AGU FP8 Food Processor User Guide
- June 5, 2024
- AGU
Table of Contents
AGU FP8 Food Processor
FOOD PROCESSOR
AGU FP8
DE
KURZANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG
EN
QUICK GUIDE USER MANUAL
RU
agubaby.com
1.1 PARTS DESCRIPTION
15 1
2 3
5
13
47 6
8
1 Main unit and water container
2 Decorative lid for water container
3 Water container screw cap
4 Bowl cover 5 Splash cover
14
6 Blender bowl 7 Measuring cup 8 Strainer 9 Steaming basket 10 Blade
1.2 ILLUMINATED TOUCH PANEL
9
10
11 12
11 Gasket 12 Blade locking ring 13 Spatula 14 Tweezers 15 User manual
16 19 17 20
21 18 22 23
25 26 27
24 28
16 Descaling mode 17 Keep warm mode 18 Delayed appliance start 19 Steamer ON (big & small steam) 20 Blender ON (high & low speed) 21 Heater ON 22 Sterilizer ON 23 Low water indicator 24 Time (min & hour) 25 Power ON 26 Increase time 27 Reduce time 28 Start/Pause
QUICK GUIDE
2.1 FILLING THE WATER CONTAINER
1
MAX MAX
280
100 MIN
ml
2 3
5 4
2.2 PLACING THE BLENDER COVER
1
2
2.3 INSTALLING and REMOVING THE BLADE
1 2
QUICK GUIDE
4 3
3.1 STEAM COOKING
ooking one product
3
1
2
MAX MAX
280
100 MIN
4
ml
ooking two products at a time 5
ON
6
7
130 min
8
HI
LO
QUICK GUIDE
START PAUSE
3.2 BLENDING and CHOPPING
3 2
ON x15
1 MAX 300 ml
START
PAUSE
HI
LO
3.3 STERILIZING
1
MAX 280
4
2 3
QUICK GUIDE
5
ON
130 min
START PAUSE
3.4 WARMING
3
100 ml
1 2
7 6
5
6
4
ON
or
120 min START
delayed appliance
start*
112 hours
START
*Beyond of the final countdown the heating mode will turn on
QUICK GUIDE
3.5 KEEPING WARM
2
ON
1 150 ml
18 hours START
or
ON 18 hours
delayed appliance
start*
START
112 hours
*Beyond of the final countdown the heating mode will turn on
3.6 DESCALING WATER CONTAINER (every 14 weeks)
water 150 ml + citric acid 15 g
2 1
3
QUICK GUIDE
4
ON
130 min
START PAUSE
6
5
100200 ml
7
8
9
20 min
QUICK GUIDE
KÜCHENMASCHINE AGU FP8
DE
INHALT
1 Einleitung ……………………………………………………………………………………………………………3 2 Bezeichnungsliste
……………………………………………………………………………………………..3 3 Anwendungsbereich
………………………………………………………………………………………….4 4 Lieferumfang
……………………………………………………………………………………………………..5 5 Hauptkennwerte
………………………………………………………………………………………………..6 6 Gerätebeschreibung
…………………………………………………………………………………………. 7 7 Sicherheitsanweisungen
…………………………………………………………………………………..8 8
Betriebsvorbereitung……………………………………………………………………………………….10 9 Arbeitsweise und
Prinzip…………………………………………………………………………………12 10 Reinigung des Geräts
…………………………………………………………………………………….. 23 11 Mögliche Störungen und deren
Beseitigung……………………………………………….. 25 12 Verordnungen der Lagerung, Beförderung
und Betrieb des Geräts…………………………………………………………………………………… 25 13 Entsorgung
……………………………………………………………………………………………………… 26 14 Zertifizierung
…………………………………………………………………………………………………… 26 15 Herstellergarantie
……………………………………………………………………………………………27
DE
2
1 EINLEITUNG
Lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Produkte entschieden
haben!
Die Küchenmaschine AGU FP8 ist ein hochwertiges Gerät, das eine Vielzahl von
Funktionen ausführt. Es hat ein attraktives Design und nimmt wenig Platz in
der Küche ein.
Die Funktionen der Küchenmaschine AGU FP8: · gleichmäßige und schnelle
Erwärmung von Babyflaschen und Gläsern mit Babynahrung; · Sterilisation von
Flaschen und Zubehör; · Dampfgaren, mit 2-Modi je nach Lebensmitteltyp und
hält die Nährstoffe; · Auftauen; · Mixer mit 2 Geschwindigkeitsstufen für
verschiedene Texturen von Lebensmitteln; · Haltung von Lebensmitteln warm von
1 bis 8 Stunden; · Selbstreinigungsmodus und Entkalkung im Wasserbehälter. ·
Zeitvorwahl-Funktion (für Modus «Heizung» und «Wärmehaltung»).
Eigenschaften der Küchenmaschine AGU FP8: · Erweiterter Satz der Zubehöre; ·
LED-Touchscreen; · Niedriger Geräuschpegel; · doppelter Sicherheitsschalter
für den sicheren Gebrauch (das Gerät schaltet sich nicht ohne Wasserbehälter
und mit einer falsch eingestellten Deckel ein); · Krug, Körbe und Schneiden
sind spülmaschinengeeignet; · Schüsselinhalt 900 ml, Nutzinhalt, die durch die
Verwendung zusätzliche Körbe erhöht werden kann; · automatische Abschaltung in
Abwesenheit von Wasser; · Sicht und Tonanzeige; · praktischer Raum für
Aufbewahrung des Kabels, Kochzubehöre können im Innern des Gerätes aufbewahrt
werden.
2 BEZEICHNUNGSLISTE
Symbole Bedeutung
Das Gerät entspricht den Hauptanforderungen von der: · Richtlinie 2014/30/EU
EMC über elektromagnetische Verträglichkeit; · Richtlinie 2014/35/EU LVD über
Niederspannungsanlage; · Richtlinie 2011/65/EU RoHS über Beschränkung der
Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro und Elektronikgeräten.
DE
3
WEEE (Richtlinie über Elektro und Elektronik-Altgeräte). Diese Kennzeichnung
auf dem Produkt weist darauf hin, dass es am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Um mögliche Umweltschäden zu vermeiden
oder die menschliche Gesundheit vor unkontrollierter Entsorgung zu schützen,
trennen Sie diese Abfälle von anderen Abfallarten und recyceln Sie sie
entsprechend den übernommenen Normen.
Das Gerät entspricht den Hauptanforderungen der Richtlinie 2011/65/ EU über
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlichen Stoffe in Elektro und
Elektronikgeräten.
Das Gerät entspricht den Hauptanforderungen: · TR ZU 020/2011
«Elektromagnetische Verträglichkeit der Betriebs-
mittel, über elektromagnetische Verträglichkeit der Betriebsmittel»; · TR ZU
004/2011 «Über Sicherheit von Niederspannungsanlagen,
über Sicherheit von Niederspannungsgeräten».
Warnung/Achtung.
Vor Gebrauch beachten Sie die Bedienungsanleitung.
Hersteller.
3 ANWENDUNGSBEREICH
Das Gerät ist für Haushaltsnutzung bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nicht für
andere Zwecke. Das Gerät kann verwendet werden für:
· Erwärmung von Babyflaschen und Gläsern mit Babynahrung; · Sterilisation von
Flaschen und Zubehör; · Dampfgaren; · Mischen und Mahlen; · Temperaturhaltung
der Lebensmittel; · Auftauen.
DE
4
4 LIEFERUMFANG
2
1
4
3
5
7 6
8
9
13
15
10
11
14
12
1 Haupteinheit und Wasserbehälter 1 Stk.
2 Dekorativer Deckel für Wasserbehälter 1 Stk.
3 Deckel für Wasserbehälter 1Stk. 4 Hauptdeckel 1 Stk. 5
Spritzschutzdeckel 1 Stk. 6 Mixerschüssel 1 Stk. 7 Meßbecher 1 Stk.
8 Filtersieb 1 Stk. 9 Korb für Dampfgaren 1 Stk. 10 Schneiden 1 Stk. 11 Abdichtung 1 Stk. 12 Schneidebasis 1 Stk. 13 Schaufel 1 Stk. 14 Zange 1 Stk. 15 Bedienungsanleitung 1 Stk.
DE
5
5 HAUPTKENNWERTE
Technische Parameter
Typ Spannungsversorgung Maximalleistung des Heizgerät, W Motorleistung, W
Abmessunf (BLH), mm Gewicht, kg Schüsselinhalt, ml Wasserbehälterinhalt, ml
Küchenmaschine Wechselstromnetz 220240 V, 50 Hz 700 120 240x123x125 2,1 900 280
DE
6
6 GERÄTEBESCHREIBUNG
KONTROLLPANEEL UND DISPLAY
5
6
7
8 9 10 11 12
13
13 42
Bedientaste
1 Power-Taste (Speisung ein) 2 Start/Pause 3 Erhöhen die Zeit 4 Reduzieren die
Zeit 5 Selbstreinigungsmodus 6 Modus Wärmehaltung 7 Zeitvorwahl-Taste
8 Dampfgarer (2 Leistungsmodi) 9 Mixer/Zerkleinerer 10 Heizmodus 11 Sterilisation-Modus 12 Niedrige Wassermangelzeige 13 Zeit (Minuten und Stunden)
DE
7
7 SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG Bei der Verwendung von Elektrogeräten müssen grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt werden. Vor dem Gebrauch lesen Sie die
Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung. · Bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass die auf
dem Gerät angegebenen Parameter mit den Parametern Ihres Stromnetzes
übereinstimmen. · Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht unangemessen. Verwenden Sie das Gerät nur für
die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Zwecke. Die Verwendung des Geräts
für andere Zwecke als die in der Anleitung beschrieben ist, ist ein Verstoß
gegen die Betriebsregeln. · Das Gerät darf nur an geerdeten Steckdosen
angeschlossen werden. Andernfalls wird das Gerät nicht die Anforderungen des
Schutzes gegen elektrischen Schlag treffen. · Ziehen Sie das Netzkabel nicht
in der Nähe von Wärmequellen, Gas oder Elektroherden. Stellen Sie sicher,
dass sich das Kabel nicht verdreht oder biegt und nicht mit scharfen
Gegenständen in Berührung kommt. Die Beschädigung des Kabels kann zu
Fehlfunktionen führen, die nicht den Garantiebedingungen entsprechen. ·
Überprüfen Sie regelmäßig das Netzkabel auf Beschädigungen. · Verwenden Sie
das Gerät niemals mit einem beschädigten Kabel oder Stecker. · Schalten Sie
das Gerät mit trockenen Händen aus der Steckdose und ziehen Sie das Netzkabel
am Stecker, nicht am Kabel. Die Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann
zur Beschädigung des Kabels und zu einem elektrischen Schlag führen. Schalten
Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. · Verwenden Sie das Gerät ohne Wasser
im Wasserbehälter. · Vor dem Installieren oder Entfernen von Komponenten,
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. · Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
immer vom Stromnetz.
DE
8
· Überschreiten Sie nicht die Menge und die Kochzeit, die in der Tabelle in
Abschnitt 9 «Arbeitsweise und Prinzip» angegeben sind. Lassen Sie das Gerät
für etwa 15 Minuten zwischen zwei aufeinanderfolgenden Verwendungen abkühlen.
· Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene Oberfläche, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
· Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters (3) nicht während des Betriebs,
nach dem Ausschalten des Gerätes darf der Deckel nicht früher als nach 5
Minuten geöffnet werden. Behandeln Sie die Schneiden mit äußerster Vorsicht,
besonders wenn Sie die Schüssel leeren oder reinigen. Die Schneiden sind sehr
scharf. Beim Dampfgaren wird das Gerät sehr heiß, seien Sie vorsichtig.
· Verwenden Sie den Henkel der Schüssel zu heben. Vorsicht vor heißem Dampf,
der von Schüssel und Wasserbehälter während des Kochens ansteigt.
· Leeren Sie den Wasserbehälter, bevor Sie das Gerät aufbewahren. · Kippen
oder wippen Sie das Gerät nicht, versuchen Sie nicht, das Gerät
zu leeren oder während des Betriebs zu füllen. · Öffnen Sie das Gerät nicht.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. · Füllen Sie den Behälter nicht mit
Lebensmitteln über der Höchstmarke
«MAX». · Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. · Dieses Gerät ist nicht
bestimmt für Personen (auch Kinder) mit physi-
schen, sensorischen oder mentalen Beeinträchtigungen oder Personen, die nicht
über ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, es sei denn, sie wurden
durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, in der
Benutzung des Gerätes unterwiesen oder anfänglich beaufsichtigt. Es ist
notwendig, die Kinder zu überwachen, um ihre Spiele mit Gerät, Zubehöre und
Originalverpackung zu verhindern. Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen
nicht ohne Aufsicht von Erwachsenen von Kindern durchgeführt werden. Lassen
Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Gerätes. · Halten Sie das
Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht das Gerät
als Spielzeug verwenden.
DE
9
· Im Fall von Fehlfunktionen, verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden
Sie sich an ein spezialisiertes Servicecenter. Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst zu reparieren. Alle Reparaturen müssen von einem autorisierten
Servicecenter durchgeführt werden. Unprofessionelle Reparatur kann zu Schäden
am Gerät, Verletzungen und Sachschäden führen.
· Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften sowie durch unsachgemäße oder nicht bestimmungsgemäße
Verwendung dieser Anleitung entstehen.
8 BETRIEBSVORBEREITUNG
Bitte lesen Sie sich vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bewahren Sie die Anleitung für die spätere Verwendung. Nehmen Sie das
Gerät und Zubehöre aus der Schachtel, entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, Werbeaufkleber und Etiketten.
WARNUNG Das Verpackungsmaterial (Folie, Schaumplast usw.) kann für Kinder
gefährlich sein. Erstickungsgefahr! Bewahren Sie die Verpackung außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Wischen Sie das Gerätegehäuse vor dem ersten
Gebrauch mit einem feuchten Tuch ab. Spülen Sie die abnehmbaren Teile, den
Behälter, die Schneiden, den Korb zum Kochen, die Deckel in Seifenwasser oder
in der Spülmaschine oder unter Strahl von warmen Wasser mit Feinwaschmittel
ab. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit Schneiden: sie sind sehr scharf!
Lassen Sie das Gerät und seine Teile trocknen.
BEFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS 1 Entfernen Sie den Deckel des Wasserbehälters
(2), indem Sie den Deckel vorsichtig ziehen. 2 Öffnen Sie den Wasserbehälter
durch Drehen den Verschlußstopfen (3) gegen den Uhrzeigersinn. 3 Füllen Sie
den Behälter mit Wasser, nicht mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml),
befindet auf der linken Seite des Gerätes. 4 Schließen Sie den Wasserbehälter
durch Drehen den Verschlußstopfen (3) im Uhrzeigersinn. 5 Legen Sie den Deckel
(2) wieder auf.
DE
10
1
MAX MAX
280
100 MIN
2
ml
5 4 3
INSTALLATION DES DECKELS DER MIXERSCHÜSSEL Setzen Sie den Deckel auf die Mixerschüssel und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, so der Deckel verrastet.
DE
11
INSTALLATION UND ENTFERNUNG DER SCHNEIDEN 1 Setzen Sie die Abdichtung (11) auf
die Schneide-Spindel. 2 Halten Sie die Mixerschüssel (6) auf den Kopf und
setzen Sie die Schneide-Spindel in Öffnung in Mixerschüssel ein. 3 Setzen Sie
den Sicherungsring (12) auf die Schneide-Spindel und halte die Schneide in
Position innerhalb der Schüssel (6). 4 Drehen Sie den Sicherungsring (12) um
eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn, um die Schneide in Position zu
halten.
WICHTIG Ziehen Sie den Sicherungsring, um zu prüfen, ob die Schneide richtig
eingeschraubt ist.
1 2
4 3
9 ARBEITSWEISE UND PRINZIP
MODUS «DAMPFGAREN»
1 Füllen Sie den Behälter mit Wasser, nicht weniger als die Strichmarke «100
ml» und nicht mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken
Seite des Gerätes.
2 Schneiden Sie die Produkte und legen Sie die Produkte in den Korb für
Dampfgaren (9).
3 Setzen Sie den Korb in die Schüssel, bedecken Sie die Schüssel mit einem
Deckel und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
4 Setzen Sie die Schüssel an der Haupteinheit, und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn auf Anschlag.
DE
12
1
MAX MAX
280
100 MIN
ml
2 3
4
WARNUNG
Schneiden für alle Betriebsmodi werden nicht entfernt und verbleiben in der
Mixerschüssel. Wenn Sie zwei Produkte gleichzeitig kochen müssen: 1 Füllen Sie
den Behälter mit Wasser, nicht weniger als die Strichmarke «100 ml» und nicht
mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des
Gerätes. 2 Schneiden Sie die Produkte und legen Sie die Produkte in den Korb
für Dampfgaren (9). 3 Legen Sie den Korb (9) in die Schüssel (6). 4 Setzen Sie
die Schüssel an der Haupteinheit, und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
auf Anschlag.
DE
13
5 Dann legen Sie ein anderes Produkt in den Messbecher (7) und befestigen Sie
das Filtersieb (8) (für das setzen Sie das Filtersieb in den Messbecher und
drehen Sie das Filtersieb gegen den Uhrzeigersinn).
6 Dann stellen Sie den Messbecher auf den Korb.
MAX MAX
1
280
100 MIN
ml
2 3
4
5
6
7
8
DE
14
WARNUNG Der Meßbecher ist nicht starr an dem Korb befestigt. Seien Sie vorsichtig im Umgang mit dem Gerät in dieser Konfiguration.
7 Drücken Sie die Taste für Modus «Dampfgaren» . Die Standardbe-
triebszeit Die Standardzeit für diesen Modus ist 20 Minuten. Sie können
die Taste drücken
um die Zeit der Sterilisation von 1 Minute bis
30 Minuten zu erhöhen oder zu verringern. Wenn die Einstellung abge-
schlossen ist, drücken Sie die Taste um den Kochvorgang zu starten.
Wenn Sie den Kochvorgang stoppen wollen, drücken Sie die Taste noch-
mals.
Durch Drücken der Taste werden.
kann einer von zwei Leistungsmodi gewählt
Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, piept das Gerät. Alle Sichtanzeigen schalten sich automatisch nach 5 Minuten.
8 Öffnen Sie den Deckel und entfernen Sie den Korb mit dem Spatel.
Das Essen ist fertig zum Verzehr oder zum weiteren Kochen.
Empfohlene Kochzeit für verschiedene Zutaten*
Art von Lebensmitteln Frucht
Lebensmittel Apfel Apfelsine Pfirsich Birne Ananas Pflaume
Kochzeit, min 5 10 10 5 15 10
DE
15
Gemüse
Fleisch Fisch
Spargel
10
Brokkoli
20
Karotte
15
Blumenkohl
15
Sellerie
15
Zucchini
15
Fenchel
15
Brechbohnen
20
Lauch
15
Zwiebel
15
Erbsen
20
Pfeffer
15
Kartoffel
20
Kürbis
15
Spinat
15
Steckrübe
15
Süßkartoffel
15
Tomate
15
Huhn, Rindfleisch,
Lammfleisch,
20
Schweinefleisch usw.
Lachs, Seezunge, Kabeljau, Forelle usw.
15
*Die Daten in der Tabelle sind Richtwerte und sind für den Modus der maximalen Dampfleistung bestimmt.
HINWEIS Alle Produkte müssen in kleine Würfel geschnitten werden und nicht
größer als 23 cm sein.
DE
16
Die Wassermenge, die notwendig ist, um den Behälter zu füllen, um eine
bestimmte Dämpfzeit zu erreichen, kann variieren. Die gesamte Wassermenge in
dem Behälter ist geeignet zum Dampfgaren für 20 Minuten. Für längere Perioden
des Dampfgarens, wenn das Wasser im Behälter endet, sollten Sie: · stoppen Sie
das Kochen und warten Sie für 5 Minuten; · öffnen Sie den Wasserbehälter; ·
füllen Sie mit ausreichender Wassermenge, um das Dämpfen zu schließen, nicht
mehr als die Strichmarke «MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des
Gerätes; · drücken Sie die Taste um das Dampfgaren fortzusetzen. Wenn der
Wasserbehälter leer ist, zeigt das Display das Symbol der Abwesenheit von
Wasser an .
MODUS «SCHNEIDEN» 1 Legen Sie gekochte oder frische Lebensmittel direkt in den
Mixerschüssel. 2 Setzen Sie den Spritzschutzdeckel (5) und schließen den
Hauptdeckel (4).
Das vorstehende Element des Spritzschutzdeckels sollte in die runde Öffnung in
der Seite des Behälters eingeführt werden.
1 2
3
MAX
300 ml
4
DE
17
3 Setzen Sie die Schüssel auf der Basis und einrasten.
4 Wählen Sie den Schneidmodus durch Drücken der Taste .
5 Drücken Sie die Tasten wählen.
um die Anzahl der Zyklen von 1 bis 5 zu
6 Um den Schneidmodus zu starten, drücken Sie die Taste . Wenn Sie den Prozess beenden möchten, müssen Sie nochmals die Taste drücken.
HINWEIS Das Volumen aller Zutaten in der Mixerschüssel nicht mehr als 300 ml.
WARNUNG Die Verwendung des Mixers ohne Füllung ist nicht erlaubt. Stellen Sie sicher, dass Behälter die Produkte enthält. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung der Mischfunktion, dass der Mixbehälter richtig installiert ist*.
*Hinweis: die Eingangsöffnung an der Seite der Mixerschüssel muss genau mit der Entschwadung der Küchenmaschine zusammenstimmen.
MODUS «STERILISATION» 1 Füllen Sie den Behälter mit Wasser, nicht mehr als die
Strichmarke
«MAX» (280 ml), befindet auf der linken Seite des Gerätes.
1
2
MAX 280
3
5
4
2 Setzen Sie die Mixerschüssel ein und setzen Sie in die Schüssel Behälter den
Korb zum Dampfgaren ein (9).
3 Legen Sie die Flasche in dem Korb zum Dampfgaren und bedecken mit einem
Messbecher (7).
DE
18
4 Aktivieren Sie den Sterilisator Modus durch Drücken der Taste .
Sie können die Taste drücken
um die Zeit der Sterilisation von
1 Minute bis 30 Minuten zu erhöhen oder zu verringern.
Drücken Sie die Taste um das Gerät zu starten. Wenn Sie den Betrieb des Gerätes stoppen wollen, drücken Sie die Taste nochmals.
Nach Beendigung der Sterilisation wird das Gerät 6 mal piepen.
5 Entfernen Sie den Messbecher und entfernen Sie die Flasche oder andere Gegenstände mit Hilfe der Zange (14).
MODUS «HEIZUNG»
1 Füllen Sie den Wasserbehälter*.
*Hinweis: etwa 100 ml Wasser.
2 Setzen Sie die Mixerschüssel (6) auf den Körper, drehen Sie um und setzen Sie den Dampfkorb (9) in die Schüssel ein.
3 Stellen Sie die Flasche in einen Dampfkorb (9) und bedecken sie mit einem Messbecher (7).
4 Drücken Sie die Taste um den Heizmodus zu aktivieren. Die Stan-
dardbetriebszeit. Sie können die Taste drücken
um die Heizzeit
von 1 Minute bis 20 Minuten* zu erhöhen oder zu verringern.
100 ml
1
3
4
5
2
DE
19
Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste um das Gerät zu
starten.
*Oder wenn Sie die Herzung verzögern möchten, drücken Sie die Taste . beginnt. Wählen Sie zwischen 1 und 12 Stunden für einen verzögerten Start (das Symbol für den verzögerten Start blinkt während des Setups und im Countdown-Prozess). Drücken Sie die um zu starten Gerät. Nach Ablauf der Countdown-Zeit wird sie Heizung Modus eingeschaltet. Nach Heizung gibt das Gerät einen langen Piepton ab.
5 Entfernen Sie den Messbecher (7) und entfernen Sie die Flasche mit Hilfe der
Zange (14).
Empfohlene Heizzeit
PP-Flasche Glasflasche
30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 100 ml 130 ml 200 ml 250 ml
100 ml im Wasserbehälter (25 °) Umgebungstemperatur (22 °)
Vorwarn-/nachheizzeit, min
5 5 6 6 7 7 7 7 7 8 5 5 6 6
Kühlschranktemperatur (10 °) Heizzeit, min
6 6 6 7 7 8 8 8 8 9 5 6 6 7
DE
20
HINWEIS Die Endtemperatur des Flascheninhalts hängt von der Raumtemperatur, der Flaschengröße und der Form ab. Wenn die Temperatur des Flascheninhalts zu niedrig ist, können Sie die Heizzeit beim nächsten Mal erhöhen.
MODUS «WÄRMEHALTUNG»
1 Gießen Sie 150 ml Wasser in den Wasserbehälter.
2 Starten Sie den Warmhaltung-Modus
. Sie können die Zeit-
dauer von 1 Stunde bis 8 Stunden ändern*. Wenn die Moduseinstellung
abgeschlossen ist, drücken Sie die Taste .
*Oder wenn Sie den Modus ,,Wärmehaltung” verschieben möchten, drücken Sie die Taste . Wählen Sie zwischen 1 und 12 Stunden, um den Vorgang zu verschieben Start (Symbol für verzögerten Start blinkt während des Setups und im Countdown-Prozess). Drücken Sie die Taste .
Nach Ablauf der Countdown-Zeit wird der Modus ,,Wärmehaltung” aktiviert.
Während der gesamten Zeit werden die Lebensmittel in dem Behälter warm
gehalten.
WARNUNG Achten Sie immer auf Lebensmittelfrische.
ENTKALKUNG DES WASSERBEHÄLTERS
Die Kalksteinablagerung kann am Boden des Wasserbehälters bei längerem Gebrauch des Gerätes ansammeln. Daher soll der Behälter regelmäßig gereinigt werden, einmal alle 1 bis 4 Wochen.
Anweisungen zur Entkalkung des Wasserbehälters:
1 Fügen Sie 15 g Zitronensäure und 150 ml v in einem Behälter hinzu.
2 Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters.
3 Setzen Sie die Mixerschüssel in das Gerät.
4 Drücken Sie die Reinigungsmodus-Taste
.
Wählen Sie die Zeit des Reinigungsprozesses von 1 bis 30 Minuten. Sie
können die Tasten drücken
um die Zeit zu erhöhen oder zu verrin-
gern. Starten Sie den Prozess durch Drücken der Taste .
DE
21
150 ml Wasser + 15 g Zitronensäure 3
2 1
6
7
4 5
250280 ml 8 20 min
5 Nach dem Abschluss des Prozesses, gießen Sie die gesamte Flüssigkeit aus dem
Behälter.
6 Spülen Sie den Behälter und die Mixerschüssel mehrmals mit Wasser. 7 Gießen
Sie das gesamte Wasser aus dem Behälter. 8 Bevor Sie das Gerät wieder zum
Kochen verwenden, müssen Sie
250300 ml Wasser in den Behälter gießen und den Dampfgarer-Modus für 20
Minuten einschalten, um den Restgeruch zu entfernen. Halten Sie den
Wasserbehälter trocken.
LCD DISPLAY
1 Ziehen Sie das Display in Ihre Richtung und nach oben, um es abzuheben. 2
Drücken Sie die Taste und drücken Sie auf das Display, wie unten gezeigt,
um es zu falten.
DE
22
AUFBEWAHRUNG DES KABELS
Das Kabel wird in einer solchen Weise aufbewahrt, wie unten gezeigt.
SCHUTZ GEGEN DAS EINSCHALTEN DES GERÄTES OHNE WASSER Sobald der Wasserbehälter
während des Erwärmens/Sterilisation/Wärmehaltung leer ist, blinkt die
Wasserabwesenheitsanzeige auf dem Bedienpanel. In diesem Fall fügen Sie Wasser
in den Wasserbehälter und sobald die Wassermangelanzeige schaltet aus, kann
das Gerät neu gestartet werden.
WARNUNG Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel des Wasserbehälters öffnen
Sie können sich mit Dampf verbrennen.
10 REINIGUNG DES GERÄTS
DE
23
· Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. · Tauchen Sie die Haupteinheit
niemals in Wasser. · Verwenden Sie keine Scheuermittel. · Gießen Sie niemals
Bleichlösungen oder chemische Sterilisationslösun-
gen/Tabletten in das Gerät.
REINIGUNGSPROZESS DES GERÄTS
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie die
Mixerschüssel. 1 Entfernen Sie den Deckel der Mixerschüssel. 2 Entfernen Sie
die Schneiden, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Spülen Sie alle Teile unter Strahl von warmen Wasser und setzen Sie alle Teile
zurück.
WARTUNG Nach jedem Gebrauch reinigen Sie alle Teile, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen, in heißem Wasser mit Reinigungsmitteln. Alle Teile außer
Haupteinheit sind spülmaschinengeeignet. · Verwenden Sie ggf. ein trockenes
Tuch für Reinigung der Haupteinheit. · Überprüfen Sie den Wasserbehälter und
reinigen Sie ihn ggf. (siehe Abschnitt «Anleitung zur Reinigung des
Wasserbehälters»). · Überprüfen Sie die Dampföffnung und reinigen Sie sie ggf.
· Halten Sie den Wasserbehälter immer trocken.
DE
24
11
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG
Beschreibung
Dampfgaren startet nicht Sterilisation-Modus startet nicht Wärmehaltung-Modus
startet nicht
Schneidmodus startet nicht Sterilisation-Modus startet nicht Wärmehaltung-
Modus startet nicht Dampfgaren startet nicht
Mögliche Ursache Kein Wasser im Wasserbehälter
Mixerschüssel ist nicht richtig installiert Deckel der Mixerschüssel ist nicht
richtig installiert
Beseitigung Füllen Sie den Behälter mit Wasser
Setzen Sie die Mixerschüssel an der Haupteinheit, und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn auf Anschlag. Die Öffnung in Mixerschüssel und Dampföffnung
sollten kombiniert sein Setzen Sie den Deckel auf die Mixerschüssel und drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, so der Deckel verrastet
12
VERORDNUNGEN DER LAGERUNG, BEFÖRDERUNG UND BETRIEB DES GERÄTS
· Das Gerät muss bei der Temperatur von 10° bis +40° mit der maximalen
relativen Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 75% befördert werden.
· Das Gerät kann bei der Temperatur von +10°C bis +40°C mit der relativen
Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 65% betrieben werden.
· Das Gerät muss bei der Temperatur von +10° bis +30° bei der maximalen
relativen Luftfeuchtigkeit nicht mehr als 65% bewahrt werden.
· Setzen Sie das Gerät keinen raschen Temperaturschwankungen aus.
WARNUNG Nach der Beförderung oder der Aufbewahrung bei niedrigen Temperaturen
muss das Gerät bei Raumtemperatur nicht weniger als 2 Stunden vor dem
Einschalten gehalten werden.
DE
25
13 ENTSORGUNG
Das Symbol auf dem Gerät oder deren Verpackung zeigt, dass das Gerät nicht zum
Hausmüll gehört. · Indem Sie dieses Gerät ordnungsgemäß entsorgen, vermeiden
Sie negative Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden. · Zwecks Umweltschutz
darf dieses Gerät nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
muss entsprechend der gesetzlichen Vorschriften erfolgen. · Das Gerät muss
entsprechend der Richtlinie EU 2012/19/EU WEEE (Richtlinie über Elektro und
Elektronik-Altgeräte) entsorgt werde. Sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an den kommunalen Abfallentsorger, für die Abfallverwertung
zuständig ist.
14 ZERTIFIZIERUNG
Die Küchenmaschine AGU RP7 entspricht: · den Hauptanforderungen der Richtlinie
2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, der Richtlinie 2014/35/EU
über Niederspannungsanlage; der Richtlinie 2011/65/EU über Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro und Elektronikgeräten;
· Deutsche Lebensmittel, Produkte des täglichen Bedarfs und Lebensmittelkodex
vom 1. September 2005 (LFGB), Abschnitte 30 und 31 mit den Abänderungen,
Verordnung der Europäischen Kommission (EU) 10/2011 mit den Abänderungen und
Empfehlungen BfR Globalmigration; · Französisches Dekret 2007-766 mit den
Abänderungen, DGCCRF-Methodikblatt «Datei organische Materialien
synthetische Stoffe» und Verordnung der Europäischen Kommission (EU) 10/2011
mit den Abänderungen Globalmigration; · den Hauptanforderungen der
Technischen Regeln der Zollunion 020/2011 «Elektromagnetische Verträglichkeit
der Betriebsmittel, über elektromagnetische Verträglichkeit der
Betriebsmittel»; · den Hauptanforderungen der Technischen Regeln der Zollunion
004/2011 «Über Sicherheit von Niederspannungsanlagen, über sicherheit von
Niederspannungsgeräten».
DE
26
15 HERSTELLERGARANTIE
Garantieinformationen finden Sie auf der Garantienkarte. Die Garantie gilt ab
dem Verkaufsdatum unter der strengen Einhaltung der Betriebsbedingungen gemäß
dieser Betriebsanleitung gewährt. Die Garantie gilt nur beim Vorhandensein des
von einem offiziellen Vertreter unterzeichneten Garantiescheins, der das
Verkaufsdatum bestätigt, sowie eines Kassenbelegs. Folgen Sie den Anweisungen,
um die sichere und langfristige Arbeit des Geräts zu gewährleisten. Wenn das
Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Änderungen in der
Gerätkonstruktion vorzunehmen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, das Gerät selbstständig zu reparieren, sonst
erlischt die Garantie. Die Änderungen, die ohne Genehmigung des Herstellers
vorgenommen werden, führen zur Verletzung der Garantiebedingungen. Für Wartung
und Reparatur kontaktieren Sie bitte den spezialisierten Kundendienst (siehe
die Webseite agu-baby.com).
DE
27
FOOD PROCESSOR AGU FP8
EN
CONTENT
1 Introduction……………………………………………………………………………………………………… 29 2 List of symbols
……………………………………………………………………………………………….. 30 3 Scope of
application……………………………………………………………………………………….. 30 4
Completeness…………………………………………………………………………………………………..31 5 Specifications
……………………………………………………………………………………………………31 6 Device description
………………………………………………………………………………………….. 33 7 Safe operation
instructions……………………………………………………………………………. 34 8 Preparation for work
……………………………………………………………………………………… 36 9 Operating principles and procedures
…………………………………………………………… 38 10 Device cleaning
………………………………………………………………………………………………. 49 11
Troubleshooting………………………………………………………………………………………………..51 12 Storage,
transportation and operation terms……………………………………………….51 13 Disposal
…………………………………………………………………………………………………………… 52 14
Certification……………………………………………………………………………………………………… 52 15 Manufacturer’s
warranty……………………………………………………………………………….. 53
EN
28
1 INTRODUCTION
Dear friends, thank you for choosing our products!
Food processor AGU FP8 is a high-quality device that performs a variety of
functions. It has an attractive design and takes up little space in the
kitchen. Functions of Food processor AGU FP8:
· uniform and rapid heating of baby bottles and jars with baby food; ·
sterilization of bottles and accessories; · steaming using 2 modes depending
on the type of food, preserving nutrients; · defrosting; · blender with 2
speed modes for different food textures; · maintain food in a warm state from
1 to 8 hours; · self-cleaning and descaling in the water tank. · Delayed
appliance start (for meodes «Keep warm» and «Heating»). Features of Food
processor AGU FP8: · an extended set of accessories; · Illuminated touch
panel; · low noise level; · a double safety switch for safe use (the device
does not turn on without a
water tank and with an improperly installed lid); · jug, baskets and blades
are suitable for washing in a dishwasher; · bowl capacity 900 ml, useful
volume, which can be increased by using
additional baskets; · automatic shutdown at lack of water; · visual and
audible indication; · convenient storage space for the cable, cooking
accessories can be
stored inside the device.
2· LIST OF SYMBOLS
Symbol Meaning
The product meets the basic requirements: · of Directive 2014/30/EU EMC on
electromagnetic compatibility; · of Directive 2014/35/EU LVD concerning low-
voltage equipment; · of Directive 2011/65/EU RoHS on the restriction of the
use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
EN
29
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive). The symbol on the
product or on its packaging indicates that this product is not classified as
household waste. To avoid possible harm to the environment and human health,
separate such waste from other types of waste and dispose of it in accordance
with accepted norms. The product complies with the requirements of Directive
2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment. The product meets the basic requirements:
· TP 020/2011 «Electromagnetic compatibility of technical equipment»
concerning electromagnetic compatibility of technical means; · 004/2011 «On
the safety of low-voltage equipment, concerning the safety of low-voltage
equipment». Warning/Caution.
Read the instruction manual before use.
Manufacturer.
3 SCOPE OF APPLICATION
The device is intended for home use. Do not use the appliance for other
purposes. The device can be used for:
· heating baby bottles and jars with baby food; · sterilization of bottles and
accessories; · steaming; · blending and grinding; · maintaining food
temperature; · defrosting.
EN
30
4 COMPLETENESS
2
1
4
3
5
7 6
8
9
13
15
10
11
14
12
1 Main unit and water container 1 pc. 10 Blade 1 pc.
2 Decorative lid for water container 1 pc.
3 Water tank screw cap 1 pc. 4 Bowl cover 1 pc. 5 Splash cover 1 pc. 6
Blender bowl 1 pc.
11 Gasket 1 pc. 12 Blade locking ring 1 pc. 13 Spatul 1 pc. 14 Tweezers 1 pc. 15 Instruction manual 1 pc.
7 Measuring cup 1 pc.
8 Strainer 1 pc.
9 Steaming basket 1 pc.
EN
31
5 SPECIFICATIONS
Specifications
Type
Power source
Maximum heater power, W Motor power, W Dimensions (LxWxH), mm Weight, kg Bowl
volume, ml Water container volume, ml
Food processor Alternating current system AC 220240 V, 50 Hz 700 120 240x123x125 2.1 900 280
EN
32
6 DEVICE DESCRIPTION
CONTROL PANEL
5
6
7
8 9 10 11 12
13
13
Control buttons 1 Power button (Power on) 2 Start/Pause 3 Increase time 4
Reduce time 5 Self-cleaning mode 6 Keep warm 7 Delayed appliance start
42
8 Steamer ON (2 power modes) 9 Blender ON/Chopper ON 10 Heating mode 11
Sterilization mode 12 Lack of water indicator 13 Time (minutes and hours)
EN
33
7 SAFE OPERATION INSTRUCTIONS
ATTENTION Basic precautions must always be followed when using any electrical
device. Before use, read the instruction manual carefully and save it for
future reference. · Before connecting the device to the mains, make sure that
the parameters indicated on the device match the parameters of your mains. ·
This device is intended only for household use. Do not use the device
inappropriately. Use the device only for the purposes described in the
instruction manual. The use of the device for purposes other than those
specified in this manual is a violation of the operating rules. · The device
must be connected only to grounded sockets. Otherwise, the device will not
meet the requirements of protection against electric shock. · Do not stretch
the power cord near sources of heat, gas or electric cookers. Make sure that
the cord does not twist or bend, does not come in contact with sharp objects.
Damage to the cord can lead to malfunctions that do not correspond to the
warranty conditions. · Periodically check the electrical cord for possible
damage. · Never use the device with a damaged cord or plug. · Unplug the
device from the wall outlet with dry hands, pulling the power cord by the
plug, not by the wire. Failure in observing this precaution could result in
damage to the cord and electric shock. Switch off the device after each use. ·
Never switch on the device without water in the water container. · Before
installing or removing components, be sure to disconnect the device from the
mains. · Always unplug the device before cleaning. · Do not exceed the amount
and cooking time indicated in the table in section 9 «Operating principles and
procedures». Leave the device to cool for about 15 minutes between two
consecutive uses. · Always place the device on a dry, flat surface, out of the
reach of children. · Do not open the water tank screw cap (3) during
operation. After switching off the device, the water tank screw cap can be
opened not earlier than after 5 minutes.
EN
34
Handle the blades with extreme caution, especially when you empty or clean the bowl. The blades are very sharp. The device becomes very hot when cooking on steam, be careful. · Always use the handle for a bowl raising. Beware of hot steam that rises from the bowl and the water container during cooking. · Empty the water container before storing the device. · Do not incline or overturn the device, do not attempt to empty it or fill it during operation. · Do not disassemble the device. Never immerse the device in water. · Do not fill the container with food products above the maximum mark «MAX». · Do not leave the device unattended during operation. · This device is not intended for use by people (including children) who have physical, nervous or mental disabilities or lack of experience and knowledge unless such peoples are supervised or instructed on the use of this device by the person in charge of their safety. It is necessary to look after children in order to prevent their playing with the device, its accessories, and also factory packaging. Cleaning and maintenance must not be carried out by children without adult supervision. Do not leave children unattended near the device. · Keep the device out of the reach of children. Do not allow children to use the device as a toy. · If any malfunctions are detected, stop using the device and contact a specialized service center. Do not attempt to repair the device by yourself. All repairs must be carried out by an authorized service center. Unprofessional repairs can lead to damage to the device, injury, and property damage. · The manufacturer is not liable for damage and damage caused by non-observance of safety regulations, as well as a result of the improper or unintended use of this instructions manual.
EN
35
8 PREPARATION FOR WORK
Read this manual carefully before use. Keep it for future reference. Get the device and its accessories out of the box, remove all packing materials, promotional stickers and labels.
ATTENTION Packaging material (film, foam, etc.) can be dangerous for children. The danger of suffocation! Keep the packaging out of the reach of children. Before using for the first time, wipe the case with a damp cloth. Rinse the removable parts, container, blades, cooking basket, lids in soapy water or in a dishwasher or under a stream of warm water with a mild detergent. Be careful when handling blades: they are very sharp! Dry the device and its parts.
FILLING THE WATER CONTAINER
1 Remove the decorative lid for water container (2) by gently pulling it. 2
Open the water tank screw cap by turning the plug (3) counterclockwise. 3 Fill
the container with water, not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on
the left side of the device. 4 Close the water tank screw cap by turning the
plug (3) clockwise. 5 Place the decorative lid (2) back.
1
MAX MAX
280
2
100 MIN
ml
5 4 3
EN
36
INSTALLING THE COVER OF THE BLENDER BOWL Attach the cover to the blender bowl and turn it counterclockwise so that the cover locks into place.
INSTALLATION AND REMOVAL OF THE BLADES 1 Insert the gasket (11) onto the blade
spindle. 2 Hold the blender bowl (6) upside down and insert the blade spindle
into the hole inside the blender bowl. 3 Place the blade locking ring (12) on
the blade spindle, holding the blade in position inside the bowl (6). 4 Turn
the blade locking ring a quarter of a turn counterclockwise to secure the
blade in place.
IMPORTANT Pull the blade locking ring to check that the blade is correctly
screwed in.
EN
37
1 2
4 3
9 OPERATING PRINCIPLES AND PROCEDURES
STEAMER MODE 1 Fill the container with water, not less than the mark «100 ml»
and not
exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device. 2 Cut the
foods and place it into the steaming basket (9). 3 Place the steaming basket
(9) into the bowl (6), cover the bowl with bowl
cover (4) and turn it counterclockwise. 4 Install the bowl in the main unit
and turn it counterclockwise until it stops.
1 2
MAX MAX
3
280
100 MIN
ml
EN
38
4
ATTENTION
Blade is always kept in the blender bowl for all operation modes.
If you need to cook two products at a time: 1 Fill the container with water,
not less than the mark «100 ml» and not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on
the left side of the device. 2 Cut the foods and place it into the steaming
basket (9). 3 Place the steaming basket (9) into the bowl (6). 4 Install the
bowl in the main unit and turn it counterclockwise until it stops. 5 Then
place another foods in the measuring cup (7) and secure the strainer (8)
(place it in the measuring cup and turn it counterclockwise). 6 After that,
place the measuring cup over the basket.
ATTENTION
The measuring cup is not fixed rigidly in the basket. Be careful with the device in this configuration.
7 Press the steamer button . The default working period is 20 minutes.
You can press the buttons
to increase and decrease the steaming
time from 1 minute to 30 minutes. When the setting is completed, press
to start the cooking process. If you want to pause cooking, press this
button again.
By pressing the button two power modes can be selected.
EN
39
When the cooking process is completed, the device beeps. All visual indicators turn off after 5 minutes automatically. 8 Open the bowl cover and remove the basket by using the spatula. The food is ready for use or for further cooking.
MAX MAX
1
280
100 MIN
ml
2 3
4
5
6
7
8
EN
40
Recommended cooking time for various ingredients*
Food type Fruits
Vegetables
Food Apple Orange Peach Pear Pineapple Plum Asparagus Broccoli Carrot Cauliflower Celery Courgette Fennel French beans Leek Onion Peas Pepper Potato Pumkin Spinach Swede Sweet potato Tomato
Cooking time, min 5 10 10 5 15 10 10 20 15 15 15 15 15 20 15 15 20 15 20 15 15 15 15 15
EN
41
Meat Fish
Chicken, beef, lamb, pork etc.
20
Salmon, sole, cod, trout etc.
15
*The data in the table are indicative and are given for the maximum steam power mode.
NOTE All products should be cut into small cubes and be no larger than 23 cm. The amount of water needed to fill the container to reach a certain steaming time may vary according to the room temperature or the nature of foods. The entire volume of water in the container is suitable for cooking on steam for 20 minutes. For longer periods of steaming, when the water in the container ends, you should: · suspend cooking by pressing the button and wait for 5 minutes; · open the water container; · fill it with enough water to finish steaming, not exceeding the mark «MAX» (280 ml) on the left side of the device; · press the button to resume the steaming process. If the water container is empty, the display shows the lack of water .
EN
42
BLENDER MODE 1 Place the cooked or fresh food directly into the blender bowl.
2 Install the splash cover (5) and close the bowl cover (4). the protruding
element of the splash cover should be inserted into the round hole in the bowl
side.
1 2
3
MAX 300 ml
4
3 Place the bowl on the base and secure it in place.
4 Select the blender mode by pressing the button .
5 Press the buttons
to select the number of cycles from 1 to 5.
6 To start the blender mode, press . If you want to pause the process, you need to press this button again.
NOTE The volume of all ingredients inside the blender bowl should not exceed 300 ml.
ATTENTION The use of a blender without load is not allowed. make sure that there are foods in the bowl. Before using the mixing function, make sure that the blender bowl is installed correctly*.
*Note: the inlet on the side of the blender bowl must match exactly with the steam output on the Food processor.
EN
43
STERILIZATION MODE 1 Fill the container with water, not exceeding the mark
«MAX» (280 ml) on
the left side of the device.
1
2
MAX 280
3
5
4
2 Install the blender bowl, and then insert the steaming basket (9) into the bowl.
3 Put the bottle in the steaming basket, and then cover it with the measuring cup (7).
4 Activate the sterilizer mode by pressing the button . You can press
the buttons
to increase or decrease the sterilization time from
1 minute to 30 minutes.
Then press to start the device. If you want to suspend the device during operation, press this button again.
After completing the sterilization, the device will beep 6 times.
5 Remove the measuring cup and take out the bottle or other objects using the tweezers (14).
HEATING MODE
1 Fill the water container. Note: approximately 100 ml of water.
2 Place the blender bowl (6) on the device base, turn it, and then put the
steaming basket (9) into the bowl.
EN
44
100 ml
1
3
4
5
2
3 Put the bottle in the steaming basket (9) and cover it with the measuring cup (7).
4 Press the button to activate the heating mode. You can press the
buttons
to increase or decrease the warm-up time from 1 minute
to 20 minutes*. When the setting is complete, press the button
to start the device.
*If you want to delay heating, then press the delayed appliance start button . Select from 1 to 12 hours for a delayed start (the delayed start icon will flash during setup and during the countdown). Press the start button to start the device. After the countdown time has elapsed, the heating mode will turn on.
After heating is complete, the device will give one long beep.
5 Remove the measuring cup (7) and take out the bottle by using the tweezers (14).
EN
45
Recommended heating time
PP bottle
30 ml 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml 300 ml
100 ml in the water tank (25 °) Ambient temperature (22°) Warming/reheating
time, min
5 5 6 6 7 7 7 7 7 8
Fridge temperature (10°) Warming time, min
6 6 6 7 7 8 8 8 8 9
100 ml
5
5
Glass bottle
130 ml
5
6
200 ml
6
6
250 ml
6
7
NOTE The final temperature of the product in the bottle may vary depending on the temperature in the room, the size of the bottle and its shape. If the temperature of the foods in the bottle is too low, you can increase the heating time while next heating.
EN
46
KEEP WARM MODE
1 Pour 150 ml water into the water container.
2 Start the keep warm mode
. You can change the time period
from 1 hour to 8 hours*. When the setting is complete, press the button .
*Or if you want to put off the “keep warm” mode, then press the delayed start button . Choose from 1 to 12 hours to delay the start (the delayed start icon will be blink during setup and during countdown). Click the start button . After the countdown time has elapsed, the Keep warm mode will turn on.
During the whole time, the container will maintain the temperature.
ATTENTION Always care about the freshness of dishes.
WATER CONTAINER DESCALING
Lime can accumulate on the bottom of the water container during prolonged use of the device. Therefore, the container should be cleaned regularly, once every 14 weeks.
Instruction on water container descaling:
1 Add 15 g of citric acid and 150 ml of water to the container.
2 Close the cover of water container.
3 Place the blender bowl in the device and cover it with a bowl cover.
4 Press the descaling mode button
.
Select the cleaning process time from 1 to 30 minutes. You can press
the buttons
to increase or decrease the time. Start the process
by clicking the button .
5 After completion of the process, pour all liquid from the container.
6 Rinse the container and the blender bowl with water several times.
7 Pour all water from the container.
8 Before reusing the device for cooking, it is necessary to pour 250280 ml
of water into the container and turn on the steamer mode for 20 minutes
to remove residual odor.
Store the water container dry.
EN
47
150 ml of water + 15 g of citric acid 3
12
6
7
4 5
250280 ml 8 20 min
LCD DISPLAY 1 Pull the display towards you and raise it upward. 2 Press the
button and push the display downward as shown below to close it.
CABLE STORAGE
The cable should be stored as shown in the figure.
EN
48
PROTECTION AGAINST TURNING ON THE DEVICE WHEN THERE IS NO WATER IN IT As soon
as the water container is empty during heating/sterilizing/keeping warm, the
water indicator on the control panel will flash. In this case, add water to
the water container and as soon as the lack of water indicator turns off, the
device can be restarted.
ATTENTION Be careful when opening the lid of the water container you can
burn yourself with steam.
10 DEVICE CLEANING
· Clean the device after each use. · Never immerse the main unit in water. ·
Do not use abrasive cleaners. · Never pour bleach or chemical sterilizing
solutions/tablets into the
device.
EN
49
DEVICE CLEANING PROCESS
Always remove the plug from the mains and remove the blender bowl. 1 Remove
the bowl cover of the blender bowl. 2 Remove the blades as shown in the figure
below.
Rinse all parts under a stream of warm water and install all the parts back.
ATTENTION Clean all parts that come into contact with food in hot water with
the addition of detergent after each use. All parts except the main unit can
be washed in a dishwasher. · If necessary, use a dry cloth to clean the main
unit. · Check the water container and clean it if necessary (see the section
«Instruction for cleaning the water container»). · Check the steam outlet and
clean it if necessary. · Always keep the water container dry.
EN
50
11 TROUBLESHOOTING
Description
Steamer mode does not start Sterilization mode does not start Keep warm mode
does not start
Blender mode does not start Sterilization mode does not start Keep warm mode
does not start Steamer mode does not start
Possible reasons There is lack of water in the water container
The blender bowl is installed incorrectly The bowl cover is installed
incorrectly
Solutions Fill the container with water
Install the blender bowl to the main unit and turn counterclockwise until it
stops. The opening of the blender bowl and the steam outlet have to be aligned
Install the bowl cover on the blender bowl again and turn it counterclockwise
so that the cover locks into place
12
STORAGE, TRANSPORTATION AND OPERATION TERMS
· The device should be transported at 10°C to +40°C with a maximum relative
humidity of 75% or less.
· The device can be operated at temperatures from +10°C to +40°C with a
maximum relative humidity of not more than 65%.
· Store the device at a temperature of +10°C to +30°C with a maximum relative
humidity of not more than 65%.
· Do not subject the Unit to sudden temperature fluctuations.
ATTENTION After transport or storage at low temperatures, it is necessary to
keep the device at room temperature for at least 2 hours before switching on.
EN
51
13 DISPOSAL
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product is
not classified as household waste. · Proper disposal of the product, you will
help to prevent possible negative effects of the device on the environment and
human health. · For the protection of the environment, the device should not
be disposed of with domestic (household) debris. The disposal should be
carried out in accordance with local regulations. · The device should be
disposed of in accordance with the EU Directive 2012/19/EU WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) for waste electrical and electronic
equipment. If you have any questions, please contact the local utility
responsible for waste disposal.
14 CERTIFICATION
Food processor AGU FP8 corresponds to the requirements of: · the basic
requirements of the Directive 2014/30/EU on electromagnetic compatibility, the
Directive 2014/35/EU concerning the low-voltage equipment, and the Directive
2011/65/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment; · German food, everyday products and the
Food Code of 1 September 2005 (LFGB), sections 30 and 31 as amended, European
Commission Regulation (EC) 10/2011, as amended and recommendations BfR
General migration; (German food, articles of the daily use and feed code of
September 1, 2005 (LFGB), Section 30 & 31 with amended, European Commission
Regulation (EU) 10/2011 with amendments and BfR recommendation Overall
migration). · French Decree 2007-766 as amended, DGCCRF Methodological sheet
«File Organic Materials Synthetic Substances» and Commission Regulation (EC)
10/2011 of 14 January 2011, as amended General migration; (French Decret
2007-766 with amendments, DGCCRF Methodological Sheet «File Organic Materials
synthetic matter» and European Commission Regulation (EU) 10/2011 of 14
January 2011 with amendments Overall migration);
EN
52
· the main requirements of TP 020/2011 «Electromagnetic compatibility of
technical equipment», concerning electromagnetic compatibility of technical
means;
· the main requirements of TP 004/2011 «On the safety of low-voltage
equipment, concerning the safety of low-voltage equipment».
15 MANUFACTURER’S WARRANTY
The warranty period is indicated in the warranty certificate. The warranty
period is established from the date of sale, providing that all operation
conditions specified in this instruction manual are strictly observed. The
warranty is valid subject to availability of a warranty card filled out by a
duly authorized representative confirming the date of sale and also of the
relevant receipt. If the device does not work as expected, contact the service
center. The manufacturer reserves the right to make changes in the design of
the device.
ATTENTION Do not try to repair the device yourself, it this will lead to loss
of warranty. Changes made to this device without the manufacturer’s permission
will void the warranty. For repair and maintenance, please contact a
specialized after-sales service (see agu-baby.com).
EN
53
AGU FP8
RU
1 ………………………………………………………………………………………………………… 55 2 …………………………………………………………………………………….. 55 3 …………………………………………………………………………………….. 56 4 ………………………………………………………………………………………………..57 5 …………………………………………………… 58 6 ……………………………………………………………………………………. 59 7 ……………………………………………………. 60 8 …………………………………………………………………………………….. 62 9 ………………………………………………………………………… 64 10 …………………………………………………………………………………………… 75 11 …………………………….77 12 , ……………77 13 …………………………………………………………………………………………………….. 78 14 ………………………………………………………………………………………………… 78 15 ……………………………………………………………………………..79
RU
54
1
, ! AGU FP8 , . . AGU FP8:
· ;
· ; · , 2
, ; · ; · 2 ; · 1 8 ; · · (
). AGU FP8:
· ; · ; · ; · –
( ); · , ; · 900 , ; · ; · ; · , .
2
C :
· 2014/30/EU EMC, ;
· 2014/35/EU LVD, ;
RU
55
· 2011/65/EU RoHS .
WEEE ( ). , . , .
2011/65/EU .
: · 020/2011 «
», ; · 004/2011 « , ».
/.
.
.
3
. .
: · ; · ; · ; · ; · ; · .
RU
56
4
2
1
4
3
5
7 6
8
9
13
15
10
11
14
12
1 1 .
2 1 .
3 1 .
4 1 . 5 1 . 6 1 . 7 1 .
8 1 . 9
1 . 10 1 . 11 1 . 12 1 . 13 1 . 14 1 . 15
1 .
RU
57
5
. , , (), , , ,
220240 , 50 700 120 240x123x125 2,1 900 280
RU
58
6
5
6
7
8 9 10 11 12
13
13 42
1 ( ) 8 (2 )
2 / 3 4
9 / 10 11
5 6 7
12 13 ( )
RU
59
7
. . · , , , . · . . , . , , . · . . · , . , , . , . · . · . · , , . . . · . ·
. · .
RU
60
· , , 9 « ». 15 .
· , , .
· (3) . , 5 . , . . , .
· . , .
· . · ,
. · .
. · «MAX». · . ·
( ), , , , , , . , , . . . · . .
RU
61
· . . . , .
· , , .
8
. . , , . (, ..) . ! . . , , , , . : ! .
1 (2), . 2 , (3) . 3 , «MAX» (280 ), . 4 , (3) . 5 (2) .
RU
62
1 2
MAX MAX
280
100 MIN
ml
5 4 3
, .
RU
63
1 (11) . 2 (6) . 3 (12) , (6). 4 (12) , .
, , .
1 2
4 3
9
« »
1 «100 » «MAX» (280 ), .
2 (9).
3 (9) (6), (4) .
4 .
RU
64
1
MAX MAX
280
100 MIN
ml
2 3
4
. : 1 «100 » «MAX» (280 ), . 2 (9). 3 (9) (6). 4 .
RU
65
5 (7) (8), ( ).
6 .
MAX MAX
1
280
100 MIN
ml
2 3
4
5
6
7
8
RU
66
. .
7 .
20 . –
1 30 . ,
, .
, .
, .
, . 5 .
8 , .
.
, 5 10 10 5 15 10
RU
67
10
20
15
15
15
15
15
20
–
15
15
20
15
20
15
15
15
15
15
, , , .. 20
, , , ..
15
- . .
23 . , , . 20 .
RU
68
, , :
· 5 ;
· ;
· , , «MAX» (280 ), ;
· .
, .
«» 1 . 2 (5) (4).
.
1 2
3
MAX
300
4
3 .
4 , .
5
, 1 5.
RU
69
6 , . , . 300 . . , . , . : .
«» 1 , «MAX» (280 ),
.
1
2
MAX 280
3
5
4
2 , (9).
3 , (7).
4 .
RU
70
1 30 .
. , .
6 .
5 ,
(14).
«»
1 . : 100 .
2 (6) , , (9).
3 (9) (7).
100
1
3
4
5
2
4 .
1 20 *. .
- e , . 1 12 ( ). . .
RU
71
. 5 (7) (14).
PP
30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 100 130 200 250
100 (25°) (22°) ,
5 5 6 6 7 7 7 7 7 8 5 5 6 6
(10°) ,
6 6 6 7 7 8 8 8 8 9 5 6 6 7
, . , .
RU
72
« »
1 150 . 2 . –
1 8 *. , .
- e , . 1 12 ( ). . . . .
« »
. , 14 .
:
1 15 150 .
2 .
3 .
4 .
1 30 .
.
.
5 , .
6 .
7 .
8 , , 250280 20 . .
RU
73
150 + 15
3
1
2
6
7
4 5
250280
20 8
, .
// , . , .
RU
74
.
10
· . · . · . ·
/.
.
1 . 2 , .
.
RU
75
, . , , . · . · , (. « »). · , . · .
RU
76
11
. ,
12
,
· 10° +40° c 75%.
· +10° +40° 65%.
· +10° +30° 65%.
· .
2 .
RU
77
13
, . · . · () . . · 2012/19/EU WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
. , , .
14
AGU FP8 : · 2014/30/EU, , 2014/35/EU, , 2011/65/EU ; · German food, 1 2005 .
(LFGB), 30 31 , () 10/2011 BfR ; · 2007-766 , DGCCRF « » () 10/2011 14
2011 ; · 020/2011 « », ; · 004/2011 « , ».
RU
78
15
. . , , . , . .
. , , . (. agu-baby.com).
RU
79
Hersteller/Manufacturer/: Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH-9442 Berneck,
Switzerland (factory in China).
agubaby.com
AGU® is the registered trademark by Montex Swiss AG, Tramstrasse 16, CH9442, Berneck, Switzerland
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>