milwaukee M18FBLG3 Battery Leaf Blower Instruction Manual

June 19, 2024
Milwaukee

M18FBLG3 Battery Leaf Blower

“`html

Specifications:

  • Type: M18 FBLG3
  • Production code: Not specified
  • Voltage battery: Not specified

Product Information:

This product manual provides detailed information on the usage
and functions of the M18 FBLG3. It includes operating descriptions,
technical data, safety instructions, and symbol explanations.

Product Usage Instructions:

1. Safety Precautions:

Before starting any work on the machine, always remove the
battery pack for safety.

2. Technical Data and Symbols:

Refer to the text section for technical data, important safety
instructions, and symbol explanations.

3. Operating Instructions:

  1. Ensure the battery pack is removed before starting any
    work.

  2. Check the power cord for any damages before use.

  3. Follow the sequence of operations as indicated in the picture
    section for proper usage.

FAQ:

Q: What should I do before starting any work on the

machine?

A: Always remove the battery pack to ensure safety.

Q: Where can I find technical data and safety

instructions?

A: Refer to the text section in the manual for technical data,
safety instructions, and symbol explanations.

“`

M18 FBLG3

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija Algupärane kasutusjuhend

Instruciuni de folosire originale
Originalno uputstvo za upotrebu
Udhëzime origjinale përdorimit

ENGLISH

Picture section with operating description and functional description

DEUTSCH

Bildteil mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

Partie imagée avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

Sezione illustrata con descrizione dell’applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

Sección de ilustraciones con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

Parte com imagens explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

Beeldgedeelte met toepassings- en functiebeschrijvingen

DANSK

Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser

NORSK

Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse

SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA

Bilddel med användnings- och funktionsbeskrivning
Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset

Resim bölümü Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte
Obrazová cást s popisem aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes rész alkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij

HRVATSKI

Dio sa slikama sa opisima primjene i funkcija

LATVISKI

Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem

LIETUVISKAI EESTI

Paveiksllio dalis su vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

ROMÂN SRPSKI

Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Ilustracija sa opisima primene i funkcija

SHQIP

Pjesa e figurës me përshkrimet e përdorimit dhe funksioneve

2

Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4 Strana 4 Faqja 4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , . Tekstualni odeljak sa tehnickim podacima, vaznim uputstvima za bezbednost i rad i objasnjenje simbola.
Seksioni i tekstit me të dhënat teknike, udhëzimet e rëndësishme të sigurisë dhe punës dhe shpjegimi i simboleve.

Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina Strana Faqja

16 20 24 28 32 36 40 44 48 52 56 60 64 68 72 76 80 84 88 92 96 100 104 108 112 116 120 124 128 135

3

11
10
START STOP
8 4

6

14

12 5

1

Remove the battery pack before

starting any work on the machine.

Vor allen Arbeiten an der Maschine

den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu

interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla

macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier

trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na

máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

2

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet

tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på

maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på

maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta

vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

.

Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.

Ped zahájením veskerých prací na vrtacím sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.

Pred kazdou prácou na stroji výmenný

akumulátor vytiahnu. Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk

1

akumulatorow.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.

Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav

aku välja.

B – .

2

.

Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.

.

– .

Pre bilo kakvog rada na masini, uklonite

zamenljivu bateriju

Përpara se të filloni ndonjë punë në makineri, hiqni baterinë e këmbyeshme.

.

6

click

75-100 % 50-75 % 30-50 % 10-30 % < 10 %
7

1 2 1 2
8

click

1
2
click
1
2
9

START

STOP

10

11

ca. 12­15 cm
12

Do not cover air inlet! Lufteintrittsbereich nicht abdecken! Ne pas obstruer la zone d’entrée de l’air ! Non coprire l’area di ingresso aria! ¡No tape la zona de entrada del aire! Não cubra a área de entrada de ar! Dek de luchttoevoeropeningen niet af! Dæk ikke luftindgangsområdet til! Ikke dekk til luftinntaket! Täck inte över området vid luftinloppet!! Älä peitä ilmanottoaluetta! ! Hava giri alaninin üzerini kapatmayin! Oblast vstupu vzduchu nezakrývejte! Oblas vstupu vzduchu nezakrývajte! Nie wolno zakrywa obszaru wlotu powietrza! Ne takarja le a légbeömlt és környékét! Obmocje vstopa zraka ne prekrivajte! Podrucje ulaska zraka ne pokrivati! Nenosedziet gaisa iesksanas zonu! Neuzdenkite oro vado! Õhusisselaskepiirkonda ei tohi kinni katta! ! ! Nu acoperii zona de intrare a aerului! ! ! Nemojte prekrivati podrucje za ulaz vazduha! Mos e mbuloni zonën e hyrjes së ajrit!
!

Keep all cooling air inlets clear of dirt. Sämtliche Kühllluftöffnungen frei von Schmutz halten. S’assurer que toutes les ouvertures pour l’air de refroidissement soient dégagées des déchets. Tenere tutte le aperture per aria di raffreddamento libere da sporcizia. Mantener todos los orificios de aire refrigerante libres de suciedad. Mantenha todas as aberturas de arrefecimento livres de sujeira. Houd alle koelluchtopeningen vrij van verontreinigen. Hold samtlige køleluftsåbninger frie for snavs. Alle kjøleluft åpningene skal holdes fri for smuss. Se alltid till att alla kylluftöppningar är fria från smuts. Pidä kaikki jäähdytysilman aukot puhtaina. . Bütün soutma havasi deliklerinde kir olmamasina dikkat ediniz. Vsechny otvory pro vstup chladicího vzduchu udrzujte cisté. Vsetky otvory na vstup chladiaceho vzduchu udrziavajte cisté. Wszelkie otwory powietrza chlodzcego naley utrzymywa w stanie wolnym od zanieczyszcze. Valamennyi htleveg-nyílást tartsa tisztán. Vse odprtine za hladen zrak vzdrzujte proste necistoc. Sve otvore rashladnog zraka drzati u cistom stanju. Ievrot, lai visas ierces ventilcijas atveres btu tras. Stebkite, kad salto oro angose nebt nesvarum. Hoidke kõik jahutusõhuavad mustusevabad. . . Meninei toate orificiile pentru aerul de rcire libere de murdrie. , . . Drzite sve otvore vazduha za hlaenje ocisenim od prljavstine. Mbani të gjitha hapjet e ajrit ftohës pa papastërti.
.

13

14

15

TECHNICAL DATA Type
Production code
Voltage battery
Rating input current
No-load speed
Air speed
Air flow rate Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2.0 Ah … 12.0 Ah)
Recommended ambient operating temperature
Recommended battery types
Recommended charger
Noise information: Measured values determined according to EN 50636-2-100 Annex CC. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Always wear ear protectors!
Vibration information: Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 50636-2-100 Annex BB. Vibration emission value ah / Uncertainty K

M18 FBLG3 Cordless Garden Blower 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 50636-2-100 Annex BB and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.

WARNING Read these instructions carefully, be familiar with the controls and the proper use of the machine. Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS BLOWER SAFETY WARNINGS
Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine.
Keep in mind, that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
Obtain ear protection and safety glasses. Wear them at all times while operating the machine.
While operating the machine always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing that is loose fitting or that has hanging cords or ties. Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet. Keep long hair away from the air inlets.
Operate the machine in a recommended position and only on a firm, level surface. Do not operate the machine on a paved or gravel surface where ejected material could cause injury.

Operation
Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby.
Always stand clear of the discharge zone when operating this machine.
If the machine becomes clogged, remove the battery before cleaning debris.
Never operate the machine with defective guards or shields, or without safety devices, for example debris collector in place.
Stop the machine, and remove the battery from the tool. Make sure that all moving parts have come to a complete stop
– whenever you leave the machine,
– before clearing blockages or unclogging chute,
– before checking, cleaning or working on the machine.
The blower shall not be used for sucking!
Do not blow hot, flammable or explosive material.
Use the machine only in daylight or good artificial light.
Always be sure of your footing on slopes.
Never blow in the direction of bystanders. Do not operate without tubes in place.
Walk, never run.
Keep all cooling air inlets clear of dirt.
Pay attention that bystanders are not injured through foreign objects thrown from the machine.

16

ENGLISH

Do not use for sucking liquids!
Do not overreach and keep your balance at all times.
Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins to vibrate abnormally, immediately stop the product and inspect for damage or identify the cause of the vibration. Any damage should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
Maintenance and storage
When the machine is stopped for servicing, inspection, or storage, or to change an accessory, remove the battery and make sure that all moving parts are come to a complete stop. Allow the machine to cool before making any inspections, adjustments, etc. Maintain the machine with care and keep it clean.
Store the machine in a dry place out of the reach of children.
Always allow the machine to cool before storing.
Do not modify this blower. Unauthorized modifications may impair the safety of your product and may result in increased noise and vibration.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the machine is in safe working condition.
Examine the machine and replace worn or damaged parts for safety.
Replace worn or damaged parts for safety. Use only genuine replacement parts and accessorises.
Never attempt to override the interlocked feature of the guard.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Never allow children, persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge or people unfamiliar with these instructions to use the machine, local regulations may restrict the age of the operator.
Children being supervised not to play with the appliance.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
· Injury caused by vibration Hold the product by designated handles and restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury Wear ear protection and limit exposure.

· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers, gloves and substancial footwear at all times.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless blower is intended for blowing of dirt and leaves. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries Batteries which have not been used for some time should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after used. To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery storage longer than 30 days: Store the battery where the temperature is below 27°C and away from moisture Store the battery in a 30% – 50% charged condition Every six months of storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the fuel gauge will flash and the battery pack cool and then continue work.
Transport of Li-Ion batteries Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
· Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
· Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
· Do not transport batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further advice
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure that the machine is in safe working condition.

ENGLISH

17

Examine the machine and replace worn or damaged parts for safety. Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the sixdigit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth- Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Always wear goggles when using the machine. Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.

90
n0 V

Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with your local authority or retailer for recycling advice and collection point. According to local regulations retailers may have an obligation to take back waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge. Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials, which can adversely impact the environment and the human health, if not disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from waste equipment, if any.
The guaranteed sound power level shown on this label is 90 dB.
No-load-speed
Voltage
Direct Current
European Conformity Mark

British Conformity Mark

Never expose tool to rain.

Ukraine Conformity Mark

Failure to keep hands away from the air inlet could result in personal injury.
Failure to keep long hair away from the air inlet could result in personal injury.
Do not wear loose clothing or jewellery that can be drawn into the air inlet.
Keep bystanders away.

EurAsian Conformity Mark

Ensure that nobody is at risk of materials being catapulted out or falling.

18

ENGLISH

19

TECHNISCHE DATEN Bauart
Produktionsnummer
Batteriespannung
Nenneingangsstrom
Leerlaufdrehzahl
Luftstromgeschwindigkeit
Luftvolumenstrom
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
Empfohlene Akkutypen
Empfohlene Ladegeräte
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend 50636-2-100 Annex CC. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 50636-2-100 Annex BB. Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K

M18 FBLG3 Akku-Laubbläser 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 50636-2-100 Annex BB gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen und der sachgemäßen Bedienung des Geräts vertraut. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE AKKU-LAUBBLÄSER
Bedienhinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen und der sachgemäßen Bedienung des Geräts vertraut.
Denken Sie daran, dass Sie als Bediener des Geräts für Unfälle oder Gefahren verantwortlich sind, die bei der Nutzung für andere Personen oder deren Eigentum entstehen.
Vorbereitung Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts immer einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
Tragen Sie während der Verwendung des Geräts immer festes Schuhwerk und lange Hosen. Benutzen Sie den Laubbläser nicht barfuß oder mit offenen Schuhen. Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder sonstige Kleidungsstücke mit herabhängenden Schnüren oder Bändern.
Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder Schmuckstücke, die angesaugt werden können. Halten Sie lange Haare von den Lufteintrittsöffnungen fern.

Verwenden Sie die Maschine in einer empfohlenen Haltung und nur auf festem, ebenem Untergrund.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf gepflasterten oder Kiesböden, da das aufgewirbelte Material zu Verletzungen führen könnte.
Bedienung Betreiben Sie das Gartengerät niemals, während sich Personen, insbesondere Kinder oder Haustiere, in unmittelbarer Nähe aufhalten.
Halten Sie sich beim Bedienen der Maschine immer fern vom Auswurfbereich.
Wenn die Maschine verstopft ist, so ist vor dem Reinigen der Wechselakku zu entnehmen.
Die Maschine nie mit defekten Abdeckungen oder Schutzvorrichtungen (z. B. Schmutzfänger) betreiben.
Die Maschine ausschalten und den Wechselakku entnehmen. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillstehen, bevor Sie
– die Maschine verlassen;
– Verunreinigungen und Verstopfungen beseitigen;
– Kontroll- oder Reinigungsarbeiten an der Maschine verrichten.
Der Laubbläser darf nicht zum Saugen verwendet werden!
Blasen Sie keine heiße, brennbare oder explosive Materialien zusammen.

20

DEUTSCH

Verwenden Sie das Gartengerät nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen Licht.
Achten Sie auf schrägen Flächen stets auf sicheren Tritt.
Blasen Sie nie in die Richtung von in der Nähe stehenden Personen. Nicht ohne aufgestecktes Rohr arbeiten.
Nur gehen, nicht rennen.
Sämtliche Kühllluftöffnungen frei von Schmutz halten.
Achten Sie darauf, dass in der Nähe stehende Personen nicht durch weggeschleuderte Fremdkörper verletzt werden.
Keine Flüssigkeiten saugen!
Lehnen Sie sich nicht zu weit hinaus und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Nicht im Regen verwenden oder im Außenbereich lassen wenn es regnet.
Wenn die Maschinen fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich vibriert, stoppen sie die Maschine sofort und überprüfen sie auf Schäden oder identifizieren Sie die Ursache der Vibration. Jeder Schaden muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Wartung und Aufbewahrung Vor der Wartung, Inspektion, Einlagerung oder dem Wechsel eines Zubehörteils den Wechselakku entnehmen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile stillstehen. Lassen Sie die Maschine vor der Durchführung von Inspektionen und Einstellungen abkühlen. Pflegen Sie die Maschine gut und halten Sie sie sauber.
An einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Die Maschine vor der Einlagerung immer zuerst abkühlen lassen.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Laubbläser vor. Unzulässige Veränderungen können die Sicherheit des Laubbläsers beeinträchtigen und zu verstärkten Geräuschen und Vibrationen führen.
Kontrollieren Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Überprüfen Sie das Gerät und tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus.
Aus Sicherheitsgründen sind verschlissene oder beschädigte Teile auszutauschen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile und -zubehör.
Versuchen Sie niemals, die Schutzvorrichtung zu überbrücken.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals zulassen, dass Kinder, Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger Leistungsfähigkeit oder fehlender Erfahrung und Kenntnissen oder Personen, die mit dieser Gebrauchsanleitung nicht vertraut sind, diese Maschine benutzen. Lokale Vorschriften können das Alter des Bedieners einschränken.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.

Verwenden Sie keine Wechselakkus von anderen Systemen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Akkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Laubbläser dient zum Blasen von Schmutz und Laub.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der

DEUTSCH

21

Akku abgekühlt ist. Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen. · Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren. · Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden. Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten: · Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. · Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. · Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
REINIGUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG
Kontrollieren Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Überprüfen Sie das Gerät und tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen aus. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.

Das Berühren der Lufteintrittsöffnungen kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass lange Haare nicht in die Luftzufuhr hineingezogen werden, da dies zu Verletzungen führen könnte. Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung oder Schmuckstücke, die angesaugt werden können.
Halten Sie umstehende Personen fern.

90
n0 V

Sicherstellen, dass umstehende Personen nicht von herausgeschleuderten oder herunterfallenden Materialien getroffen werden.
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien, Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik- Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-Ionen- Batterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle, wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene personenbezogene Daten.
Der laut Typenschild garantierte Schallleistungspegel beträgt 90 dB.
Leerlaufdrehzahl
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen

Britisches Konformitätszeichen

Ukrainisches Konformitätszeichen Euroasiatisches Konformitätszeichen

22

DEUTSCH

DEUTSCH

23

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type
Numéro de série
Voltage batterie
Courant nominal en entrée
Vitesse de rotation à vide
Vitesse flux d’air Jet d’air volumétrique
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Température conseillée lors du travail
Batteries conseillées
Chargeurs conseillés
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la 50636-2-100 Annex CC. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 50636-2-100 Annex BB. Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K

M18 FBLG3 Souffleur à feuilles sur batterie
5033 22 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme EN 50636-2-100 Annex BB et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.

AVERTISSEMENT! Lire attentivement les présentes consignes d’utilisation et familiariser avec les éléments de contrôle et l’utilisation correcte du dispositif. Bien garder tous les avertissements et instructions.
CONSIGNES DE SECURITE SOUFFLEUR À FEUILLES SUR BATTERIE
Avertissements d’utilisation Lire attentivement les présentes consignes d’utilisation et familiariser avec les éléments de contrôle et l’utilisation correcte du dispositif.
Remarquez que vous, en tant qu’utilisateur du dispositif, répondrez pour tout danger ou accident causé au détriment d’autres personnes ou de leurs propriétés lors de l’utilisation de l’appareil.
Préparatifs Lors de l’utilisation du dispositif toujours porter des protections oculaires et auditives.
Lors de l’utilisation du dispositif toujours porter des chaussures solides et des pantalons longs. Ne pas utiliser le souffleur à feuilles les pieds nus ou avec des chaussures ouvertes. Ne pas porter des vêtements peu adhérents ou des vêtements avec lacets ou cordonnets libres.
Ne pas porter des vêtements peu adhérents ou des bijoux pouvant être aspirés. Des cheveux longs devront être tenus à l’écart des ouvertures d’entrée de l’air.
Employer le dispositif dans une position conseillée et seulement sur un terrain compact et plain.

Ne pas utiliser le dispositif sur des sols carrelés ou sur des terrains recouverts de gravier : le matériau volant pourrait causer des blessures.
Utilisation N’utilisez jamais l’outil de jardin lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à roximité.
Lors de l’utilisation de la machine, se positionner toujours éloigné de la zone de décharge.
En cas de machine obstruée, avant de la nettoyer enlever la batterie.
N’utiliser jamais la machine avec boitiers ou protections défectueux (par ex. le filtre déchets).
Désactiver la machine et enlever la batterie. S’assurer que toutes les pièces rotatives soient arrêtées avant
– de s’éloigner de la machine ;
– d’éliminer les saletés et les obstructions ;
– d’effectuer des opérations de contrôle et de nettoyage sur la machine ;
Le souffleur de feuilles ne doit pas être utilisé pour aspirer !
Ne pas souffler sur matériaux ardents, inflammables ou explosifs.
N’utiliser l’outil de jardinage que de jour ou avec un bon éclairage artificiel.
Faites attention à ne pas perdre l’équilibre si vous travaillez sur des pentes.
Ne jamais souffler en direction des personnes qui se trouvent près de vous. Ne jamais travailler sans le tuyau inséré.

24

FRANÇAIS

Marcher, ne pas courir.
S’assurer que toutes les ouvertures pour l’air de refroidissement soient dégagées des déchets.
Faites attention à ce que les personnes se trouvant à proximité ne soient pas blessées par des projections provenant de la machine.
Ne pas aspirer des liquides !
Ne pas se pencher trop et garder toujours l’équilibre.
Ne pas utiliser sous la pluie et ne pas laisser à l’extérieur pendant la pluie.
Si la machine est tombée, a subi un choc important ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-la immédiatement et recherchez les dommages éventuels ou identifiez la cause des vibrations. Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service aprèsvente agréé.
Entretien et rangement Avant toute opération d’entretien et d’inspection et avant le rangement ou le remplacement d’un accessoire, enlever la batterie et s’assurer que toutes les pièces rotatives soient arrêtées. Faire refroidir la machine avant de l’inspecter ou de la régler. Soumettre la machine à un soigneux entretien et la maintenir propre.
La ranger dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.
Avant de ranger la machine, la faire refroidir.
Ne pas effectuer des modifications sur le souffleur de feuilles. Toute modification non autorisée pourrait compromettre la sécurité du souffleur de feuilles et comporter une augmentation du bruit et des vibrations.
Vérifiez que les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés afin de vous assurer que l’appareil se trouve dans un état de fonctionnement sûr.
Vérifiez l’appareil et remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité.
Pour des motifs de sécurité, remplacer les pièces usées ou endommagées. Utiliser uniquement des pièces détachées et des accessoires d’origine.
Ne chercher jamais de bipasser les dispositifs de sécurité.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ULTÉRIEURES
Ne jamais permettre que des enfants, des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui ne possèdent pas d’expérience et/ou une connaissance spécifique ou également des personnes n’ayant pas familiarité avec les présentes instructions d’emploi utilisent cette machine. Les normes locales peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
N’utilisez aucune accu interchangeable provenant d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.

Avertissement! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un courtcircuit, ne jamais immerger loutil, le bloc- piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que leau de mer, certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible d’exclure tous les risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques suivants pourront être présents et l’utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de les éviter :
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l’aide de ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition.
· L’exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une protection auditive et limiter la durée de l’exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Toujours porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures robustes.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le souffleur à feuilles sur batterie permet de souffler des déchets et des feuilles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Pour une durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après l’utilisation.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion
En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples extrêmement élevés, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.

FRANÇAIS

25

Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales. · Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions. · Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d’une manière professionnelle. Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes : · S’assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits. · S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de son emballage. · Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Vérifiez que les écrous, les boulons et les vis sont bien serrés afin de vous assurer que l’appareil se trouve dans un état de fonctionnement sûr. Vérifiez l’appareil et remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de sécurité. Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente). En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Toujours porter une protection acoustique!

Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Ne pas exposer la machine à la pluie.

Le contact avec les ouvertures d’entrée de l’air peut comporter des blessures.
Si vous avez des cheveux longs, veillez à ce qu’ils ne soient pas happés par l’alimentation en air; ceci pourrait vous blesser.
Ne pas porter des vêtements peu adhérents ou des bijoux pouvant être aspirés.
Éloignez les spectateurs.

90
n0 V

Assurez-vous que les personnes présentes ne puissent pas être touchées par des matériaux projetés ou tombant.
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques (déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément. Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des appareils avant de les jeter. S’adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de connaître l’emplacement des centres de recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de piles (surtout les piles au lithiumion) et les déchets d’équipements électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y trouver.
Le niveau de puissance sonore garantie suivant la plaquette d’usine est de 90 dB.
Nombre de tours à vide
Voltage
Courant continu
Marque de conformité européenne

Marque de conformité britannique

Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie

26

FRANÇAIS

FRANÇAIS

27

DATI TECNICI Tipo di costruzione
Numero di serie
Voltaggio batteria
Corrente nominale in ingresso
Numero di giri a vuoto
Velocità flusso d’aria Flusso d’aria volumetrico
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro
Batterie consigliate
Caricatori consigliati
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma 50636-2-100 Annex CC. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 50636-2-100 Annex BB. Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K

M18 FBLG3 Soffiante per foglie a batteria 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 50636-2-100 Annex BB e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.

AVVERTENZA! Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso ed acquisire familiarità con gli elementi di controllo e con l’uso corretto del dispositivo. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SOFFIANTE PER FOGLIE A BATTERIA
Avvertenze d’uso Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso ed acquisire familiarità con gli elementi di controllo e con l’uso corretto del dispositivo.
Tenere presente che Lei come utilizzatore del dispositivo risponde per incidenti o pericoli che durante l’uso vengano causati a danno di altre persone o della loro proprietà.
Preparazione Durante l’uso del dispositivo indossare sempre una protezione per l’udito ed occhiali protettivi.
Durante l’uso del dispositivo indossare sempre scarpe robuste e pantaloni lunghi. Non usare il soffiatore per foglie a piedi nudi o con scarpe aperte. Non indossare indumenti poco aderenti o indumenti con lacci o cordoncini liberi.
Non indossare indumenti poco aderenti o gioielli che potrebbero essere aspirati. Capelli lunghi devono essere tenuti lontani dalle aperture di ingresso aria.
Usare la macchina in una posizione consigliata e soltanto su terreno compatto e piano.
Non usare il dispositivo su pavimenti piastrellati o su terreni con ghiaia: il materiale volante potrebbe causare lesioni.

Uso Non utilizzare mai l’apparecchio per il giardinaggio quando nelle immediate vicinanze vi sono persone ed in modo particolare bambini oppure animali domestici.
Durante l’uso della macchina tenersi sempre lontani dall’area di scarico.
Se la macchina è intasata, togliere la batteria prima di pulirla.
Non usare mai la macchina con coperture o protezioni difettose (ad es. il filtro detriti).
Spegnere la macchina e rimuovere la batteria. Accertarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate prima di
– allontanarsi dalla macchina;
– rimuovere impurità ed intasamenti;
– eseguire lavori di controllo e di pulizia sulla macchina.
Il soffiatore per foglie non deve essere utilizzato per aspirare! Non soffiare su materiale ardente, infiammabile o esplosivo. Utilizzare l’apparecchio per il giardinaggio solamente di giorno o con una buona illuminazione artificiale.
In caso di superfici con una certa pendenza fare attenzione a non scivolare.
Non soffiare mai in direzione di persone che si trovano nelle vicinanze. Non lavorare mai senza il tubo inserito.
Camminare, non correre.
Tenere tutte le aperture per aria di raffreddamento libere da sporcizia.

28

ITALIANO

Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone che si trovano nelle vicinanze attraverso corpi lanciati o fatti volare per aria.
Non aspirare liquidi!
Non sporgersi troppo e mantenere sempre l’equilibrio.
Non usare sotto la pioggia e non lasciare all’esterno mentre piove.
Se l’utensile cade, viene colpito o inizia a vibrare in modo anormale, arrestarlo immediatamente e controllare eventuali danni identificando la causa delle vibrazioni. Riparare eventuali danni o far sostituire i pezzi da un centro servizi autorizzato.
Manutenzione ed immagazzinaggio Prima di interventi di manutenzione e d’ispezione e prima dell’immagazzinaggio o della sostituzione di un accessorio, rimuovere la batteria ed accertarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate. Far raffreddare la macchina prima di ispezionarla o regolarla. Sottoporre la macchina ad accurata manutenzione e mantenerla pulita.
Conservarla in luogo asciutto e al di fuori della portata di bambini.
Prima di immagazzinare la macchina, farla raffreddare.
Non eseguire modifiche sul soffiatore per foglie. Modifiche non autorizzate potrebbero pregiudicare la sicurezza del soffiatore per foglie e comportare una maggiore rumorosità e vibrazioni.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati per accertarsi che il dispositivo sia in grado di lavorare in sicurezza.
Controllare il dispositivo e per motivi di sicurezza sostituire le parti consumate o danneggiate.
Per motivi di sicurezza sostituire le parti consumate o danneggiate. Usare soltanto ricambi ed accessori originali.
Non cercare mai di bypassare il dispositivo di sicurezza.
ULTERIORI INDICAZIONI DI SICUREZZA
Non permettere mai che bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza specifica oppure persone che non abbiano familiarità con le presenti istruzioni d’uso utilizzino questa macchina. Le norme locali possono limitare l’età dell’operatore.
I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non utilizzare batterie ricaricabili di altri sistemi.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.

RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e l’utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Indossare una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste.
UTILIZZO CONFORME
La soffiante per foglie a batteria serve per soffiare detriti e foglie.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole o il riscaldamento.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare completamente le batterie dopo l’uso.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, bloccaggio della punta del trapano, arresto improvviso o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.

ITALIANO

29

Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue: · Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare
corto circuiti. · Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell’imballaggio. · Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate. Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
MANUTENZIONE Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati per accertarsi che il dispositivo sia in grado di lavorare in sicurezza. Controllare il dispositivo e per motivi di sicurezza sostituire le parti consumate o danneggiate. Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l’udito!

Prestare attenzione affinché capelli lunghi non vengano aspirati nell’alimentazione dell’aria in quanto questo potrebbe causare lesioni.
Non indossare indumenti poco aderenti o gioielli che potrebbero essere aspirati.
Tenere lontani gli astanti.

90
n0 V

Assicurarsi che le persone presenti nelle vicinanze non vengano colpite da materiali espulsi o in caduta.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e riciclabili che possono avere un impatto negativo sull’ambiente e sulla vostra salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura prima di procedere allo smaltimento.
Il livello di potenza sonora garantita come da targhetta di fabbrica è di 90 dB.
Numero di giri a vuoto
Voltaggio
Corrente continua
Marchio di conformità europeo

Marchio di conformità britannico

Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Portare un´adeguata mascherina protettiva. Utilizzare le protezioni per l’udito!
Non esporre la macchina alle intemperie.

Marchio di conformità ucraino Marchio di conformità euroasiatico

Il contatto con le aperture di ingresso aria può comportare lesioni.

30

ITALIANO

ITALIANO

31

DATOS TÉCNICOS Tipo de construcción
Número de producción
Tensión de la batería
Corriente nominal de entrada
Velocidad en vacío
Velocidad de flujo de aire Caudal de aire
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
Tipos de acumulador recomendados
Cargadores recomendados
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma 50636-2-100 Annex CC. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a: Presión acústica / Tolerancia K Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 50636-2-100 Annex BB. Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K

M18 FBLG3 Soplador de hojas de batería 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 50636-2-100 Annex BB y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.

ADVERTENCIA! Lea atentamente estas instrucciones de uso y familiarícese con los elementos de operación y con el manejo correcto del dispositivo. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD SOPLADOR DE HOJAS DE BATERÍA
Indicaciones de manejo Lea atentamente estas instrucciones de uso y familiarícese con los elementos de operación y con el manejo correcto del dispositivo.
Tenga en cuenta que usted, en tanto que operador del dispositivo, es responsable de los accidentes o peligros que puedan ocurrir durante su utilización provocando daños a otras personas o a su propiedad.
Preparación Cuando utilice el dispositivo, lleve siempre una protección auditiva y gafas protectoras.
Cuando utilice el dispositivo, lleve siempre calzado resistente y pantalones largos. No utilice el soplador de hojas estando descalzo o llevando calzado abierto. No lleve ropa que le quede holgada u otro tipo de prendas de ropa con cordones o cintas que cuelguen.
No lleve ropa que le quede holgada o joyas que podrían ser aspiradas. Mantenga el pelo largo lejos de los orificios de entrada de aire.
Utilice esta máquina en la posición recomendada y siempre sobre una superficie firma y plana.

No utilice el dispositivo sobre suelos pavimentados o con grava, dado que el material en suspensión puede provocar lesiones.
Manejo Nunca ponga a funcionar el aparato para jardín si en las inmediaciones se encuentran personas, y muy en especial niños, así como animales domésticos.
Al operar la máquina, manténgase siempre alejado de la zona de expulsión.
Si la máquina se encuentra obstruida,se debe retirar la batería de recambio antes de su limpieza.
No opere nunca la máquina con cubiertas o resguardos de protección defectuosos (p.ej., colectores de suciedad).
Desconecte la máquina y extraiga la batería de recambio. Asegúrese de que todas las partes móviles están paradas, antes de
– dejar la máquina;
– elimine la suciedad y las obstrucciones;
– lleve a cabo en la máquina las tareas de control y limpieza necesarias.
¡El soplador de hojas no debe ser utilizado para aspirar!
No sople ni concentre materiales calientes, inflamables o explosivos.
Únicamente utilice el aparato para jardín con luz diurna o con buena iluminación artificial.
Siempre mantenga un paso firme y seguro al trabajar en pendientes.

32

ESPAÑOL

No sople nunca en la dirección de personas que se encuentren cerca de usted. No usar si el tubo no está acoplado.
Sólo caminar, no correr.
Mantener todos los orificios de aire refrigerante libres de suciedad.
Preste atención a que las personas circundantes no resulten lesionadas por los cuerpos extraños que pudieran salir royectados.
¡No aspirar líquidos!
No se incline demasiado y mantenga el equilibrio en todo momento.
No usar bajo la lluvia o dejar en el exterior si está lloviendo.
Si el equipo se cae, sufre fuertes impactos o comienza a vibrar de manera anormal, detenga inmediatamente la máquina e inspeccione la máquina en busca de daños o para identificar la causa de la vibración. La reparación de daños y la sustitución de piezas deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
Mantenimiento y almacenamiento Antes de realizar tareas de mantenimiento, inspección, almacenamiento o sustitución de un accesorio, extraiga la batería de recambio y asegúrese de que todas las partes móviles están paradas. Deje que la máquina se enfríe antes de llevar a cabo inspecciones o ajustes de la misma. Cuide bien de la máquina y manténgala limpia.
Guárdela en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
Antes de almacenar la máquina, deje siempre primero que se enfríe.
No lleve a cabo modificaciones en el soplador de hojas. Las modificaciones no autorizadas pueden mermar la seguridad del soplador de hojas y aumentar los ruidos y las vibraciones.
Controle si todas las tuercas, pernos y tornillos están bien apretados a fin de asegurarse de que el aparato se encuentra en un estado operativo seguro.
Por motivos de seguridad, compruebe el aparato y sustituya las piezas desgastadas o dañadas.
Se deben sustituir las piezas desgastadas o dañadas por razones de seguridad. Utilice siempre accesorios y piezas de repuesto originales.
No intente nunca desactivar el funcionamiento de los resguardos de protección.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
No se debe permitir en ningún caso que se haga uso de esta máquina por parte de niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos o de personas no familiarizadas con este manual de instrucciones. Es posible la existencia de regulaciones locales que limiten el rando de edad del operador.
Se requiere la supervisión de los niños a fin de asegurarse de que no juegan con el aparato.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No utilice ninguna batería intercambiable de otro sistema.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona

con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa- quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El soplador de hojas de batería se usa para aspirar suciedad y hojas.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C. Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, atasco de la broca, de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta demasiado. En

ESPAÑOL

33

este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas. El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:
· Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
· Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
· Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
MANTENIMIENTO
Controle si todas las tuercas, pernos y tornillos están bien apretados a fin de asegurarse de que el aparato se encuentra en un estado operativo seguro. Por motivos de seguridad, compruebe el aparato y sustituya las piezas desgastadas o dañadas. Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos) Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Usar protectores auditivos!

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección. Usar protectores auditivos! Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No exponga la máquina a la lluvia.

Puede sufrir lesiones si toca los orificios de entrada de aire.
Si lleva el pelo largo, cuide que éste no sea aspirado hacia la toma de aire, ya que podría lesionarse.
No lleve ropa que le quede holgada o joyas que podrían ser aspiradas.
Mantenga alejados a los transeúntes.

90
n0 V

Asegurarse de que materiales proyectados o caídos no alcancen a las personas que se encuentren cerca.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos. Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos, elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
El nivel de potencia acústica garantizado según lo indicado en la placa de características es de 90 dB.
Velocidad de giro en vacío
Tensión
Corriente continua

Marcado de conformidad europeo Marcado de conformidad británico Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático

34

ESPAÑOL

ESPAÑOL

35

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo
Número de produção
Tensão da bateria
Corrente de entrada nominal
Velocidade em vazio
Velocidade do fluxo de ar Caudal de ar
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
Tipos de baterias recomendadas
Carregadores recomendados
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com 50636-2-100 Annex CC. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 50636-2-100 Annex BB. Valor de emissão de vibração ah / Incertez K

M18 FBLG3 Soprador de folhas com acumulador
5033 22 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 50636-2-100 Annex BB, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.

ATENÇÃO! Leia as presentes instruções de utilização atentamente e familiarize- se com os elementos de comando e o comando correto do aparelho. Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SOPRADOR DE FOLHAS COM ACUMULADOR
Instruções de utilização Leia as presentes instruções de utilização atentamente e familiarize-se com os elementos de comando e o comando correto do aparelho.
Observe que você, como utilizador do aparelho, se responsabiliza pelos acidentes e perigos causados a outras pessoas ou à sua propriedade durante a utilização.
Preparação Ao utilizar o aparelho sempre use protetores auriculares e óculos de proteção.
Ao usar o aparelho sempre use sapatos resistentes e calças compridas. Nunca use o soprador de folhas sem sapatos ou com sapatos abertos. Não use roupas soltas ou outras roupas com fitas ou cordas pendentes.
Não use roupas soltas ou joias que possam ser aspiradas. Mantenha os cabelos afastados das aberturas de entrada de ar.
Use a máquina na posição recomendada e só sobre uma superfície firme e plana.
Não use o aparelho em pisos pavimentados ou de cascalho, uma vez que o material levantado poderia causar feridas.

Comando Jamais trabalhar com o aparelho de jardinagem enquanto pessoas, especialmente crianças, ou animais e estiverem ao redor.
Sempre se mantenha afastado da área de ejecção ao comandar a máquina.
Se a máquina estiver entupida, o acumulador intercambiável deverá ser retirado antes da limpeza.
Nunca use a máquina com coberturas ou dispositivos de proteção (p. ex. coletor de sujeira) defeituosos.
Desligue a máquina e remova o acumulador intercambiável. Assegure-se de que todas as peças móveis estejam paradas antes de
– afastar-se da máquina;
– remover sujeiras ou entupimentos;
– efetuar trabalhos de controlo ou limpeza na máquina.
O soprador de folhas não deve ser usado para aspirar!
Não sopre para juntar materiais quentes, inflamáveis ou exclusivos.
Só utilizar o aparelho de jardim à luz do dia ou com boa iluminação artificial.
Em superfícies inclinadas deverá sempre manter uma posição segura.
Nunca sopre na direção de pessoas na proximidade. Não trabalhe sem o tubo colocado.
Só ande, não corra.
Mantenha todas as aberturas de arrefecimento livres de sujeira.

36

PORTUGUÊS

Observe que as pessoas ao redor não possam ser feridas por objectos catapultados para longe.
Não aspirar líquidos!
Não se debruce demais e mantenha sempre o equilíbrio.
Não use na chuva e não deixe ao exterior, quando chover.
Se a máquina cair, sofrer um impacto pesado ou começar a vibrar anormalmente, pare a máquina de imediato e verifique se existem danos ou identifique a causa da vibração. Qualquer dano deve ser devidamente reparado ou substituído por um centro de assistência autorizado.
Manutenção e armazenamento Antes da manutenção, inspeção, armazenamento ou troca de um acessório, remova a bateria intercambiável e assegure-se de que todas as peças móveis estejam paradas. Deixe a máquina arrefecer antes de executar inspeções ou ajustes. Conserve bem a máquina e mantenha-a limpa.
Guarde a máquina em um lugar seco e fora do alcance de crianças.
Sempre deixe a máquina arrefecer antes de armazená-la.
Não faça alterações no soprador de folhas. Alterações inadmissíveis podem prejudicar a segurança do soprador de folhas e causar ruídos e vibrações mais fortes.
Verifique se todas as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados para assegurar que o dispositivo esteja em um estado operacional seguro.
Inspecione o dispositivo e substitua as peças desgastadas ou danificadas por razões de segurança.
Por razões de segurança, as peças desgastadas ou danificadas devem ser substituídas. Só use peças de reposição e acessórios originais.
Nunca tente fazer ponte dos dispositivos de proteção.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SUPLEMENTARES
Nunca deixe crianças, pessoas com capacidades físicas, sensoras ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e conhecimentos ou pessoas que não se tenham familiarizado com o manual de instruções usar esta máquina. Disposições locais podem limitar a idade do utilizador.
Crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o dispositivo.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto- circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar os acumuladores do Sistema M18. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Não use baterias intermutáveis de outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham branqueadores podem causar um curto-circuito.

RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Sempre use óculos de proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
O soprador de folhas com bateria destina-se a soprar sujeira e folhas.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5 segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
· O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem restrições.
· O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas

PORTUGUÊS

37

instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas correspondentes. Observe o seguinte no transporte de baterias: · Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para evitar um curto-circuito. · Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na embalagem. · Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga. Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
LIMPEZA Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
MANUTENÇÃO Verifique se todas as porcas, pinos e parafusos estão bem apertados para assegurar que o dispositivo esteja em um estado operacional seguro. Inspecione o dispositivo e substitua as peças desgastadas ou danificadas por razões de segurança. Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica). Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.
Use protectores auriculares!
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Use protectores auriculares! Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Não exponha a máquina à chuva.

Observe que os cabelos soltos não sejam puxados para dentro da adução de ar, pois isto poderia levar a lesões.
Não use roupas soltas ou joias que possam ser aspiradas.
Mantenha os espectadores afastados.

90
n0 V

Assegure-se de que materiais projetados ou que caiem não sejam lançados em transeuntes.
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos não devem ser descartados com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e descartados separadamente. Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores e as luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de matérias-primas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de pilhas (particularmente pilhas de íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos negativos para o meio ambiente e a sua saúde. Apague eventuais dados pessoais existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
O nível da potência de ruído garantido nos termos da placa de identificação é 90 dB.
Velocidade de marcha lenta
Tensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia

Marca de conformidade britânica

Marca de Conformidade Ucraniana

Marca de Conformidade Eurasiática

Tocar nas aberturas de entrada de ar pode causar feridas.

38

PORTUGUÊS

PORTUGUÊS

39

TECHNISCHE GEGEVENS Type
Productienummer
Batterijspanning
Nominale ingangsstroom
Onbelast toerental
Luchtstroomsnelheid
Luchtvolumestroom
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
Aanbevolen accutypes
Aanbevolen laadtoestellen
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens 50636-2-100 Annex CC. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 50636-2-100 Annex BB. Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K

M18 FBLG3 Accu-bladblazer 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 50636-2-100 Annex BB en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en de deskundige bediening van het apparaat. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ACCU-BLADBLAZER
Bedieningsinstructies Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedieningselementen en de deskundige bediening van het apparaat.
Let op dat u als bediener van het apparaat verantwoordelijk bent voor ongevallen of gevaren die door het gebruik van het apparaat voor andere personen en dier eigendom ontstaan.
Voorbereiding Draag altijd een gehoorbescherming en een veiligheidsbril als u het apparaat gebruikt.
Draag altijd vast schoeisel en een lange broek als u het apparaat gebruikt. Gebruik de bladblazer niet blootsvoets of met open schoenen. Draag geen wijde kleding of andere kledingstukken met loshangende koorden en bandjes.
Draag geen wijde kleding of sieraden die door het apparaat kunnen worden aangezogen. Houd uw haren van de ventilatieopeningen verwijderd.
Gebruik de machine in een aanbevolen lichaamshouding en alleen op een vaste, vlakke ondergrond.
Gebruik het apparaat niet op bestrate ondergronden of grind omdat het opdwarrelende materiaal letsel kan veroorzaken.

Bediening Gebruik het tuingereedschap nooit dicht in de buurt van personen, in het bijzonder kinderen, of huisdieren.
Houd bij de bediening van de machine altijd voldoende afstand aan tot de uitworp.
Als de machine verstopt is, moet u vóór de reiniging eerst de wisselaccu verwijderen.
Gebruik de machine nooit met defecte afdekkingen of veiligheidsinrichtingen (bijv. vuilvanger).
Schakel de machine uit en verwijder de wisselaccu. Waarborg dat alle beweeglijke onderdelen stilstaan voordat u
– de machine weglegt;
– verontreinigingen en verstoppingen verwijdert;
– controle- en reinigingswerkzaamheden aan de machine uitvoert.
De bladblazer mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van bladeren of verontreinigingen!
Blaas geen hete, brandbare of explosieve materialen bij elkaar.
Gebruik het tuingereedschap alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Zorg ervoor dat u op een helling altijd stevig staat.
Blaas nooit in de richting van in de buurt staande personen. Werk niet met het apparaat als de buis niet geplaatst is.
Alleen lopen, niet rennen.
Houd alle koelluchtopeningen vrij van verontreinigen.

40

NEDERLANDS

Voorkom dat personen in de buurt gewond raken door weggeslingerde voorwerpen.
Niet gebruiken om vloeistoffen op te zuigen!
Reik niet te ver voorover en houd te allen tijde uw evenwicht.
Niet in de regen gebruiken of buiten laten als het regent.
Als het apparaat is gevallen, flink wordt gestoten of abnormaal begint te trillen, de machine direct uitschakelen en op schade controleren of de oorzaak van het trillen opsporen. Enige schade moet direct worden gerepareerd of vervangen door een bevoegd onderhoudscentrum.
Onderhoud en opslag Verwijder de wisselaccu en waarborg dat alle beweeglijke onderdelen stilstaan voordat u de machine onderhoudt of controleert, toebehoren aan de machine vervangt of de machine opslaat. Laat de machine afkoelen voordat u controles of instellingen uitvoert. Houd de machine schoon en in een goede staat.
Bewaar ze op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen.
Laat de machine altijd eerst afkoelen voordat u ze opslaat.
Voer geen veranderingen aan de bladblazer uit. Ongeoorloofde veranderingen aan de bladblazer kunnen de veiligheid belemmeren en tevens leiden tot verhoogde geluidsontwikkeling en sterkere trillingen.
Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om te waarborgen dat het apparaat in een veilige toestand verkeert.
Om veiligheidsredenen dient u het apparaat te controleren en versleten of beschadigde onderdelen te vervangen.
Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen worden vervangen. Gebruik alleen originele onderdelen en origineel toebehoren.
Probeer nooit om de veiligheidsinrichting te overbruggen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat mag in geen geval worden gebruikt door kinderen en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/ of kennis of door personen die niet vertrouwd zijn met deze handleiding. Het kan zijn dat ter plekke geldende voorschriften beperkingen bevatten m.b.t. de leeftijd voor de gebruiker.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het product spelen.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met laadapparaten van het Akku- Systeem M18 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Gebruik geen wisselaccu’s van andere systemen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en accu’s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water, bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.

RESTRISICO’S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt, kunnen niet alle risico’s worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de volgende gevaren:
· Door vibraties veroorzaakt letsel. Houd de machine vast aan de daarvoor bedoelde grepen en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan de vibraties wordt blootgesteld.
· Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een gehoorbescherming en beperk de tijd waarin u aan het lawaai wordt blootgesteld.
· Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel. Draag altijd een veiligheidsbril, nauwsluitende, lange broeken, handschoenen en vast schoeisel.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-bladblazer is bedoeld voor het wegblazen van verontreinigingen en bladeren.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU’S
Gebruik van li-ion-accu’s
Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu’s na het gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu’s dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu’s
Bij overbelasting van de accu door zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen alle lampen van de laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu’s
Lithium-ionen-accu’s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu’s moeten de lokale, nationale en internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
· Verbruikers mogen deze accu’s zonder meer over de weg transporteren.
· Het commerciële transport van lithium-ionen-accu’s door expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen. De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig worden begeleid.

NEDERLANDS

41

Onderstaande punten moeten bij het transport van accu’s in acht worden genomen: · Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten
beschermd en geïsoleerd zijn. · Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven. · Beschadigde of lekkende accu’s mogen niet worden
getransporteerd. Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
REINIGING Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD Controleer of alle moeren, bouten en schroeven vast zijn aangedraaid om te waarborgen dat het apparaat in een veilige toestand verkeert. Om veiligheidsredenen dient u het apparaat te controleren en versleten of beschadigde onderdelen te vervangen. Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra). Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Draag oorbeschermers!

Draag geen wijde kleding of sieraden die door het apparaat kunnen worden aangezogen.
Houd omstanders uit de buurt.

90
n0 V

Waarborg dat personen in de buurt niet kunnen worden geraakt door wegslingerend of naar beneden vallend materiaal.
Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur mogen niet samen via het huisafval worden afgevoerd. Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moeten gescheiden ingezameld en afgevoerd worden. Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte accu’s en verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u deze afvoert. Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en inzamelpunten. Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde voorschriften kunnen detailhandelaren verplicht zijn om afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen. Geef uw afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur af voor recycling en help zo mee om de behoefte aan grondstoffen te verminderen. Afgedankte batterijen (vooral lithium-ionbatterijen), afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevatten waardevolle, recyclebare materialen die, mits ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen hebben voor het milieu en uw gezondheid. Verwijder persoonlijke gegevens van uw afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
Het volgens het typeplaatje gegarandeerde geluidsdrukniveau bedraagt 90 dB.
Nullasttoerental
Spanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming

Britse conformiteitsmarkering

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.
Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker. Draag oorbeschermers! Stel de machine niet bloot aan regen.

Oekraïens symbool van overeenstemming Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming

Het aanraken van de luchttoevoeropeningen kan leiden tot letsel.
Let erop dat er geen lang haar in de luchttoevoer naar binnen wordt getrokken. Anders kan letsel het gevolg zijn.

42

NEDERLANDS

NEDERLANDS

43

TEKNISKE DATA Type
Produktionsnummer
Batterispænding
Nominel indgangsstrøm
Omdrejningstal, ubelastet
Luftstrømshastighed
Luftstrømmens volumen
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Anbefalet temperatur under arbejdet
Anbefalede batterityper
Anbefalede opladere
Støjinformation: Måleværdier beregnes iht. 50636-2-100 Annex CC. Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk: Lydtrykniveau / Usikkerhed K Lydeffekt niveau / Usikkerhed K Brug høreværn!
Vibrationsinformation: Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN 50636-2-100 Annex BB. Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K

M18 FBLG3 Batteridrevet løvblæser 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 50636-2-100 Annex BB, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.

ADVARSEL! Læs brugsanvisningen grundigt og gør dig fortrolig med betjeningselementerneog den korrekte betjening af maskinen. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER BATTERIDREVET LØVBLÆSER
Betjeningsoplysninger Læs brugsanvisningen grundigt og gør dig fortrolig med betjeningselementerneog den korrekte betjening af maskinen.
Husk, at du som operatør af maskinen er ansvarlig for ulykker eller farer, som opstår for andre personer eller deres ejendele ved brugen.
Før start Brug altid høreværn eller beskyttelsesbriller, når du bruger maskinen.
Brug altid faste sko og lange bukser under brugen af maskinen. Løvblæseren må ikke bruges med bare fødder eller med åbne sko. Undlad at bruge løst siddende tøj med nedhængende snore eller bånd.
Bær intet løst siddende eller smykker, som kan blive suget ind. Hold langt hår fjernt fra luftindsugningsåbningerne.
Brug kun maskinen i en anbefalet holdning og kun på en fast, jævn undergrund.
Maskinen må ikke bruges på brostensbelagte gader eller grusunderlag, idet det ophvirvlede materiale kan medføre kvæstelser.
Betjening

Brug aldrig haveværktøjet, mens personer, især børn eller kæledyr, er i nærheden.
Hold dig altid fjern fra udkastområdet, når maskinen betjenes.
Hvis maskinen er tilstoppet, skal det udskiftelige batteri udtages inden rengøringen.
Brug aldrig maskinen med defekte skærme eller beskyttelsesanordninger (f.eks. snavssamler).
Sluk maskinen og tag det udskiftelige batteri ud. Kontroller, at alle bevægelige dele står stille, inden du
– forlader maskinen;
– fjerner snavs og tilstopninger;
– gennemfører kontrol- og rengøringsarbejde på maskinen.
Løvblæseren må ikke anvendes til sugning!
Blæs ikke varme, brændbare eller eksplosionsfarlige materialer sammen.
Anvend kun haveværktøjet ved dagslys eller godt kunstigt lys.
Sørg altid for at stå sikkert på skråt terræn.
Blæs aldrig i retning af personer, som står i nærheden. Undlad at arbejde uden påsat rør.
Gå kun, løb ikke.
Hold samtlige køleluftsåbninger frie for snavs.
Pas på udkastede eller flyvende genstande, der kan kvæste tilskuere.
Må ikke bruges til at suge væsker!
Læn dig ikke for langt ud og sørg hele tiden for at holde balancen.

44

DANSK

Må ikke bruges i regnvejr eller efterlades udendørs, når det regner.
Hvis maskinen tabes, udsættes for stød eller begynder at vibrere unormalt, skal man omgående stoppe den og inspicere den for skader eller lokalisere årsagen til vibrationen. Enhver beskadiget del skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
Vedligeholdelse og opbevaring Inden vedligeholdelse, inspektion, opbevaring eller udskiftning af en tilbehørsdel skal det udskiftelige batteri tages ud og det skal kontrolleres, at alle bevægelige dele står stille. Lad maskinen køle af, inden der gennemføres inspektioner og indstillinger. Vær omhyggelig med maskinne og hold den ren.
Maskinen skal opbevares på at tørt sted uden for børns rækkevidde.
Lad altid først maskinen køle af inden opbevaringen.
Foretag ikke nogen ændringer på løvblæseren. Ikke tilladte ændringer kan reducere løvblæserens sikkerhed og føre til forøget støj og vibrationer.
Undersøg, om alle møtrikker, bolte og skruer er strammet for at sikre, at enheden er sikker at bruge.
Kontroller enheden og udskift af sikkerhedsmæssige årsager slidte eller beskadigede dele.
Slidte eller beskadigede dele skal udskiftes af sikkerhedsmæssige årsager. Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør.
Prøv aldrig at koble forbi beskyttelsesanordningen.
ØVRIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
Tillad aldrig, at maskinen bruges af børn, personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab eller personer, som ikke er fortrolige med denne brugsanvisning. Lokale forskrifter kan begrænse operatørens alder.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun M18 ladeapparater for opladning af System M18 batterier.
Brug ikke batterier fra andre systemer.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der flyde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
RESTRISICI
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes. Brugen kan medføre følgende farer, som operatøren bør være særlig opmærksom på:

· Kvæstelser, som forårsages af vibration. Hold maskinen fast i de dertil beregnede greb og begræns arbejds- og ekspositionstiden.
· Støjbelastning kan medføre høreskader. Brug høreværn og begræns ekspositionstiden.
· Øjenskader på grund af snavspartikler. Brug altid beskyttelsesbriller, faste lange bukser, handsker og fast fodtøj.
TILTÆNKT FORMÅL
Den batteridrevne løvblæser tjener til at blæse snavs og løb.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt stop eller kortslutning, vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder, ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet slukker af sig selv. For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du tænder el-værktøjet igen. Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for varmt. I så fald blinker alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er kølet af. Når ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale, nationale og internationale regler og bestemmelser.
· Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden yderligere krav.
· Den kommercielle transport af lithium-batterier ved speditionsfirmaer er omfattet af reglerne for transport af farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
· Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre kortslutninger.
· Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for emballagen.
· Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger.

DANSK

45

RENGØRING Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
VEDLIGEHOLDELSE Undersøg, om alle møtrikker, bolte og skruer er strammet for at sikre, at enheden er sikker at bruge. Kontroller enheden og udskift af sikkerhedsmæssige årsager slidte eller beskadigede dele. Brug kun Milwaukee- tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser). Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth- Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Brug høreværn!

90
n0 V

Udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffes sammen med husaffald. Udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal indsamles og bortskaffes særskilt. Fjern udtjente batterier, udtjente akkumulatorer og lysmidler fra udstyret, inden det bortskaffes. Spørg efter genbrugsstationer og indsamlingssteder hos de lokale myndigheder eller din fagforhandler. Alt efter de lokale bestemmelser kan detailhandlende være forpligtede til gratis at tage brugte batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr tilbage. Bidrag til at nedbringe behovet for råmaterialer ved at genbruge og genanvende dine udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Udtjente batterier (især lithium-ion- batterier), affald af elektrisk og elektronisk udstyr indeholder værdifulde, genanvendelige materialer, som kan have en negativ effekt på miljøet og dit helbred ved ikke miljørigtig bortskaffelse. Slet inden bortskaffelsen personrelaterede data, som måtte befinde sig på dit affald af udstyret. Det garanterede lydeffektniveau i henhold til typeskiltet er 90 dB.
Tomgangshastighed
Spænding
Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke

Britisk overensstemmelsesmærkning

Ukrainsk konformitetsmærke

Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på. Brug høreværn!
Benyt egnet åndedrætsværn.

Eurasisk konformitetsmærke

Udsæt ikke maskinen for regn.

Berøring af luftindgangsåbningerne kan medføre kvæstelser.
Vær opmærksom på, at langt hår ikke trækkes ind i lufttilførslen, da dette kan føre til kvæstelser.
Bær intet løst siddende eller smykker, som kan blive suget ind.
Hold tilskuere væk.
Sørg for, at omkringstående personer ikke bliver ramt af materialer, der slynges ud eller falder ned.

46

DANSK

DANSK

47

TEKNISKE DATA Type
Produksjonsnummer
Batterispenning
Nominell strøm
Tomgangsturtall
Luftstrøm hastighet
Luftstrømnings volum
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0 Ah…12,0 Ah)
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid
Anbefalte batterityper
Anbefalte ladere
Støyinformasjon: Måleverdier fastslått i samsvar med 50636-2-100 Annex CC. Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er: Lydtrykknivå / Usikkerhet K Lydeffektnivå / Usikkerhet K Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner: Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet jf. EN 50636-2-100 Annex BB. Svingningsemisjonsverdi ah / Usikkerhet K

M18 FBLG3 Trådløs løvblåser 5033 22 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 32 A
0-21000 min-1 0-193 km/h
0-14,2 m3/min 2,9 kg … 4,0 kg
-18…+50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
83,6 dB(A) / 3 dB(A) 92,6 dB(A) / 3 dB(A)
0,36 m/s2 / 1,5 m/s2

ADVARSEL!
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 50636-2-100 Annex BB og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.

ADVARSEL! Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med kontrollene og sakkyndig bruk av apparatet. Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSER TRÅDLØS LØVBLÅSER
Bruksanvisning Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med kontrollene og sakkyndig bruk av apparatet.
Vær klar over at du som bruker av apparatet er ansvarlig for ulykker eller farer som ved bruk kan oppstå på andre personer og deres eiendom.
Forberedelse Bruk alltid hørselsvern og vernebrille ved bruk av apparatet.
Bruk alltid solid fottøy og langbukser ved bruk av apparatet. Bruk løvblåseren aldri barfot eller med åpne sko. Bruk ingen løst sittende klær eller andre klær som har løst hengende snorer eller bånd.
Bruk ingen løst sittende klær eller smykker som kan suges inn. Hold langt hår borte fra luftinntaks åpningene.
Bruk maskinen alltid i en anbefalt holdning og bare på fast og jevn undergrunn.
Bruk apparatet ikke på asfalt eller grusflater for da kan materialer som virvles opp føre til skader.
Betjening Bruk aldri hageredskapet når det oppholder seg personer, særskilt barn eller husdyr, like i nærheten.
Hold deg borte fra utkastområdet ved betjening av maskinen.

Hvis maskinen går tett, så skal batteriet tas ut før rengjøringen.
Maskinen skal aldri brukes med defekte avdekninger eller sikkerhetsinnretninger (f.eks. rusk samler).
Slå av maskinen og ta ut batteriet. Kontroller at alle bevegelige deler står stille før du
– går fra maskinen;
– fjerner smuss og forstoppelser;
– fortar kontroll- eller rengjøringsarbeid på maskinen.
Løvblåseren skal ikke brukes suging!
Blås aldri sammen hete, brennbare eller eksplosive materialer.
Bruk hageredskapet kun i dagslys eller godt kunstig lys.
Pass på å stå stødig på skrå flater.
Blås aldri i den retniningen der det står personer. Må ikke brukes uten påsatt rør.
Bare gå, ikke løp.
Alle kjøleluft åpningene skal holdes fri for smuss.
Pass på at personer som står i nærheten ikke skades av fremmedlegemer som slynges bort.
Ikke sug opp væske!
Ikke len Dem for langt ut og pass hele tiden på at De holder balansen.
Ikke bruk når det regner eller la det ligge ute, når det regner.
Dersom maskinen faller i bakken, får et sterkt slag eller starter å vibrere unormalt, stans maskinen omgående

48

NORSK

og sjekk for skader eller finn ut hva som er årsaken for vibrasjonene. Enhver skade må reparere helt eller delen skiftes av et autorisert serviceverksted.
Vedlikehold og oppbevaring Før vedlikehold, inspeksjon, lagring eller utskifting av en tilbehørsdel skal batteriet tas ut og det skal kontrolleres at alle bevegelige deler står stille. La maskinen avkjøle seg før inspeksjoner eller innstillinger foretas. Ta godt vare på maskinen og hold den ren.
Oppbevar maskinen på et tørt sted utenfor rekkevidde for barn.
La maskinen alltid avkjøle seg før den stilles bort.
Ikke foreta noen forandringer på løvblåseren. Usakkyndige forandringer kan ha negativ innvirkning på sikkerheten til løvblåseren og også føre til forsterket støy og vibrasjoner.
Kontroller om alle mutre, bolter og skruer er strammet godt til, for å sikre at utstyret befinner seg i en sikker driftstilstand.
Kontroller utstyret og skift av sikkerhetsmessige grunner ut slitte eller skadde deler.
Av sikkerhetsgrunner skal slitte og skadete deler skiftes ut. Bruk bare originale reservedeler og – tilbehør.
Forsøk aldri å omgå sikkerhets innretningene
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSER
Barn, personer med innskrenket fysisk, sensorisk eller psykisk ytelsesevne eller manglende erfaring og kunnskaper eller personer som ikke har gjort seg kjent med denne bruksanvisningen må aldri tillates å bruke denne maskinen. Lokalt regelverk kan inneholde innskrenkelser på alderen til brukeren.
Barn må holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet M18 skal kun lades med lader av systemet M18. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke bruk batteripakker fra andre systemer.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende væsker som saltvann, visse kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder blekemidler kan forårsake en kortslutning.

FORMÅLSMESSIG BRUK
Den trådløse løvblåseren er konstruert for å blåse rusk og blad
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
INFORMASJON SOM GJELDER LI-ION BATTERIPAKKER
Bruk av Li-Ion batteripakker
Batterier som ikke er brukt over lengre tid skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer batteriets kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For optimal holdbarhet må batteriene lades opp helt etter bruk.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager: Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C. Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%. Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
Overlastvern i Li-Ion batteripakker
Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært høyt strømforbruk; f.eks. ekstrem høye dreiemoment, fastklemming av boret, plutselig stopp eller kortslutning, vibrert elektroverktøyet 5 sekunder, displayet for opplading blinker og elektrovertøyet utkobler seg automatisk. For gjeninnkobling, slipp løs bryteren og slå så på igjen. Ved ekstreme belastninger oppheter det oppladbare batteriet seg for sterkt. I slike tilfeller blinker alle lampene på displayet til batteriet er avkjølt. Når lampene har sluttet å blinke, kan man

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals