DEWALT DCG440 60V Max Cordless Grinder with Kickback Brake Instruction Manual
- June 6, 2024
- Dewalt
Table of Contents
DCG440 60V Max Cordless Grinder with Kickback Brake
Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones
DCG440
60V Max Cordless Grinder with Kickback BrakeTM Meuleuse sans fil avec
Kickback BrakeMC, 60 V max Esmeriladora Inalámbrica de 60 V Máx con Kickback
BrakeTM
If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout
commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
18004DEWALT
English (original instructions)
4
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
18
Español (traducido de las instrucciones originales)
35
Fig. A
DCG440
13
12 11
3
10
1
4
5
2
7
9
8
6
Components 1 Trigger switch 2 Lockoff lever 3 Spindle lock button 4 Spindle 5
Auxiliary handle 6 Grinding wheel 7 Unthreaded backing flange
(fixed to spindle) 8 Locking flange 9 Type 27 Guard 7″ (180 mm) 10 Guard
release lever 11 Battery pack 12 Battery release button 13 Main Handle
Composants 1 Gâchette 2 Levier de verrouillage 3 Bouton de verrouillage de la
tige 4 Tige 5 Poignée auxiliaire 6 Disque de meulage 7 Bride d’épaulement non
filetée
(fixée à la tige) 8 Bride de verrouillage 9 Protection de type 27 7 po
(180 mm) 10 Levier de libération de la protection 11 Blocpiles 12 Bouton de
libération du blocpiles 13 Poignée principale
Componentes 1 Interruptor de gatillo 2 Palanca de bloqueo de apagado 3 Botón
de bloqueo de husillo 4 Husillo 5 Manija auxiliar 6 Rueda esmeriladora 7 Brida
de respaldo no roscada
(fija a husillo) 8 Brida de bloqueo 9 Protección Tipo 27 de 180 mm (7″) 10
Palanca de liberación de protección 11 Paquete de batería 12 Botón de
liberación de batería 13 Manija principal
1
Fig. B
75100% charged Chargé de 75 à 100 % 75100% cargada 5174% charged Chargé de
51 à 74 % 5174% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50% cargada Pack
needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería tiene que
cargarse
Fig. D
24
Fig. C
Indicators/Témoin/Indicador Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad
en Proceso de Carga Fully Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold
Pack Delay Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad
Caliente/ Fría
Fig. E
5
90°
90°
Fig. F
Fig. G
14
9
8
Fig. H 25
6
10
4
6
16
24 7
7
15
4
2
Fig. I
Fig. K 11
Fig. M
Fig. J
23
4
18
3 19
Fig. L 13
12
5
Fig. O 20
Fig. N
21
22
3
English
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Intended Use
This heavyduty medium angle grinder has been designed for professional
grinding, sanding, wire brush, and cutoff applications at various work sites
(i.e., construction sites).
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavyduty small angle grinders are professional power tools. DO nOT let
children come into contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to
alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an
imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or
moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not
avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
- Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
4
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dustrelated hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
English
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions,
liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do
not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130
°C) may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the
instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized
service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive
CuttingOff Operations
a ) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush,
or cutoff tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b ) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c ) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on the
5
English
power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and
fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within
the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread.
For accessories mounted by flanges, the arbor hole of the accessory must fit
the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum
noload speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing
an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
k ) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out
of your control.
l ) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m ) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n ) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
o ) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or shock.
p ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using inappropriate
accessories can result in injury.
q ) Always use auxiliary handle. Tighten the handle securely. The auxiliary
handle should always be used to maintain control of the tool at all times.
r ) When starting the tool with a new or replacement wheel, or a new or
replacement wire brush installed, hold the tool in a well protected area and
let it run for one minute. If the wheel has an undetected crack or flaw, it
should burst in less than one minute. If the wire brush has loose wires, they
will be detected. Never start the tool with a person in line with the wheel.
This includes the operator.
s ) Use of accessories not specified in this manual is not recommended and may
be hazardous. Use of power boosters that would cause the tool to be driven at
speeds greater than its rated speed constitutes misuse.
t ) To prevent the spindle end from contacting the bottom of the hole of the
hubbed wheel, use accessories that have a threaded hole depth of at least 21
mm. Failure to use an accessory with the appropriate thread depth could result
in damage to the hubbed wheel and injury to the operator or persons in the
area.
u ) The arbor size of hubbed wheels, flanges, backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbor holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
v ) Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this occurs,
stop the tool and inspect the wheel for cracks or flaws.
w ) Always handle and store wheels in a careful manner.
x ) Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the
operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands,
and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing
pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point
of the binding.
6
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The
operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions
are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback
over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive CuttingOff Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b ) The grinding surface of center depressed wheels must not be mounted below
the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not
grind with the side of cutoff wheel. Abrasive cutoff wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for
your selected
English
wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cutoff wheels may be different from grinding wheel
flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive CuttingOff Operations
a ) Do not “jam” the cutoff wheel or apply excessive pressure. Do not attempt
to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch
off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cutoff wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach
full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging,
tearing of the disc or kickback.
7
English
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary
operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the
brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b ) Guard must be used for wire brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work and centrifugal forces.
c ) Safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield
compliant with ANSI Z87.1 MUST be worn by the operator and others that are
within 50′ (15.2 m) of the use of this product.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety
glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from leadbased paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter
out microscopic particles. WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent respiratory or other
injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate for
the dust exposure. Direct particles away from face
and body. WARNING: Always wear proper personal hearing protection that
conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
· Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.
· Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of
static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in close proximity.
· Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control and injury.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught
in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V ……………………. volts
Ah………………….. amp hours
Hz …………………..hertz
or AC……….. alternating current
min ………………… minutes or DC…… direct current
…………………. Class I Construction (grounded)
…/min…………..per minute BPM……………….. beats per minute IPM …………………impacts per
minute OPM……………….. oscillations per
minute RPM ……………….. revolutions per
minute
or AC/DC…. alternating or direct current
…………………. Class II Construction (double insulated)
no ………………….. no load speed n ……………………. rated speed
PSI………………….. pounds per square inch
…………………. earthing terminal
………………… safety alert symbol
………………… visible radiation
sfpm ………………. surface feet per minute
………………… wear respiratory protection
SPM ………………..strokes per minute …………………wear eye protection
A ……………………. amperes W …………………… watts Wh………………….watt hours
………………… wear hearing protection
………………… read all documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
8
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary
markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery
pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry
location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger
switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithiumion battery packs are burned.
· Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
· Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
· Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop
or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center for recycling.
English
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight
and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the
charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a
cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some battery packs include a fuel gauge.
When the fuel gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate
the approximate level of charge remaining. This does not indicate tool
functionality and is subject to variation based on product components,
temperature, and enduser application.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the
battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools,
etc. When transporting individual battery packs, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from materials that could contact
them and cause a short circuit. NOTE: Liion battery packs should not be put in
checked baggage on airplanes and must be properly protected from short
circuits if they are in carryon baggage. shipping the DEWALT FlEXVOlTTM
Battery Pack The DEWALT FLEXVOLTTM battery pack has a battery cap that should
be used when shipping the battery pack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping. This converts the
battery pack to three separate 20V batteries. The three batteries have the
Watt hour rating labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour rating labeled
“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40 Watt hours each
when using the cap. Otherwise, the battery pack is one battery with 120 Watt
hours.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an authorized DEWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place
spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
9
English
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org. or call the toll free number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers WARNING: Read all safety warnings, instructions, and
cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a
DEWALT charger. DEWALT chargers and battery packs are specifically designed to
work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable battery packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury, property damage,
fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose the charger to rain or snow.
· Do not allow water or any liquid to enter charger.
· Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This
will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
· Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows
the correct size to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gauge.
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet (meters)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
More Than Not More
American Wire gauge
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12 Not Recommended
· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the
10
ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in
a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots
in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Have them replaced
immediately.
· Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical
power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to
the vehicular charger.
· Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
· Always unplug the charger from the power supply when there is no battery
pack in the cavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light(s) will
continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the red charging light(s) remain(s) continuously
ON. Battery pack can be left in charger or removed. Some chargers require the
battery
pack release button to be pressed for removal. WARNING: Only charge batteries
in air temperature over 40 ° F (4.5 ° C) and below 104 ° F (+40 ° C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may be indicated by
the charging light(s) staying OFF. Take charger and battery pack to an
authorized service center if light(s) stay(s) OFF. nOTE: Refer to label near
charging light(s) on charger for blink patterns. Older chargers may have
additional information and/or may not have a yellow indicator light. nOTE: To
remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button
to be pressed.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light(s) continuing to
blink but with the yellow light continuously ON. Once the battery pack has
reached an appropriate temperature, the yellow light will turn OFF and the
charger will resume the charging procedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with an internal fan designed to
cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery
pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate properly or if
ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the charger.
Electronic Protection System
LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will
protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off and the battery pack will need to be
recharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is between 65 °F 75 °F (18 ° C 24 °C). DO
NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F
(+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging.
This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power
off when you turn out the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to
your local service center.
4. You may charge a partially used pack whenever you desire with no adverse
effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use
water or
any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some DEWALT chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a
table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall
screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.280.35″ (79 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back
of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Features
EClutchTM This unit is equipped with an EClutchTM (Electronic Clutch), which
in the event of a highload the unit will be shut off to reduce the reaction
torque to the user. The switch needs to be cycled (turned on and off ) to
restart tool.
Kickback BrakeTM When a pinch, stall, or bindup event is sensed the electronic
brake engages with maximum force to quickly stop the wheel, reduce the
movement of the grinder, and shut the grinder off. The switch needs to be
cycled (turned on and off ) to restart the tool.
PowerOffTM Overload Protection The power supply to the motor will be reduced
in case of motor overload. With continued motor overload, the tool will shut
off. The switch needs to be cycled (turned on and off ) to restart tool. The
tool will power off each time the current load reaches the overload current
value (motor burnup point). If continued overload shutdowns occur, apply less
force/ weight on the tool until the tool will function without the overload
engaging.
Electronic Soft Start This feature limits the initial start up speed, allowing
the tool to build up to full speed gradually over a 1 second period.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
startup can cause injury.
Attaching the Auxiliary Handle (Fig. D)
WARNING: This handle SHOULD BE USED AT ALL TIMES to maintain complete control
of the tool. Always make sure the handle is tight.
Screw the auxiliary handle 5 tightly into one of the threaded mounting holes
of the gear case.
Pipeline Grip Gear Case (Fig. D)
The pipeline grip gear case cover 24 is a soft grip cover for the gear case
that can be used as a gripping surface only for pipeline grinding and wire
brushing where the edge of the wheel is used for grinding and cleaning and
precise control is needed to ensure accuracy. As with any gripping surface,
maintain firm grip during use. The side handle should be used as the secondary
grip surface for all other applications.
Rotating the Gear Case (Fig. E)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90 ° for cutting
operations. 1. Remove the four corner screws attaching the gear case to
motor housing. 2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desired position.
11
English
nOTE: If the gear case and motor housing become separated by more than 1/8″ (3
mm), the tool must be serviced and reassembled by a DEWALT service center.
Failure to have the tool serviced may motor and bearing failure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the motor housing. Tighten
screws to 12.5 in.lbs. torque. Overtightening could cause screws to strip.
Guards CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels, cutting wheels,
sanding flap discs, wire brushes, and wire wheels. The tool may be used
without a guard only when sanding with conventional sanding discs. Refer to
Figure A to see guards provided with the unit. Some applications may require
purchasing the correct guard from your local dealer or authorized service
center.
nOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27 wheels designed
and specified for this purpose; 1/4″ (6.35 mm) thick wheels are designed for
surface grinding while thinner Type 27 wheels need to be examined for the
manufacturer’s label to see if they can be used for surface grinding or only
edge grinding/cutting. A Type 1/41 guard must be used for any wheel where
surface grinding is forbidden. Cutting can also be performed by using a Type
1/41 wheel and a Type 1/41 guard.
nOTE: See the Accessories Chart to select the proper guard / accessory
combination.
Mounting and Removing Guard (Fig. F) CAUTION: Guards must be used with all
grinding wheels, cutoff wheels, diamond coated wheels, sanding flap discs,
wire brushes, and wire wheels. The tool may be used without a guard only when
sanding with conventional sanding discs. Some DEWALT models are provided with
a guard intended for use with depressed center wheels (Type 27) and hubbed
grinding wheels (Type 27). The same guard is designed for use with sanding
flap discs (Type 27 and 29) and wire brushes. Grinding and cutting with wheels
other than Type 27 and 29 require different accessory guards not included with
tool. Mounting instructions for these accessory guards are included in the
accessory package.
1. Open the guard release lever 10 . Align the lugs 14 on the guard with the
slots 15 on the gear case.
2. Push the guard down until the guard lugs engage and rotate freely in the
groove on the gear case hub.
3. With the guard latch open, rotate the guard 9 into the desired working
position. The guard body should be positioned between the spindle and the
operator to provide maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case. You should not
be able to rotate the guard by hand when the latch is closed. Do not operate
the grinder with a loose guard or the clamp lever in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so that the
arrows are aligned and pull up on the guard.
nOTE: The guard is preadjusted to the diameter of the gear case hub at the
factory. If, after a period of time, the guard becomes loose, tighten the
adjusting screw 16 with clamp
lever in the closed position. CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with
the clamp lever in open position. Undetectable damage to
the guard or the mounting hub may result. CAUTION: If guard cannot be
tightened by adjusting clamp, do not use tool and take the tool and guard to a
service center to repair or replace the guard.
Flanges and Wheels WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or
removing/ installing attachments or accessories. An accidental can cause
injury.
Mounting NonHubbed Wheels (Fig. G, H) WARNING: Failure to properly seat the
flanges and/or wheel could result in serious injury (or damage to the
tool or wheel). CAUTION: Included flanges must be used with depressed center
Type 27/42 grinding wheels and Type 1/41 cutting wheels. Refer to the
Accessories
Chart for more information. WARNING: A closed, twosided cutting wheel guard is
required when using abrasive cutting wheels or
diamond coated cutting wheels. WARNING: Use of a damaged flange or guard or
failure to use proper flange and guard can result in injury due to wheel
breakage and wheel contact. Refer to the Accessories Chart for more
information.
Mounting nonhubbed wheels, without an accessory flange (Fig. g):
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Place wheel 6 against the backing flange 7 , centering the wheel on the
raised center (pilot) of the backing flange.
3. While depressing the spindle lock button and with the hex depressions
facing away from the wheel, thread the threaded locking flange 8 on spindle so
that the lugs engage the two slots in the spindle.
4. While depressing the spindle lock button, tighten the threaded locking
flange 8 using a hex wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the
threaded locking flange.
Mounting nonhubbed wheels, with an accessory flange (Fig. h):
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Place the accessory flange 20 against the backing flange 7 .
12
3. Place wheel 6 against the accessory flange 20 , centering the wheel on the
raised center (pilot) of the backing flange 7 .
4. While depressing the spindle lock button, tighten the threaded nut 21
using a hex wrench.
5. To remove the wheel, depress the spindle lock button and loosen the
threaded nut 21 .
Mounting Sanding Backing Pads (Fig. A, I)
nOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads, often called
fiber resin discs, is not required. Since a guard is not required for these
accessories, the guard may or
may not fit correctly if used. WARNING: Failure to properly seat the clamp nut
and/or pad could result in serious injury (or damage to
the tool or wheel). WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding
wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications
after sanding applications are complete.
1. Place or appropriately thread backing pad 19 on the spindle.
2. Place the sanding disc 18 on the backing pad 19 .
3. While depressing spindle lock button 3 , thread the sanding clamp nut 23
on spindle, piloting the raised hub on the clamp nut into the center of
sanding disc and backing pad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle lock button while
turning the sanding disc until the sanding disc and clamp nut are snug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and sanding pad while
depressing the spindle lock button.
Mounting and Removing Hubbed Wheels (Fig. J)
Hubbed wheels install directly on the spindle. Thread of accessory must match
thread of spindle.
1. Thread the wheel on the spindle 4 by hand.
2. Depress the spindle lock button 3 and use a wrench to tighten the hub of
the wheel.
3. Reverse the above procedure to remove the wheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before turning the tool on may
result in damage to the tool or the wheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels (Fig. A, J) WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel
could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel). CAUTION: To reduce the risk of personal injury, wear work gloves
when handling wire brushes
and wheels. They can become sharp. CAUTION: To reduce the risk of damage to
the tool, wheel or brush must not touch guard when mounted or while in use.
Undetectable damage
English
could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel
or cup. Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded
spindle without the use of locking flange. Use only wire brushes or wheels
provided with a 5/8″11 threaded hub. These accessories are available at extra
cost from your local dealer or authorised service center.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Thread the wheel on the spindle 4 by hand.
3. Depress spindle lock button 3 and use a wrench on the hub of the wire
wheel or brush to tighten the wheel.
4. To remove the wheel, reverse the above procedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly seat the wheel hub
before turning the tool on.
Prior to Operation
· Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn
discs or wheels.
· Be sure the threaded locking flange are mounted correctly. Follow the
instructions given in the Accessories Chart.
· Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the
accessory and the tool.
· Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum
noload speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. K)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack 11 into the tool handle, align the battery pack
with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the
battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not
disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button 12 and
firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
Proper Hand Position (Fig. L) WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
13
English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely
in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the main handle 13 and the other
hand on the auxilliary handle 5 , as shown in Figure L.
Trigger Switch and Lockoff Lever (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the
auxilliary handle is tightened securely. WARNING: Hold the auxilliary handle
and main
handle of the tool firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating. Make sure the
wheel has come to a complete stop before laying the tool down.
1. To turn the tool on, push the lockoff lever 2 toward the back of the tool,
then depress the trigger switch 1 . The tool will run while the switch is
depressed.
2. Turn the tool off by releasing the releasing switch. WARNING: Allow the
tool to reach full speed before touching tool to the work surface. Lift the
tool from the work surface before turning the tool off.
nOTE: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and
should never be locked ON by any other means.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock button 3 is provided to prevent the spindle from rotating
when installing or removing wheels. Operate the spindle lock only when the
tool is turned off, the battery is removed and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do not engage the spindle
lock while the tool is operating. Damage to the tool will result and attached
accessory may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate the spindle
until you are unable to rotate the spindle further.
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. M) CAUTION: Always use the correct guard per the instructions
in this manual.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work
surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate
at high speed. Material removal rate is greatest when the tool operates at
high speed.
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work surface. Refer to
the chart according to particular function.
Function Grinding Sanding with Flap Disc Sanding with Backing Pad Wire Brushing
Angle 20°-30° 5°-10° 5°-15° 5°-10°
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the work surface.
If grinding, sanding with flap discs or wire brushing move the tool
continuously in a forward and back motion to avoid creating gouges in the work
surface.
If sanding with a backing pad, move the tool constantly in a straight line to
prevent burning and swirling of work surface.
nOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without moving will damage
the workpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down. CAUTION: Use extra
care when working over an edge, as a sudden sharp movement of grinder may be
experienced.
Precautions To Take When Working on a Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT RECOMMENDED due to the
difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead
without a chemical analysis, we recommend the following precautions when
sanding any paint:
Personal safety
1. No children or pregnant women should enter the work area where the paint
sanding or wire brushing is being done until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work
area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has
difficulty breathing. nOTE: Only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer
this protection. See your local hardware dealer for the proper N.I.O.S.H.
approved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the work area to prevent
ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up
BEFORE eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or smoking should
not be left in the work area where dust would settle on them.
Environmental safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust
generated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed with plastic
sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of paint dust
outside the work area.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and thoroughly cleaned
daily for the duration of the sanding project. Vacuum filter bags should be
changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed of along with any
dust chips or other removal debris. They should be placed in sealed refuse
receptacles and
14
disposed of through regular trash pickup procedures. During clean up, children
and pregnant women should be kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children should be
washed thoroughly before being used again.
Edge Grinding and Cutting (Fig. N) WARNING: Do not use edge grinding/cutting
wheels for surface grinding applications because these wheels are not designed
for side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage and
injury
may result. CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting may break or
kick back if they bend or twist while the tool is being used. In all edge
grinding/ cutting operations, the open side of the guard must be positioned
away from the operator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type 27 wheel must be limited to shallow
cutting and notching–less than 1/2″ (13 mm) in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the reduction of the wheel
radius as it wears down. Refer to the Accessories Chart for more information.
Edge grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage of a Type 1 guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the work
surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate
at high speed. Grinding/cutting rate is greatest when the tool operates at
high speed.
3. Position yourself so that the openunderside of the wheel is facing away
from you.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the workpiece, do not
change the angle of the cut. Changing the angle will cause the wheel to bend
and may cause wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to
withstand side pressures caused by bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long period of time
with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon
proper tool care and regular cleaning.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI
Z87.1 approved eye protection when performing this procedure.
English
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the
nonmetallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild
soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the
tool into a liquid.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost
from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DEWALT call 18004DEWALT (18004339258)
or visit our website:www.dewalt.com.
The capacity of this tool is 7″ (180 mm) diameter x 1/4″ (6 mm) thick grinding
or cutting wheels. It is important to choose the correct guards, backing pads
and flanges to use with grinder accessories. See the Accessories Chart for
information on choosing the correct accessories. WARNING: Accessories must be
rated for at least the speed recommended on the tool warning label. Wheels and
other accessories running over their rated accessory speed may fly apart and
cause injury. Threaded accessories must have a 5/8″11 hub. Every unthreaded
accessory must have a 7/8″ (22 mm) arbor hole. If it does not, it may have
been designed for a circular saw. Use only the accessories shown in the
Accessories Chart of this manual. Accessory ratings must always be above tool
speed as shown on
tool nameplate. WARNING: Handle and store all abrasive wheels carefully to
prevent damage from thermal shock, heat, mechanical damage, etc. Store in a
dry protected area free from high humidity, freezing temperatures or extreme
temperature changes.
Tool ConnectTM Chip (Fig. O) WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
startup can cause injury.
Your tool is Tool ConnectTM Chip ready and has a location for installation of
a Tool ConnectTM Chip.
Tool ConnectTM Chip is an optional application for your smart device (such as
a smart phone or tablet) that connects the device to utilize the mobile
application for inventory management functions.
Refer to Tool ConnectTM Chip Instruction Sheet for more information.
15
English
installing the Tool ConnectTM Chip
1. Remove the retaining screws 20 that hold the Tool ConnectTM Chip
protective cover 21 into the tool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool ConnectTM Chip into the
empty pocket 22 .
3. Ensure that the Tool ConnectTM Chip is flush with the housing. Secure it
with the retaining screws and tighten the screws.
4. Refer to Tool ConnectTM Chip Instruction Sheet for further instructions.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure
product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a
DEWALT factory service center or a DEWALT authorized service center. Always
use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more
efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood
or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in
the unlikely event a safety notification is required under the Federal
Consumer Safety Act.
· Register online at www.dewalt.com
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years
for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 18004DEWALT (18004339258). This
warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have
been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF
ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal
rights and you may have other rights which vary in certain states or
provinces.
In addition to the warranty DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE sERViCEDEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused
by normal use, for free, any time
during the first two years. after purchase.
2 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs 16
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124,
DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207, DCB361 3 YEARs FREE sERViCE On DEWAlT BATTERY PACKs DCB200, DCB203,
DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612, DCB615
nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way.
DEWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE If you are not completely satisfied with the
performance of your DEWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
no questions asked. lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local
company or see website for warranty information. FREE WARning lABEl
REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing, call
18004DEWALT (18004339258) for a free replacement.
DCG440 ACCESSORIES CHART
Approved wheels for use wtih DCg440 Type 1 / T1
Type 27 / T27
Type 28 / T28
Type 29 / T29
nonapproved wheels for DCg440 Type 11 / T11
Type 27 hubbed grinding Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Type 27 hubbed wheel
Type 27, 28 Depressed Center grinding Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Type 27, 28 depressed center wheel
Locking flange N452728
hubbed sanding Flap Discs Type 27 guard (Deep) N527182
Hubbed sanding flap disc
nonhubbed sanding Flap Discs Type 27 guard (Deep) N527182
Non-Hubbed sanding flap disc
Locking flange N452728 hubbed Wire Cup Wheels
Type 27 guard (Deep) N527182
Hcuubpbewdhweeirle
hubbed Wire Wheels Type 27 guard (Deep) N527182
Hubbed wire wheel
Type 27 spacer Type 27 spacer N830903 is used to hold a wider diameter on
wheels and to gap the T27 depressed center wheel further down in the
Type 27 Guard (Deep) N527182. Type 27 Depressed Center grinding Wheels Type 27
guard (Deep) N527182
Type 27 spacer N830903/
Type 27 depressed center wheel
Nut N665613/
Type 27 guard (shallow) Type 27 Guard (Shallow) N775399** is used to reduce
angle of operation and minimize gap
between the guard.
English
Type 27 Depressed Center grinding Wheels Type 27 guard (Shallow) N775399**
Type 27 depressed center wheel
Locking flange N452728
Type 1/41 Cutting Wheels Type 1/41 guard
N532558**
Type 1/41 abrasive cutting wheel
Locking flange N452728
Diamond Cutting Wheels Type 1/41 guard
N532558**
Diamond cutting wheel
Locking flange N452728
Rubber backing pad DAJHXKMDO1 DAJHXKHDO1
Sanding disc
sanding Discs
Sanding clamp nut (Included with
rubber backing pad DAJHXKMDO1 or DAJHXKHDO1)
hubbed Wheel Wrench
Hubbed wheel wrench N541784
Type 1/41 guards are intended for use with Type 1/41 cutting wheels and Type
27 wheels marked for cutting only. Grinding with wheels other than Type 27 and
Type 29 require different accessory guards. Always use the smallest proper
guard possible that does not contact the accessory.
nOTE: Available at extra cost from your local dealer or authorized service
center. *** nOTE: These can be used with only the Type 27 guard, N527182
guard. nOTE: Type 28 depressed center wheels only.
17
FRAnçAis
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le nonrespect des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi
de l’outil.
Utilisation prévue
Cette meuleuse d’angle moyen très robuste est conçue pour des applications de
meulage, sablage, de nettoyage avec une brosse métallique et de découpage
professionnelles sur divers sites de travail (p. ex. les chantiers de
construction).
nE PAs utiliser en conditions humides ou en présence de liquides ou de gaz
inflammables.
Ces meuleuses de petit angle très robustes sont des outils électriques
professionnels. nE PAs laisser les enfants entrer en contact avec l’outil. Une
supervision est requise lorsque des utilisateurs inexpérimentés utilisent cet
outil.
Définitions : symboles et termes d’alarmes sécurité
Ces guides d’utilisation utilisent les symboles et termes d’alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de
dommages corporels
ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme)
Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques
de dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux
présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans
fil).
18
- Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. - Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. - Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se
trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un blocpiles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou
une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceuxci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente
des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une
fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le
blocpiles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celuici. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
FRAnçAis
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout
produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc.
conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de
graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne
permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du blocpiles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de blocpiles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b locpiles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à
cet effet. L’utilisation de tout autre blocpiles risque de causer des
blessures ou un incendie.
c ) Lorsque le blocpiles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le courtcircuit des bornes du blocpiles risque de
provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles;
éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit,
laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du blocpiles peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de blocpiles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les
unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures
excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C
(265 °F) pourrait causer une explosion.
19
FRAnçAis
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le
blocpiles ou l’outil à des températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température
hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque
d’incendie.
6) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques. b )
Ne jamais réparer des blocspiles endommagés. La réparation de blocspiles doit
seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service
autorisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, sablage,
brossage métallique ou Coupe abrasive
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme outil de meuleuse,
sableuse, brosse métallique, ou coupe. Lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques
fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
indiquées cidessous peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
b ) Les opérations comme le polissage ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu peuvent
créer un danger et causer une blessure corporelle.
c ) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spécifiquement conçus et
recommandés par le fabricant de l’outil. Le fait que l’accessoire peut être
fixé à votre outil n’assure pas une utilisation sécuritaire.
d ) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus rapidement que leur vitesse nominale peuvent se briser et voler en
éclats.
e ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent être
conformes à la capacité nominale de votre outil. Les accessoires ayant un
format incorrect ne peuvent pas être gardés ou contrôlés de façon appropriée.
f ) Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filet de tige de la
meuleuse. Pour les accessoires fixés par des brides, l’alésage central de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de repérage de la bride. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil
20
électrique manqueront d’équilibre, vibreront de façon excessive ou peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g ) Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation,
inspectez l’accessoire comme les meules abrasives pour des copeaux et des
fissures, la plaque de presse pour des fissures, une déchirure ou une usure
excessive, la brosse métallique pour tout fil craqué ou détaché. Si vous
échappez l’outil ou un accessoire, inspectezle pour des dommages ou installez
un accessoire non endommagé. Après avoir inspecté et installé un accessoire,
placezvous, ainsi que les passants, à distance de la zone de rotation de
l’accessoire et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximum à
vide pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent normalement
durant la durée du test.
h ) Portez un équipement de protection individuelle. Selon l’application,
utilisez un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Selon les
besoins, portez un masque antipoussière, une protection auditive, des gants et
un tablier d’atelier pouvant arrêter de petits fragments de la pièce de
travail ou abrasifs. La protection des yeux doit être en mesure d’arrêter les
débris volants générés par diverses opérations. Le masque antipoussière ou le
respirateur doit être en mesure de filtrer les particules générées par votre
utilisation. L’exposition prolongée à du bruit d’intensité élevée peut causer
une perte auditive.
i ) Gardez les passants à une distance sécuritaire de l’aire de travail. Toute
personne entrant dans l’aire de travail doit porter un équipement de
protection individuel. Les fragments de la pièce à travailler ou d’un
accessoire brisé peuvent s’envoler et peuvent causer une blessure audelà de
l’aire immédiate de l’opération.
j ) Tenez l’outil électrique par les surfaces de prise isolées seulement
lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec le câblage dissimulé. L’accessoire de coupe entrant un contact
avec un câble « sous tension » peut exposer les pièces métalliques de l’outil
électrique « sous tension » et pourrait donner un choc électrique à
l’utilisateur.
k ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant que l’accessoire soit
complètement arrêté. L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et
vous faire perdre le contrôle de votre outil électrique.
l ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique pendant que vous le
transportez à vos côtés. Un contact accidentel avec l’accessoire en rotation
pourrait accrocher vos vêtements, tirant l’accessoire dans votre corps.
m ) Nettoyez régulièrement les évents de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur produit de la poussière à l’intérieur du boîtier et l’accumulation
excessive de métal fritté peut causer des chocs électriques.
n ) Ne pas utiliser l’outil électrique près de matières inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matières.
o ) Ne pas utiliser des accessoires qui nécessitent des liquides réfrigérants.
Utiliser de l’eau ou d’autres liquides réfrigérants peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
p ) Ne pas utiliser les meules de type 11 (soucoupe) sur cet outil.
L’utilisation d’accessoire inadaptés peut provoquer des blessures.
q ) Utilisez toujours la poignée auxiliaire. Serrez la poignée de façon
sécuritaire. La poignée auxiliaire doit toujours être utilisée pour maintenir
le contrôle de l’outil en tout temps.
r ) Avant de démarrer l’outil avec une nouvelle meule installée ou d’un
remplacement de la brosse métallique installée, tenez l’outil dans un endroit
bien protégé et laissezle fonctionner durant une minute. Si la meule a une
fissure ou un défaut non détecté, elle devrait éclater en moins d’une minute.
Si la brosse métallique a des fils desserrés, ils seront détectés. Ne jamais
démarrer l’outil avec une personne en ligne avec la roue. Cela comprend
l’utilisateur.
s ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans ce manuel est déconseillée
et peut être dangereuse. L’utilisation d’amplificateurs de puissance pour
faire tourner l’outil à des vitesses supérieures à sa vitesse nominale
constitue un mauvais emploi.
t ) Pour éviter que l’extrémité de l’axe entre en contact avec le fond du trou
de la meule, utilisez des accessoires dont la profondeur du trou fileté est
d’au moins 21 mm. Ne pas utiliser un accessoire de bonne profondeur filetée
peut endommager la meule et blesser l’opérateur ou les personnes à proximité.
u ) Le diamètre de l’axe des meules regroupées, des brides, des plaques de
presse ou de tout autre accessoire doit s’ajuster à la tige de l’outil
électrique. Les accessoires ayant de trous qui ne correspondent pas au
matériel de montage de l’outil électrique manqueront d’équilibre, vibreront de
façon excessive ou peuvent entraîner une perte de contrôle.
v ) Évitez de faire rebondir la meule ou de la traiter durement. Dans ce cas,
arrêtez l’outil et inspectez la meule en termes de fissures ou défauts.
w ) Manipulez et rangez toujours les meules avec soin.
x ) Ne pas utiliser cet outil durant de longues périodes. La vibration causée
par l’action du fonctionnement de cet outil peut causer des blessures
permanentes aux doigts, aux mains et aux bras. Utilisez des gants pour offrir
un coussin supplémentaire, prenez des pauses fréquentes et limitez la durée
d’utilisation quotidienne.
FRAnçAis
Rebond et avertissements associés
Le rebond est une réaction soudaine d’une meule, d’un tampon, d’une brosse ou
tout autre accessoire en rotation coincée ou accrochée. Le blocage ou
l’accrochage entraîne un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui à son
tour fait en sorte que l’outil électrique non contrôlé soit forcé dans la
direction opposée de la rotation de l’accessoire au point de pincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou coincée dans la pièce de
travail, le bord de la meule qui est entré dans le point de coincement peut
creuser la surface du matériau causant la chute ou l’éjection de la meule. La
meule peut bondir vers ou loin de l’utilisateur, selon la direction du
mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent
aussi se briser dans ces conditions.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et il peut être
évité prenant les précautions appropriées définies cidessous :
a ) Maintenez solidement l’outil électrique et placez votre corps et votre
bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Utilisez la poignée
auxiliaire, si fournie, pour un contrôle maximum sur le rebond ou la réaction
de couple durant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les forces du
rebond ou la réaction de couple si les précautions appropriées sont prises.
b ) Ne jamais placer votre main près de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut rebondir sur votre main.
c ) Ne pas placer votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera
si un rebond se produit. Un rebond projettera l’outil dans la direction
opposée du mouvement de la meule au point d’accrochage.
d ) Faites attention lorsque vous travaillez dans les coins, les bords
coupants, etc. Évitez le rebondissement ou l’accrochage de l’accessoire. Les
coins, les bords coupants ou le rebondissement ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et causer une perte de contrôle ou un rebond.
e ) Ne fixez pas une chaîne coupante, une lame pour sculpture sur bois ou une
lame de scie dentée. Ces lames créent des rebonds fréquents et une perte de
contrôle.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de coupe
abrasive
a ) Utilisez seulement les meules recommandées pour votre outil électrique et
la protection conçue pour la meule sélectionnée. Les meules qui ne sont pas
conçues pour l’outil électrique ne peuvent être protégées convenablement et ne
sont pas sécuritaires.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu déporté ne doit pas être
installée endessous du plan de la lèvre de la protection. Une meule mal
installée qui projette à travers le rabot de la lèvre de la protection ne peut
pas bien être protégée.
21
FRAnçAis
c ) La protection doit être fixée de façon sécuritaire à l’outil électrique et
placée pour une sécurité maximale afin que le moins de la meule possible soit
exposé à l’utilisateur. La protection aide à protéger l’utilisateur des
fragments de la meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des
étincelles qui pourraient enflammer vos vêtements.
d ) Les meules doivent être utilisées seulement pour les applications
recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule de coupe.
Les meules de coupe sont conçues pour le meulage périphérique, les forces
latérales appliquées sur ces meules peuvent les faire éclater.
e ) Utilisez toujours des brides de meules non endommagées ayant la bonne
taille et la bonne forme pour la meule sélectionnée. Les brides de meules
appropriées soutiennent la meule réduisant ainsi la possibilité d’un bris de
la meule. Les brides pour les meules de coupe peuvent être différentes des
brides de meules de meulage.
f ) Ne pas utiliser des meules usées d’outils électriques plus gros. La meule
conçue pour les outils électriques plus gros ne convient pas pour la vitesse
plus élevée d’un petit outil et peut éclater.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de coupe abrasive
a ) Ne pas « bloquer » la meule de coupe ou appliquer une pression excessive.
Ne pas tenter de faire une coupe dont la profondeur est excessive. Surcharger
la meule augmente la charge et la prédisposition à la torsion ou au coincement
de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de bris de la meule.
b ) Ne pas placer votre corps en ligne avec et derrière la meule en rotation.
Lorsque la meule, au point de fonctionnement, se déplace loin de votre corps,
le possible rebond peut projeter la meule en rotation et l’outil électrique
directement sur vous.
c ) Lorsque la meule se coince ou si vous cessez une coupe pour quelque raison
que ce soit, éteignez l’outil électrique et tenez l’outil électrique sans
bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter de
retirer la meule de coupe de la coupe pendant que la meule est en mouvement
sinon un rebond peut se produire. Examinezla et prenez des mesures correctives
pour éliminer la cause du coincement de la meule.
d ) Ne pas redémarrer la coupe dans la pièce à travailler. Laissez la meule
atteindre sa pleine vitesse et entrez à nouveau dans la coupe. La meule peut
se coincer, s’approcher ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans
la pièce à travailler.
e ) Soutenez les panneaux ou toute pièce à travailler surdimensionnée afin de
réduire le risque de coincement ou de rebond de la meule. Les grosses pièces à
travailler ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce de travail
près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce de travail des deux
côtés de la meule.
f ) Soyez très prudent lorsque vous faites une « encoche » dans les parois
actuelles ou d’autres zones aveugles. La meule qui dépasse peut couper les
conduites d’eau ou de gaz, les câbles électriques ou des objets qui peuvent
causer un rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de sablage
a ) Ne pas utiliser des disques en papier abrasif excessivement grands. Suivez
les recommandations du fabricant lorsque vous sélectionnez le papier abrasif.
Le papier abrasif dépassant le patin de ponçage présente un risque de
lacération et peut causer l’accrochage, la déchirure du disque ou le rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique
a ) Sachez que des poils métalliques peuvent être projetés par la brosse même
en utilisation ordinaire. Ne pas trop forcer les poils en appliquant une
charge excessive sur la brosse. Les poils métalliques peuvent facilement
pénétrer dans les vêtements légers et/ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’une protection est recommandée pour la brosse
métallique, ne pas permettre d’interférence de la meule ou de la brosse
métallique avec la protection. La meule ou de la brosse métallique peut
s’élargir en raison du travail et des forces centrifuges.
c ) Les lunettes de sécurité avec des parois latérales et un masque protecteur
complet conformes à la norme ANSI Z87.1 DOIVENT être portées par l’utilisateur
et les autres personnes qui se situent à moins de 15,2 m (50 pi) de
l’utilisation de ce produit.
Renseignements de sécurité
supplémentaires AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou toute
pièce de celuici. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles. AVERTISSEMENT : portez
TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière
si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
· Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines
poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et
22
autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus
dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies
congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples
de ces produits chimiques sont :
· le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits
de la maçonnerie ainsi que
· l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité
chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence à laquelle vous
effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et avec un équipement de
sécurité homologué, comme les masques antipoussière spécialement conçus pour
filtrer les
particules microscopiques. AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut
générer et/ou disperser de la poussière qui peut causer des lésions
respiratoires graves et permanentes ou d’autres blessures. Utilisez toujours
une protection respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA appropriée pour
l’exposition à la poussière. Dirigez les particules
loin du visage et du corps. AVERTISSEMENT : portez toujours une protection
auditive personnelle appropriée conforme à ANSI S12.6 (S3.19) durant
l’utilisation. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le
bruit provenant de ce produit peut contribuer à la perte de l’audition.
· Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon
et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou
la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques
dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
· Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la
statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la
poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou
représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à
proximité.
· Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez
la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main
ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et
une blessure.
· Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être
évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
coincer dans des
pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un
risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocspiles se
tiendront debout sur le blocpiles, mais ils peuvent facilement être renversés.
FRAnçAis
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ciaprès :
V ……………………. volts
or AC………..courant alternatif
Hz ………………….. hertz min ………………… minutes
or DC…… courant continu …………………. fabrication classe I
(mis à la terre) …/min…………..par minute BPM ……………….. battements par
minute IPM ………………… impacts par minute RPM ……………….. révolutions par
minute sfpm ………………. pieds linéaires par
minute (plpm) SPM (FPM) ……… fréquence par
minute A ……………………. ampères
or AC/DC…. courant alternatif ou continu
…………………. fabrication classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n ……………………. vitesse nominale
PSI………………….. livres par pouce carré
…………………. borne de terre
…………………. symbole d’avertissement
………………… évitez de fixer la lumière
………………… protection respiratoire
………………… protection oculaire
W …………………… watts Wh………………….watt heures Ah ………………….. ampères-heures
………………… protection auditive
………………… lire toute la documentation
PILES ET CHARGEURS
Le blocpiles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocspiles de remplacement, assurezvous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocspiles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· Ne pas charger ou utiliser le blocpiles en atmosphères explosibles comme la
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer
la pile du blocpiles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
· Ne JAMAIS forcer le blocpiles dans le chargeur. NE PAS modifier le blocpiles
de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le
blocpiles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau
à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocspiles et des chargeurs.
· Chargez les blocspiles seulement dans les chargeurs DEWALT.
· NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
23
FRAnçAis
· NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le blocpiles.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où
la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée
de vie, entreposez le blocpiles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : Ne
pas ranger les blocspiles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne
jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
· Ne pas brûler le blocpiles même s’il est gravement endommagé ou est
entièrement usé. Le blocpiles peut exploser au cours d’un incendie. Des
vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocspiles au
lithiumion sont brûlés.
· Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures
excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C
(265 °F) pourrait causer une explosion.
· Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement
avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux,
rincez à l’eau courante durant 15 minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale,
l’électrolyte des piles est composé d’un mélange organique liquide et de sels
de lithium.
· Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites
circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
· Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou
aux flammes.
· Ne jamais tenter d’ouvrir le blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier du blocpiles est fendu ou endommagé, ne pas l’insérer dans le
chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le blocpiles. Ne pas se
servir d’un blocpiles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé,
renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex.
perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocspiles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour
recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la
lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le
blocpiles entièrement chargé hors du chargeur.
Instructions de nettoyage du blocpiles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du
blocpiles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ou de solution nettoyante.
Blocspiles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocspiles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et
maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la
fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la
température et l’utilisation de l’utilisateur final.
Transport AVERTISSEMENT : danger d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter
le blocpiles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en
contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le
blocpiles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes
d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés,
les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des
blocspiles individuels, assurezvous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et
causer un courtcircuit. REMARQUE : Les blocspiles LiIon ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien
protégées contre les courtscircuits si elles sont dans des bagages à main.
Expédier la blocpile FlEXVOlTMC de DEWAlT Le blocpiles FLEXVOLTMC de DEWALT a
un couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le
blocpiles.
Fixez le couvercle au blocpiles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela
convertit le blocpiles en trois piles 20 V séparés. Les trois piles ont un
taux de wattheures sur le blocpiles étiqueté « Expédition ». Si vous
l’expédiez sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée « Utiliser ».
Exemple d’étiquette de blocpiles : UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le blocpiles est trois piles de 40 wattheures chacune
lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le blocpiles est 120 wattheures.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocspiles usagés dans un centre de services DEWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines
régions, il est illégal de mettre les blocspiles usagés à la poubelle. Vous
pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations
sur les endroits où déposer le blocpiles usagé. Ne pas mettre dans la collecte
sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou
appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRCMD. SRPRCMD est une marque de
commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc.
24
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de
sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du
chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· NE PAS tenter de charger le blocpiles avec un chargeur autre qu’un chargeur
DEWALT . Les chargeurs et les blocspiles DEWALT sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble.
· Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres utilisations que la charge des
blocspiles rechargeables DEWALT . Les autres types de chargement de blocspiles
peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceuxci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou une
électrocution.
· Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
· Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le chargeur.
· Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela
réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.
· Assurezvous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les
passants ou être endommagé de quelque façon que ce soit.
· Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque
d’incendie un choc électrique ou une électrocution.
· Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, gardezle toujours au sec
et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
· Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain
normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du
fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est
grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de
secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau
suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant.
FRAnçAis
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
120 V
Courant
nominal
Plus de Pas plus
de
0
6
6
10
10
12
12
16
longueur totale de la rallonge en pieds (mètres)
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
AWg (American Wire gauge)
18
16
16
14
18
16
14
12
16
16
14
12
14
12
Non recommandé
· Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur
une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner
une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de
chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
· Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faitesles remplacer immédiatement.
· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportezle dans un centre de services autorisé.
· Ne pas démonter le chargeur; apportezle dans un centre de services autorisé
lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.
· Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique
domestique 120 V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
· Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.
· Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucun blocpiles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le blocpiles. Le(s) voyant(s) de
chargement rouge clignotera(ont) de façon continue durant le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de chargement rouge
demeure(nt) allumé(s) de façon continue. Le blocpiles peut être laissé dans le
chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le
bouton de libération du blocpiles pour les retirer. AVERTISSEMENT : chargez
seulement le blocpiles si la température de l’air est audessus de 4,5 °C (40
°F) et sous 40 °C (104 °F).
4. Le chargeur ne chargera pas un blocpiles défectueux, ce qui peut être
indiqué par le(s) voyant(s) de chargement qui reste(nt) éteint(s). Apportez le
chargeur et le
25
FRAnçAis
blocpiles dans un centre de services autorisé si le(s) voyant(s) reste(nt)
éteint(s). REMARQUE : Consultez l’étiquette près du (des) voyant(s) de
chargement sur le chargeur pour les modèles de clignotement. Les vieux
chargeurs peuvent avoir des renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne
pas avoir un voyant jaune. REMARQUE : Pour retirer le blocpiles, on doit
appuyer sur le bouton de libération du blocpiles sur certains chargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un blocpiles qui est trop chaud ou trop froid, il
démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la
recharge jusqu’à ce que la température du blocpiles ait atteint une
température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de
chargement du blocpiles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du
blocpiles.
Un blocpiles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un blocpiles
chaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par le(s) voyant(s) rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune allumé de façon continue.
Lorsque le blocpiles a atteint une température appropriée, le voyant jaune
s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure de chargement.
DCB118 et DCB1112 Chargers
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour
refroidir le blocpiles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche
chaque fois que le blocpiles aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement
ou si ses fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement
l’intérieur du chargeur de tout objet étranger.
Système de protection électronique
Les outils LiIon sont conçus avec un système de protection électronique qui
protégera le blocpiles contre une surcharge, une surchauffe et une importante
décharge. L’outil s’éteint automatiquement et le blocpiles doit être rechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du blocpiles et optimiser son rendement, le
recharger à une température ambiante de 18 °C à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS
charger lorsque le blocpiles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou audessus de
+40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
blocpiles.
2. Le chargeur et le blocpiles peuvent devenir chauds au toucher durant le
chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour
faciliter le refroidissement du blocpiles après l’utilisation, évitez de
placer le chargeur ou le blocpiles dans un environnement chaud comme une
remise en métal ou une remorque non isolée.
3. Si le blocpiles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre
appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de
lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le blocpiles
et le chargeur dans votre centre de services local.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au moment désiré sans
effet indésirable sur le blocpiles.
Instructions de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT : danger de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté
et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à
l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs DEWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou
être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un
coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air.
Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de
montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison
sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de
diamètre de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur
optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32 po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérezles
entièrement dans les fentes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
Caractéristiques
EClutchMC
Cet appareil est muni d’un EClutchTM (embrayage électronique), qui en cas de
surcharge, éteint l’appareil afin de réduire le couple de réaction pour
l’utilisateur. Pour redémarrer l’outil, une séquence (arrêt/marche) devra être
effectuée sur le commutateur.
Kickback BrakeMC
Lorsqu’un pincement, une immobilisation ou un blocage est détecté, le frein
électronique exerce une force maximum pour arrêter rapidement la meule,
réduire la contreréaction de l’outil et coupera l’alimentation de l’outil.
Pour redémarrer l’outil, une séquence (arrêt/marche) doit être effectuée sur
le commutateur.
Protection de Surcharge PowerOffMC
L’alimentation électrique du moteur sera réduite en cas de surcharge du
moteur. Si la surcharge du moteur persiste, l’outil s’éteint. Pour redémarrer
l’outil, une séquence (arrêt/ marche) doit être effectuée sur le commutateur.
L’outil s’éteint chaque fois que la charge de courant atteint la valeur
26
de surcharge de courant (point de combustion du moteur). Lorsque des arrêts
pour surcharge répétitifs se produisent, appliquez moins de force/poids sur
l’outil jusqu’à ce qu’il fonctionne sans déclencher de surcharge.
Démarrage progressif électronique
Cette fonctionnalité limite la vitesse de démarrage initiale, permettant à
l’outil d’atteindre progressivement sa pleine vitesse dans un délai d’une
seconde.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
Fixation de la poignée auxiliaire (Fig. D)
AVERTISSEMENT : cette poignée DOIT ÊTRE UTILISÉE EN TOUT TEMPS pour maintenir
le contrôle complet de l’outil. Assurezvous toujours que la poignée est
serrée.
Vissez solidement la poignée auxiliaire 5 dans un des trous de montage filetés
du boîtier d’engrenage.
Capot de préhension pour conduit (Fig. D)
Le capot de préhension du conduit de la boîte d’engrenages 24 est un couvercle
de préhension souple qui peut être utilisé comme surface de préhension
uniquement pour le meulage et le passage de brosse métallique dans les
conduits, en utilisant le bord de la meule pour meuler et nettoyage lorsque
qu’un contrôle de précision est nécessaire. Comme pour toute emprise, gardez
une poigne ferme durant le travail. La poignée latérale doit être utilisée
comme préhension avec la seconde main pour toutes les autres applications.
Pivoter le boîtier d’engrenages (Fig. E)
Pour améliorer le confort de l’utilisateur, la boîtier d’engrenages tourne sur
90 ° pour les opérations de coupe.
1. Retirez les quatre vis des coins qui fixent le boîtier d’engrenages au
carter du moteur.
2. Sans séparer le boîtier d’engrenages du carter moteur, tournez la tête du
boîtier d’engrenages dans la position voulue. REMARQUE : Si le boîtier
d’engrenages et le carter moteur s’écartent de plus de 3,17 mm (1/8 po),
l’outil doit être révisé et remonté par un centre de service DEWALT. Ne pas
faire réviser l’outil peut se solder par une défaillance du moteur et du
roulement.
3. Reposez les vis pour fixer le boîtier d’engrenages au carter moteur.
Serrez les vis selon un couple de 12,5 in.lbs. Un serrage excessif peut
arracher les vis.
Protections ATTENTION : les protections doivent être utilisées avec les meules
de meulage, les meules de coupe, les disques à lamelles de ponçage, les
brosses métalliques et les meules métalliques. L’outil peut être utilisé sans
protection seulement lors du ponçage avec des disques de ponçage
conventionnel. Consultez
FRAnçAis
la Figure A pour voir les protections fournies avec l’outil. Certaines
applications peuvent nécessiter d’acheter la protection adaptée chez votre
détaillant local ou un centre de services autorisé.
REMARQUE : Le meulage et la coupe de bords peuvent être effectués avec des
meules de type 27 conçues et prévues à cette fin; les meules d’une épaisseur
de 6,35 mm (1/4 po) sont conçues pour meuler une surface alors que les meules
de type 27 plus minces doivent être examinées en fonction de l’étiquette du
fabricant pour voir si elles peuvent être utilisées pour meuler la surface ou
seulement pour meuler/ couper des bords. Une protection de type 1/41 doit être
utilisée pour toute meule où le meulage de la surface est interdit. Une coupe
peut aussi être effectuée à l’aide d’une meule de type 1/41 et d’une
protection de 1/41.
REMARQUE : Consultez le Tableau des accessoires pour sélectionner la
combinaison de protections / accessoires appropriée.
Installer et retirer la protection (Fig. F) ATTENTION : les protections
doivent être utilisées avec les toutes les meules de meulage, les meules de
coupe, les meules au diamant, les disques à lamelles de ponçage, les brosses
métalliques et les disques métalliques. L’outil peut être utilisé sans
protection seulement lors du ponçage avec des disques de ponçage
conventionnels. Certains modèles DeWalt sont fournis avec une protection
conçue pour utilisation avec des disques à moyeu déporté (type 27) et des
meules de meulage regroupées (type 27). La même protection est conçue pour
être utilisée avec des disques à lamelles de sablage (types 27 et 29) et des
brosses métalliques circulaires. Meuler et couper avec des meules d’un autre
type que 27 et 29 nécessite différentes protections d’accessoire qui ne sont
pas comprises avec l’outil. Les instructions de montage de ces protections
d’accessoire sont comprises dans l’ensemble d’accessoire.
1. Relâchez le levier de déblocage de la protection 10 . Alignez les pattes
14 de la protection avec les fentes 15 sur le boîtier d’engrenages.
2. Poussez la protection vers le bas jusqu’à ce que la languette s’engage et
tourne librement dans la rainure sur le moyeu du boîtier d’engrenage.
3. Le loquet de la protection étant ouvert, tournez la protection 9 dans la
position de travail voulue. Le corps de la protection doit être placé entre la
tige et l’utilisateur pour fournir une protection de l’utilisateur maximale.
4. Fermez le loquet de la protection afin de la sécuriser sur le boîtier
d’engrenage. Vous devez pouvoir tourner la protection à la main lorsque le
loquet est fermé. N’utilisez pas la meuleuse avec une protection desserrée ou
le levier de fixation en position ouverte.
5. Pour retirer la protection, ouvrez le loquet de la protection et tournezla
de sorte que les flèches soient alignées et tirezla vers le haut.
REMARQUE : La protection est ajustée au préalable au diamètre du boîtier
d’engrenages, en usine. Si la protection se
27
FRAnçAis
desserre après un certain temps, serrez la vis de réglage 16
avec le levier de fixation en position fermée. ATTENTION : ne serrez pas la
vis de réglage avec le levier de fixation en position ouverte. Des dommages
invisibles de la protection ou du moyeu de montage
peuvent en résulter. ATTENTION : si la protection ne peut pas être serrée en
réglant la fixation, n’utilisez pas l’outil et amenezle avec la protection
dans un centre de service pour réparer ou remplacer la protection.
Brides et meules AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le blocpiles avant d’effectuer
tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel peut causer des blessures.
Montage de roues sans moyeu (Fig. G, H) AVERTISSEMENT : ne pas bien placer la
bride ou le disque peut endommager l’outil ou la meule, ou
entraîner des blessures graves. ATTENTION : les brides comprises doivent être
utilisées avec les meules à dépression centrale de type 27/42 ainsi qu’avec
les disques de découpage de type 1/41. Pour de plus amples renseignements,
consultez le
Tableau des accessoires. AVERTISSEMENT : une protection de meule de coupe à
deux faces fermé est requis lorsque vous utilisez des meules de coupe
abrasives ou des meules
de coupe diamantées. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’une bride ou d’une
protection endommagés ou ne pas utiliser une bride ou une protection peut
entraîner une blessure en raison d’un bris de la meule et/ou un contact avec
celleci. Pour de plus amples renseignements, consultez le Tableau des
accessoires.
Montage des disques sans moyeu, sans bride accessoire (Fig. g): 1. Placez
l’outil sur une table, protection relevée. 2. Placez la meule 6 contre la
bride tournante 7
en la centrant sur le centre surélevé (pilote) de la bride tournante. 3. En
appuyant sur le bouton de blocage de la tige, et en plaçant l’encastrement
hexagonal face à l’opposé de la meule, vissez la bride de blocage filetée (8)
jusqu’à ce que les pattes entrent dans les deux fentes de la tige. 4. En
appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige, serrez la bride de blocage
filetée 8 à l’aide d’une clé hexagonale. 5. Pour déposer la meule, appuyer sur
le bouton de blocage du fuseau et dévisser la bride filetée.
Montage des disques sans moyeu, avec bride accessoire (Fig. h) : 1. Placez
l’outil sur une table, protection relevée.
28
2. Placez la bride d’accessoire 24 contre la bride d’épaulement 7 .
3. Placez la meule 6 contre la bride accessoire 24 en la centrant sur le
centrage surélevé (pilote) de la bride d’épaulement. 7 .
4. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige, serrez l’écrou
fileté 25 à l’aide d’une clé hexagonale.
5. Pour retirer la meule, appuyez sur le bouton de blocage de la tige et
dévissez l’écrou fileté 25 .
Installer les plaques de presse de ponçage (Fig. A, I)
REMARQUE : L’utilisation d’une protection avec les disques abrasifs qui
utilisent des plaques de presse, souvent des disques en fibres de résine,
n’est pas requise. Étant donné qu’une protection n’est pas requise pour ces
accessoires, la
protection peut s’ajuster ou non si elle est utilisée. AVERTISSEMENT : ne pas
bien placer l’écrou de serrage et/ou la plaque peut entraîner des blessures
graves (ou endommager l’outil ou la meule). AVERTISSEMENT : une protection
appropriée doit être réinstallée pour les applications de la meule de meulage,
la meule de coupe, le disque à lamelles de ponçage, la brosse métallique ou la
meule métallique une fois que les applications de ponçage sont terminées.
1. Placez ou enfilez correctement la plaque de presse 19 sur la tige.
2. Placez le disque de ponçage 18 sur la plaque de presse 19 .
3. En appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige 3 , vissez l’écrou de
serrage 23 de ponçage sur la tige en guidant le centre surélevé sur l’écrou de
serrage au centre du disque de ponçage et de la plaque de presse.
4. Serrez l’écrou de serrage à la main. Ensuite, appuyez sur le bouton de
verrouillage de la tige tout en tournant le disque de ponçage jusqu’à ce que
le disque de ponçage et l’écrou de serrage soient serrés.
5. Pour retirer la meule, saisissez et tournez la plaque de presse et le
patin de ponçage tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de la tige.
Installer et retirer les meules avec moyeu (Fig. J)
Les meules avec moyeu s’installent directement sur la tige. Le filet de
l’accessoire doit correspondre au filet de la tige.
1. Vissez la meule sur la tige 4 à la main.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige 3 et utilisez une clé
pour serrer le moyeu de la meule.
3. Inversez la procédure cidessus pour retirer la meule.
AVIS : Ne pas bien placer la meule avant de mettre l’outil en marche peut
endommager l’outil ou la meule.
Montage des brosses à coupelle et des
brosses métalliques circulaires (Fig. A, J) AVERTISSEMENT : ne pas bien placer
la brosse/meule peut entraîner des blessures graves (ou endommager l’outil ou
la meule).
ATTENTION : afin de réduire le risque de blessures corporelles, portez des
gants de travail lorsque vous manipulez des brosses et des meules
métalliques. Ils peuvent devenir coupants. ATTENTION : afin de réduire le
risque d’endommager l’outil, la meule ou la brosse doit ne pas toucher la
protection lorsqu’elle est installée ou pendant l’utilisation. Des dommages
indétectables à l’accessoire pourraient se produire, entraînant le bris des
poils de la meule ou de la coupe de l’accessoire.
Les brosses métalliques à coupelle ou les meules métalliques s’installent
directement sur la tige filetée sans utiliser les brides de verrouillage.
Utilisez uniquement les brosses ou les meules métalliques fournies avec un
5/8″11 moyeu fileté. Ces accessoires sont disponibles à un coût supplémentaire
chez votre détaillant local ou dans un centre de services autorisé.
1. Placez l’outil sur une table, protection relevée.
2. Vissez la meule sur la tige 4 à la main.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la tige 3 et utilisez une clé sur
le moyeu de la meule ou de la brosse métallique pour serrer la meule.
4. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la procédure précédente.
AVIS : afin de réduire le risque d’endommager l’outil, placez correctement le
moyeu de la meule avant de mettre l’outil en marche.
Avant d’utiliser
· Installez la protection et le disque ou la meule appropriés. Ne pas utiliser
les disques ou les meules excessivement usés.
· Assurezvous que la bride de verrouillage filetée est installée correctement.
Suivez les instructions fournies dans le Tableau des accessoires.
· Assurezvous que le disque ou la meule tourne dans le sens des flèches sur
l’accessoire et l’outil.
· Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez
l’accessoire comme les meules abrasives pour des copeaux et des fissures, la
plaque de presse pour des fissures, une déchirure ou une usure excessive, la
brosse métallique pour tout fil craqué ou détaché. Si vous échappez l’outil ou
un accessoire, inspectezle pour des dommages ou installez un accessoire non
endommagé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, placezvous et les
passants à distance de la zone de rotation de l’accessoire et faites
fonctionner l’outil électrique à une vitesse à vide pendant une minute. Les
accessoires endommagés se brisent normalement durant la durée du test.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
corporelle, éteignez l’appareil et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
FRAnçAis
Installation et retrait du blocpiles (Fig. K)
REMARQUE : Pour une meilleure performance, assurezvous que le blocpiles est
complètement chargé.
Pour installer le blocpiles 11 dans l’outil, alignez le blocpiles avec les
glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissezle dans la poignée
jusqu’à ce que le blocpiles soit bien placé dans l’outil et assurezvous qu’il
est enclenché.
Pour retirer le blocpiles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération 12
et tirezle fermement hors de la poignée de l’outil. Insérezle dans le chargeur
comme indiqué dans la section relative au chargeur du présent manuel.
Position appropriée des mains (Fig. L) AVERTISSEMENT : afin de réduire le
risque de blessure corporelle grave, utilisez TOUJOURS la position des
mains appropriée comme illustré. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure grave, tenez TOUJOURS fermement l’outil en prévision d’une réaction
soudaine.
Une position des mains appropriée nécessite une main sur la poignée principale
13 avec l’autre main sur la poignée auxiliaire 5 , comme illustré à la Figure
L.
Gâchette et levier de verrouillage (Fig. A) AVERTISSEMENT : avant toute
utilisation de l’outil, vérifier que la la poignée auxiliaire est
soigneusement arrimée. AVERTISSEMENT : maintenir fermement la la poignée
auxiliaire et la poignée principale de l’outil pour en garder le contrôle au
démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à arrêt complet de la meule
ou de tout autre accessoire. Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule
s’est complètement arrêtée de tourner.
1. Pour mettre l’outil en marche, poussez le levier de verrouillage 2 vers
l’arrière de l’outil, puis appuyez sur la gâchette 1 . L’outil fonctionnera
tant que l’interrupteur restera appuyé.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. AVERTISSEMENT : laisser
l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
REMARQUE : cet outil n’est pas équipé d’un bouton de verrouillage pour le
maintenir en position de marche, et ne doit en aucune manière être verrouillé
en marche par tout autre moyen.
Verrouillage de la broche (Fig. A)
Le bouton de verrouillage de la broche 3 est destiné à empêcher la broche de
tourner lors de l’installation ou du retrait des meules. N’activez le
verrouillage de la broche que lorsque l’outil est à l’arrêt, débranché du
secteur, et après arrêt complet du moteur.
AVIS: n’activez jamais le bouton de verrouillage de la broche pendant le
fonctionnement de l’outil, ce dernier subirait des dommag
References
- Call2Recycle | Leading the Charge For Battery Recycling
- DEWALT® Power Tools Official Site | Guaranteed Tough®
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>