DEWALT DCG440 60V Max Cordless Grinder with Kickback Brake Instruction Manual

June 6, 2024
Dewalt

DCG440 60V Max Cordless Grinder with Kickback Brake

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones
DCG440
60V Max Cordless Grinder with Kickback BrakeTM Meuleuse sans fil avec Kickback BrakeMC, 60 V max Esmeriladora Inalámbrica de 60 V Máx con Kickback BrakeTM
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
18004DEWALT

English (original instructions)

4

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

18

Español (traducido de las instrucciones originales)

35

Fig. A
DCG440
13

12 11

3

10

1

4

5

2

7

9

8

6

Components 1 Trigger switch 2 Lockoff lever 3 Spindle lock button 4 Spindle 5 Auxiliary handle 6 Grinding wheel 7 Unthreaded backing flange
(fixed to spindle) 8 Locking flange 9 Type 27 Guard 7″ (180 mm) 10 Guard release lever 11 Battery pack 12 Battery release button 13 Main Handle

Composants 1 Gâchette 2 Levier de verrouillage 3 Bouton de verrouillage de la tige 4 Tige 5 Poignée auxiliaire 6 Disque de meulage 7 Bride d’épaulement non filetée
(fixée à la tige) 8 Bride de verrouillage 9 Protection de type 27 7 po
(180 mm) 10 Levier de libération de la protection 11 Blocpiles 12 Bouton de libération du blocpiles 13 Poignée principale

Componentes 1 Interruptor de gatillo 2 Palanca de bloqueo de apagado 3 Botón de bloqueo de husillo 4 Husillo 5 Manija auxiliar 6 Rueda esmeriladora 7 Brida de respaldo no roscada
(fija a husillo) 8 Brida de bloqueo 9 Protección Tipo 27 de 180 mm (7″) 10 Palanca de liberación de protección 11 Paquete de batería 12 Botón de liberación de batería 13 Manija principal

1

Fig. B
75­100% charged Chargé de 75 à 100 % 75­100% cargada 51­74% charged Chargé de 51 à 74 % 51­74% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50% cargada Pack needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería tiene que cargarse
Fig. D
24

Fig. C
Indicators/Témoin/Indicador Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad en Proceso de Carga Fully Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold Pack Delay Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad Caliente/ Fría
Fig. E

5

90°

90°

Fig. F

Fig. G

14

9

8

Fig. H 25

6

10

4

6

16

24 7
7

15

4

2

Fig. I
Fig. K 11
Fig. M

Fig. J

23

4

18
3 19

Fig. L 13
12

5
Fig. O 20

Fig. N

21

22

3

English
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Intended Use
This heavyduty medium angle grinder has been designed for professional grinding, sanding, wire brush, and cutoff applications at various work sites (i.e., construction sites).
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavyduty small angle grinders are professional power tools. DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.

  1. Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
    b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

4

g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,

English
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive CuttingOff Operations
a ) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, or cutoff tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the
5

English
power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
k ) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
l ) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and

excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n ) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
o ) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
p ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate accessories can result in injury.
q ) Always use auxiliary handle. Tighten the handle securely. The auxiliary handle should always be used to maintain control of the tool at all times.
r ) When starting the tool with a new or replacement wheel, or a new or replacement wire brush installed, hold the tool in a well protected area and let it run for one minute. If the wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in less than one minute. If the wire brush has loose wires, they will be detected. Never start the tool with a person in line with the wheel. This includes the operator.
s ) Use of accessories not specified in this manual is not recommended and may be hazardous. Use of power boosters that would cause the tool to be driven at speeds greater than its rated speed constitutes misuse.
t ) To prevent the spindle end from contacting the bottom of the hole of the hubbed wheel, use accessories that have a threaded hole depth of at least 21 mm. Failure to use an accessory with the appropriate thread depth could result in damage to the hubbed wheel and injury to the operator or persons in the area.
u ) The arbor size of hubbed wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbor holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
v ) Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or flaws.
w ) Always handle and store wheels in a careful manner.
x ) Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

6

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive CuttingOff Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b ) The grinding surface of center depressed wheels must not be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cutoff wheel. Abrasive cutoff wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected

English
wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cutoff wheels may be different from grinding wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations
a ) Do not “jam” the cutoff wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

7

English
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b ) Guard must be used for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work and centrifugal forces.
c ) Safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield compliant with ANSI Z87.1 MUST be worn by the operator and others that are within 50′ (15.2 m) of the use of this product.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from leadbased paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopic particles. WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face
and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
· Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.

· Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in close proximity.
· Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and injury.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.

The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

V ……………………. volts

Ah………………….. amp hours

Hz …………………..hertz

or AC……….. alternating current

min ………………… minutes or DC…… direct current
…………………. Class I Construction (grounded)
…/min…………..per minute BPM……………….. beats per minute IPM …………………impacts per minute OPM……………….. oscillations per
minute RPM ……………….. revolutions per
minute

or AC/DC…. alternating or direct current
…………………. Class II Construction (double insulated)
no ………………….. no load speed n ……………………. rated speed
PSI………………….. pounds per square inch
…………………. earthing terminal
………………… safety alert symbol
………………… visible radiation

sfpm ………………. surface feet per minute

………………… wear respiratory protection

SPM ………………..strokes per minute …………………wear eye protection

A ……………………. amperes W …………………… watts Wh………………….watt hours

………………… wear hearing protection
………………… read all documentation

BATTERIES AND CHARGERS

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.

8

READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithiumion battery packs are burned.
· Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
· Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
· Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.

English
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge remaining. This does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature, and enduser application.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc. When transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Liion battery packs should not be put in checked baggage on airplanes and must be properly protected from short circuits if they are in carryon baggage. shipping the DEWALT FlEXVOlTTM Battery Pack The DEWALT FLEXVOLTTM battery pack has a battery cap that should be used when shipping the battery pack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping. This converts the battery pack to three separate 20V batteries. The three batteries have the Watt hour rating labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour rating labeled “Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40 Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery pack is one battery with 120 Watt hours.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an authorized DEWALT service center or to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent
9

English

battery pack. Do not place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org. or call the toll free number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.

Important Safety Instructions for All

Battery Chargers WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a DEWALT charger. DEWALT chargers and battery packs are specifically designed to work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable battery packs. Charging other types of battery packs may cause them to overheat and burst, resulting in personal injury, property damage, fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose the charger to rain or snow.
· Do not allow water or any liquid to enter charger.
· Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
· Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the heavier the cord and thus the greater its capacity. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on total length of all extension cords plugged together, and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge.

Minimum gauge for Cord sets

Volts

Total length of Cord in Feet (meters)

120V

25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)

Ampere Rating

More Than Not More

American Wire gauge

Than

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10

12

16

16

14

12

12

16

14

12 Not Recommended

· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the

10

ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Have them replaced immediately.
· Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
· Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities and ventilation slots.
· Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light(s) will continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the red charging light(s) remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed for removal. WARNING: Only charge batteries in air temperature over 40 ° F (4.5 ° C) and below 104 ° F (+40 ° C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take charger and battery pack to an authorized service center if light(s) stay(s) OFF. nOTE: Refer to label near charging light(s) on charger for blink patterns. Older chargers may have additional information and/or may not have a yellow indicator light. nOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button to be pressed.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s) continuing to blink but with the yellow light continuously ON. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn OFF and the charger will resume the charging procedure.

DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off and the battery pack will need to be recharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F ­ 75 °F (18 ° C­ 24 °C). DO NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.
4. You may charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28­0.35″ (7­9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.

English
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Features
EClutchTM This unit is equipped with an EClutchTM (Electronic Clutch), which in the event of a highload the unit will be shut off to reduce the reaction torque to the user. The switch needs to be cycled (turned on and off ) to restart tool.
Kickback BrakeTM When a pinch, stall, or bindup event is sensed the electronic brake engages with maximum force to quickly stop the wheel, reduce the movement of the grinder, and shut the grinder off. The switch needs to be cycled (turned on and off ) to restart the tool.
PowerOffTM Overload Protection The power supply to the motor will be reduced in case of motor overload. With continued motor overload, the tool will shut off. The switch needs to be cycled (turned on and off ) to restart tool. The tool will power off each time the current load reaches the overload current value (motor burnup point). If continued overload shutdowns occur, apply less force/ weight on the tool until the tool will function without the overload engaging.
Electronic Soft Start This feature limits the initial start up speed, allowing the tool to build up to full speed gradually over a 1 second period.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Attaching the Auxiliary Handle (Fig. D)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL TIMES to maintain complete control of the tool. Always make sure the handle is tight.
Screw the auxiliary handle 5 tightly into one of the threaded mounting holes of the gear case.
Pipeline Grip Gear Case (Fig. D)
The pipeline grip gear case cover 24 is a soft grip cover for the gear case that can be used as a gripping surface only for pipeline grinding and wire brushing where the edge of the wheel is used for grinding and cleaning and precise control is needed to ensure accuracy. As with any gripping surface, maintain firm grip during use. The side handle should be used as the secondary grip surface for all other applications.
Rotating the Gear Case (Fig. E)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90 ° for cutting operations. 1. Remove the four corner screws attaching the gear case to
motor housing. 2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desired position.
11

English
nOTE: If the gear case and motor housing become separated by more than 1/8″ (3 mm), the tool must be serviced and reassembled by a DEWALT service center. Failure to have the tool serviced may motor and bearing failure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor housing. Tighten screws to 12.5 in.lbs. torque. Overtightening could cause screws to strip.
Guards CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, cutting wheels, sanding flap discs, wire brushes, and wire wheels. The tool may be used without a guard only when sanding with conventional sanding discs. Refer to Figure A to see guards provided with the unit. Some applications may require purchasing the correct guard from your local dealer or authorized service center.
nOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed and specified for this purpose; 1/4″ (6.35 mm) thick wheels are designed for surface grinding while thinner Type 27 wheels need to be examined for the manufacturer’s label to see if they can be used for surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1/41 guard must be used for any wheel where surface grinding is forbidden. Cutting can also be performed by using a Type 1/41 wheel and a Type 1/41 guard.
nOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard / accessory combination.
Mounting and Removing Guard (Fig. F) CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, cutoff wheels, diamond coated wheels, sanding flap discs, wire brushes, and wire wheels. The tool may be used without a guard only when sanding with conventional sanding discs. Some DEWALT models are provided with a guard intended for use with depressed center wheels (Type 27) and hubbed grinding wheels (Type 27). The same guard is designed for use with sanding flap discs (Type 27 and 29) and wire brushes. Grinding and cutting with wheels other than Type 27 and 29 require different accessory guards not included with tool. Mounting instructions for these accessory guards are included in the accessory package.
1. Open the guard release lever 10 . Align the lugs 14 on the guard with the slots 15 on the gear case.
2. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate freely in the groove on the gear case hub.
3. With the guard latch open, rotate the guard 9 into the desired working position. The guard body should be positioned between the spindle and the operator to provide maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case. You should not be able to rotate the guard by hand when the latch is closed. Do not operate the grinder with a loose guard or the clamp lever in open position.

5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so that the arrows are aligned and pull up on the guard.
nOTE: The guard is preadjusted to the diameter of the gear case hub at the factory. If, after a period of time, the guard becomes loose, tighten the adjusting screw 16 with clamp
lever in the closed position. CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the clamp lever in open position. Undetectable damage to
the guard or the mounting hub may result. CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting clamp, do not use tool and take the tool and guard to a service center to repair or replace the guard.
Flanges and Wheels WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental can cause injury.
Mounting NonHubbed Wheels (Fig. G, H) WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or wheel could result in serious injury (or damage to the
tool or wheel). CAUTION: Included flanges must be used with depressed center Type 27/42 grinding wheels and Type 1/41 cutting wheels. Refer to the Accessories
Chart for more information. WARNING: A closed, twosided cutting wheel guard is required when using abrasive cutting wheels or
diamond coated cutting wheels. WARNING: Use of a damaged flange or guard or failure to use proper flange and guard can result in injury due to wheel breakage and wheel contact. Refer to the Accessories Chart for more information.
Mounting nonhubbed wheels, without an accessory flange (Fig. g):
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Place wheel 6 against the backing flange 7 , centering the wheel on the raised center (pilot) of the backing flange.
3. While depressing the spindle lock button and with the hex depressions facing away from the wheel, thread the threaded locking flange 8 on spindle so that the lugs engage the two slots in the spindle.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the threaded locking flange 8 using a hex wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded locking flange.
Mounting nonhubbed wheels, with an accessory flange (Fig. h):
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Place the accessory flange 20 against the backing flange 7 .

12

3. Place wheel 6 against the accessory flange 20 , centering the wheel on the raised center (pilot) of the backing flange 7 .
4. While depressing the spindle lock button, tighten the threaded nut 21 using a hex wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the threaded nut 21 .
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. A, I)
nOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is not required for these accessories, the guard may or
may not fit correctly if used. WARNING: Failure to properly seat the clamp nut and/or pad could result in serious injury (or damage to
the tool or wheel). WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications after sanding applications are complete.
1. Place or appropriately thread backing pad 19 on the spindle.
2. Place the sanding disc 18 on the backing pad 19 .
3. While depressing spindle lock button 3 , thread the sanding clamp nut 23 on spindle, piloting the raised hub on the clamp nut into the center of sanding disc and backing pad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle lock button while turning the sanding disc until the sanding disc and clamp nut are snug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and sanding pad while depressing the spindle lock button.
Mounting and Removing Hubbed Wheels (Fig. J)
Hubbed wheels install directly on the spindle. Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Thread the wheel on the spindle 4 by hand.
2. Depress the spindle lock button 3 and use a wrench to tighten the hub of the wheel.
3. Reverse the above procedure to remove the wheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before turning the tool on may result in damage to the tool or the wheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels (Fig. A, J) WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel). CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can become sharp. CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool, wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use. Undetectable damage

English
could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded spindle without the use of locking flange. Use only wire brushes or wheels provided with a 5/8″11 threaded hub. These accessories are available at extra cost from your local dealer or authorised service center.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Thread the wheel on the spindle 4 by hand.
3. Depress spindle lock button 3 and use a wrench on the hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
4. To remove the wheel, reverse the above procedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub before turning the tool on.
Prior to Operation
· Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels.
· Be sure the threaded locking flange are mounted correctly. Follow the instructions given in the Accessories Chart.
· Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool.
· Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum noload speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.
OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. K)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack 11 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button 12 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. L) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.

13

English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 13 and the other hand on the auxilliary handle 5 , as shown in Figure L.
Trigger Switch and Lockoff Lever (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
auxilliary handle is tightened securely. WARNING: Hold the auxilliary handle and main
handle of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come to a complete stop before laying the tool down.
1. To turn the tool on, push the lockoff lever 2 toward the back of the tool, then depress the trigger switch 1 . The tool will run while the switch is depressed.
2. Turn the tool off by releasing the releasing switch. WARNING: Allow the tool to reach full speed before touching tool to the work surface. Lift the tool from the work surface before turning the tool off.
nOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock button 3 is provided to prevent the spindle from rotating when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the tool is turned off, the battery is removed and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached accessory may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. M) CAUTION: Always use the correct guard per the instructions in this manual.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at high speed.
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work surface. Refer to the chart according to particular function.

Function Grinding Sanding with Flap Disc Sanding with Backing Pad Wire Brushing

Angle 20°-30° 5°-10° 5°-15° 5°-10°

4. Maintain contact between the edge of the wheel and the work surface.
If grinding, sanding with flap discs or wire brushing move the tool continuously in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work surface.
If sanding with a backing pad, move the tool constantly in a straight line to prevent burning and swirling of work surface.
nOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without moving will damage the workpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be experienced.
Precautions To Take When Working on a Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint:
Personal safety
1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding or wire brushing is being done until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing. nOTE: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H. approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them.
Environmental safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse receptacles and

14

disposed of through regular trash pickup procedures. During clean up, children and pregnant women should be kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be washed thoroughly before being used again.
Edge Grinding and Cutting (Fig. N) WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and injury
may result. CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting may break or kick back if they bend or twist while the tool is being used. In all edge grinding/ cutting operations, the open side of the guard must be positioned away from the operator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type 27 wheel must be limited to shallow cutting and notching–less than 1/2″ (13 mm) in depth when the wheel is new. Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel radius as it wears down. Refer to the Accessories Chart for more information. Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 1 guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.
3. Position yourself so that the openunderside of the wheel is facing away from you.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to withstand side pressures caused by bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this procedure.

English
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DEWALT call 18004DEWALT (18004339258) or visit our website:www.dewalt.com.
The capacity of this tool is 7″ (180 mm) diameter x 1/4″ (6 mm) thick grinding or cutting wheels. It is important to choose the correct guards, backing pads and flanges to use with grinder accessories. See the Accessories Chart for
information on choosing the correct accessories. WARNING: Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and other accessories running over their rated accessory speed may fly apart and cause injury. Threaded accessories must have a 5/8″11 hub. Every unthreaded accessory must have a 7/8″ (22 mm) arbor hole. If it does not, it may have been designed for a circular saw. Use only the accessories shown in the Accessories Chart of this manual. Accessory ratings must always be above tool speed as shown on
tool nameplate. WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to prevent damage from thermal shock, heat, mechanical damage, etc. Store in a dry protected area free from high humidity, freezing temperatures or extreme temperature changes.
Tool ConnectTM Chip (Fig. O) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your tool is Tool ConnectTM Chip ready and has a location for installation of a Tool ConnectTM Chip.
Tool ConnectTM Chip is an optional application for your smart device (such as a smart phone or tablet) that connects the device to utilize the mobile application for inventory management functions.
Refer to Tool ConnectTM Chip Instruction Sheet for more information.

15

English
installing the Tool ConnectTM Chip
1. Remove the retaining screws 20 that hold the Tool ConnectTM Chip protective cover 21 into the tool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool ConnectTM Chip into the empty pocket 22 .
3. Ensure that the Tool ConnectTM Chip is flush with the housing. Secure it with the retaining screws and tighten the screws.
4. Refer to Tool ConnectTM Chip Instruction Sheet for further instructions.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DEWALT factory service center or a DEWALT authorized service center. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
· Register online at www.dewalt.com
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 18004DEWALT (18004339258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE sERViCEDEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first two years. after purchase.
2 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs 16

DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207, DCB361 3 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612, DCB615
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund ­ no questions asked. lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing, call 18004DEWALT (18004339258) for a free replacement.
DCG440 ACCESSORIES CHART
Approved wheels for use wtih DCg440 Type 1 / T1
Type 27 / T27
Type 28 / T28
Type 29 / T29
nonapproved wheels for DCg440 Type 11 / T11
Type 27 hubbed grinding Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Type 27 hubbed wheel
Type 27, 28 Depressed Center grinding Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Type 27, 28 depressed center wheel
Locking flange N452728

hubbed sanding Flap Discs Type 27 guard (Deep) N527182
Hubbed sanding flap disc
nonhubbed sanding Flap Discs Type 27 guard (Deep) N527182
Non-Hubbed sanding flap disc
Locking flange N452728 hubbed Wire Cup Wheels
Type 27 guard (Deep) N527182
Hcuubpbewdhweeirle
hubbed Wire Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Hubbed wire wheel
Type 27 spacer Type 27 spacer N830903 is used to hold a wider diameter on wheels and to gap the T27 depressed center wheel further down in the
Type 27 Guard (Deep) N527182. Type 27 Depressed Center grinding Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Type 27 spacer N830903/
Type 27 depressed center wheel
Nut N665613
/

Type 27 guard (shallow) Type 27 Guard (Shallow) N775399** is used to reduce angle of operation and minimize gap
between the guard.

English
Type 27 Depressed Center grinding Wheels Type 27 guard (Shallow) N775399**

Type 27 depressed center wheel
Locking flange N452728
Type 1/41 Cutting Wheels Type 1/41 guard
N532558**

Type 1/41 abrasive cutting wheel
Locking flange N452728
Diamond Cutting Wheels Type 1/41 guard
N532558**

Diamond cutting wheel
Locking flange N452728

Rubber backing pad DAJHXKMDO1 DAJHXKHDO1
Sanding disc

sanding Discs

Sanding clamp nut (Included with
rubber backing pad DAJHXKMDO1 or DAJHXKHDO1)
hubbed Wheel Wrench
Hubbed wheel wrench N541784
Type 1/41 guards are intended for use with Type 1/41 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting only. Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29 require different accessory guards. Always use the smallest proper guard possible that does not contact the accessory.
nOTE: Available at extra cost from your local dealer or authorized service center. *** nOTE: These can be used with only the Type 27 guard, N527182 guard. nOTE: Type 28 depressed center wheels only.

17

FRAnçAis
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le nonrespect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Utilisation prévue
Cette meuleuse d’angle moyen très robuste est conçue pour des applications de meulage, sablage, de nettoyage avec une brosse métallique et de découpage professionnelles sur divers sites de travail (p. ex. les chantiers de construction).
nE PAs utiliser en conditions humides ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces meuleuses de petit angle très robustes sont des outils électriques professionnels. nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Une supervision est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent cet outil.
Définitions : symboles et termes d’alarmes sécurité
Ces guides d’utilisation utilisent les symboles et termes d’alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels
ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
18

  1. Sécurité du lieu de travail
    a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
    b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
    c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
  2. Sécurité en matière d’électricité
    a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
    b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
    c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
    d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
    e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
    f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
  3. Sécurité personnelle
    a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
    b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures

antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un blocpiles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceuxci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le blocpiles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celuici. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.

FRAnçAis
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du blocpiles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de blocpiles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b locpiles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre blocpiles risque de causer des blessures ou un incendie.
c ) Lorsque le blocpiles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le courtcircuit des bornes du blocpiles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du blocpiles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de blocpiles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.

19

FRAnçAis
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le blocpiles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
6) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques. b ) Ne jamais réparer des blocspiles endommagés. La réparation de blocspiles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, sablage, brossage métallique ou Coupe abrasive
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme outil de meuleuse, sableuse, brosse métallique, ou coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions indiquées cidessous peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
b ) Les opérations comme le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu peuvent créer un danger et causer une blessure corporelle.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être fixé à votre outil n’assure pas une utilisation sécuritaire.
d ) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en éclats.
e ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être conformes à la capacité nominale de votre outil. Les accessoires ayant un format incorrect ne peuvent pas être gardés ou contrôlés de façon appropriée.
f ) Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filet de tige de la meuleuse. Pour les accessoires fixés par des brides, l’alésage central de l’accessoire doit correspondre au diamètre de repérage de la bride. Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil
20

électrique manqueront d’équilibre, vibreront de façon excessive ou peuvent entraîner une perte de contrôle.
g ) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez l’accessoire comme les meules abrasives pour des copeaux et des fissures, la plaque de presse pour des fissures, une déchirure ou une usure excessive, la brosse métallique pour tout fil craqué ou détaché. Si vous échappez l’outil ou un accessoire, inspectezle pour des dommages ou installez un accessoire non endommagé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, placezvous, ainsi que les passants, à distance de la zone de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximum à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent normalement durant la durée du test.
h ) Portez un équipement de protection individuelle. Selon l’application, utilisez un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Selon les besoins, portez un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et un tablier d’atelier pouvant arrêter de petits fragments de la pièce de travail ou abrasifs. La protection des yeux doit être en mesure d’arrêter les débris volants générés par diverses opérations. Le masque antipoussière ou le respirateur doit être en mesure de filtrer les particules générées par votre utilisation. L’exposition prolongée à du bruit d’intensité élevée peut causer une perte auditive.
i ) Gardez les passants à une distance sécuritaire de l’aire de travail. Toute personne entrant dans l’aire de travail doit porter un équipement de protection individuel. Les fragments de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé peuvent s’envoler et peuvent causer une blessure audelà de l’aire immédiate de l’opération.
j ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées seulement lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble « sous tension » peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique « sous tension » et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
k ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que l’accessoire soit complètement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et vous faire perdre le contrôle de votre outil électrique.
l ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant que vous le transportez à vos côtés. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire dans votre corps.
m ) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur produit de la poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation

excessive de métal fritté peut causer des chocs électriques.
n ) Ne pas utiliser l’outil électrique près de matières inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matières.
o ) Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des liquides réfrigérants. Utiliser de l’eau ou d’autres liquides réfrigérants peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
p ) Ne pas utiliser les meules de type 11 (soucoupe) sur cet outil. L’utilisation d’accessoire inadaptés peut provoquer des blessures.
q ) Utilisez toujours la poignée auxiliaire. Serrez la poignée de façon sécuritaire. La poignée auxiliaire doit toujours être utilisée pour maintenir le contrôle de l’outil en tout temps.
r ) Avant de démarrer l’outil avec une nouvelle meule installée ou d’un remplacement de la brosse métallique installée, tenez l’outil dans un endroit bien protégé et laissezle fonctionner durant une minute. Si la meule a une fissure ou un défaut non détecté, elle devrait éclater en moins d’une minute. Si la brosse métallique a des fils desserrés, ils seront détectés. Ne jamais démarrer l’outil avec une personne en ligne avec la roue. Cela comprend l’utilisateur.
s ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel est déconseillée et peut être dangereuse. L’utilisation d’amplificateurs de puissance pour faire tourner l’outil à des vitesses supérieures à sa vitesse nominale constitue un mauvais emploi.
t ) Pour éviter que l’extrémité de l’axe entre en contact avec le fond du trou de la meule, utilisez des accessoires dont la profondeur du trou fileté est d’au moins 21 mm. Ne pas utiliser un accessoire de bonne profondeur filetée peut endommager la meule et blesser l’opérateur ou les personnes à proximité.
u ) Le diamètre de l’axe des meules regroupées, des brides, des plaques de presse ou de tout autre accessoire doit s’ajuster à la tige de l’outil électrique. Les accessoires ayant de trous qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre, vibreront de façon excessive ou peuvent entraîner une perte de contrôle.
v ) Évitez de faire rebondir la meule ou de la traiter durement. Dans ce cas, arrêtez l’outil et inspectez la meule en termes de fissures ou défauts.
w ) Manipulez et rangez toujours les meules avec soin.
x ) Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes. La vibration causée par l’action du fonctionnement de cet outil peut causer des blessures permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir un coussin supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la durée d’utilisation quotidienne.

FRAnçAis
Rebond et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’un tampon, d’une brosse ou tout autre accessoire en rotation coincée ou accrochée. Le blocage ou l’accrochage entraîne un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui à son tour fait en sorte que l’outil électrique non contrôlé soit forcé dans la direction opposée de la rotation de l’accessoire au point de pincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou coincée dans la pièce de travail, le bord de la meule qui est entré dans le point de coincement peut creuser la surface du matériau causant la chute ou l’éjection de la meule. La meule peut bondir vers ou loin de l’utilisateur, selon la direction du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent aussi se briser dans ces conditions.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être évité prenant les précautions appropriées définies cidessous :
a ) Maintenez solidement l’outil électrique et placez votre corps et votre bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Utilisez la poignée auxiliaire, si fournie, pour un contrôle maximum sur le rebond ou la réaction de couple durant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les forces du rebond ou la réaction de couple si les précautions appropriées sont prises.
b ) Ne jamais placer votre main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut rebondir sur votre main.
c ) Ne pas placer votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera si un rebond se produit. Un rebond projettera l’outil dans la direction opposée du mouvement de la meule au point d’accrochage.
d ) Faites attention lorsque vous travaillez dans les coins, les bords coupants, etc. Évitez le rebondissement ou l’accrochage de l’accessoire. Les coins, les bords coupants ou le rebondissement ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et causer une perte de contrôle ou un rebond.
e ) Ne fixez pas une chaîne coupante, une lame pour sculpture sur bois ou une lame de scie dentée. Ces lames créent des rebonds fréquents et une perte de contrôle.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de coupe abrasive
a ) Utilisez seulement les meules recommandées pour votre outil électrique et la protection conçue pour la meule sélectionnée. Les meules qui ne sont pas conçues pour l’outil électrique ne peuvent être protégées convenablement et ne sont pas sécuritaires.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté ne doit pas être installée endessous du plan de la lèvre de la protection. Une meule mal installée qui projette à travers le rabot de la lèvre de la protection ne peut pas bien être protégée.

21

FRAnçAis
c ) La protection doit être fixée de façon sécuritaire à l’outil électrique et placée pour une sécurité maximale afin que le moins de la meule possible soit exposé à l’utilisateur. La protection aide à protéger l’utilisateur des fragments de la meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient enflammer vos vêtements.
d ) Les meules doivent être utilisées seulement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule de coupe. Les meules de coupe sont conçues pour le meulage périphérique, les forces latérales appliquées sur ces meules peuvent les faire éclater.
e ) Utilisez toujours des brides de meules non endommagées ayant la bonne taille et la bonne forme pour la meule sélectionnée. Les brides de meules appropriées soutiennent la meule réduisant ainsi la possibilité d’un bris de la meule. Les brides pour les meules de coupe peuvent être différentes des brides de meules de meulage.
f ) Ne pas utiliser des meules usées d’outils électriques plus gros. La meule conçue pour les outils électriques plus gros ne convient pas pour la vitesse plus élevée d’un petit outil et peut éclater.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de coupe abrasive
a ) Ne pas « bloquer » la meule de coupe ou appliquer une pression excessive. Ne pas tenter de faire une coupe dont la profondeur est excessive. Surcharger la meule augmente la charge et la prédisposition à la torsion ou au coincement de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de bris de la meule.
b ) Ne pas placer votre corps en ligne avec et derrière la meule en rotation. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, se déplace loin de votre corps, le possible rebond peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c ) Lorsque la meule se coince ou si vous cessez une coupe pour quelque raison que ce soit, éteignez l’outil électrique et tenez l’outil électrique sans bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule de coupe de la coupe pendant que la meule est en mouvement sinon un rebond peut se produire. Examinezla et prenez des mesures correctives pour éliminer la cause du coincement de la meule.
d ) Ne pas redémarrer la coupe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse et entrez à nouveau dans la coupe. La meule peut se coincer, s’approcher ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler.
e ) Soutenez les panneaux ou toute pièce à travailler surdimensionnée afin de réduire le risque de coincement ou de rebond de la meule. Les grosses pièces à travailler ont tendance à s’affaisser sous

leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce de travail près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce de travail des deux côtés de la meule.
f ) Soyez très prudent lorsque vous faites une « encoche » dans les parois actuelles ou d’autres zones aveugles. La meule qui dépasse peut couper les conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des objets qui peuvent causer un rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de sablage
a ) Ne pas utiliser des disques en papier abrasif excessivement grands. Suivez les recommandations du fabricant lorsque vous sélectionnez le papier abrasif. Le papier abrasif dépassant le patin de ponçage présente un risque de lacération et peut causer l’accrochage, la déchirure du disque ou le rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique
a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être projetés par la brosse même en utilisation ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les poils métalliques peuvent facilement pénétrer dans les vêtements légers et/ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’une protection est recommandée pour la brosse métallique, ne pas permettre d’interférence de la meule ou de la brosse métallique avec la protection. La meule ou de la brosse métallique peut s’élargir en raison du travail et des forces centrifuges.
c ) Les lunettes de sécurité avec des parois latérales et un masque protecteur complet conformes à la norme ANSI Z87.1 DOIVENT être portées par l’utilisateur et les autres personnes qui se situent à moins de 15,2 m (50 pi) de l’utilisation de ce produit.
Renseignements de sécurité
supplémentaires AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce de celuici. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles. AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
· Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et

22

autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
· le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
· l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de sécurité homologué, comme les masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer des lésions respiratoires graves et permanentes ou d’autres blessures. Utilisez toujours une protection respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée pour l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et du corps. AVERTISSEMENT : portez toujours une protection auditive personnelle appropriée conforme à ANSI S12.6 (S3.19) durant l’utilisation. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit provenant de ce produit peut contribuer à la perte de l’audition.
· Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
· Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.
· Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.
· Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocspiles se tiendront debout sur le blocpiles, mais ils peuvent facilement être renversés.

FRAnçAis

L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ciaprès :

V ……………………. volts

or AC………..courant alternatif

Hz ………………….. hertz min ………………… minutes
or DC…… courant continu …………………. fabrication classe I
(mis à la terre) …/min…………..par minute BPM ……………….. battements par
minute IPM ………………… impacts par minute RPM ……………….. révolutions par
minute sfpm ………………. pieds linéaires par
minute (plpm) SPM (FPM) ……… fréquence par
minute A ……………………. ampères

or AC/DC…. courant alternatif ou continu
…………………. fabrication classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n ……………………. vitesse nominale
PSI………………….. livres par pouce carré
…………………. borne de terre
…………………. symbole d’avertissement
………………… évitez de fixer la lumière
………………… protection respiratoire
………………… protection oculaire

W …………………… watts Wh………………….watt heures Ah ………………….. ampères-heures

………………… protection auditive
………………… lire toute la documentation

PILES ET CHARGEURS

Le blocpiles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocspiles de remplacement, assurezvous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.

LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS

Consignes de sécurité importantes pour
les blocspiles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· Ne pas charger ou utiliser le blocpiles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du blocpiles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
· Ne JAMAIS forcer le blocpiles dans le chargeur. NE PAS modifier le blocpiles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le blocpiles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocspiles et des chargeurs.
· Chargez les blocspiles seulement dans les chargeurs DEWALT.
· NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.

23

FRAnçAis
· NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le blocpiles.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée de vie, entreposez le blocpiles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : Ne pas ranger les blocspiles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
· Ne pas brûler le blocpiles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le blocpiles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocspiles au lithiumion sont brûlés.
· Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.
· Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l’eau courante durant 15 minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l’électrolyte des piles est composé d’un mélange organique liquide et de sels de lithium.
· Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
· Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou aux flammes.
· Ne jamais tenter d’ouvrir le blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du blocpiles est fendu ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le blocpiles. Ne pas se servir d’un blocpiles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocspiles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le blocpiles entièrement chargé hors du chargeur.
Instructions de nettoyage du blocpiles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du blocpiles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solution nettoyante.
Blocspiles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocspiles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL

indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l’utilisation de l’utilisateur final.
Transport AVERTISSEMENT : danger d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter le blocpiles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le blocpiles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocspiles individuels, assurezvous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un courtcircuit. REMARQUE : Les blocspiles LiIon ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courtscircuits si elles sont dans des bagages à main.
Expédier la blocpile FlEXVOlTMC de DEWAlT Le blocpiles FLEXVOLTMC de DEWALT a un couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le blocpiles.
Fixez le couvercle au blocpiles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le blocpiles en trois piles 20 V séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le blocpiles étiqueté « Expédition ». Si vous l’expédiez sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures étiquetée « Utiliser ».
Exemple d’étiquette de blocpiles : UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le blocpiles est trois piles de 40 wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le blocpiles est 120 wattheures.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocspiles usagés dans un centre de services DEWALT autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocspiles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le blocpiles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRCMD. SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc.

24

Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· NE PAS tenter de charger le blocpiles avec un chargeur autre qu’un chargeur DEWALT . Les chargeurs et les blocspiles DEWALT sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
· Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres utilisations que la charge des blocspiles rechargeables DEWALT . Les autres types de chargement de blocspiles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceuxci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou une électrocution.
· Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
· Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le chargeur.
· Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.
· Assurezvous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que ce soit.
· Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d’incendie un choc électrique ou une électrocution.
· Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, gardezle toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
· Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant.

FRAnçAis

Calibre minimum pour rallonges électriques

Volts

120 V

Courant

nominal

Plus de Pas plus

de

0

6

6

10

10

12

12

16

longueur totale de la rallonge en pieds (mètres)
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)

AWg (American Wire gauge)

18

16

16

14

18

16

14

12

16

16

14

12

14

12

Non recommandé

· Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.

· Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faitesles remplacer immédiatement.

· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportezle dans un centre de services autorisé.

· Ne pas démonter le chargeur; apportezle dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.

· Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.

· Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.

· Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucun blocpiles à l’intérieur.

Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le blocpiles. Le(s) voyant(s) de chargement rouge clignotera(ont) de façon continue durant le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de chargement rouge demeure(nt) allumé(s) de façon continue. Le blocpiles peut être laissé dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du blocpiles pour les retirer. AVERTISSEMENT : chargez seulement le blocpiles si la température de l’air est audessus de 4,5 °C (40 °F) et sous 40 °C (104 °F).
4. Le chargeur ne chargera pas un blocpiles défectueux, ce qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le

25

FRAnçAis
blocpiles dans un centre de services autorisé si le(s) voyant(s) reste(nt) éteint(s). REMARQUE : Consultez l’étiquette près du (des) voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas avoir un voyant jaune. REMARQUE : Pour retirer le blocpiles, on doit appuyer sur le bouton de libération du blocpiles sur certains chargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un blocpiles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du blocpiles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du blocpiles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du blocpiles.
Un blocpiles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un blocpiles chaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par le(s) voyant(s) rouge continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune allumé de façon continue. Lorsque le blocpiles a atteint une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure de chargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir le blocpiles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le blocpiles aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout objet étranger.
Système de protection électronique
Les outils LiIon sont conçus avec un système de protection électronique qui protégera le blocpiles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteint automatiquement et le blocpiles doit être rechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du blocpiles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °C à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS charger lorsque le blocpiles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou audessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au blocpiles.
2. Le chargeur et le blocpiles peuvent devenir chauds au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du blocpiles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le blocpiles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque non isolée.
3. Si le blocpiles ne charge par de adéquatement :

a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le blocpiles et le chargeur dans votre centre de services local.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au moment désiré sans effet indésirable sur le blocpiles.
Instructions de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT : danger de choc électrique. Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de diamètre de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérezles entièrement dans les fentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Caractéristiques
EClutchMC
Cet appareil est muni d’un EClutchTM (embrayage électronique), qui en cas de surcharge, éteint l’appareil afin de réduire le couple de réaction pour l’utilisateur. Pour redémarrer l’outil, une séquence (arrêt/marche) devra être effectuée sur le commutateur.
Kickback BrakeMC
Lorsqu’un pincement, une immobilisation ou un blocage est détecté, le frein électronique exerce une force maximum pour arrêter rapidement la meule, réduire la contreréaction de l’outil et coupera l’alimentation de l’outil. Pour redémarrer l’outil, une séquence (arrêt/marche) doit être effectuée sur le commutateur.
Protection de Surcharge PowerOffMC
L’alimentation électrique du moteur sera réduite en cas de surcharge du moteur. Si la surcharge du moteur persiste, l’outil s’éteint. Pour redémarrer l’outil, une séquence (arrêt/ marche) doit être effectuée sur le commutateur. L’outil s’éteint chaque fois que la charge de courant atteint la valeur

26

de surcharge de courant (point de combustion du moteur). Lorsque des arrêts pour surcharge répétitifs se produisent, appliquez moins de force/poids sur l’outil jusqu’à ce qu’il fonctionne sans déclencher de surcharge.
Démarrage progressif électronique
Cette fonctionnalité limite la vitesse de démarrage initiale, permettant à l’outil d’atteindre progressivement sa pleine vitesse dans un délai d’une seconde.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
Fixation de la poignée auxiliaire (Fig. D)
AVERTISSEMENT : cette poignée DOIT ÊTRE UTILISÉE EN TOUT TEMPS pour maintenir le contrôle complet de l’outil. Assurezvous toujours que la poignée est serrée.
Vissez solidement la poignée auxiliaire 5 dans un des trous de montage filetés du boîtier d’engrenage.
Capot de préhension pour conduit (Fig. D)
Le capot de préhension du conduit de la boîte d’engrenages 24 est un couvercle de préhension souple qui peut être utilisé comme surface de préhension uniquement pour le meulage et le passage de brosse métallique dans les conduits, en utilisant le bord de la meule pour meuler et nettoyage lorsque qu’un contrôle de précision est nécessaire. Comme pour toute emprise, gardez une poigne ferme durant le travail. La poignée latérale doit être utilisée comme préhension avec la seconde main pour toutes les autres applications.
Pivoter le boîtier d’engrenages (Fig. E)
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, la boîtier d’engrenages tourne sur 90 ° pour les opérations de coupe.
1. Retirez les quatre vis des coins qui fixent le boîtier d’engrenages au carter du moteur.
2. Sans séparer le boîtier d’engrenages du carter moteur, tournez la tête du boîtier d’engrenages dans la position voulue. REMARQUE : Si le boîtier d’engrenages et le carter moteur s’écartent de plus de 3,17 mm (1/8 po), l’outil doit être révisé et remonté par un centre de service DEWALT. Ne pas faire réviser l’outil peut se solder par une défaillance du moteur et du roulement.
3. Reposez les vis pour fixer le boîtier d’engrenages au carter moteur. Serrez les vis selon un couple de 12,5 in.lbs. Un serrage excessif peut arracher les vis.
Protections ATTENTION : les protections doivent être utilisées avec les meules de meulage, les meules de coupe, les disques à lamelles de ponçage, les brosses métalliques et les meules métalliques. L’outil peut être utilisé sans protection seulement lors du ponçage avec des disques de ponçage conventionnel. Consultez

FRAnçAis
la Figure A pour voir les protections fournies avec l’outil. Certaines applications peuvent nécessiter d’acheter la protection adaptée chez votre détaillant local ou un centre de services autorisé.
REMARQUE : Le meulage et la coupe de bords peuvent être effectués avec des meules de type 27 conçues et prévues à cette fin; les meules d’une épaisseur de 6,35 mm (1/4 po) sont conçues pour meuler une surface alors que les meules de type 27 plus minces doivent être examinées en fonction de l’étiquette du fabricant pour voir si elles peuvent être utilisées pour meuler la surface ou seulement pour meuler/ couper des bords. Une protection de type 1/41 doit être utilisée pour toute meule où le meulage de la surface est interdit. Une coupe peut aussi être effectuée à l’aide d’une meule de type 1/41 et d’une protection de 1/41.
REMARQUE : Consultez le Tableau des accessoires pour sélectionner la combinaison de protections / accessoires appropriée.
Installer et retirer la protection (Fig. F) ATTENTION : les protections doivent être utilisées avec les toutes les meules de meulage, les meules de coupe, les meules au diamant, les disques à lamelles de ponçage, les brosses métalliques et les disques métalliques. L’outil peut être utilisé sans protection seulement lors du ponçage avec des disques de ponçage conventionnels. Certains modèles DeWalt sont fournis avec une protection conçue pour utilisation avec des disques à moyeu déporté (type 27) et des meules de meulage regroupées (type 27). La même protection est conçue pour être utilisée avec des disques à lamelles de sablage (types 27 et 29) et des brosses métalliques circulaires. Meuler et couper avec des meules d’un autre type que 27 et 29 nécessite différentes protections d’accessoire qui ne sont pas comprises avec l’outil. Les instructions de montage de ces protections d’accessoire sont comprises dans l’ensemble d’accessoire.
1. Relâchez le levier de déblocage de la protection 10 . Alignez les pattes 14 de la protection avec les fentes 15 sur le boîtier d’engrenages.
2. Poussez la protection vers le bas jusqu’à ce que la languette s’engage et tourne librement dans la rainure sur le moyeu du boîtier d’engrenage.
3. Le loquet de la protection étant ouvert, tournez la protection 9 dans la position de travail voulue. Le corps de la protection doit être placé entre la tige et l’utilisateur pour fournir une protection de l’utilisateur maximale.
4. Fermez le loquet de la protection afin de la sécuriser sur le boîtier d’engrenage. Vous devez pouvoir tourner la protection à la main lorsque le loquet est fermé. N’utilisez pas la meuleuse avec une protection desserrée ou le levier de fixation en position ouverte.
5. Pour retirer la protection, ouvrez le loquet de la protection et tournezla de sorte que les flèches soient alignées et tirezla vers le haut.
REMARQUE : La protection est ajustée au préalable au diamètre du boîtier d’engrenages, en usine. Si la protection se
27

FRAnçAis
desserre après un certain temps, serrez la vis de réglage 16
avec le levier de fixation en position fermée. ATTENTION : ne serrez pas la vis de réglage avec le levier de fixation en position ouverte. Des dommages invisibles de la protection ou du moyeu de montage
peuvent en résulter. ATTENTION : si la protection ne peut pas être serrée en réglant la fixation, n’utilisez pas l’outil et amenezle avec la protection dans un centre de service pour réparer ou remplacer la protection.
Brides et meules AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel peut causer des blessures.
Montage de roues sans moyeu (Fig. G, H) AVERTISSEMENT : ne pas bien placer la bride ou le disque peut endommager l’outil ou la meule, ou
entraîner des blessures graves. ATTENTION : les brides comprises doivent être utilisées avec les meules à dépression centrale de type 27/42 ainsi qu’avec les disques de découpage de type 1/41. Pour de plus amples renseignements, consultez le
Tableau des accessoires. AVERTISSEMENT : une protection de meule de coupe à deux faces fermé est requis lorsque vous utilisez des meules de coupe abrasives ou des meules
de coupe diamantées. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’une bride ou d’une protection endommagés ou ne pas utiliser une bride ou une protection peut entraîner une blessure en raison d’un bris de la meule et/ou un contact avec celleci. Pour de plus amples renseignements, consultez le Tableau des accessoires.
Montage des disques sans moyeu, sans bride accessoire (Fig. g): 1. Placez l’outil sur une table, protection relevée. 2. Placez la meule 6 contre la bride tournante 7
en la centrant sur le centre surélevé (pilote) de la bride tournante. 3. En appuyant sur le bouton de blocage de la tige, et en plaçant l’encastrement hexagonal face à l’opposé de la meule, vissez la bride de blocage filetée (8) jusqu’à ce que les pattes entrent dans les deux fentes de la tige. 4. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige, serrez la bride de blocage filetée 8 à l’aide d’une clé hexagonale. 5. Pour déposer la meule, appuyer sur le bouton de blocage du fuseau et dévisser la bride filetée.
Montage des disques sans moyeu, avec bride accessoire (Fig. h) : 1. Placez l’outil sur une table, protection relevée.
28

2. Placez la bride d’accessoire 24 contre la bride d’épaulement 7 .
3. Placez la meule 6 contre la bride accessoire 24 en la centrant sur le centrage surélevé (pilote) de la bride d’épaulement. 7 .
4. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige, serrez l’écrou fileté 25 à l’aide d’une clé hexagonale.
5. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de blocage de la tige et dévissez l’écrou fileté 25 .
Installer les plaques de presse de ponçage (Fig. A, I)
REMARQUE : L’utilisation d’une protection avec les disques abrasifs qui utilisent des plaques de presse, souvent des disques en fibres de résine, n’est pas requise. Étant donné qu’une protection n’est pas requise pour ces accessoires, la
protection peut s’ajuster ou non si elle est utilisée. AVERTISSEMENT : ne pas bien placer l’écrou de serrage et/ou la plaque peut entraîner des blessures
graves (ou endommager l’outil ou la meule). AVERTISSEMENT : une protection appropriée doit être réinstallée pour les applications de la meule de meulage, la meule de coupe, le disque à lamelles de ponçage, la brosse métallique ou la meule métallique une fois que les applications de ponçage sont terminées.
1. Placez ou enfilez correctement la plaque de presse 19 sur la tige.
2. Placez le disque de ponçage 18 sur la plaque de presse 19 .
3. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige 3 , vissez l’écrou de serrage 23 de ponçage sur la tige en guidant le centre surélevé sur l’écrou de serrage au centre du disque de ponçage et de la plaque de presse.
4. Serrez l’écrou de serrage à la main. Ensuite, appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige tout en tournant le disque de ponçage jusqu’à ce que le disque de ponçage et l’écrou de serrage soient serrés.
5. Pour retirer la meule, saisissez et tournez la plaque de presse et le patin de ponçage tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige.
Installer et retirer les meules avec moyeu (Fig. J)
Les meules avec moyeu s’installent directement sur la tige. Le filet de l’accessoire doit correspondre au filet de la tige.
1. Vissez la meule sur la tige 4 à la main.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige 3 et utilisez une clé pour serrer le moyeu de la meule.
3. Inversez la procédure cidessus pour retirer la meule.
AVIS : Ne pas bien placer la meule avant de mettre l’outil en marche peut endommager l’outil ou la meule.
Montage des brosses à coupelle et des
brosses métalliques circulaires (Fig. A, J) AVERTISSEMENT : ne pas bien placer la brosse/meule peut entraîner des blessures graves (ou endommager l’outil ou la meule).

ATTENTION : afin de réduire le risque de blessures corporelles, portez des gants de travail lorsque vous manipulez des brosses et des meules
métalliques. Ils peuvent devenir coupants. ATTENTION : afin de réduire le risque d’endommager l’outil, la meule ou la brosse doit ne pas toucher la protection lorsqu’elle est installée ou pendant l’utilisation. Des dommages indétectables à l’accessoire pourraient se produire, entraînant le bris des poils de la meule ou de la coupe de l’accessoire.
Les brosses métalliques à coupelle ou les meules métalliques s’installent directement sur la tige filetée sans utiliser les brides de verrouillage. Utilisez uniquement les brosses ou les meules métalliques fournies avec un 5/8″11 moyeu fileté. Ces accessoires sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé.
1. Placez l’outil sur une table, protection relevée.
2. Vissez la meule sur la tige 4 à la main.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige 3 et utilisez une clé sur le moyeu de la meule ou de la brosse métallique pour serrer la meule.
4. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la procédure précédente.
AVIS : afin de réduire le risque d’endommager l’outil, placez correctement le moyeu de la meule avant de mettre l’outil en marche.
Avant d’utiliser
· Installez la protection et le disque ou la meule appropriés. Ne pas utiliser les disques ou les meules excessivement usés.
· Assurezvous que la bride de verrouillage filetée est installée correctement. Suivez les instructions fournies dans le Tableau des accessoires.
· Assurezvous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
· Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez l’accessoire comme les meules abrasives pour des copeaux et des fissures, la plaque de presse pour des fissures, une déchirure ou une usure excessive, la brosse métallique pour tout fil craqué ou détaché. Si vous échappez l’outil ou un accessoire, inspectezle pour des dommages ou installez un accessoire non endommagé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, placezvous et les passants à distance de la zone de rotation de l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à une vitesse à vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent normalement durant la durée du test.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.

FRAnçAis
Installation et retrait du blocpiles (Fig. K)
REMARQUE : Pour une meilleure performance, assurezvous que le blocpiles est complètement chargé.
Pour installer le blocpiles 11 dans l’outil, alignez le blocpiles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissezle dans la poignée jusqu’à ce que le blocpiles soit bien placé dans l’outil et assurezvous qu’il est enclenché.
Pour retirer le blocpiles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération 12 et tirezle fermement hors de la poignée de l’outil. Insérezle dans le chargeur comme indiqué dans la section relative au chargeur du présent manuel.
Position appropriée des mains (Fig. L) AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision d’une réaction soudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la poignée principale 13 avec l’autre main sur la poignée auxiliaire 5 , comme illustré à la Figure L.
Gâchette et levier de verrouillage (Fig. A) AVERTISSEMENT : avant toute utilisation de l’outil, vérifier que la la poignée auxiliaire est
soigneusement arrimée. AVERTISSEMENT : maintenir fermement la la poignée auxiliaire et la poignée principale de l’outil pour en garder le contrôle au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire. Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est complètement arrêtée de tourner.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de verrouillage 2 vers l’arrière de l’outil, puis appuyez sur la gâchette 1 . L’outil fonctionnera tant que l’interrupteur restera appuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. AVERTISSEMENT : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
REMARQUE : cet outil n’est pas équipé d’un bouton de verrouillage pour le maintenir en position de marche, et ne doit en aucune manière être verrouillé en marche par tout autre moyen.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche 3 est destiné à empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait des meules. N’activez le verrouillage de la broche que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet du moteur.
AVIS: n’activez jamais le bouton de verrouillage de la broche pendant le fonctionnement de l’outil, ce dernier subirait des dommag

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Dewalt User Manuals

Related Manuals