Sage the bambino ™ plus bes500/ses500 User Guide
- June 6, 2024
- Sage
Table of Contents
the bambino ™ plus bes500/ses500
the BambinoTM Plus
BES500/SES500
EN QUICK GUIDE FR GUIDE RAPIDE IT GUIDA RAPIDA PT MANUAL RÁPIDO
DE KURZANLEITUNG NL SNELSTARTGIDS ES GUÍA RÁPIDA
PCAOGNETEHNETASDER…..
2 Sage® Recommends Safety First
6 Know Your New Appliance
8 Operating Your New Appliance
14 Care & Cleaning
17 Troubleshooting
20 Guarantee
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances
with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of
care when using any electrical appliance and adhere to the following
precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
· A downloadable version of this document is also available at
sageappliances.com
· Before using for the first time, please ensure that your electricity supply
is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance. If
you have any concerns please contact your local electricity company.
· The installation of a residual current safety switch is recommended to
provide
2
additional safety when using all electrical appliances. Safety switches with a
rated operating current not more than 30mA are recommended. Consult an
electrician for professional advice.
· Remove and discard any packaging materials safely, before first use.
· To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective
cover fitted to the power plug safely.
· Ensure the product is properly assembled before first use.
· This appliance is for household use only. Do not use the appliance for
anything other than its intended purpose. Do not use in moving vehicles or
boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
· Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away
from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a
hot plate, oven or gas hob.
· Fully unwind the power cord before operating.
· Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not
let the power cord touch hot surfaces or become knotted.
· Do not leave the appliance unattended when in use.
EN
PWAEGREEHCEOAMDMEERN…D.. SAFETY FIRST
· If the appliance is to be: – left unattended – cleaned – moved – assembled;
or – stored always switch off the espresso machine by pressing the POWER
button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet.
· Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance for any damage.
If found to be damaged in any way, immediately cease use of the appliance and
return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for
examination, replacement or repair.
· Keep the appliance and accessories clean. Follow the cleaning instructions
provided in this book. Any procedure not listed in this instruction booklet
should be performed at an authorised Sage Service Centre.
· The appliance can be used by children aged 8 or older and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and
knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
· Children should not play with the appliance.
· Cleaning of the appliance should not be carried out by children unless they
are 8 years or older and under adult supervision.
· The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8
years and younger.
· Do not use attachments other than those provided with the appliances.
· Do not attempt to operate the appliance by any method other than those
described in this booklet.
· Do not move the appliance whilst in operation.
· Do not use any other liquid apart from cold mains/town water. We do not
recommend the use of highly filtered, de-mineralised or distilled water as
this may affect the taste of the coffee and how the espresso machine is
designed to function.
· Never use the appliance without water in the water tank.
· Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head
before using the machine.
· Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is
under pressure.
· Do not place anything on top of the appliance.
3
PWAEGREEHCEOAMDMEERN…D.. SAFETY FIRST
· Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot
during use.
· Do not touch hot surfaces. Allow the product to cool down before moving or
cleaning any parts.
· Heating element surface is subject to residual heat after use.
· Always ensure the appliance is turned OFF, unplugged at the power outlet and
has been allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing.
· The appliance is not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
· The use of attachments not sold or recommended by Sage may cause fire,
electric shock or injury.
· Always turn the appliance to the off position, switch off at the power
outlet and unplug at the power outlet when the appliance is not in use.
· Any maintenance other than cleaning should be performed by an authorised
Sage® service centre.
· Do not use the appliance on a sink drain board.
· Do not operate the appliance if it is in an enclosed space, or within a
cupboard.
4
· Use caution when descaling as hot steam may be released. Before descaling,
ensure drip tray is empty and inserted. Refer to Care & Cleaning’ for further instructions. · Use caution after milk texturing as the
Auto Purge’ function may purge hot
steam when
the steam wand is lowered.
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
NOTICE TO CUSTOMERS REGARDING MEMORY STORAGE
Please note that in order to better serve our customers, internal memory
storage has been imbedded into your appliance. This memory storage consists of
a small chip to collect certain information about your appliance including the
frequency of use of the appliance and the manner in which your appliance is
being used. In the event your appliance is returned for service, the
information collected from the chip enables us to quickly and efficiently
service your appliance.
The information collected also serves as a valuable resource in developing
future appliances to better serve the needs of our consumers. The chip does
not collect any information regarding the individuals who use the product or
the household where the product is used. If you have any questions regarding
the memory storage chip please contact us at privacy@sageappliances.com
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER
· Filter cartridge should be kept out of reach of children.
· Store filter cartridges in a dry place in the original packaging.
· Protect cartridges from heat and direct sunlight.
· Do not use damaged filter cartridges.
· Do not open filter cartridges.
· If you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and
replace the cartridge.
The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in
normal household waste. It should be taken to a local authority waste
collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this
service. For more information, please contact your local council office.
To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
PKANGOEWHYEOAUDRENRE…W.. APPLIANCE
A
B
C
E
D
G F H
I
J
K L
A. 1.9L removable water tank B. Control panel
1 CUP, 2 CUP and STEAM buttons With preset shot durations or programmable
durations and volumes C. MILK TEMP settings Select from Warm, Ideal and Hot D.
MILK FOAM settings Select from Low, Medium and High E. Group head F. 54mm
stainless steel portafilter
6
G. Steam wand grip H. Extra-tall cup clearance for tall mugs I. Steam wand
With automatic milk texturing J. Milk jug temperature sensor K. Removable drip
tray grid L. Removable drip tray
With full indicator
EN
PKANGOEWHYEOAUDRENRE…W.. APPLIANCE
A I
B
C
D E
H F
G
ACCESSORIES
A. Stainless steel milk jug With MIN and MAX markings
B. 54mm tamper
C. Steam wand tip cleaning tool (Located under the water tank)
D. The RazorTM precision trimming tool
E. Dual wall filter baskets (1 cup & 2 cup) F. Single wall filter baskets (1 cup & 2 cup) G. Espresso cleaning tablets H. Cleaning disc I. Water filter holder with filter
Rating Information 220240V ~5060Hz 13001600W
7
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
BEFORE FIRST USE Machine Preparation Remove and discard all labels and
packaging materials attached to your machine. Ensure you have removed all
parts and accessories before discarding the packaging. Clean the drip tray,
drip tray grid, portafilter, filter baskets and milk jugs using warm water and
a gentle dish washing liquid. Rinse well and dry thoroughly before use.
INSTALLING THE WATER FILTER
1. Remove the water filter and water filter holder from the packaging.
2. Set the reminder for the next month of replacement. We recommend to
replace the filter after 3 months.
7. Fill the water tank with cold potable water and reattached the machine,
ensuring it is properly attached and sitting flush to the back of the machine.
FIRST USE
1. Remove the water tank and fill with potable water to the indicated MAX
line. Replace the water tank onto the machine.
2. Ensure that the drip tray is correctly positioned on the machine.
3. Plug the power cord into the power outlet and switch on.
4. Press the 1 CUP, 2 CUP or STEAM buttons to turn the machine on.
OUT
IN
5m
3. Soak the filter in cold water for 5 minutes. 4. Wash the filter holder
with cold water.
5. Insert the filter into the two parts of the filter holder. Ensure they are
connected.
6. Remove the water tank from the machine. Align the base of the filter
holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.
5. Press the 1 CUP button and the machine will commence its first use cycle.
6. Once complete, the machine will go into ready mode and all lights will be
illuminated. The first use cycle is to rinse the machine and prime the heating
system.
TURNING OFF MACHINE
To turn the machine off, press the 1 CUP and STEAM button simultaneously.
OFF
FILLING THE WATER TANK
Lift the water tank from the machine. Remove the water tank lid and add
potable water to the water tank, filling to the MAX marking indicated.
MAX
8
EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
Replace the water tank onto the machine, ensuring it is properly attached and
sitting flush against the back of the machine.
If the 1 CUP, 2 CUP and STEAM buttons illuminate, the water tank has been
correctly attached.
The machine will detect when the water level is low. The 1 CUP, 2 CUP and
STEAM buttons will not be illuminated.
DUAL WALL FILTER BASKETS Dual Wall filter baskets should be used when using pre-ground coffee. They regulate the pressure and help to optimise the extraction regardless of the grind, dose and tamp pressure or freshness.
When this occurs, add water to the water tank. Once there is sufficient water,
all buttons will be illuminated and the machine can be used.
FILTER BASKETS
This machine includes 4 filter baskets: 2 x Single Wall and 2 x Dual Wall.
Use the 1 cup filter basket when brewing a single cup and the 2 cup filter
baskets when brewing 2 cups or a stronger single cup or mug.
The provided filter baskets are designed for: 1 Cup filter basket = 811g. 2
Cup filter basket = 1619g
SINGLE WALL FILTER BASKETS
Single Wall filter baskets should be used when grinding fresh whole coffee
beans. They allow you to experiment with grind, dose and tamp to create a more
balanced espresso.
=
1 CUP
2 CUP
NOTE
You may need to experiment with how much coffee is dosed into the filter
baskets or how long the grinder needs to run to achieve the correct dose. For
example; when using a finer espresso grind with the Single Wall filter
baskets, you may need to increase the grind amount to ensure the filter basket
is correctly dosed.
=
9
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
COFFEE DOSE AND TAMPING · Insert the filter basket into the portafilter. ·
Grind enough coffee to fill the filter basket. · Tap the portafilter several
times to collapse
and distribute the coffee evenly in the filter basket. · Using the tamper,
tamp down firmly (approx. 15-20kgs of pressure). The amount of pressure is not
as important as the consistent pressure every time.
· As a guide, the top edge of the cap on the tamper should be level with the
top of the filter basket AFTER the coffee has been tamped.
NOTE Use RazorTM dose trimming tool to precisely control the dose of ground
coffee AFTER you tamp.
· Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal
is achieved in the group head.
PURGING THE GROUP HEAD
Before placing the portafilter into the group head, run a short flow of water
through the group head by pressing the 1 CUP button. This will stabilise the
temperature prior to extraction.
INSERTING THE PORTAFILTER
Place the portafilter underneath the group head so that the handle is aligned
with the INSERT position. Insert the portafilter into the group head and
rotate the handle towards the centre until resistance is felt.
INSERT
LOCK
TRIMMING THE DOSE
The RazorTM precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the
right level for a consistent extraction.
Place your cup/s under the portafilter on the drip tray.
PRE-PROGRAMED SHOT VOLUME 1 CUP
Press the 1 CUP button once, the button will flash indicating that it has been
selected. A preset single espresso volume of approximately 30mls will be
extracted. The machine will automatically stop once the pre-set volume has
been extracted.
· Insert the RazorTM tool into the coffee basket until the shoulders of the
tool rest on the rim of the basket.
· Rotate the RazorTM dosing tool back and forth while holding the portafilter
on an angle over the knock box to trim off excess coffee grinds. Your coffee
filter is now dosed with the correct amount of coffee.
10
EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
PRE-PROGRAMED SHOT VOLUME 2 CUP
Press the 2 CUP button once, the button will flash indicating that is has been
selected. A preset single espresso volume of approximately 60mls will be
extracted. The machine will automatically stop once the pre-set volume has
been extracted.
NOTE
Pressing the 1 CUP or 2 CUP buttons during a programmed espresso will
immediately stop the extraction.
MANUAL PRE-INFUSION AND SHOT VOLUME Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button
for the desired pre-infusion time. Release the button to start the extraction.
Press the flashing button again to stop the extraction.
PROGRAMMING SHOT VOLUME Press and hold the 1 CUP and 2 CUP buttons for 2
seconds, the buttons will illuminate and flash.
2s
To set the 1 CUP volume:
· Press the 1 CUP button to start the extraction.
· Press the 1 CUP button again to stop the extraction. The modified volume
will be saved.
To set the 2 CUP volume, follow the above steps but select the 2 CUP button to
start and stop the extraction.
SETTING THE MILK TEMPERATURE
The machine has 3 milk temperature settings;
1 Warm
2 Ideal
3 2
3 Hot
1
When turning on the espresso machine, the milk temperature setting will default to the last chosen setting. Press the MILK TEMP button until the desired temperature is illuminated.
SETTING THE MILK FOAM
The machine has 3 milk foam settings;
1 Low
2 Medium
3 2
3 High
1
When turning on the machine, the milk foam setting will default to the last chosen setting. Press the MILK FOAM button until the desired foam setting is illuminated.
NOTE
Prior to texturing milk, it is recommended to momentarily purge the steam
wand. To do this press the STEAM button to start purging and press it again to
stop.
· Start with fresh cold milk. · Fill the milk jug to between the min and
max position. · Lift the steam wand and insert into the milk jug. · Lower the
steam wand, ensuring it is fully down. · The milk jug must rest on the milk
temperature
sensor located on the drip tray and the milk should cover the steam wand tip.
MAX MIN
11
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
Milk should cover this part
· Press the MILK TEMP and MILK FOAM buttons to select the desired settings.
· Press the STEAM button, the button will flash while texturing.
· The milk texturing will stop automatically when the selected milk
temperature is reached.
· Lift the steam wand to remove the milk jug. · Wipe the wand and tip with a
clean damp cloth. · Lower the steam wand to the down position
and the steam wand will automatically purge.
NOTE
Pressurised steam can still be released, even after the machine has been
switched off. Children must always be supervised.
· Keep the steam wand tip just under the surface of the milk until the milk is
spinning clockwise, producing a vortex (whirlpool effect).
· With the milk spinning, slowly lower the jug. This will bring the steam wand
tip to the surface of the milk and start to introduce air into the milk.
· Gently break the surface of the milk with the tip to get the milk spinning
fast enough.
· Keep the steam wand tip at or slightly below the surface, continuing to
maintain the vortex. Texture the milk until sufficient volume is obtained.
· Lift the jug to lower the tip beneath the surface but keep the vortex
spinning. The milk is at the correct temperature (60-65°C) when the jug is hot
to touch.
NOTE
When the machine creates steam, a pumping noise can be heard. This is normal
operation.
NOTE Use only the supplied stainless steel milk jug to froth milk using this
machine. The use of other containers may lead to dangerous conditions.
MANUAL MILK TEXTURING · Auto milk texturing and auto shut-off are
disabled during manual milk texturing. · Fill the milk jug to between the MIN
and
MAX markings. · Lift the steam wand and insert into the milk
jug with the steam wand tip 1-2cm below the surface of the milk, close to the
right-hand side of the jug at a 3 o’clock position. · Press the STEAM button
to begin texturing.
12
· When texturing is complete, press the STEAM button.
· Remove the steam wand from the milk jug.
· Wipe the wand and tip with a clean, damp cloth.
· Lower the steam wand to the down position and the steam wand will
automatically purge.
STEAM WAND PURGING
After texturing milk, the steam wand must be returned to the lowered position
and allowed to automatically purge. Not doing so, could result in the steam
wand blocking.
If the steam wand remains in the raised position, the machine will display a
lower steam wand alert; illuminating the MILK TEMP and MILK FOAM lights in a
downwards pattern, identifying that the steam wand needs to be lowered.
To manually commence the steam wand purge, with the steam wand lowered, press
and hold the STEAM button for 5 seconds.
EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
EXTRACTION TIPS
A great espresso is about achieving the perfect balance between sweetness,
acidity, and bitterness. The flavour of your coffee will depend on many
factors, such as the type of coffee beans, degree of roast freshness,
coarseness or fineness of the grind, dose of ground coffee and tamping
pressure. Experiment by adjusting these factors just one at a time to achieve
the taste of your preference.
CORRECT EXTRACTION
UNDER EXTRACTION
OVER EXTRACTION
· Flow starts after 8-12 secs · Flow slow like warm honey · Crema is golden
brown with a fine
mousse texture · Espresso is dark brown
· Flow starts after 1-7 secs · Flow fast like water · Crema is thin and pale · Espresso is pale brown · Tastes bitter/sharp, weak and watery
· Flow starts after 13 secs · Flow drips or not at all · Crema is dark and spotty · Espresso is very dark brown · Tastes bitter and burnt
AFTER EXTRACTION
REMOVE USED GRINDS
Used grinds will form a coffee ‘puck’. If the puck is wet, refer to the ‘Under
Extraction’ section.
RINSE FILTER BASKET
Keep the filter basket
clean to prevent
blockages. Without
LOCK TIGHT
ground coffee in the filter
basket, lock the
portafilter into the
machine and run hot
water through.
SOLUTIONS
EXPERIMENT WITH GRIND: · Grind needs to be finer
for a slower extraction. · Ensure you are controlling dose
with the RazorTM.
Adjust & re-test
ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test
Tamp using 15-20kgs of pressure. The top edge of metal cap on the tamper
should be level with the top of the filter basket AFTER tamping.
Trim the puck to the right level using the RazorTM precision dose trimming
tool.
SOLUTIONS
EXPERIMENT WITH GRIND: · Grind needs to be coarser
for a faster extraction. · Ensure you are controlling dose
with the RazorTM.
Adjust & re-test
ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test
Tamp using 15-20kgs of pressure. The top edge of metal cap on the tamper
should be level with the top of the filter basket AFTER tamping.
Trim the puck to the right level using the RazorTM precision dose trimming
tool.
13
CARE & CLEANING
REPLACING THE WATER FILTER
OUT
IN
5m
It is recommended to descale your unit every 90 days when water hardness is at level 4; and when water hardness is at level 6, descale your unit every 60 days.
CLEANING CYCLE
The machine will detect when 200 extractions have been carried out since the
last cleaning cycle; this will be shown by the 1 CUP and 2 CUP buttons
alternately flashing.
5s
1. Insert the provided cleaning disc into the filter basket in the
portafilter.
2. Place a cleaning tablet on top of the cleaning disc.
3. Lock the portafilter into the group head. 4. Empty the drip tray and
replace onto the
machine. Place a 2L / 68 fl.oz container under the portafilter and steam wand
sitting on the drip tray.
2L 68oz
5. Fill the water tank to the MAX line then reattached to the machine,
ensuring it is correctly attached.
6. Press and hold the 1 CUP and 2 CUP buttons for 5 seconds to enter the
cleaning cycle mode.
14
7. The 1 CUP and 2 CUP buttons will remain illuminated. Press either 1 CUP or
2 CUP to begin the cleaning cycle. When the cycle is in progress, the lights
will alternatively flash.
8. Once the cycle is complete the machine will go back to ready mode.
9. Remove and rinse the portafilter, cleaning disc, drip tray and container.
NOTE
The user can also manually enter the cleaning cycle mode before the cleaning
cycle alert is triggered. Press and hold 2 CUP and STEAM buttons
simultaneously for five seconds when the unit is at off mode (all lights are
off).
DESCALING
After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the
inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature,
power of the machine, and the taste of the espresso.
The machine will indicate that it requires descaling when the 1 CUP and STEAM
button and the 2 CUP button flash alternately for 15 seconds. Pressing any of
these buttons will cancel the alert and return the machine to ready mode.
EN
CARE & CLEANING
WARNING
Do not immerse the power cord, power plug or appliance in water or any other
liquid. The water tank should never be removed or completely emptied during
descaling.
TO DESCALE
1. Empty the drip tray and re-insert into position on the machine.
2. Fill the water tank to the DESCALE line with hot tap water, and add and
dissolve the descaling agent by stirring gently.
1000
DESCALE
2 l
68oz
3. Place a 2L / 68 fl.oz container under the grouphead and steam wand.
4. Turn the machine off by simultaneously pressing the 1 CUP and STEAM
buttons, and allow it to completely cool before descaling.
5s
5. With the machine off, press the 1 CUP and STEAM buttons simultaneously for 5 seconds to enter descale mode.
6. The 1 CUP and STEAM buttons will illuminate, indicating that the machine is ready to start descaling.
OR
0.5s
7. Press the 1 CUP or STEAM button to begin the descale cycle. These buttons
will alternately flash throughout the cycle.
8. Once the descale solution has been used up, the descale mode will pause.
Refill the water tank to the MAX line and empty the waste water container,
then replace both parts on to the machine.
9. The 1 CUP and STEAM buttons will illuminate when the machine is ready.
Press the 1 CUP or STEAM button to resume descaling.
10. When descaling is complete, the 1CUP and STEAM button will alternately
flash. The machine will then go into standby mode.
&
2 l 68oz
11. Remove and empty the waste water container. Rinse the drip tray and water
tank and dry thoroughly before replacing them back onto the machine.
STEAM WAND BLOCKED
During milk texturing, if the machine detects that the steam wand is blocked,
it will immediately stop operating and the STEAM button light will be off.
Both the milk temperature and milk foam lights will fully illuminate and
flash. These lights will flash until a manual steam purge has been completed.
CLEANING THE STEAM WAND
· The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam
wand with a damp cloth.
15
PCAAGREE H&ECALDEEARN..I.N..G
· If any of the holes in the tip of the steam wand become blocked, it may
reduce frothing performance. Manually purge the steam wand to try and clear
the holes.
· If the steam wand remains blocked, unscrew the steam wand tip using the
steam tip cleaning tool. Then use the cleaning tool to unblock the holes.
Cleaning tool is located in the back of the machine, under the water tank.
· Cleaning the Outer Housing · Wipe the outer housing with a soft, damp cloth
and then polish with a soft, dry cloth.
NOTE
Do not use any abrasive cleaners, pads or cloths which can scratch the
surfaces of the machine.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
· Rinse the steam tip and wipe with a clean, dry cloth. Reassemble the steam wand by screwing the steam tip back on to the steam wand. Purge the steam wand after cleaning.
WARNING
Do not immerse the power cord, power plug or machine in water or any other
liquid.
CLEANING THE FILTER BASKETS AND PORTAFILTER
· The filter baskets and portafilter should be rinsed under hot water directly
after use to remove all residual coffee oils.
· If the holes in the filter baskets become blocked, use the steam wand
cleaning tool to unblock the holes.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
· The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth
to remove any ground coffee particles.
· Periodically run hot water through the machine with the filter basket and
portafilter in place, without any ground coffee, to rinse out any residual
coffee.
CLEANING THE DRIP TRAY
· The drip tray should be removed, emptied and cleaned after each use or when
the drip tray indicator rises through the drip tray grid.
· Remove the drip tray grid and wash both parts in warm soapy water.
16
STORING YOUR MACHINE Before storing, turn the machine off, switch off and
remove the power plug from the power outlet. Empty the water tank and drip
tray and ensure the machine is cool, clean and dry. Store in an upright
position. Do not place anything on top of machine.
RESET FACTORY ESPRESSO VOLUME SETTINGS
1. Turn the machine off, by pressing the 1 CUP and STEAM buttons
simultaneously for 5 seconds.
2. Press and hold the 1 CUP and 2 CUP buttons for 5 seconds. Buttons will
illuminate.
3. Press the 1 CUP or 2 CUP buttons and the light will flash 3 times to
indicate that all volumes have been reset.
4. Machine will then return to ready mode.
NOTE
Press any other button to exit factory reset mode.
EN
PTARGOEUBHLEEASDHEORO..T…ING
PROBLEM Water does not flow from the group head. No hot water.
Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all.
Water doesn’t come through (the machine makes loud noise).
POSSIBLE CAUSES · Water tank is empty. · Water tank is not fully
inserted and locked into position. · Machine needs to be descaled. · Coffee is
ground too finely and/or too much coffee in filter basket and/or over tamping
and/or filter basket is blocked. · Coffee is ground too finely.
· Too much coffee in the filter basket.
· Coffee tamped too firmly.
· Water tank is empty. · Water tank is not fully
inserted and locked into position. · The filter basket may be blocked.
· Machine needs to be descaled.
· Water tank is empty or water level is below MIN.
· Water filter has been inserted without soaking.
EASY SOLUTION
Fill tank.
Push water tank down completely to lock into place.
Perform descale cycle.
See below, `Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all’.
Use slightly coarser grind. Refer to ‘Coffee Dose and Tamping’ on page 10 and
‘Extraction Tips’ on page 13.
Lower dose of coffee. After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM
dose trimming tool. Refer to ‘Coffee Dose and Tamping’ on page 10 and
‘Extraction Tips’ on page 13.
Tamp between or 1520kg of pressure.
Fill tank.
Push water tank down completely to lock into place.
Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
Perform descale cycle.
Fill tank.
Ensure that the water filter has been soaked for 5 minutes before inserting
into the water tank.
17
PTARGOEUBHLEEASDHEORO..T…ING
PROBLEM Espresso runs out too quickly.
Espresso runs out around the edge of the portafilter.
No steam.
Pulsing/pumping sound while extracting espresso or steaming milk.
POSSIBLE CAUSES
EASY SOLUTION
· Coffee is ground too coarsely.
Use slightly finer grind. Refer to ‘Coffee Dose and Tamping’ on page 10 and ‘Extraction Tips’ on page 13.
· Not enough coffee in the filter basket.
Increase dose of coffee. Tamp then use the RazorTM dose trimming tool to trim off excess coffee. Refer to ‘Coffee Dose and Tamping’ on page 10 and ‘Extraction Tips’ on page 13.
· Coffee tamped too lightly.
Tamp between 1520kg of pressure.
· Portafilter not inserted in the group head correctly.
Ensure portafilter is completely inserted and rotated until resistance is felt.
· There are coffee grounds around the filter basket rim.
Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head.
· Too much coffee in the filter basket.
Lower dose of coffee. Refer to `Coffee Dose and Tamping’, page 10. After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM dose trimming tool.
· Machine has not reached operating temperature.
Allow time for the machine to reach operating temperature.
· Water tank is empty.
Fill tank.
· Water tank is not fully inserted and locked into position.
Push water tank down completely to lock into place.
· Machine needs to be decalcified.
Perform descale cycle.
· Steam wand is blocked.
Refer to `Cleaning the Steam Wand’, page 15.
· The machine is carrying out the normal operation of the pump.
No action required as this is the normal operation of the machine.
· Water tank is empty.
Fill tank.
· Water tank is not fully inserted and locked into position.
Push water tank down completely to lock into place.
18
EN
PTARGOEUBHLEEASDHEORO..T…ING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
Coffee not hot enough. · Portafilter not pre-heated.
EASY SOLUTION
Rinse portafilter under hot water outlet. Dry thoroughly.
Milk too hot. No crema.
Water leaking.
Machine is on but ceases to operate. Too much/too little espresso is being
delivered to the cup.
· Jug incorrectly positioned.
Ensure milk jug is correctly positioned on sensor. Adjust milk temperature setting.
· Coffee tamped too lightly.
Tamp betweens or 1520kg of pressure.
· Coffee is ground too coarsely.
Use slightly finer grind. Refer to ‘Coffee Dose and Tamping’ on page 10 and ‘Extraction Tips’ on page 13.
· Coffee beans or pre-ground coffee are not fresh.
If grinding fresh whole coffee beans, use freshly roasted coffee beans with a
`Roasted On’ date and consume between 520 days after that date.
If using pre-ground coffee, use within a week of grinding.
· The filter basket may be blocked.
Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· Single Wall filter baskets are Ensure you use Dual Wall filter being used with pre-ground baskets with pre-ground coffee coffee.
· Auto purge feature.
Ensure the drip tray is firmly pushed
Immediately after the steam in place and emptied whenever the
function, the machine will
indicator is displayed.
purge water into the drip tray.
This ensures the thermocoil
is at the optimal temperature.
· Water tank is not fully inserted and locked into position.
Push water tank down completely to lock into place.
· The safety thermal-cut out may have activated due to the pump overheating.
Press the 1 CUP and STEAM button simultaneously for 5 seconds to switch the
machine off and unplug from the power outlet. Allow to cool for about 3060
minutes.
If problem persists, call Sage Support.
· Grind amount and/or grind size settings and/or shot volumes require adjustment.
Adjust the grind amount and/or grind size settings. Refer to Coffee Dose and Tamping’, page 10 and
Extraction Tips’, page 13.
19
GUARANTEE 2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified
territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by
faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances
will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion
of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For
full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to
make a claim, please visit www.sageappliances.com.
20
the BambinoTM Plus
DE KURZANLEITUNG
PINAHGAELTHEADER…..
2 Bei Sage® steht Sicherheit an erster Stelle
7 Lernen Sie Ihr neues Gerät kennen 9 So können Sie Ihr neues Gerät
verwenden 16 Pflege und Reinigung 20 Störungsbehebung 23 Garantie
BEI SAGE® STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und der Herstellung
unserer Geräte denken wir zuallererst an Ihre Sicherheit. Wir bitten Sie, bei
der Verwendung aller Elektrogeräte angemessene Sorgfalt walten zu lassen und
sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR GEBRAUCH LESEN UND ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN · Dieses Dokument ist auch
zum Download verfügbar unter sageappliances.com
· Bitte vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass die Netzspannung
der Angabe auf der Unterseite des Geräts entspricht. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an Ihren örtlichen Stromversorger.
· Als zusätzliche Schutzmaßnahme bei der Verwendung von Elektrogeräten wird
die Installation eines Schutz- oder Sicherheitsschalters empfohlen. Ideal sind
Sicherheitsschalter mit einer Nennleistung von maximal 30 mA. Wenden Sie sich
an einen Elektriker für fachgerechte Beratung.
· Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien sorgfältig, bevor
Sie das Gerät zum ersten Mal in Gebrauch nehmen.
· Entsorgen Sie die Schutzhülle des Netzsteckers, da diese eine
Erstickungsgefahr für Kleinkinder darstellt.
· Vergewissern Sie sich vor dem ersten Gebrauch, dass das Gerät ordnungsgemäß
zusammengesetzt wurde.
· Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich zu seinem Bestimmungszweck. Verwenden Sie das Gerät nicht in
fahrenden Fahrzeugen oder Booten.
2
DE
PBAEGI SEAHGEEASDTEERH..T…SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Fehlgebrauch kann zu Verletzungen
führen.
· Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, hitzebeständige, ebene und trockene
Fläche in einem sicheren Abstand zur Kante und betreiben Sie es nicht in der
Nähe einer Hitzequelle, wie beispielsweise Kochplatten, Backöfen oder
Gaskochfelder.
· Rollen Sie das Kabel vor Inbetriebnahme ganz aus.
· Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante einer Arbeitsfläche oder eines
Tisches hängen. Das Netzkabel darf nicht mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen oder sich verknoten.
· Lassen Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht unbeaufsichtigt.
· Wenn Sie das Gerät: – unbeaufsichtigt lassen – reinigen – transportieren –
zusammenbauen oder – verstauen, versichern Sie sich, dass Sie die
Espressomaschine immer ausschalten, indem Sie die Power-Taste auf ,,OFF”
stellen. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
· Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker und das Gerät regelmäßig auf
Schäden. Wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist, verwenden Sie es
nicht und senden Sie es an das nächstgelegene Sage Service Center zur
Überprüfung, Reparatur oder um einen Ersatz zu erhalten.
· Halten Sie das Gerät und das Zubehör sauber. Befolgen Sie die
Reinigungsanweisungen in dieser Broschüre. Alle nicht in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgänge sind in einem Sage Service Center
durchzuführen.
· Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, nur unter Beaufsichtigung benutzt werden
oder wenn sie in die sichere Handhabung des Geräts eingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren verstehen.
· Das Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
· Das Gerät darf nur von Kindern mit einem Mindestalter von 8 Jahren und unter
Beaufsichtigung von Erwachsenen gereinigt werden.
3
PBAEGI SEAHGEEASDTEERH..T…SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
· Das Gerät und das Netzkabel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren aufbewahrt werden.
· Verwenden Sie keine anderen als die mit den Geräten gelieferten
Zubehörteile.
· Versuchen Sie nicht, das Gerät auf andere Weise als der in dieser Anleitung
beschriebenen zu betreiben.
· Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
· Verwenden Sie keine andere Flüssigkeit als kaltes Leitungswasser. Die
Verwendung von stark gefiltertem, entmineralisiertem oder destilliertem Wasser
wird nicht empfohlen, da dies den Geschmack des Kaffees und die Funktionsweise
der Espressomaschine beeinträchtigen kann.
· Verwenden Sie das Gerät nicht mit leerem Wassertank.
· Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger fest in den Brühkopf eingesetzt
und gesichert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
· Entfernen Sie den Siebträger nicht während des Brühvorgangs, da das Gerät in
diesem Zustand unter Druck steht.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
· Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Maschine betreiben, da die
Metalloberflächen während des Betriebs heiß werden können.
· Fassen Sie das Gerät nicht an einer heißen Oberfläche an. Lassen Sie das
Produkt abkühlen, bevor Sie Teile bewegen, abnehmen oder reinigen.
· Die Oberfläche des Heizelements gibt nach dem Gebrauch noch Restwärme ab.
· Stellen Sie vor dem Reinigen, Transportieren oder Verstauen sicher, dass das
Gerät abgeschaltet (,,OFF”), vom Stromnetz getrennt und abgekühlt ist.
· Dieses Gerät ist nicht dafür gedacht, über einen externen Zeitschalter oder
eine separate Fernbedienung bedient zu werden.
· Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von Sage vertrieben oder
empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen führen.
· Schalten Sie das Gerät immer aus und schalten Sie ggf. den Strom an der
Steckdose ab bzw. ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist.
4
DE
BEI SAGE STEHT SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
· Mit Ausnahme der Reinigung KUNDENMITTEILUNG
müssen sämtliche Wartungs- BEZÜGLICH DES SPEICHERS
arbeiten von einer autorisierten Sage®-Kundendienststelle durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass in Ihrem Gerät ein internes Speichermedium enthalten ist,
· Verwenden Sie das Gerät nicht um die Benutzerfreundlichkeit
auf einem Spülbeckenabflussbrett. unserer Produkte zu steigern.
· Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es sich in einem geschlossenen Bereich
oder in einem Schrank befindet.
· Seien Sie beim Entkalken vorsichtig, da heißer Dampf freigesetzt werden
kann. Vergewissern Sie sich vor dem Entkalken, dass die Abtropfschale leer und
eingesetzt ist. Weitere Anweisungen finden Sie unter
Dabei handelt es sich um einen kleinen Chip, der bestimmte Geräteinformationen aufzeichnet, beispielsweise wie häufig und auf welche Art das Gerät verwendet wird. Falls Ihr Gerät gewartet werden muss, können wir mögliche Problemquellen dank der Informationen auf diesem Chip schnell und effizient beheben.
,,Pflege und Reinigung”.
Zudem helfen uns die
· Seien Sie nach dem Milchauf- gesammelten Informationen,
schäumen vorsichtig, da bei
unsere Geräte in Zukunft noch
der automatischen Reinigung besser an die Wünsche und
heißer Dampf austreten kann, Bedürfnisse unserer Kunden
wenn die Dampfdüse
anzupassen. Informationen über
abgesenkt wird.
die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich befindet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
privacy@sageappliances.com.
5
PBAEGI SEAHGEEASDTEERH..T…SICHERHEIT AN ERSTER STELLE
BESONDERE ANWEISUNGEN FÜR DEN WASSERFILTER
· Die Filterpatronen sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
· Bewahren Sie die Filterpatronen an einem trockenen Ort in der
Originalverpackung auf.
· Schützen Sie die Patronen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung.
· Verwenden Sie keine beschädigten Filterpatronen.
· Öffnen Sie die Filterpatronen nicht.
· Wenn Sie über einen längeren Zeitraum abwesend sind, leeren Sie den
Wassertank und ersetzen Sie die Patrone.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Gerät nicht mit dem gewöhnlichen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Stattdessen muss es zu einer für diesen
Zweck eingerichteten behördlichen Sammelstelle oder zu einem Händler gebracht
werden, der Entsorgung anbietet. Weitere Informationen dazu erhalten Sie bei
Ihrem Gemeindeamt.
Um sich vor Stromschlägen zu schützen, tauchen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker oder das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
6
DE
PLAEGRNEEHNEASIDEEIRH.R….NEUES GERÄT KENNEN
A
B
C
E
D
G F H
I
J
K L
A. Abnehmbarer 1,9-l-Wassertank
B. Bedienfeld Tasten für eine Tasse, zwei Tassen und Dampf mit
voreingestellten oder programmierbaren Mengen- und Zeitangaben
C. Milchtemperatur-Einstellungen Sie können zwischen Warm, Ideal oder Heiß
wählen.
D. Milchschaum-Einstellungen Sie können zwischen wenig, mittel und viel
wählen.
E. Brühkopf F. 54-mm-Edelstahl-Siebträger G. Dampfdüsengriff H. Extra Platz
für hohe Tassen I. Dampfdüse
mit automatischer Milchzubereitung J. Temperatursensor für die Milchkanne K.
Herausnehmbares Abtropfschalengitter L. Abnehmbare Abtropfschale
mit Anzeige für maximale Füllmenge
7
PLAEGRNEEHNEASIDEEIRH.R….NEUES GERÄT KENNEN
A I
B
C
D E
H F
G
ZUBEHÖR A. Milchkanne aus Edelstahl
mit MIN- und MAX-Markierungen B. 54 mm-Tamper C. Reinigungstool für die Spitze
der Dampfdüse
(Befindet sich unter dem Wassertank) D. The RazorTM Dosierhilfe
E. Doppelwandige Siebeinsätze (für eine Tasse und zwei Tassen)
F. Einwandige Siebeinsätze (für eine Tasse und zwei Tassen)
G. Reinigungstabletten für Espressomaschinen H. Reinigungsscheibe I.
Wasserfilterhalter mit Filter
Leistungsdaten 220240 V ~ 5060 Hz 13001600 W
8
DE
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
IN
OUT
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Vorbereiten des Geräts Entfernen und entsorgen Sie
alle am Gerät angebrachten Etiketten und Verpackungsmaterialien. Vergewissern
Sie sich, dass Sie alle Teile und Zubehörteile entnommen haben, bevor Sie die
Verpackung entsorgen. Reinigen Sie Abtropfschale, Abtropfschalengitter,
Siebträger, Siebeinsätze und Milchkannen mit warmem Wasser und einem milden
Spülmittel. Spülen Sie die einzelnen Komponenten gut ab und trocknen Sie vor
dem ersten Gebrauch alles sorgfältig.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
1. Nehmen Sie den Wasserfilter und den Filterhalter aus der Verpackung.
2. Richten Sie eine Erinnerung für den nächsten Austausch des Filters ein.
Wir empfehlen, den Filter nach 3 Monaten auszutauschen.
5m
3. Weichen Sie den Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser ein.
4. Reinigen Sie den Filterhalter mit kaltem Wasser.
6. Entfernen Sie den Wassertank von der Maschine. Richten Sie den Boden des
Filterhalters mit dem Adapter im Wassertank aus und drücken Sie ihn nach
unten, um Ihn einzurasten.
7. Füllen Sie den Wassertank mit kaltem Trinkwasser und setzen Sie ihn dann
wieder ordnungsgemäß an der Rückwand der Kaffeemaschine ein.
ERSTE INBETRIEBNAHME 1. Entnehmen Sie den Wassertank und
füllen Sie ihn bis zur ,,MAX”-Markierung mit Trinkwasser auf. Setzen Sie den
Wassertank erneut in das Gerät ein. 2. Achten Sie darauf, dass die
Abtropfschale richtig auf dem Gerät platziert ist. 3. Schließen Sie das
Netzkabel an eine Steckdose an und schalten Sie das Gerät ein. 4. Drücken Sie
die Taste für eine Tasse, zwei Tassen oder Dampf, um das Gerät einzuschalten.
5. Setzen Sie den Filter in die beiden Teile des Filterhalters ein. Vergewissern Sie sich, dass diese miteinander verbunden sind.
5. Wenn Sie nun die Taste für eine Tasse drücken, setzt sich das Gerät
erstmals in Betrieb.
6. Danach schaltet das Gerät in den Bereitschaftsmodus und alle Anzeigen
leuchten. Beim ersten Betrieb wird das Gerät gespült und das Heizsystem
betriebsbereit gemacht.
GERÄT AUSSCHALTEN
Drücken Sie zum Ausschalten des Geräts gleichzeitig die Taste für eine Tasse
und die für Dampf.
OFF
9
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät. Nehmen Sie den Deckel des
Wassertanks ab und füllen Sie bis zur angezeichneten ,,MAX”-Markierung
Trinkwasser ein.
EINWANDIGE SIEBEINSÄTZE
Einwandige Siebeinsätze sind für frisch gemahlene Kaffeebohnen vorgesehen. Sie
ermöglichen es Ihnen, mit dem Mahlgrad, der Dosierung und dem Tampen zu
experimentieren, um einen ausgewogenen Espresso zu kreieren.
MAX
Setzen Sie den Wassertank erneut in das Gerät ein. Vergewissern Sie sich, dass
der Tank richtig angebracht ist und bündig an der Rückenwand des Geräts sitzt.
Wenn die Tasten für eine Tasse, zwei Tassen und Dampf aufleuchten, wurde der
Wassertank korrekt eingesetzt. Das Gerät erkennt, wenn der Wasserstand niedrig
ist. Die Tasten für eine Tasse, zwei Tassen und Dampf leuchten nicht auf.
=
EINE TASSE
- ZWEI TASSEN
Füllen Sie in diesem Fall Wasser in den Wassertank. Sobald genügend Wasser im
Tank ist, leuchten alle Tasten auf und das Gerät kann wieder verwendet werden.
SIEBEINSÄTZE Im Lieferumfang der Kaffeemaschine sind 4 Siebeinsätze enthalten:
2 einwandige und 2 doppelwandige Siebeinsätze. Verwenden Sie stets den für
eine Tasse geeigneten Einsatz, um eine einzelne Tasse zu brühen, und den
Einsatz für zwei Tassen zum Brühen von zwei Tassen bzw. eines kräftigeren
Kaffees. Die mitgelieferten Siebeinsätze sind ausgelegt für: Siebeinsatz für
eine Tasse = 811 g Siebeinsatz für zwei Tassen = 1619 g
10
DE
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
DOPPELWANDIGE SIEBEINSÄTZE Doppelwandige Siebeinsätze sind für die Verwendung von vorgemahlenem Kaffee (Kaffeepulver) vorgesehen. Sie regulieren den Druck und helfen, die Extraktion zu optimieren, unabhängig von Mahlgrad, Dosierung, Tamperdruck oder Frischegrad.
KAFFEE DOSIEREN UND TAMPEN
· Setzen Sie den Siebeinsatz in den Siebträger ein.
· Mahlen Sie genug Kaffee, um den Siebeinsatz auffüllen zu können.
· Klopfen Sie den Siebträger mehrmals ab, um das Kaffeepulver gleichmäßig im
Siebeinsatz zu verteilen.
· Tampen Sie den Kaffee, indem Sie mit dem Tamper ungefähr 15-20 kg Druck
ausüben. Die beim Tampen ausgeübte Kraft ist dabei weniger entscheidend als
die Gleichmäßigkeit.
=
EINE TASSE ZWEI TASSEN
HINWEIS
Möglicherweise müssen Sie ausprobieren, wie viel Kaffee in die Siebeinsätze
dosiert wird oder wie lange das Mahlwerk braucht, bis die ideale Dosis
erreicht ist. Wenn Sie beispielsweise einen feineren Mahlgrad für Espresso mit
den einwandigen Siebeinsätzen verwenden, müssen Sie möglicherweise die
Mahlmenge erhöhen, damit der Siebeinsatz mit der richtigen Dosis gefüllt wird.
· Als Richtwert für die Dosierung sollte die Oberkante der Metallkappe auf dem
Tamper mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen, NACHDEM der Kaffee
getampt wurde.
HINWEIS
Verwenden Sie die RazorTM Dosierhilfe, um die Kaffeedosierung NACH dem Tampen
präzise anzupassen.
DOSIEREN DES KAFFEEPULVERS Mit der RazorTM Dosierhilfe können Sie den Puck für
perfekte Extraktion auf die richtige Höhe bringen und begradigen.
· Setzen Sie die RazorTM Dosierhilfe so in den Filterhalter ein, dass die
Ecken der Klinge auf dem Rand des Halters aufliegen.
11
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
· Drehen Sie die RazorTM Dosierhilfe hin und her, während Sie den Siebträger schräg über einen Kaffeesatzbehälter halten, um überschüssiges Pulver abzustreichen. Ihr Kaffeefilter enthält jetzt die richtige Menge Kaffee.
VOREINGESTELLTE MENGE ZWEI TASSEN
Drücken Sie die Taste für zwei Tassen einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der
Auswahl. Es wird eine voreingestellte Menge für einen einfachen Espresso von
ca. 60 ml extrahiert. Die Maschine stoppt automatisch, sobald die
voreingestellte Menge extrahiert wurde.
· Wischen Sie überschüssigen Kaffee vom Rand des Siebeinsatzes ab, damit
dieser ordnungsgemäß versiegelt im Brühkopf sitzt.
SPÜLEN DES BRÜHKOPFES
Bevor Sie den Siebträger in den Brühkopf einsetzen, spülen Sie das Gerät kurz
durch, indem Sie die Taste für eine Tasse drücken. Dadurch wird die Temperatur
vor der Extraktion stabilisiert.
EINSETZEN DES SIEBTRÄGERS
Setzen Sie den Siebträger unter dem Brühkopf ein, sodass der Griff mit der
Position ,,INSERT” ausgerichtet ist. Setzen Sie den Siebträger in den Brühkopf
ein und drehen Sie den Griff zur Mitte hin, bis Widerstand spürbar ist.
INSERT
LOCK
HINWEIS
Wenn Sie die Tasten für eine oder zwei Tassen während eines voreingestellten
Programms drücken, wird die Extraktion sofort beendet.
MANUELLE PREINFUSION UND MENGENEINSTELLUNG Halten Sie die gewählte Taste
solange gedrückt, bis die gewünschte Preinfusionszeit erreicht ist. Lassen Sie
die Taste los, um mit der Extraktion zu beginnen. Drücken Sie die blinkende
Taste erneut, um die Extraktion zu stoppen.
MENGENEINSTELLUNG EINPROGRAMMIEREN Wenn Sie sowohl die Taste für eine Tasse
als auch die Taste für zwei Tassen für zwei Sekunden gedrückt halten, fangen
die Tasten an, zu leuchten und zu blinken.
Stellen Sie Ihre Tasse(n) unter dem Siebträger auf die Abtropfschale.
VOREINGESTELLTE MENGE EINE TASSE Drücken Sie die Taste für eine Tasse
einmal. Sie blinkt zur Bestätigung der Auswahl. Es wird eine voreingestellte
Menge für einen einfachen Espresso von ca. 30 ml extrahiert. Die Maschine
stoppt automatisch, sobald die voreingestellte Menge extrahiert wurde.
12
2s
Um die Mengeneinstellung für eine Tasse zu ändern:
· Drücken Sie die Taste für eine Tasse, um mit der Extraktion zu beginnen.
· Drücken Sie die Taste erneut, um die Extraktion zu stoppen. Die veränderte
Mengeneinstellung wird gespeichert.
Die Menge für zwei Tassen kann auf dieselbe Art eingestellt werden, wenn Sie
auf die Taste für zwei Tassen drücken, um die Extraktion zu beginnen und
anzuhalten.
DE
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
EINSTELLEN DER MILCHTEMPERATUR
Dieses Gerät hat drei Einstellungen für die
Milchtemperatur:
- Warm
3
- Ideal
2
- Heiß
1
Beim Einschalten der Espressomaschine wird für die Milchtemperatur automatisch die letzte gewählte Stufe eingestellt. Drücken Sie auf die Taste für die Milchtemperatur, bis die gewünschte Temperatureinstellung aufleuchtet.
EINSTELLEN DES MILCHSCHAUMS
Dieses Gerät hat drei Einstellungen für den
Milchschaum:
- Wenig
3
- Mittel
2
- Viel
1
Beim Einschalten der Espressomaschine wird für den Milchschaum automatisch die
letzte gewählte Stufe eingestellt. Drücken Sie auf die Taste für dem
Milchschaum, bis die gewünschte Einstellung aufleuchtet.
HINWEIS
Es wird empfohlen, die Dampfdüse vor dem Aufschäumen von Milch kurz mit Dampf
zu reinigen. Drücken Sie dazu die Dampf-Taste, um mit dem Durchspülen zu
beginnen, und drücken Sie sie erneut, um aufzuhören.
· Verwenden Sie stets frische, kalte Milch.
· Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand zwischen der ,,MIN”- und der
,,MAX”-Markierung.
· Nehmen Sie die Dampfdüse und tauchen Sie sie in die Milchkanne ein.
· Senken Sie die Dampfdüse komplett ab.
· Die Milchkanne muss auf dem Temperatursensor der Abtropfschale stehen und
der Dampfdüsenaufsatz sollte mit Milch bedeckt sein.
MAX MIN
Die Milch sollte diesen Teil bedecken
· Drücken Sie die Tasten für Milchtemperatur und -schaum, um die gewünschten
Einstellungen auszuwählen.
· Drücken Sie die Dampf-Taste, welche beim Milchaufschäumen blinkt.
· Sobald die gewählte Milchtemperatur erreicht ist, endet die Milchzubereitung
automatisch.
· Heben Sie die Dampfdüse an, um die Milchkanne entfernen zu können.
· Reinigen Sie den Dampfdüsenaufsatz und die Düse selbst mit einem sauberen,
feuchten Tuch.
· Senken Sie die Dampfdüse in die untere Position, woraufhin die Düse sich
automatisch mit Dampf reinigt. HINWEIS Heißer Dampf kann auch nach dem
Abschalten der Maschine noch austreten. Kinder müssen deshalb immer
beaufsichtigt werden.
HINWEIS
Wenn die Maschine Dampf erzeugt, ist ein Pumpgeräusch zu hören. Dies gehört
zum normalen Betrieb.
HINWEIS
Verwenden Sie zum Aufschäumen der Milch mit diesem Gerät nur die mitgelieferte
Milchkanne aus Edelstahl. Die Verwendung anderer Behälter kann ein Risiko
darstellen.
13
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
MANUELLE MILCHZUBEREITUNG · Während der manuellen Milchzubereitung
sind die automatische Milchzubereitung und das automatische Beenden der
Zubereitung deaktiviert. · Füllen Sie die Milchkanne auf einen Stand zwischen
der ,,MIN”- und der ,,MAX”-Markierung. · Heben Sie die Dampfdüse an und setzen
Sie die Spitze 12 cm unter die Oberfläche der Milch, nahe der rechten Seite
der Kanne, in der 3-Uhr-Position. · Drücken Sie die Dampf-Taste, um mit dem
Milchaufschäumen zu beginnen.
· Halten Sie die Spitze der Dampfdüse knapp unter der Oberfläche der Milch,
bis sich die Milch im Uhrzeigersinn dreht und einen Wirbel erzeugt (Whirlpool-
Effekt).
· Wenn sich die Milch dreht, senken Sie die Kanne langsam ab. Dies bewirkt,
dass sich die Spitze der Dampfdüse an der Milchoberfläche befindet und Luft in
die Milch pumpt.
· Zerteilen Sie die Milchoberfläche vorsichtig mit der Spitze, damit sich die
Milch schnell genug dreht.
· Halten Sie die Spitze der Dampfdüse an oder leicht unter die Milchoberfläche
und erhalten Sie den Wirbeleffekt weiterhin aufrecht. Schäumen Sie die Milch
so lange, bis sie ein ausreichendes Schaumvolumen erreicht hat.
· Heben Sie die Kanne an, um die Spitze der Dampfdüse wieder unter die
Milchoberfläche zu senken, und halten Sie dabei den Wirbeleffekt aufrecht. Die
Milch hat die richtige Temperatur (6065°C), wenn die Kanne sich bei Berührung
heiß anfühlt.
· Drücken Sie die Dampf-Taste, wenn Sie mit dem Milchaufschäumen fertig sind.
· Entfernen Sie die Dampfdüse aus der Milchkanne.
· Reinigen Sie den Dampfdüsenaufsatz und die Düse mit einem sauberen, feuchten
Tuch.
· Senken Sie die Dampfdüse in die untere Position, woraufhin die Düse sich
automatisch mit Dampf reinigt.
REINIGEN DER DAMPFDÜSE
Nach der Milchzubereitung muss die Dampfdüse in die untere Position abgesenkt
werden, damit sie sich automatisch mit Dampf reinigt. Andernfalls kann die
Dampfdüse verstopfen.
Wenn die Dampfdüse in der oberen Position bleibt, weist das Gerät Sie darauf
hin, dass die Düse gesenkt werden muss, indem alle Anzeigenlichter für
Milchtemperatur und -schaum von oben nach unten aufleuchten.
Wenn Sie die Dampfdüse manuell reinigen möchten, senken Sie sie ab und halten
Sie die Dampf-Taste fünf Sekunden lang gedrückt.
14
DE
PSAOGKEÖHNENAEDNESRI.E…I.HR NEUES GERÄT VERWENDEN
EXTRAKTION TIPPS UND TRICKS
Wirklich erstklassiger Espresso entsteht nur im Gleichgewicht von Süße, Säure
und Bitterkeit. Der Geschmack Ihres Kaffees hängt von vielen Faktoren ab, zum
Beispiel von der Kaffeesorte, der Röstfrische, der Dosierung des gemahlenen
Kaffees, vom Tamperdruck und davon, wie grob oder fein der Kaffee gemahlen
ist.
Wir empfehlen Ihnen, mit jeweils einem dieser Faktoren nach dem anderen zu
experimentieren, um Ihren persönlichen Lieblingskaffee zu kreieren.
KORREKTE EXTRAKTION
UNTEREXTRAKTION
ÜBEREXTRAKTION
· Kaffeefluss beginnt nach 812 Sekunden · Fließt langsam wie warmer Honig ·
Crema ist goldbraun mit feiner
Schaumtextur · Espresso ist dunkelbraun
· Kaffeefluss beginnt nach 17 Sekunden · Fließt schnell wie Wasser · Crema
ist dünn und blass · Espresso ist blassbraun · Schmeckt bitter/scharf, schwach
und wässrig
· Kaffeefluss beginnt nach 13 Sekunden · Kein Kaffeefluss oder nur tropfenweise · Crema ist dunkel und fleckig · Espresso ist stark dunkelbraun · Schmeckt bitter und verbrannt
NACH DER EXTRAKTION
KAFFEESATZ ENTFERNEN
Der Kaffeesatz bildet einen ,,Puck”. Wenn der Puck feucht ist, lesen Sie den
Abschnitt zur Unterextraktion.
SIEBEINSATZ SPÜLEN
Siebeinsatz sauber
halten, um Verstopfungen
zu vermeiden.
LOCK TIGHT
Den Siebträger
ohne Kaffeepulver
im Siebeinsatz fest
in die Maschine einsetzen
und heißes Wasser
durchlaufen lassen.
LÖSUNGEN
MAHLGRAD VARIIEREN: · Für eine langsamere Extraktion muss
der Mahlgrad feiner eingestellt werden. · Stellen Sie sicher, dass Sie die
Kaffeemenge mit der RazorTM präzise dosieren.
Anpassen & erneut testen
IMMER BIS ZUR LINIE TAMPEN
Anpassen & erneut testen
Tampen Sie mit 1520 kg Druck. Oberkante der Metallkappe des Tampers sollte
NACH dem Tampen mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen.
Dosieren Sie den Puck präzise mit der RazorTM Dosierhilfe.
LÖSUNGEN
MAHLGRAD VARIIEREN: · Für eine schnellere Extraktion muss der
Mahlgrad gröber eingestellt werden. · Stellen Sie sicher, dass Sie die
Kaffeemenge mit der RazorTM präzise dosieren.
Anpassen & erneut testen
IMMER BIS ZUR LINIE TAMPEN
Anpassen & erneut testen
Tampen Sie mit 1520 kg Druck. Oberkante der Metallkappe des Tampers sollte
NACH dem Tampen mit der Oberseite des Siebeinsatzes abschließen.
Dosieren Sie den Puck präzise mit der RazorTM Dosierhilfe.
15
PFLEGE UND REINIGUNG
AUSTAUSCHEN DES WASSERFILTERS
OUT
IN
5m
Wir empfehlen, das Gerät bei Wasserhärte 4 alle 90 Tage zu entkalken; bei
Wasserhärte 6 sollte das Gerät alle 60 Tage entkalkt werden.
REINIGUNGSZYKLUS
Das Gerät erkennt automatisch, wenn seit dem letzten Reinigungsvorgang 200
Extraktionen vorgenommen wurden und zeigt Ihnen dies an, indem die Tasten für
eine und zwei Tassen abwechselnd blinken.
5. Füllen Sie den Wassertank bis zur ,,MAX”Markierung auf und setzen Sie ihn
wieder korrekt in das Gerät ein.
6. Halten Sie die Tasten für eine und zwei Tassen fünf Sekunden lang
gedrückt, um zum Reinigungsmodus zu gelangen.
5s
1. Setzen Sie die mitgelieferte Reinigungsscheibe in den Siebeinsatz im
Siebträger ein.
2. Legen Sie eine Reinigungstablette auf die Reinigungsscheibe.
3. Rasten Sie den Siebträger gut in den Brühkopf ein.
4. Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese dann wieder in das
Gerät ein. Platzieren Sie einen 2-l-Behälter auf der Abtropfschale unter dem
Siebträger und der Dampfdüse.
2L 68oz
7. Die Tasten für eine und zwei Tassen bleiben beleuchtet. Drücken Sie nun
eine der beiden Tasten, um den Reinigungsvorgang zu beginnen. Während der
Reinigung leuchten die Tasten abwechselnd auf.
8. Nach Abschluss des Vorgangs kehrt das Gerät in den Bereitschaftsmodus
zurück.
9. Entfernen Sie Siebträger, Reinigungsscheibe, Abtropfschale und den
Behälter und spülen Sie diese Komponenten ab.
HINWEIS
Der Reinigungsmodus kann auch vor Aufleuchten der Reinigungswarnung manuell
aktiviert werden, indem Sie die Tasten für zwei Tassen und Dampf gleichzeitig
fünf Sekunden lang gedrückt halten. Hierfür muss das Gerät ausgeschaltet sein
(alle Lichter sollten also aus sein).
16
DE
PFLEGE UND REINIGUNG
ENTKALKEN
Bei regelmäßigem Gebrauch kann hartes Wasser zu Kalkablagerungen in der
Maschine führen, was den Wasserfluss, die Brühtemperatur, die
Maschinenleistung und den Geschmack des Espressos beeinträchtigen kann.
Das Gerät zeigt Ihnen an, wenn eine Entkalkung notwendig ist, indem die Tasten
für eine Tasse, zwei Tassen und Dampf abwechselnd 15 Sekunden lang
aufleuchten. Wenn Sie eine dieser Tasten drücken, wird die Entkalkungswarnung
unterbrochen und das Gerät kehrt in den Bereitschaftsmodus zurück.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät selbst dürfen niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden. Während der Entkalkung sollte der
Wassertank unter keinen Umständen entfernt oder vollständig entleert werden.
ENTKALKEN
1. Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese dann wieder in das
Gerät ein.
2. Füllen Sie den Wassertank bis zur ,,DESCALE”-Markierung mit heißem
Leitungswasser. Geben Sie Entkalkungsmittel hinzu und lösen Sie es durch
vorsichtiges Rühren auf.
3. Platzieren Sie einen 2-l-Behälter unter Brühkopf und Dampfdüse.
4. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie gleichzeitig die Tasten für eine
Tasse und für Dampf drücken und lassen Sie es komplett auskühlen, bevor Sie
mit dem Entkalken beginnen.
5s
2 l 68oz
5. Drücken Sie nun im ausgeschalteten Zustand erneut gleichzeitig die Tasten für eine Tasse und für Dampf fünf Sekunden lang, um in den Entkalkungsmodus zu gelangen.
6. Die Tasten für eine Tasse und für Dampf leuchten nun auf, um anzuzeigen, dass das Gerät bereit zum Entkalken ist.
ODER
0.5s
7. Drücken Sie entweder die Taste für eine Tasse oder für Dampf, um den
Entkalkungsvorgang zu beginnen. Während des Vorgangs leuchten die Tasten
abwechselnd auf.
8. Der Entkalkungsvorgang wird unterbrochen, sobald das Entkalkungsmittel
aufgebraucht ist. Füllen Sie den Wassertank erneut bis zur ,,MAX”-Markierung,
leeren Sie den Abwasserbehälter aus und setzen Sie beide Komponenten wieder in
das Gerät ein.
9. Die Tasten für eine Tasse und Dampf leuchten auf, wenn das Gerät bereit
ist. Drücken Sie entweder die Taste für eine Tasse oder für Dampf, um mit dem
Entkalken fortzufahren.
10. Sobald der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist, leuchten die Tasten für
eine Tasse und Dampf abwechselnd auf. Danach kehrt das Gerät in den Standby-
Modus zurück.
&
11. Entfernen und entleeren Sie den Abwasserbehälter. Spülen Sie die Abtropfschale und den Wassertank ab und trocknen Sie beide Teile sorgfältig, bevor Sie sie wieder in das Gerät einsetzen.
17
PAFGLEEGHEEUANDDERR.E…I.NIGUNG
DIE DAMPFDÜSE IST BLOCKIERT Wenn das Gerät während der Milchzubereitung
registriert, dass die Dampfdüse verstopft ist, bricht es den derzeitigen
Prozess sofort ab und das Licht der Dampf-Taste geht aus. Die Tasten für
Milchtemperatur und -schaum dagegen leuchten in diesem Fall auf und blinken.
Sie blinken solange bis die Dampfdüse gereinigt wurde.
REINIGEN DER DAMPFDÜSE
· Die Dampfdüse sollte nach dem Aufschäumen der Milch immer sofort gereinigt
werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab.
· Wenn eines der Löcher im Dampfdüsenaufsatz verstopft ist, kann dies die
Qualität des Milchschaums beeinträchtigen. Reinigen Sie die Dampfdüse manuell
mit Dampf, um die Löcher zu reinigen.
· Wenn die Dampfdüse danach immer noch verstopft ist, können Sie den Aufsatz
abschrauben, indem Sie das dafür vorgesehene Reinigungstool verwenden.
Verwenden Sie das Reinigungstool dann, um die Löcher zu reinigen. Das
Reinigungstool finden Sie auf der Rückseite des Geräts unter dem Wassertank.
· Spülen Sie den Dampfdüsenaufsatz und wischen Sie ihn mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab. Setzen Sie die Dampfdüse wieder zusammen, indem Sie den
Aufsatz wieder anschrauben. Reinigen Sie die Dampfdüse nach der Reinigung mit
Dampf.
REINIGEN DER SIEBEINSÄTZE UND DES SIEBTRÄGERS
· Die Siebeinsätze und der Siebträger sollten direkt nach Gebrauch unter
heißem Wasser gespült werden, um alle Reste der Kaffeeöle zu entfernen.
· Wenn die Löcher im Siebeinsatz blockiert sind, können Sie sie mit dem
Reinigungstool für die Dampfdüse säubern.
DEN INNEREN SPRÜHKOPF REINIGEN
· Das Innere des Brühkopfs und der innere Sprühkopf sollten mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden, um Rückstände von Kaffeepulver zu entfernen.
· Lassen Sie regelmäßig heißes Wasser durch das Gerät laufen, mit eingesetztem
Siebeinsatz und Siebträger, aber ohne Kaffeepulver, um jegliche
Kaffeerückstände auszuspülen.
REINIGEN DER ABTROPFSCHALE
· Die Abtropfschale sollte regelmäßig entfernt, ausgeleert und gereinigt
werden, entweder nach jeder Verwendung oder wenn die Anzeige für maximale
Füllmenge im Abtropfschalengitter nach oben steigt.
· Entfernen Sie das Abtropfschalengitter und reinigen Sie beide Teile in
warmem Seifenwasser.
REINIGEN DES GEHÄUSES
· Reinigen Sie das Außengehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch ab und
polieren Sie es dann mit einem weichen, trockenen Tuch.
HINWEIS
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, Topfreiniger oder Tücher, da
dies das Gerät zerkratzen kann.
HINWEIS
Reinigen Sie keines der Teile oder Zubehör im Geschirrspüler.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät selbst dürfen niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
18
DE
PAFGLEEGHEEUANDDERR.E…I.NIGUNG
AUFBEWAHREN DER MASCHINE Bevor Sie die Maschine aufbewahren können, müssen Sie
sie ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Leeren Sie
Wassertank und Abtropfschale und vergewissern Sie sich, dass das Gerät
abgekühlt, sauber und trocken ist. Muss aufrecht stehend aufbewahrt werden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät. ESPRESSOMENGE AUF
WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN 1. Schalten Sie das Gerät aus, indem
Sie gleichzeitig die Taste für eine Tasse und die für Dampf fünf Sekunden lang
gedrückt halten. 2. Halten Sie nun die Tasten für eine Tasse und für zwei
Tassen fünf Sekunden lang gedrückt. Daraufhin leuchten die Tasten auf. 3.
Drücken Sie die Taste für eine Tasse oder für zwei Tassen. Die Anzeigen
leuchten dreimal auf, um anzuzeigen, dass alle Mengeneinstellungen
zurückgesetzt wurden. 4. Danach kehrt das Gerät in den Bereitschaftsmodus
zurück. HINWEIS Sie können den Auf-Werkseinstellungenzurücksetzen-Modus
verlassen, indem Sie eine beliebige andere Taste drücken.
19
PSATGÖERUHNEGASDBEERH…E..BUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Aus dem Brühkopf fließt kein Wasser. Kein heißes Wasser.
Espresso fließt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen.
Es kommt kein Wasser durch (aber das Gerät erzeugt laute Geräusche).
· Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank auf.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
· Das Gerät muss entkalkt werden. Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
· Der Kaffee ist zu fein gemahlen und/oder es ist zu viel Kaffee im Siebeinsatz und/oder er ist zu stark angedrückt und/oder der Siebeinsatz ist blockiert.
Siehe weiter unten: ,,Espresso fließt nicht oder nur tropfenweise aus den Auslässen”.
· Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
Stellen Sie einen etwas gröberen Mahlgrad ein. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11 und ,,Extraktion Tipps und Tricks” auf Seite 15.
· Es befindet sich zu viel Kaffee im Siebeinsatz.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge. Dosieren Sie nach dem Tampen die Kaffeemenge im Siebeinsatz mit der RazorTM Dosierhilfe. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11 und ,,Extraktion Tipps und Tricks” auf Seite 15.
· Der Kaffee wurde zu fest getampt. Tampen Sie mit 1520 kg Druck.
· Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
· Möglicherweise ist der Siebeinsatz blockiert.
Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang enthaltenen Reinigungstools zum Reinigen der Öffnung(en).
· Das Gerät muss entkalkt werden. Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
· Der Wassertank ist leer oder der Wasserstand liegt unterhalb der ,,MIN”-Markierung.
Füllen Sie den Wassertank.
· Der Wasserfilter wurde ohne vorheriges Einweichen eingesetzt.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserfilter vor dem Einsetzen in den Wassertank 5 Minuten eingeweicht wurde.
20
DE
PSATGÖERUHNEGASDBEERH…E..BUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Der Espresso läuft zu schnell durch.
· Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11 und ,,Extraktion Tipps und Tricks” auf Seite 15.
· Es befindet sich nicht genügend Kaffee im Siebeinsatz.
Erhöhen Sie die Kaffeemenge. Tampen Sie den Kaffee und streichen Sie danach mit der RazorTM Dosierhilfe den überschüssigen Kaffee ab. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11 und ,,Extraktion Tipps und Tricks” auf Seite 15.
· Der Kaffee ist nicht fest genug getampt.
Tampen Sie mit 1520 kg Druck.
Der Espresso läuft am Rand des Siebträgers aus.
· Der Siebträger ist nicht richtig am Brühkopf angebracht.
· Auf dem Rand des Siebeinsatzes liegt Kaffeepulver.
Stellen Sie sicher, dass der Siebträger vollständig eingesetzt und bis zum
spürbaren Widerstand gedreht ist.
Entfernen Sie das Kaffeepulver vom Rand des Siebeinsatzes und stellen Sie
sicher, dass der Siebträger richtig im Brühkopf sitzt.
· Es befindet sich zu viel Kaffee im Siebeinsatz.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11. Dosieren Sie nach dem Tampen die Kaffeemenge im Siebeinsatz mit der RazorTM Dosierhilfe.
Kein Dampf.
· Die Maschine hat ihre Betriebs- Lassen Sie der Maschine genügend Zeit temperatur noch nicht erreicht. zum Erreichen ihrer Betriebstemperatur.
· Der Wassertank ist leer.
Füllen Sie den Wassertank.
· Der Wassertank ist nicht
Drücken Sie den Wassertank ganz nach
ordnungsgemäß angebracht und unten, bis er einrastet.
nicht richtig eingerastet.
· Das Gerät muss entkalkt werden. Führen Sie einen Entkalkungsvorgang durch.
· Die Dampfdüse ist blockiert.
Siehe Abschnitt ,,Reinigen der Dampfdüse” auf Seite 18.
Pulsierendes/ pumpendes Geräusch beim Extrahieren von Espresso oder während des Milchaufschäumens.
· Dies ist bei Betrieb der Pumpe ein normales Geräusch.
· Der Wassertank ist leer.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig
eingerastet.
Sie müssen nichts tun, da dies zum normalen Betrieb des Geräts gehört.
Füllen Sie den Wassertank.
Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
21
PSATGÖERUHNEGASDBEERH…E..BUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Der Kaffee ist nicht · Der Siebträger ist nicht
heiß genug.
vorgeheizt.
Die Milch ist zu heiß.
· Die Milchkanne ist falsch platziert.
Spülen Sie den Siebträger unter dem Heißwasserauslass. Trocknen Sie alles
gründlich ab.
Vergewissern Sie sich, dass die Milchkanne richtig auf dem Sensor platziert
ist. Passen Sie die Temperatureinstellung an.
Keine Crema.
Wasser läuft aus.
Die Maschine ist eingeschaltet, stellt aber den Betrieb ein. Es fließt zu
viel/zu wenig Espresso in die Tasse.
· Der Kaffee ist nicht fest genug Tampen Sie mit 1520 kg Druck. getampt.
· Der Kaffee ist zu grob gemahlen. Stellen Sie einen etwas feineren Mahlgrad ein. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11 und ,,Extraktion Tipps und Tricks” auf Seite 15.
· Kaffeebohnen oder vorgemahlener Kaffee sind nicht frisch.
Wenn Sie die Bohnen selbst mahlen, verwenden Sie frisch geröstete Kaffeebohnen mit einem aufgedruckten Röstdatum und verbrauchen Sie die Bohnen innerhalb von 520 Tagen ab diesem Datum. Verwenden Sie vorgemahlenen Kaffee innerhalb einer Woche nach dem Mahlen.
· Möglicherweise ist der Siebeinsatz blockiert.
Verwenden Sie die Spitze des im Lieferumfang enthaltenen Reinigungstools zum Reinigen der Öffnung(en).
· Einwandige Siebeinsätze werden für vorgemahlenen Kaffee verwendet.
Verwenden Sie für vorgemahlenen Kaffee immer doppelwandige Siebeinsätze.
· Automatische Reinigung. Direkt nach der Verwendung der Dampffunktion spült das Gerät automatisch Wasser durch, das in der Abtropfschale landet. Dadurch wird sichergestellt, dass die Heizspirale die ideale Temperatur hat.
Vergewissern Sie sich, dass die Abtropfschale richtig eingesetzt ist und ausgeleert wird, wenn die Anzeige zu sehen ist.
· Der Wassertank ist nicht ordnungsgemäß angebracht und nicht richtig eingerastet.
Drücken Sie den Wassertank ganz nach unten, bis er einrastet.
· Möglicherweise wurde der Überhitzungsschutz durch Überhitzung der Pumpe ausgelöst.
Halten Sie gleichzeitig die Tasten für eine Tasse und für Dampf fünf Sekunden lang gedrückt, um die Maschine auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät für etwa 3060 Minuten abkühlen. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Sage-Support.
· Die Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad und/oder Menge müssen angepasst werden.
Mahlmenge und/oder Mahlgrad müssen angepasst werden. Siehe Abschnitt ,,Kaffee dosieren und tampen” auf Seite 11 und ,,Extraktion Tipps und Tricks” auf Seite 15.
22
DE
PGAAGREANHTEIAEDER….. 2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances bietet für dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in
bestimmten Bereichen ab Kaufdatum eine 2-jährige Garantie gegen Mängel, die
durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit repariert, ersetzt oder erstattet Sage Appliances ein
defektes Produkt (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances). Alle
gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden
eingehalten und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Vollständige
Bedingungen für die Garantie sowie Anweisungen zur Geltendmachung von
Ansprüchen finden Sie unter www.sageappliances.com.
23
NOTIZEN 24
the BambinoTM Plus
FR GUIDE RAPIDE
PTABGLEEHDEEASDEMRA.T..I.È. RES
2 Sage® recommande la sécurité avant tout
7 Découverte de votre nouvel appareil
9 Fonctionnement de votre nouvel appareil
15 Entretien et nettoyage 19 Dépannage 22 Garantie
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des
appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons
également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et
de respecter les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZLES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
· Une version téléchargeable de ce document est également disponible sur le
site sageappliances.com.
· Avant une première utilisation, assurez-vous que votre alimentation
électrique est identique à celle illustrée sur l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre
fournisseur d’électricité.
· L’installation d’un commutateur de sécurité de courant résiduel est
recommandée pour assurer une sécurité supplémentaire lors de l’utilisation de
tous les appareils électriques. Les interrupteurs différentiels avec un
courant de fonctionnement nominal maximal de 30 mA sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des conseils professionnels.
· Retirez et éliminez de façon sûre tout emballage avant la première
utilisation.
· Pour éviter tout risque d’étouffement pour les jeunes enfants, éliminez de
manière sûre le capot de protection sur la prise d’alimentation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est correctement assemblé avant
utilisation.
· Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas
l’appareil pour toute autre fin que son utilisation prévue. Ne l’utilisez pas
sur un bateau ou dans des véhicules
2
FR
PNAOGUESHREEACDOEMRM…A..NDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
en mouvement. Ne l’utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut
engendrer des blessures.
· Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et
sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de
chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz).
· Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation.
· Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de
travail ou d’une table. Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en
contact avec des surfaces chaudes ou se nouer.
· Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
· Si l’appareil doit être :
– laissé sans surveillance
– nettoyé
– déplacé
– assemblé ; ou
– rangé
éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur
le bouton OFF. Débranchez-la
ensuite de la prise de courant.
· Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche et l’appareil et
vérifiez qu’ils ne sont pas
endommagés. S’ils sont endommagés de quelque façon que ce soit, cessez
immédiatement d’utiliser l’appareil et renvoyez-le au centre de réparation
Sage agréé le plus proche pour qu’il soit vérifié, remplacé ou réparé.
· Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Suivez les
instructions de nettoyage indiquées dans ce livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit être effectuée dans un centre de réparation
Sage agréé.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de connaissances, uniquement sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil et qu’ils
comprennent les risques impliqués.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
· Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par des enfants à moins
qu’ils aient 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d’un adulte.
· L’appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des
enfants de 8 ans et moins.
3
PNAOGUESHREEACDOEMRM…A..NDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
· N’utilisez aucun autre accessoire que ceux fournis avec les appareils.
· N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil par une méthode autre que
celles décrites dans ce livret.
· Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement.
· N’utilisez que de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas d’eau hautement
filtrée, déminéralisée ou distillée, car elle affectera le goût du café et le
mode de fonctionnement de la machine.
· N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide.
· Assurez-vous que le porte-filtre est bien inséré et verrouillé dans la tête
d’infusion avant d’utiliser la machine.
· Ne retirez jamais le porte-filtre durant l’infusion, car la machine est sous
pression.
· Ne déposez rien sur le dessus de l’appareil.
· Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine, car les surfaces métalliques
risquent de chauffer pendant l’utilisation.
· Ne touchez pas les surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir avant de
déplacer ou de nettoyer des pièces.
· La surface de l’élément chauffant est sujette à la chaleur résiduelle après
utilisation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension, débranché de la prise
électrique et qu’il a refroidi avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le
ranger.
· L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système
de commande à distance séparé.
· L’utilisation d’accessoires non fabriqués ou non indiqués par Sage peut
provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et débranché lorsqu’il
n’est pas utilisé.
· Tout entretien autre que le nettoyage doit être réalisé par un centre de
services Sage® agréé.
· N’utilisez pas l’appareil sur l’égouttoir d’un évier.
· N’utilisez pas l’appareil dans un espace clos ou dans un placard.
· Soyez prudent lors du détartrage, car de la vapeur chaude peut se dégager.
Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et
en place. Consultez la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus.
4
FR
NOUS RECOMMANDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
· Après le moussage du lait, faites preuve de prudence car la fonction de purge automatique laissera passer de la vapeur chaude dans la buse, une fois abaissée.
AVIS AUX CLIENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DE LA MÉMOIRE
Veuillez noter qu’afin de mieux servir nos clients, une mémoire interne a été
intégrée à votre appareil. Cette mémoire se compose d’une petite puce
recueillant certaines informations sur votre appareil, dont sa fréquence
d’utilisation et la façon dont il est utilisé. Dans l’éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour réparation, les renseignements recueillis à
partir de la puce nous permettront de le réparer rapidement et efficacement.
Les informations recueillies constituent également une ressource précieuse
pour le développement de futurs appareils électroménagers afin de mieux
répondre aux besoins de nos clients. La puce ne recueille aucune information
concernant les personnes qui utilisent le produit ou le foyer dans lequel il
est utilisé. Si vous avez des questions sur la puce de stockage de mémoire,
veuillez nous contacter à l’adresse privacy@sageappliances.com.
5
PNAOGUESHREEACDOEMRM…A..NDONS LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LE FILTRE À EAU
· La cartouche filtrante doit être conservée hors de la portée des enfants.
· Stockez les cartouches filtrantes dans un endroit sec et dans leur emballage
d’origine.
· Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe du soleil.
· N’utilisez pas les cartouches filtrantes endommagées.
· N’ouvrez pas les cartouches filtrantes.
· Si vous vous absentez pendant une période prolongée, videz le réservoir
d’eau et remplacez la cartouche.
Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures
ménagères. Il doit être amené dans un centre de collecte de déchets des
autorités locales désigné à cette fin ou à un revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.
Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, n’immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
FR
PDAÉGCEOUHVEEARDTEER.D..E.. VOTRE NOUVEL APPAREIL
A
B
C
E
D
G F H
I
J
K L
A. Réservoir d’eau amovible de 1,9 L
B. Panneau de commande Boutons 1 TASSE, 2 TASSES et VAPEUR Avec durées
d’infusion préréglées ou durées et volumes programmables
C. Réglage de la température du lait Sélectionnez entre chaud, idéal et très
chaud
D. Réglages de la mousse de lait Sélectionnez entre faible, moyen et fort
E. Groupe chauffant
F. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm G. Manche de la buse vapeur H.
Hauteur importante pour grandes tasses I. Buse vapeur
Avec préparation automatique du lait J. Capteur de température du pichet à
lait K. Bac d’égouttement amovible avec grille L. Bac d’égouttement amovible
Avec indicateur de remplissage
7
PDAÉGCEOUHVEEARDTEER.D..E.. VOTRE NOUVEL APPAREIL
A I
B
C
D E
H F
G
ACCESSOIRES A. Pichet à lait en acier inoxydable
Avec repères MIN et MAX B. Dameur 54 mm C. Outil de nettoyage pour embout de
buse vapeur
(Situé sous le réservoir d’eau) D. Système de dosage de précision the RazorTM
E. Paniers-filtres à double paroi (1 tasse et 2 tasses)
F. Paniers-filtres à paroi simple (1 tasse et 2 tasses)
G. Pastilles de nettoyage Expresso
H. Disque de nettoyage I. Support du filtre à eau avec filtre
Informations sur la tension nominale 220 240 Volts ~ 50 60 Hz 1300 1600
Watts
8
FR
PFAOGNECTHIEOANDNEERM..E..N. T DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Préparation de la machine Retirez et jetez
toutes les étiquettes et les emballages entourant votre machine. Assurezvous
d’avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires avant de jeter
l’emballage. Nettoyez le bac d’égouttement, la grille du bac, le porte-filtre,
les paniers-filtres et les pichets à lait avec de l’eau tiède et un liquide
vaisselle doux. Rincez et séchez soigneusement avant utilisation.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU
1. Retirez le filtre à eau et son support de son emballage.
2. Définissez un rappel de remplacement. Nous recommandons de remplacer le
filtre tous les 3 mois.
7. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable froide et remettez-le
en place, en vous assurant qu’il est correctement fixé et aligné contre
l’arrière de la machine.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez le réservoir d’eau et remplissezle avec de l’eau potable jusqu’au
repère MAX. Replacez le réservoir d’eau sur la machine.
2. Assurez-vous que le bac d’égouttement est correctement positionné sur la
machine.
3. Branchez le cordon électrique à la prise électrique et allumez l’appareil.
4. Appuyez sur les boutons 1 TASSE, 2 TASSES ou VAPEUR pour mettre la machine
sous tension.
OUT
IN
5m
3. Faites tremper le filtre à eau dans de l’eau froide pendant 5 minutes.
4. Nettoyez le support du filtre avec de l’eau froide.
5. Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support. Assurez-vous
qu’ils sont connectés.
6. Retirez le réservoir d’eau de l’appareil. Alignez la base du support de
filtre et l’adaptateur à l’intérieur du réservoir d’eau. Appuyez pour
verrouiller.
5. Appuyez sur le bouton 1 TASSE et la machine débutera son premier cycle
d’utilisation.
6. Une fois le cycle terminé, la machine passera en mode READY et tous les
voyants seront allumés. Le premier cycle d’utilisation consiste à rincer la
machine et à amorcer le système de chauffe.
ARRÊT DE LA MACHINE
Pour éteindre la machine, appuyez sur les boutons 1 TASSE et VAPEUR
simultanément.
OFF
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
Retirez le réservoir d’eau de la machine. Retirez le couvercle du réservoir
d’eau et remplissez d’eau potable jusqu’au repère MAX indiqué.
MAX
9
PFAOGNECTHIEOANDNEERM..E..N. T DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
Replacez le réservoir d’eau dans la machine, en vous assurant qu’il est
correctement fixé et qu’il est aligné contre l’arrière de la machine.
Si les boutons 1 TASSE, 2 TASSES et VAPEUR s’allument, cela signifie que le
réservoir d’eau a été correctement installé.
Lorsque le niveau de l’eau est insuffisant, la machine le détecte. Les boutons
1 TASSE, 2 TASSES et VAPEUR ne s’allumeront pas.
PANIERS-FILTRES À DOUBLE PAROI Utilisez des paniers-filtres à double paroi si vous utilisez du café pré-moulu. Ils régulent la pression et permettent d’optimiser l’extraction, indépendamment de la mouture, de la dose, de la pression du tassage ou de la fraîcheur.
Quand cela se produit, ajoutez de l’eau dans le réservoir. Dès qu’il y a
suffisamment d’eau, tous les voyants s’allument et la machine peut être
utilisée.
PANIERS-FILTRES
Cette machine comprend 4 paniers-filtres : 2 à paroi simple et 2 à double
paroi.
Utilisez le panier-filtre 1 tasse lorsque vous voulez remplir une seule tasse
et le panier-filtre 2 tasses lorsque vous souhaitez remplir deux tasses, une
seule tasse de café plus corsé ou un mug.
Les paniers-filtres fournis sont conçus pour les doses suivantes : Panier-
filtre 1 tasse = 811 g Panier-filtre 2 tasses = 1619 g
PANIERS-FILTRES À PAROI SIMPLE
Utilisez des paniers-filtres à paroi simple lors de la mouture de grains de
café entiers. Ils vous permettent de tester la mouture, la dose et le tassage
pour créer un expresso plus équilibré.
=
1 TASSE
2 TASSES
REMARQUE
Vous pouvez avoir besoin de tester la quantité de café dosée dans les paniers-
filtres ou la durée de fonctionnement du broyeur pour obtenir la dose
correcte. Par exemple, lors de l’utilisation d’une mouture expresso plus fine
avec les paniers-filtres à paroi simple, vous devrez peut-être augmenter la
quantité de mouture pour vous assurer que le panierfiltre est correctement
dosé.
=
1 TASSE
10
2 TASSES
FR
PFAOGNECTHIEOANDNEERM..E..N. T DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
QUANTITÉ DE CAFÉ ET TASSAGE
· Insérez le panier-filtre requis dans le porte-filtre.
· Veuillez moudre suffisamment de café pour remplir le porte-filtre.
· Tapotez plusieurs fois le porte-filtre pour affaisser et répartir le café
uniformément dans le panier-filtre.
· Tassez fermement à l’aide du dameur (avec une pression d’environ 15 à 20
kg). La quantité de pression n’est pas aussi importante que le maintien d’une
pression constante.
· Faites tourner l’outil de dosage the RazorTM dans les deux sens tout en maintenant le porte-filtre incliné au-dessus du récipient de récupération pour enlever l’excédent de café. Votre panier à café contient à présent la bonne quantité de café.
· Conseil : le bord supérieur de la capsule sur le dameur doit être au même
niveau que le haut du panier-filtre APRÈS que le café a été tassé.
REMARQUE
Utilisez le système de dosage RazorTM pour contrôler précisément la dose de
café moulu APRÈS le tassage.
DOSAGE L’outil de dosage de précision the RazorTM vous permet de régler le
galet presseur au bon niveau pour une extraction uniforme.
· Ôtez l’excédent de café du bord du panier-filtre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauffant.
PURGE DU GROUPE CHAUFFANT
Avant de placer le porte-filtre dans le groupe chauffant, rincez-le avec un
peu d’eau en appuyant sur le bouton 1 TASSE. Cela stabilisera la température
avant l’extraction.
INSERTION DU PORTE-FILTRE
Placez le porte-filtre sous le groupe chauffant de sorte que la poignée soit
alignée avec la position INSERT. Insérez le porte-filtre dans le groupe
chauffant et tournez la poignée vers le centre jusqu’à la butée.
INSERT
LOCK
· Insérez l’outil de dosage the RazorTM dans le panier à café de façon à ce que ses extrémités reposent sur le bord du panier.
Placez votre (vos) tasse(s) sous le porte-filtre sur le bac d’égouttement.
VOLUME DE PRÉPARATION PRÉDÉFINI – 1 TASSE
Appuyez une fois sur le bouton 1 TASSE. Le bouton clignote pour indiquer qu’il
a été sélectionné. Un volume d’expresso simple prédéfini d’environ 30 ml sera
extrait. La machine s’arrête automatiquement une fois le volume préréglé
extrait.
11
PFAOGNECTHIEOANDNEERM..E..N. T DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
VOLUME DE PRÉPARATION PRÉDÉFINI – 2 TASSES
Appuyez une fois sur le bouton 2 TASSES. Le bouton clignote pour indiquer
qu’il a été sélectionné. Un volume d’expresso simple prédéfini d’environ 60 ml
sera extrait. La machine s’arrête automatiquement une fois le volume préréglé
extrait.
REMARQUE
Appuyer sur le bouton 1 TASSE ou 2 TASSES durant la réalisation d’un expresso
programmé interrompt l’extraction immédiatement.
PRÉ-INFUSION ET VOLUME DE PRÉPARATION MANUELS Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou
2 TASSES et maintenez-le enfoncé pour obtenir la durée désirée de pré-
infusion. Relâchez le bouton pour lancer l’extraction. Appuyez une nouvelle
fois sur le bouton clignotant pour arrêter l’extraction.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’INFUSION Appuyez et maintenez enfoncé le bouton 1
TASSE ou 2 TASSES pendant deux secondes. Les voyants s’illuminent et
clignotent.
2s
Pour régler le volume 1 TASSE :
· Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour lancer l’extraction.
· Appuyez à nouveau sur le bouton 1 TASSE pour arrêter l’extraction. Le volume
modifié sera sauvegardé.
Pour régler le volume 2 TASSES, suivez les étapes ci-dessus, mais sélectionnez
le bouton 2 TASSES pour démarrer et arrêter l’extraction.
AJUSTER LA TEMPÉRATURE DU LAIT
La machine dispose de 3 réglages de température
du lait ;
1 Chaud
3
2 Idéal
2
3 Très chaud
1
Lors de la mise en marche de la machine à expresso, la température du lait est réglée par défaut sur le dernier réglage choisi. Appuyez sur le bouton MILK TEMP jusqu’à ce que la température souhaitée s’allume.
AJUSTER LA MOUSSE DU LAIT
La machine dispose de 3 réglages de la mousse
de lait ;
1 Faible
3
2 Moyen
2
3 Fort
1
Lors de la mise en marche, les réglages de la mousse de lait sont réglés par défaut sur le dernier réglage choisi. Appuyez sur le bouton MILK FOAM jusqu’à ce que le réglage souhaité s’allume.
REMARQUE
Avant de préparer le lait, il est recommandé de purger momentanément la buse
vapeur. Pour ce faire, appuyez sur le bouton vapeur pour commencer la purge et
appuyez de nouveau pour l’arrêter.
· Utilisez du lait frais et froid.
· Remplissez le pichet à lait entre les positions MIN et MAX.
· Levez la buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait.
· Abaissez la buse vapeur au maximum.
· Le pichet à lait doit reposer sur le capteur de température du lait situé
sur le bac d’égouttement et le lait doit couvrir l’embout de la buse vapeur.
MAX MIN
12
FR
PFAOGNECTHIEOANDNEERM..E..N. T DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
· Appuyez sur le bouton STEAM pour commencer la préparation.
Le lait doit couvrir cette partie
· Appuyez sur les boutons MILK TEMP et MILK FOAM pour sélectionner les
réglages souhaités.
· Appuyez sur le bouton STEAM qui clignotera pendant la préparation du lait.
· La préparation du lait s’arrête automatiquement lorsque la température du
lait sélectionnée est atteinte.
· Relevez la buse vapeur pour retirer le pichet à lait. · Essuyez la buse et
l’embout avec un chiffon
humide et propre. · Abaissez la buse vapeur au maximum pour
amorcer la purge automatique.
REMARQUE
De la vapeur sous pression peut se dégager de la machine, même une fois
éteinte. Les enfants doivent toujours être sous la surveillance d’un adulte.
· Maintenez l’extrémité de la buse vapeur juste sous la surface du lait
jusqu’à ce que le lait tourne dans le sens des aiguilles d’une montre,
produisant un effet tourbillon.
· Pendant que le lait tourne, abaissez lentement le pot. Cela amènera
l’extrémité de la buse vapeur à la surface du lait et fera pénétrer de l’air
dans le lait.
· Cassez doucement la surface du lait avec la pointe afin que le lait tourne
assez rapidement.
· Maintenez l’extrémité de la buse vapeur légèrement sous la surface, en
maintenant le tourbillon. Continuez à texturer le lait jusqu’à obtention d’un
volume suffisant.
· Soulevez le pot pour abaisser la pointe sous la surface mais en conservant
le tourbillon. Le lait est à la bonne température (60 65°C) lorsque le
pichet est chaud au toucher.
REMARQUE
Lorsque la machine crée de la vapeur, un bruit de pompage peut se produire. Il
s’agit d’un procédé normal.
REMARQUE
Utilisez uniquement le pot à lait en acier inoxydable pour faire mousser le
lait avec cette machine. L’utilisation d’autres conteneurs peut présenter un
risque.
PRÉPARATION MANUELLE D’UNE MOUSSE DE LAIT · Les fonctions de préparation
automatique
et d’arrêt automatique sont désactivées pendant la préparation manuelle du
lait. · Remplissez le pichet à lait entre la position MIN et MAX. · Soulevez
la buse vapeur et insérez-la dans le pot à lait avec la pointe de la buse
vapeur située à 1 2 cm au-dessous de la surface du lait, près du côté droit
du récipient à la position 3 heures.
· Lorsque la préparation est prête, appuyez sur le bouton STEAM.
· Retirez la buse vapeur du pot à lait. · Essuyez la buse et l’embout avec un
chiffon
humide et propre. · Abaissez la buse vapeur au maximum pour
amorcer la purge automatique.
PURGE DE LA BUSE VAPEUR
Après avoir préparé du lait, la buse vapeur doit être abaissée et purgée
automatiquement. Si vous ne le faites pas, vous risquez de boucher la buse
vapeur. Si la buse vapeur reste relevée, la machine affichera une alerte ; les
voyants MILK TEMPS et MILK FOAM s’allumeront vers le bas, indiquant que la
buse vapeur doit être abaissée. Pour commencer manuellement la purge de la
buse vapeur, une fois abaissée, appuyez sur le bouton STEAM et maintenez-le
enfoncé pendant 5 secondes.
13
PFAOGNECTHIEOANDNEERM..E..N. T DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
ASTUCES
Un grand expresso, c’est l’équilibre parfait entre la douceur, l’acidité et
l’amertume. La saveur de votre café dépend de nombreux facteurs, tels que le
type de grains de café, le degré de fraîcheur de la torréfaction, l’épaisseur
ou la finesse de la mouture, la dose de café moulu et la pression de tassage.
Expérimentez en ajustant ces facteurs un à un pour obtenir le goût de votre
choix.
EXTRACTION CORRECTE
SOUS-EXTRACTION
SUR-EXTRACTION
· Le liquide extrait s’écoule au bout de 8 à 12 secondes
· Le jus extrait s’écoule lentement, comme du miel chaud
· La mousse est brune dorée avec une bonne texture mousseuse
· L’expresso est brun foncé
APRÈS EXTRACTION
RETIREZ LA MOUTURE UTILISÉE La mouture utilisée forme un galet de café. Si le
galet est humide, reportez-vous à la section « Sous-extraction ».
RINCEZ LE PANIER-FILTRE
Nettoyez régulièrement
le panier-filtre pour éviter
toute forme d’obstruction.
LOCK TIGHT
Veillez à ce qu’il n’y ait
pas de café moulu dans
le panier-filtre, enclenchez
le porte-filtre dans la
machine et faites passer
de l’eau chaude dans
la machine.
· Le jus extrait s’écoule au bout de 1 à 7 secondes
· Le liquide extrait s’écoule rapidement, comme de l’eau
· La mousse est fine et claire · L’expresso est brun clair · Le goût est
amer/âpre, fade et aqueux
SOLUTIONS
ESSAYEZ LA SOLUTION SUIVANTE : · Pour une extraction plus lente,
la mouture doit être plus fine. · Assurez-vous de contrôler la dose
à l’aide du RazorTM.
Ajustez et essayez à nouveau
TOUJOURS TASSER AU NIVEAU
Ajustez et essayez à nouveau
Tassez avec pression entre 15 et 20 kg. Le bord supérieur de la capsule sur le
dameur devrait être au même niveau que le haut du panier-filtre APRÈS que le
café a été tassé.
Réglez le galet presseur au bon niveau grâce à l’outil de dosage réglable
RazorTM.
· Le liquide extrait s’écoule au bout de 13 secondes
· Le liquide extrait s’écoule peu ou pas du tout
· La mousse est foncée et tachetée · L’expresso est brun très foncé · La
boisson est amère et a le goût de brûlé
SOLUTIONS
ESSAYEZ LA SOLUTION SUIVANTE : · Pour une extraction plus rapide,
la mouture doit être plus grossière. · Assurez-vous de contrôler la dose
à l’aide du RazorTM.
Ajustez et essayez à nouveau
TOUJOURS TASSER AU NIVEAU
Ajustez et essayez à nouveau
Tassez avec pression entre 15 et 20 kg. Le bord supérieur de la capsule sur le
dameur devrait être au même niveau que le haut du panier-filtre APRÈS que le
café a été tassé.
Réglez le galet presseur au bon niveau grâce à l’outil de dosage réglable
RazorTM.
14
FR
PEANGTREEHTEIEANDEERT..N..E. TTOYAGE
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
OUT
IN
5m
Il est recommandé de détartrer votre appareil tous les 90 jours lorsque la
dureté de l’eau est de niveau 4. Lorsque la dureté de l’eau est de niveau 6,
détartrez votre appareil tous les 60 jours.
CYCLE DE NETTOYAGE
La machine détectera que 200 extractions ont été effectuées depuis le dernier
cycle de nettoyage ; pour vous en informer, les voyants 1 TASSE et 2 TASSES
clignoteront en alternance.
6. Pour démarrer le cycle de nettoyage, appuyez et maintenez enfoncés les boutons 1 TASSE et 2 TASSES pendant 5 secondes.
5s
1. Insérez le disque de nettoyage fourni dans le panier-filtre du porte-
filtre.
2. Placez une pastille de nettoyage sur le disque de nettoyage.
3. Verrouillez le porte-filtre dans le groupe chauffant.
4. Videz le bac d’égouttement et replacez-le dans la machine. Placez un
contenant de 2 L sur le bac d’égouttement, sous le porte-filtre et la buse
vapeur.
2L 68oz
7. Les voyants 1 TASSE et 2 TASSES resteront allumés. Appuyez sur 1 TASSE ou
2 TASSES pour commencer le cycle de nettoyage. Lorsque le cycle est en cours,
les voyants clignotent alternativement.
8. Une fois le cycle terminé, la machine revient en mode READY.
9. Videz et rincez le porte-filtre, le disque de nettoyage le bac
d’égouttement et le contenant.
REMARQUE
L’utilisateur peut également entrer manuellement dans le mode cycle de
nettoyage avant que l’alerte ne soit déclenchée. Appuyez simultanément sur les
deux boutons 2 TASSES et STEAM pendant cinq secondes lorsque l’appareil est en
mode hors tension (tous les voyants sont éteints).
5. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la ligne MAX, puis remettez-le en place dans la machine, en vous assurant qu’il est bien fixé.
15
PEANGTREEHTEIEANDEERT..N..E. TTOYAGE
DÉTARTRAGE
Après un usage régulier, l’eau dure peut engendrer des dépôts de minéraux dans
et sur les composants internes, réduisant le flot d’écoulement, la
température, la puissance de la machine et altérant le goût de l’expresso.
Lorsque les boutons 1 TASSE, STEAM et 2 TASSES clignotent alternativement
pendant 15 secondes, la machine indique qu’elle a besoin d’un détartrage.
Appuyer sur l’un de ces boutons annule l’alerte et renvoie la machine en mode
READY.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise électrique ou l’appareil dans
l’eau ou dans un autre liquide. Le réservoir d’eau ne devrait en aucun cas
être retiré ou vidé entièrement lors du détartrage.
DÉTARTRAGE
1. Videz le bac d’égouttement et remettez-le en place sur la machine.
2. Remplissez le réservoir d’eau chaude jusqu’au niveau DESCALE et dissolvez
le produit détartrant en remuant doucement.
1000
DESCALE
2 l
68oz
3. Placez un contenant de 2 L sous le groupe chauffant et la buse vapeur.
4. Éteignez la machine en appuyant sur les boutons 1 TASSE et STEAM
simultanément et laissez-la refroidir avant de commencer le détartrage.
5s
5. Lorsque la machine est éteinte, appuyez sur les boutons 1 TASSE et STEAM simultanément pendant 5 secondes pour lancer le détartrage.
6. Les boutons 1 TASSE, 2 TASSES et STEAM s’allumeront pour indiquer que la machine est prête à commencer le détartrage.
OU
0.5s
7. Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou STEAM pour lancer le détartrage. Ces
boutons clignoteront alternativement tout au long du cycle.
8. Une fois que le produit détartrant a été entièrement utilisé, le mode
détartrage s’interrompt. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la ligne MAX,
videz le contenant d’eaux usées puis remettez-les en place.
16
PEANGTREEHTEIEANDEERT..N..E. TTOYAGE
9. Les boutons 1 TASSE et STEAM s’allumeront pour indiquer que la machine est
prête. Appuyez sur le bouton 1 TASSE ou STEAM pour relancer le détartrage.
10. Lorsque le détartrage est terminé, les boutons 1 TASSE et STEAM
clignoteront alternativement. La machine se remettra ensuite en mode veille.
FR
· Rincez l’embout vapeur et essuyez-le avec un chiffon propre et sec. Remontez
la buse vapeur en revissant l’embout vapeur dessus. Après nettoyage, purgez la
buse vapeur.
2 l 68oz
&
11. Retirez et videz le contenant d’eaux usées. Rincez le bac d’égouttement
et le réservoir d’eau et séchez-les soigneusement avant de les replacer dans
la machine.
LA BUSE VAPEUR EST BOUCHÉE Pendant la préparation du lait, si la machine
détecte que la buse vapeur est bouchée, elle s’arrête immédiatement et le
voyant du bouton STEAM s’éteint. Les voyants MILK TEMP et MILK FOAM s’allument
et clignotent. Ces voyants clignotent jusqu’à ce qu’une purge manuelle de la
vapeur soit effectuée.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
· La buse vapeur doit toujours être nettoyée après avoir été utilisée avec du
lait. Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon humide.
· Si l’un des trous de la buse venait à être obstrué, cela pourrait affecter
la production de la mousse. Purgez manuellement la buse vapeur afin de dégager
les orifices.
· Si vous ne parvenez pas à désobstruer la buse vapeur ainsi, retirez
l’extrémité de cette dernière grâce à l’outil de nettoyage de l’embout vapeur.
Utilisez ensuite l’outil de nettoyage pour déboucher les trous. L’outil de
nettoyage se trouve à l’arrière de la machine, sous le réservoir d’eau.
NETTOYAGE DES PANIERS-FILTRES ET DU PORTE-FILTRE
· Les paniers-filtres et le porte-filtre doivent être rincés à l’eau chaude
immédiatement après utilisation, afin de retirer tous les résidus huileux de
café.
· Si l’un des orifices du panier-filtre est obstrué, utilisez l’outil de
nettoyage de la buse pour le désobstruer.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
· L’intérieur du groupe chauffant et la douchette doivent être nettoyés à
l’aide d’un chiffon humide afin d’éliminer tous les résidus de café moulu.
· Périodiquement, faites passer de l’eau chaude dans la machine avec le
panier-filtre et le portefiltre en place (mais sans café moulu) pour éliminer
tout résidu de café.
NETTOYAGE DU BAC D’ÉGOUTTEMENT
· Il est nécessaire de retirer, de vider et de nettoyer le bac d’égouttement
après chaque utilisation ou lorsque l’indicateur du bac d’égouttement s’élève
à travers la grille du bac.
· Retirez le bac d’égouttement et sa grille et lavez les deux pièces à l’eau
savonneuse tiède.
NETTOYAGE DU BOÎTIER EXTÉRIEUR
· Essuyez le boîtier extérieur avec un chiffon doux et humide, puis polissez
avec un chiffon doux et sec.
REMARQUE
N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs, d’éponges ou de chiffons
susceptibles de rayer les surfaces de la machine.
17
PEANGTREEHTEIEANDEERT..N..E. TTOYAGE
REMARQUE Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun accessoire au lave-
vaisselle.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise électrique ou la machine dans
l’eau ou dans un autre liquide.
RANGEMENT DE LA MACHINE Avant de la ranger, mettez la machine hors tension et
débranchez-la de la prise électrique. Videz le réservoir d’eau et le bac
d’égouttement et assurezvous que la machine est froide, propre et sèche.
Rangez-la en position verticale. Ne déposez rien sur le dessus de la machine.
RÉINITIALISER LES RÉGLAGES D’USINE DU VOLUME D’EXPRESSO 1. Éteignez la machine
en appuyant
sur les boutons 1 TASSE et STEAM simultanément pendant 5 secondes. 2. Appuyez
et maintenez enfoncés les boutons 1 TASSE et 2 TASSES pendant 5 secondes. Les
boutons s’allument. 3. Appuyez sur les boutons 1 TASSE ou 2 TASSES et le
voyant clignotera 3 fois pour indiquer que tous les volumes ont été
réinitialisés. 4. La machine revient ensuite au mode READY. REMARQUE Appuyez
sur n’importe quel autre bouton pour quitter le mode de réinitialisation
d’usine.
18
FR
PDAÉGPAENHNEAAGDEER…..
PROBLÈME L’eau ne s’écoule pas au travers du groupe chauffant. Pas d’eau
chaude.
L’expresso ne s’écoule que des verseurs du porte-filtre ou il ne s’écoule pas
du tout.
L’eau ne s’écoule pas (la machine fait beaucoup de bruit).
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION FACILE
· Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir.
· Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour verrouiller sa position.
· La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
· La mouture du café est trop fine et/ou il y a trop de café dans le panier- filtre et/ou le café est trop tassé et/ou le panier-filtre est obstrué.
Voir ci-dessous, « L’expresso ne s’écoule que des verseurs du portefiltre ou il ne s’écoule pas du tout ».
· Le café est moulu trop finement.
Utilisez une mouture légèrement plus grossière. Consultez la section « Quantité de café et tassage » en page 11 et « Astuces » en page 14.
· Trop de café dans le panierfiltre.
Réduisez la dose de café. Après avoir tassé le café, arasezle à l’aide de l’outil de dosage the RazorTM. Consultez la section « Quantité de café et tassage » en page 11 et « Astuces » en page 14.
· Le café est trop tassé.
Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
· Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir.
· Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour verrouiller sa position.
· Le panier-filtre est peut-être bloqué.
Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s).
· La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
· Le réservoir d’eau est vide ou le niveau d’eau se situe en dessous du niveau MIN.
Remplissez le réservoir.
· Le filtre à eau a été inséré sans trempage préalable.
Assurez-vous d’avoir fait tremper le filtre à eau pendant 5 minutes avant de l’insérer dans le réservoir d’eau.
19
PDAÉGPAENHNEAAGDEER…..
PROBLÈME L’expresso s’écoule trop vite.
L’expresso se répand autour du porte-filtre.
Pas de vapeur.
Bruits de pulsation/ pompage lors de l’extraction d’expresso ou du chauffage
du lait à la vapeur.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION FACILE
· La mouture du café est trop grossière.
Utilisez une mouture légèrement plus fine. Consultez la section « Quantité de café et tassage » à la page 11 et « Astuces » à la page 14.
· Il n’y a pas assez de café dans Augmentez la dose de café. Tassez
le panier-filtre.
le café, puis utilisez l’outil de dosage
the RazorTM pour éliminer l’excès de
café. Consultez la section « Quantité
de café et tassage » en page 11
et « Astuces » en page 14.
· Le café n’est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
· Le porte-filtre n’est pas inséré correctement dans le groupe chauffant.
Assurez-vous que le porte-filtre est entièrement inséré et qu’il a été tourné jusqu’à la butée.
· Il y a du marc de café autour du bord du panier-filtre.
Ôtez l’excès de café sur le bord du panier-filtre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe chauffant.
· Trop de café dans le panierfiltre.
Réduisez la dose de café. Consultez la section « Quantité de café et tassage » en page 11. Après avoir tassé le café, arasez-le à l’aide de l’outil de dosage the RazorTM.
· La machine n’a pas atteint la température de fonctionnement.
Prévoyez du temps pour que la machine atteigne la température de fonctionnement.
· Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir.
· Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour verrouiller sa position.
· La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
· La buse vapeur est bloquée.
Reportez-vous à la section « Nettoyage de la buse vapeur », en page 17.
· La machine utilise normalement la pompe.
Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie du fonctionnement normal de la machine.
· Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir.
· Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour verrouiller sa position.
20
FR
PDAÉGPAENHNEAAGDEER…..
PROBLÈME Le café n’est pas assez chaud. Le lait est trop chaud. Pas de mousse.
Il y a une fuite d’eau.
La machine est sous tension mais ne fonctionne pas. Trop/trop peu d’expresso
présent dans la tasse.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION FACILE
· Le porte-filtre n’est pas préchauffé. Rincez le porte-filtre sous l’eau chaude. Séchez soigneusement.
· Le pichet est mal positionné.
Assurez-vous que le pichet à lait est bien placé sur le capteur. Réglez la température du lait.
· Le café n’est pas assez tamisé.
· La mouture du café est trop grossière.
· Les grains de café et le café pré-moulu ne sont pas frais.
· Le panier à filtre est peut-être bloqué.
· Les paniers-filtres à paroi simple sont utilisés avec du café pré-moulu.
· Fonction de purge automatique. Dès que la fonction STEAM est terminée, la
machine purge l’eau dans le bac d’égouttement. Cette action sert à garantir
que le thermocoil est à la température optimale.
· Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
· La sécurité thermique s’est peut-être activée suite à une surchauffe de la
pompe.
· La quantité de mouture et/ou le degré de mouture et/ou les volumes
d’injection requièrent un réglage.
Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
Utilisez une mouture légèrement plus fine. Consultez la section « Quantité de
café et tassage » à la page 11 et « Astuces » à la page 14.
Si vous souhaitez moudre des grains de café frais, achetez des grains
fraîchement torréfiés avec une date « torréfiée le » et consommez-les entre 5
et 20 jours après cette date. Si vous utilisez du café pré-moulu, l’utiliser
moins d’une semaine après le passage en moulin.
Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de nettoyage pour
désobstruer le ou les trou(s).
Veillez à utiliser des paniers-filtres à double paroi avec le café pré-moulu.
Assurez-vous que le bac d’égouttement est vidé et bien remis en place à chaque
fois que l’indicateur le signale.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour verrouiller sa position.
Appuyez sur les boutons 1 TASSE et STEAM simultanément pendant 5 secondes pour
éteindre la machine et débranchez-la de la prise électrique. Laissez refroidir
pendant 30 à 60 minutes. Si le problème persiste, veuillez contacter le
service client Sage.
Ajustez les paramètres de quantité de mouture et/ou de degré de mouture.
Consultez la section « Quantité de café et tassage » à la page 11 et « Astuces
» à la page 14.
21
GARANTIE GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les
territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit
défectueux (à sa seule discrétion). Tous les droits de garantie légaux en
vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas
compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la
manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.
22
FR
DÉCLARATION À L’INTENTION DU CONSOMMATEUR SAGE FRANCE – GARANTIE LIMITÉE
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les
territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat initiale du
produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de
garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces
de produits. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à
réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale
applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation,
rendez-vous sur www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas exclusives du bénéfice,
au profit de l’acheteur, de la garantie légale de conformité prévue par les
articles L. 217-4 et suivants du Code de la consommation, ainsi que de la
garantie des vices cachés prévue par les articles 1641 et suivants du Code
civil, qui sont en tout état de cause applicables et ce même en l’absence
d’application ou en cas d’exclusion de la garantie conventionnelle.
Lorsqu’il agit en garantie légale de conformité, le consommateur :
– bénéficie d’un délai de deux ans à compter de la délivrance du bien pour
agir ;
– peut choisir entre la réparation ou le remplacement du bien, sous réserve
des conditions de coût prévues par l’article L. 217-9 du code de la
consommation ;
– est dispensé de rapporter la preuve de l’existence du défaut de conformité
du bien durant les vingt-quatre mois suivant la délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s’applique indépendamment de la garantie
commerciale éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en oeuvre la garantie contre les
défauts cachés de la chose vendue au sens de l’article 1641 du Code civil ;
dans cette hypothèse, il peut choisir entre la résolution de la vente ou une
réduction du prix de vente conformément à l’article 1644 du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur livre un bien
conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de
l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation : « Le bien est conforme au
contrat : 1° S’il est propre à l’usage habituellement attendu d’un bien
semblable et, le cas échéant :
· s’il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les
qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de
modèle ;
· s’il présente les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou
par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage;
2° Ou s’il présente les caractéristiques définies d’un commun accord par les
parties ou est propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation: « L’action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation: « Lorsque l’acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie
lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours
vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d’intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix,
s’il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil : « L’action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
23
REMARQUES 24
the BambinoTM Plus
NL SNELSTARTGIDS
PINAHGOEUHDEADER…..
2 Sage® stelt veiligheid voorop
7 Uw nieuwe apparaat leren kennen
9 Uw nieuwe apparaat gebruiken
15 Onderhoud en reiniging
18 Problemen oplossen
21 Garantie
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en
produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg
te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
· Een downloadbare versie van dit document is ook beschikbaar op
sageappliances.com
· Zorg er vóór het eerste gebruik voor dat uw elektriciteitsvoorziening
dezelfde is als die op het label aan de onderkant van het apparaat. Neem
contact op met uw plaatselijke elektriciteitsbedrijf als u zorgen heeft.
2
· Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen. Raadpleeg een elektricien voor professioneel advies.
· Voer verpakkingsmateriaal veilig af vóór het eerste gebruik.
· Gooi het beschermkapje op de stekker op een veilige manier weg om
verstikkingsgevaar bij jonge kinderen te voorkomen.
· Zorg ervoor dat het product voor het eerste gebruik goed in elkaar is gezet.
· Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat
alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of
boten. Gebruik het niet buitenshuis. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden.
· Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, vlakke, droge
ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de
buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat.
NL
PWAEGSETHEELALEDNERV.E..I.L. IGHEID VOOROP
· Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt.
· Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangt.
Zorg dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of in de
knoop raakt.
· Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
· Als het apparaat:
– onbeheerd wordt
achtergelaten
– wordt schoongemaakt
– wordt verplaatst
– in elkaar wordt gezet, of
– wordt opgeborgen
schakel het espressoapparaat
dan steeds uit door de POWER-
knop op OFF te zetten. Schakel
het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
· Inspecteer het netsnoer, de stekker en het apparaat regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat op enige wijze is beschadigd, stop dan onmiddellijk
met het gebruik van het apparaat en breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-servicecentrum voor onderzoek, vervanging of
reparatie.
· Houd het apparaat en de accessoires schoon. Volg de reinigingsinstructies in
dit boekje. Elke handeling die niet in dit instructieboekje staat vermeld,
moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd Sage-servicecentrum.
· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis, mits zij worden begeleid of instructies hebben
gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
· Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
· Reiniging van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van volwassenen staan.
· Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar worden gehouden.
· Gebruik alleen accessoires die bij de apparaten zijn meegeleverd.
· Probeer het apparaat niet op een andere manier te gebruiken dan beschreven
in deze handleiding.
3
PWAEGSETHEELALEDNERV.E..I.L. IGHEID VOOROP
· Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is.
· Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater. We raden het gebruik
van sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af, omdat dit de
smaak van de koffie en de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden.
· Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir.
· Zorg ervoor dat het portafilter stevig op zijn plaats zit en in de zetgroep
is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt.
· Verwijder het portafilter nooit tijdens het koffiezetten, omdat het apparaat
onder druk staat.
· Plaats niets bovenop het apparaat.
· Wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat, want metalen oppervlakken
kunnen tijdens het gebruik heet worden.
· Hete oppervlakken niet aanraken. Laat het product afkoelen voordat u
onderdelen verplaatst of schoonmaakt.
· Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik warm.
· Zorg er altijd voor dat het apparaat UIT staat, de stekker uit het
stopcontact is gehaald en het apparaat is afgekoeld voordat u het schoonmaakt,
probeert te verplaatsen of opbergt.
· Dit apparaat is niet ontworpen om te worden bediend met behulp van een
externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
· Het gebruik van accessoires die niet door Sage zijn verkocht of aangeraden,
kan risico op brand, elektrische schokken of letsel met zich meebrengen.
· Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
· Alle onderhoud anders dan reiniging moet worden uitgevoerd door een
geautoriseerd Sage®-servicecentrum.
· Gebruik het apparaat niet op het afdruipgedeelte van een gootsteen.
· Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte of een kast.
4
NL
WE STELLEN VEILIGHEID VOOROP
· Wees voorzichtig bij het ontkalken omdat hete stoom kan vrijkomen. Zorg er
vóór het ontkalken voor dat de opvangbak leeg is en op zijn plaats zit.
Raadpleeg Onderhoud en reiniging voor verdere instructies.
· Wees voorzichtig na het opschuimen van de melk: de automatische spoelfunctie
kan hete stoom vrijgeven als het stoompijpje zich in de neerwaartse positie
bevindt.
KENNISGEVING AAN KLANTEN OVER GEHEUGENOPSLAG
Uw apparaat beschikt over interne geheugenopslag zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn. Deze geheugenopslag bestaat uit een kleine chip
waarmee informatie over uw apparaat wordt verzameld, waaronder de frequentie
waarmee en de manier waarop uw apparaat wordt gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd, kunnen we uw apparaat op basis van de
informatie op de chip snel en efficiënt herstellen.
Bovendien is deze informatie waardevol in de ontwikkeling van nieuwe apparaten
om beter tegemoet te komen aan de behoeften van onze klanten. Er wordt geen
informatie verzameld over de personen die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product wordt gebruikt. Neem voor vragen over de
geheugenchip contact met ons op via privacy@sageappliances.com.
5
PWAEGSETHEELALEDNERV.E..I.L. IGHEID VOOROP
SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR WATERFILTER
· Filterpatroon moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
· Bewaar filterpatronen op een droge plaats in de originele verpakking.
· Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht.
· Gebruik geen beschadigde filterpatronen.
· Open de filterpatronen niet.
· Als u langere tijd niet thuis bent, moet u het waterreservoir legen en de
patroon vervangen.
Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale
huishoudelijke afval mag worden weggegooid. Het moet naar een geschikt
plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een dealer die
deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of in een
andere vloeistof om elektrische schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
6
NL
PUAWGNEIHEUEAWDEEARP..P..A. RAAT LEREN KENNEN
A
B
C
E
D
G F H
I
J
K L
A. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 liter
B. Bedieningspaneel Knoppen 1 KOPJE, 2 KOPJES en STOOM Met vooraf ingestelde
extractieduur of programmeerbare duur en volume
C. Instellingen voor melktemperatuur Kies uit warm, ideaal en heet
D. Instellingen voor melkschuim Kies uit weinig, gemiddeld en veel
E. Zetgroep
F. Roestvrijstalen portafilter van 54 mm G. Greep voor stoompijpje H.
Extragrote ruimte voor grote koppen I. Stoompijpje
voor automatisch melk opschuimen J. Temperatuursensor voor melkkan K.
Verwijderbaar rooster van opvangbak L. Verwijderbare opvangbak
met legingsindicator
7
PUAWGNEIHEUEAWDEEARP..P..A. RAAT LEREN KENNEN
A I
B
C
D E
H F
G
ACCESSOIRES
A. Melkkan van roestvrij staal met MIN- en MAX-markeringen
B. Tamper van 54 mm
C. Reinigingstool voor uiteinde van stoompijpje (Bevindt zich onder het
waterreservoir)
D. De RazorTM-doseringstool
E. Filterbakjes met dubbele wand (1 kopje en 2 kopjes)
F. Filterbakjes met enkele wand (1 kopje en 2 kopjes)
G. Espressoreinigingstabletten
H. Reinigingsschijf
I. Waterfilterhouder met filter
Classificatiegegevens 220240 V ~ 5060 Hz 13001600 W
8
NL
PUAWGNEIHEUEAWDEEARP..P..A. RAAT GEBRUIKEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voorbereiding van het apparaat Verwijder alle labels en verpakkingsmateriaal
van uw apparaat. Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires uit de
verpakking heeft gehaald voordat u deze weggooit. Reinig de opvangbak, het
rooster van de opvangbak, het portafilter, de filterbakjes en melkkan met warm
water en een mild afwasmiddel. Voor gebruik grondig afspoelen en afdrogen.
DE WATERFILTER PLAATSEN
1. Verwijder het waterfilter en de waterfilterhouder uit de verpakking.
2. Stel de herinnering in voor de volgende maand van vervanging. We raden aan
om de filter na 3 maanden te vervangen.
7. Vul het waterreservoir met koud drinkwater en plaats het terug in het
apparaat. Zorg er bovendien voor dat het goed is bevestigd en vlak tegen de
achterkant van het apparaat zit.
EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder het waterreservoir en vul het met drinkwater tot de aangegeven
MAX-lijn. Zet het waterreservoir terug op het apparaat.
2. Zorg dat de opvangbak juist op het apparaat is geplaatst.
3. Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
4. Druk op de knop 1 KOPJE, 2 KOPJES of STOOM om het apparaat aan te zetten.
OUT
IN
5m
3. Laat de filter 5 minuten in koud water weken.
4. Was de filterhouder af met koud water.
5. Plaats de filter in de twee delen van de filterhouder. Zorg ervoor dat ze
verbonden zijn.
6. Haal het waterreservoir uit het apparaat. Zorg dat de basis van de
filterhouder is uitgelijnd met de adapter in het waterreservoir. Duw naar
beneden om te vergrendelen.
5. Druk op de knop 1 KOPJE en het apparaat begint de eerste gebruikscyclus.
6. Eenmaal voltooid, gaat het apparaat in de gebruiksklare modus en lichten
alle lampjes op. Tijdens de eerste gebruikscyclus wordt het apparaat gespoeld
en het verwarmingssysteem gebruiksklaar gemaakt.
HET APPARAAT UITSCHAKELEN
Druk de knoppen 1 KOPJE en STOOM tegelijkertijd in om het apparaat uit te
schakelen.
OFF
VULLEN VAN HET WATERRESERVOIR
Haal het waterreservoir uit het apparaat. Haal het deksel van het
waterreservoir en vul het met drinkwater tot aan de MAX-markering.
MAX.
9
PUAWGNEIHEUEAWDEEARP..P..A. RAAT GEBRUIKEN
Zet het waterreservoir terug op het apparaat. Zorg er hierbij voor dat het
goed is bevestigd en vlak tegen de achterkant van het apparaat zit.
Als de knoppen 1 KOPJE, 2 KOPJES en STOOM oplichten, is het reservoir correct
geplaatst.
Het apparaat detecteert een laag waterniveau. De knoppen 1 KOPJE, 2 KOPJES en
STOOM branden dan niet.
FILTERBAKJES MET DUBBELE WAND Gebruik filterbakjes met dubbele wand met voorgemalen koffie. Ze regelen de druk en helpen de extractie te optimaliseren, ongeacht de maling, dosering, aandrukkracht of versheid.
Als dat gebeurt, moet u het reservoir met water vullen. Zodra het reservoir
vol genoeg is, lichten alle knoppen op en kan het apparaat gebruikt worden.
FILTERBAKJES Dit apparaat wordt geleverd met 4 filterbakjes: 2 x enkele wand
en 2 x dubbele wand. Gebruik het filterbakje 1 KOPJE voor één kopje koffie en
het filterbakje 2 KOPJES voor 2 kopjes of één sterker kopje of grotere mok. De
meegeleverde filterbakjes zijn ontworpen voor: Filterbakje voor 1 kopje = 811
g. Filterbakje voor 2 kopjes = 1619 g
FILTERBAKJES MET ENKELE WAND Gebruik filterbakjes met enkele wand bij het
malen van verse hele koffiebonen. Met deze filterbakjes kunt u experimenteren
met malen, doseren en aandrukken om een meer evenwichtige espresso te maken.
=
1 KOPJE
2 KOPJE
OPMERKING
Mogelijk moet u experimenteren met de hoeveelheid koffie die u in het
filterbakje doet en hoe lang de koffiemolen moet malen voor de juiste
dosering. Wanneer u bijvoorbeeld een fijnere espressomaling gebruikt met de
filterbakjes met enkele wand, moet u mogelijk de maalhoeveelheid verhogen om
ervoor te zorgen dat het filterbakje de juiste dosering krijgt.
KOFFIE DOSEREN EN AANDRUKKEN
· Plaats het filterbakje in het portafilter.
· Maal voldoende koffie om het filterbakje te vullen.
· Tik meerdere keren tegen het portafilter om de koffie vlak te maken en
gelijkmatig in het filterbakje te verdelen.
· Gebruik de tamper en druk stevig aan (met een drukkracht van ongeveer 1520
kg). De hoeveelheid druk is niet zo belangrijk als een constante druk.
=
1 KOPJE
10
2 KOPJE
NL
PUAWGNEIHEUEAWDEEARP..P..A. RAAT GEBRUIKEN
· Als richtlijn kunt u aanhouden dat de bovenkant van de tamperrand zich op
dezelfde hoogte moet bevinden als de bovenkant van het filterbakje NA het
aandrukken van de koffie.
OPMERKING
Gebruik de RazorTM-doseringstool om de hoeveelheid gemalen koffie nauwkeurig
te trimmen NA het aandrukken.
HET PORTAFILTER PLAATSEN
Plaats het portafilter onder de zetgroep zodat de hendel uitgelijnd is met de
s
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>