pro karabinu 2. Upevovací krouzek. Pouzívá se k docasnému
pipevnní motorové pily k postroji, kdyz se pila nepouzívá. 3. Dlouhá smycka. Pouzívá se k pipevnní výrobku k motorové pile pomocí liscí smycky. 4. Krátká smycka. Pouzívá se k pipevnní výrobku k motorové pile pomocí karabiny.

5. Malý krouzek. Pouzívá se k uvolnní liscí smycky. 6. Pojistné sesití 7. Popruh pro absorbování energie uvnit pouzdra. 8. Elastický popruh 9. Upevovací prvek karabiny
Funkcní popis
Pokud se motorová pila zachytí v padající vtvi, mze se tíha celkové padající hmoty velmi výrazn zvýsit. Vysoké zatízení pojistného sesití aktivuje popruh pro absorpci energie uvnit pouzdra výrobku. Popruh pro rozptýlení energie snizuje dynamické zatízení postroje obsluhy, systému ochrany proti pádu a kotevního bodu. Popruh pro absorpci energie se bude párat, dokud se padající hmota nezastaví nebo dokud popruh nedosáhne délky 70 cm. Pi délce 70 cm se ob cásti popruhu pro absorpci energie zcela oddlí.
Dynamické zatízení je omezeno na piblizn 1,8 kN. Snízené dynamické zatízení zabrauje zranním, která mohou být zpsobena padající hmotou.

Aktivacní zatízení (statické), kN

2,0­2,7

Zatízení bhem párání (dynamické), kN 1,5­1,8

Délka popruhu pi oddlení, cm

70 ± 2

Symboly a oznacení

Symbol/oznacení
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

Vysvtlení
Výrobek byl podroben typové zkousce provedené spolecností TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Rakousko.
Rok a msíc výroby ­ výrobní císlo.
Výrobek nepatí mezi osobní ochranné prostedky. Pi nesprávném pouzití hrozí nebezpecí pádu nebo smrti.

Výrobce.

Ped pouzitím výrobku si pectte návod k pouzívání.

Odpovdnost za výrobek
Výrobce nenese odpovdnost za skody, které se vyskytnou bhem pouzívání nebo po nm, pokud:

· byl výrobek nesprávn pouzíván, · je pracovní polohovací systém nesprávn sestaven.

1801 – 001 – 01.03.2022

9

Bezpecnost

Definice týkající se bezpecnosti
Varování, upozornní a poznámky slouzí jako upozornní na specifické dlezité cásti návodu.
VÝSTRAHA: Pouzívá se v pípad
nebezpecí úrazu nebo usmrcení obsluhy nebo okolních osob, pokud nejsou dodrzeny pokyny uvedené v této pírucce.
VAROVÁNÍ: Pouzívá se v pípad
nebezpecí poskození výrobku, dalsích materiál ci skod na majetku v blízkém okolí, pokud nejsou dodrzeny pokyny uvedené v této pírucce.
Povsimnte si: Pouzívá se k poskytnutí dalsích
informací, které jsou nezbytné v dané situaci.
Obecné bezpecnostní pokyny
VÝSTRAHA: Ped pouzitím výrobku si
pectte následující varování.
· Pi neopatrném nebo nesprávném pouzití mze být tento výrobek velmi nebezpecný. Nez zacnete výrobek pouzívat, musíte si prostudovat tento návod k pouzití a porozumt jeho obsahu.
· ite se vsemi pokyny v návodu k pouzívání. Pokud nejsou dodrzeny pokyny, zvysuje se riziko vázného nebo smrtelného zranní.
· Výrobek pouzívejte pouze pro urcené pouzití a ve specifikovaném omezeném rozsahu.
· Uzivatel musí být v dobrém zdravotním stavu. · Pi nesprávném pouzití, skladování, cistní nebo
pi pouzití s pílis velkým zatízením mze dojít k poskození výrobku. · Provete kontroly výrobku uvedené v tomto návodu k pouzívání. · Tento návod k pouzívání uchovávejte spolecn s výrobkem.

Bezpecnostní pokyny ped pouzitím
VÝSTRAHA: Ped pouzitím výrobku si
pectte následující varování.
· Musíte dodrzovat doporucení pro pouzívání výrobku spolecn s dalsími soucástmi:
· Karabiny musí splovat normu EN 362. · Ped pouzitím výrobek vizuáln zkontrolujte. Pokud
si nejste zcela jisti, zda je pouzívání výrobku bezpecné, nepouzívejte jej. Dalsí informace jsou uvedeny v cásti Vyazení výrobku z provozu na strani 12. · Pipravte vyhodnocení rizik, které zahrnuje postupy pro vsechny mozné nouzové situace. Zajistte, aby nouzové a záchranné postupy mohly být provedeny rychle a bezpecn, pokud dojde k nouzové situaci. · Uzivatel musí být proskolen v bezpecném pouzívání výrobku a v píslusných bezpecnostních opateních. Dodrzujte místní pozadavky, oborová doporucení a národní pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Ped pouzitím výrobku si
pectte následující varování.
· Pouzívejte vhodné osobní ochranné prostedky. Tento výrobek není osobní ochranný prostedek.
· Je odpovdností uzivatele zajistit, aby byla rizika bhem pouzití minimální a aby byl výrobek pouzíván bezpecn.
· Výrobek musí pouzívat pouze jedna osoba. · Neprovádjte na výrobku zádné úpravy. · Pokud je výrobek vystaven pádu, okamzit jej
vyate z provozu. Dalsí informace jsou uvedeny v cásti Vyazení výrobku z provozu na strani 12.

Úvod

Provoz

Pipojení výrobku k motorové pile

VÝSTRAHA: Nez zacnete s výrobkem
pracovat, pectte si dkladn kapitolu o bezpecnosti.

VÝSTRAHA: Malý krouzek na dlouhé
smycce nepouzívejte jako upevovací bod.

· Zadní rukoje motorové pily: Vytvote liscí smycku z dlouhé smycky kolem rukojeti. (Obr. 2)

10

1801 – 001 – 01.03.2022

· Horní rukoje motorové pily:
a) Moznost 1: Pipojte karabinu ke krátké smycce výrobku a k ocku na motorové pile. (Obr. 3)
b) Moznost 2: Vytvote liscí smycku z dlouhé smycky kolem ocka na motorové pile. (Obr. 4)
c) Moznost 3: Demontujte ocko z motorové pily, protáhnte ocko malou smyckou a znovu ocko na motorovou pilu namontujte. (Obr. 5)
Povsimnte si: Pokud si nejste jisti, jak
ocko z motorové pily demontovat a znovu ho namontovat, obrate se na prodejce Husqvarna.
Uvolnní liscí smycky
· Zatazením za malý krouzek uvolnte liscí smycku. (Obr. 6)
Pipojení výrobku k postroji
1. Namontujte upevovací prvek karabiny (A) a karabinu k upevovacímu bodu (B):
a) (Obr. 7) b) (Obr. 8) c) (Obr. 9)
2. Pipojte karabinu k vhodnému upevovacímu bodu postroje: ve stedové poloze na pední nebo zadní stran tla.

Pesun motorové pily k uzivateli
1. Pipevnte upevovací krouzek (A) a karabinu (B) k nástroji pro vyzdvizení výrobku a vytáhnte výrobek k uzivateli na strom. (Obr. 10)
2. Odpojte karabinu (B) od nástroje pro vyzdvizení výrobku a pipojte karabinu k vhodnému upevovacímu bodu na postroji (C). (Obr. 11)
3. Odpojte upevovací krouzek (A) od nástroje pro vyzdvizení výrobku a pipojte ho k drzáku nástroj na postroji.
Obsluha výrobku
· Pro správnou funkci výrobku a pro vyuzití jako pomoc pro udrzení rovnováhy pouzijte 2 nezávislé strukturální kotevní body v pracovním polohovacím systému.
· Uvdomte si, ze funkce absorpce energie výrobku je deaktivována, kdyz je upevovací krouzek pipojen k postroji.
· Pracovní postup je uveden na obrázcích. (Obr. 12) (Obr. 13)

Kontrola výrobku

VÝSTRAHA: Výrobek kontrolujte
v níze uvedených intervalech. Pokud byste nerozpoznali závady, hrozí nebezpecí vázného nebo smrtelného zranní.
Povsimnte si: Dalsí intervaly kontroly výrobku
naleznete v národních pedpisech.
Výrobek musí být zkontrolován ped kazdým pouzitím a po nm. Tyto kontroly mze provádt uzivatel. Doporucujeme, abyste si poznamenali výsledek a datum kontroly.
Pokud se domníváte, ze mohlo dojít k poskození výrobku, kompetentní osoba nebo výrobce musí provést kompletní kontrolu výrobku. Je nutné dodrzovat podrobné pokyny uvedené v cásti Provedení kompletní kontroly výrobku na strani 11.
Kontrola výrobku ped kazdým pouzitím
· Provete vizuální kontrolu výrobku a koncového pipojení.
· Zkontrolujte, zda není poskozené pojistné sesití. · Pokud jsou zjistny závady nebo si nejste jisti, ze je
pouzívání výrobku bezpecné, vyate jej z provozu. Dalsí informace jsou uvedeny v cásti Vyazení výrobku z provozu na strani 12.

Kontrola výrobku po kazdém pouzití
· Zkontrolujte, zda výrobek není odený nebo proíznutý.
· Ujistte se, ze je stítek výrobku jasn viditelný a snadno citelný.
· Pokud jsou zjistny závady nebo si nejste jisti, ze je pouzívání výrobku bezpecné, vyate jej z provozu. Dalsí informace naleznete v cásti Vyazení výrobku z provozu na strani 12.
Provedení kompletní kontroly výrobku
VÝSTRAHA: Tuto kontrolu výrobku
musí provádt výhradn kompetentní osoba nebo výrobce.
Doporucujeme zdokumentovat kontrolu výrobku.
· Zkontrolujte celkový stav výrobku:
a) Zkontrolujte stáí výrobku. b) Zkontrolujte úplnost výrobku. c) Zkontrolujte, zda výrobek není znecistný. d) Zkontrolujte, zda je výrobek správn
smontovaný. · Zkontrolujte vsechny jednotlivé soucásti ohledn
následujících typ mechanických poskození:

1801 – 001 – 01.03.2022

11

a) trhliny a praskliny, b) záezy, c) rozvlákování a odr cástí vláken, d) tvorba vlnek nebo zeber, e) zauzlení, f) poskození rozdrcením. · Zkontrolujte vsechny jednotlivé díly, zda nejsou poskozené teplem nebo chemikáliemi, nap. roztavené nebo ztvrdnuté.

· Zkontrolujte, zda výrobek nevykazuje známky odbarvení.
· Zkontrolujte vsechny kovové soucásti, zda nejsou zkorodované a deformované.
· Zkontrolujte stav a celistvost sesití:

Údrzba

Oprava výrobku
· Opravy smí provádt pouze výrobce.
Cistní výrobku
1. Výrobek cistte teplou vodou a jemným cisticím prostedkem.
2. Výrobek opláchnte velkým mnozstvím cisté vody. 3. Nechte výrobek zcela uschnout mimo dosah
slunecního svtla, ohn nebo jiných zdroj tepla.
VÝSTRAHA: Nepouzívejte výrobek
ani jej neskladujte, dokud nebude zcela suchý.
Zivotnost výrobku
Skutecná zivotnost závisí pln na stavu výrobku. Stav výrobku je ovlivnn tmito faktory:
· UV záení, · typ a cetnost pouzití, · manipulace s výrobkem a jeho skladování, · klimatické vlivy, jako je led nebo sníh, · provozní prostedí, napíklad sl nebo písek, · chemické vlivy, jako je akumulátorová kyselina, · tepelná kontaminace,

· mechanická deformace nebo zkroucení.
Extrémní podmínky bhem provozu mohou zkrátit zivotnost pouze na jedno pouzití. Pokud je výrobek ped prvním pouzitím poskozen, napíklad bhem pepravy, musí být okamzit zlikvidován a nesmí se pouzívat.
Mechanické opotebení a slunecní svtlo výrazn snizují zivotnost. Blavá nebo odbarvená vlákna, zmna barvy a zatvrdlá místa jsou známky toho, ze výrobek musí být zlikvidován.
Vyazení výrobku z provozu
Pokud je výrobek vystaven pádu nebo vykazuje známky opotebení nebo poskození, je nutné jej vyadit z provozu.
1. Pokud jste si jisti, ze je výrobek poskozený, zlikvidujte jej.
2. Pokud se domníváte, ze mohlo dojít k poskození výrobku, provete následující kroky:
a) Na výrobek umístte jasn viditelný stítek nebo oznacení, aby nedoslo k jeho náhodnému pouzití.
b) Nechte kompetentní osobu nebo výrobce provést pozadované zkousky a kontroly.
Pokud kompetentní osoba vydá písemný souhlas, lze výrobek znovu pouzít.

Peprava, skladování a likvidace

Peprava a skladování
· Ped pepravou a uskladnním zkontrolujte, zda je výrobek cistý a suchý.
· Vlozte výrobek do sácku, který poskytuje ochranu ped vlhkostí, svtlem a necistotami.
· Zkontrolujte, zda úlozný prostor spluje tyto pozadavky:
· Teplota je 15 az 25 °C. · Proudní vzduchu je dostatecné.

· Není pítomno slunecní svtlo, UV záení a svtlo ze svaovacích zaízení.
· Nejsou pítomny zádné chemikálie nebo jiné agresivní prostedí.
· Nejsou pítomny zádné pedmty s ostrými hranami.
Likvidace
· Dodrzujte státní pedpisy. · Pouzijte místní recyklacní systém.

12

1801 – 001 – 01.03.2022

Pedpisy a schválení
Výrobek doprovázený touto sadou pokyn není osobní ochranný prostedek. Výrobek tedy není v souladu s evropským naízením (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostedcích. Výrobek byl vsak podroben typové zkousce provedené spolecností TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Rakousko.
Odpovdný výrobce: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svédsko, tel.: +46-36-146500

1801 – 001 – 01.03.2022

13

Indledning

Produktbeskrivelse og tilsigtet brug
Produktet HusqvarnaChainsaw Strap er et taljereb til tungt værktøj som f.eks. kædesave. Det bruges i arbejde i højden i træer. Produktet begrænser belastningen på operatøren, hvis kædesaven bliver fanget i en afklippet gren og falder ned.
Produktet må kun bruges af fagudlærte folk. Brug ikke produktet som løfteudstyr som angivet i EU-direktiv 2006/42/EF.
ADVARSEL: Brug ikke produktet som
personligt beskyttelsesudstyr (PPE).
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Fastgørelsespunkt til karabinhage 2. Fastgørelsesring. Bruges til midlertidigt at fastgøre
kædesaven til selen, når kædesaven ikke anvendes 3. Lang løkke. Bruges til at fastgøre produktet til en
kædesav med et slyngestik 4. Kort løkke. Bruges til at fastgøre produktet til en
kædesav med en karabinhage 5. Lille ring. Bruges til at løsne slyngestikket 6. Sikringssammenføjning

7. Energiabsorberende bånd i en opbevaringspose
8. Elastisk rem
9. Karabinhage
Funktionsbeskrivelse
Hvis en kædesav bliver fanget i en afklippet gren og falder ned, kan belastningen af den kombinerede nedfaldende masse blive meget høj. Høje belastninger af sikringssammenføjningen aktiverer den energi, der spredes i produktets opbevaringspose. Det energiabsorberende bånd reducerer den dynamiske belastning på operatørens sele, faldsikringssystemet og forankringspunktet. Det energiabsorberende bånd bliver revet fra hinanden, indtil den faldende masse stopper, eller indtil båndet har en længde på 70 cm. Ved 70 cm adskilles de 2 dele af det energiabsorberende bånd helt.
Den dynamiske belastning er begrænset til ca. 1,8 kN. Den reducerede dynamiske belastning forhindrer skader, der kan forårsages af høje belastninger fra faldende masse.

Aktiveringsbelastning (statisk), kN

2,0-2,7

Belastning under rivning (dynamisk), KN 1,5-1,8

Båndlængde ved adskillelse, cm

70 ±2

Symboler og mærkninger

Symbol/mærkning
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

Forklaring
Produktet er typeundersøgt af TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Østrig.
Produktionsår og -måned ­ serienummer.
Produktet er ikke personligt beskyttelsesudstyr. Risiko for fald eller dødsfald, hvis det ikke anvendes korrekt.

Producent.

Læs brugervejledningen, før du bruger produktet.

Produktansvar
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår under eller efter brug af produktet, hvis:

· produktet anvendes forkert. · arbejdspositioneringssystemet er monteret forkert.

14

1801 – 001 – 01.03.2022

Sikkerhed

Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.

· Opbevar denne brugervejledning sammen med produktet.
Sikkerhedsanvisninger før brug

ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående personer for risiko for personskade eller dødsfald ved tilsidesættelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller det omgivende område ved tilsidesættelse af instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger produktet.

ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger produktet.
· Du skal overholde anbefalingerne for brug af produktet sammen med andre komponenter:
· Karabinhager skal overholde EN 362. · Udfør en visuel inspektion af produktet før brug.
Hvis du er i tvivl om, hvorvidt produktet er sikkert at bruge, skal du ikke bruge det. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17. · Udarbejd en risikovurdering, der omfatter nødprocedurer for alle tænkelige nødsituationer. Sørg for, at nød- og redningsprocedurer kan udføres hurtigt og sikkert, hvis der opstår en nødsituation. · Operatøren skal være uddannet i sikker brug af produktet og i de relevante sikkerhedsforanstaltninger. Overhold lokale krav, brancheanbefalinger og nationale bestemmelser.
Sikkerhedsinstruktioner for betjening

· Dette produkt kan være farligt, hvis du ikke er forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert. Anvend ikke produktet, før du har læst og forstået indholdet i denne brugsanvisning.
· Overhold alle instruktioner i denne brugsanvisning. Risikoen for alvorlig personskade eller dødsfald øges, hvis anvisningerne ikke følges.
· Brug kun produktet til den angivne tilsigtede brug og i det angivne begrænsede omfang.
· Operatøren skal have et godt helbred.
· Produktet kan forårsage skader, hvis det anvendes, opbevares eller rengøres forkert, eller hvis det bruges med for meget belastning.
· Udfør produktinspektionerne som angivet i denne brugsanvisning.

ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger produktet.
· Brug passende personligt beskyttelsesudstyr. Dette produkt er ikke personligt beskyttelsesudstyr.
· Det er operatørens ansvar, at risiciene under betjening er på et minimum, og at produktet betjenes sikkert.
· Produktet må kun bruges af én person. · Du må ikke foretage ændringer af produktet. · Hvis produktet har været udsat for et fald, skal det
straks tages ud af brug. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17.

Drift

Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du bruger produktet.

Sådan installeres produktet på kædesaven
ADVARSEL: Brug ikke den lille ring på
den lange løkke som fastgørelsespunkt.

· Kædesav med baghåndtåg: Lav et slyngestik af den lange løkke omkring håndtaget. (Fig. 2)

1801 – 001 – 01.03.2022

15

· Kædesav med tophåndtag:
a) Alternativ 1: Tilslut en karabinhage til produktets korte løkke og til øjet på kædesaven. (Fig. 3)
b) Alternativ 2: Lav et slyngestik af den lange løkke omkring øjet på kædesaven. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Fjern øjet fra kædesaven, før øjet gennem den lille løkke, og installer øjet på kædesaven igen. (Fig. 5)
Bemærk: Tal med din Husqvarna-forhandler,
hvis du ikke er sikker på, hvordan du fjerner og installerer øjet på kædesaven.
Sådan løsnes slyngestikket
· Træk i den lille ring for at løsne slyngestikket. (Fig. 6)
Sådan tilsluttes produktet til selen
1. Installer en karabinhage (A) og en karabin på fastgørelsespunktet (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Tilslut karabinen til et relevant fastgørelsespunkt på selen: I en midterposition foran eller bagpå kroppen.

Sådan overdrages kædesaven til operatøren
1. Fastgør fastgørelsesringen (A) og karabinhagen (B) til hejseværktøjet, og løft produktet til operatøren i træet. (Fig. 10)
2. Frakobl karabinhagen (B) fra hejseværktøjet, og tilslut karabinhagen til et relevant fastgørelsespunkt på selen (C). (Fig. 11)
3. Frakobl fastgørelsesringen (A) fra hejseværktøjet, og tilslut den til en værktøjsholder på selen.
Betjening af produktet
· For at sikre, at produktet fungerer korrekt, og for at hjælpe operatøren med at holde balancen, skal der anvendes 2 uafhængige strukturelle forankringspunkter i arbejdspositioneringssystemet.
· Vær opmærksom på, at produktets energiabsorberingsfunktion er deaktiveret, når tilbehørsringen er forbundet til ledningsnettet.
· Se illustrationerne for arbejdsproceduren. (Fig. 12) (Fig. 13)

Produktinspektion

ADVARSEL: Udfør en
produktinspektion i de intervaller, der er angivet nedenfor. Der er risiko for alvorlig personskade eller dødsfald, hvis defekter ikke identificeres.
Bemærk: Se de nationale bestemmelser for andre
produktinspektionsintervaller.
Der skal altid udføres en produktinspektion før og efter hver brug. Inspektionerne kan udføres af operatøren. Vi anbefaler, at du noterer resultaterne og datoen for inspektionen.
Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget, skal et komplet produkteftersyn udføres af en kompetent person eller producenten. De detaljerede instruktioner i Sådan udføres et komplet produkteftersyn på side 16 skal overholdes.
Sådan udføres en produktinspektion før hver brug
· Foretag en visuel kontrol af produktet og sluttilslutningen.
· Undersøg sikringssammenføjningen for skader.

· Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal du indstille brugen af produktet. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17.
Sådan udføres en produktinspektion efter hver brug
· Undersøg produktet for slitage og revner. · Sørg for, at produktetiketten er synlig og let at læse. · Hvis der opdages defekter, eller hvis du ikke er
sikker på, at produktet er sikkert at bruge, skal du indstille brugen af produktet. Se Sådan tages produktet ud af brug på side 17.
Sådan udføres et komplet produkteftersyn
ADVARSEL: Denne produktinspektion
må kun udføres af en kompetent person eller af producenten.
Vi anbefaler, at produkteftersynet dokumenteres.
· Kontrollér produktets generelle tilstand:
a) Kontrollér produktets alder. b) Kontrollér produktets fuldstændighed. c) Sørg for, at produktet ikke er beskidt. d) Sørg for, at produktet er samlet korrekt.

16

1801 – 001 – 01.03.2022

· Undersøg alle de enkelte dele for disse typer mekaniske skader:
a) Snit og revner b) Indsnit c) Fibrillering og afskrabede fiberdele d) Dannelse af ribbe e) Knæk f) Skader fra knusning

· Undersøg alle individuelle dele for termiske eller kemiske skader, som f.eks. sammensmeltning eller hærdning.
· Kontrollér, at der ikke er misfarvning af produktet.
· Undersøg alle metalkomponenter for korrosion og deformationer.
· Kontrollér tilstanden og fuldstændigheden af sammenføjningerne.

Vedligeholdelse

Sådan repareres produktet
· Kun producenten må udføre reparationer.
Sådan rengøres produktet
1. Rengør produktet med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel.
2. Skyl produktet med en stor mængde rent vand. 3. Lad produktet tørre helt, væk fra sollys, ild eller
andre varmekilder.
ADVARSEL: Brug ikke produktet,
og læg det ikke til opbevaring, før det er helt tørt.
Produktets levetid
Den faktiske levetid afhænger fuldt ud af produktets tilstand. Produktets tilstand påvirkes af følgende faktorer:
· UV-stråling · Type og anvendelseshyppighed · Produkthåndtering og -opbevaring · Klimatiske påvirkninger som f.eks. is eller sne · Brugsomgivelser som f.eks. salt eller sand · Kemiske påvirkninger som f.eks. batterisyre

· Varmeforurening · Mekanisk deformation eller forvrængning
Ekstreme forhold under brug kan forkorte levetiden til kun at være til engangsbrug. Hvis produktet beskadiges før første brug, f.eks. under transport, skal det straks kasseres og må ikke anvendes.
Mekanisk slitage og sollys reducerer levetiden betydeligt. Blegede eller revne fibre, misfarvning og hærdede steder er tegn, der viser, at produktet skal kasseres.
Sådan tages produktet ud af brug
Hvis produktet falder ned eller viser tegn på slitage eller skader, skal det tages ud af brug.
1. Hvis du mener, at produktet er beskadiget, skal du kassere det.
2. Hvis du mener, at produktet kan blive beskadiget, skal du gøre følgende:
a) Sæt en tydelig etiket eller mærkning på produktet for at undgå utilsigtet brug.
b) Lad en kompetent person eller producenten udføre de nødvendige test og inspektioner.
Hvis den kompetente person giver en skriftlig godkendelse, kan produktet anvendes igen.

Transport, opbevaring og bortskaffelse

Transport og opbevaring
· Sørg for, at produktet er rent og tørt før transport og opbevaring.
· Læg produktet i en pose, der beskytter det mod fugt, lys og snavs.
· Sørg for, at stedet for opbevaring opfylder disse krav:
· Temperaturen skal være mellem 15-25 °C. · Luftstrømmen skal være tilstrækkelig.

· Intet sollys, ingen UV-stråling eller lys fra svejseudstyr.
· Ingen kemikalier eller andre aggressive omgivelser.
· Ingen genstande med skarpe kanter.
Bortskaffelse
· Overhold nationale bestemmelser. · Brug det lokale genanvendelsessystem.

Overholdelse og godkendelser

Produktet, der følger med dette sæt instruktioner, er ikke personligt beskyttelsesudstyr. Derfor er produktet

ikke i overensstemmelse med EU-forordning 2016/425 om personligt beskyttelsesudstyr (PPE). Produktet er

1801 – 001 – 01.03.2022

17

dog typeundersøgt af TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Østrig.
Ansvarshavende producent: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500

18

1801 – 001 – 01.03.2022

Einleitung

Produktbeschreibung und Verwendungszweck
Das Produkt Husqvarna Chainsaw Strap ist ein Tragegurt für schwere Werkzeuge wie Motorsägen. Es wird bei Höhenarbeiten auf Bäumen verwendet. Das Produkt reduziert die Last für den Bediener, wenn die Motorsäge in einem abgeschnittenen Ast stecken bleibt und herunterfällt.
Das Produkt darf nur von ausgebildeten Profis verwendet werden. Verwenden Sie das Produkt nicht als Hebezeug gemäß der EU-Richtlinie 2006/42/EG.
WARNUNG: Verwenden Sie
das Produkt nicht als persönliche Schutzausrüstung (PSA).
Produktübersicht
(Abb. 1)
1. Befestigungspunkt für Karabiner 2. Befestigungsring. Wird verwendet, um die
Motorsäge vorübergehend am Tragegurt zu befestigen, wenn die Motorsäge nicht verwendet wird 3. Lange Schlaufe. Wird verwendet, um das Produkt mit einem Ankerstich an einer Motorsäge zu befestigen 4. Kurze Schlaufe. Wird verwendet, um das Produkt mit einem Karabiner an einer Motorsäge zu befestigen 5. Kleiner Ring. Dient zum Lösen des Ankerstichs 6. Zusammengefügte Bilder

7. Energieableitendes Gurtband in einer Aufbewahrungstasche
8. Elastischer Riemen
9. Karabinerverschluss
Funktionsbeschreibung
Wenn eine Motorsäge in einem abgeschnittenen Ast stecken bleibt und herunterfällt, kann die Last des fallenden Gesamtgewichts sehr hoch werden. Hohe Lasten an den Sicherungsnähten aktivieren das energieableitende Gurtband in der Aufbewahrungstasche des Produkts. Das energieableitende Gurtband reduziert die dynamische Last auf den Tragegurts des Bedieners, auf das Fallschutzsystems und auf den Ankerpunkt. Das energieableitende Gurtband wird auseinandergerissen, bis das herabfallende Gewicht anhält oder das Gurtband eine Länge von 70 cm hat. Bei 70 cm werden die beiden Teile des energieableitenden Gurtbands vollständig voneinander getrennt.
Die dynamische Last ist auf ca. 1,8 kN begrenzt. Die verringerte dynamische Last beugt Verletzungen vor, die durch hohe Lasten durch herabfallendes Gewicht verursacht werden können.

Aktivierungslast (statisch), kN
Last während des Auseinanderreißens (dynamisch), kN
Länge des Gurtbands bei Abtrennung, cm

2,0-2,7 1,5-1,8
70 ± 2

Symbole und Kennzeichnungen

Symbol/Kennzeich- Erklärung nung

“type-examined by Das Produkt ist von der TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien,

TÜV Austria”

Österreich typgeprüft.

20/xx­0001

Herstellungsjahr und -Monat ­ Seriennummer.

“no PPE”

Das Produkt ist keine persönliche Schutzausrüstung. Sturz- oder Lebensgefahr bei nicht ordnungsgemäßer Verwendung.

Hersteller.

1801 – 001 – 01.03.2022

19

Symbol/Kennzeichnung

Erklärung Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts die Bedienungsanleitung.

Produkthaftung
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die während oder nach der Verwendung des Produkts auftreten, wenn:

· das Produkt nicht ordnungsgemäß verwendet wird.
· das Arbeitspositionierungssystem falsch installiert ist.

Sicherheit

Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch die Gefahr von Verletzung oder Tod des Bedieners oder anderer Personen besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch die Gefahr von Schäden am Gerät, an anderen Materialien oder in der Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Dieses Produkt kann gefährlich sein, wenn Sie nicht aufpassen oder es unsachgemäß verwenden. Es ist sehr wichtig, dass Sie vor der Anwendung des Produkts den Inhalt dieser Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
· Sie müssen alle Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung befolgen. Die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen erhöht sich, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
· Verwenden Sie das Produkt nur für den angegebenen Verwendungszweck und im angegebenen eingeschränkten Anwendungsbereich.
· Der Bediener muss körperlich fit sein. · Das Produkt kann bei unsachgemäßer Verwendung,
Lagerung, Reinigung oder Verwendung mit zu viel Last beschädigt werden.

· Führen Sie die Prüfungen durch, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.
· Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zusammen mit dem Produkt auf.
Sicherheitshinweise vor Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Sie müssen die Empfehlungen zur Verwendung des Produkts zusammen mit anderen Komponenten einhalten:
· Die Karabiner müssen EN 362 entsprechen. · Führen Sie vor dem Einsatz des Produkts eine
Sichtprüfung durch. Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Produkt sicher in der Anwendung ist, nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22. · Bereiten Sie eine Risikobewertung (RA) vor, die Notfallmaßnahmen für alle möglichen Notfälle umfasst. Stellen Sie sicher, dass Notfall- und Rettungsmaßnahmen im Ernstfall schnell und sicher eingeleitet werden können. · Der Bediener muss in der sicheren Verwendung des Produkts und in den geltenden Sicherheitsvorkehrungen geschult sein. Halten Sie die lokalen Anforderungen, Branchenempfehlungen und nationalen Vorschriften ein.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Produkt verwenden.
· Tragen Sie die geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dieses Produkt ist keine persönliche Schutzausrüstung.
· Der Bediener ist dafür verantwortlich, die Risiken während des Betriebs zu minimieren und dafür, dass das Produkt sicher betrieben wird.

20

1801 – 001 – 01.03.2022

· Das Produkt darf nur von einer Person verwendet werden.
· Nehmen Sie keine Modifikationen am Produkt vor.

· Wenn das Produkt droht, herunterzufallen, nehmen Sie es aus dem Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22.

Betrieb

Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
So montieren Sie das Produkt an der Motorsäge
WARNUNG: Verwenden Sie den
kleinen Ring an der langen Schlaufe nicht als Befestigungspunkt.
· Motorsäge mit Handgriff hinten: Setzen Sie eine Zugöse der langen Schlaufe um den Griff. (Abb. 2)
· Motorsäge mit Handgriff oben: a) Alternative 1: Befestigen Sie einen Karabiner an der kurzen Schlaufe des Produkts und an der Öse an der Motorsäge. (Abb. 3) b) Alternative 2: Setzen Sie eine Zugöse der langen Schlaufe um die Öse an der Motorsäge. (Abb. 4) c) Alternative 3: Entfernen Sie die Öse von der Motorsäge, führen Sie die Öse durch die kleine Schlaufe, und montieren Sie die Öse wieder an der Motorsäge. (Abb. 5)
Hinweis: Kontaktieren Sie Ihren Husqvarna
Händler, wenn Sie nicht sicher sind, wie die Öse von und an der Motorsäge entfernt und montiert werden soll.
Zum Lösen der Zugöse
· Ziehen Sie am kleinen Ring, um die Zugöse zu lösen. (Abb. 6)

So bringen Sie das Produkt am Tragegurt an
1. Einen Karabinerverschluss (A) und einen Karabiner am Befestigungspunkt (B) anbringen:
a) (Abb. 7) b) (Abb. 8) c) (Abb. 9)
2. Befestigen Sie den Karabiner an einem geeigneten Befestigungspunkt am Gurt: Mittig an der Vorderoder Rückseite Ihres Körpers.
So übergeben Sie die Motorsäge dem Bediener
1. Bringen Sie den Befestigungsring (A) und den Karabiner (B) am Hebewerkzeug an und heben Sie das Produkt zum Bediener im Baum. (Abb. 10)
2. Entfernen Sie den Karabiner (B) vom Hebewerkzeug und bringen Sie ihn an einem geeigneten Befestigungspunkt am Tragegurt (C) an. (Abb. 11)
3. Entfernen Sie den Befestigungsring (A) vom Hebewerkzeug und befestigen Sie ihn an einen Werkzeughalter am Tragegurt.
So bedienen Sie das Produkt
· Damit das Produkt einwandfrei funktioniert und der Bediener das Gleichgewicht halten kann, verwenden Sie zwei unabhängige strukturelle Ankerpunkte im Arbeitspositionierungssystem.
· Beachten Sie, dass die Energieableitungsfunktion des Produkts deaktiviert ist, wenn der Befestigungsring mit dem Tragegurt verbunden ist.
· Informationen zum Arbeitsverfahren können Sie den Abbildungen entnehmen. (Abb. 12) (Abb. 13)

Produktprüfung

WARNUNG: Führen Sie die
Produktprüfungen in den unten angegebenen Intervallen durch. Wenn Mängel nicht erkannt werden, besteht die Gefahr schwerer oder tödlicher Verletzungen.
Hinweis: Weitere Intervalle für die Produktprüfung
finden Sie in den nationalen Vorschriften.

kann der Bediener durchführen. Wir empfehlen, die Ergebnisse und das Datum der Inspektion zu notieren.
Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt beschädigt werden könnte, muss eine vollständige Produktprüfung durch eine ausgebildete Person oder den Hersteller durchgeführt werden. Die detaillierten Anweisungen in Für eine vollständige Produktprüfung auf Seite 22 müssen eingehalten werden.

Produktprüfungen müssen immer vor und nach jeder Verwendung durchgeführt werden. Diese Prüfungen

1801 – 001 – 01.03.2022

21

So prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung
· Führen Sie eine Sichtprüfung des Produkts und der Endverbindung durch.
· Untersuchen Sie die Sicherungsnähte auf Schäden. · Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist, nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22.
So prüfen Sie das Produkt nach jeder Verwendung
· Prüfen Sie das Produkt auf Abrieb und Schnitte. · Stellen Sie sicher, dass das Produktetikett deutlich
sichtbar und gut lesbar ist. · Wenn Defekte festgestellt werden oder Sie nicht
sicher sind, ob das Produkt sicher zu bedienen ist, nehmen Sie es außer Betrieb. Siehe So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb auf Seite 22.
Für eine vollständige Produktprüfung
WARNUNG: Diese Produktprüfung
darf nur von einer qualifizierten Person oder dem Hersteller durchgeführt werden.

Wir empfehlen, die Produktprüfung zu dokumentieren.
· Machen Sie eine Prüfung des allgemeinen Zustands des Produkts:
a) Prüfen Sie das Alter des Produkts. b) Prüfen Sie die Vollständigkeit des Produkts. c) Vergewissern Sie sich, dass das Produkt nicht
verschmutzt ist. d) Achten Sie darauf, dass das Produkt korrekt
montiert ist. · Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf diese Arten
von mechanischen Schäden:
a) Schnitte und Risse b) Einkerbungen c) Ausgefaserte oder abgeriebene Faserbereiche d) Bildung von Rippen e) Knicke f) Quetschungen · Untersuchen Sie alle einzelnen Teile auf thermische oder chemische Schäden, z. B. Schmelzung oder Verhärtung. · Stellen sie sicher, dass das Produkt keinen Farbverlust erlitten hat. · Prüfen Sie alle Metallkomponenten auf Korrosion und Verformungen. · Prüfen Sie Zustand und Vollständigkeit der Nähte.

Wartung

So reparieren Sie das Produkt
· Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
So reinigen Sie das Produkt
1. Reinigen Sie das Produkt mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
2. Spülen Sie das Produkt mit reichlich klarem Wasser. 3. Lassen Sie das Produkt vollständig trocknen und
schützen Sie es vor Sonnenlicht, Flammen oder anderen Wärmequellen.
WARNUNG: Verwenden oder
lagern Sie das Produkt nicht, bevor es vollständig trocken ist.
Lebensdauer des Produkts
Die tatsächliche Lebensdauer hängt vollständig vom Zustand des Produkts ab. Der Zustand des Produkts wird durch folgende Faktoren beeinflusst:
· UV-Strahlung · Art und Häufigkeit der Verwendung · Umgang und Lagerung des Produkts · Klimatische Einflüsse wie Eis oder Schnee · Einsatzortbesonderheiten wie Salz oder Sand

· Chemische Einflüsse wie Batteriesäure · Wärmebelastung · Mechanische Verformung
Extreme Einsatzbedingungen können die Lebensdauer auf einen einmaligen Gebrauch verkürzen. Wenn das Produkt vor der ersten Verwendung beschädigt wird, z. B. während des Transports, muss es sofort entsorgt werden und darf nicht mehr verwendet werden.
Mechanische Abnutzung und Sonnenlicht verringern die Lebensdauer erheblich. Ausgebleichte oder abgeriebene Fasern, Verfärbungen und verhärtete Stellen sind Anzeichen dafür, dass das Produkt entsorgt werden muss.
So nehmen Sie das Produkt außer Betrieb
Falls das Produkt herunterzufallen droht oder Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung aufweist, muss es außer Betrieb genommen werden.
1. Wenn Sie sicher sind, dass das Produkt beschädigt ist, entsorgen Sie es.
2. Wenn Sie der Meinung sind, dass das Produkt beschädigt sein könnte, gehen Sie wie folgt vor:
a) Bringen Sie ein deutlich sichtbares Etikett oder eine Markierung auf dem Produkt an, um versehentliche Verwendung zu verhindern.

22

1801 – 001 – 01.03.2022

b) Lassen Sie eine qualifizierte Person oder den Hersteller die erforderlichen Prüfungen und Inspektionen durchführen.

Wenn die qualifizierte Person eine schriftliche Genehmigung erteilt, kann das Produkt weiterhin verwendet werden.

Transport, Lagerung und Entsorgung

Transport und Lagerung
· Stellen Sie vor dem Transport und der Lagerung sicher, dass das Produkt sauber und trocken ist.
· Legen Sie das Produkt in eine Tasche, die vor Feuchtigkeit, Licht und Schmutz geschützt ist.
· Stellen Sie sicher, dass der Lagerort die folgenden Anforderungen erfüllt:
· Die Temperatur beträgt 15­25°C. · Die Belüftung ist ausreichend.

· Es entstehen keine Sonneneinstrahlung, UVStrahlung oder Licht durch Schweißgeräte.
· Es gibt keine Chemikalien oder andere aggressive Substanzen.
· Es gibt keine scharfen Gegenstände.
Entsorgung
· Beachten Sie die nationalen Vorschriften. · Nutzen Sie das lokale Recyclingsystem.

Konformität und Zulassungen
Das Produkt, dem diese Gebrauchsanweisung beiliegt, ist keine persönliche Schutzausrüstung. Das Produkt entspricht daher nicht der europäischen Verordnung (EU) 2016/425 über persönliche Schutzausrüstungen (PSA). Das Produkt ist jedoch von der TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Österreich typgeprüft.
Verantwortlicher Hersteller: Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500

1801 – 001 – 01.03.2022

23

Introducción

Descripción del producto y uso previsto
El producto Chainsaw Strap de Husqvarna es una correa de seguridad para herramientas pesadas como motosierras. Se utiliza en trabajos en altura en árboles. El producto limita la carga del usuario si la motosierra se engancha en una rama cortada y se cae.
El producto debe ser utilizado únicamente por profesionales con la debida preparación. No utilice el producto como equipo de elevación, según lo especificado en la directiva de la UE 2006/42/CE.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto como equipo de protección personal (EPP).
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Punto de fijación del mosquetón 2. Anillo de fijación: se utiliza para enganchar
temporalmente la motosierra al arnés cuando no se utiliza la motosierra 3. Lazo largo: se utiliza para enganchar el producto a una motosierra con un enganche de cincha 4. Lazo corto: se utiliza para enganchar el producto a una motosierra con un mosquetón 5. Anillo pequeño: se utiliza para aflojar el enganche de cincha 6. Costuras fusibles

7. Cincha de disipación de energía dentro de una funda de almacenamiento
8. Correa elástica
9. Cierre del mosquetón
Descripción funcional
Si una motosierra se engancha en una rama cortada y cae, la carga de la masa combinada que cae puede llegar a ser muy alta. Las cargas elevadas en las costuras fusibles activan las cinchas de disipación de energía dentro de la funda de almacenamiento del producto. La cincha de disipación de energía reduce la carga dinámica del arnés del usuario, el sistema de detención de caídas y el punto de anclaje. La cincha de disipación de energía se desgarra hasta que la masa que cae se detiene o hasta que la cincha tiene una longitud de 70 cm. A 70 cm, las 2 partes de la cincha de disipación de energía se separan completamente.
La carga dinámica está limitada a aproximadamente 1,8 kN. La disminución de la carga dinámica evita las lesiones que pueden causar las cargas elevadas por la caída de la masa.

Carga de activación (estática), kN

2,0-2,7

Carga durante el desgarro (dinámica), kN

1,5-1,8

Longitud de la cincha en el momento de 70 ±2 la separación, cm

Símbolos y marcas

Símbolo/marca
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx-0001
“no PPE”

Explicación
El producto ha sido sometido a una inspección tipo por TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
Año y mes de fabricación: número de serie.
El producto no es un equipo de protección personal. Riesgo de caída o muerte si no se utiliza correctamente.

Fabricante. Lea el manual de usuario antes de utilizar el producto.

24

1801 – 001 – 01.03.2022

Fiabilidad del producto
El fabricante no se hace responsable de los daños que se produzcan durante o después del uso del producto si:

· El producto se ha usado de forma incorrecta.
· El sistema de posicionamiento de trabajo se ha montado de forma incorrecta.

Seguridad

Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan para destacar información especialmente importante del manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o de las personas cercanas si no se respetan las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o el área adyacente si no se respetan las instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
· Este producto puede ser peligroso si no se usa con cuidado o si se utiliza de forma incorrecta. Antes de usar el producto, lea detenidamente el contenido del manual de usuario.
· Siga todas las instrucciones del manual de usuario. El riesgo de lesiones graves o mortales aumenta si no se cumplen las instrucciones.
· Utilice el producto únicamente para el uso previsto y en el ámbito limitado especificado.
· El usuario debe gozar de buena salud. · El producto puede provocar daños si se utiliza,
almacena o limpia de forma incorrecta o si se usa con demasiada carga. · Lleve a cabo las inspecciones del producto como se indica en este manual de usuario. · Conserve este manual de usuario junto con el producto.

Instrucciones de seguridad antes del uso
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
· Debe cumplir las recomendaciones de uso del producto junto con otros componentes:
· Los mosquetones deben cumplir con la norma EN 362.
· Antes de utilizar el producto, realice una inspección visual. Si no está completamente convencido de que sea seguro usar el producto, retírelo del servicio. Consulte Retirada del producto en la página 27.
· Prepare una evaluación de riesgos (RA) que incluya procedimientos de emergencia para todas las posibles emergencias. Asegúrese de que los procedimientos de emergencia y rescate se pueden realizar de forma rápida y segura en caso de emergencia.
· El usuario debe recibir formación sobre el uso seguro del producto y las precauciones de seguridad aplicables. Cumpla los requisitos locales, las recomendaciones del sector y las normativas nacionales.
Instrucciones de seguridad para el funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de utilizar el producto.
· Utilice un equipo de protección personal adecuado. Este producto no es un equipo de protección personal.
· Es responsabilidad del usuario que los riesgos durante el uso del producto sean mínimos y que este se utilice de forma segura.
· Únicamente una persona debe usar el producto. · No modifique el producto. · Si el producto se ve sometido a una caída, retírelo
del servicio inmediatamente. Consulte Retirada del producto en la página 27.

1801 – 001 – 01.03.2022

25

Funcionamiento

Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad antes de usar el producto.
Instalación del producto en la motosierra
ADVERTENCIA: No utilice el anillo
pequeño del lazo largo como punto de fijación.
· Motosierra de asa trasera: realice un enganche de cincha con el lazo largo alrededor del asa. (Fig. 2)
· Motosierra de asa superior: a) Alternativa 1: enganche un mosquetón al lazo corto del producto y al ojal de la motosierra. (Fig. 3) b) Alternativa 2: realice un enganche de cincha con el lazo largo alrededor del ojal de la motosierra. (Fig. 4) c) Alternativa 3: retire el ojal de la motosierra, coloque el ojal a través del lazo pequeño y vuelva a instalarlo en la motosierra. (Fig. 5)
Nota: Póngase en contacto con su distribuidor
de Husqvarna si no está seguro de cómo retirar e instalar el ojal de la motosierra.
Aflojamiento del enganche de cincha
· Tire del anillo pequeño para aflojar el enganche de cincha. (Fig. 6)

Fijación del producto en el arnés
1. Instale un cierre de mosquetón (A) y un mosquetón en el punto de fijación (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Enganche el mosquetón a un punto de fijación adecuado del arnés: en una posición central en la parte delantera o trasera de su cuerpo.
Transferencia de la motosierra al usuario
1. Enganche el anillo de fijación (A) y el mosquetón (B) a la herramienta de elevación y suba el producto hasta el usuario en el árbol. (Fig. 10)
2. Desenganche el mosquetón (B) de la herramienta de elevación y engánchelo a un punto de fijación adecuado del arnés (C). (Fig. 11)
3. Desenganche el anillo de fijación (A) de la herramienta de elevación y engánchelo a un portaherramientas del arnés.
Manejo del producto
· Para el correcto funcionamiento del producto y para ayudar al usuario a mantener el equilibrio, utilice 2 puntos de anclaje estructurales independientes en el sistema de posicionamiento de trabajo.
· Tenga en cuenta que la función de disipación de energía del producto se desactiva cuando el anillo de fijación está conectado al arnés.
· Para más información sobre el procedimiento de trabajo, consulte las ilustraciones. (Fig. 12) (Fig. 13)

Inspección del producto

ADVERTENCIA: Realice las
inspecciones del producto en los intervalos indicados a continuación. Si no se identifican los posibles defectos, existe riesgo de lesiones graves o de muerte.
Nota: Consulte las normativas nacionales para
conocer otros intervalos de inspección del producto.
Siempre deben realizarse inspecciones del producto antes y después de cada uso. Estas inspecciones puede realizarlas el propio usuario. Se recomienda tomar nota de los resultados y de la fecha de la inspección.

Si cree que el producto puede estar dañado, se debe realizar una inspección completa del producto por parte de una persona competente o del fabricante. Deben respetarse las instrucciones detalladas de Inspección completa del producto en la página 27.
Inspección del producto antes de cada uso
· Realice una inspección visual del producto y del extremo de conexión.
· Compruebe si hay daños en las costuras fusibles.
· Si detecta algún defecto o no está convencido de que sea seguro usar el producto, retírelo del servicio. Consulte la sección Retirada del producto en la página 27.

26

1801 – 001 – 01.03.2022

Inspección del producto después de cada uso
· Revise el producto en busca de signos de abrasión y cortes.
· Asegúrese de que la etiqueta del producto se puede ver y leer con facilidad.
· Si detecta algún defecto o no está convencido de que sea seguro usar el producto, retírelo del servicio. Consulte Retirada del producto en la página 27.
Inspección completa del producto
ADVERTENCIA: Esta inspección del
producto solo se debe llevar a cabo por parte de una persona competente o del fabricante.
Se recomienda documentar la inspección del producto.
· Compruebe el estado general del producto:
a) Compruebe la antigüedad del producto.

b) Compruebe la integridad del producto. c) Asegúrese de que el producto no está sucio. d) Asegúrese de que el producto está
correctamente montado. · Revise todas las piezas individuales en busca de
estos tipos de daños mecánicos:
a) Cortes y grietas b) Marcas c) Deshilachamiento y abrasión de las piezas de
fibra d) Formación de estrías e) Retorcimientos f) Daños por aplastamiento · Revise todas las piezas individuales en busca de daños térmicos o químicos, como derretimiento o endurecimiento. · Asegúrese de que no se ha producido una decoloración del producto. · Revise todos los componentes metálicos en busca de corrosión y deformaciones. · Compruebe el estado y la integridad de las costuras.

Mantenimiento

Reparación del producto
· Solo el fabricante debe realizar las reparaciones.
Limpieza del producto
1. Limpie el producto con agua tibia y un detergente suave.
2. Enjuague el producto con abundante agua limpia. 3. Deje que el producto se seque completamente,
alejado de la luz solar, el fuego u otras fuentes de calor.
ADVERTENCIA: No utilice el
producto ni lo almacene antes de que esté completamente seco.
Vida útil del producto
La vida útil real depende totalmente del estado del producto. El estado del producto se ve afectado por los siguientes factores:
· Radiación ultravioleta · Tipo y frecuencia de uso · Manipulación y almacenamiento del producto · Factores climáticos como el hielo o la nieve · Entornos operativos como la sal o la arena · Agentes químicos como el ácido de batería · Contaminación por calor

· Deformación o distorsión mecánicas
Las condiciones extremas pueden acortar la vida útil a un solo uso. Si el producto se daña antes de utilizarlo por primera vez, por ejemplo, durante el transporte, este debe desecharse inmediatamente y no utilizarse.
El desgaste mecánico y la luz solar reducen considerablemente la vida útil. Las fibras blanqueadas o desgastadas, la decoloración y las zonas endurecidas son señales que indican que el producto debe desecharse.
Retirada del producto
Si el producto se ve sometido a una caída o presenta signos de desgaste o daños, retírelo del servicio.
1. Si está seguro de que el producto está dañado, deséchelo.
2. Si cree que el producto podría estar dañado, siga estos pasos:
a) Ponga una etiqueta o marca en el producto que se vea con claridad para evitar que se use por accidente.
b) Deje que una persona competente o el fabricante realice las pruebas e inspecciones necesarias.
Si la persona competente da su aprobación por escrito, podrá volver a utilizar el producto.

1801 – 001 – 01.03.2022

27

Transporte, almacenamiento y eliminación

Transporte y almacenamiento
· Antes de transportar y almacenar el producto, asegúrese de que esté limpio y seco.
· Coloque el producto en una bolsa que lo proteja de la humedad, la luz y la suciedad.
· Asegúrese de que el espacio de almacenamiento cumple los siguientes requisitos:
· La temperatura es de 15 a 25 °C. · El flujo de aire es suficiente.

· No hay luz solar, radiación ultravioleta ni luz procedente de equipos de soldadura.
· No hay productos químicos ni otros productos agresivos.
· No hay objetos con bordes afilados.
Eliminación
· Cumpla con las normas nacionales. · Respete el sistema de reciclaje local.

Conformidad y certificaciones
El producto que acompaña a estas instrucciones no es un equipo de protección personal. Por lo tanto, el producto no cumple la normativa europea (UE) 2016/425 sobre equipos de protección personal (EPP). No obstante, el producto ha sido sometido a una inspección tipo por TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Viena, Austria.
Fabricante responsable: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna (Suecia); tel.: +46-36-146500

28

1801 – 001 – 01.03.2022

Johdanto

Tuotekuvaus ja käyttötarkoitus
Tuote Husqvarna Chainsaw Strap on moottorisahan kaltaisille raskaille työkaluille tarkoitettu köysi. Sitä käytetään korkealla tapahtuvaan työskentelyyn puussa. Tuote rajoittaa käyttäjään kohdistuvaa kuormitusta tilanteessa, jossa moottorisaha juuttuu leikattuun oksaan ja putoaa.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan koulutettujen ammattilaisten käyttöön. Älä käytä tuotetta EU-direktiivin 2006/42/EY mukaisena nostolaitteena.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta
henkilönsuojaimena.
Laitteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Karbiinihaan kiinnityspiste 2. Kiinnitysrengas. Käytetään moottorisahan
tilapäiseen kiinnittämiseen valjaisiin, kun moottorisahaa ei käytetä 3. Pitkä silmukka. Käytetään tuotteen kiinnittämiseen moottorisahaan hirttosilmukalla 4. Lyhyt silmukka. Käytetään tuotteen kiinnittämiseen moottorisahaan karbiinihaalla 5. Pieni rengas. Käytetään hirttosilmukan löysäämiseen 6. Turvaommel

7. Energiaa vaimentava turvaköysi kotelon sisällä
8. Joustava hihna
9. Karbiinihaan kiinnike
Toiminnan kuvaus
Jos moottorisaha juuttuu oksaan ja putoaa, putoavan massan yhdistetty kuorma voi nousta erittäin korkeaksi. Turvaompeleeseen kohdistuva suuri kuorma aktivoi energiaa vaimentavan turvaköyden tuotteen kotelon sisällä. Energiaa vaimentava turvaköysi vähentää käyttäjän valjaiden, putoamissuojajärjestelmän ja kiinnityspisteen dynaamista kuormaa. Energiaa vaimentava turvaköysi venyy, kunnes putoava massa pysähtyy tai kunnes turvaköyden pituus on 70 cm. 70 cm:n pituudessa energiaa vaimentavan turvaköyden kaksi osaa irtoavat toisistaan kokonaan.
Dynaaminen kuorma on rajoitettu noin 1,8 kN:iin. Pienempi dynaaminen kuorma estää loukkaantumiset, jotka voivat aiheutua putoavan massan suuresta kuormasta.

Aktivointikuorma (staattinen), kN

2,0­2,7

Kuormitus venymisen aikana (dynaami- 1,5­1,8 nen), kN

Turvaköyden pituus irtoamisen yhteydessä, cm

70 ±2

Symbolit ja merkinnät

Symboli/merkintä
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

Selitys
Tuotteen tyyppitarkastuksen on tehnyt TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Itävalta.
Valmistusvuosi ja -kuukausi ­ sarjanumero.
Tuote ei ole henkilönsuojain. Virheellinen käyttö voi aiheuttaa putoamisen tai kuoleman.

Valmistaja. Lue käyttöohje ennen tuotteen käyttöä.

1801 – 001 – 01.03.2022

29

Tuotevastuu
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat tuotteen käytön aikana tai sen jälkeen, jos

· tuotetta käytetään väärin · työasentojärjestelmä on asennettu väärin.

Turvallisuus

Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi seurata koneen, muiden materiaalien tai ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.

Käyttöä edeltävät turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
· Tuotteen käyttöä yhdessä muiden osien kanssa koskevia suosituksia on noudatettava:
· Karbiinihakojen on oltava standardin EN 362 mukaisia.
· Tarkasta tuote silmämääräisesti ennen käyttöä. Jos et ole täysin varma, että tuotetta voi käyttää turvallisesti, poista se käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32.
· Laadi riskinarviointi, joka sisältää hätätoimenpiteet kaikkia mahdollisia hätätilanteita varten. Varmista, että hätä- ja pelastustoimenpiteet voidaan suorittaa nopeasti ja turvallisesti hätätilanteessa.
· Käyttäjä on koulutettava käyttämään tuotetta turvallisesti ja turvaohjeiden mukaisesti. Noudata paikallisia vaatimuksia, alan suosituksia ja kansallisia määräyksiä.
Turvallisuusohjeet käyttöä varten

· Tämä tuote voi olla vaarallinen, jos sitä käytetään huolimattomasti tai väärin. On tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön ennen laitteen käyttöä.
· Noudata kaikkia tämän käyttöohjekirjan ohjeita. Vakavan vamman tai kuoleman vaara kasvaa, jos ohjeita ei noudateta.
· Käytä tuotetta vain määritettyyn käyttötarkoitukseen rajatussa laajuudessa.
· Käyttäjän terveydentilan on oltava hyvä.
· Tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään, säilytetään tai puhdistetaan väärin tai jos sitä käytetään liian suurella kuormalla.
· Suorita tuotetarkastukset käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
· Säilytä tämä käyttöohjekirja tuotteen yhteydessä.

VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
· Käytä asianmukaista suojavarustusta. Tämä tuote ei ole henkilönsuojain.
· Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että käytön aikaiset riskit ovat mahdollisimman pieniä ja että tuotetta käytetään turvallisesti.
· Tuote on tarkoitettu ainoastaan yhden henkilön käyttöön.
· Älä tee tuotteeseen muutoksia. · Jos tuote on mukana putoamisessa, poista
se välittömästi käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32.

Käyttö

Johdanto

Tuotteen asennus moottorisahaan

VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen käyttöä.

VAROITUS: Älä käytä pientä rengasta
pitkän silmukan kiinnityspisteenä.

30

1801 – 001 – 01.03.2022

· Takakahvallinen moottorisaha: Tee pitkästä silmukasta hirttosilmukka kahvan ympärille. (Kuva 2)
· Puunhoitosaha:
a) Vaihtoehto 1: Liitä karbiinihaka tuotteen lyhyeen silmukkaan ja moottorisahan kiinnityssilmukkaan. (Kuva 3)
b) Vaihtoehto 2: Tee pitkästä silmukasta hirttosilmukka moottorisahan kiinnityssilmukan ympärille. (Kuva 4)
c) Vaihtoehto 3: Irrota kiinnityssilmukka moottorisahasta, pujota kiinnityssilmukka pienen silmukan läpi ja asenna kiinnityssilmukka takaisin moottorisahaan. (Kuva 5)
Huomautus: Ota yhteys Husqvarna-
jälleenmyyjään, jos et ole varma, miten kiinnityssilmukka irrotetaan moottorisahasta tai miten se asennetaan moottorisahaan.
Hirttosilmukan löysääminen
· Löysää hirttosilmukkaa vetämällä pientä rengasta. (Kuva 6)
Tuotteen kiinnittäminen valjaisiin
1. Asenna karbiinihaan kiinnike (A) ja karbiinihaka kiinnityspisteeseen (B):

a) (Kuva 7) b) (Kuva 8) c) (Kuva 9)
2. Liitä karbiinihaka sopivaan kiinnityspisteeseen valjaissa: oman vartalosi keskikohtaan etu- tai takapuolella.
Moottorisahan nostaminen käyttäjälle
1. Kiinnitä kiinnitysrengas (A) ja karbiinihaka (B) nostotyökaluun ja nosta tuote puussa työskentelevälle käyttäjälle. (Kuva 10)
2. Irrota karabiinihaka (B) nostotyökalusta ja liitä se sopivaan kiinnityspisteeseen valjaissa (C). (Kuva 11)
3. Irrota kiinnitysrengas (A) nostotyökalusta ja liitä se valjaiden työkalupidikkeeseen.
Tuotteen käyttö
· Varmista tuotteen oikea toiminta ja käyttäjän tasapainon säilyminen käyttämällä kahta erillistä rakenteellista kiinnityspistettä työasentojärjestelmässä.
· Huomaa, että tuotteen energiaa vaimentava toiminto ei ole käytössä, kun kiinnitysrengas on kytketty valjaisiin.
· Katso työskentelyä koskevat ohjeet kuvista. (Kuva 12) (Kuva 13)

Tuotteen tarkastaminen

VAROITUS: Suorita tuotetarkastukset
alla mainituin väliajoin. Jos vikoja ei huomata, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
Huomautus: Katso tuotteen muut tarkastusvälit
kansallisista säädöksistä.
Tuotetarkastukset on tehtävä aina ennen jokaista käyttöä ja käytön jälkeen. Käyttäjä voi itse tehdä nämä tarkastukset. Suosittelemme kirjaamaan havainnot ja tarkastuspäivämäärän.
Jos epäilet, että tuote on voinut vaurioitua, pätevän henkilön tai valmistajan on tarkastettava tuote kokonaisuudessaan. Kohdassa Tuotteen täydellinen tarkastus sivulla 31 annettuja yksityiskohtaisia ohjeita on noudatettava.
Tuotteen tarkastaminen ennen jokaista käyttökertaa
· Tarkista tuote ja köydenpään päätysilmukka silmämääräisesti.
· Tarkista turvaommel vaurioiden varalta. · Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32.

Tuotteen tarkastaminen jokaisen käyttökerran jälkeen
· Tarkasta, löytyykö tuotteesta hankaumia tai viiltoja. · Varmista, että tuotemerkintä on selvästi näkyvissä ja
helposti luettavissa. · Jos havaitset vikoja tai et ole varma, onko tuotteen
käyttö turvallista, poista tuote käytöstä. Katso kohta Tuotteen poistaminen käytöstä sivulla 32.
Tuotteen täydellinen tarkastus
VAROITUS: Tuotetarkastuksen saa
tehdä vain pätevä henkilö tai tuotteen valmistaja.
Suosittelemme, että tuotteen tarkastus dokumentoidaan.
· Tarkasta tuotteen yleiskunto:
a) Tarkasta tuotteen ikä. b) Tarkasta, että tuotteesta löytyy kaikki siihen
kuuluva. c) Varmista, ettei tuote ole likainen. d) Varmista, että tuote on asennettu oikein. · Tarkasta kaikki yksittäiset osat seuraavien mekaanisten vaurioiden varalta:
a) Viillot ja halkeamat

1801 – 001 – 01.03.2022

31

b) Painaumat c) Kuituosien säikeisyys ja hankaumat d) Kohoumat e) Taitokset f) Puristusvauriot · Tarkasta kaikki yksittäiset osat lämpövaurioiden ja kemiallisten vaurioiden varalta, esim. sulaneet kohdat ja kovettumat.

· Varmista, ettei tuotteessa ole värimuutoksia.
· Tarkasta kaikki metalliosat ruosteen ja vääntymien varalta.
· Tarkasta ompeleiden kunto ja täydellisyys.

Huolto

Tuotteen korjaaminen
· Vain valmistaja saa tehdä korjauksia.
Tuotteen puhdistaminen
1. Puhdista tuote lämpimällä vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
2. Huuhtele tuote runsaalla puhtaalla vedellä. 3. Anna tuotteen kuivua kokonaan suojassa
auringonvalolta ja etäällä tulesta ja muista lämmönlähteistä.
VAROITUS: Älä käytä tuotetta tai
laita sitä säilytykseen, ennen kuin se on täysin kuiva.
Tuotteen käyttöikä
Todellinen käyttöikä riippuu täysin tuotteen kunnosta. Tuotteen kuntoon vaikuttavat seuraavat tekijät:
· UV-säteily · Käyttötapa ja käytön toistuvuus · Tuotteen käsittely ja säilytys · Ilmastovaikutukset, kuten jää tai lumi · Käyttöympäristöt, kuten suola tai hiekka · Kemialliset vaikutukset, kuten akkuhappo

· Lämmön vaikutukset · Mekaaniset epämuodostumat ja vääristymät
Ääriolosuhteet käytön aikana voivat lyhentää käyttöiän vain yhteen käyttökertaan. Jos tuote vahingoittuu ennen ensimmäistä käyttökertaa, esimerkiksi kuljetuksen aikana, se on hävitettävä välittömästi eikä sitä saa käyttää.
Mekaaninen kuluminen ja auringonvalo lyhentävät käyttöikää huomattavasti. Vaalenneet tai hankautuneet kuidut, värimuutokset ja kovettumat ovat merkkejä siitä, että tuote on hävitettävä.
Tuotteen poistaminen käytöstä
Jos tuote on mukana putoamisessa tai siinä näkyy merkkejä kulumisesta tai vaurioista, se on poistettava käytöstä.
1. Jos olet varma, että tuote on vaurioitunut, hävitä se.
2. Jos epäilet, että tuote saattaa olla vaurioitunut, toimi seuraavasti:
a) Kiinnitä tuotteeseen selkeästi näkyvä tarra tai merkintä, jotta kukaan ei käytä sitä vahingossa.
b) Teetä vaaditut testit ja tarkastukset pätevällä henkilöllä tai valmistajalla.
Jos kyseinen pätevä henkilö antaa kirjallisen hyväksynnän, tuotetta voidaan käyttää uudelleen.

Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen

Kuljetus ja säilytys
· Varmista ennen kuljetusta ja säilytystä, että tuote on puhdas ja kuiva.
· Aseta tuote pussiin, joka suojaa kosteudelta, valolta ja lialta.
· Varmista, että säilytystila täyttää seuraavat vaatimukset:
· Lämpötila on 15­25 °C. · Ilmavirtaus on riittävä.

· Tilassa ei ole auringonvaloa, UV-säteilyä tai hitsauslaitteesta syntyvää valoa.
· Tilassa ei ole kemikaaleja tai muunlaista haitallista ympäristöä.
· Tilassa ei ole teräviä reunoja.
Hävittäminen
· Noudata kansallisia säädöksiä. · Käytä paikallista kierrätysjärjestelmää.

Vaatimustenmukaisuus ja hyväksynnät

Näiden käyttöohjeiden mukana toimitettu tuote ei ole henkilönsuojain. Siksi tuote ei ole EU:n henkilönsuojaimia koskevan asetuksen 2016/425

mukainen. Tuotteelle on kuitenkin tehty tyyppitarkastus, jonka on tehnyt TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Itävalta.

32

1801 – 001 – 01.03.2022

Tuotteesta vastaava valmistaja: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500

1801 – 001 – 01.03.2022

33

Introduction

Description du produit et utilisation prévue
Le produit Husqvarna Chainsaw Strap est une sangle destinée aux outils lourds tels que les tronçonneuses. Il est utilisé pour le travail en hauteur dans les arbres. Le produit réduit la charge exercée sur l’opérateur dans le cas où la tronçonneuse se coince dans une branche qui a été coupée et chute.
Le produit doit être utilisé uniquement par des professionnels formés. N’utilisez pas le produit comme équipement de levage comme spécifié dans la directive européenne 2006/42/CE.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas le
produit comme équipement de protection individuel (EPI).
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Point d’attache pour mousqueton 2. Anneau d’attache. Permet de fixer temporairement la
tronçonneuse au harnais lorsqu’elle n’est pas utilisée 3. Grande boucle. Permet de fixer le produit à une
tronçonneuse avec un noeud de type tête d’alouette 4. Petite boucle. Permet de fixer le produit à une
tronçonneuse à l’aide d’un mousqueton 5. Petit anneau. Permet de desserrer le noeud de type
tête d’alouette 6. Couture de sécurité

7. Absorbeur d’énergie dans une housse de rangement
8. Sangle élastique
9. Dispositif d’attache pour mousqueton
Description fonctionnelle
Si une tronçonneuse se coince dans une branche qui a été coupée et chute, la charge correspondant à la masse totale soumise à la chute peut s’avérer très élevée. En cas de charges élevées au niveau de la couture de sécurité, l’absorbeur d’énergie à l’intérieur de la housse de rangement du produit s’active. L’absorbeur d’énergie réduit la charge dynamique exercée sur le harnais de l’opérateur, le système de protection contre les chutes et le point d’ancrage. L’absorbeur d’énergie se déchire jusqu’à l’arrêt de la masse soumise à la chute ou lorsqu’une longueur de 70 cm est atteinte. À cette longueur, les 2 parties constituant l’absorbeur d’énergie se séparent complètement.
La charge dynamique est limitée à 1,8 kN environ. La réduction de la charge dynamique permet d’éviter les blessures pouvant être causées par des charges élevées liées à une masse soumise à une chute.

Charge à l’activation de l’absorbeur d’énergie (statique), kN
Charge lors du déchirement (dynamique), kN
Longueur de l’absorbeur d’énergie lors de la séparation, cm

2,0-2,7 1,5-1,8 70 ±2

Symboles et marquages

Symbole/marquage Explication

“type-examined by Ce produit fait l’objet d’un examen de type par TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse

TÜV Austria”

10, A-1230 Vienne, Autriche.

20/xx­0001

Année et mois de fabrication ­ numéro de série.

“no PPE”

Le produit n’est pas un équipement de protection individuel. Danger de chute ou de mort en cas d’utilisation incorrecte.

Fabricant. Lisez le manuel d’utilisation du produit avant utilisation.

34

1801 – 001 – 01.03.2022

Responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages survenant pendant ou après l’utilisation du produit si :

· le produit n’est pas utilisé correctement ;
· le système de maintien en position de travail est mal assemblé.

Sécurité

Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des remarques sont utilisés pour souligner des parties spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de mort pour l’opérateur ou les personnes à proximité si les instructions du manuel ne sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit, d’autres matériaux ou les environs si les instructions du manuel ne sont pas respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d’utiliser le produit.
· Ce produit est un outil dangereux si vous ne faites pas attention ou si vous l’utilisez de manière incorrecte. Avant d’utiliser le produit, il convient de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce manuel de l’opérateur.
· Respectez les instructions de ce manuel d’utilisation. Le non-respect des instructions augmente le risque de blessures graves ou pouvant entraîner la mort.
· Utilisez le produit uniquement pour l’utilisation prévue spécifiée et dans le champ d’application limité spécifié.
· L’opérateur doit être en bonne santé. · Le produit peut être endommagé s’il n’est pas utilisé,
stocké, nettoyé correctement ou s’il est utilisé avec une charge trop importante. · Inspectez le produit comme décrit dans le présent manuel d’utilisation.

· Conservez ce manuel d’utilisation avec le produit.
Instructions de sécurité avant utilisation
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d’utiliser le produit.
· Vous devez respecter les recommandations d’utilisation du produit avec d’autres composants :
· Les mousquetons doivent être conformes à la norme EN 362.
· Inspectez visuellement le produit avant toute utilisation. Si vous n’êtes pas sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité, ne l’utilisez plus. Reportez-vous à la section Pour mettre le produit hors service à la page 37.
· Préparez une évaluation des risques (ER) incluant les procédures d’urgence pour toutes les urgences possibles. Assurez-vous que les procédures d’urgence et de secours peuvent être effectuées rapidement et en toute sécurité en cas d’urgence.
· L’opérateur doit être formé à l’utilisation en toute sécurité du produit et aux précautions de sécurité applicables. Respectez les exigences locales, les recommandations de l’industrie et les réglementations nationales.
Instructions de sécurité pour le fonctionnement
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d’utiliser le produit.
· Utilisez un équipement de protection individuel adapté. Ce produit n’est pas un équipement de protection individuel.
· Il incombe à l’opérateur de limiter au maximum les risques pendant le fonctionnement du produit et d’utiliser ce dernier en toute sécurité.
· Le produit doit être utilisé par une seule personne. · Ne modifiez pas le produit. · Si le produit est susceptible de tomber, mettez-le
immédiatement hors service. Reportez-vous à la section Pour mettre le produit hors service à la page 37.

1801 – 001 – 01.03.2022

35

Utilisation

Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié à la sécurité avant d’utiliser l’appareil.
Installation du produit sur la tronçonneuse
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas le
petit anneau sur la grande boucle comme point d’attache.
· Tronçonneuse à poignée arrière : attachez la grande boucle à la poignée avec un noeud de type tête d’alouette. (Fig. 2)
· Tronçonneuse à poignée supérieure : a) Variante 1 : fixez un mousqueton à la petite boucle du produit et à l’oeillet de la tronçonneuse. (Fig. 3) b) Variante 2 : attachez la grande boucle à l’oeillet de la tronçonneuse avec un noeud de type tête d’alouette. (Fig. 4) c) Variante 3 : détachez l’oeillet de la tronçonneuse, passez-le dans la petite boucle, puis remettez-le en place sur la tronçonneuse. (Fig. 5)
Remarque: contactez votre concessionnaire
Husqvarna si vous n’êtes pas sûr de savoir comment enlever et remettre l’oeillet de la tronçonneuse.
Desserrage du noeud de type tête d’alouette
· Tirez sur le petit anneau pour desserrer le noeud. (Fig. 6)

Fixation du produit au harnais
1. Fixez un dispositif d’attache pour mousqueton (A) et un mousqueton au point d’attache (B) :
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Fixez le mousqueton à un point d’attache approprié sur le harnais : au centre, sur le devant ou l’arrière du corps.
Transfert de la tronçonneuse à l’opérateur
1. Fixez l’anneau d’attache (A) et le mousqueton (B) à l’outil de levage et soulevez le produit à la hauteur de l’opérateur dans l’arbre. (Fig. 10)
2. Détachez le mousqueton (B) de l’outil de levage et fixez-le à un point d’attache approprié sur le harnais (C). (Fig. 11)
3. Détachez l’anneau d’attache (A) de l’outil de levage et fixez-le à un dispositif de retenue d’outil sur le harnais.
Pour utiliser le produit
· Pour assurer le bon fonctionnement du produit et garantir l’équilibre de l’opérateur, utilisez 2 points d’ancrage structurels indépendants sur le système de maintien en position de travail.
· Notez que la fonction d’absorption d’énergie du produit est désactivée lorsque l’anneau d’attache est fixé au harnais.
· Pour connaître la procédure à suivre, reportez-vous aux illustrations. (Fig. 12) (Fig. 13)

Inspection du produit

AVERTISSEMENT: effectuez les
inspections du produit aux intervalles indiqués ci-dessous. Il existe un risque de blessures graves ou de décès si les défauts ne sont pas identifiés.
Remarque: reportez-vous à la réglementation
nationale pour connaître les autres intervalles d’inspection du produit.
Les inspections du produit doivent toujours être effectuées avant et après chaque utilisation. L’opérateur peut effectuer ces inspections. Nous

vous recommandons de consigner les observations effectuées et la date de l’inspection.
Si vous soupçonnez le produit d’être endommagé, une inspection complète doit être effectuée par une personne compétente ou par le fabricant. Il convient de suivre les instructions détaillées qui figurent à la section Inspection complète du produit à la page 37.
Pour inspecter le produit avant chaque utilisation
· Inspectez visuellement le produit et l’extrémité de raccordement.
· Vérifiez l’absence de dommages sur la couture de sécurité.

36

1801 – 001 – 01.03.2022

· Si vous constatez des défauts ou si vous n’êtes pas sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité, ne l’utilisez plus. Reportez-vous à la section Pour mettre le produit hors service à la page 37.
Pour inspecter le produit après chaque utilisation
· Vérifiez que le produit ne présente pas d’abrasion ni de coupures.
· Assurez-vous que l’étiquette du produit est clairement visible et facile à lire.
· Si vous constatez des défauts ou si vous n’êtes pas sûr que le produit peut être utilisé en toute sécurité, ne l’utilisez plus. Reportez-vous à la section Pour mettre le produit hors service à la page 37.
Inspection complète du produit
AVERTISSEMENT: cette inspection
du produit doit être effectuée par une personne compétente ou par le fabricant.
Nous vous recommandons de consigner les résultats de l’inspection du produit.

· Contrôlez l’état général du produit :
a) Contrôlez l’usure du produit. b) Vérifiez que le produit est complet. c) Assurez-vous que le produit n’est pas sale. d) Veillez à ce que le produit soit correctement
assemblé. · Examinez toutes les pièces individuelles à la
recherche de ces types de dommages mécaniques :
a) Coupures et fissures b) Entailles c) Fibrillation et abrasion des fibres d) Formation de nervures e) Vrilles f) Écrasements · Examinez toutes les pièces individuelles à la recherche de dommages thermiques ou chimiques, tels que la fusion ou le durcissement. · Assurez-vous qu’il n’y a pas de décoloration du produit. · Examinez tous les composants métalliques à la recherche de corrosion et de déformations. · Contrôlez l’état de la couture et assurez-vous qu’elle est complète.

Entretien

Pour réparer le produit
· Seul le fabricant peut effectuer les réparations.
Pour nettoyer le produit
1. Nettoyez le produit avec de l’eau chaude et un détergent doux.
2. Rincez le produit avec une grande quantité d’eau claire.
3. Laissez le produit sécher complètement, à l’abri de la lumière directe du soleil, des incendies ou d’autres sources de chaleur.
AVERTISSEMENT: N’utilisez
pas le produit et ne le rangez pas avant qu’il ne soit complètement sec.
Durée de vie du produit
La durée de vie réelle dépend entièrement de l’état du produit. L’état du produit est affecté par les facteurs suivants :
· Rayons UV · Type et fréquence d’utilisation · Manipulation et stockage des produits · Influences climatiques telles que la glace ou la neige · Environnements de fonctionnement tels que le sel
ou le sable · Influences chimiques telles que l’acide de batterie

· Contamination par la chaleur · Déformation ou distorsion mécanique
Des conditions extrêmes pendant l’utilisation peuvent réduire la durée de vie à un usage unique. Si le produit est endommagé avant sa première utilisation, par exemple pendant le transport, il doit être immédiatement mis au rebut et ne pas être utilisé.
L’usure mécanique et la lumière du soleil réduisent considérablement la durée de vie. Les fibres décolorées ou abrasées, la décoloration et les taches durcies sont des signes indiquant que le produit doit être mis au rebut.
Pour mettre le produit hors service
Si le produit est soumis à une chute ou présente des signes d’usure ou de détérioration, il doit être mis hors service.
1. Si vous êtes sûr que le produit est endommagé, mettez-le au rebut.
2. Si vous pensez que le produit peut être endommagé, procédez comme suit :
a) Placez une étiquette ou un marquage clairement visible sur le produit pour éviter toute utilisation accidentelle.
b) Confiez à une personne compétente ou au fabricant les tests et inspections requis.
Si la personne compétente donne une autorisation écrite, le produit peut être réutilisé.

1801 – 001 – 01.03.2022

37

Transport, entreposage et mise au rebut

Transport et stockage
· Avant le transport et le stockage, assurez-vous que le produit est propre et sec.
· Placez le produit dans un sac qui protège de l’humidité, de la lumière et de la saleté.
· Assurez-vous que l’espace de remisage répond aux exigences suivantes :
· La température est comprise entre 15 et 25 °C. · Le débit d’air est suffisant.

· Il n’y a pas de lumière du soleil, de rayonnement UV ou de lumière provenant d’un équipement de soudage.
· Il n’y a pas de produits chimiques ni d’autres environnements agressifs.
· Il n’y a aucun objet avec des arêtes tranchantes.
Mise au rebut
· Respectez les réglementations nationales. · Utilisez le circuit de recyclage local.

Conformité et homologations
Le produit accompagné de ces instructions n’est pas un équipement de protection individuel. Par conséquent, le produit n’est pas conforme à la réglementation européenne (UE) 2016/425 sur les équipements de protection individuels (EPI). Le produit fait toutefois l’objet d’un examen de type par TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Vienne, Autriche.
Fabricant responsable : Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél. : +46-36-146500

38

1801 – 001 – 01.03.2022

Introduzione

Descrizione del prodotto e uso previsto
Il prodotto Husqvarna Chainsaw Strap è un cordone per utensili pesanti come motoseghe. Viene utilizzato in lavori in quota sugli alberi. Il prodotto limita il carico sull’operatore se la motosega rimane impigliata in un ramo tagliato e cade.
Il prodotto deve essere utilizzato solo da professionisti qualificati. Non utilizzare il prodotto come apparecchiatura di sollevamento come specificato nella direttiva UE 2006/42/CE.
AVVERTENZA: Non utilizzare il
prodotto come dispositivo di protezione individuale (DPI).
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Punto di attacco per moschettone 2. Anello di attacco. Utilizzato per fissare
temporaneamente la motosega al cinghiaggio quando non viene utilizzata 3. Cavo lungo. Utilizzato per fissare il prodotto a una motosega con un attacco a giro 4. Cavo breve. Utilizzato per collegare il prodotto a una motosega con un moschettone 5. Anello piccolo. Utilizzato per allentare l’attacco a giro 6. Cucitura dei fusibili

7. Nastro dissipante di energia all’interno di una custodia
8. Cinghia elastica
9. Dispositivo di fissaggio del moschettone
Descrizione funzionale
Se una motosega rimane impigliata in un ramo tagliato e cade, il carico della massa in caduta combinata può diventare molto elevato. Carichi elevati sulla cucitura del fusibile attivano il nastro che dissipa energia all’interno della custodia del prodotto. Il nastro dissipante di energia riduce il carico dinamico sul cinghiaggio dell’operatore, sul sistema di protezione anticaduta e sul punto di ancoraggio. Il nastro dissipante di energia viene strappato fino a quando la massa in caduta non si arresta o fino a quando il nastro ha una lunghezza di 70 cm. A 70 cm le 2 parti del nastro dissipante di energia si separano completamente.
Il carico dinamico è limitato a circa 1,8 kN. Il carico dinamico ridotto evita lesioni causate da carichi elevati dovuti alla massa in caduta.

Carico di attivazione (statico), kN
Carico durante l’usura (dinamica), kN
Lunghezza dei nastri alla separazione, cm

2,0-2,7 1,5-1,8 70 ±2

Simboli e contrassegni

Simbolo/contrasse- Descrizione gno

“type-examined by Il prodotto è esaminato per tipo da TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, a-1230

TÜV Austria”

Vienna, Austria.

20/xx­0001

Anno e mese di produzione ­ numero di serie.

“no PPE”

Il prodotto non è un dispositivo di protezione individuale. Pericolo di caduta o morte se non utilizzato correttamente.

Produttore. Prima di utilizzare il prodotto, leggere il manuale dell’operatore.

1801 – 001 – 01.03.2022

39

Responsabilità del prodotto
Il produttore non è responsabile di danni che si verificano durante o dopo l’uso del prodotto nei seguenti casi:

· Il prodotto viene utilizzato in maniera errata.
· Il sistema di posizionamento sul lavoro non è montato correttamente.

Sicurezza

Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte dell’operatore o di passanti nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad altri materiali oppure alla zona adiacente nel caso in cui le istruzioni del manuale non vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.

Istruzioni di sicurezza prima dell’uso
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
· Attenersi alle raccomandazioni per l’uso del prodotto assieme ad altri componenti:
· I moschettoni devono essere conformi allo standard EN 362.
· Effettuare un’ispezione visiva del prodotto prima dell’uso. In caso di dubbi sulla sicurezza d’uso del prodotto, non utilizzarlo. Fare riferimento a Smaltimento del prodotto alla pagina 42.
· Preparare una valutazione dei rischi che includa procedure di emergenza per tutte le possibili emergenze. Accertarsi che le procedure di emergenza e di soccorso possano essere effettuate in maniera rapida e sicura in caso di emergenza.
· L’operatore deve essere addestrato all’uso sicuro del prodotto e alle precauzioni di sicurezza applicabili. Rispettare i requisiti locali, le raccomandazioni del settore e le normative nazionali.
Istruzioni di sicurezza per il funzionamento

· Se questo prodotto non viene gestito e utilizzato in modo corretto, può essere pericoloso. Prima di utilizzare il prodotto, è necessario consultare attentamente il contenuto di questo manuale dell’operatore.
· Attenersi a tutte le istruzioni contenute nel manuale dell’operatore. Se le istruzioni non vengono rispettate, il rischio di lesioni gravi o fatali aumenta.
· Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’uso previsto specificato e nell’ambito di applicazione limitato così come specificato.
· L’operatore deve godere di buona salute.
· Se il prodotto viene usato, conservato o pulito in maniera errata oppure viene utilizzato con un carico eccessivo, può causare danni.
· Effettuare le ispezioni del prodotto indicate nel presente manuale dell’operatore.
· Conservare questo manuale dell’operatore assieme al prodotto.

AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
· Usare sempre abbigliamento protettivo personale pertinente. Questo prodotto non è un dispositivo di protezione individuale.
· È responsabilità dell’operatore ridurre al minimo i rischi durante il funzionamento e garantire il funzionamento sicuro del prodotto.
· Il prodotto deve essere utilizzato da una sola persona.
· Non apportare modifiche al prodotto. · In caso di caduta, smettere immediatamente di
utilizzare il prodotto. Fare riferimento a Smaltimento del prodotto alla pagina 42.

40

1801 – 001 – 01.03.2022

Utilizzo

Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di utilizzare la macchina.
Installazione del prodotto sulla motosega
AVVERTENZA: Non utilizzare l’anello
piccolo sul cavo lungo come punto di attacco.
· Motosega con impugnatura posteriore: Eseguire un attacco a giro del cavo lungo intorno all’impugnatura. (Fig. 2)
· Motosega con impugnatura superiore: a) Alternativa 1: Collegare un moschettone all’anello corto del prodotto e all’occhiello sulla motosega. (Fig. 3) b) Alternativa 2: Eseguire un attacco a giro del cavo lungo intorno all’occhiello sulla motosega. (Fig. 4) c) Alternativa 3: Rimuovere l’occhiello dalla motosega, inserire l’occhiello nel cavo piccolo e installare nuovamente l’occhiello sulla motosega. (Fig. 5)
Nota: Rivolgersi al proprio Husqvarna
rivenditore se non si è sicuri di come rimuovere e installare l’occhiello sulla motosega.
Per allentare l’attacco a giro
· Tirare l’anello piccolo per allentare l’attacco a giro. (Fig. 6)

Collegamento del prodotto al cinghiaggio
1. Installare un dispositivo di fissaggio (A) del moschettone e un moschettone sul punto di attacco (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Collegare il moschettone a un punto di attacco appropriato del cinghiaggio: in posizione centrale nella parte anteriore o posteriore del corpo.
Per trasferire la motosega all’operatore
1. Fissare l’anello di attacco (A) e il moschettone (B) allo strumento di salita e sollevare il prodotto fino operatore sull’albero. (Fig. 10)
2. Scollegare il moschettone (B) dallo strumento di salita e collegare il moschettone a un punto di attacco applicabile sul cinghiaggio (C). (Fig. 11)
3. Scollegare l’anello di attacco (A) dallo strumento di salita e collegarlo a un portautensili sul cinghiaggio.
Utilizzo del prodotto
· Per il corretto funzionamento del prodotto e per aiutare l’operatore a mantenere il proprio equilibrio, utilizzare 2 punti di ancoraggio strutturali indipendenti nel sistema di posizionamento del lavoro.
· Tenere presente che la funzione di dissipazione dell’energia del prodotto è disattivata quando l’anello di attacco è collegato al cinghiaggio.
· Per la procedura di lavoro, fare riferimento alle figure. (Fig. 12) (Fig. 13)

Ispezione del prodotto

AVVERTENZA: Ispezionare il
prodotto con gli intervalli indicati di seguito. Se eventuali difetti non vengono scoperti, potrebbero verificarsi lesioni gravi o fatali.
Nota: Per gli intervalli di ispezione degli altri prodotti,
fare riferimento alle normative nazionali.
Le ispezioni del prodotto devono essere sempre effettuate prima e dopo ogni utilizzo. Tali ispezioni possono essere effettuate dall’operatore. Si consiglia di prendere nota dei risultati e della data dell’ispezione.
Se si ritiene che il prodotto possa essere danneggiato, è necessario effettuare un’ispezione completa del

prodotto da una persona competente o dal produttore. Le istruzioni dettagliate in Per eseguire un’ispezione completa del prodotto alla pagina 42 devono essere rispettate.
Ispezione del prodotto prima di ogni utilizzo
· Eseguire un’ispezione visiva del prodotto e del collegamento finale.
· Esaminare la cucitura dei fusibili per verificare la presenza di eventuali danni.
· Se si scoprono difetti o se non si è certi che il prodotto possa essere utilizzato in maniera sicura, non adoperarlo. Fare riferimento a Smaltimento del prodotto alla pagina 42.

1801 – 001 – 01.03.2022

41

Ispezione del prodotto dopo ogni utilizzo
· Esaminare il prodotto per verificare la presenza di tagli e abrasioni.
· Accertarsi che l’etichetta del prodotto sia chiaramente visibile e facilmente leggibile.
· Se si scoprono difetti o se non si è certi che il prodotto possa essere utilizzato in maniera sicura, non adoperarlo. Fare riferimento a Smaltimento del prodotto alla pagina 42.
Per eseguire un’ispezione completa del prodotto
AVVERTENZA: Questa ispezione
del prodotto deve essere effettuata esclusivamente da una persona competente o dal produttore.
Si consiglia di documentare l’ispezione del prodotto.
· Effettuare un controllo delle condizioni generali del prodotto:

a) Effettuare un controllo dell’età del prodotto. b) Effettuare un controllo dell’integrità del prodotto. c) Accertarsi che il prodotto sia pulito. d) Accertarsi che il prodotto sia montato
correttamente. · Esaminare tutte le singole parti per verificare la
presenza dei tipi di danni meccanici indicati di seguito:
a) Tagli e screpolature b) Tacche c) Abrasioni delle parti in fibra d) Formazione di nervature e) Cocche f) Danni da schiacciamento · Esaminare tutte le singole parti per verificare l’eventuale presenza di danni termici o chimici, ad es. fusione o indurimento. · Accertarsi che il prodotto non sia scolorito. · Esaminare tutti i componenti metallici per verificare l’eventuale presenza di corrosione e deformazioni. · Effettuare un controllo delle condizioni e dell’integrità della cucitura.

Manutenzione

Riparazione del prodotto
· Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente dal produttore.
Pulizia del prodotto
1. Pulire il prodotto con acqua calda e un detergente neutro.
2. Sciacquare il prodotto con abbondante acqua pulita. 3. Lasciare asciugare totalmente il prodotto, lontano
dalla luce solare, fiamme o altre fonti di calore.
AVVERTENZA: Utilizzare il
prodotto o riporlo in un luogo asciutto solo se è totalmente asciutto.
Durata del prodotto
La durata effettiva dipende esclusivamente dalle condizioni del prodotto. Le condizioni del prodotto dipendono dai seguenti fattori:
· Radiazioni ultraviolette · Tipo e frequenza di utilizzo · Manipolazione e conservazione del prodotto · Condizioni climatiche, ad es. ghiaccio o neve · Ambienti di utilizzo, ad es. sale o sabbia · Contaminazioni chimiche, ad es. acido di batteria · Danni termici

· Deformazioni meccaniche
Condizioni estreme durante l’uso possono ridurre la durata a un solo utilizzo. Se il prodotto viene danneggiato prima del primo utilizzo, ad es. durante il trasporto, deve essere smaltito immediatamente e non deve essere adoperato.
L’usura meccanica e la luce solare riducono notevolmente la durata del prodotto. Fibre sbiancate o abrase, scolorimento e punti induriti sono segni indicanti che il prodotto deve essere smaltito.
Smaltimento del prodotto
Dopo una caduta o in presenza di segni di usura o danni, il prodotto deve essere smaltito.
1. Se si è certi che il prodotto sia danneggiato, smaltirlo.
2. Se si ritiene che il prodotto possa essere danneggiato, procedere come indicato di seguito:
a) Applicare un’etichetta o un contrassegno chiaramente visibile sul prodotto per evitare utilizzi accidentali.
b) Affidare il prodotto a una persona competente o al produttore per l’esecuzione delle prove e delle ispezioni necessarie.
Se una persona competente fornisce un’approvazione scritta, il prodotto può essere utilizzato nuovamente.

42

1801 – 001 – 01.03.2022

Trasporto, stoccaggio e smaltimento

Trasporto e stoccaggio
· Prima del trasporto e dello stoccaggio, accertarsi che il prodotto sia pulito e asciutto.
· Riporre il prodotto in una custodia che protegga da umidità, luce e sporcizia.
· Accertarsi che l’ambiente di stoccaggio soddisfi i seguenti requisiti:
· Temperatura compresa tra 15 e 25 °C. · Flusso d’aria sufficiente.

· Assenza di luce solare, radiazioni ultraviolette o luce proveniente da apparecchiature di saldatura.
· Assenza di sostanze chimiche o altri ambienti aggressivi.
· Assenza di oggetti con bordi affilati.
Smaltimento
· Rispettare le norme nazionali. · Utilizzare il sistema di smaltimento locale.

Conformità e approvazioni
Il prodotto accompagnato da questa serie di istruzioni non è un dispositivo di protezione individuale. Pertanto, il prodotto non è conforme al regolamento europeo (UE) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale (DPI). Il prodotto è tuttavia esaminato per tipo da TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, a-1230 Vienna, Austria.
Produttore responsabile: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500

1801 – 001 – 01.03.2022

43

HusqvarnaChainsaw Strap
EU 2006/42/EC
PPE

( 1)
1. 2.
3. 4. 5.

6. 7. 8. 9.

70 cm 70 cm 2
1.8 kN

kN

2.0­2.7

kN

1.5­1.8

cm 70 ±2

“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

TÜV Austria Services GmbHDeutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria
­

·
·

44

1801 – 001 – 01.03.2022

·
·
·
· ·
· ·

·
· EN 362
· 47
· RA
·

·
·
· 1 · ·
47

Operation

· ( 2)
·
a) 1 ( 3)
b) 2 ( 4)
c) 3 ( 5)

1801 – 001 – 01.03.2022

45

Husqvarna

· ( 6)

1. A B a) ( 7) b) ( 8) c) ( 9)
2.

1. AB ( 10)

2. B C ( 11)
3. A

· 2
·
· ( 12) ( 13)

46

· · ·
47

· ·

· 47

·
a) b) c) d)
·

a) b) c) d) e) f) · · ·

46

1801 – 001 – 01.03.2022

·

·

1. 2. 3.

· · · · · ·

· ·
1

  1. a)
    b)

·
·
·
· 15 25 ·

·
· ·

· ·

PPE EU2016/425 TÜV Austria Services GmbH Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria
Husqvarna ABSE-561 82 Huskvarna, Sweden+46-36-146500

1801 – 001 – 01.03.2022

47

Husqvarna Chainsaw Strap , . .
. EU 2006/42/EC .
: (PPE)
.

( 1)
1. 2.
3. .
4. .

5. . 6. 7. 8. 9.

. . , . 70cm . 70cm .
1.8kN . .

(), kN (), kN , cm

2.0­2.7 1.5­1.8 70 ±2

/
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

TÜV Austria Services GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria) .
­ .
. .

.

.

.

· ·

48

1801 – 001 – 01.03.2022

, .
.
:
, .
:
.

:
.

:
.
· .
· EN 362 . · .
. 51 () . · (RA) . . · . , .

· . .
· . .
· .
· .
· , , .
· .
· .

:
.
· . .
· .
· 1 . · . ·
. 51() .

: ”
.

:
.

· : . ( 2)
· :
a) 1: . ( 3)
b) 2: . ( 4)
c) 3: . ( 5)
:
Husqvarna .

1801 – 001 – 01.03.2022

49

· . ( 6)

1. (A) (B) . a) ( 7) b) ( 8) c) ( 9)
2. ( ) .

1. (A) (B) . ( 10)

2. (B) (C) . ( 11)
3. (A) .

· 2 .
· .
· . ( 12) ( 13)

:
. .
:
.
. . .
. 50 .

· . · . ·
. 51() .

· . ·
. ·
. 51() .

:
.
.
· . a) . b) . c) . d) .
· . a) b) c) d) e) f)
· .
· . · . · .

50

1801 – 001 – 01.03.2022

· .

1. . 2. . 3. ,
.
:
.

. . · · · · · ·

· ·
. (: ) .
. , .

.
1. .
2. .
a) .
b) .
.

,

· .
· , , .
· .
· 15 ~ 25°C.

· . · , . · . · .

· . · .

. (PPE) (EU) 2016/425 . , TÜV Austria Services GmbH(Deutschstrasse 10, A-1230 Vienna, Austria) .
: Husqvarna AB(: SE-561 82 Huskvarna,Sweden, : +46-36-146500

1801 – 001 – 01.03.2022

51

Inleiding

Productbeschrving en beoogd gebruik
Het product Husqvarna Chainsaw Strap is een koord voor zware gereedschappen zoals kettingzagen. Het wordt op hoogte in bomen gebruikt. Het product beperkt de belasting op de gebruiker als de kettingzaag vast komt te zitten in een afgezaagde tak en naar beneden valt.
Het product mag alleen worden gebruikt door getrainde professionele gebruikers. Gebruik het product niet als hsapparatuur zoals gespecificeerd in de EU-richtln 2006/42/EG.
WAARSCHUWING: Gebruik
het product niet als persoonlk beschermingsmiddel (PBM).
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Bevestigingspunt voor karabnhaak 2. Bevestigingsring. Gebruikt om de kettingzaag tdelk
aan het draagstel te bevestigen als de kettingzaag niet wordt gebruikt 3. Lange lus. Gebruikt om het product met een omtrekknoop aan een kettingzaag te bevestigen 4. Korte lus. Gebruikt om het product met een karabnhaak aan een kettingzaag te bevestigen 5. Kleine ring. Gebruikt om de omtrekknoop los te maken

6. Samengesmolten stiksel
7. Energieafvoerende gordel in een opbergzak
8. Elastische band
9. Karabnhaakbevestiging
Functionele beschrving
Als een kettingzaag vast komt te zitten in een afgezaagde tak en valt, kan de belasting van de gecombineerde valmassa zeer hoog worden. Hoge belasting op het samengesmolten stiksel activeert het energieafvoerende gordel in de opbergzak van het product. De energieafvoerende gordel verlaagt de dynamische belasting op het draagstel van de gebruiker, het valbeveiligingssysteem en de verankering. De energieafvoerende gordel wordt gescheurd totdat de valmassa stopt of totdat het weefsel een lengte heeft van 70 cm. B 70 cm worden de 2 delen van de energieafvoerende gordel volledig gescheiden.
De dynamische belasting wordt beperkt tot ca. 1,8 kN. De verlaagde dynamische belasting voorkomt letsel veroorzaakt door hoge belastingen van valmassa.

Activeringsbelasting (statisch), kN

2,0­2,7

Belasting tdens scheuren (dynamisch), 1,5­1,8 kN

Gordellengte b scheiding, cm

70 ±2

Symbolen en markeringen

Symbool/markering Uitleg

“type-examined by Het product is typegoedgekeurd door TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10,

TÜV Austria”

A-1230 Wenen, Oostenrk.

20/xx­0001

Jaar en maand van productie – serienummer.

“no PPE”

Het product is geen persoonlk beschermingsmiddel. Risico op vallen of overlden indien niet correct gebruikt.

Fabrikant. Lees de bedieningshandleiding goed door voordat u het product gaat gebruiken.

52

1801 – 001 – 01.03.2022

Productaansprakelkheid
De fabrikant is niet verantwoordelk voor schade die optreedt tdens of na het gebruik van het product, als:

· het product niet goed is gebruikt.
· het werkpositioneringssysteem verkeerd is gemonteerd.

Veiligheid

Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en opmerkingen worden gebruikt om te wzen op belangrke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wzen op de kans op ernstig of fataal letsel voor de gebruiker of omstanders wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het product en andere eigendommen of aan de omgeving wanneer de instructies in de handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het product gaat gebruiken.
· Dit product kan b onvoorzichtig of onjuist gebruik gevaarlk zn. Het is erg belangrk dat u deze gebruiksaanwzing leest en begrpt voordat u dit product gaat gebruiken.
· U moet alle aanwzingen in deze bedieningshandleiding in acht nemen. Het risico op ernstig letsel of de dood wordt verhoogd als de aanwzingen niet in acht worden genomen.
· Gebruik het product alleen voor het gespecificeerde beoogde gebruik en in de gespecificeerde beperkte omvang.
· De gebruiker moet in goede gezondheid zn. · Het product kan schade veroorzaken als het onjuist
wordt gebruikt, opgeslagen, gereinigd of als het met te veel lading wordt gebruikt. · Voer de productinspecties uit zoals beschreven in deze bedieningshandleiding. · Bewaar deze bedieningshandleiding altd b het product.

Veiligheidsinstructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het product gaat gebruiken.
· U moet de aanbevelingen voor gebruik van het product samen met andere onderdelen in acht nemen:
· Karabnhaken moeten voldoen aan EN 362. · Voer vóór gebruik een visuele inspectie van het
product uit. Als u twfelt of het product veilig is om te gebruiken, moet u het product niet blven gebruiken. Zie Product buiten gebruik stellen op pagina 55. · Bereid een risicobeoordeling voor die noodprocedures voor alle mogelke noodgevallen omvat. Zorg ervoor dat nood- en reddingsprocedures snel en veilig kunnen worden uitgevoerd als er zich een noodgeval voordoet. · De gebruiker moet getraind zn in het veilige gebruik van het product en de toepasselke veiligheidsmaatregelen. Neem de plaatselke vereisten, aanbevelingen uit de sector en nationale regelgeving in acht.
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het product gaat gebruiken.
· Gebruik toepasselke persoonlke beschermingsmiddelen. Dit product is geen persoonlk beschermingsmiddel.
· Het is de verantwoordelkheid van de gebruiker dat de risico’s tdens gebruik minimaal zn en dat het product veilig wordt gebruikt.
· Het product mag slechts door één persoon worden gebruikt.
· Breng geen wzigingen aan het product aan. · Als het product is blootgesteld aan een val, moet het
gebruik onmiddellk worden gestaakt. Zie Product buiten gebruik stellen op pagina 55.

1801 – 001 – 01.03.2022

53

Werking

Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en begrepen voordat u het product gebruikt.
Het product aan de kettingzaag bevestigen
WAARSCHUWING: Gebruik de
kleine ring op de lange lus niet als bevestigingspunt.
· Kettingzaag met achterhandgreep: Maak een omtrekknoop van de lange lus rond de handgreep. (Fig. 2)
· Kettingzaag met bovenhandgreep: a) Alternatief 1: Sluit een karabnhaak aan op de korte lus van het product en het oogje op de kettingzaag. (Fig. 3) b) Alternatief 2: Maak een omtrekknoop van de lange lus rond het oogje op de kettingzaag. (Fig. 4) c) Alternatief 3: Verwder het oogje van de kettingzaag, plaats het oogje door de kleine lus en bevestig het oogje weer op de kettingzaag. (Fig. 5)
Let op: Praat met uw Husqvarna dealer
als u niet zeker weet hoe u het oogje op de kettingzaag moet verwderen en bevestigen.
De omtrekknoop losmaken
· Trek aan de kleine ring om de omtrekknoop los te maken. (Fig. 6)

Het product op het draagstel aansluiten
1. Bevestig een karabnhaakbevestiging (A) en een karabnhaak op het bevestigingspunt (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)
2. Sluit de karabnhaak aan op een toepasselk bevestigingspunt van het draagstel: in een middenpositie voor of achter uw lichaam.
Overdracht van de kettingzaag aan de gebruiker
1. Bevestig de bevestigingsring (A) en de karabnhaak (B) op het klimmateriaal en hs het product naar de gebruiker in de boom. (Fig. 10)
2. Maak de karabnhaak (B) los van het klimmateriaal en sluit de karabnhaak aan op een toepasselk bevestigingspunt op het draagstel (C). (Fig. 11)
3. Maak de bevestigingsring (A) los van het klimmateriaal en sluit deze aan op een gereedschapshouder op het draagstel.
Het product gebruiken
· Voor correcte werking van het product en om ervoor te zorgen dat de gebruiker zn/haar evenwicht behoudt, moeten 2 onafhankelke structurele verankeringen in het werkpositioneringssysteem worden gebruikt.
· Let op dat de energieafvoerende functie van het product wordt uitgeschakeld als de bevestigingsring op het draagstel wordt aangesloten.
· Raadpleeg de illustraties voor de werkprocedure. (Fig. 12) (Fig. 13)

Productinspectie

WAARSCHUWING: Voer
productinspecties in overeenstemming met de onderstaande intervallen uit. Er is risico op ernstig letsel of de dood als gebreken niet worden herkend.
Let op: Raadpleeg nationale richtlnen voor andere
productinspectie-intervallen.
Productinspecties moeten altd voor en na elk gebruik worden uitgevoerd. De gebruiker kan deze inspecties uitvoeren. We adviseren dat u de bevindingen en datum van inspectie noteert.

Als u denkt dat het product beschadig kan zn, moet een volledige productinspectie worden uitgevoerd door een competente persoon of de fabrikant. De gedetailleerde aanwzingen in Een volledige productinspectie uitvoeren op pagina 55 moeten in acht worden genomen.
Een productinspectie vóór elk gebruik uitvoeren
· Voer een visuele inspectie van het product en de eindaansluiting uit.
· Controleer het samengesmolten stiksel op beschadigingen.

54

1801 – 001 – 01.03.2022

· Als gebreken worden herkend of als u twfelt of het product veilig is om te gebruiken, moet u het product niet blven gebruiken. Zie Product buiten gebruik stellen op pagina 55.
Een productinspectie na elk gebruik uitvoeren
· Controleer het product op sltage en insndingen. · Controleer of het productlabel goed zichtbaar en
eenvoudig leesbaar is. · Als gebreken worden herkend of als u twfelt of het
product veilig is om te gebruiken, moet u het product niet blven gebruiken. Zie Product buiten gebruik stellen op pagina 55.
Een volledige productinspectie uitvoeren
WAARSCHUWING: Deze
productinspectie mag alleen worden uitgevoerd door een deskundig persoon of de fabrikant.

· Controleer de algemene toestand van het product:
a) Controleer de leeftd van het product. b) Controleer de volledigheid van het product. c) Controleer of het product niet vuil is. d) Controleer of het product correct is gemonteerd. · Controleer alle afzonderlke onderdelen op deze soorten mechanische schade:
a) Insndingen en barsten b) Kepen c) Vezelvorming en sltage van vezelonderdelen d) Vorming van ribbelingen e) Knikken f) Pletschade · Controleer alle afzonderlke onderdelen op thermische of chemische schade, zoals samensmelting of uitharding. · Controleer of het product niet verkleurd is. · Controleer alle metalen onderdelen op corrosie en vervormingen. · Controleer de toestand en volledigheid van het stiksel.

We adviseren dat de productinspectie wordt gedocumenteerd.

Onderhoud

Het product repareren
· Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
Product reinigen
1. Reinig het product met warm water en een mild reinigingsmiddel.
2. Spoel het product met een ruime hoeveelheid helder water af.
3. Laat het product volledig drogen, buiten bereik van zonlicht, vuur of andere warmtebronnen.
WAARSCHUWING: Het product
mag pas gebruikt of opgeslagen worden als het volledig droog is.
Levensduur van het product
De daadwerkelke levensduur is volledig afhankelk van de toestand van het product. De toestand van het product wordt beïnvloed door deze factoren:
· UV-straling · Soort en frequentie van gebruik · Producthantering en opslag · Klimaatinvloeden zoals s of sneeuw · Gebruiksomgevingen zoals zout of zand · Chemische invloeden zoals accuzuur

· Aantasting door hitte · Mechanische vervorming of verstoring
Extreme omstandigheden tdens het gebruik kunnen de levensduur verkorten tot eenmalig gebruik. Als het product voor het eerste gebruik beschadigd is, bvoorbeeld tdens transport, moet het product onmiddellk worden afgevoerd en mag het niet worden gebruikt.
Mechanische sltage en zonlicht verlagen de levensduur aanzienlk. Verbleekte of versleten vezels, verkleuring en uitgeharde plekken zn tekenen die erop wzen dat het product afgevoerd moet worden.
Product buiten gebruik stellen
Als het product is blootgesteld aan een val of tekenen heeft van sltage of schade, moet het buiten gebruik worden gesteld.
1. Als u zeker weet dat het product beschadigd is, moet u het afvoeren.
2. Als u vermoedt dat het product beschadigd kan zn, moet u deze stappen uitvoeren:
a) Plaatselk een duidelk zichtbaar label of markering op het product om onbedoeld gebruik te voorkomen.
b) Laat een deskundig persoon of de fabrikant de vereiste tests en inspecties uitvoeren.
Als de deskundige persoon een schriftelke goedkeuring afgeeft, kan het product weer worden gebruikt.

1801 – 001 – 01.03.2022

55

Vervoer, opslag en verwerking

Transport en opslag
· Voor transport en opslag moet ervoor worden gezorgd dat het product schoon en droog is.
· Plaats het product in een zak die beschermt tegen vocht, licht en vuil.
· Controleer of de opslagruimte voldoet aan de volgende vereisten:
· De temperatuur is 15-25 °C. · De luchtstroom is voldoende.

· Er is geen zonlicht, UV-straling of licht van lasapparatuur.
· Er zn geen chemicaliën of andere agressieve omgevingen.
· Er zn geen voorwerpen met scherpe randen.
Afvoeren
· Houd u aan de nationale regelgeving. · Gebruik het lokale recyclingsysteem.

Naleving en goedkeuringen
Het product dat hoort b deze aanwzingen is geen persoonlk beschermingsmiddel. Het product is dus niet in overeenstemming met de Europese regelgeving (EU) 2016/425 inzake persoonlke beschermingsmiddelen (PBM). Het product is echter typegoedgekeurd door TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wenen, Oostenrk.
Verantwoordelke fabrikant: Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500

56

1801 – 001 – 01.03.2022

Innledning

Produktbeskrivelse og tiltenkt bruk
Produktet Husqvarna Chainsaw Strap er en festesnor for tunge verktøy som motorsager. Den brukes ved arbeid i høyden i trær. Produktet begrenser belastningen på brukeren hvis motorsagen setter seg fast i en kuttet gren og faller.
Produktet må bare brukes av trente fagfolk. Ikke bruk produktet som løfteutstyr som angitt i EU-direktiv 2006/42/EF.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet som
personlig verneutstyr.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Festepunkt for karabinkrok 2. Festering. Brukes til å feste motorsagen midlertidig
til selen når motorsagen ikke er i bruk 3. Lang løkke. Brukes til å feste produktet til en
motorsag med et slyngestikk 4. Kort løkke. Brukes til å feste produktet til en
motorsag med en karabinkrok 5. Liten ring. Brukes til å løsne slyngestikket 6. Søm 7. Energireduserende bånd inni oppbevaringspose

8. Elastisk stropp
9. Karabinkrok
Funksjonsbeskrivelse
Hvis en motorsag setter seg fast i en kappet gren og faller, kan belastningen av den kombinerte fallende massen bli svært høy. Høy belastning på sømmen aktiverer det energireduserende båndet inni oppbevaringsposen på produktet. Det energireduserende båndet reduserer den dynamiske belastningen på selen til brukeren, fallbeskyttelsessystemet og ankerpunktet. Det energireduserende båndet rives løs til den fallende massen stopper, eller til båndet har en lengde på 70 cm. Ved 70 cm skilles de to delene av det energireduserende båndet helt fra hverandre.
Den dynamiske belastningen er begrenset til ca. 1,8 kN. Den reduserte dynamiske belastningen forhindrer personskader som kan forårsakes av høy belastning fra fallende masse.

Aktiveringsbelastning (statisk), kN

2,0­2,7

Belastning når det rives løs (dynamisk), 1,5­1,8 kN

Lengde på bånd når delene skilles fra hverandre, cm

70 ± 2

Symboler og merker

Symbol/merke
“type-examined by TÜV Austria”
20/xx­0001
“no PPE”

Forklaring
Produktet er typekontrollert av TÜV Austria Services GmbH, Deutschstrasse 10, A-1230 Wien, Østerrike.
Produksjonsår og -måned ­ serienummer.
Produktet er ikke personlig verneutstyr. Fare for fall eller død hvis det ikke brukes riktig.

Produsent.

Les bruksanvisningen før du bruker produktet.

Produktansvar
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår under eller etter bruk av produktet, hvis

· produktet er brukt på feil måte · arbeidsposisjoneringssystemet er montert feil

1801 – 001 – 01.03.2022

57

Sikkerhet

Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.

· Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med produktet.
Sikkerhetsinstruksjoner før bruk

ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren eller andre personer om instruksjonene i håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende områder om instruksjonene i håndboken ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker produktet.
· Dette produktet kan være farlig hvis du ikke er forsiktig, eller hvis du bruker produktet på feil måte. Før du bruker dette produktet, må du ha lest og forstått innholdet i denne bruksanvisningen.
· Du må følge alle instruksjonene i denne bruksanvisningen. Risikoen for alvorlig personskade eller dødsfall øker hvis instruksjonene ikke følges.
· Produktet skal bare brukes i samsvar med den angitte tiltenkte bruken og innenfor det angitte begrensede omfanget.
· Operatøren må ha god helse. · Produktet kan forårsake skade hvis det brukes,
oppbevares eller rengjøres feil, eller hvis det overbelastes. · Foreta produktinspeksjonene som er beskrevet i denne bruksanvisningen.

ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker produktet.
· Du må følge anbefalingene for bruk av produktet sammen med andre komponenter:
· Karabinkroker må være i samsvar med EN 362. · Foreta en visuell inspeksjon av produktet før bruk.
Hvis du ikke er helt sikker på at produktet er trygt å bruke, må du ta det ut av bruk. Se Slik tar du produktet ut av bruk på side 60. · Utarbeid en risikovurdering som omfatter nødsprosedyrer for alle mulige nødssituasjoner. Sørg for at nøds- og redningsprosedyrer kan iverksettes raskt og sikkert hvis det oppstår en nødssituasjon. · Operatøren må være opplært i sikker bruk av produktet og i gjeldende forebyggende sikkerhetstiltak. Følg lokale krav, bransjeanbefalinger og nasjonale forskrifter.
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker produktet.
· Bruk relevant personlig verneutstyr. Dette produktet er ikke personlig verneutstyr.
· Det er brukerens ansvar at risikoen under bruk er minimal, og at produktet brukes på en trygg måte.
· Produktet må bare brukes av én person av gangen. · Ikke modifiser produktet. · Hvis produktet utsettes for et fall, må det tas ut av
bruk umiddelbart. Se Slik tar du produktet ut av bruk på side 60.

Drift

Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker produktet.

Slik monterer du produktet på motorsagen
ADVARSEL: Ikke bruk den lille ringen
på den lange løkken som et festepunkt.

· Motorsag med bakre håndtak: Lag et slyngestikk med den lange løkken rundt håndtaket. (Fig. 2)

58

1801 – 001 – 01.03.2022

· Motorsag med topphåndtak:
a) Alternativ 1: Koble en karabinkrok til den korte løkken på produktet og til festeøyet på motorsagen. (Fig. 3)
b) Alternativ 2: Lag et slyngestikk med den lange løkken rundt festeøyet på motorsagen. (Fig. 4)
c) Alternativ 3: Fjern festeøyet fra motorsagen, før festeøyet gjennom den lille løkken, og monter festeøyet på motorsagen igjen. (Fig. 5)
Merk: Snakk med Husqvarna-forhandleren
hvis du ikke er sikker på hvordan du fjerner og monterer festeøyet på motorsagen.
Slik løsner du slyngestikket
· Trekk i den lille ringen for å løsne slyngestikket. (Fig. 6)
Slik fester du produktet til selen
1. Monter et karabinkrokfeste (A) og en karabinkrok til festepunktet (B):
a) (Fig. 7) b) (Fig. 8) c) (Fig. 9)

2. Koble karabinkroken til et egnet festepunkt på selen: i en midtposisjon foran eller bak på kroppen.
Slik overføres motorsagen til brukeren
1. Fest festeringen (A) og karabinkroken (B) til heveverktøyet, og løft produktet til brukeren i treet. (Fig. 10)
2. Koble karabinkroken (B) fra heveverktøyet, og koble karabinkroken til et egnet festepunkt på selen (C). (Fig. 11)
3. Koble festeringen (A) fra heveverktøyet, og koble den til en verktøyholder på selen.
Slik bruker du produktet
· Bruk to uavhengige ankerpunkter i arbeidsposisjoneringssystemet for å sikre at produktet fungerer som det skal, og for å hjelpe brukeren med å holde balansen.
· Vær oppmerksom på at produktets funksjon for energireduksjon er deaktivert når festeringen er koblet til selen.
· Se illustrasjonene som viser arbeidsprosedyren. (Fig. 12) (Fig. 13)

Produktinspeksjon

ADVARSEL: Foreta
produktinspeksjonene med intervallene som er angitt nedenfor. Det er fare for alvorlig personskade eller dødsfall hvis defekter ikke blir oppdaget.
Merk: Se nasjonale forskrifter for informasjon om
andre inspeksjonsintervaller for produktet.
Produktinspeksjoner må alltid foretas før og etter hver bruk. Operatøren kan foreta disse inspeksjonene. Vi anbefaler at du noterer funnene og inspeksjonsdatoen.
Hvis du tror at produktet kan være skadet, må en fullstendig produktinspeksjon utføres av en kompetent person eller produsenten. De detaljerte instruksjonene i Slik utføres en fullstendig produktinspeksjon på side 59 må følges.
Slik foretar du en produktinspeksjon før hver bruk
· Utfør en visuell kontroll av produktet og endekoblingen.
· Undersøk om det er skader på sømmen. · Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på
at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut av bruk. Se Slik tar du produktet ut av bruk på side 60.

Slik foretar du en produktinspeksjon etter hver bruk
· Se etter skader i form av slitasje og kutt på produktet.
· Kontroller at produktetiketten er godt synlig og lett å lese.
· Hvis du finner defekter, eller hvis du ikke er sikker på at produktet er trygt å bruke, må du ta produktet ut av bruk. Se Slik tar du produktet ut av bruk på side 60.
Slik utføres en fullstendig produktinspeksjon
ADVARSEL: Denne
produktinspeksjonen må bare foretas av en kompetent person eller produsenten.
Vi anbefaler at produktinspeksjonen dokumenteres.
· Kontroller produktets generelle tilstand:
a) Kontroller alderen på produktet. b) Kontroller at produktet er helt. c) Kontroller at produktet ikke er skittent. d) Pass på at produktet er riktig montert. · Undersøk alle enkeltdeler med tanke på følgende typer mekanisk skade:
a) Kutt og sprekker

1801 – 001 – 01.03.2022

59

b) Fordypninger c) Fibrillering og slitasje på fiberdeler d) Dannelse av ribber e) Knekk f) Klemskader · Undersøk alle enkeltdeler med tanke på termiske eller kjemiske skader, for eksempel sammensmelting eller stivhet.

· Kontroller at det ikke er misfarging på produktet.
· Undersøk alle metallkomponenter med tanke på korrosjon og deformasjon.
· Kontroller tilstanden til sømmen.

Vedlikehold

Slik reparerer du produktet
· Bare produsenten skal utføre reparasjoner.
Slik rengjør du produktet
1. Rengjør produktet med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel.
2. Skyll produktet med store mengder rent vann. 3. La produktet bli helt tørt, unna sollys, flammer eller
andre varmekilder.
ADVARSEL: Ikke bruk produktet
eller sett det til oppbevaring før det er helt tørt.
Produktets levetid
Faktisk levetid avhenger fullt og helt av tilstanden til produktet. Tilstanden til produktet er sårbar for disse faktorene:
· UV-strålin

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals