Sage Barista Pro User Guide
- June 7, 2024
- Sage
Table of Contents
Barista Pro
the Barista ProTM
BES878/SES878
EN QUICK GUIDE FR GUIDE RAPIDE IT GUIDA RAPIDA PT MANUAL RÁPIDO
DE KURZANLEITUNG NL SNELSTARTGIDS ES GUÍA RÁPIDA
Contents
2 Sage® Recommends Safety First 6 Components 8 Features 9 Assembly 11
Functions 18 Care & Cleaning 22 Troubleshooting 26 Guarantee
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances
with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of
care when using any electrical appliance and adhere to the following
precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE · A
downloadable version of this
document is also available at sageappliances.com
· Before using for the first time, please ensure that your electricity supply
is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance. If
you have any concerns please contact your local electricity company.
· The installation of a residual current safety switch is recommended to
provide additional safety when using all electrical appliances. Safety
switches with a rated operating current not more than 30mA are recommended.
Consult an electrician for professional advice.
· Remove and discard any packaging materials safely, before first use.
· To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective
cover fitted to the power plug safely.
· Ensure the product is properly assembled before first use.
· This appliance is for household use only. Do not use the appliance for
anything other than its intended purpose. Do not use in moving vehicles or
boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
· Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away
from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a
hot plate, oven or gas hob.
2
· Fully unwind the power cord before operating.
· Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not
let the power cord touch hot surfaces or become knotted.
· Do not leave the appliance unattended when in use.
· If the appliance is to be: – left unattended – cleaned – moved – assembled;
or – stored Always switch off the espresso machine by pressing the POWER
button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet.
· Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance for any damage.
If found to be damaged in any way, immediately cease use of the appliance and
return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for
examination, replacement or repair.
· Keep the appliance and accessories clean. Follow the cleaning instructions
provided in this book. Any procedure not listed in this instruction booklet
should be performed at an authorised Sage Service Centre.
EN
· The appliance can be used by children aged 8 or older and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and
knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
· Children should not play with the appliance.
· Cleaning of the appliance should not be carried out by children unless they
are 8 years or older and under adult supervision.
· The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8
years and younger.
· Do not use attachments other than those provided with the appliances.
· Do not attempt to operate the appliance by any method other than those
described in this booklet.
· Do not move the appliance whilst in operation.
· Do not use any other liquid apart from cold mains/town water. We do not
recommend the use of highly filtered, de-mineralised or distilled water as
this may affect the taste of the coffee and how the espresso machine is
designed to function.
3
· Never use the appliance without water in the water tank.
· Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head
before using the machine.
· Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is
under pressure.
· Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance.
· Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot
during use.
· Do not touch hot surfaces. Allow the product to cool down before moving or
cleaning any parts.
· Heating element surface is subject to residual heat after use.
· Always ensure the appliance is turned OFF, unplugged at the power outlet and
has been allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing.
· The appliance is not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
· The use of attachments not sold or recommended by Sage may cause fire,
electric shock or injury.
· Always turn the appliance to the off position, switch off at the power
outlet and unplug at the power outlet when the appliance is not in use.
· Any maintenance other than cleaning should be performed by an authorised
Sage® service centre.
· Do not use the appliance on a sink drain board.
· Do not operate the appliance if it is in an enclosed space, or within a
cupboard.
· Use caution when descaling as hot steam may be released. Before descaling,
ensure drip tray is empty and inserted. Refer to `Care & Cleaning’ for further
instructions.
· Do not operate the grinder without the hopper lid in position. Keep fingers,
hands, hair, clothing and utensils away from the hopper during operation.
NOTICE TO CUSTOMERS REGARDING MEMORY STORAGE
Please note that in order to better serve our customers, internal memory
storage has been imbedded into your appliance. This memory storage consists of
a small chip to collect certain information about your appliance including the
frequency of use of the appliance and the manner in which your appliance is
being used. In the event your appliance is returned for service, the
information collected from the chip enables us to quickly and efficiently
service your appliance.
4
The information collected also serves as a valuable resource in developing
future appliances to better serve the needs of our consumers. The chip does
not collect any information regarding the individuals who use the product or
the household where the product is used. If you have any questions regarding
the memory storage chip please contact us at privacy@sageappliances.com
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER
· Filter cartridge should be kept out of reach of children.
· Store filter cartridges in a dry place in the original packaging.
· Protect cartridges from heat and direct sunlight.
· Do not use damaged filter cartridges.
· Do not open filter cartridges.
· If you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and
replace the cartridge.
EN
The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in
normal household waste. It should be taken to a local authority waste
collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this
service. For more information, please contact your local council office.
To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Components
A B
C D E F G
H I
J
K
A. 250g bean hopper With locking system for easy removal, storage and transfer
of coffee beans.
B. Integrated conical burr grinder C. Grind size selector
30 espresso grind settings from fine to coarse. D. Power button E. Integrated
removable 54mm tamper F. Grinder outlet G. Grinding cradle H. 54mm stainless
steel portafilter With commercial style spouts. I. Storage tray (located
behind drip tray) For storage of accessories. J. Removable drip tray grid K.
Removable drip tray With tray full indicator.
6
L M N O P Q
R
S
L. 2L removable water tank With replaceable water filters to reduce scale and
impurities.
M. Steam dial Selector control for steam and hot water.
N. LCD display With grinding and extracting progress animations.
O. Control panel With menu, GRIND AMOUNT/ FILTER SIZE, 1 cup and 2 cup
buttons.
P. Group head Q. Dedicated hot water outlet
For making long blacks and pre-heating cups. R. Extra-tall cup clearance S.
360° swivel steam wand Easily adjusts to the perfect position for texturing
milk.
1
5 6
EN
All parts of the Barista ProTM that come into contact with coffee, water and
milk are BPA Free.
4
2
3
7
8
9
ACCESSORIES
1. Stainless steel milk jug
With MIN and MAX markings.
2. Dual wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use with pre-ground coffee.
3. Single wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use when grinding fresh whole coffee beans.
4. Water filter and filter holder
5. Cleaning disc 6. Cleaning tablets 7. Cleaning brush 8. The RazorTM
precision dose trimming tool 9. Steam wand and filter basket cleaning tool
BPA Free Materials*
- Sage makes its BPA free claim for this product based on independent laboratory testing performed for all the food contact plastic materials of the product per EU Commission regulation No 10/2011.
Rating Information 220240V~ 50 – 60Hz 1380 – 1650W
7
Barista ProTM Features
THERMOJETTM HEATING SYSTEM
Innovative heating system achieves ideal extraction temperature in 3 seconds.
INSTANT HOT WATER
Dedicated hot water outlet for making Long Blacks and pre-heating cups.
INTEGRATED CONICAL BURR GRINDER
Stainless steel conical burrs maximise ground coffee surface area for a full
espresso flavour. Upper and lower burrs are removable for cleaning.
LOW PRESSURE PRE-INFUSION
Applies low water pressure at the start of the extraction to gently expand
grinds for an even extraction.
ADJUSTABLE GRIND SIZE
30 espresso grind settings from fine to coarse for optimal extraction.
VOLUMETRIC CONTROL
Pre-set 1 & 2 cup volumes, manual over-ride or programmable shot volumes.
ADJUSTABLE GRIND AMOUNT
Adjust the amount of fresh ground coffee dosed into the filter basket to suit
the fineness or coarseness of the grind.
DRY PUCK FEATURE
Removes excess water from the ground coffee in the filter basket after
extraction for easy disposal of the coffee puck.
AUTOMATIC DOSING
The grinder will dispense the required amount of ground coffee for a single or
double cup dose.
LARGE DRIP TRAY With more usable workspace.
HANDS FREE GRINDING
Auto stop for hands free grinding directly into the portafilter.
THE RAZORTM DOSE TRIMMING TOOL Patented twist blade trims down the puck to the
right level for precision dosing and a consistent extraction.
ADJUSTABLE SHOT TEMPERATURE CONTROL For optimum coffee flavour.
PID TEMPERATURE CONTROL Electronic PID temperature control for increased
temperature stability.
8
EN
Assembly
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging materials attached to your
espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories before
discarding the packaging. Remove the packaging and the plastics bags
containing the water filter and water filter holder.
Clean the water tank, portafilter, filter baskets, milk jug and drip tray
using warm water and a gentle dish washing liquid. Rinse well, then dry
thoroughly before reassembling.
INSTALLING THE WATER FILTER
· Remove the water filter and water filter holder from the packaging.
· Set the reminder for the next month of replacement. We recommend to replace
the filter after 3 months.
· Soak the filter in cold water for 5 minutes.
· Wash the filter holder with cold water.
· Insert the filter into the two parts of the filter holder. Ensure they are
connected.
· Remove the water tank from the machine. Align the base of the filter holder
with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.
· Fill the water tank with cold potable water and reattached the machine,
ensuring it is properly attached and sitting flush to the back of the machine.
· Refer to `Care & Cleaning’ on page 18 for further instructions.
NOTE For replacement water filters, visit the Sage webpage or contact Sage
Customer Service. FILLING THE WATER TANK · Ensure the water filter is securely
fitted inside
the water tank. · Use the handle at the top of the water tank to
assist in lifting it up and away from the machine.
MAX
MIN
· Fill the water tank with cold potable tap water to below the MAX marking
indicated on the side of the water tank.
· Replace the water tank back on the machine, pressing down to ensure that it
is properly positioned and attached to the machine.
MAX
MIN
NOTE
DO NOT use highly filtered, demineralised or distilled water in this machine.
This may affect the taste of the coffee.
NOTE
Replace the water daily. The water tank should be filled with fresh, cold tap
water before each use.
9
Assembly
ATTACHING THE HOPPER Insert the bean hopper into position on top of the
machine.
Turn the dial to lock the hopper into place. Fill with fresh coffee beans.
FIRST USE CYCLE
A first use cycle must be completed before the initial use of the machine. The
first use cycle rinses the machine and primes the heating system.
1. Fill the water tank.
2. Ensure machine is fully assembled with the bean hopper, drip tray and
water tank securely attached to the machine.
3. Press the POWER button. The machine will beep and go into FIRST CYCLE
mode.
4. The LCD will display FLUSH and the 1 CUP button will be illuminated.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
GRIND AMOUNT
MENU EXIT
FILTER SIZE
5. Press the 1 CUP button. The LCD will show a count down for the remaining
time of the first use cycle.
6. Once complete, the machine will go into READY mode.
10
EN
Functions
TURNING OFF THE MACHINE To turn the machine off, press the POWER button.
Alternatively, the machine has auto-off, if it is not used for 30 minutes.
FILTER BASKETS This machine includes 4 filter baskets; 2 x Single Wall and 2 x
Dual Wall. Single Wall filter baskets should be used when grinding fresh whole
coffee beans. They allow you to experiment with grind, dose and tamp to create
a more balanced espresso.
Dual Wall filter baskets should be used when using pre-ground coffee. They
regulate the pressure and help to optimise the extraction regardless of the
grind, dose and tamp pressure or freshness.
Regardless of whether you use Single Wall or Dual Wall filters baskets, use
the 1 CUP basket when brewing a single cup and the 2 CUP basket when brewing
two cups or a stronger single cup or mug.
You will need to adjust the grind amount and size if switching from a single
to a double basket, or vice versa.
The provided filter baskets are designed for: 1 CUP basket = approx. 8 10g 2
CUP basket = approx. 19 22g
NOTE
You may need to experiment with how much coffee is dosed into the filter
basket or how long the grinder needs to run to achieve the correct dose. For
example; when using a finer espresso grind with the Single Wall filter
baskets, you may need to increase the grind amount to ensure the filter basket
is correctly dosed.
11
THE GRIND
When grinding coffee beans, the grind size should be fine, but not too fine.
The grind size will affect the rate at which water flows through the ground
coffee in the filter basket and the taste of the espresso.
If the grind is too fine (looks like powder and feels like flour when rubbed
between the fingers), the water will not flow through the coffee, even when
under pressure. The resulting espresso will be OVER EXTRACTED, dark in colour
and bitter in flavour.
If the grind is too coarse, the water will flow through the ground coffee in
the filter basket too quickly. The resulting espresso will be UNDER EXTRACTED
and lacking in colour and flavour.
SETTING THE GRIND SIZE
This machine has 30 grind settings to select from, with the size selected
displayed on the LCD screen. The default grind size is 15.
When adjusting the grind size, a bar will display on the LCD indicating a
faster or slower pour.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
Use the GRIND SIZE selector on the left side of the machine to adjust the grind size.
DOSING THE COFFEE
· Fill the hopper with fresh coffee beans.
· Insert the required filter basket into the portafilter.
· Place the portafilter into the grinding cradle.
· If required, press the FILTER SIZE button to select the filter basket size;
Single or Double.
· If required, turn the GRIND AMOUNT dial to change the grind time; clockwise
to increase the time and anti-clockwise to decrease.
NOTE
The default grind times are 9.5 seconds for a 1 cup filter and 13 seconds for
a 2 cup filter. · Press and release the portafilter to activate the
automatic dosing. The LCD will show the filter basket filling.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· If you need to pause the grinding function, press and release the
portafilter. The LCD will show PAUSED, it will remain paused for 10 seconds
before returning to READY mode.
· Press and release the portafilter to resume grinding.
NOTE
It is normal for the portafilter to appear overfilled with ground coffee.
MANUAL DOSING
To manually dose the coffee, press and hold the portafilter in the grinding
cradle until the desired amount of ground coffee has been dosed. To stop
grinding, release the portafilter. The timer will count up, displaying the
grind time.
12
EN
TAMPING THE GROUND COFFEE
· Remove the portafilter from the grinding cradle.
· Tap the portafilter several timers to collapse and distribute the coffee
evenly in the filter basket.
· Using the tamper, tamp down firmly (approx. 1520kg of pressure). The amount
of pressure is not as important as the consistent pressure every time.
· As a guide, the top edge of the cap on the tamper should be level with the
top of the filter basket AFTER the coffee has been tamped.
NOTE
We recommend quality 100% Arabica beans with a Roasted On’ date stamped on the bags, not a
Best Before’ or Use By’ date. Coffee beans are best consumed between 5 20 days after the
Roasted On’ date. Stale coffee may pour too
quickly from the portafilter and taste bitter and watery.
TRIMMING THE DOSE
The RazorTM precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the
right level for a consistent extraction.
· Insert the RazorTM dose trimming tool into the filter basket until the
shoulders of the tool rest on the rim of the basket. The blade of the dose
trimming tool should penetrate the surface of the tamped coffee.
· Rotate the RazorTM dose trimming tool back and forth while holding the
portafilter on an angle over a knock box to trim off excess coffee grinds.Your
filter basket is now dosed with the correct amount of coffee.
· Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal
is achieved in the group head.
PURGING THE GROUP HEAD
Before placing the portafilter into the group head, run a short flow of water
through the group head by pressing the 1 CUP button. This will stabilise the
temperature prior to extraction and preheat the portafilter for a consistent
shot temperature.
INSERTING THE PORTAFILTER
· Place the portafilter underneath the group head so that the handle is
aligned with the INSERT position. Insert the portafilter into the group head
and rotate the handle towards the centre until firm resistance is felt.
13
EXTRACTING ESPRESSO
· As a guide the espresso will start to flow after 810 seconds (infusion
time) and should be the consistency of dripping honey.
· If the espresso starts to flow after less than 6 seconds, you have either
under dosed the filter basket and /or the grind is too coarse. This is an
UNDER EXTRACTED shot.
· If the espresso starts to drip but doesn’t flow after 15 seconds, the grind
is too fine. This is an OVER EXTRACTED shot.
OVER EXTRATED BITTER · ASTRINGENT
BALANCED
UNDER EXTRACTED UNDERDEVELOPED · SOUR
GRIND Too fine
Optimum Too coarse
GRIND DOSE
Too much
Use razor to trim 810g (1 cup) 1922g (2 cup)
Too little
Increase dose & use razor to trim
TAMP Too heavy
1520kg Too light
14
PRE-PROGRAMMED SHOT VOLUME 1 CUP
· Press the 1 CUP button once, the button will flash, indicating that it has
been selected. The LCD will display PRE-INFUSE and the shot clock will start
counting up. Once pre-infusion is complete, the shot will start extracting. A
pre-set single espresso volume of approx. 30ml will be extracted. The machine
will automatically stop once the pre-set volume has been extracted.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
PRE-PROGRAMMED SHOT VOLUME 2 CUP
· Press the 2 CUP button once, the button will flash, indicating that it has
been selected and the LCD will display PRE-INFUSE and the shot clock will
start counting up. Once pre-infusion is complete, the shot will start
extracting. A pre-set double espresso volume of approx. 60ml will be
extracted. The machine will automatically stop once the pre-set volume has
been extracted.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
MANUAL PRE-INFUSION & EXTRACTION
· Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button for the desired pre-infusion time.
Release the button to commence the extraction. Press the flashing button to
stop the extraction.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
EN
PROGRAMMING ESPRESSO SHOT · Press the MENU button to enter the main menu.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Use the GRIND AMOUNT dial to navigate through the menu to the custom or
custom . To select, press the dial.
· Press the desired CUP button to start the default pre-infusion. To customise
the pre-infusion, press and hold the same CUP button for the desired pre-
infusion time. Release the button to commence the extraction.
· To stop the extraction at the desired level, press the CUP button. The LCD
and CUP button will stop flashing and the machine will beep to indicate that
the custom setting has been remembered. The machine will then return to READY
mode. The custom setting can now be activated by pressing the desired CUP
button selected.
ADJUSTING SHOT TEMPERATURE
· Press the MENU button to enter the main menu. · Use the GRIND AMOUNT dial to
navigate
the menu and press to select SHOT TEMP.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Use the GRIND AMOUNT dial to increase or decrease the shot temperature as
displayed on the LCD.
· Press the dial to confirm the desired temperature. The machine will return
to READY mode.
RESETTING TO DEFAULTS
· Press the MENU button to enter the main menu.
· Use the GRIND AMOUNT dial to navigate the menu and select RESET DEFAULTS.
· The GRIND AMOUNT, FILTER SIZE, SHOT TEMP, 1 CUP and 2 CUP SHOT settings will
all return to the default settings. The machine will return to READY mode.
15
USING HOT WATER OUTLET
The hot water function can be used to pre-heat cups or to add hot water
manually.
To activate the hot water, turn the STEAM dial to .
· Lift the jug to lower the tip beneath the surface but keep the vortex spinning. The milk is at the correct temperature (6065°C) when the jug is hot to touch.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· The LCD will show that HOT WATER has been activated.
· To stop the hot water, turn the dial back to the centre, vertical position.
· The hot water will stop after 60 seconds, but the dial must be turned back
manually to the standby position.
TEXTURING MILK
It is recommended to momentarily purge the steam wand prior to texturing milk.
Position the steam wand over the drip tray and turn the STEAM dial to the .
The LCD will display STEAM when activated. Turn the STEAM dial back to a
vertical position to stop steaming.
Different brands and types of milk and milk alternatives will texture
differently.
· Start with fresh cold milk.
· Fill the milk jug to between the MIN and MAX markings.
· Lift the steam wand and insert into the milk jug with the steam wand tip
12cm below the surface of the milk, close to the right-hand side of the jug
at a 3 o’clock position.
· Turn the STEAM dial to the .
· Keep the steam wand tip just under the surface of the milk until the milk is
spinning clockwise, producing a vortex (whirlpool effect).
· With the milk spinning, slowly lower the jug. This will bring the steam wand
tip to the surface of the milk and start to introduce air into the milk.
· Gently break the surface of the milk with the tip to get the milk spinning
fast enough.
· Keep the steam wand tip at or slightly below the surface, continuing to
maintain the vortex. Texture the milk until sufficient volume is obtained.
· Once the desired temperature has been achieved, turn the STEAM dial back to
the vertical position.
· Remove the steam wand from the milk jug. · Wipe the steam wand with a clean,
damp cloth.
Then return to lowered position over the drip tray.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even after machine has been switched
off. Children must always be supervised.
NOTE
Ensure the STEAM dial is in the vertical position before removing the steam
wand from the milk jug.
NOTE
When the machine creates steam, a pumping noise can be heard. This is normal
operation.
NOTE
Use only the supplied stainless steel milk jug to froth milk using this
machine. The use of other containers may lead to dangerous conditions.
STEAM WAND PURGING After texturing milk, it is recommended to purge the steam
wand. With the steam wand positioned over the drip tray and turn the STEAM
dial to the , and allow the machine to purge. Turn the STEAM dial back to a
vertical position to stop steaming.
16
EN
ADJUSTING CONICAL BURRS Some types of coffee may require a wider grind range
to achieve an ideal extraction or brew. A feature of your Barista ProTM is the
ability to extend this range with an adjustable upper burr. We recommend
making only one adjustment at a time.
Unlock hopper Hold hopper over container & turn Align hopper dial to release beans into container into position
Run grinder until empty
Remove hopper Remove upper burr
Remove wire
Move adjustable Align the number Insert wire
Push upper burr
handle from both top burr, 1 number, with the handle handle from both firmly into
sides of the burr coarser or finer opening
sides of the burr position
Lock upper burr
Align hopper into position
Lock hopper
Check your extraction
17
Care & Cleaning
INSTALLING THE WATER FILTER
1. Remove the water filter and water filter holder from the packaging. Set
the reminder for the next month of replacement. We recommend to replace the
filter after 3 months.
2. Soak the filter in cold water for 5 minutes.
3. Wash the filter holder with cold water.
4. Insert the filter into the two parts of the filter holder. Ensure they are
connected.
5. Remove the water tank from the machine. Align the base of the filter
holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.
6. Remove the water tank from the machine. Align the base of the filter
holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.
7. Fill the water tank with cold potable water and reattached the machine,
ensuring it is properly attached and sitting flush to the back of the machine.
NOTE
Replacement water filters can be purchased from the Sage website or by
contacting Sage Customer Service.
FLUSH CLEANING CYCLE
The LCD will display a FLUSH alert when a cleaning cycle is required. The
cleaning cycle is separate from descaling.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND SIZE
DOUBLE SINGLE
WATER
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
1. Insert the cleaning disc into the filter basket in the portafilter.
2. Place a cleaning tablet on top of the cleaning disc.
3. Lock the portafilter into the group head.
4. Empty the drip tray and replace onto the machine.
5. Fill the water tank to the MAX line then reattach to the machine.
6. Press the MENU button to enter the main menu.
7. Use the GRIND AMOUNT dial to navigate the menu to FLUSH, then press to
select. The 1 CUP button will illuminate.
8. Press the 1 CUP button to start the cleaning cycle. The remaining time for
the cleaning cycle will be displayed on the LCD.
9. Once the cleaning cycle is complete, the machine will beep and return to
READY mode. If any of the cleaning tablet remains in the cleaning disc, repeat
the cycle.
10. Empty and rinse the portafilter, cleaning disc and drip tray.
18
EN
DESCALING
After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the
inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature,
power of the machine, and the taste of the espresso. The LCD will display a
DESCALE alert, when a descaling cycle is required.
1. Empty the drip tray and reattach to the machine. Remove the water tank
from the machine and remove the filter from the water tank.
2. Fill the water tank to the DESCALE line indicated and add the descaling
agent to the water. Reattach the water tank to the machine.
3. Press the MENU button to enter the main menu. Use the GRIND AMOUNT dial to
navigate the menu to DESCALE, then press to select. The 1 CUP button will
illuminate.
4. Press the 1 CUP button to start the descaling cycle. The descale cycle
cleans in 3 stages; coffee, hot water and steam. After each stage is complete,
the machine will beep. The STEAM DIAL must be manually turned to the HOT WATER
and STEAM position when indicated on the LCD.
7. Press the 1 CUP button to commence the rinse cycle. The rinse cycle is
also 3 stages. The LCD will show which stage it is up to. After each stage,
the machine will beep.
8. Once the rinse cycle is complete, the machine will beep and return to
READY mode.
9. Remove and rinse the drip tray and water tank. Dry thoroughly before
replacing them on the machine.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
5. Once the descale cycle is complete, the machine needs to complete a rinse
cycle. The 1 CUP button will illuminate. As with the descale cycle, the STEAM
DIAL must be manually turned to correct position when indicated on the LCD.
6. Remove and empty the drip tray then replace onto the machine. Empty any
remaining descaling liquid from the water tank, then fill the water tank to
the MAX line and reattached to the machine.
19
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede performance.
Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Lock hopper
Run grinder empty
Unlock hopper Remove hopper
Unlock top burr Remove top burr Clean top burr Clean lower
Clean chute
with brush
burr with brush with brush
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
Remove hopper
Set GRIND SIZE to 1 (finest)
Use 10mm socket. Set GRIND SIZE Rotate clockwise to 30 (coarsest) to loosen the nut only
Unlock & remove top burr
Remove nut,
Remove grind fan
spring & flat
& washers using
washer. Carefully long-nose pliers
remove lower burr
Unblock the grinds Clean chute exit chute using with brush the brush or a pipe cleaner
Insert washers & grind fan using long-nose pliers
Insert lower burr (drive pin & cavity to align). Insert flat washer & spring washer
Rotate counterclockwise to tighten nut
Insert & lock top burr
Set GRIND SIZE to 15. Replace & lock hopper
WARNING Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.
20
CLEANING THE STEAM WAND
· The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam
wand with a damp cloth.
· After use, it is recommended to purge the steam wand for a couple of
seconds, to clear any remaining milk. With the steam wand positioned down over
the drip tray, turn the STEAM dial to for a couple of seconds allow the
machine to create steam for a couple of seconds before turning it back to the
vertical position.
· If the steam tip hole becomes blocked, it will reduce frothing performance.
Use the provided steam wand cleaning tool to clear the opening.
· If the steam wand is still blocked, use the spanner in the middle of the
steam wand cleaning tool to unscrew the tip. Soak the tip in hot water before
using the cleaning tool to unblock again. Replace the tip back on the steam
wand, using the tool.
CLEANING THE FILTER BASKETS AND PORTAFILTER
· The filter baskets and portafilter should be rinsed under hot water
immediately after use to remove all residual coffee oils.
· If any of the holes in the filter basket become blocked, use the pin on the
end of the provided cleaning tool to unblock the holes.
· If the holes remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse
thoroughly.
CLEANING THE GROUP HEAD
· The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth
after use to remove any ground coffee particles.
· Periodically purge the machine. Place an empty filter basket and portafilter
into the group head. Press the 1 CUP button and run a short flow of water to
rinse out any residual coffee. Press the 1 CUP button again to stop the hot
water. Remove the portafilter and rinse thoroughly.
CLEANING THE DRIP TRAY
1. The drip tray should be removed, emptied and cleaned at regular intervals,
particularly when the drip tray full indicator is showing EMPTY ME!
EN
2. Remove the drip tray from the machine and separate the parts. The EMPTY
ME! indicator can also be removed from the drip tray by pulling upwards to
release the side latches. Wash all parts in warm soapy water with a soft
cloth. Rinse and dry thoroughly before reassembling and attaching to the
machine.
3. The storage tray (located behind the drip tray) can be removed and cleaned
with a soft, damp cloth.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm water and a gentle dish washing
liquid. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the
surface. Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
WARNING
Do not immerse the power cord, power plug or appliance in water or any other
liquid.
CLEANING THE OUTER HOUSING
Wipe the outer housing with a soft, damp cloth and then polish with a soft,
dry cloth.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to turn the machine off then turn off
and remove the plug from the power outlet. Remove unused beans from the
hopper, clean the grinder (see page 18), empty the water tank and the drip
tray. Ensure the machine is cool, clean and dry. Place accessories in the
storage tray.
Store the machine upright and do not store anything on top.
ERROR MODE
If your machine displays Sage Customer Service.
on the LCD, contact
21
Troubleshooting
PROBLEM
Water does not flow from the group head. No hot water.
Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all.
Water doesn’t come through (the machine makes loud noise).
POSSIBLE CAUSES
WHAT TO DO
· Water tank is empty.
· Fill tank.
· Water tank is not fully inserted · Push water tank down completely
and locked into position.
to lock into place.
· Machine needs to be descaled. · Perform descale cycle.
· Coffee is ground too finely and/or too much coffee in filter basket and/or over tamping and/or filter basket is blocked.
· See below, `Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all’.
· Coffee is ground too finely.
· Use slightly coarser grind. Refer to Setting the Grind Size’, page 12 and
Over Extraction’, page 14.
· Too much coffee in the filter basket.
· Lower dose of coffee. Refer to Dosing’, page 12 and
Over Extraction’, page
14.
· After tamping, trim the coffee doseusing the RazorTM dose trimming tool.
· Coffee tamped too firmly.
· Tamp between or 1520kg of pressure.
· Water tank is empty.
· Fill tank.
· Water tank is not fully inserted · Push water tank down completely
and locked into position.
to lock into place.
· The filter basket may be blocked.
· Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse
thoroughly.
· Machine needs to be descaled. · Perform descale cycle.
· Water tank is empty or water level is below MIN.
· Fill tank.
22
EN
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
WHAT TO DO
Espresso runs out too quickly.
· Coffee is ground too coarsely.
· Use slightly finer grind. Refer to Setting the Grind Size’, page 12 and
Under Extraction’, page 14.
· Not enough coffee in the filter basket.
· Increase dose of coffee. Refer to Dosing’, page 12 and
Under Extraction’,
page 14. Tamp then use the RazorTM dose trimming tool to trim off excess
coffee.
· Coffee tamped too lightly.
· Tamp between or 1520kg of pressure.
Espresso runs out around · Portafilter not inserted
the edge of the portafilter.
in the group head correctly.
· Ensure portafilter is completely inserted and rotated until resistance is felt.
· There are coffee grounds around the filter basket rim.
· Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head.
· Too much coffee in the filter basket.
· Lower dose of coffee. Refer to `Dosing’, page 12.
· After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM dose trimming tool.
No steam.
· Machine has not reached operating temperature.
· Allow time for the machine to reach operating temperature.
· Water tank is empty.
· Fill tank.
· Water tank is not fully inserted · Push water tank down completely
and locked into position.
to lock into place.
· Machine needs to be descaled. · Perform descale cycle.
· Steam wand is blocked.
· Refer to `Cleaning the Steam Wand’, page 21.
Pulsing/pumping sound while extracting espresso or steaming milk.
· The machine is carrying out the · No action required as this is the
normal operation of the pump.
normal operation of the machine.
· Water tank is empty.
· Fill tank.
· Water tank is not fully inserted · Push water tank down completely
and locked into position.
to lock into place.
23
PROBLEM
Coffee not hot enough.
No crema.
Water leaking. Machine is on but ceases to operate.
POSSIBLE CAUSES
WHAT TO DO
· Cups not pre-heated.
· Rinse cups under hot water outlet.
· Portafilter not pre-heated.
· Rinse portafilter under hot water outlet. Dry thoroughly.
· Milk not hot enough (if making a cappuccino or latté etc).
· Texture milk for a longer period of time.
· Water temperature needs to be adjusted.
· Increase the brew temperature refer to ‘Adjusting Shot Temperature’ page 15.
· Coffee tamped too lightly.
· Tamp betweens or 1520kg of pressure.
· Coffee is ground too coarsely.
· Use slightly finer grind. Refer to Setting the Grind Size’, page 12 and
Under Extraction’, page 14.
· Coffee beans or pre-ground coffee are not fresh.
· If grinding fresh whole coffee beans, use freshly roasted coffee beans with
a `Roasted On’ date and consume between 520 days after that date.
· If using pre-ground coffee, use within a week of grinding.
· The filter basket may be blocked.
· Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse
thoroughly.
· Single Wall filter baskets are being used with pre-ground coffee.
· Ensure you use Dual Wall filter baskets with pre-ground coffee.
· Water tank is not fully inserted · Push water tank down completely
and locked into position.
to lock into place.
· The safety thermal-cut out may have activated due to the pump or grinder overheating.
· Press the POWER button to switch the machine off and unplug from the power
outlet. Allow to cool for about 3060 minutes.
· If problem persists, call Sage Support.
24
EN
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
WHAT TO DO
No ground coffee coming from grinder.
· No coffee beans in hopper.
· Filler hopper with fresh coffee beans.
· Blocked grinder chamber or chute.
· Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 20.
· Water / moisture in grinder chamber and chute.
· Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Advanced Cleaning for the Conical Burr Grinder’, page 20. Ensure burrs are thoroughly dry before re- assembling. It is possible to use a hair dryer to blow air into the grinder chamber.
Too much/too little ground coffee is being delivered to the filter basket.
· Grind amount settings are incorrect for particular grind size.
· Use the grind duration button to increase or decrease the grind amount.
Refer to Dosing’, page 12 and
Extraction Guide’, page 14.
Too much/too little espresso is being delivered to the cup.
· Grind amount and/or grind size settings and/or shot volumes require adjustment.
· Adjust the grind amount and/or grind size settings. Refer to Setting the Grind Size’, page 12,
Dosing’, page 12 and `Extraction Guide’, page 14.
Grinder is making a loud noise.
· Blockage or foreign object in grinder.
· Remove hopper, check for debris or blockage. If necessary, clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder’, page 20.
25
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic
use in specified territories for 2 years from the date of purchase against
defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee
period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product
(at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under
applicable national legislation will be respected and will not be impaired by
our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.
26
EN
Notes
27
Inhalt
28 Bei Sage® steht Sicherheit an erster Stelle
32 Komponenten 34 Barista ProTM Funktionen 35 Zusammenbau 37 Funktionen 44
Pflege und Reinigung 48 Störungsbehebung 52 Garantie
BEI SAGE® STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und der Herstellung
unserer Geräte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei
der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und
sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN
· Dieses Dokument ist auch zum Download verfügbar unter sageappliances.com
28
· Bitte vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass die Netzspannung
der Angabe auf der Unterseite des Geräts entspricht. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an Ihren örtlichen Stromversorger.
· Als zusätzliche Schutzmaßnahme bei der Verwendung von Elektrogeräten wird
die Installation eines Schutz- oder Sicherheitsschalters empfohlen. Ideal sind
Sicherheitsschalter mit einer Nennleistung von maximal 30 mA. Wenden Sie sich
an einen Elektriker für fachgerechte Beratung.
· Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien sorgfältig, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen.
· Entsorgen Sie die Schutzhülle des Netzsteckers, da diese eine
Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellt.
· Vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass das Gerät ordnungsgemäß
zusammengesetzt wurde.
· Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zu seinem Bestimmungszweck.
· Verwenden Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten. Verwenden
Sie das Gerät nicht im Freien. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen führen.
· Stellen Sie das Gerät auf eine stabilen, hitzebeständige, ebene, und
trockene Fläche in einem sicheren Abstand zur Kante und betreiben Sie es nicht
in der Nähe einer Hitzequelle, wie beispielsweise Kochplatten, Backöfen oder
Gaskochfelder.
· Rollen Sie das Kabel vor Inbetriebnahme ganz aus.
· Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante einer Arbeitsfläche oder eines
Tisches hängen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen oder sich verknoten.
· Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.
· Wenn das Gerät: – unbeaufsichtigt gelassen wird – gereinigt wird –
transportiert wird – zusammengebaut oder – verstaut wird Schalten Sie die
Espressomaschine immer aus, indem Sie die ,,POWER”-Taste auf ,,OFF” stellen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
DE
· Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und das Gerät regelmäßig auf
Beschädigungen. Wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist, verwenden
Sie es nicht mehr und senden Sie es an das nächstgelegene Sage Service Center
zur Prüfung, Reparatur oder Ersatzlieferung.
· Halten Sie das Gerät und das Zubehör sauber. Befolgen Sie die
Reinigungsanweisungen in dieser Broschüre. Alle nicht in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgänge sind in einem Sage Service Center
durchzuführen.
· Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, nur unter Beaufsichtigung benutzt werden
oder wenn sie in die sichere Handhabung des Geräts eingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
· Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
· Das Gerät darf nur von Kindern mit einem Mindestalter von 8 Jahren und unter
Beaufsichti-
29
gung von Erwachsenen gereinigt werden.
· Das Gerät und das Netzkabel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren aufbewahrt werden.
· Verwenden Sie keine anderen als die mit den Geräten gelieferten
Zubehörteile.
· Versuchen Sie nicht, das Gerät auf andere Weise als der in dieser Anleitung
beschriebenen zu betreiben.
· Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
· Verwenden Sie keine andere Flüssigkeit als kaltes Leitungswasser. Das
Verwenden von stark gefiltertem, entmineralisiertem oder destilliertem Wasser
wird nicht empfohlen, da dies den Geschmack des Kaffees und die Funktionsweise
der Espressomaschine beeinträchtigen kann.
· Verwenden Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank.
· Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest in den Brühkopf eingesetzt
und gesichert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
· Entfernen Sie den Siebträger nicht während des Brühvorgangs, da das Gerät in
diesem Zustand unter Druck steht.
30
· Stellen Sie keine anderen Gegenstände als Tassen zum Aufwärmen auf das
Gerät.
· Seien Sie vorsichtig beim Betrieb der Maschine, da die Metalloberflächen
während des Betriebs heiß werden können.
· Fassen Sie das Gerät nicht an einer heißen Oberfläche an. Lassen Sie das
Produkt abkühlen, bevor Sie Teile bewegen, abnehmen oder reinigen.
· Die Oberfläche des Heizelements gibt nach dem Gebrauch noch Restwärme ab.
· Stellen Sie vor dem Reinigen, Transportieren oder Verstauen sicher, dass das
Gerät abgeschaltet (,,OFF”), vom Stromnetz getrennt und abgekühlt ist.
· Dieses Gerät ist nicht dafür gedacht, über einen externen Zeitschalter oder
eine separate Fernbedienung bedient zu werden.
· Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Sage vertrieben oder
empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
· Schalten Sie das Gerät immer aus (,,OFF”) und schalten Sie ggf. den Strom an
der Steckdose ab, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
· Mit Ausnahme der Reinigung müssen sämtliche Wartungsarbeiten von einer
autorisierten Sage® Kundendienststelle durchgeführt werden.
· Verwenden Sie das Gerät nicht auf einem Spülbeckenabflussbrett.
· Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es sich in einem geschlossenen Bereich
oder in einem Schrank befindet.
· Seien Sie beim Entkalken vorsichtig, da heißer Dampf freigesetzt werden
kann. Vergewissern Sie sich vor dem Entkalken, dass die Abtropfschale leer und
eingesetzt ist. Weitere Anweisungen finden Sie unter ,,Pflege und Reinigung”.
· Betreiben Sie das Mahlwerk nicht ohne aufgesetzten Behälterdeckel. Halten
Sie Finger, Hände, Haare, Kleidung und Utensilien während des Betriebs vom
Trichter fern.
DE
KUNDENMITTEILUNG BEZÜG-
LICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass in Ihrem Gerät ein internes Speichermedium enthalten
ist, um die Benutzerfreundlichkeit unserer Produkte zu steigern. Dabei handelt
es sich um einen kleinen Chip, der bestimmte Geräteinformationen aufzeichnet,
beispielsweise wie häufig und auf welche Art das Gerät verwendet wird. Falls
Ihr Gerät gewartet werden muss, können wir mögliche Problemquellen dank der
Informationen auf diesem Chip schnell und effizient beheben. Zudem helfen uns
die gesammelten Informationen, unsere Geräte in Zukunft noch besser an die
Wünsche und Bedürfnisse unserer Kunden anzupassen. Informationen über die
Personen, die ein Gerät verwenden, oder den Haushalt, in dem es sich befindet,
werden nicht gesammelt. Falls Sie Fragen zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
privacy@sageappliances.com
31
BESONDERE ANWEISUNGEN FÜR WASSERFILTER
· Die Filterpatronen sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
· Bewahren Sie die Filterpatronen an einem trockenen Ort in der
Originalverpackung auf.
· Schützen Sie die Patronen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung.
· Verwenden Sie keine beschädigten Filterpatronen.
· Öffnen Sie die Filterpatronen nicht.
· Wenn Sie über einen längeren Zeitraum abwesend sind, leeren Sie den
Wassertank und ersetzen Sie die Patrone.
Um sich vor Stromschlägen zu schützen, tauchen Sie das Netzkabel, den Netzstecker oder das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht mit dem gewöhnlichen Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu einer für diesen Zweck eingerichteten behördlichen Sammelstelle oder zu einem Händler gebracht werden, der Entsorgung anbietet. Weitere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem Gemeindeamt.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
32
DE
Komponenten
A B
C
L
D
M
N E
F
O
P G
Q
H
R
I
S
J
K
A. 250-g-Bohnenbehälter Mit Verriegelungssystem zum einfachen Entfernen,
Aufbewahren und Einfüllen der Kaffeebohnen.
B. Integriertes Kegelmahlwerk
C. Mahlgrad-Einstellung 30 Espresso-Mahlgrade, einstellbar von fein bis grob.
D. POWER-Taste
E. Integrierter abnehmbarer 54-mm-Tamper
F. Mahlwerk-Auslauf
G. Mahlstation
H. Edelstahl-Siebträger, 54 mm mit handelsüblichen Ausläufen.
I. Zubehörfach (befindet sich hinter der Abtropfschale) Zur Aufbewahrung von
Zubehör.
J. Herausnehmbares Abtropfschalengitter
K. Abnehmbare Abtropfschale mit Anzeige ,,Tray full”.
L. Abnehmbarer 2-l-Wassertank Mit austauschbaren Wasserfiltern zur Reduzierung
von Kalkablagerungen und Verunreinigungen.
M. Dampfschalter Drehregler für Dampf und Heißwasser.
N. LCD-Display Anzeige von Mahl- und Extraktionsvorgängen.
O. Bedienfeld Mit Menü, MAHLMENGE/FILTERGRÖSSE, Taste für 1 und 2 Tassen.
P. Brühkopf
Q. Separate Heißwasserdüse Für Long Blacks (,,Americano”) und zum Vorwärmen
der Tassen.
R. Extra Platz für große Tassen
S. Um 360° schwenkbare Dampfdüse Lässt sich leicht in optimale Position zum
Milchschäumen bringen.
33
1
5 6
Alle Teile des Barista ProTM, die mit Kaffee, Wasser und Milch in Berührung kommen, sind BPA-frei.
4
2
3
7
8
9
ZUBEHÖR
1. Milchkanne aus Edelstahl Mit ,,MIN”- und ,,MAX”-Markierungen.
2. Doppelwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen) Zur Verwendung mit gemahlenem
Kaffee.
3. Einwandige Siebeinsätze (1 und 2 Tassen) Zum Mahlen von frischen ganzen
Kaffeebohnen.
4. Wasserfilter und Filterhalter 5. Reinigungsscheibe
6. Reinigungstabletten 7. Reinigungsbürste 8. The RazorTM Dosierhilfe 9.
Werkzeug zum Reinigen von Dampfdüse und
Siebeinsatz
BPA-freie Werkstoffe*
*Sage führt die Bezeichnung ,,BPA-frei” für dieses Produkt auf Grundlage unabhängiger Labortests für alle mit Lebensmitteln in Berührung kommenden Kunststoffmaterialien des Produkts gemäß EU-Verordnung Nr. 10/2011.
Leistungsinformationen 220240 V~ 50 60 Hz 1380 1650 W
34
DE
Barista ProTM Funktionen
THERMOJETTM HEIZSYSTEM Dieses innovative Heizsystem erreicht die ideale
Extraktionstemperatur in 3 Sekunden.
INTEGRIERTES KEGELMAHLWERK Das Edelstahl-Kegelmahlwerk maximiert die
Mahlfläche des gemahlenen Kaffees für einen vollen Espressogeschmack. Das
obere und untere Mahlwerk können zur Reinigung entfernt werden.
VERSTELLBARER MAHLGRAD 30 Espressomahlgrade, einstellbar von fein bis grob für
eine optimale Extraktion.
EINSTELLBARE MAHLMENGE Zum Einstellen der Menge an frisch gemahlenem Kaffee,
die in den Siebeinsatz dosiert wird, auf den jeweiligen Mahlgrad.
AUTOMATISCHE DOSIERUNG Die Kaffeemühle gibt die erforderliche Menge an
gemahlenem Kaffee für 1 oder 2 Tassen aus.
FREIHÄNDIGES MAHLEN Automatischer Stopp zum freihändigen Mahlen direkt in den
Siebträger.
THE RAZORTM DOSIERHILFE Die patentierte Drehklinge dosiert den Kaffeepuck
genau richtig für eine gleichmäßige Dosierung und Extraktion.
ANPASSBARE TEMPERATURREGELUNG Für optimalen Kaffeegeschmack.
PID-TEMPERATURREGELUNG Elektronische PID-Temperaturregelung für konsistentere
Temperaturstabilität.
HEISSES WASSER AUF KNOPFDRUCK Separate Heißwasserdüse für Long Blacks
(,,Americano”) und zum Vorwärmen der Tassen.
PREINFUSION MIT NIEDERDRUCK Der Kaffee wird zunächst bei niedrigem Wasserdruck
angefeuchtet und sanft aufgequellt, um eine gleichmäßige Extraktion zu
gewährleisten.
MENGENEINSTELLUNG Voreingestellte Mengen für 1 oder 2 Tassen, manuelle
Übersteuerung oder programmierbare Extraktionsmengen.
KAFFEEPUCK-TROCKNER Entfernt nach der Extraktion überschüssiges Wasser aus dem
Kaffee im Siebeinsatz, damit der Kaffeesatz leicht zu entsorgen ist.
GROSSE ABTROPFSCHALE Mit einem größeren nutzbaren Arbeitsbereich.
35
Zusammenbau
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vorbereiten des Geräts
Entfernen und entsorgen Sie alle an der Espressomaschine angebrachten
Etiketten und Verpackungsmaterialien. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle
Teile und Zubehörteile entnommen haben, bevor Sie die Verpackung entsorgen.
Entfernen Sie die Verpackung und die Kunststoffbeutel mit dem Wasserfilter und
dem Filterhalter.
Reinigen Sie Wassertank, Siebträger, Filtereinsätze, Milchkanne und
Abtropfschale mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie die
einzelnen Komponenten gut ab und trocknen Sie vor dem erneuten Zusammenbauen
alles sorgfältig.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
· Nehmen Sie den Wasserfilter und den Filterhalter aus der Verpackung.
· Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein. Wir
empfehlen das Austauschen des Filters nach 3 Monaten.
· Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser ein.
· Waschen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser.
· Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des Filterhalters ein.
Vergewissern Sie sich, dass diese miteinander verbunden sind.
· Entfernen Sie den Wassertank von der Kaffeemaschine. Richten Sie den Boden
des Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus. Drücken Sie zum Einrasten
nach unten.
· Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Trinkwasser und setzen Sie ihn dann
wieder ordnungsgemäß an der Rückwand der Kaffeemaschine ein.
· Weitere Anleitungen finden Sie unter ,,Pflege und Reinigung” auf S. 43.
HINWEIS
Verwenden Sie KEIN stark gefiltertes, entmineralisiertes oder destilliertes
Wasser in diesem Gerät. Dies kann den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen.
HINWEIS Ersatzwasserfilter können Sie über die Sage-Webseite oder den Sage-
Kundendienst bestellen. FÜLLEN DES WASSERTANKS · Vergewissern Sie sich, dass
der Wasserfilter fest
im Wassertank sitzt. · Verwenden Sie den Griff an der Oberseite des
Wassertanks, um ihn nach oben und vom Gerät weg anzuheben.
MAX
MIN
· Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Trinkwasser bis unter die
,,MAX”-Markierung an der Seitenwand des Wassertanks.
· Setzen Sie den Wassertank wieder an der Rückwand der Maschine ein und
drücken Sie ihn nach unten, um zu gewährleisten, dass er sicher an der
Maschine angebracht ist.
MAX
MIN
HINWEIS Wechseln Sie das Wasser täglich. Der Wassertank sollte vor jedem
Gebrauch mit frischem, kaltem Leitungswasser gefüllt werden.
36
DE
Zusammenbau
BEFESTIGEN DES TRICHTERS Setzen Sie den Bohnenfülltrichter richtig in die
Maschine ein.
Drehen Sie die Scheibe, um den Trichter zu verriegeln. Füllen Sie ihn mit
frischen Kaffeebohnen.
ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor dem erstmaligen Gebrauch der Maschine sollten Sie einen kompletten
Betriebsdurchgang durchlaufen. Beim ersten Betriebsdurchgang wird die Maschine
gespült und das Heizsystem betriebsfertig gemacht.
1. Füllen Sie den Wassertank.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine vollständig zusammengebaut ist:
Bohnentrichter, Abtropfschale und Wassertank müssen richtig eingesetzt sein.
3. Drücken Sie die POWER-Taste. Das Gerät piept und wechselt in den Modus
FIRST CYCLE.
4. Das LCD-Display zeigt ,,FLUSH” an und die Taste ,,1 CUP” beginnt zu
leuchten.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
GRIND AMOUNT
MENU EXIT
FILTER SIZE
5. Drücken Sie die Taste ,,1 CUP”. Auf der LCD-Anzeige erscheint ein
Countdown für die verbleibende Zeit des ersten Betriebsdurchlaufs.
6. Am Ende wechselt die Maschine in den Bereitschaftsmodus (,,READY”).
37
Funktionen
AUSSCHALTEN DES GERÄTS Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts die POWER-Taste.
Die Kaffeemaschine schaltet sich auch automatisch ab, wenn sie 30 Minuten lang
nicht benutzt wird.
SIEBEINSÄTZE Im Lieferumfang der Kaffeemaschine sind 4 Siebeinsätze enthalten,
2 einwandige und 2 doppelwandige. Einwandige Siebeinsätze sind für das Mahlen
von frischen Kaffeebohnen vorgesehen. Sie ermöglichen es Ihnen, mit dem
Mahlgrad, der Dosierung und dem Tampen zu experimentieren, um einen
ausgewogenen Espresso zu kreieren.
1 TASSE 2 TASSEN
Doppelwandige Siebeinsätze sind für die Verwendung von vorgemahlenem Kaffee
(Kaffeepulver) vorgesehen. Sie regulieren den Druck und helfen, die Extraktion
zu optimieren, unabhängig von Mahlgrad, Dosierung, Tamperdruck oder
Frischegrad.
Verwenden Sie sowohl mit einwandigen und doppelwandigen Siebeinsätzen stets
den ,,1 CUP”-Einsatz zum Brühen einer einzelnen Tasse und den ,,2 CUP”-Einsatz
zum Brühen von zwei Tassen bzw. eines kräftigeren Kaffees.
Sie müssen Mahlmenge und Mahlgrad anpassen, wenn Sie von einem einwandigen zu
einem doppelwandigen Einsatz wechseln oder umgekehrt.
Die mitgelieferten Siebeinsätze sind ausgelegt für: ,,1 CUP”-Einsatz = ca.
810 g ,,2 CUP”-Einsatz = ca. 1922 g
HINWEIS
Möglicherweise müssen Sie ausprobieren, wie viel Kaffee in den Siebeinsatz
dosiert wird oder wie lange das Mahlwerk braucht, bis die ideale Dosis
erreicht ist. Wenn Sie beispielsweise einen feineren Mahlgrad für Espresso mit
den einwandigen Siebeinsätzen verwenden, müssen Sie möglicherweise die
Mahlmenge erhöhen, damit der Siebeinsatz mit der richtigen Dosis gefüllt wird.
1 TASSE 2 TASSEN
38
DER MAHLGRAD
Die gemahlenen Kaffeebohnen sollten fein, aber nicht pudrig sein. Der Mahlgrad
beeinflusst die Geschwindigkeit, mit der das Wasser durch den gemahlenen
Kaffee im Siebeinsatz fließt, und den Geschmack des Espressos.
Bei einem zu feinen Mahlgrad (Kaffee sieht aus wie Pulver und fühlt sich an
wie Mehl, wenn er zwischen den Fingern gerieben wird) fließt das Wasser auch
bei Druck nicht durch den Kaffee. Dies führt zu einem ÜBEREXTRAHIERTEN
Espresso, dunkel und bitter im Geschmack.
Bei einem zu groben Mahlgrad fließt das Wasser zu schnell durch den gemahlenen
Kaffee im Siebeinsatz. Der Espresso ist dann UNTEREXTRAHIERT und es fehlt ihm
an Farbe und Geschmack.
EINSTELLEN DES MAHLGRADS
Dieses Gerät verfügt über 30 verschiedene Mahlgrade. Der jeweils eingestellte
wird auf dem LCD-Display angezeigt. Der standardmäßig eingestellte Mahlgrad
ist 15.
Beim Einstellen des Mahlgrads zeigt ein Balken auf dem Display einen
schnelleren oder langsameren Durchfluss an.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
Verwenden Sie den ,,GRIND SIZE”-Regler auf der linken Seite der Maschine zum Einstellen des Mahlgrads.
COARSER
FINER
DE
DOSIERUNG DES KAFFEES
· Füllen Sie den Trichter mit frischen Kaffeebohnen.
· Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger ein.
· Setzen Sie den Siebträger in die Mahlstation ein. · Drücken Sie bei Bedarf
die Taste ,,FILTER SIZE”,
um die Größe des Siebeinsatzes auszuwählen; Einzel oder Doppel. · Drehen Sie
bei Bedarf den ,,GRIND AMOUNT”Regler zum Anpassen der Mahlzeit; nach rechts
zum Verlängern, nach links zum Verkürzen.
HINWEIS
Die standardmäßig eingestellten Mahlzeiten sind 9.5 Sekunden für einen ,,1
CUP”Siebeinsatz und 13 Sekunden für einen ,,2 Cup”Siebeinsatz. · Drücken Sie
kurz auf den Siebträger, um
die automatische Dosierung zu aktivieren. Auf der LCD-Anzeige erscheint die
Füllung des Siebeinsatzes.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Drücken Sie zum Unterbrechen des Mahlvorgangs kurz auf den Siebträger. Auf
dem LCD-Display wird ,,PAUSED” angezeigt. Dieser Zustand dauert 10 Sekunden,
dann schaltet das Gerät wieder in den ,,READY”-Modus.
· Drücken Sie erneut kurz auf den Siebträger, um den Mahlvorgang fortzusetzen.
HINWEIS
Es ist normal, dass der Siebträger überfüllt mit gemahlenem Kaffee wirkt.
MANUELLE DOSIERUNG
Wenn Sie manuell dosieren möchten, drücken Sie den Siebträger in die
Mahlstation und halten ihn gedrückt, bis die gewünschte Menge Kaffeepulver
dosiert ist. Um den Mahlvorgang zu stoppen, lassen Sie den Siebträger los.
Der Timer zählt aufwärts und zeigt die Mahlzeit an.
39
TAMPEN DES GEMAHLENEN KAFFEES
· Ziehen Sie den Siebträger aus der Mahlstation.
· Klopfen Sie den Siebträger mehrmals ab, um das Kaffeepulver gleichmäßig im
Siebeinsatz zu verteilen.
· Verwenden Sie den Tamper zum Ausüben von (ca. 15-20 kg) kräftigem Druck. Die
beim Drücken ausgeübte Kraft ist dabei weniger entscheidend als die
Gleichmäßigkeit.
· Als Richtwert für die Dosierung sollte die Oberkante der Metallkappe auf dem
Tamper mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen, NACHDEM der Kaffee
gestopft wurde.
HINWEIS
Wir empfehlen hochwertige ,,100 % Arabica”Bohnen mit einem auf dem Beutel
aufgedruckten Röstdatum anstatt eines Haltbarkeitsdatums. Kaffeebohnen sollten
innerhalb von 520 Tagen nach dem Röstdatum konsumiert werden. Schaler Kaffee
fließt möglicherweise zu schnell aus dem Siebträger und schmeckt dann bitter
und wässrig.
DOSIEREN DES KAFFEEPULVERS
Die RazorTM Dosierhilfe ermöglicht das Dosieren des Kaffeepucks im Siebträger
auf die richtige Höhe für eine gleichmäßige Extraktion.
· Setzen Sie die RazorTM Dosierhilfe so in den Siebeinsatz ein, dass die Ecken
der Klinge auf dem Rand des Siebes aufliegen. Die Klinge der Dosierhilfe
sollte in die Oberfläche des gestopften Kaffeepulvers eindringen.
· Drehen Sie die RazorTM Dosierhilfe hin und her, während Sie den Siebträger
schräg über einen Kaffeesatzbehälter halten, um überschüssiges Pulver
abzustreichen. Ihr Siebeinsatz enthält jetzt die richtige Menge Kaffee.
· Wischen Sie überschüssigen Kaffee vom Rand des Siebeinsatzes ab, damit
dieser ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt.
SPÜLEN DES BRÜHKOPFES
Bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf einsetzen, veranlassen Sie durch
Drücken der ,,1 CUP”-Taste ein kurzes Durchspülen. Dadurch wird die Temperatur
vor der Extraktion stabilisiert und der Siebträger für eine konstante
Extraktionstemperatur vorgewärmt.
EINSETZEN DES SIEBTRÄGERS
· Setzen Sie den Siebträger unter dem Brühkopf ein, sodass der Griff mit der
Position ,,INSERT” ausgerichtet ist. Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf
ein und drehen Sie den Griff zur Mitte hin, bis Widerstand spürbar ist.
LOCK TIGHT
40
DE
EXTRAHIEREN VON ESPRESSO
· In der Regel beginnt der Espresso nach 810 Sekunden (Brühzeit) zu fließen
und sollte die Konsistenz von tropfendem Honig haben.
· Wenn der Espresso nach weniger als 6 Sekunden zu fließen beginnt, haben Sie
entweder den Siebeinsatz unterdosiert und/oder der Mahlgrad ist zu grob
eingestellt. Das ergibt einen UNTEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
· Wenn der Espresso zu tropfen beginnt, aber nach 15 Sekunden nicht mehr
fließt, ist der Mahlgrad zu fein eingestellt. Das ergibt einen
ÜBEREXTRAHIERTEN KAFFEE.
KORREKTE EXTRAKTION
UNTEREXTRAKTION
ÜBEREXTRAKTION
· Kaffeefluss beginnt nach 812 Sekunden · Fließt langsam wie warmer Honig · Crema ist goldbraun mit dichtem Schaum · Espresso ist dunkelbraun
· Kaffeefluss beginnt nach 17 Sekunden · Fließt schnell wie Wasser · Crema
ist dünn und blass · Espresso ist blassbraun · Schmeckt bitter/scharf, schwach
und
wässrig
· Kaffeefluss beginnt nach 13 Sekunden · Kein Kaffeefluss oder nur tropfenweise · Crema ist dunkel und fleckig · Espresso ist stark dunkelbraun · Schmeckt bitter und verbrannt
NACH DER EXTRAKTION
KAFFEESATZ ENTFERNEN
Der Kaffeesatz bildet einen ,,Puck”. Wenn der Puck feucht ist, lesen Sie den
Abschnitt ,,Unterextraktion”.
FEST EINRASTEN
SIEBEINSATZ SPÜLEN
Siebeinsatz sauber halten, um Verstopfungen zu vermeiden. Den Siebträger ohne
Kaffeepulver im Siebeinsatz fest in die Maschine einsetzen und heißes Wasser
durchlaufen lassen.
LÖSUNGEN
MAHLGRAD DOPPELT
Anpassen & erneut testen
IMMER BIS ZUR LINIE TAMPEN
eArnnepuatssteesnte&n
SEK
GRÖSSERE MAHLMENGE
Anpassen & erneut testen
Tampen mit 1520 kg Druck. Die Oberkante der Metallkappe des Tampers sollte
NACH dem Andrücken des Kaffees mit der Oberseite des Siebeinsatzes
abschließen. Die Pulvermenge im Kaffeepuck auf die richtige Höhe trimmen
mithilfe der RazorTM Dosierhilfe.
LÖSUNGEN
MAHLGRAD DOPPELT
Anpassen & erneut testen
IMMER BIS ZUR LINIE TAMPEN
eArnnepuatssteesnte&n
SEK
KLEINERE MAHLMENGE
Anpassen & erneut testen
Tampen mit 1520 kg Druck. Die Oberkante der Metallkappe des Tampers sollte
NACH dem Andrücken des Kaffees mit der Oberseite des Siebeinsatzes
abschließen. Die Pulvermenge im Kaffeepuck auf die richtige Höhe trimmen
mithilfe der RazorTM Dosierhilfe.
ÜBEREXTRAHIERT BITTER · ADSTRINGIEREND
AUSGEWOGEN
UNTEREXTRAHIERT UNTERENTWICKELT · SAUER
MAHLGRAD Zu fein Optimal Zu grob
MAHLMENGE
Zu viel
Mit dem Razor abstreifen
810 g (1 Tasse) 1922 g (2 Tassen) Zu wenig
Dosis erhöhen und mit Razor abstreifen
TAMPEN Zu fest 1520 kg Zu locker
41
VORPROGRAMMIERTE MENGE 1 TASSE
· Drücken Sie die ,,1 CUP”-Taste einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der
Auswahl. Auf dem Display wird ,,PRE-INFUSE” angezeigt und die MengenUhr
beginnt mit dem Hochzählen. Sobald der Vorbrühvorgang abgeschlossen ist,
beginnt die Extraktion. Es wird eine voreingestellte Menge für einen einfachen
Espresso von ca. 30 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die
voreingestellte Menge extrahiert wurde.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
VORPROGRAMMIERTE MENGE 2 TASSEN
· Drücken Sie die ,,2 CUP”-Taste einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der
Auswahl. Auf dem Display wird ,,PRE-INFUSE” angezeigt und die MengenUhr
beginnt mit dem Hochzählen. Sobald der Vorbrühvorgang abgeschlossen ist,
beginnt die Extraktion. Es wird eine voreingestellte Menge für einen doppelten
Espresso von ca. 60 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die
voreingestellte Menge extrahiert wurde.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
PROGRAMMIEREN DER ESPRESSO-MENGE
· Drücken Sie die ,,MENU”-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Verwenden Sie den ,,GRIND AMOUNT”Drehregler, um durch das Menü zu ,,CUSTOM ”
oder ,,CUSTOM ” zu gelangen. Drücken Sie zum Auswählen den Drehregler.
· Drücken Sie die gewünschte ,,CUP”-Taste, um den standardmäßigen
Vorbrühvorgang zu starten. Um die Preinfuison anzupassen, halten Sie dieselbe
,,CUP”-Taste für die gewünschte Vorbrühzeit gedrückt. Lassen Sie die Taste
los, um mit der Extraktion zu beginnen.
· Um die Extraktion zu stoppen, drücken Sie die ,,CUP”-Taste. Das Display und
die ,,CUP”-Taste hören auf zu blinken und das Gerät piept, um zu
signalisieren, dass die benutzerdefinierte Einstellung gespeichert wurde. Das
Gerät kehrt dann in den ,,READY”-Modus zurück. Die benutzerdefinierte
Einstellung kann nun durch Drücken der gewünschten ,,CUP”-Taste aktiviert
werden.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
· Drücken Sie die ,,MENU”-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
· Verwenden Sie den ,,GRIND AMOUNT”Drehregler, um das Menü zu durchlaufen, und
drücken Sie zur Auswahl von ,,SHOT TEMP”.
MANUELLES VORBRÜHEN UND EXTRAKTION
· Halten Sie die ,,1 CUP”- oder ,,2 CUP”-Taste für die gewünschte Vorbrühzeit
gedrückt. Lassen Sie die Taste los, um mit der Extraktion zu beginnen. Drücken
Sie die blinkende Taste, um die Extraktion zu stoppen.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Stellen Sie mit dem ,,GRIND AMOUNT”Drehregler die Temperatur ein, die auf
dem Display angezeigt wird.
· Drücken Sie den Drehregler zum Bestätigen der gewünschten Temperatur. Das
Gerät kehrt in den ,,READY”-Modus zurück.
42
ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDWERTE
· Drücken Sie die ,,MENU”-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
· Verwenden Sie den ,,GRIND AMOUNT”Drehregler zum Durchlaufen des Menüs und
drücken Sie zur Auswahl von ,,RESET DEFAULTS”.
· Die Einstellungen ,,GRIND AMOUNT”, ,,FILTER SIZE”, ,,SHOT TEMP”, ,,1 CUP
SHOT” und ,,2 CUP SHOT” werden alle auf die Standardwerte zurückgesetzt. Das
Gerät kehrt in den ,,READY”-Modus zurück.
VERWENDEN DES HEISSWASSERAUSLASSES
Die Heißwasserfunktion dient zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen
Hinzufügen von heißem Wasser.
Um das Warmwasser zu aktivieren, drehen Sie den Dampf-Drehregler (,,STEAM”)
auf .
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Das Display zeigt an, dass ,,HOT WATER” aktiviert ist.
· Um das Warmwasser zu stoppen, drehen Sie den Drehregler wieder in die
zentrale, vertikale Position.
· Das Warmwasser wird nach 60 Sekunden gestoppt, aber der Drehregler muss
manuell in die Standby-Position zurückgedreht werden.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Es wird empfohlen, die Dampfdüse vor dem Aufschäumen von Milch kurz
durchzuspülen.
Positionieren Sie die Dampfdüse über der Abtropfschale und drehen Sie den
DampfDrehregler auf . Das Display zeigt ,,STEAM” an, wenn die Dampffunktion
aktiviert ist. Drehen Sie den Dampf-Drehregler wieder in die vertikale
Position, um die Dampffunktion zu stoppen.
Verschiedene Marken und Sorten von Milch und Milchalternativen ergeben eine
unterschiedliche Schaumqualität.
· Verwenden Sie stets frische kalte Milch.
DE
· Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand zwischen den ,,MIN”- und
,,MAX”-Markierungen.
· Heben Sie die Dampfdüse an und setzen Sie die Spitze 12 cm unter die
Oberfläche der Milch, nahe der rechten Seite der Kanne, in der 3-UhrPosition.
· Stellen Sie den Dampf-Drehregler (,,STEAM”) auf .
· Halten Sie die Spitze der Dampfdüse knapp unter der Oberfläche der Milch,
bis sich die Milch im Uhrzeigersinn dreht und einen Wirbel erzeugt (Whirlpool-
Effekt).
· Wenn sich die Milch dreht, senken Sie die Kanne langsam ab. Dies bewirkt,
dass sich die Spitze der Dampfdüse an der Milchoberfläche befindet und Luft in
die Milch pumpt.
· Zerteilen Sie die Milch vorsichtig mit der Spitze, damit sich die Milch
schnell genug dreht.
· Halten Sie die Spitze der Dampfdüse an oder leicht unter die Milchoberfläche
und halten Sie den Wirbel weiterhin aufrecht. Schäumen Sie die Milch so lange,
bis sie ein ausreichendes Schaumvolumen erreicht hat.
· Heben Sie die Kanne höher, um die Spitze der Dampfdüse wieder unter die
Milchoberfläche zu senken, und halten Sie dabei den Wirbeleffekt aufrecht. Die
Milch hat die richtige Temperatur (6065°C), wenn die Kanne sich bei Berührung
heiß anfühlt.
· Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, drehen Sie den Dampf-
Drehregler wieder in die aufrechte Position.
· Entfernen Sie die Dampfdüse aus der Milchkanne.
· Reinigen Sie die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch. Schwenken Sie
die Dampfdüse dann in die niedrigere Position über der Abtropfschale zurück.
43
VORSICHT: VERBRENNUNGSGEFAHR
Heißer Dampf kann auch nach dem Abschalten der Maschine noch austreten. Kinder
müssen deshalb immer beaufsichtigt werden.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass sich der DampfDrehregler in der aufrechten
Position befindet, bevor Sie die Dampfdüse aus der Milchkanne ziehen.
HINWEIS
Wenn die Maschine Dampf erzeugt, ist ein Pumpengeräusch zu hören. Dies gehört
zum normalen Betrieb.
HINWEIS
Verwenden Sie zum Aufschäumen der Milch mit diesem Gerät nur die mitgelieferte
Milchkanne aus Edelstahl. Die Verwendung anderer Behälter kann ein Risiko
darstellen.
REINIGEN DER DAMPFDÜSE
Nach dem Aufschäumen der Milch sollte die Dampfdüse gereinigt werden.
Schwenken Sie die Dampfdüse über die Abtropfschale und drehen Sie den Dampf-
Drehregler zum Reinigen auf . Drehen Sie den Dampf-Drehregler wieder in die
vertikale Position, um die Dampffunktion zu stoppen.
EINSTELLEN DES KEGELFÖRMIGEN MAHLWERKS
Manche Kaffeesorten erfordern einen größeren Mahlbereich, um eine ideale
Extraktion oder Zubereitung zu erzielen. Bei der Barista ProTM lässt sich
dieser Bereich mit dem verstellbaren oberen Mahlwerk vergrößern. Wir
empfehlen, diese Anpassung immer nur schrittweise durchzuführen.
1
2
3
4
5
6
Fülltrichter entriegeln
7
LUFTDICHTER
PUSH
BEHÄLTER
Fülltrichter über den Behälter halten Fülltrichter in
Mahlwerk laufen Fülltrichter
und die Scheibe drehen zum Einfüllen Position bringen lassen bis es
entfernen
der Bohnen
leer ist
8
9
10
11
12
Oberes Mahlwerk entfernen
13
FEIN
FEIN
FEIN
GROB
FEIN
GROB
5 6 7 8
4
GROB
GROB
Drahthebel entfernen von beiden Seiten des Mahlwerks
Verstellen des Nummer einstellen Drahthebel
oberen Mahlwerks, mit der Hebel
einsetzen von
um 1 Nummer, -Öffnung
beiden Seiten
gröber oder feiner
des Mahlwerks
Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Fülltrichter in
fest eindrücken bis verriegeln
Position bringen
es in Position ist
14
15
Fülltrichter verriegeln
44
Überprüfen von Extraktion
DE
Pflege und Reinigung
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
1
2
3
4
5
6
7
OUT
IN
5m
1. Nehmen Sie den Wasserfilter und den Filterhalter aus der Verpackung.
Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein. Wir
empfehlen das Austauschen des Filters nach 3 Monaten.
2. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser ein.
3. Waschen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser.
4. Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des Filterhalters ein.
Vergewissern Sie sich, dass diese miteinander verbunden sind.
5. Entfernen Sie den Wassertank von der Kaffeemaschine. Richten Sie den Boden
des Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus. Drücken Sie zum Einrasten
nach unten.
6. Entfernen Sie den Wassertank von der Kaffeemaschine. Richten Sie den Boden
des Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus. Drücken Sie zum Einrasten
nach unten.
7. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Trinkwasser und setzen Sie ihn dann
wieder ordnungsgemäß an der Rückwand der Kaffeemaschine ein.
HINWEIS
Ersatzwasserfilter können Sie über die Sage-Webseite oder den Sage-
Kundendienst bestellen.
RÜCKSPÜLZYKLUS
Das Display zeigt einen ,,FLUSH”-Alarm an, wenn ein Reinigungsvorgang
erforderlich wird. Der Reinigungsvorgang ist nicht dasselbe wie Entkalken.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
1. Setzen Sie die Reinigungsscheibe in den Siebeinsatz im Siebträger ein.
2. Legen Sie eine Reinigungstablette auf die Reinigungsscheibe.
3. Rasten Sie den Siebträger gut in den Brühkopf ein.
4. Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese dann wieder in das
Gerät ein.
5. Füllen Sie den Wassertank bis zur ,,MAX”Markierung und befestigen Sie ihn
wieder an der Maschine.
6. Drücken Sie die ,,MENU”-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü.
7. Verwenden Sie den ,,GRIND AMOUNT”Drehregler zum Navigieren zu ,,FLUSH” und
drücken Sie zur Auswahl dieser Funktion. Die ,,1 CUP”-Taste leuchtet auf.
8. Drücken Sie die ,,1 CUP”-Taste zum Starten des Reinigungsvorgangs. Die
verbleibende Zeit für den Reinigungsvorgang wird auf dem Display angezeigt.
9. Nach Abschluss des Reinigungsvorgangs ertönt ein Piepton und die Maschine
kehrt in den ,,READY”-Modus zurück. Wenn noch ein Rest der Reinigungstabletten
in der Reinigungsscheibe vorhanden ist, wiederholen Sie den Vorgang.
10. Leeren und spülen Sie den Siebträger, die Reinigungsscheibe und die
Abtropfschale.
45
ENTKALKEN
Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser zu Kalkablagerungen in der
Maschine führen, was den Wasserfluss, die Brühtemperatur, die
Maschinenleistung und den Geschmack des Espressos beeinträchtigen kann. Auf
dem Display wird der ,,DESCALE”-Alarm angezeigt, wenn ein Entkalkungsvorgang
erforderlich ist.
1. Leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese dann wieder in das Gerät
ein. Entfernen Sie den Wassertank vom Gerät und den Filter aus dem Wassertank.
2. Füllen Sie den Wassertank bis zur angegebenen ,,DESCALE”-Linie und geben
Sie Entkalkungsmittel ins Wasser. Befestigen Sie den Wassertank wieder am
Gerät.
3. Drücken Sie die ,,MENU”-Taste zum Wechseln ins Hauptmenü. Verwenden Sie
den ,,GRIND AMOUNT”-Drehregler zum Navigieren zu ,,DESCALE” und drücken Sie
zur Auswahl dieser Funktion. Die ,,1 CUP”-Taste leuchtet auf.
4. Drücken Sie die ,,1 CUP”-Taste zum Starten des Entkalkungsvorgangs. Der
Entkalkungsvorgang reinigt in 3 Phasen: Kaffee, Heißwasser und Dampf. Der
Abschluss jeder Phase wird durch einen Piepton signalisiert. Der Dampf-
Drehregler muss manuell in die Position ,,HOT WATER” bzw. ,,STEAM” gedreht
werden, wenn dies auf dem Display angezeigt wird.
6. Entfernen und leeren Sie die Abtropfschale und bringen Sie diese dann
wieder am Gerät an. Leeren Sie restliches Entkalkungsmittel aus dem Wassertank
und füllen Sie diesen dann bis zur ,,MAX”-Markierung mit sauberem Wasser,
bevor Sie ihn wieder in die Maschine einsetzen.
7. Drücken Sie die ,,1 CUP”-Taste zum Starten des Spülvorgangs. Der
Spülvorgang besteht ebenfalls aus 3 Phasen. Das Display zeigt die einzelnen
Phasen an. Der Abschluss jeder Phase wird durch einen Piepton signalisiert.
8. Nach Abschluss des Spülvorgangs ertönt ein Piepton und das Gerät kehrt in
den ,,READY”Modus zurück.
9. Entfernen und spülen Sie die Abtropfschale und den Wassertank. Trocknen
Sie diese Teile gründlich vor dem erneuten Anbringen am Gerät.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
5. Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist, muss die Maschine einen Spülzyklus durchlaufen. Die ,,1 CUP”-Taste leuchtet auf. Wie beim Entkalkungsvorgang muss der Dampf-Drehregler manuell in die richtige Position gedreht werden, wenn dies auf dem Display angezeigt wird.
46
DE
REINIGEN DES KEGELMAHLWERKS
Dieser Reinigungsvorgang des Mahlwerks entfernt Ölrückstände, die zu einer Beeinträchtigung der Leistung führen können.
1
2
3
4
5
6
7
Fülltrichter entriegeln
8
ALIGN LOCK
Fülltrichter entleeren
9
Fülltrichter
Fülltrichter
wiedereinsetzen verriegeln
10
11
PUSH
Mahlwerk leer laufen lassen
12
Fülltrichter entriegeln
Fülltrichter entfernen
Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Oberes Mahlwerk Unteres Mahlwerk Schacht mit
entriegeln
entfernen
mit Bürste
mit Bürste
Bürste reinigen
reinigen
reinigen
ERWEITERTE REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Dieser Schritt ist nur erforderlich, wenn zwischen dem Mahlwerk und dem
Auslass eine Blockierung vorliegt.
1
2
3
4
5
6
7
FEDERSCHEIBE
1
2
UNTERLEG-
3
SCHEIBE
Trichter entfernen Stellen Sie den MAHLGRAD auf Stufe 1 (feinster)
8
9
NUT LÖSEN
Verwenden Sie die 10-mm-Fassung. Im Uhrzeigersinn drehen zum Lösen
10
3 2 1
Stellen Sie den
Oberes Mahlwerk
MAHLGRAD auf entriegeln und
Stufe 30 (gröbster)
11
FEDERSCHEIBE
12
UNTERLEG-
SCHEIBE
Entfernen Sie Nut, Federscheibe und Unterlegscheibe. Unteres Mahlwerk
1. MAHLLÜFTER 2. METALLSCHEIBE 3. FILZSCHEIBE
Mahllüfter und Scheiben mit einer Spitzzange entfernen
13
14
Den Mahlgut-Aus wurfschacht mit Bürste oder Rohrreiniger von Blockierungen befreien
1. FILZSCHEIBE 2. METALLSCHEIBE 3. MAHLLÜFTER
Schacht mit Bürste reinigen
Scheiben und Mahllüfter mit einer Spitzzange einsetzen
Unteres Mahlwerk einsetzen (Mitnehmerstift & Aussparung).
NUT FESTDREHEN
Gegen den Uhrzeigersinn drehen zum Festdrehen der Nut
Oberes Mahlwerk einsetzen und verriegeln
Stellen Sie den MAHLGRAD auf Stufe 15. Trichter wiedereinsetzen
WARNUNG Seien Sie vorsichtig, da das Mahlwerk extrem scharf ist.
47
REINIGEN DER DAMPFDÜSE
· Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen der Milch immer sofort gereinigt
werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab.
· Nach dem Gebrauch wird empfohlen, die Dampfdüse mit ein paar Dampfstößen von
Milchrückständen zu befreien. Positionieren Sie die Dampfdüse über der
Abtropfschale und stellen Sie den Dampf-Drehregler (,,STEAM”) auf , damit die
Maschine für ein paar Sekunden Dampf erzeugt, und drehen Sie den Regler dann
wieder in die aufrechte Position zurück.
· Wenn die Öffnung der Düse blockiert ist, kann die Milch nicht mehr richtig
aufgeschäumt werden. Verwenden Sie zum Säubern der Dampfdüse den im
Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstift.
· Wenn die Dampfdüse weiterhin blockiert bleibt, schrauben Sie die Düsenspitze
mithilfe des Reinigungsstifts ab. Weichen Sie die Spitze in heißem Wasser ein
und verwenden Sie dann den Reinigungsstift erneut zum Lösen der Blockierung.
Bringen Sie dann die Spitze wieder an der Dampfdüse an.
REINIGEN DER SIEBEINSÄTZE UND DES SIEBTRÄGERS
· Die Siebeinsätze und der Siebträger sollten sofort nach Gebrauch unter
heißem Wasser gespült werden, um alle Reste der Kaffeeöle zu entfernen.
· Wenn die Löcher im Filterkorb blockiert sind, lösen Sie die Blockierungen
mit der Spitze des im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstifts.
· Wenn die Löcher weiterhin blockiert sind, lösen Sie eine Reinigungstablette
in heißem Wasser auf und legen Sie den Siebeinsatz und den Siebträger ca. 20
Minuten lang in die Lösung. Spülen Sie alles gründlich.
REINIGEN DES BRÜHKOPFS
· Das Innere des Brühkopfs und das Dampfsieb sollten nach Gebrauch mit einem
feuchten Tuch abgewischt werden, um Rückstände von Kaffeepulver zu entfernen.
· Spülen Sie das Gerät regelmäßig. Setzen Sie einen leeren Siebeinsatz und
Siebträger in den Brühkopf ein. Halten Sie die ,,1 CUP”-Taste gedrückt und
spülen Sie eventuelle Kaffeereste aus. Drücken Sie die ,,1 CUP”-Taste erneut
zum Anhalten des Heißwasserflusses. Entfernen Sie den Siebträger und spülen
Sie ihn gründlich aus.
48
REINIGEN DER ABTROPFSCHALE
1. Die Abtropfschale sollte in regelmäßigen Abständen entfernt, entleert und
gereinigt werden, insbesondere bei Anzeige des Hinweises EMPTY ME!
2. Entfernen Sie die Abtropfschale vom Gerät und bauen Sie die einzelnen
Teile auseinander. Sie können die Anzeige ,,EMPTY ME!” auch aus der
Abtropfschale entfernen durch Ziehen nach oben zum Lösen der seitlichen
Verriegelungen. Waschen Sie alle Teile in warmem Seifenwasser mit einem
weichen Tuch. Spülen und trocknen Sie die Teile gründlich vor dem erneuten
Zusammenbauen und Wiederanbringen am Gerät.
3. Das Zubehörfach (hinter der Abtropfschale) kann entfernt und mit einem
weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
HINWEIS
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser und einem milden
Geschirrspülmittel gereinigt werden. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher, da dies Kratzer an der Oberfläche
verursachen kann. Reinigen Sie keines der Teile oder Zubehör im
Geschirrspüler.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät selbst dürfen niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
REINIGEN DES GEHÄUSES
Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch ab und polieren
Sie es dann mit einem weichen, trockenen Tuch.
AUFBEWAHREN DER MASCHINE
Drücken Sie vor dem Verstauen die POWER-Taste zum Ausschalten des Geräts und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entfernen Sie nicht verwendete
Kaffeebohnen aus dem Trichter, reinigen Sie das Mahlwerk (siehe S. 43) und
leeren Sie den Wassertank und die Abtropfschale. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine abgekühlt, sauber und trocken ist. Verstauen Sie das Zubehör im
Aufbewahrungsfach.
Bewahren Sie die Maschine geradestehend auf und stellen Sie keine Gegenstände
darauf.
FEHLERMODUS
Wenn das Display Ihrer Maschine anzeigt, wenden Sie sich an den Sage-
Kundendienst.
DE
Störungsbehebung
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Aus dem Brühkopf fließt kein Wasser.
Kein heißes Wasser.
· Der Wassertank ist leer.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig
eingerastet.
· Füllen Sie den Wassertank.
· Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
· Das Gerät muss entkalkt werden.
· Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
· Der Kaffee ist zu fein gemahlen und/oder es ist zu viel Kaffee im Siebeinsatz und/oder er ist zu stark angedrückt und/oder der Siebeinsatz ist blockiert.
· Siehe weiter unten: ,,Espresso fließt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen”.
Espresso fließt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen.
· Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
· Stellen Sie einen etwas gröberen Mahlgrad ein. Weitere Informationen finden Sie unter ,,Einstellen des Mahlgrads” auf S. 37 und ,,Überextraktion” auf S. 39.
· Es befindet sich zu viel Kaffee im Siebeinsatz.
· Reduzieren Sie die Kaffeemenge. Siehe ,,Dosierung” auf S. 37 und
,,Überextraktion” auf S. 39.
· Dosieren Sie nach dem Tampen die Kaffeemenge mit der RazorTM Dosierhilfe.
· Der Kaffee wurde zu fest gestopft.
· Tampen Sie mit 1520 kg Druck.
· Der Wassertank ist leer.
· Füllen Sie den Wassertank.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
· Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
· Möglicherweise ist der Filtereinsatz blockiert.
· Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstifts
zum Reinigen der Öffnung(en).
· Wenn die Öffnung(en) verstopft bleiben, lösen Sie eine Reinigungstablette in
heißem Wasser auf und weichen Sie den Siebeinsatz und den Siebträger 20
Minuten in dieser Lösung ein. Spülen Sie alles gründlich.
· Das Gerät muss entkalkt werden.
· Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
Es kommt kein Wasser durch (aber das Gerät erzeugt laute Geräusche).
· Der Wassertank ist leer oder der · Füllen Sie den Wassertank. Wasserstand liegt unterhalb der ,,MIN”-Markierung.
49
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Der Espresso läuft zu schnell durch.
· Der Kaffee ist zu grob gemahlen. · Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Weitere Informationen finden Sie unter ,,Einstellen des Mahlgrads” auf S. 37 und ,,Unterextraktion” auf S. 39.
· Es befindet sich nicht genügend Kaffee im Siebeinsatz.
· Erhöhen Sie die Kaffeemenge. Siehe ,,Dosierung” auf S. 37 und ,,Unterextraktion” auf S. 39. Streichen Sie nach dem Tampen mit der RazorTM Dosierhilfe den überschüssigen Kaffee ab.
· Der Kaffee nicht fest genug gestopft.
· Tampen Sie mit 1520 kg Druck.
Der Espresso läuft am Rand des Siebträgers aus.
· Der Siebträger ist nicht richtig am Brühkopf angebracht.
· Stellen Sie sicher, dass der Siebträger vollständig eingesetzt und bis zum spürbaren Widerstand gedreht ist.
· Auf dem Rand des
· Entfernen Sie das Kaffeepulver vom Rand
Siebeinsatzes liegt Kaffeepulver. des Siebeinsatzes und stellen Sie sicher,
dass der Siebträger richtig im Brühkopf sitzt.
· Es befindet sich zu viel Kaffee im Siebeinsatz.
· Reduzieren Sie die Kaffeemenge. Siehe ,,Dosierung” auf S. 37.
· Dosieren Sie nach dem Tampen die Kaffeemenge im Siebeinsatz mit der RazorTM
Dosierhilfe.
Kein Dampf.
· Die Maschine hat ihre Betriebstemperatur noch nicht erreicht.
· Lassen Sie der Maschine genügend Zeit zum Erreichen ihrer Betriebstemperatur.
· Der Wassertank ist leer.
· Füllen Sie den Wassertank.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
· Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
· Das Gerät muss entkalkt werden.
· Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
· Die Dampfdüse ist blockiert.
· Siehe ,,Reinigen des Dampfstabs” auf S. 46.
Pulsierendes/
· Dies ist bei Betrieb der Pumpe
Pumpendes Geräusch ein normales Geräusch. beim Extrahieren von Espresso während des · Der Wassertank ist leer.
Milchaufschäumens. · Der Wassertank ist nicht
ordnungsgemäß angebracht
und nicht richtig eingerastet.
· Sie müssen nichts tun, da dies zum normalen Betrieb des Geräts gehört.
· Füllen Sie den Wassertank.
· Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
50
PROBLEM
Der Kaffee ist nicht heiß genug. Keine Crema.
Wasser läuft aus.
DE
MÖGLICHE URSACHEN · Die Tassen sind nicht
vorgewärmt. · Der Siebträger ist nicht
vorgeheizt.
· Die Milch ist nicht heiß genug (z.B. für Cappuccino, Latte etc.).
· Die Wassertemperatur muss angepasst werden.
· Der Kaffee nicht fest genug gestopft.
· Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
· Kaffeebohnen oder vorgemahlener Kaffee sind nicht frisch.
· Möglicherweise ist der Filtereinsatz blockiert.
· Einwandige Siebeinsätze werden für vorgemahlenen Kaffee verwendet.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig
eingerastet.
LÖSUNG
· Spülen Sie die Tassen unter dem Heißwasserauslass.
· Spülen Sie den Siebträger unter dem Heißwasserauslass. Trocknen Sie alles
gründlich ab.
· Schäumen Sie die Milch länger auf.
· Erhöhen Sie die Brühtemperatur, siehe ,,Einstellen der Temperatur” auf S.
40.
· Tampen Sie mit 1520 kg Druck.
· Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Weitere Informationen finden
Sie unter ,,Einstellen des Mahlgrads” auf S. 37 und ,,Unterextraktion” auf S.
39.
· Wenn Sie die Bohnen selbst mahlen, verwenden Sie frisch geröstete
Kaffeebohnen mit einem aufgedruckten Röstdatum und verbrauchen Sie die Bohnen
innerhalb von 520 Tagen ab diesem Datum.
· Verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee innerhalb von einer Woche nach dem
Mahlen.
· Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang enthaltenen Reinigungsstifts
zum Reinigen der Öffnung(en).
· Wenn die Öffnung(en) verstopft bleiben, lösen Sie eine Reinigungstablette in
heißem Wasser auf und weichen Sie den Siebeinsatz und den Siebträger 20
Minuten in dieser Lösung ein. Spülen Sie alles gründlich.
· Verwenden Sie für vorgemahlenen Kaffee immer doppelwandige Siebeinsätze.
· Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
51
PROBLEM
Die Maschine ist eingeschaltet, stellt aber den Betrieb ein.
Es kommt kein Kaffeepulver aus dem Mahlwerk.
Es landet zu viel/zu wenig Kaffeepulver im Siebeinsatz. Es fließt zu viel/ zu
wenig Espresso in die Tasse.
Das Mahlwerk macht ein lautes Geräusch.
MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
· Möglicherweise wurde der Überhitzungsschutz durch Überhitzung der Pumpe oder des Mahlwerkes ausgelöst.
· Drücken Sie die POWER-Taste, um das Gerät auszuschalten und den Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen. Lassen Sie das Gerät für etwa 3060 Minuten
abkühlen.
· Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Sage-Support.
· Es befinden sich keine Kaffeebohnen im Trichter.
· Füllen Sie den Trichter mit frischen Kaffeebohnen.
· Die Mahlkammer oder der Einfüllschacht ist verstopft.
· Reinigen Sie Mahlwerk und Schacht und lösen Sie etwaige Blockierungen. Siehe ,,Erweiterte Reinigung des Kegelmahlwerks” auf S. 45.
· Es befindet sich Wasser bzw. Feuchtigkeit im Mahlwerk und im Schacht.
· Reinigen Sie Mahlwerk und Schacht und lösen Sie etwaige Blockierungen. Siehe ,,Erweiterte Reinigung des Kegelmahlwerks” auf S. 45. Stellen Sie sicher, dass das Mahlwerk vor dem erneuten Zusammenbauen gründlich getrocknet wurde. Ein Haartrockner kann verwendet werden zum Trocknen des Mahlwerks mit heißer Luft.
· Die Einstellungen der Mahlmenge sind für den jeweiligen Mahlgrad falsch.
· Die eingestellte Mahlzeit muss je nach Kaffeemenge erhöht oder reduziert werden. Siehe ,,Dosieren” auf S. 37 und ,,Extraktions-Hinweise” auf S. 39.
· Die Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad und/oder Schussvolumen müssen angepasst werden.
· Mahlmenge und/oder Mahlgrad müssen angepasst werden. Siehe ,,Einstellen des Mahlgrads” auf S. 37, ,,Dosierung” auf S. 37 und ,,Extraktions-Hinweise” auf S. 39.
· Es befindet sich eine Verstopfung oder ein Fremdkörper im Mahlwerk.
· Entfernen Sie den Trichter und prüfen Sie das Gerät auf Fremdkörper oder Verstopfungen. Falls erforderlich, reinigen Sie Mahlwerk und Schacht. Siehe ,,Reinigen des Kegelmahlwerks” auf S. 45.
52
DE
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab
Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes
fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach
eigenem Ermessen von Sage Appliances). Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte
nach geltendem nationalem Recht werden beachtet und durch unsere Garantie
nicht beeinträchtigt. Die vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen
sowie Hinweise zur Geltendmachung von Ansprüchen finden Sie unter
www.sageappliances.com.
53
Notizen
54
the Barista ProTM
FR GUIDE RAPIDE
Table des matières
2 Sage® recommande la sécurité avant tout
6 Composants 8 Caractéristiques 9 Assemblage 11 Fonctions 18 Entretien et
nettoyage 22 Dépannage 26 Garantie
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des
appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons
également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et
de respecter les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
· Une version téléchargeable de ce document est également disponible sur le
site sageappliances.com.
2
· Avant une première utilisation, assurez-vous que votre alimentation
électrique est identique à celle illustrée sur l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre
fournisseur d’électricité.
· L’installation d’un commutateur de sécurité de courant résiduel est
recommandée pour assurer une sécurité supplémentaire lors de l’utilisation de
tous les appareils électriques. Les interrupteurs différentiels avec un
courant de fonctionnement nominal maximal de 30 mA sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des conseils professionnels.
· Retirez et éliminez de façon sûre tout emballage avant la première
utilisation.
· Pour éviter tout risque d’étouffement pour les jeunes enfants, éliminez de
manière sûre le capot de protection sur la prise d’alimentation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est correctement assemblé avant
utilisation.
· Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas
l’appareil pour toute autre fin que son utilisation prévue.
· Ne l’utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne
l’utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des
blessures.
· Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et
sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de
chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz).
· Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation.
· Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de
travail ou d’une table. Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en
contact avec des surfaces chaudes ou se nouer.
· Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
· Si l’appareil doit être :
– laissé sans surveillance – nettoyé – déplacé – monté ou – rangé éteignez
toujours la machine à expresso en appuyant sur le bouton POWER (Marche/Arrêt).
Débranchez-la ensuite de la prise de courant.
FR
· Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche et l’appareil et
vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés. S’ils sont endommagés de quelque façon
que ce soit, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage agréé le plus proche pour qu’il soit vérifié,
remplacé ou réparé.
· Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Suivez les
instructions de nettoyage indiquées dans ce livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit être effectuée dans un centre de réparation
Sage agréé.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de connaissances, uniquement sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil et qu’ils
comprennent les risques impliqués.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
· Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par des enfants à moins
qu’ils aient
3
8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d’un adulte.
· L’appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des
enfants de 8 ans et moins.
· N’utilisez d’autres accessoires que ceux fournis avec les appareils.
· N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil par une méthode autre que
celles décrites dans ce livret.
· Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement.
· N’utilisez que de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas d’eau hautement
filtrée, déminéralisée ou distillée, car elle affectera le goût du café et le
mode de fonctionnement de la machine.
· N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide.
· Assurez-vous que le porte-filtre est bien inséré et verrouillé dans la tête
d’infusion avant d’utiliser la machine.
· Ne retirez jamais le porte-filtre durant l’infusion, car la machine est sous
pression.
· Ne placez rien d’autre que des tasses sur la surface de réchaud de
l’appareil.
· Soyez prudent lorsque vous
4
utilisez la machine, car les surfaces métalliques risquent de chauffer pendant
l’utilisation.
· Ne touchez pas les surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir avant de
déplacer ou de nettoyer des pièces.
· La surface de l’élément chauffant est sujette à la chaleur résiduelle après
utilisation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension, débranché de la prise
électrique et qu’il a refroidi avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le
ranger.
· L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système
de commande à distance séparé.
· L’utilisation d’accessoires non fabriqués ou non indiqués par Sage peut
provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et débranché lorsqu’il
n’est pas utilisé.
· Tout entretien autre que le nettoyage doit être réalisé par un centre de
services Sage® agréé.
· N’utilisez pas l’appareil sur l’égouttoir d’un évier.
· N’utilisez pas l’appareil dans un espace clos ou dans un placard.
· Soyez prudent lors du détartrage, car de la vapeur chaude peut se dégager.
Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et
en place. Consultez la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus.
· N’utilisez pas le moulin si le couvercle de la trémie n’est pas en place.
Gardez les doigts, les mains, les cheveux, les vêtements et les ustensiles à
l’écart de la trémie pendant le fonctionnement.
FR
AVIS AUX CLIENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DE LA MÉMOIRE
Veuillez noter qu’afin de mieux servir nos clients, une mémoire interne a été
intégrée à votre appareil. Cette mémoire se compose d’une petite puce
recueillant certaines informations sur votre appareil, dont sa fréquence
d’utilisation et la façon dont il est utilisé. Dans l’éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour réparation, les renseignements recueillis à
partir de la puce nous permettront de le réparer rapidement et efficacement.
Les informations recueillies constituent également une ressource précieuse
pour le développement de futurs appareils électroménagers afin de mieux
répondre aux besoins de nos clients. La puce ne recueille aucune information
concernant les personnes qui utilisent le produit ou le foyer dans lequel il
est utilisé. Si vous avez des questions sur la puce de stockage de mémoire,
veuillez nous contacter à privacy@sageappliances.com.
5
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR LE FILTRE À EAU
· La cartouche filtrante doit être conservée hors de la portée des enfants.
· Stockez les cartouches filtrantes dans un endroit sec et dans leur emballage
d’origine.
· Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe du soleil.
· N’utilisez pas les cartouches filtrantes endommagées.
· N’ouvrez pas les cartouches filtrantes.
· Si vous vous absentez pendant une période prolongée, videz le réservoir
d’eau et remplacez la cartouche.
Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, n’immergez pas le cordon électrique, la prise électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères. Il doit être amené dans un centre de collecte de déchets des autorités locales désigné à cette fin ou à un revendeur proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
FR
Composants
A B
C
L
D
M
N E
F
O
P G
Q
H
R
I
S
J
K
A. Trémie à grains de 250 g Avec système de verrouillage pour faciliter le
retrait, le stockage et le transfert des grains de café.
B. Broyeur conique intégré
C. Sélecteur de degré de mouture Avec 30 réglages de mouture d’expresso de fin
à grossier.
D. Bouton d’alimentation
E. Dameur amovible intégré de 54 mm
F. Sortie du broyeur
G. Support pour mouture
H. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm Avec buses disponibles dans le
commerce.
I. Tiroir de rangement (situé derrière le bac d’égouttage) Pour ranger les
accessoires.
J. Bac d’égouttage amovible avec grille
K. Bac d’égouttage amovible Avec témoin de remplissage du bac.
L. Réservoir d’eau amovible de 2 L Avec filtres à eau remplaçables pour réduire le tartre et les impuretés.
M. Molette de vapeur Avec sélecteur de contrôle pour la vapeur et l’eau chaude.
N. Écran LCD Avec des animations sur la progression de la mouture et de l’extraction.
O. Panneau de commande Avec les boutons menu, GRIND AMOUNT/ FILTER SIZE, 1 tasse et 2 tasses.
P. Groupe chauffant
Q. Sortie d’eau chaude dédiée Pour réaliser des cafés allongés et préchauffer les tasses.
R. Hauteur importante
S. Buse vapeur pivotant sur 360 °
S’ajuste facilement à la position idéale pour texturer
le lait.
7
1
5 6
Tous les composants du Barista ProTM en contact avec le café, l’eau et le lait sont sans BPA.
4
2
3
7
8
9
ACCESSOIRES
1. Pot à lait en acier inoxydable Avec affichage MIN et MAX.
2. Paniers à filtre à double paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du
café pré-moulu.
3. Paniers à filtre à simple paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser lors de
la mouture de grains de café frais.
4. Support de filtre et filtre à eau
5. Disque de nettoyage 6. Pastilles de nettoyage 7. Brosse de nettoyage 8.
Outil de dosage de précision the RazorTM 9. Outil de nettoyage des paniers à
filtre et de
la buse vapeur
Matériaux sans BPA*
- Sage déclare que ce produit ne contient pas de BPA sur la base d’essais en laboratoire indépendants effectués pour toutes les matières plastiques du produit en contact avec les aliments, conformément au Règlement de la Commission européenne n° 10/2011.
Informations sur la tension nominale 220240 V~ 50 – 60 Hz 1 380 – 1 650 W
8
FR
Caractéristiques du Barista ProTM
SYSTÈME DE CHAUFFE THERMOJETTM Le système de chauffe innovant atteint la
température d’extraction idéale en 3 secondes.
BROYEUR CONIQUE INTÉGRÉ Les broyeurs coniques en acier inoxydable optimisent
la surface du café moulu pour une pleine saveur expresso. Les broyeurs
supérieurs et inférieurs peuvent être retirés pour le nettoyage.
DEGRÉ DE MOUTURE RÉGLABLE 30 réglages de mouture d’expresso de fin à grossier
pour une extraction optimale.
QUANTITÉ DE MOUTURE RÉGLABLE Ajustez la quantité de café fraîchement moulu
dosée dans le panier à filtre en fonction de la finesse ou de l’épaisseur de
la mouture.
DOSAGE AUTOMATIQUE Le broyeur distribue la quantité nécessaire de café moulu
pour une dose simple ou double.
MOUTURE AUTONOME Arrêt automatique pour une mouture autonome directement dans
le porte-filtre.
SYSTÈME D’AJUSTEMENT DE LA DOSE THE RAZORTM La lame courbée brevetée vous
permet d’ajuster le galet au bon niveau pour un dosage précis et une
extraction uniforme.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE LA PRÉPARATION Pour une saveur de café optimale.
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE PID Contrôle de la température électronique PID
pour une meilleure stabilité.
EAU CHAUDE INSTANTANÉE Sortie d’eau chaude dédiée pour réaliser des cafés
allongés et préchauffer les tasses.
PRÉ-INFUSION À BASSE PRESSION Applique une faible pression d’eau au début de
l’extraction pour déployer doucement la mouture afin d’obtenir une extraction
uniforme.
CONTRÔLE VOLUMÉTRIQUE Préréglage des volumes de 1 et 2 tasses, annulation
manuelle ou volumes de préparation programmables.
FONCTION GALET SEC Élimine l’excès d’eau du café moulu dans le panier à filtre
après l’extraction pour faciliter le retrait du galet de café.
GRAND BAC D’ÉGOUTTAGE Avec plus d’espace de travail utilisable.
9
Assemblage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les emballages entourant votre
machine à expresso. Assurez-vous d’avoir retiré toutes les pièces et tous les
accessoires avant de jeter l’emballage. Retirez l’emballage et les sacs en
plastique du filtre à eau et de son support. Nettoyez le réservoir d’eau, le
porte-filtre, les paniers à filtre, le pot à lait et le bac d’égouttage avec
de l’eau tiède et un liquide vaisselle doux. Rincez et séchez soigneusement
les pièces avant de réassembler.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
· Retirez le filtre à eau et son support de son emballage.
· Définissez un rappel de remplacement. Nous recommandons de remplacer le
filtre tous les 3 mois.
· Faites tremper le filtre à eau dans de l’eau froide pendant 5 minutes.
· Nettoyez le support du filtre à eau avec de l’eau froide.
· Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support. Assurez-vous
qu’ils sont connectés.
· Retirez le réservoir d’eau de l’appareil. Alignez la base du support de
filtre et l’adaptateur à l’intérieur du réservoir d’eau. Appuyez pour
verrouiller.
· Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable froide et remettez la
machine en place, en vous assurant qu’elle est correctement fixée et qu’elle
est alignée contre l’arrière de la machine.
· Consultez la section « Entretien et nettoyage » à la page 18 pour en savoir
plus.
REMARQUE
NE PAS utiliser d’eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée dans cette
machine. Ces eaux altèrent le goût du café.
REMARQUE
Pour remplacer les filtres à eau, rendez-vous
10
sur la page Web de Sage ou contactez le service client de Sage. REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR D’EAU · Assurez-vous que le filtre à eau est solidement
attaché à l’intérieur du réservoir d’eau. · Utilisez la poignée située en haut
du réservoir
d’eau pour le soulever et l’éloigner de la machine.
MAX
MIN
· Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable froide du robinet
jusqu’en dessous du repère MAX indiqué sur le côté du réservoir d’eau.
· Replacez le réservoir d’eau sur la machine en appuyant vers le bas pour vous
assurer qu’il est correctement positionné et fixé à la machine.
MAX
MIN
REMARQUE Remplacez l’eau quotidiennement. Le réservoir d’eau doit être rempli
d’eau fraîche et froide du robinet avant chaque utilisation.
FR
Assemblage
FIXATION DE LA TRÉMIE Insérez la trémie à grains sur le dessus de la machine.
Tournez la molette pour fixer la trémie. Remplissez de grains de café frais.
PREMIER CYCLE D’UTILISATION
Un premier cycle d’utilisation doit être effectué avant la première
utilisation de la machine. Le premier cycle d’utilisation consiste à rincer la
machine et à amorcer le système de chauffe.
1. Remplissez le réservoir d’eau.
2. Assurez-vous que la machine est entièrement assemblée avec la trémie à
grains, le bac d’égouttage et le réservoir d’eau solidement fixés.
3. Appuyez sur le bouton POWER (Marche/Arrêt). La machine émet un bip et
passe en mode FIRST CYCLE.
4. L’écran LCD affiche FLUSH et le bouton 1 CUP s’allume.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
GRIND AMOUNT
MENU EXIT
FILTER SIZE
5. Appuyez sur le bouton 1 CUP. L’écran LCD affiche un compte à rebours pour
le temps restant du premier cycle d’utilisation.
6. Une fois terminé, la machine passera en mode READY.
11
Fonctions
MISE HORS TENSION DE LA MACHINE
Appuyez sur le bouton POWER pour mettre la machine hors tension. La machine
s’éteint automatiquement si elle n’est pas utilisée pendant 30 minutes.
PANIERS À FILTRE
Cette machine comprend 4 paniers à filtre : 2 à paroi simple et 2 à double
paroi.
Utilisez des paniers à filtre à paroi simple pour moudre les grains de café
entiers frais. Ils vous permettent de tester la mouture, la dose et le
tassement pour créer un expresso plus équilibré.
1 CUP
2 CUP
Utilisez des paniers à filtre à double paroi si vous utilisez du café pré- moulu. Ils régulent la pression et permettent d’optimiser l’extraction, indépendamment de la mouture, de la dose, de la pression du tassement ou de la fraîcheur.
Que vous utilisiez des paniers à filtre à paroi simple ou à double paroi,
utilisez le panier à filtre 1 CUP lorsque vous voulez remplir une seule tasse
et le panier à filtre 2 CUP lorsque vous souhaitez remplir deux tasses, une
seule tasse de café plus corsé ou un mug.
Vous devrez ajuster la quantité et le degré de la mouture si vous passez d’un
panier simple à un panier double, ou vice-versa.
Les paniers à filtre sont conçus pour les doses suivantes : Panier 1 TASSE =
env. 8 – 10 g Panier 2 TASSES = env. 19 – 22 g
REMARQUE
Vous pouvez avoir besoin de tester la quantité de café dosée dans le panier à
filtre ou la durée de fonctionnement du broyeur pour obtenir la dose correcte.
Par exemple, lors de l’utilisation d’une mouture expresso plus fine avec les
paniers à filtre à paroi simple, vous devrez peut-être augmenter la quantité
de mouture pour vous assurer que le panier à filtre est correctement dosé.
1 CUP
2 CUP
12
LA MOUTURE
Lors de la mouture des grains de café, le degré de mouture doit être fin, mais
pas trop. Le degré de mouture affecte le taux de filtration de l’eau à travers
le café moulu dans le panier à filtre ainsi que la saveur de l’expresso.
Si la mouture est trop fine (c’est-à-dire qu’elle ressemble à de la poudre et
à de la farine lorsqu’on la frotte entre les doigts), l’eau ne coule pas dans
le café, même sous pression. L’expresso obtenu sera SUR-EXTRAIT, présentant
une couleur sombre et une saveur amère.
Si la mouture est trop grossière, l’eau s’écoule trop rapidement à travers le
café moulu dans le panier à filtre. L’expresso obtenu sera SOUSEXTRAIT et
manquera de couleur et de saveur.
AJUSTER LE DEGRÉ DE MOUTURE
Cette machine dispose de 30 réglages de mouture au choix. Le degré sélectionné
est affiché sur l’écran LCD. Le degré de mouture par défaut est de 15.
Lors du réglage du degré de la mouture, une barre s’affiche sur l’écran LCD
pour indiquer un débit plus rapide ou plus lent.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
Utilisez le sélecteur GRIND SIZE sur le côté gauche de la machine pour régler le degré de la mouture.
COARSER
FINER
FR
DOSAGE DU CAFÉ
· Remplissez la trémie de grains de café frais. · Insérez le panier à filtre
requis dans le porte-filtre. · Placez le porte-filtre dans le support pour
mouture. · Si nécessaire, appuyez sur le bouton FILTER
SIZE pour sélectionner la taille du panier à filtre : simple ou double. · Si
nécessaire, tournez la molette GRIND AMOUNT pour modifier la durée de broyage
: dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la durée et dans le
sens inverse pour la diminuer.
REMARQUE
La durée de broyage par défaut est de 9.5 secondes pour un filtre d’une tasse
et de 13 secondes pour un filtre de deux tasses. · Appuyez et relâchez le
porte-filtre pour activer
le dosage automatique. L’écran LCD affiche le remplissage du panier à filtre.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Si vous avez besoin d’interrompre la fonction de mouture, appuyez et
relâchez le porte-filtre. L’écran LCD affiche PAUSED, il reste en pause
pendant 10 secondes avant de revenir au mode READY.
· Appuyez et relâchez le porte-filtre pour reprendre la mouture.
REMARQUE
Il est normal que le porte-filtre semble surchargé de café moulu.
DOSAGE MANUEL
Pour doser manuellement le café, appuyez et maintenez le porte-filtre dans le
support pour mouture jusqu’à ce que la quantité souhaitée de café moulu ait
été dosée. Afin d’arrêter l’opération de mouture, relâchez le porte-filtre.
La minuterie affiche un compte à rebours pour la durée de broyage.
13
TASSEMENT DU CAFÉ MOULU
· Retirez le porte-filtre du support pour mouture.
· Appuyez plusieurs fois sur le porte-filtre pour le réduire et répartir le
café uniformément dans le panier à filtre.
· Tassez fermement à l’aide du dameur (une pression d’environ 15 à 20 kg). La
quantité de pression n’est pas aussi importante que le maintien d’une pression
constante.
· Conseil : le bord supérieur de la capsule sur le dameur doit être au même
niveau que le haut du panier à filtre APRÈS que le café a été tassé.
REMARQUE
Nous recommandons des grains de qualité 100 % Arabica avec la date de
torréfaction estampillée sur les sachets plutôt qu’une date de péremption ou
d’utilisation. Les grains de café se consomment de préférence entre 5 et 20
jours après la date de torréfaction. Le café éventé peut s’écouler trop
rapidement du portefiltre et présenter un goût amer et aqueux.
DOSAGE
L’outil de dosage de précision the RazorTM vous permet de régler le galet
presseur au bon niveau pour une extraction uniforme.
· Insérez l’outil de dosage the RazorTM dans le panier à filtre jusqu’à ce
qu’il repose sur le bord du panier. La lame de l’outil de dosage doit pénétrer
dans la surface du café tassé.
· Tournez l’outil de dosage the RazorTM d’avant en arrière tout en maintenant
le porte-filtre sur un angle au-dessus du tiroir de récupération pour éliminer
l’excédent de café. Votre panier à filtre contient à présent la bonne quantité
de café.
· Ôtez l’excédent de café du bord du panier à filtre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauffant.
PURGE DU GROUPE CHAUFFANT
Avant de placer le porte-filtre dans le groupe chauffant, rincez-le avec un
peu d’eau en appuyant sur le bouton 1 CUP. Cette procédure stabilisera la
température avant l’extraction et préchauffera le porte-filtre pour obtenir
une température de préparation constante.
INSERTION DU PORTE-FILTRE
· Placez le porte-filtre sous le groupe chauffant de sorte que la poignée soit
alignée avec la position INSERT. Insérez le porte-filtre dans le groupe
d’infusion et tournez la poignée vers le centre jusqu’à la butée.
LOCK TIGHT
14
FR
EXTRACTION D’UN EXPRESSO
· À titre indicatif, l’expresso commencera à s’écouler au bout de 8 à 10
secondes (temps d’infusion) et devrait avoir la consistance du miel qui coule.
· Si l’expresso commence à s’écouler après moins de 6 secondes, c’est que vous
avez sous-dosé le panier à filtre et/ou que la mouture est trop grossière. Il
s’agit d’une préparation SOUS-EXTRAITE.
· Si l’expresso commence à couler mais qu’il ne s’écoule pas après 15
secondes, la mouture est trop fine. Il s’agit d’une préparation SUR-EXTRAITE.
EXTRACTION CORRECTE
SOUS-EXTRACTION
SUR-EXTRACTION
· Le liquide extrait s’écoule au bout de 8 à 12 secondes
· Le liquide extrait s’écoule lentement, comme du miel chaud
· La mousse est brune dorée avec une bonne texture
· L’expresso est brun foncé
· Le liquide extrait s’écoule au bout de 1 à 7 secondes
· Le liquide extrait s’écoule rapidement, comme de l’eau
· La mousse est fine et claire · L’expresso est brun clair · Le goût est
amer/âpre, faible et aqueux
· Le liquide extrait s’écoule au bout de 13 secondes
· Le liquide extrait s’écoule peu ou pas du tout
· La mousse est foncée et tachetée · L’expresso est brun très foncé · La
boisson est amère et a le goût de brûlé
APRÈS EXTRACTION
RETIRER LA MOUTURE UTILISÉE
La mouture utilisée forme un « galet » de café. Si le galet est humide,
reportez-vous à la section « Sousextraction ».
VERROUILLEZ FERMEMENT
RINCER LE PANIER À FILTRE
Nettoyez régulièrement le panier à filtre pour éviter toute forme
d’obstruction. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de café moulu dans le panier à
filtre, enclenchez le porte-filtre dans la machine et faites passer de l’eau
chaude dans la machine.
SOLUTIONS
MOUTURE DOUBLE
SEC
Ajusàtenzoeutveesasuayez
TOUJOURS TASSER AU NIVEAU
Ajustez et essayez à nouveau
AUGMENTEZ LA QUANTITÉ DE MOUTURE
Ajustez et essayez à nouveau
Tassez en appliquant une pression de 15 et 20 kg. Le bord supérieur de la
capsule sur le dameur doit être au même niveau que le haut du panier à filtre
APRÈS que le café a été tassé.
Réglez le galet presseur au bon niveau à l’aide du système de dosage de
précision the RazorTM.
SOLUTIONS
MOUTURE DOUBLE
SEC
Ajustez et essayez à nouveau
TOUJOURS TASSER AU NIVEAU
Ajustez et essayez à nouveau
DIMINUEZ LA QUANTITÉ DE MOUTURE
Ajustez et essayez à nouveau
Tassez en appliquant une pression de 15 et 20 kg. Le bord supérieur de la
capsule sur le dameur doit être au même niveau que le haut du panier à filtre
APRÈS que le café a été tassé.
Réglez le galet presseur au bon niveau à l’aide du système de dosage de
précision the RazorTM.
SUR-EXTRAIT AMER · ASTRINGENT ÉQUILIBRÉ
SOUS-EXTRAIT SOUS-DÉVELOPPÉ · AIGRE
MOUTURE Trop fine
Optimale
Trop grossière
DOSE DE MOUTURE
Trop
Araser avec l’outil razor
810 g (1 tasse) 1922 g (2 tasses) Trop peu
Augmenter la dose et araser avec l’outil razor
TASSEMENT Trop lourd 15-20 kg Trop léger
15
VOLUME DE PRÉPARATION PRÉDÉFINI – 1 TASSE
· Appuyez une fois sur le bouton 1 CUP. Le bouton clignote pour indiquer qu’il
a été sélectionné. L’écran LCD affiche PRE-INFUSE et le minuteur de dose
commence à compter. Une fois la pré-infusion terminée, la préparation commence
à être extraite. Un volume d’expresso simple prédéfini d’environ 30 ml sera
extrait. La machine s’arrête automatiquement une fois le volume préréglé
extrait.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
VOLUME DE PRÉPARATION PRÉDÉFINI – 2 TASSES
· Appuyez une fois sur le bouton 2 CUP. Le bouton clignote pour indiquer qu’il
a été sélectionné. L’écran LCD affiche PRE-INFUSE et le minuteur de dose
commence à compter. Une fois la pré-infusion terminée, la préparation commence
à être extraite. Un volume de double expresso prédéfini d’environ 60 ml sera
extrait. La machine s’arrête automatiquement une fois le volume préréglé
extrait.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND SIZE
DOUBLE SINGLE
WATER
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
PRÉ-INFUSION ET EXTRACTION MANUELLES
· Appuyez sur le bouton 1 CUP ou 2 CUP et maintenez-le enfoncé pour obtenir la
durée désirée de pré-infusion. Relâchez le bouton pour lancer l’opération
d’extraction. Appuyez sur le bouton clignotant pour arrêter l’extraction.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
PROGRAMMATION DE LA PRÉPARATION D’EXPRESSO
· Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au menu principal.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour naviguer dans le menu et accéder à
l’option personnalisée ou personnalisée. Pour sélectionner l’option, appuyez
sur la molette.
· Appuyez sur le bouton CUP de votre choix pour lancer la pré-infusion par
défaut. Pour personnaliser la pré-infusion, appuyez sur le même bouton CUP et
maintenez-le enfoncé pendant le temps de pré-infusion désiré. Relâchez le
bouton pour lancer l’opération d’extraction.
· Pour arrêter l’extraction au niveau désiré, appuyez sur le bouton CUP.
L’écran LCD et le bouton CUP cessent de clignoter et la machine émet un bip
pour indiquer que le réglage personnalisé a été mémorisé. La machine revient
ensuite au mode READY. Le réglage personnalisé peut maintenant être activé en
appuyant sur le bouton CUP.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE LA PRÉPARATION
· Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au menu principal.
· Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour naviguer dans le menu et appuyez pour
sélectionner SHOT TEMP.
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour augmenter ou baisser la température de
la préparation affichée sur l’écran LCD.
· Appuyez sur la molette pour confirmer la température souhaitée. La machine
revient au mode READY.
16
RÉINITIALISATION AUX PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
· Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au menu principal.
· Utilisez la molette GRIND AMOUNT pour naviguer dans le menu, puis
sélectionnez RESET DEFAULTS.
· Les paramètres GRIND AMOUNT, FILTER SIZE, SHOT TEMP, 1 CUP et 2 CUP SHOT
sont tous réinitialisés aux valeurs par défaut. La machine revient au mode
READY.
UTILISATION DE LA SORTIE D’EAU CHAUDE
La fonction d’eau chaude peut être utilisée pour préchauffer les tasses ou
ajouter manuellement de l’eau chaude.
Pour activer l’eau chaude, tournez la molette STEAM sur .
FASTER POUR
GRIND LOCK PRE-INFUSE SHOT HOPPER HOT
SHOT TEMP HOTTER
GRIND
DOUBLE SINGLE
WATER
SIZE
FLUSH IN
AMOUNT DESCALE PROGRESS
RESET FILL
COOLER
SLOWER
DEFAULTS TANK
STEAM
POUR PAUSED
SEC
CUSTOM MANUALCUSTOM
· L’écran LCD indique que la fonction HOT WATER a été activée.
· Pour arrêter l’eau chaude, tournez la molette vers le centre, en position
verticale.
· L’eau chaude s’arrête après 60 secondes mais la molette doit être remise
manuellement en position Standby (veille).
PRÉPARATION D’UNE MOUSSE DE LAIT
Il est recommandé de purger momentanément la buse vapeur avant de texturer le
lait.
Positionnez la buse vapeur au-dessus du bac d’égouttage et tournez la molette
STEAM sur la position . L’écran LCD affiche le message STEAM une fois la
fonction activée. Tournez la molette STEAM en position verticale pour arrêter
la vapeur.
La texture du lait varie selon les marques, les types ou les substituts de
lait.
· Utilisez du lait frais et froid.
FR
· Remplissez le pot à lait entre la position MIN et MAX.
· Soulevez la buse vapeur et insérez-la dans le pot à lait avec la pointe de
la buse vapeur située à 1-2 cm au-dessous de la surface du lait, près du côté
droit du récipient à la position 3 heures.
· Tournez la molette STEAM sur la position . · Maintenez l’extrémité de la
buse vapeur juste
sous la surface du lait jusqu’à ce que le lait tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre, produisant un effet tourbillon. · Pendant que le lait
tourne, abaissez lentement le pot. Cela amènera l’extrémité de la buse vapeur
à la surface du lait et fera pénétrer de l’air dans le lait. · Cassez
doucement la surface du lait avec la pointe afin que le lait tourne assez
rapidement. · Maintenez l’extrémité de la buse vapeur légèrement sous la
surface, en maintenant le tourbillon. Continuez à texturer le lait jusqu’à
obtention d’un volume suffisant. · Soulevez le pot pour abaisser la pointe
sous la surface mais en conservant le tourbillon. Le lait est à la bonne
température (60-65°C) lorsque le pot est chaud au toucher.
· Une fois que la température souhaitée est atteinte, tournez la molette STEAM
en position verticale.
· Retirez la buse vapeur du pot à lait. · Nettoyez la buse vapeur avec un
chiffon humide
et propre. Revenez ensuite en position abaissée au-dessus du bac d’égouttage.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE De la vapeur sous pression peut se dégager de la
machine, même après qu’elle est éteinte. Les enfants doivent toujours être
sous la surveillance d’un adulte.
17
REMARQUE
Assurez-vous que la molette STEAM est en position verticale avant de retirer
la buse vapeur du pot à lait.
REMARQUE
Lorsque la machine crée de la vapeur, un bruit de pompage peut se produire. Il
s’agit d’un procédé normal.
REMARQUE
Utilisez uniquement le pot à lait en acier inoxydable pour faire mousser le
lait avec cette machine. L’utilisation d’autres conteneurs peut présenter un
risque.
PURGE DE LA BUSE VAPEUR
Après avoir texturé le lait, il est recommandé de purger la buse vapeur. La
buse vapeur placée au-dessus du bac d’égouttage, tournez la molette STEAM sur
la position afin de permettre à la machine de se purger. Tournez la molette
STEAM en position verticale pour arrêter la vapeur.
RÉGLAGE DES BROYEURS CONIQUES
Certains types de café peuvent nécessiter une gamme de mouture plus large pour
une extraction ou une infusion idéale. Votre machine Barista ProTM offre la
possibilité d’étendre cette gamme avec un broyeur supérieur réglable. Nous
vous recommandons de ne faire qu’un seul ajustement à la fois.
1
2
3
4
5
6
Déverrouiller la trémie
7
RÉCIPIENT HERMÉTIQUE
APPUYER
Tenir la trémie au-dessus du récipient Aligner la trémie Faire tourner le Retirer la trémie
et tourner la molette pour libérer les dans la position broyeur jusqu’à ce
grains dans le récipient
adéquate
qu’il soit vide
Retirer le broyeur supérieur
8
9
10
11
12
13
FIN À GROSSIER FIN À GROSSIER
FIN À GROSSIER
FIN À GROSSIER
4567 8
Retirer la poignée Déplacer le broyeur Aligner le chiffre en fil des deux supérieur réglable avec l’ouverture
côtés du broyeur d’un chiffre pour de la poignée
une mouture plus
grossière ou plus fine
14
15
Insérer la poignée Pousser le broyeur Verrouiller le
en fil des deux supérieur ferme- broyeur
côtés du broyeur ment dans la
supérieur
position adéquate
Aligner la trémie dans la position adéquate
Verrouiller la trémie
Vérifier votre extraction
18
FR
Entretien et nettoyage
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
1
2
3
4
5
6
7
OUT
IN
5m
1. Retirez le filtre à eau et son support de son emballage. Définissez un
rappel de remplacement. Nous recommandons de remplacer le filtre tous les 3
mois.
2. Faites tremper le filtre à eau dans de l’eau froide pendant 5 minutes.
3. Nettoyez le support du filtre à eau avec de l’eau froide.
4. Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support. Assurez-vous
qu’ils sont connectés.
5. Retirez le réservoir d’eau de l’appareil. Alignez la base du support de
filtre et l’adaptateur à l’intérieur du réservoir d’eau. A
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>