Sage BES920 the Dual Boiler User Guide

June 5, 2024
Sage

BES920 the Dual Boiler

the Dual BoilerTM
BES920

EN QUICK GUIDE FR GUIDE RAPIDE ES GUÍA RÁPIDA

DE KURZANLEITUNG NL SNELSTARTGIDS

PCAOGNETEHNETASDER…..

2 Sage® Recommends Safety First 5 Know Your New Appliance 7 Operating Your New Appliance 17 Care & Cleaning 20 Troubleshooting 23 Guarantee
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
· A downloadable version of this document is also available at sageappliances.com
· Before using for the first time, please ensure that your electricity supply is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance. If you have any concerns please contact your local electricity company.
· The installation of a residual current safety switch is recommended to provide
2

additional safety when using all electrical appliances. Safety switches with a rated operating current not more than 30mA are recommended. Consult an electrician for professional advice.
· Remove and discard any packaging materials safely, before first use.
· To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective cover fitted to the power plug safely.
· Ensure the product is properly assembled before first use.
· This appliance is for household use only. Do not use the appliance for anything other than its intended purpose. Do not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
· Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a hot plate, oven or gas hob.
· Fully unwind the power cord before operating.
· Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted.
· Do not leave the appliance unattended when in use.

EN
PWAEGREEHCEOAMDMEERN…D.. SAFETY FIRST

· If the appliance is to be:
– left unattended – cleaned – moved – assembled; or – stored
Always switch off the espresso machine by pressing the POWER button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet.
· Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance for any damage. If found to be damaged in any way, immediately cease use of the appliance and return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for examination, replacement or repair.
· Keep the appliance and accessories clean. Follow the cleaning instructions provided in this book. Any procedure not listed in this instruction booklet should be performed at an authorised Sage Service Centre.
· The appliance can be used by children aged 8 or older and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

· Children should not play with the appliance.
· Cleaning of the appliance should not be carried out by children unless they are 8 years or older and under adult supervision.
· The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8 years and younger.
· Do not use attachments other than those provided with the appliances.
· Do not attempt to operate the appliance by any method other than those described in this booklet.
· Do not move the appliance whilst in operation.
· Do not use any other liquid apart from cold mains/ town water. We do not recommend the use of highly filtered, de-mineralised or distilled water as this may affect the taste of the coffee and how the espresso machine is designed to function.
· Never use the appliance without water in the water tank.
· Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head before using the machine.
· Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is under pressure.
3

PWAEGREEHCEOAMDMEERN…D.. SAFETY FIRST

· Do not place anything, other than · Use caution when descaling

cups for warming, on top of the appliance.
· Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot during use.

as hot steam may be released. Before descaling, ensure drip tray is empty and inserted. Refer to `Care & Cleaning’ for further instructions.

· Do not touch hot surfaces.

SPECIFIC INSTRUCTIONS

Allow the product to cool

FOR WATER FILTER

down before moving or cleaning any parts.

· Filter cartridge should be kept out of reach of children.

· Heating element surface is

· Store filter cartridges in a dry

subject to residual heat after use. place in the original packaging.

· Always ensure the appliance

· Protect cartridges from heat

is turned OFF, unplugged at

and direct sunlight.

the power outlet and has been · Do not use damaged

allowed to cool before cleaning, filter cartridges.

attempting to move or storing. · Do not open filter cartridges.

· The appliance is not intended · If you are absent for a prolonged

to be operated by means of

period of time, empty the water

an external timer or separate

tank and replace the cartridge.

remote-control system.
· The use of attachments not sold or recommended by Sage may cause fire, electric shock or injury.

The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in normal household waste. It should

· Always turn the appliance to

be taken to a local authority waste

the off position, switch off at the collection centre designated for

power outlet and unplug at the this purpose or to a dealer

power outlet when the appliance providing this service. For more

is not in use.

information, please contact your

· Any maintenance other than

local council office.

cleaning should be performed by an authorised Sage® service centre.

To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug

· Do not use the appliance on a sink drain board.

or appliance in water or any other liquid.

· Do not operate the appliance if it is in an enclosed space, or within a cupboard.

FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS

4

PKANGOEWHYEOAUDRENRE…W.. APPLIANCE
A B C D E F G
H

EN
I J K L M N O A P Q

A. Top fill 2.5 litre removable water tank B. POWER button C. Backlit LCD interface D. MENU access and DISPLAY
mode buttons E. Espresso pressure gauge F. Integrated & removable 58mm tamper G. Actively heated 58mm group head with
embedded element H. 58mm full stainless steel portafilter I. Convection heated 6 cup warming tray J. Manual and programmable 1 & 2 cup volume
controls K. Easy to operate steam lever L. Dedicated hot water outlet

M. 360° swivel action steam wand with 3 hole tip
N. De-scale access point O. Integrated tool storage tray P. Drop down swivel foot Q. Removable drip tray
NOT SHOWN 15 bar Italian pump Dual stainless steel boilers Electronic PID temperature control Over pressure valve Low pressure pre-infusion Power save mode Safety thermal cut-out protection

5

PKANGOEWHYEOAUDRENRE…W.. APPLIANCE

R

Single Wall

Dual Wall

T S

U
X Z
V W Y

ACCESSORIES R. Stainless steel frothing jug S. Single & dual wall filter baskets
(1 & 2 cup) T. Water filter holder with filter U. Cleaning disc V. Allen key W. Cleaning tool X. Espresso cleaning tablets Y. Water hardness test strip Z. RazorTM precision dosing tool

LCD INTERFACE · Display Modes · Shot Temp · Shot Clock Timer · Clock Programmable Functions · Shot Temp · Shot Volume – 1 & 2 cup · Pre-Infusion · Auto Start

Rating Information 220­240V ~50­60Hz 1800­2200W
6

EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

WARNING
Both the STEAM LEVER and HOT WATER dial must be in the CLOSED position for the machine to enter START UP mode.
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labelling and packaging materials attached to your espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories before discarding the packaging.
Clean parts and accessories (water tank, portafilter, filter baskets, jug) using warm water and a gentle dish washing liquid and rinse well.
Conditioning the Water Filter
· Remove filter from the plastic bag and soak in a cup of water for 5 minutes.
· Rinse filter under cold running water.
· Wash the stainless steel mesh in the plastic filter compartment with cold water.
· Insert the filter into the filter holder.
· Set Date Dial 2 months ahead.
· To install filter, push down to lock into place.
· Slide the water tank into position and lock into place.
FIRST USE
Initial Start Up
· Fill tank with cold tap water.
· Dip Water Hardness Test Strip into water tank for 1 second & set aside.
· Check Steam Lever and Hot Water dial are in the CLOSED position.
· Press POWER On.
· Machine will prompt you to set water hardness. Refer for test strip for your water hardness. Use the Arrow UP or Arrow DOWN keys to select water hardness 1­5. Press Menu to set. Machine will beep to confirm selection.
· Machine will reach operating temperature and go into STANDBY mode.

Flushing The Machine When the machine has reached STANDBY mode, run the following 3 steps: 1. Press 2 Cup button to run water
through group head. 2. Run Hot Water for 30 seconds. 3. Activate Steam for 10 seconds.
START UP
Press the POWER button to switch the machine ON. The POWER button will flash and the LCD screen will display the current espresso boiler temperature. When the machine has reached operating temperature, the POWER button light will stop flashing and the MANUAL, 1 CUP and 2 CUP buttons will illuminate.
The machine is now in STANDBY mode ready for use.
NOTE You will not be able to select 1 CUP, 2 CUP or CLEANING CYCLE during START UP.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 20 minutes.

7

POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

LCD INTERFACE
Display modes
3 modes can be displayed on the LCD screen: Shot Temp, Shot Clock or Clock.
Press UP or DOWN arrow to change the display mode between shot clock & clock. Shot temp will be displayed during an extraction.
1. Shot Temp
Displays selected extraction temperature (default set at 93°C), but can be changed from 86°C ­ 96°C. See `Extraction Temperature’, page 12.

SELECTING FILTER BASKET
SINGLE WALL Filter Baskets
Use Single Wall filter baskets when grinding fresh whole coffee beans.
Single Wall filter baskets allow you to experiment with grind, dose and tamp to create a more balanced espresso.

2. Shot Clock
Temporarily displays duration of last espresso extraction in seconds.

1 Cup

2 Cup

· Use the 1 cup filter basket when brewing single cups and the 2 cup filter basket when brewing two cups, stronger single cups or mugs.
DUAL WALL Filter Baskets
Use Dual Wall filter baskets if using pre-ground coffee.
Dual Wall filter baskets regulate the pressure and help to optimise the extraction regardless of the grind, dose, tamp pressure or freshness.

3. Clock Temporarily displays current time (default set at 12.00am if time has not been set).
8

1 Cup

2 Cup

· Use the 1 cup filter basket when brewing single cups and the 2 cup filter basket when brewing two cups, stronger single cups or mugs.

COFFEE DOSE AND TAMPING

· Using Single Wall filter baskets, grind enough coffee to fill the coffee basket.
· Tap the portafilter several times to collapse and distribute the coffee evenly in the filter basket.
· Tamp down firmly (using approx. 15 ­ 20kgs of pressure). The amount of pressure is not as important as consistent pressure every time.

EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
GENERAL OPERATION
1 CUP Press 1 CUP once to extract a single shot of espresso at the pre- programmed duration (30secs). The extraction will start using the low pressure pre-infusion.

· As a guide to dose, the top edge of the metal cap on the tamper should be level with the top of the filter basket AFTER the coffee has been tamped.
TRIMMING THE DOSE

· Insert the RazorTM dosing tool into the coffee basket until the shoulders of the tool rest on the rim of the basket. The blade of the dosing tool should penetrate the surface of the tamped coffee.
· Rotate the RazorTM dosing tool back and forth while holding the portafilter on an angle over the knock box to trim off excess coffee grinds. Your coffee filter basket is now dosed with the correct amount of coffee.

2 CUP
Press 2 CUP button once to extract a double shot of espresso at the pre- programmed duration (30secs).

· Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal is achieved in the group head.

MANUAL
The MANUAL button allows you to control the espresso pour volume to suit your preference.
Press MANUAL button once to start the espresso extraction. The extraction will start using the low pressure pre-infusion.
Press MANUAL button again to stop extraction.

9

POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

EXTRACTION GUIDE

GRIND

OVER EXTRACTED
BITTER · ASTRINGENT

TOO FINE

SHOT TIME
OVER 40 SEC

BALANCED

OPTIMUM 25-35 SEC

HOT WATER
For instant hot water, rotate the HOT WATER dial to OPEN position. The Hot Water LED will be On.

UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED · SOUR

TOO COARSE UNDER 20 SEC

STEAM
For instant steam, move STEAM LEVER to OPEN position. The Steam LED will be On.

To turn HOT WATER off, rotate the HOT WATER dial to CLOSED position. The machine will return to STANDBY mode.
LCD PROGRAMMING FUNCTIONS
To program the machine, press MENU button once. The LCD will display all programming functions. Continue to press MENU button to select your desired function.

To turn STEAM off, move STEAM LEVER to CLOSED position. The machine will return to STANDBY mode.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even after machine has been switched off. Children must always be supervised.

At any stage during programming, press EXIT to return to STANDBY mode.
NOTE The MENU button is disabled when the machine is extracting espresso or delivering hot water.

10

EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

SHOT DURATION
1 CUP Duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon flashes and 1 CUP is displayed on the LCD screen.
Press 1 CUP button to start water flow from the group head.
Press 1 CUP again once required extraction duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new 1 CUP duration has been set.

SHOT VOLUME
1 CUP Volume Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon flashes and 1 CUP is displayed on the LCD screen.
Dose & tamp the portafilter with ground coffee. Press 1 CUP button to start espresso extraction. Press 1 CUP again once desired volume of espresso has been extracted.

2 CUP Duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon flashes and 2 CUP is displayed on the LCD screen.
Press 2 CUP button to start water flow from the group head.
Press 2 CUP again once required extraction duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new 2 CUP duration has been set.

2 CUP Volume Programming Press MENU button until SHOT VOL icon flashes and 2 CUP is displayed on the LCD screen.
Dose & tamp the portafilter with ground coffee. Press 2 CUP button to start espresso extraction. Press 2 CUP again once desired volume of espresso has been extracted.

11

POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

EXTRACTION TEMPERATURE
Press MENU button until SHOT TEMP icon flashes. The LCD will display the current shot temperature setting.

AUTO START
To use AUTO START, first ensure clock has been set.
Auto Start ON/OFF
Press MENU button until AUTO START icon flashes and the current Auto Start setting (ON or OFF) is displayed on the LCD screen.

Press UP or DOWN arrow to adjust SHOT TEMP to the desired setting (range 86°C ­ 96°C).

Press UP or DOWN arrow to set the AUTO START to ON or OFF.

The new SHOT TEMP setting will be displayed on the LCD screen.

If AUTO START is ON, the LCD will display a Clock icon.

12

EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE
Press MENU button and the current Auto Start time will be displayed on the LCD screen.

Press UP or DOWN arrow to adjust AUTO START to the desired time (default AUTO START time set at 7:00am).
Press EXIT button.
SET CLOCK
Press MENU button until SET CLOCK icon flashes. The current Clock Time will be displayed on the LCD screen.

Press EXIT button.
CLEAN CYCLE
Press MENU button until CLEAN CYCLE icon flashes and PUSH is displayed on the LCD screen. To start the CLEAN CYCLE press the illuminated MANUAL button.

The CLEAN CYCLE icon will flash and the machine will start to countdown from 370 seconds.

Press UP or DOWN arrow to adjust the time.

The machine will return to STANDBY when the cleaning cycle has ended.

13

POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

ADVANCED ESPRESSO FUNCTIONS
Press & Hold – 1 CUP Press & hold 1 CUP to bypass the pre-infusion phase and deliver water to the group head at the full 9 bar pressure. Release button to stop extraction. This function can be used when purging the group head. Press & Hold – 2 CUP Press & hold 2 CUP to bypass the pre-infusion phase and deliver water to the group head at the full 9 bar pressure. Release button to stop extraction. This function can be used when purging the group head. Press & Hold – MANUAL Press & hold the MANUAL button to deliver water to the group head at low pre-infusion pressure. When MANUAL button is released, water will continue at the full 9 bars of pressure. Press MANUAL button again to stop extraction. This function can be used to manually control the pre-infusion duration.
ACCESS ADVANCED MENU
To access the Advanced Menu: With machine OFF, press and hold the 1 CUP button, then press the POWER button.
TURN POWER OFF
POWER
THEN PRESS & HOLD

Resetting default settings The machine has the following default settings: 1. Temperature ­ 93°C 2. Pre-Infusion ­ Duration Pr07 3. Pre-Infusion ­ Power PP60 4. Steam temperature ­ 135°C 5. Auto Start ­ OFF 6. Audio ­ LO 7. Water Hardness ­ 3 8. Espresso Volume durations
­ 30/30 secs 9. To reset machine to original default settings, first enter Advanced Menu. rSEt will be displayed on the LCD. Press the MENU button to reset the machine to the default settings.
The machine will then prompt you to set the water hardness. Select your water hardness using the UP & DOWN arrows & press MENU to confirm or press EXIT to return to STANDBY mode.

POWER

14

EN
POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

Temperature Unit – °C/°F (SEt)

Machine Audio (Snd)

Temperature Unit will be displayed on the LCD screen as SEt. Press MENU to Select. Use UP and DOWN arrows to select desired temperature unit. Press MENU to set. Machine will beep once to confirm selection. Press EXIT to return to STANDBY mode.
Steam Temperature (StEA)

Machine Audio refers to the volume level of the `beeps’ heard.
· HI – high volume
· LO – low volume
· OFF – volume off Press the MENU button to select Audio.
Press UP or DOWN arrows to select desired volume. Press MENU to set. Machine will beep once to confirm selection.
Volumetric Control (vOL)

Adjust Steam Temperature to control the pressure of the steam being delivered. Lower steam temperature to texture smaller volumes of milk or have more control. Raise steam temperature to texture larger volumes of milk.
Press MENU to Select STEAM.
Use UP and DOWN arrows to select required steam temperature.
Press MENU to set.
Machine will beep once to confirm selection.

Use this function to set Duration or Volume to control the espresso output.
Press the MENU button to select. Use the UP or DOWN arrows to select FLo or SEc. Press MENU to set. Machine will beep once to confirm selection.

15

POAPGEERAHTEINADGEYRO.U…R. NEW APPLIANCE

ADVANCED FEATURES
Pre-Infusion Programming With machine in STANDBY mode, press UP and DOWN arrows together to enter Pre-Infusion programming mode. Press MENU button to move between Pre-infusion Duration and Power. Pre-Infusion Duration The LCD will display the current Pre-Infusion Duration. Press UP or DOWN arrow to vary time.
We recommend a range of between 5 – 15secs as being optimum. Pre-Infusion Power The LCD will display current Pre-Infusion Power. Press UP or DOWN arrows to vary power.

ALERTS
STEAM LED Flashing At START UP
The machine will not enter START UP mode when the STEAM LEVER is in the OPEN position and the STEAM LED is flashing.
Move the STEAM LEVER to the CLOSED position for the machine to enter START UP mode.
HOT WATER LED Flashing At START UP
The machine will not enter START UP mode when the HOT WATER dial is in the OPEN position and the HOT WATER LED is flashing.
Move the HOT WATER dial to the CLOSED position for the machine to enter START UP mode.
HOT WATER LED Flashing
The HOT WATER LED will flash when the HOT WATER function has been operating for longer than 1 minute.
Move the HOT WATER dial to CLOSED position for machine to enter STANDBY mode.
Fill Tank
The machine will detect a low water level. The FILL TANK icon will be displayed on the LCD screen.

If FILL TANK icon is displayed, add water to tank until machine returns to STANDBY mode.

We recommend a range of between 55­65 as being optimum. Press EXIT to confirm setting and return to STANDBY mode.
16

EN
PCAAGREE H&ECALDEEARN..I.N..G

CLEAN ME! The machine will detect when 200 extractions have been carried out since the last clean cycle. The CLEAN ME! icon will be displayed on the LCD screen the next time the machine enters START UP mode.
CLEANING CYCLE
· CLEAN ME! will be displayed on LCD to indicate when a cleaning cycle is required (approx. 200 shots).
· Insert the supplied cleaning disc, followed by 1 cleaning tablet into the 1 CUP filter basket.
· Insert the portafilter and lock into group head.
· Ensure the water tank is filled with cold tap water.
· Ensure the drip tray is empty & inserted. · Press MENU button until CLEAN CYCLE
icon flashes and PUSH is displayed on the LCD screen.
· To start the Clean Cycle press the illuminated MANUAL button.
· The CLEAN CYCLE icon will flash and the machine will start to countdown from 370 seconds.
· When the cleaning cycle has finished, remove the portafilter and ensure the tablet has completely dissolved. If the tablet has

not dissolved, repeat the steps above, without inserting a new tablet. · Rinse the filter basket and portafilter thoroughly before use.
INSTALLING WATER FILTERS
· Soak filter in a glass of water for 5 minutes. · Rinse the filter and mesh under running water. · Assemble filter into filter holder. · Set replacement date forward 2 months. · Install filter holder into water tank. · Insert water tank into the machine. Ensure the
latch is locked into position. · Replacing the water filter after three months
or 40L will reduce the need to descale the machine. The limitation of 40L is based on water hardness level 4. If you are in level 2 area, you can increase this to 60L.
NOTE
To purchase water filters visit Sage® webpage.
CLEANING THE STEAM WAND
· Wipe the steam wand with a damp cloth & purge directly after texturing the milk.
· If the any of the holes in the tip of the steam wand become blocked, ensure the STEAM LEVER is in the CLOSED position and clean using the pin on the end of the cleaning tool.
· If steam wand remains blocked, remove the tip using the integrated spanner in the cleaning tool and soak in hot water. Screw tip back onto the steam wand using the integrated spanner in the cleaning tool.
CLEANING THE FILTER BASKETS AND PORTAFILTER
· The filter baskets and portafilter should be rinsed under hot water directly after use to remove all residual coffee oils. If the holes in the filter baskets become blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.

17

PCAAGREE H&ECALDEEARN..I.N..G

CLEANING THE SHOWER SCREEN
· The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth to remove any ground coffee particles.
· Periodically run hot water through the machine with the filter basket and portafilter in place, without ground coffee, to rinse out any residual coffee.
CLEAR WATER BACK-FLUSH
· Insert the cleaning disc into the 1 cup filter basket.
· Insert portafilter into the group head. · Press the 1 CUP button to build pressure
in the basket. · Repeat several times to remove residual
coffee oils in the espresso water paths.
CLEANING THE DRIP & STORAGE TRAY
· The drip tray should be removed, emptied and cleaned after each use or when the drip tray indicator is showing Empty Me!
· Remove grill from the drip tray. Wash the drip tray in warm soapy water. The Empty Me! indicator can also be removed from the drip tray.
· The storage tray can be removed and cleaned with a soft, damp cloth (do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface).
CLEANING THE OUTER HOUSING & CUP WARMING TRAY
· The outer housing and cup warming tray can be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleaners, pads or cloths which can scratch the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.

DESCALE (dESC) NOTE
Even if you used the provided water filter, we recommend you to descale if there is scale build-up in the water tank. Only descale via the descale menu.
1 ­ Prepare for Descale a) Empty the drip tray and insert
into position. b) Turn the machine off and allow to cool for at
least 4 hours. With the machine off, press and hold the 1 CUP button, then press and hold the POWER button together for 3 seconds. rSEt will appear on the LCD.
THEN PRESS & HOLD
c) Press UP or DOWN arrow to the `dESC’ then press MENU to confirm.

2 ­ Empty Boilers
a) Remove the grey silicone cover on the lower front panel marked DESCALE ACCESS.

DESCALE ACCESS

DESCALE ACCESS

REMOVE

18

EN
PCAAGREE H&ECALDEEARN..I.N..G
b) Place a cloth over the drip tray to prevent steam escaping.

c) Use a flat head screw driver to rotate the right valve counter-clockwise SLOWLY until fully open. As the valve opens, steam may be released.
NOTE
If there’s no water released into the drip tray, press and hold the 1 CUP button for 3 seconds. This will release water from the boiler.
When the water is completely empty, close the valve by rotating screws clock- wise until seated. Do not overtighten screws to avoid damage to the valves.

During this time, the machine will fill boilers with descale solution and heat to temperature. There may be some water flow through the group head during this time.
Allow the countdown timer to reach 0 as this allows solution sufficient time to dissolve scale build up. However you can proceed to the next step at any time by pressing the 1 Cup button.
b) Place a cloth over the drip tray to stop steam escaping.
c) Empty boilers by repeating steps 2c and 2d.
d) Empty drip tray and insert back to place. e) Empty water tank then rinse and fill with
clean water to the MAX line. Lock water tank back into position.
4 ­ Flush Boilers
a) Press 1 Cup button and the LCD screen will show countdown time (20 minutes).

DESCALE ACCESS

d) Repeat the above process on the left valve. e) Empty the drip tray, use caution as the drip tray
may be hot. f) Empty water tank, remove water filter. g) Dissolve 1 sachet of Sage® DescalerTM into
1 litre of warm water. Pour solution into the water tank.
NOTE
If water tank has not been removed, replaced or is empty, “FILL TANK” will appear on the LCD.
3 ­ Begin Descale a) Press 1 Cup button and the LCD screen will
show countdown time (20 minutes).

During this time, the machine will fill boilers with fresh clean water and heat to temperature.You can proceed to the next step at any time by pressing the 1 Cup button.
b) Place a cloth over the drip tray to stop steam escaping.
c) Empty boilers by repeating steps 2c and 2d.
d) Empty drip tray and insert back to place. e) Empty water tank then rinse and fill with clean
water to the MAX line. Lock water tank back into position.
5 ­ Repeat Step 4 Flush Boilers
We recommend flushing boilers again to ensure any residual descale solution is released from the boilers. Press POWER button to escape the Descale mode. The descale process is now complete and ready to use.

19

PTARGOEUBHLEEASDHEORO..T…ING

PROBLEM
The Hot Water LED flashes when the machine is turned On.
The Steam LED flashes when the machine is turned On.
Water does not flow from the group head.

POSSIBLE CAUSES · Hot Water dial is open.
· Steam Lever is open.
· Machine has not reached operating temperature.
· Water tank is empty.

WHAT TO DO Turn the Hot Water dial to the CLOSED position.
Move the Steam Lever to the CLOSED position.
Allow time for the machine to reach operating temperature. The POWER light will stop flashing when machine is ready.
Fill Tank.

FILL TANK displayed on LCD, but water tank is full.
No Steam or Hot Water.
No Hot Water.

· Water tank not fully inserted & locked.

Push water tank in fully and close the latch.

· Water tank is not fully inserted and locked into position.

Push water tank in fully and close the latch.

· Machine is not turned on. Ensure the machine is plugged in, switched On at the power outlet and the POWER button is On.

· Water tank is empty.

Fill water tank.

No Steam.
The machine is `On’ but ceases to operate.
Steam pouring out of group head.

· Steam Wand is blocked.

Use the pin on the cleaning tool to clear the holes. If the steam wand continues to be blocked remove the tip of the steam wand using the spanner in the cleaning tool and soak in hot water.
Turn machine Off. Wait for 60 minutes and turn machine back On.
If problem persists, call Sage® Customer Service UK.
Turn machine Off. Wait for 60 minutes and turn machine back On.
If problem persists, call Sage® Customer Service UK.

20

EN
PTARGOEUBHLEEASDHEORO..T…ING

PROBLEM
Espresso just drips from the portafilter spouts.

POSSIBLE CAUSES
· Coffee is ground too finely.
· Too much coffee in the filter basket.
· The filter basket may be blocked.

Espresso runs out too quickly. and/or
Pressure gauge not reaching 9 bar.

· The coffee is ground too coarse.
· Not enough coffee in the filter basket.
· Coffee not tamped firmly enough.

Coffee not hot enough. · Cups not preheated.

No crema.

· Milk not hot enough (if making a cappuccino or latte etc).
· Coffee beans are stale.

· Using Single Wall Filter Baskets with pre-ground coffee.

WHAT TO DO
Use slightly coarser grind.
Lower dose of coffee using the RAZORTM dosing tool.
Use the fine pin on the provided cleaning tool to clear the outlet hole(s) on the underside of the filter basket. If it continues to be blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in the solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.
Use slightly finer grind.
Increase dose of coffee and use the RAZORTM dosing tool to trim off excess coffee after tamping.
Tamp between 15-20kgs of pressure.
If the above suggestions do not help, check the machine. Place an EMPTY Dual Wall filter basket into the portafilter (either 1 CUP or 2 CUP). Press the MANUAL button.
If the pressure gauge reads over 5 bar the machine is OK. Ensure correct dose by using the RAZORTM dosing tool. If the dose is correct, make the grind finer.
If the pressure gauge reads below 5 bar, contact Sage® Customer Service Centre.
Rinse cups under hot water outlet and place on cup warming tray.
Heat milk until side of the jug becomes hot to touch.
Buy freshly roasted coffee with a roasted-on date.
Ensure you use Dual Wall Filter Baskets with pre-ground coffee.

21

PTARGOEUBHLEEASDHEORO..T…ING

PROBLEM Espresso runs out around the edge of the portafilter.
and/or
Portafilter comes out of the group head during an extraction.

POSSIBLE CAUSES
· Portafilter not inserted in the group head correctly.

WHAT TO DO
Ensure portafilter is rotated to the right until the handle is past the centre and is securely locked in place. Rotating past the centre will not damage the silicone seal.

· There are coffee grounds around the filter basket rim.

Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head.

· Filter basket rim is wet or underside of portafilter lugs are wet. Wet surfaces reduce the friction required to hold the portafilter in place whilst under pressure during an extraction.

Always ensure filter basket and portafilter are dried thoroughly before filling with coffee, tamping and inserting into the group head.

· Too much coffee in the filter basket.

Trim coffee dose using the RAZORTM dosing tool after tamping.

Unable to set auto start time.

· Clock not set.

Set clock.

E1, E2 or E3 error message on LCD screen.

· An error that cannot be reset by the user has occurred.

Contact Sage® Customer Service Centre UK.

Coffee puck is sticking to the shower screen.

· This is normal and happens occasionally. The dry puck feature creates a slight vacuum on top of the coffee puck which will occasionally hold the puck against the shower screen instead of leaving it in the filter basket.

Pumps continue to operate / Steam is very wet / Hot water outlet leaks.

· Using de-mineralised or distilled water which is affecting how the machine is designed to function.

We recommend using cold, filtered water. We do not recommend using water with no/low mineral content such as de-mineralised or distilled water. If the problem persists, contact Sage® Customer Service Centre.

22

EN
PGAUGAERAHNETAEDEER…..
2 YEAR LIMITED GUARANTEE Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.
23

INHALTE

24 Sage® empfiehlt: Sicherheit geht vor
28 Lernen Sie Ihr neues Gerät kennen
30 Bedienung Ihres neuen Geräts 40 Pflege und Reinigung 44 Problembeseitigung 48 Garantie
SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
24

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
· Dieses Informationsbuch steht zum Download unter www.sageappliances.com zur Verfügung.
· Vor dem ersten Gebrauch prüfen, dass Ihre Netzspannung mit der auf dem Etikett an der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
· Vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien abnehmen und sicher entsorgen.
· Schutzhülle am Netzstecker sicher entsorgen, da sie für Kleinkinder eine Erstickungsgefahr darstellen könnte.
· Dieses Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Gerät nur bestimmungsgemäß verwenden. Nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten verwenden. Nicht im Freien verwenden. Missbrauch kann Verletzungen nach sich ziehen.
· Netzkabel vor dem Gebrauch vollständig entrollen.

WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR

· Gerät in sicherem Abstand von Kanten auf eine stabile, hitzebeständige, ebene und trockene Fläche stellen. Nicht auf oder neben einer Wärmequelle wie einem Gasoder Elektroherd oder einem heißen Ofen betreiben.
· Netzkabel nicht über Arbeitsplatten oder Tischkanten hängen lassen, von heißen Oberflächen fern halten, Kabelgewirr vermeiden.
· Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
· Zum Schutz gegen Stromschlag Netzstecker, Netzkabel oder Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
· Gerät immer ausschalten, Netzstecker ziehen und abkühlen lassen, ehe Sie es bewegen, reinigen oder lagern.
· Gerät immer ausschalten, sofern möglich auch an der Steckdose, und Netzstecker ziehen, wenn es nicht in Gebrauch ist.
· Netzkabel, Stecker und Gerät regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Gebrauch des Geräts bei jeglicher Beschädigung sofort einstellen und Gerät
25

zur Prüfung, zum Austausch oder zur Reparatur zu Ihrem nächstgelegenen autorisierten Sage®Kundendienstzentrum bringen.
· Gerät und Zubehör sauber halten. Bitte die Reinigungsanweisungen in dieser Broschüre befolgen. Alle nicht in dieser Broschüre beschriebenen Vorgänge nur von einem autorisierten Sage®-Kundendienstzentrum ausführen lassen.
· Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
· Reinigung des Geräts nicht von Kindern unter 8 Jahren und nur unter Aufsicht vornehmen lassen.
· Gerät und Netzkabel für Kinder bis zu 8 Jahren unzugänglich aufbewahren.
· Die Installation eines Schutzoder Sicherheitsschalters wird bei der Verwendung von Elektrogeräten als zusätzliche Schutzmaßnahme empfohlen. Es wird ein Sicherheitsschalter mit maximal 30 mA Nennleistung empfohlen. Fachgerechte Beratung erhalten Sie von Ihrem Elektriker.

WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR

· Nur die mit Ihrem Gerät mitgelieferten Einsätze verwenden.
· Ihr Gerät nicht anders betreiben als in dieser Broschüre beschrieben.
· Gerät während des Betriebs immer an Ort und Stelle lassen.
· Keine heißen Oberflächen berühren. Gerät vor dem Transport oder der Reinigung abkühlen lassen.
· Dieses Gerät kann von Kindern im Alter ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und fehlenden Kenntnissen genutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Risiken bewusst sind.

· Wassertank nur mit kaltem Leitungswasser füllen. Keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
· Gerät nie mit leerem Wassertank verwenden.
· Vor der Verwendung des Geräts prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in die Brühgruppe eingespannt ist.
· Siebträger nie während des Brühvorgangs entnehmen, da die Maschine unter Druck steht.
· Ausschließlich Tassen zum Vorwärmen oben auf dem Gerät ablegen.
· Heizelement-Oberflächen speichern nach dem Gebrauch Restwärme.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
26

DE
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR

SPEZIELLE ANWEISUNGEN ZUM WASSERFILTER
· Filterkartusche für Kinder unzugänglich aufbewahren.
· Filterkartuschen trocken in der Originalverpackung lagern.
· Kartuschen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
· Keine beschädigten Filterkartuschen verwenden.
· Filterkartuschen nicht öffnen.
· Vor längeren Abwesenheiten Wassertank leeren und Kartusche austauschen.

Dieses Symbol zeigt, dass das Gerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden sollte. Es sollte stattdessen bei einem entsprechenden kommunalen Wertstoffhof oder Fachhändler zur Entsorgung abgegeben werden. Weitere Einzelheiten erfahren Sie von Ihrer Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen Stromschlag Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

27

LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN

A

I

B

C

J

D

E

K

F

G L

H

M

N O

A P Q

A. Entnehmbarer, von oben befüllbarer 2,5-l-Wassertank
B. POWER-Taste
C. Hinterleuchtete LCD-Anzeige D. Tasten für MENÜ-Zugriff und
DISPLAY-Modus
E. Espresso-Manometer F. Integrierter, abnehmbarer 58-mm-Tamper G. Aktiv beheizte 58-mm-Brühgruppe mit
integriertem Element H. 58-mm-Siebträger aus massivem Edelstahl I. Umluftbeheizte Wärmeplatte für 6 Tassen
J. Manuelle oder programmierbare Volumensteuerung für 1 und 2 Tassen
K. Einfach zu bedienender Dampf-Wahlhebel
L. Separate Heißwasserausgabe

M. 3-Loch-Aufschäumdüse mit 360-Grad-Schwenkradius
N. Zugang für die Entkalkung O. Integrierte Werkzeugablage P. Absenkbarer Schwenkfuß Q. Entnehmbare Tropfschale
NICHT GEZEIGT Italienische Pumpe mit 15 bar Doppelte Edelstahl- Heißwasserbehälter Elektronische PID-Temperaturregelung Überdruckventil Niederdruck-Vorbrühfunktion Energiesparmodus Temperatur-Sicherheitsabschaltung

28

DE
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN

R

Einwandig

Doppelwandig

T S

U
X Z
V W Y

ZUBEHÖR R. Edelstahlkännchen zum Aufschäumen S. Ein- und doppelwandige Filtersiebe
(für 1 und 2 Tassen) T. Wasserfilterhalter und Filter U. Reinigungsscheibe V. Inbusschlüssel W. Reinigungswerkzeug X. Espresso-Reinigungstabletten Y. Teststreifen für Wasserhärte Z. RazorTM-Präzisionsklinge

LCD-ANZEIGE · Display-Modi · Shot-Temperatur · Shot-Timer · Uhr PROGRAMMIERBARE FUNKTIONEN · Shot-Temperatur · Shot-Volumen für 1 und 2 Tassen · Vorbrühung · Auto-Start

Leistungsangaben 220­240V ~50­60Hz 1800­2200W
29

BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

WARNUNG
Sowohl der Wahlhebel STEAM (DAMPF) als auch der Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) müssen in der Position CLOSED (GESCHLOSSEN) sein, damit der START-UP-Modus aktiviert werden kann.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vorbereitung der Maschine
Alle Verpackungsmaterialien und Etiketten von Ihrer Espressomaschine abnehmen. Vor dem Entsorgen der Verpackung prüfen, dass alle Teile und Zubehörteile entnommen sind.
Teile und Zubehör (Wassertank, Siebträger, Filtersiebe, Kännchen) mit warmem Wasser und mildem Spülmittel waschen und gründlich spülen.
Konditionierung des Wasserfilters
· Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen und 5 Minuten lang in einer Tasse Wasser einweichen.
· Filter unter kaltem, laufenden Wasser spülen.
· Edelstahl-Sieb im Kunststoff-Filterfach mit kaltem Wasser spülen.
· Filter in den Filterhalter einlegen.
· Drehwähler 2 Monate voraus stellen.
· Filter zum Einrasten nach unten drücken.
· Wassertank einschieben und einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
· Wassertank mit kaltem Leitungswasser füllen.
· Teststreifen für Wasserhärte 1 Sekunde lang in den Wassertank tauchen und beiseite legen.
· Prüfen, dass sowohl der Wahlhebel STEAM (DAMPF) als auch der Drehwähler HOT WATER (Heißwasser) in der Position CLOSED (GESCHLOSSEN) sind.
· POWER-Taste drücken.
· Die Maschine fordert zur Einstellung der Wasserhärte auf. Die Wasserhärte wird auf dem Teststreifen angezeigt. Wasserhärte mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) und unten (DOWN) zwischen 1 und 5 einstellen. Zur Bestätigung MENU drücken. Die Maschine piepst zur Bestätigung.
30

· Die Maschine heizt auf ihre Betriebstemperatur auf und geht in den STANDBY- Modus.
Maschinenspülung Hierzu die folgenden 3 Schritte ausführen, wenn die Maschine den STANDBY-Modus erreicht hat:
1. Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um Wasser durch die Brühgruppe zu leiten.
2. Heißwasser 30 Sekunden lang laufen lassen.
3. 10 Sekunden lang Dampf aktivieren.
START-UP (MASCHINENSTART)
Maschine durch Betätigung der POWER-Taste EINschalten. Die POWER-Taste blinkt und die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Temperatur im Espresso- Heißwasserbehälter an. Sobald die Maschine ihre Betriebstemperatur erreicht hat, hört die POWER-Taste auf zu blinken und die Tasten MANUAL (MANUELL), 1 CUP und 2 CUP (1 und 2 TASSEN) leuchten auf.
Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus und betriebsbereit.
HINWEIS Während des Maschinenstarts können Sie die Funktionen 1 CUP, 2 CUP oder CLEANING CYCLE (REINIGUNGSZYKLUS) nicht auswählen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20 Minuten automatisch in den Modus AUTO OFF (SELBSTABSCHALTUNG).

DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

LCD-ANZEIGE
Display-Modi Auf der LCD-Anzeige können 3 Modi angezeigt werden: Shot Temp (Shot-Temperatur), Shot Clock (Shot-Uhr) oder Clock (Uhr). Das Display lässt sich mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) zwischen Shot- Uhr und Uhr umschalten. Die Shot-Temperatur wird während der KaffeeExtraktion angezeigt. 1. Shot-Temperatur Zeigt die gewählte Extraktionstemperatur an. Die Voreinstellung von 93 °C kann zwischen 86 °C und 96 °C angepasst werden. Siehe ,,Extraktionstemperatur”, Seite 35.
2. Shot-Uhr Zeigt vorübergehend die Dauer der letzten Espresso-Extraktion in Sekunden an.

AUSWAHL DES FILTERSIEBS
EINWANDIGE Filtersiebe
Bei Verwendung frisch gemahlener Kaffeebohnen einwandige Filtersiebe verwenden.
Die einwandigen Filtersiebe ermöglichen es Ihnen, mit Mahlgrad, Mahlmenge und Verdichtungsdruck zu experimentieren, um den perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.

1 Tasse

2 Tassen

· Filtersieb für 1 Tasse zum Brühen einer Tasse und Filtersieb für 2 Tassen für zwei Tassen, für starken Kaffee oder größere Becher verwenden.
DOPPELWANDIGE Filtersiebe
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaffees doppelwandige Filtersiebe verwenden. Doppelwandige Filtersiebe regulieren den Druck und helfen die Extraktion unabhängig vom Mahlgrad, von der Mahlmenge, vom Verdichtungsdruck oder von der Frische der Bohnen zu optimieren.

3. Uhr
Zeigt vorübergehend die aktuelle Zeit an (die Voreinstellung ist 12:00 Uhr, solange die Uhr noch nicht gestellt ist).

1 Tasse

2 Tassen

· Filtersieb für 1 Tasse zum Brühen einer Tasse und Filtersieb für 2 Tassen für zwei Tassen, für starken Kaffee oder größere Becher verwenden.

KAFFEEMENGE UND VERDICHTUNG

· Einwandiges Filtersieb verwenden und ausreichend Kaffee mahlen, um das Sieb zu füllen.
· Mehrmals gegen den Siebträger klopfen, um den Kaffee etwas zu verdichten und gleichmäßig im Filtersieb zu verteilen.
31

BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

· Fest (mit etwa 15­20 kg Druck) tampern. Der Druck ist nicht so wichtig wie gleichmäßiger Druck bei jeder Verdichtung.

ALLGEMEINER BETRIEB
1 TASSE
Taste 1 CUP (1 TASSE) einmal drücken, um einen einfachen Espresso über die voreingestellte Zeit (30 s) zu extrahieren. Die Extraktion beginnt mit der NiederdruckVorbrühfunktion.

· Die Oberkante des Metallrands am Tamper sollte als Richtlinie für die Menge NACH dem Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs sein.
ABSTREICHEN DES KAFFEEMEHLS
· RazorTM-Präzisionsklinge in das Filtersieb einlegen, bis die Ecken der Klinge am Siebrand aufliegen. Die Klinge dieser Dosierhilfe sollte die Oberfläche des getamperten Kaffees durchdringen.
· RazorTM-Präzisionsklinge hin und her drehen, um überschüssigen Kaffee abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über einen Kaffeesatzbehälter halten. Das Kaffee-Filtersieb ist jetzt mit der richtigen Menge Kaffee gefüllt.

2 TASSEN
Taste 2 CUP (2 TASSEN) einmal drücken, um einen doppelten Espresso über die voreingestellte Zeit (30 s) zu extrahieren.

MANUELL
Die Taste MANUAL (MANUELL) lässt Sie das Extraktionsvolumen nach Ihrem Geschmack steuern. Taste MANUAL einmal drücken, um die Espresso-Extraktion zu starten. Die Extraktion beginnt mit der Niederdruck-Vorbrühfunktion. Taste MANUAL nochmals drücken, um die Extraktion zu stoppen.

· Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.

32

DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION

MAHLEN AUSGABEZEIT

ZU STARK EXTRAHIERT
BITTER · ADSTRINGENT

ZU FEIN

ÜBER 40 s

HEIßWASSER
Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) zur unmittelbaren Heißwasserausgabe in die Position OPEN (OFFEN) drehen. Die LED ,,Heißwasser” leuchtet auf.

AUSGEWOGEN

OPTIMAL

25­35 s

ZU WENIG EXTRAHIERT
UNTERENTWICKELT · SAUER

ZU GROB

UNTER 20 s

STEAM (DAMPF)
Wahlhebel STEAM (DAMPF) zur unmittelbaren Dampfausgabe in die Position OPEN (OFFEN) schieben. Die LED ,,Dampf” leuchtet auf.
Wahlhebel STEAM (DAMPF) in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) schieben, um die Dampfausgabe zu beenden. Die Maschine kehrt in den STANDBY-Modus zurück.

Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) drehen, um die Heißwasserausgabe zu stoppen. Die Maschine kehrt in den STANDBY-Modus zurück.
LCD-PROGRAMMIERFUNKTIONEN
Zur Programmierung der Maschine die Taste MENU einmal drücken. Die LCD-Anzeige zeigt alle programmierbaren Funktionen an. Taste MENU zur Auswahl der gewünschten Funktion weiter drücken.

VORSICHT: VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der Maschine noch unter Druck freigesetzt werden.
Kinder stets beaufsichtigen.

EXIT (BEENDEN) drücken, um den Programmiermodus jederzeit zu verlassen und in den STANDBY-Modus zurückzukehren.

33

BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

HINWEIS
Die Taste MENU ist deaktiviert, solange die Maschine Espresso oder Heißwasser ausgibt.
AUSGABEDAUER
Programmierung der Dauer für 1 TASSE Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOTVOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige 1 CUP (1 TASSE) erscheint. Taste 1 CUP drücken, um die Wasserausgabe durch die Brühgruppe zu starten. Taste 1 CUP nochmals drücken, sobald die gewünschte Extraktionsdauer erreicht ist. Die Maschine piepst zweimal um anzuzeigen, dass die neue Dauer für 1 TASSE jetzt eingestellt ist.

SHOT-VOLUMEN
Programmierung des Volumens für 1 TASSE Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOTVOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige 1 CUP (1 TASSE) erscheint. Siebträger mit Kaffeemehl füllen und tampern. Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um die Espresso-Extraktion zu starten. Taste 1 CUP nochmals drücken, sobald das gewünschte Espresso-Volumen extrahiert wurde.
Programmierung des Volumens für 2 TASSEN Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOTVOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige 2 CUP (2 TASSEN) erscheint.

Programmierung der Dauer für 2 TASSEN
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOTVOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige 2 CUP (2 TASSEN) erscheint.
Taste 2 CUP drücken, um die Wasserausgabe durch die Brühgruppe zu starten. Taste 2 CUP nochmals drücken, sobald die gewünschte Extraktionsdauer erreicht ist.
Die Maschine piepst zweimal um anzuzeigen, dass die neue Dauer für 2 TASSEN jetzt eingestellt ist.

Siebträger mit Kaffeemehl füllen und tampern. Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um die Espresso-Extraktion zu starten. Taste 2 CUP nochmals drücken, sobald das gewünschte Espresso-Volumen extrahiert wurde.

34

DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

EXTRAKTIONSTEMPERATUR
Taste MENU drücken, bis SHOT TEMP (SHOT-TEMPERATUR) blinkt. Die LCDAnzeige zeigt die aktuelle Einstellung für die Shot-Temperatur an.

AUTO START
Vor der Verwendung der Funktion AUTO START prüfen, dass die Uhr der Maschine gestellt ist.
Auto-Start EIN/AUS
Taste MENU drücken, bis AUTO START blinkt und auf der LCD-Anzeige die aktuelle Einstellung für die Auto-Start-Funktion erscheint (ON / EIN oder OFF / AUS).

SHOT-TEMPERATUR mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) nach Wunsch (zwischen 86 °C und 96 °C) einstellen.

Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die Funktion AUTO START EIN- oder AUSzuschalten.

Die LCD-Anzeige zeigt die neue Einstellung für die SHOT-TEMPERATUR an.

Die LCD-Anzeige zeigt ein Uhrsymbol, wenn AUTO START EIN ist.

35

BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Taste MENU drücken. Die LCD-Anzeige zeigt die aktuell für die Auto-Start- Funktion eingestellte Zeit.

Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die Funktion AUTO START auf die gewünschte Zeit zu stellen. Die Voreinstellung für diese Funktion ist 7:00 Uhr morgens. Taste EXIT (BEENDEN) drücken.
EINSTELLUNG DER UHR
Taste MENU drücken, bis SET CLOCK (EINSTELLUNG DER UHR) blinkt. Die LCDAnzeige zeigt die aktuell eingestellte Uhrzeit an.

Taste EXIT (BEENDEN) drücken.
REINIGUNGSZYKLUS
Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE (REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der LCD- Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint. Zum Start des REINIGUNGSZYKLUS die hinterleuchtete Taste MANUAL drücken.

CLEAN CYCLE blinkt und die Maschine beginnt, von 370 Sekunden abwärts zu zählen.

Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die richtige Zeit einzustellen.

Die Maschine kehrt in den STANDBYModus zurück, sobald der Reinigungszyklus beendet ist.

36

DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

ERWEITERTE ESPRESSOFUNKTIONEN
1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten
Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten, um die Vorbrühung zu umgehen und Wasser mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um die Extraktion zu beenden. Diese Funktion kann zum Durchspülen der Brühgruppe verwendet werden.
2 CUP (2 TASSEN) gedrückt halten
Taste 2 CUP (2 TASSEN) gedrückt halten, um die Vorbrühung zu umgehen und Wasser mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um die Extraktion zu beenden. Diese Funktion kann zum Durchspülen der Brühgruppe verwendet werden.
MANUAL gedrückt halten
Taste MANUAL gedrückt halten, um Wasser mit dem niedrigen Vorbrühdruck durch die Brühgruppe zu leiten. Sobald die Taste MANUAL losgelassen wird, wird Wasser mit dem vollen Druck von 9 Bar ausgegeben. Taste MANUAL nochmals drücken, um die Extraktion zu stoppen. Diese Funktion kann verwendet werden, um die Dauer der Vorbrühung manuell zu steuern.
ZUGRIFF AUF DAS ERWEITERTE MENÜ
Zum Zugriff auf das erweiterte Menü:
Bei AUSgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig die POWER-Taste drücken.

Zurücksetzen auf die Voreinstellungen Die Voreinstellungen der Maschine sind wie folgt: 1. Temperatur ­ 93 °C 2. Vorbrühung ­ Dauer Pr07 3. Vorbrühung ­ Leistung PP60 4. Dampftemperatur ­ 135 °C 5. Auto Start ­ AUS 6. Audio ­ LO (LEISE) 7. Wasserhärte ­ 3 8. Dauer der Espresso-Volumen ­ 30/30 s 9. Zum Zurücksetzen der Maschine auf
ihre Voreinstellungen zunächst das erweiterte Menü aufrufen. Die LCDAnzeige zeigt rSEt an. Taste MENU drücken, um die Maschine auf ihre Voreinstellungen zurückzusetzen.
Die Maschine fordert Sie anschließend zur Einstellung der Wasserhärte auf. Ihre Wasserhärte mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) einstellen, anschließend MENU drücken, um die Einstellung zu bestätigen, oder EXIT, um in den STANDBY-Modus zurückzukehren.

TURN POWER OFF
POWER
THEN PRESS & HOLD

POWER
37

BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

Temperatureinheit ­ °C/°F (SEt)

Maschinen-Ton (Snd)

Die LCD-Anzeige zeigt die Temperatureinheit als SEt an. Zur Auswahl MENU drücken. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die gewünschte Temperatureinheit auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken. Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal. EXIT (BEENDEN) drücken, um in den STANDBY-Modus zurückzukehren.
Dampftemperatur (StEA)

Der Maschinen-Ton bedeutet die Lautstärke der von der Maschine ausgegebenen Akustikmeldungen.
· HI – laut
· LO – leise
· OFF – stumm
Taste MENU drücken, um Audio auszuwählen.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um das gewünschte Volumen auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken. Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal
Volumetrische Steuerung (vOL)

Der Druck des ausgegebenen Dampfes lässt sich anhand der Dampftemperatur steuern. Eine niedrigere Dampftemperatur eignet sich zum Aufschäumen kleinerer Mengen Milch oder für mehr Kontrolle. Eine höhere Dampftemperatur eignet sich zum Aufschäumen größerer Mengen Milch. Taste MENU drücken, um STEAM (DAMPF) auszuwählen.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die gewünschte Dampftemperatur auszuwählen.
Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal.

Anhand dieser Funktion lässt sich die Espressoausgabe über die Dauer oder das Volumen steuern.
Zur Auswahl Taste MENU drücken. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um FLo oder SEc auszuwählen Zur Bestätigung MENU drücken. Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal.

38

DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

ERWEITERTE FUNKTIONEN
Programmierung der Vorbrühung Mit der Maschine im STANDBY-Modus die Pfeiltasten nach oben (UP) und unten (DOWN) gleichzeitig drücken, um den Programmiermodus für die Vorbrühung aufzurufen. Taste MENU drücken, um zwischen der Dauer und der Leistung der Vorbrühung umzuschalten. Vorbrühung ­ Dauer Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung für die Dauer der Vorbrühung an. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die Zeit einzustellen.
Wir empfehlen den Bereich von 5­15 s als Optimum. Vorbrühung ­ Leistung Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung für die Leistung der Vorbrühung an. Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die Leistung einzustellen.

MELDUNGEN
Blinkende LED-Anzeige für STEAM (DAMPF) beim Maschinenstart (START UP)
Die Maschine kann den START-UP-Modus nicht aktivieren, wenn der Wahlhebel STEAM (DAMPF) in der Position OPEN (OFFEN) ist und die LED-Anzeige STEAM blinkt.
Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen, damit der START- UP-Modus aktiviert werden kann.
Blinkende LED-Anzeige für HOT WATER (HEIWASSER) beim Maschinenstart (START UP)
Die Maschine kann den START-UP-Modus nicht aktivieren, wenn der Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) in der Position OPEN (OFFEN) ist und die LED-Anzeige HOT WATER blinkt.
Drehwähler HOT WATER in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen, damit der START-UP-Modus aktiviert werden kann.
Blinkende LED-Anzeige für HOT WATER (HEIßWASSER)
Die LED-Anzeige HOT WATER (HEIßWASSER) blinkt, wenn die Funktion HOT WATER länger als 1 Minute lang aktiviert bleibt.
Drehwähler HOT WATER in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen, damit der STANDBYModus aktiviert werden kann.
Fill Tank (Wassertank füllen)
Die Maschine erkennt niedrigen Wasserstand. Die LCD-Anzeige zeigt FILL TANK (WASSERTANK FÜLLEN) an.

Wir empfehlen den Bereich von 55­65 als Optimum. EXIT (BEENDEN) drücken, um die Einstellung zu bestätigen und in den STANDBYModus zurückzukehren.

Wenn FILL TANK angezeigt wird, Wassertank füllen, bis die Maschine in den STANDBY-Modus zurückkehrt.
39

REINIGUNG UND PFLEGE

CLEAN ME! (REINIGEN) Die Maschine erkennt, wenn seit dem letzten Reinigungszyklus 200 Extraktionen durchgeführt wurden. Die LCD-Anzeige zeigt CLEAN ME! (REINIGEN) an, wenn die Maschine das nächste Mal in den START-UP- Modus geht.
REINIGUNGSZYKLUS
· Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung CLEAN ME!, wenn ein Reinigungszyklus fällig ist (nach etwa 200 Shots).
· Erst die mitgelieferte Reinigungsscheibe, dann 1 Reinigungstablette in das Filtersieb für 1 TASSE einlegen.
· Siebträger in die Brühgruppe einspannen. · Prüfen, dass der Wassertank mit kaltem
Leitungswasser gefüllt ist. · Prüfen, dass die Tropfschale leer und
eingesetzt ist. · Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der LCD-Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint.

· Nach Abschluss des Reinigungszyklus Siebträger entnehmen und prüfen, dass sich die Tablette vollständig aufgelöst hat. Sind noch Tablettenreste vorhanden, die oben aufgeführten Schritte ohne eine frische Tablette wiederholen.
· Filtersieb und Siebträger vor dem Gebrauch gründlich spülen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
· Filter 5 Minuten lang in ein Glas Wasser legen.
· Filter und Sieb unter laufendem Wasser spülen.
· Filter in Filterhalter einsetzen.
· Zeit für den Filterwechsel 2 Monate voraus stellen.
· Filterhalter in den Wassertank einsetzen.
· Wassertank in die Maschine einsetzen. Prüfen, dass er korrekt verriegelt ist.
· Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserfilters nach drei Monaten oder 40 Litern muss die Maschine seltener entkalkt werden. Der Grenzwert von 40 Litern beruht auf einer Wasserhärte von 4. In Gegenden mit Wasserhärte 2 kann er auf 60 Liter angehoben werden.
HINWEIS
Besuchen Sie zum Kauf von Wasserfiltern die Sage®-Webseite.

· Zum Start des Reinigungszyklus die hinterleuchtete Taste MANUAL drücken.
· CLEAN CYCLE blinkt und die Maschine beginnt, von 370 Sekunden abwärts zu zählen.
40

REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
· Aufschäumdüse nach jedem Aufschäumen von Milch mit einem feuchten Tuch abwischen und kurz durchspülen.
· Sollten Löcher in der Spitze der Aufschäumdüse verstopfen, Wahlhebel STEAM (DAMPF) in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen und Düsen mit der Nadel am Reinigungswerkzeug freisetzen.
· Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft, Spitze mit dem Schraubenschlüssel im Reinigungswerkzeug abnehmen und in heißem Wasser einweichen. Spitze mit dem Schraubenschlüssel am Reinigungswerkzeug wieder auf die Aufschäumdüse aufschrauben.

DE
REINIGUNG UND PFLEGE

REINIGUNG DER FILTERSIEBE UND SIEBTRÄGER
· Die Filtersiebe und Siebträger sollten nach jedem Gebrauch sofort unter heißem Wasser gespült werden, um Kaffeeölrückstände zu entfernen. Bei verstopften Löchern im Filtersieb eine Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
REINIGUNG DER DUSCHE
· Brühgruppe innen und Dusche mit einem feuchten Tuch abwischen, um Kaffeemehlrückstände zu entfernen.
· Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger ohne Kaffeemehl regelmäßig Wasser durch die Maschine laufen lassen, um Kaffeerückstände auszuspülen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
· Reinigungsscheibe in das Filtersieb für 1 Tasse einlegen.
· Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
· Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um Druck auf das Sieb aufzubauen.
· Dies mehrmals wiederholen, um Kaffeeölrückstände aus den Wasserleitungen zu entfernen.
REINIGUNG VON AUFFANGSCHALE UND ABLAGE
· Tropfschale nach jedem Gebrauch abnehmen, leeren und reinigen, insbesondere wenn die Maschine durch die Anzeige ,,EMPTY ME!” zur Leerung auffordert.
· Gitter von der Tropfschale abnehmen. Tropfschale mit warmem Wasser waschen. Die Anzeige EMPTY ME! kann ebenfalls von der Tropfschale abgenommen werden.
· Die Ablage kann zur Reinigung entnommen werden. Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.

REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES UND DER WÄRMEPLATTE
· Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren. Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.
HINWEIS Keine der Teile oder Zubehörteile in der Spülmaschine waschen.
DESCALE (dESc) (Entkalkung)
HINWEIS Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserfilter verwenden, empfehlen wir eine Entkalkung, wenn sich im Wassertank Kalk ablagert. Nur anhand des Entkalkungsmenüs entkalken.
1 ­ Vorbereitung auf die Entkalkung a) Tropfschale leeren und wieder einsetzen. b) Maschine ausschalten und mindestens
4 Stunden lang abkühlen lassen. Bei ausgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig die POWER-Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. Die LCD-Anzeige zeigt rSEt an.
DANN GEDRÜCKT HALTEN
POWER
c) Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, bis ,,dESC” angezeigt wird, dann zur Bestätigung MENU drücken.

41

REINIGUNG UND PFLEGE

Wenn der Behälter völlig geleert ist, Ventilschrauben im Uhrzeigersinn eindrehen, bis sie wieder fest sitzen. Schrauben nicht zu fest anziehen, um Schäden an den Ventilen zu vermeiden.
DESCALE ACCESS

2 ­ Heißwasserbehälter leeren
a) Graue, mit DESCALE ACCESS (ZUGANG FÜR ENTKALKUNG) markierte Silikonabdeckung unten von der Frontplatte abnehmen.

DESCALE ACCESS

DESCALE ACCESS

ABNEHMEN

b) b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um Entweichen von Dampf zu verhindern.

d) Diesen Ablauf am linken Ventil wiederholen. e) Tropfschale leeren. Achtung, die Tropfschale
kann heiß sein. f) Wassertank leeren und Wasserfilter
entnehmen. g) Einen Beutel Sage DescalerTM (Entkalker)
in 1 Liter warmem Wasser auflösen. Lösung in Wassertank gießen.
HINWEIS
Wenn der Wassertank abgenommen, nicht richtig eingesetzt oder leer ist, erscheint auf der LCD-Anzeige die Meldung ,,FILL TANK” (TANK FÜLLEN).
3 ­ Beginn der Entkalkung
a) Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die LCD-Anzeige zeigt einen Countdown-Timer (20 Minuten) an.

c) Rechtes Ventil mit einem Schlitzschraubenzieher LANGSAM entgegen dem Uhrzeigersinn komplett aufdrehen. Beim Öffnen des Ventils kann Dampf entweichen.
HINWEIS
Wenn kein Wasser in die Tropfschale entweicht, Taste 1 CUP (1 TASSE) 3 Sekunden lang gedrückt halten. Dies lässt Wasser aus dem Heißwasserbehälter ab.

Während dieser Zeit füllt die Maschine die Heißwasserbehälter mit Entkalkerlösung und heizt sie auf die richtige Temperatur auf. Während dieser Zeit kann aus der Brühgruppe etwas Wasser laufen. Timer bis auf 0 herunter zählen lassen,

42

DE
REINIGUNG UND PFLEGE

damit der Entkalker Kalkrückstände gründlich lösen kann. Sie können jedoch jederzeit zum nächsten Schritt weitergehen, indem Sie die Taste 1 CUP drücken.
b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die Heißwasserbehälter zu leeren.
d) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
e) Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit frischem Wasser füllen. Wassertank wieder einrasten lassen.
4 ­ Heißwasserbehälter spülen a) a) Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die
LCD-Anzeige zeigt einen Countdown-Timer (20 Minuten) an.

5 ­ Schritt 4 (Heißwasserbehälter spülen) wiederholen
Wir empfehlen, die Heißwasserbehälter nochmals zu spülen, um etwaige Entkalkerrückstände aus den Behältern zu entfernen. Entkalkermodus durch Drücken der POWER-Taste verlassen.
Die Entkalkung ist jetzt abgeschlossen und die Maschine ist betriebsbereit.

Während dieser Zeit füllt die Maschine die Heißwasserbehälter mit frischem Wasser und heizt sie auf die richtige Temperatur auf. Sie können jederzeit zum nächsten Schritt weitergehen, indem Sie die Taste 1 CUP drücken.
b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die Heißwasserbehälter zu leeren.
d) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
e) Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit frischem Wasser füllen. Wassertank wieder einrasten lassen.

43

PROBLEMBESEITIGUNG

PROBLEM

MÖGLICHE URSACHEN

Die LED-Anzeige HOT WATER (HEIßWASSER) blinkt nach dem Einschalten der Maschine.

· Wahlhebel STEAM (DAMPF) ist offen.

Wasser fließt nicht aus · Wahlhebel STEAM

der Brühgruppe.

(DAMPF) ist offen.

Wasser fließt nicht aus der Brühgruppe.

· Maschine hat ihre Betriebstemperatur nicht erreicht.

LCD-Anzeige zeigt FILL TANK (WASSERTANK FÜLLEN), aber der Tank ist voll.
Kein Dampf oder Heißwasser.

· Wassertank ist leer.
· Wassertank ist nicht völlig eingesetzt und eingerastet.
· Wassertank ist nicht völlig eingesetzt und eingerastet.
· Maschine ist nicht eingeschaltet.

Kein Heißwasser. Kein Dampf.

· Wassertank ist leer.
· Aufschäumdüse ist blockiert.

Maschine ist EIN, arbeitet aber nicht mehr.

LÖSUNG
Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.
Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.
Maschine bis auf Betriebstemperatur aufheizen lassen. Die POWERLeuchte hört auf zu blinken, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
Wassertank füllen.
Wassertank ganz einschieben und Riegel schließen.
Wassertank ganz einschieben und Riegel schließen.
Prüfen, dass die Maschine eingesteckt und ggf. an der Steckdose eingeschaltet ist sowie dass die POWER-Taste EINgeschaltet ist.
Wassertank füllen.
Öffnungen mit der Nadel am Reinigungswerkzeug reinigen. Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft, Spitze mit dem Schraubenschlüssel im Reinigungswerkzeug abnehmen und in heißem Wasser einweichen.
Maschine ausschalten. 60 Minuten warten und Maschine wieder einschalten. Besteht das Problem weiter, wenden Sie sich an den Sage®-Kundendienst in Deutschland.

44

DE
PROBLEMBESEITIGUNG

PROBLEM Dampf strömt aus der Brühgruppe.
Kaffee tropft nur aus dem Siebträger.
Espresso wird zu schnell ausgegeben und/oder
Manometer erreicht nicht 9 Bar.

MÖGLICHE URSACHEN
· Kaffee ist zu fein gemahlen.
· Zu viel Kaffee im Filtersieb.
· Filtersieb ist eventuell verstopft.
· Kaffee ist zu grob gemahlen.
· Nicht genug Kaffee im Filtersieb.
· Kaffee nicht fest genug getampert.

LÖSUNG
Maschine ausschalten. 60 Minuten warten und Maschine wieder einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden Sie sich an den Sage®-Kundendienst in Deutschland.
Etwas gröberen Mahlgrad verwenden.
Weniger Kaffee verwenden; Kaffee mit der RazorTM-Dosierhilfe abstreichen.
Löcher an der Unterseite des Filtersiebs mit der feinen Nadel am mitgelieferten Reinigungswerkzeug reinigen. Bei weiterhin verstopftem Filtersieb eine Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
Etwas feineren Mahlgrad verwenden.
Mehr Kaffee verwenden; überschüssiges Kaffeemehl nach dem Verdichten mit der RazorTM-Dosierhilfe abstreichen.
Mit 15­20 kg Druck tampern.
Wenn die oben aufgeführten Lösungsvorschläge nicht weiterhelfen, Maschine überprüfen. Ein LEERES doppelwandiges Filtersieb für 1 TASSE oder 2 TASSEN in den Siebträger einlegen. Taste MANUAL drücken. Wenn das Manometer mehr als 5 Bar anzeigt, ist die Maschine in Ordnung.
Kaffee mit der RazorTM-Dosierhilfe abstreichen, um die korrekte Kaffeemenge sicherzustellen. Wenn die Menge korrekt ist, Mahlgrad feiner stellen.
Wenn das Manometer weniger als 5 Bar anzeigt, wenden Sie sich an ein Sage®-Kundendienstzentrum.

45

PROBLEMBESEITIGUNG

PROBLEM Kaffee ist nicht heiß genug.
Keine Crema.
Espresso läuft am Siebträger herunter. und/oder Siebträger fällt während der Extraktion aus der Brühgruppe
Zeit für Auto-Start kann nicht gestellt werden.

MÖGLICHE URSACHEN
· Tassen sind nicht vorgewärmt.
· Milch ist nicht heiß genug (für einen Cappuccino oder Caffè Latte usw.).
· Kaffeebohnen sind nicht frisch.
· Verwendung der einwandigen Filtersiebe mit bereits gemahlenem Kaffee.
· Siebträger ist nicht richtig in die Brühgruppe eingespannt.
· Kaffeerückstände am Rand des Filtersiebs.
· Rand des Filtersiebs oder die Unterseite der Siebträger-Laschen ist nass. Nasse Oberflächen verringern die Reibung, die für das sichere Einspannen des Siebträgers unter Druck (bei einer Extraktion) erforderlich ist.
· Zu viel Kaffee im Filtersieb.
· Uhr ist nicht gestellt.

LÖSUNG
Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und auf die Wärmeplatte stellen.
Milch wärmen, bis das Milchkännchen zu heiß zum Anfassen wird.
Nur frisch gerösteten Kaffee mit Angabe des Röstdatums kaufen.
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaffees die doppelwandigen Filtersiebe verwenden.
Prüfen, dass der Siebträgergriff bis über die Mitte hinaus nach rechts gedreht ist und der Siebträger sicher eingespannt ist. Die Silikondichtung wird durch Drehen über die Mitte hinaus nicht beschädigt.
Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.
Stets sicherstellen, dass das Filtersieb und der Siebträger völlig trocken sind, ehe sie mit Kaffee gefüllt, getampert und in die Brühgruppe eingespannt werden.
Kaffee nach dem Verdichten mit der RazorTM-Dosierhilfe abstreichen, um die korrekte Kaffeemenge sicherzustellen.
Uhr stellen.

46

DE
PROBLEMBESEITIGUNG

PROBLEM
E1-, E2- oder E3Fehlermeldung auf der LCD-Anzeige.

MÖGLICHE URSACHEN
· Ein vom Benutzer nicht zurücksetzbarer Fehler ist aufgetreten.

Kaffeepuck bleibt an der Dusche hängen.

· Das ist normal und passiert von Zeit zu Zeit. Da die TrockenPuck-Funktion oben am Kaffeepuck ein leichtes Vakuum erzeugt, kann der Puck manchmal an der Dusche hängen bleiben, statt im Filtersieb zu bleiben.

Pumpen arbeiten weiter / Dampf ist sehr feucht / Heißwasserausgabe leckt.

· Die Verwendung von entmineralisiertem oder destilliertem Wasser beeinträchtigt die bestimmungsgemäße Funktion der Maschine.

LÖSUNG Wenden Sie sich an den Sage®Kundendienst in Deutschland.
Es wird die Verwendung von kaltem, gefiltertem Wasser empfohlen. Wasser ohne/mit sehr geringem Mineralgehalt wie entmineralisiertes oder destilliertes Wasser wird nicht empfohlen. Bleibt das Problem bestehen, wenden Sie sich bitte an ein Sage®Kundendienstzentrum.

47

GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances). Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden beachtet und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Die vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen sowie Hinweise zur Geltendmachung von Ansprüchen finden Sie unter www.sageappliances.com.
48

FR
the Dual BoilerTM
BES920
FR GUIDE RAPIDE

ETANB-TLÊETDEEDSEMPATGIEÈ.R..E..S

2 Sage® recommande la sécurité
en premier
6 Apprendre à connaître votre
nouvel appareil
7 Utilisation de votre nouvel appareil
18 Entretien et nettoyage
22 Dépannage
25 Garantie
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZLES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
· Une version téléchargeable de ce document est également disponible sur le site sageappliances.com.
· Avant une première utilisation, assurez-vous que votre alimentation électrique est identique à celle illustrée sur

l’étiquette située en dessous de l’appareil. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre compagnie d’électricité locale.
· L’installation d’un commutateur de sécurité de courant résiduel est recommandée pour assurer une sécurité supplémentaire lors de l’utilisation de tous les appareils électriques. Les commutateurs de sécurité dont le courant de fonctionnement nominal ne dépasse pas 30 mA sont recommandés. Consultez un électricien pour obtenir des conseils professionnels.
· Retirez et éliminez de façon sûre tout emballage avant la première utilisation.
· Pour éviter tout risque d’étouffement pour les jeunes enfants, éliminez de manière sûre le capot de protection sur la prise d’alimentation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est correctement assemblé avant utilisation.
· Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas l’appareil pour toute autre fin que son utilisation prévue. Ne l’utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l’utilisez pas en plein air. Des blessures peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation.

2

FR
ESANG-TEÊ®TEREDCEOPMAMGAE.N..D..E LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

· Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz).
· Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation.
· Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de travail ou d’une table. Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec des surfaces chaudes ou se nouer.
· Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en cours d’utilisation.
· Si l’appareil doit être : – laissé sans surveillance – nettoyé – déplacé – monté ; ou – rangé Éteignez toujours la machine à expresso en appuyant sur le bouton d’alimentation. Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise murale.
· Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche et l’appareil et vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés. S’ils sont endommagés de quelque façon que ce soit, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et renvoyez-le au centre de réparation Sage

agréé le plus proche pour qu’il soit vérifié, remplacé ou réparé.
· Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Suivez les instructions de nettoyage indiquées dans ce livret. Toute procédure non répertoriée dans ce manuel doit être effectuée dans un centre de réparation Sage agréé.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant peu d’expérience et de connaissances, uniquement sous supervision ou s’ils ont reçu des instructions sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil et qu’elles comprennent les risques impliqués.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
· Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par des enfants à moins qu’ils aient 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d’un adulte.
· L’appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des enfants de 8 ans et moins.
· Ne pas utiliser d’accessoires non inclus avec les appareils.
· N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil par une méthode autre que celles décrites dans ce livret.
3

ESANG-TEÊ®TEREDCEOPMAMGAE.N..D..E LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

· Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement.
· N’utilisez que de l’eau froide du robinet. Nous déconseillons l’utilisation d’eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée, car cela peut avoir une incidence sur le goût du café et la façon dont la machine à expresso est conçue pour fonctionner.
· N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide.
· Assurez-vous que le porte-filtre est fermement inséré et fixé dans l’élément percolateur avant d’utiliser la machine.
· Ne retirez jamais le porte-filtre pendant l’opération d’infusion car la machine est sous pression.
· Ne placez rien d’autre que des tasses sur la surface de réchaud de l’appareil.
· Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine, car les surfaces métalliques risquent de chauffer pendant l’utilisation.
· Ne touchez pas les surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir avant de déplacer ou de nettoyer des pièces.
· La surface de l’élément chauffant est sujette à la chaleur résiduelle après utilisation.

· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension, débranché de la prise électrique et qu’il a refroidi avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le ranger.
· L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
· L’utilisation d’accessoires non fabriqués ou non indiqués par Sage peut provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension, éteint et débranché au niveau de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé.
· Tout entretien autre que le nettoyage doit être réalisé par un centre de services Sage® agréé.
· N’utilisez pas l’appareil sur l’égouttoir d’un évier.
· N’utilisez pas l’appareil dans un espace clos ou dans un placard.Soyez prudent lors du détartrage car de la vapeur chaude peut être dégagée. Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et en place. Veuillez consulter la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus.

4

FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT

INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES POUR LE FILTRE À EAU
· La cartouche du filtre doit être conservée hors de la portée des enfants.
· Stocker les cartouches du filtre dans un endroit sec dans son emballage d’origine.
· Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe du soleil.
· N’utilisez pas les cartouches du filtre qui sont endommagées.
· N’ouvrez pas les cartouches du filtre.
· Si vous êtes absent pendant une période prolongée, videz le réservoir d’eau et remplacez la cartouche.

Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté dans les déchets domestiques normaux. Il doit être amené dans un centre de collecte de déchets des autorités locales désigné à cette fin ou à un revendeur proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre municipalité.
À des fins de protection contre les décharges électriques, ne plongez pas le cordon électrique, la prise électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.

POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5

EANPP-TRÊETNEDDREEPÀAGCEO.N…N. AÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL

A

I

B

C

J

D

E

K

F

G L

H

M

N O

A P Q

A. Réservoir d’eau amovible 2,5 L à remplissage par le haut
B. Bouton d’alimentation
C. Interface LCD rétroéclairée
D. Boutons d’accès au MENU et de mode d’AFFICHAGE
E. Jauge de pression Expresso
F. Dameur amovible et intégré de 58 mm G. Groupe chauffant de 58 mm chauffé
activement avec élément intégré
H. Porte-filtre entièrement en acier inoxydable de 58 mm
I. Plateau chauffant pour 6 tasses chauffé par convection
J. Contrôle volumétrique 1 et 2 tasses manuel et programmable
K. Levier de vapeur facile à utiliser

L. Sortie d’eau chaude dédiée M. Baguette à vapeur pivotable à 360 ° avec
extrémité à 3 orifices N. Point d’accès de détartrage O. Bac de stockage des outils intégré P. Pied pivotant s’ouvrant vers le bas Q. Bac de déversement amovible
NON ILLUSTRÉS Pompe italienne de 15 bars Deux chauffe-eau en acier inoxydable Régulation électronique de température PID Soupape de surpression Pré-infusion à basse pression Mode économie d’énergie Protection coupe-circuit thermique de sécurité

6

FR
EANPP-TRÊETNEDDREEPÀAGCEO.N…N. AÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL

R

Simple paroi

Double paroi

T S

U

X

Z

W

V

Y

ACCESSOIRES R. Récipient à mousse en acier inoxydable S. Panier-filtre à simple et double paroi (1 tasse
et 2 tasses) T. Support de filtre à eau et filtre à eau U. Disque de nettoyage V. Clé Allen W. Outil de nettoyage X. Pastilles de nettoyage Expresso Y. Bandelette de test de dureté de l’eau Z. Outil de dosage de précision the RazorTM

INTERFACE LCD · Modes d’affichage · Température de dose · Minuteur de dose · Horloge Fonctions programmables · Température de dose · Volume d’injection – 1 tasse et 2 tasses · Pré-infusion · Démarrage automatique

Informations sur la tension nominale 220­240 V ~50­60 Hz 1 800 ­ 2 200 W
7

EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

AVERTISSEMENT
Pour pouvoir faire basculer la machine en mode DÉMARRAGE, il est indispensable de placer le LEVIER DE VAPEUR et la molette EAU CHAUDE en position FERMÉ.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les emballages entourant votre machine à expresso. Assurez-vous d’avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires avant de jeter l’emballage.
Nettoyez les pièces et les accessoires (réservoir d’eau, porte-filtre, paniers à filtre, pot) avec de l’eau tiède et un liquide vaisselle doux, puis rincez correctement.
Préparation du filtre à eau
· Retirez le filtre du sac en plastique et laissez-le tremper dans une tasse d’eau pendant 5 minutes.
· Rincez le filtre à l’eau froide.
· Lavez le filtre en acier inoxydable dans le compartiment du filtre en plastique avec de l’eau froide.
· Insérez le filtre dans le support à filtre.
· Définissez la molette Date 2 mois à l’avance.
· Pour installer le filtre, appuyez pour verrouiller.
· Glissez le réservoir d’eau en position et verrouillez-le.

Appuyez sur Menu pour définir. La machine émet un bip pour confirmer la sélection. · La machine atteint la température de fonctionnement et passe en mode STANDBY (VEILLE).
Vidange de la machine
Lorsque la machine bascule en mode STANDBY (VEILLE), exécutez les 3 étapes suivantes :
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour faire passer l’eau au travers du groupe chauffant.
2. Faites passer l’eau chaude pendant 30 secondes.
3. Activez la vapeur pendant 10 secondes.
DÉMARRAGE
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre la machine sous-tension. Le bouton d’alimentation clignote et l’écran LCD affiche la température actuelle du chauffe-eau à expresso. Lorsque la machine a atteint sa température de fonctionnement, le voyant du bouton d’alimentation cesse de clignoter et les boutons MANUAL (MANUEL), 1 TASSE et 2 TASSES s’allument.

PREMIÈRE UTILISATION
Démarrage initial
· Remplir le réservoir avec de l’eau froide du robinet.
· Trempez la bandelette de test de dureté de l’eau dans le réservoir d’eau pendant 1 seconde et mettez de côté.
· Vérifiez que le levier de vapeur et la molette d’eau chaude sont en position FERMÉ.
· Mettez la machine sous tension.
· La machine vous demande de régler la dureté de l’eau. Référez-vous à la bandelette de test pour la dureté de l’eau. Utilisez les touches fléchées haut ou bas pour sélectionner la dureté de l’eau : 1 à 5.

La machine est maintenant en mode STANDBY (VEILLE) prête à l’emploi.

8

FR
EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

REMARQUE
Vous ne pourrez pas sélectionner 1 TASSE, 2 TASSES ou CLEANING CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE) pendant le démarrage.

3. Horloge
Affiche temporairement l’heure actuelle (par défaut à 12h00 si l’heure n’a pas été définie).

MODE D’EXTINCTION AUTOMATIQUE
La machine exécutera automatiquement le mode d’extinction automatique au bout de 20 minutes.
INTERFACE LCD
Modes d’affichage
3 modes peuvent être affichés sur l’écran LCD : Température de dose, minuteur de dose ou horloge.
Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS pour changer le mode d’affichage entre minuteur de dose ou horloge. La température de la dose est affichée lors d’une extraction.
1. Température de dose
Affiche la température d’extraction sélectionnée (définie par défaut à 93 °C), mais peut être modifiée entre 86 °C et 96 °C. Voir « Température d’extraction », page 13.

SÉLECTION DE PANIER À FILTRE
Paniers à filtre SIMPLE PAROI
Utilisez des paniers à filtre simple paroi pour moudre les grains de café entiers frais.
Les paniers à filtre simple paroi vous permettent de tester la mouture, la dose et le tassement pour créer un expresso plus équilibré.

2. Minuteur de dose
Affiche temporairement la durée de l’extraction du dernier expresso en quelques secondes.

1 tasse

2 tasses

· Utilisez le panier à filtre 1 tasse lorsque vous voulez une seule tasse et le panier à filtre 2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une seule tasse plus forte.
Paniers à filtre DOUBLE PAROI
Utilisez un panier à filtre à double paroi si vous utilisez du café pré-moulu.
Les paniers à filtre double paroi régulent la pression et permettent d’optimiser l’extraction, indépendamment de la mouture, de la dose, de la pression du tassement ou de la fraîcheur.

9

EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

1 tasse

2 tasses

· Utilisez le panier à filtre 1 tasse lorsque vous voulez une seule tasse et le panier à filtre 2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une seule tasse plus forte.

DOSAGE DU CAFÉ ET TASSEMENT
· En utilisant des paniers à filtre simple paroi, insérez suffisamment de café de manière à remplir le panier à café.
· Appuyez plusieurs fois sur le porte-filtre pour le réduire et répartir le café uniformément dans le panier à filtre.
· Tassez fermement (en utilisant environ 15 à 20 kg de pression). La quantité de pression n’est pas aussi importante que le maintien d’une pression constante.

· Enlevez l’excès de café sur le bord du panier à filtre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe chauffant.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1 TASSE
Appuyez sur 1 TASSE une fois pour extraire un seul volume d’expresso pendant la durée programmée à l’avance (30 secondes). L’extraction commencera en utilisant la préinfusion à basse pression.

· Conseil : le bord supérieur de la capsule en métal du dameur devrait être au même niveau que le haut du panier-filtre APRÈS que le café ait été tassé.
DOSAGE
· Insérez l’outil de dosage the RazorTM dans le panier à café jusqu’à ce qu’il repose sur le bord du panier. La lame de l’outil de dosage doit pénétrer dans la surface du café tassé.
· Tournez l’outil de dosage the RazorTM d’avant en arrière tout en maintenant le porte-filtre sur un angle au-dessus du tiroir de récupération pour éliminer l’excès de café. Votre panier à filtre à café est maintenant dosé avec la bonne quantité de café.
10

2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois pour extraire un double volume d’expresso pendant la durée programmée à l’avance (30 secondes).

FR
EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

MANUEL
Le bouton MANUAL (MANUEL) vous permet de contrôler le volume de l’expresso selon vos préférences.
Appuyez une fois sur le bouton MANUAL (MANUEL) pour lancer l’extraction de l’expresso. L’extraction commencera en utilisant la pré-infusion à basse pression.
Appuyez à nouveau sur le bouton MANUAL (MANUEL) pour arrêter l’extraction.

ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
La vapeur sous pression peut encore être libérée, même une fois la machine mise hors tension. Les enfants doivent toujours être sous la surveillance d’un adulte.
EAU CHAUDE
Pour l’eau chaude instantanée, tournez la molette EAU CHAUDE sur la position OUVERT. La DEL d’eau chaude est allumée.

GUIDE D’EXTRACTION

MOUTURE

SUR-EXTRAIT

TROP

AMER · ÂPRE

FINE

TEMPS D’INJECTION
PLUS DE 40 SEC

ÉQUILIBRÉ

OPTIMALE 25-35 SEC

SOUS-EXTRAIT
FAIBLE · AIGRE

TROP GROSSIÈRE

MOINS DE 20 SEC

VAPEUR
Pour la vapeur instantanée, déplacez le LEVIER DE VAPEUR en position OUVERT. La DEL de vapeur est allumée.

Pour désactiver l’EAU CHAUDE, tournez la molette EAU CHAUDE sur la position FERMÉ. La machine retourne en mode STANDBY (VEILLE).
FONCTIONS DE PROGRAMMATION SUR LCD
Pour programmer la machine, appuyez une fois sur le bouton MENU. L’écran LCD affiche toutes les fonctions de programmation. Continuez à appuyer sur le bouton MENU pour sélectionner la fonction souhaitée.

Pour éteindre la VAPEUR, déplacez le LEVIER DE VAPEUR en position FERMÉE. La machine retourne en mode STANDBY (VEILLE).
11

EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

À tout moment pendant la programmation, appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode STANDBY (VEILLE).
REMARQUE
Le bouton MENU est désactivé lorsque la machine est en train d’extraire un café ou de distribuer de l’eau chaude.
DURÉE DE DOSE
Programmation de durée 1 TASSE Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION clignote et que 1 TASSE s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour lancer l’écoulement de l’eau depuis le groupe chauffant. Appuyez à nouveau sur 1 TASSE une fois que la durée d’extraction requise est atteinte. La machine émettra deux bips pour indiquer que la nouvelle durée 1 TASSE est définie.

VOLUME D’INJECTION
Programmation de volume 1 TASSE Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION clignote et que 1 TASSE s’affiche sur l’écran LCD. Dosez et tassez le porte-filtre avec du café moulu. Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton 1 TASSE lorsque le volume d’expresso souhaité a été extrait.
Programmation de volume 2 TASSES Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône SHOT VOL (VOLUME D’INJECTION) clignote et que 2 TASSES s’affiche sur l’écran LCD.

Programmation de durée 2 TASSES
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône SHOT VOL (VOLUME D’INJECTION) clignote et que 2 TASSES s’affiche sur l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour lancer l’écoulement de l’eau depuis le groupe chauffant.
Appuyez à nouveau sur 2 TASSES une fois que la durée d’extraction requise est atteinte.
La machine émettra deux bips pour indiquer que la nouvelle durée 2 TASSES est définie.

Dosez et tassez le porte-filtre avec du café moulu. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez une nouvelle fois sur le bouton 2 TASSES lorsque le volume d’expresso souhaité a été extrait.

12

FR
EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

TEMPÉRATURE D’EXTRACTION
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône TEMPÉRATURE DE DOSE clignote. L’écran LCD affiche le réglage actuel de la température de dose.

Démarrage automatique marche/arrêt
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône AUTO START (DÉMARRAGE AUTOMATIQUE) clignote et que le réglage de démarrage automatique actuel (marche ou arrêt) s’affiche sur l’écran LCD.

Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS pour régler la température de dose sur le réglage souhaité (entre 86 °C et 96 °C).

Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour activer ou désactiver le démarrage automatique.

Le réglage de température de dose peut être affiché sur l’écran LCD.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Pour pouvoir utiliser le démarrage automatique, assurez-vous d’abord que l’horloge a bien été réglée.

Si le démarrage automatique est activé, l’écran LCD affiche une icône d’horloge.

Appuyez sur le bouton MENU pour afficher l’heure de démarrage automatique actuelle sur l’écran LCD.
13

EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour régler le démarrage automatique à l’heure souhaitée (heure de DÉMARRAGE AUTOMATIQUE par défaut réglée à 7 h 00).
Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
DÉFINIR L’HEURE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône SET CLOCK (DÉFINIR L’HEURE) clignote. L’heure actuelle de l’horloge est affichée sur l’écran LCD.

Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
CYCLE DE NETTOYAGE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE) clignote et que l’option PUSH (APPUYER) s’affiche sur l’écran LCD. Pour démarrer le CYCLE DE NETTOYAGE, appuyez sur le bouton MANUAL (MANUEL) illuminé.

Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour régler l’heure.

L’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE) clignote et la machine commence à compter à partir de 370 secondes.

La machine repasse en mode STANDBY (VEILLE) lorsque le cycle de nettoyage est terminé.
14

FR
EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

FONCTIONS D’EXPRESSO AVANCÉES
Appuyez et maintenez enfoncé – 1 TASSE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenezle enfoncé pour contourner la phase de pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe chauffant à la pression maximale de 9 bars. Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction. Cette fonction peut être utilisée lors de la purge du groupe chauffant.
Appuyez et maintenez enfoncé – 2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES et maintenezle enfoncé pour contourner la phase de pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe chauffant à la pression maximale de 9 bars. Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction. Cette fonction peut être utilisée lors de la purge du groupe chauffant.
Appuyez et maintenez enfoncé MANUAL (MANUEL)
Appuyez sur le bouton MANUAL (MANUEL) et maintenez-le enfoncé pour distribuer de l’eau au groupe chauffant à une basse pression de préinfusion. Lorsque le bouton MANUAL (MANUEL) est relâché, l’eau continue à pleine pression de 9 bars. Appuyez à nouveau sur le bouton MANUAL (MANUEL) pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée pour contrôler manuellement la durée de pré- infusion.
ACCÉDER AU MENU AVANCÉ
Pour accéder au menu avancé :
Avec l’appareil éteint, appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le bouton d’alimentation.

Réinitialiser les paramètres par défaut Les paramètres par défaut de la machine sont les suivants : 1. Température ­ 93 °C 2. Pré-infusion ­ Durée Pr07 3. Pré-infusion ­ Alimentation PP60 4. Température de la vapeur ­ 135 °C 5. Démarrage automatique – Arrêt 6. Audio ­ LO 7. Dureté de l’eau – 3 8. Durées de volume d’expresso ­
30/30 secondes Pour réinitialiser la machine aux paramètres par défaut d’origine, accédez d’abord au menu avancé. rSEt s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez sur le bouton MENU pour réinitialiser l’appareil aux paramètres par défaut.
La machine vous demande alors de régler la dureté de l’eau. Sélectionnez la dureté de l’eau en utilisant les flèches HAUT et BAS et appuyez sur MENU pour confirmer ou appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode STANDYBY (VEILLE).

TURN POWER OFF
POWER
THEN PRESS & HOLD

POWER
15

EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

Unité de température – °C/°F (SEt)

Son de la machine (Snd)

L’unité de température est affichée sur l’écran LCD en tant que SEt. Appuyez sur Menu pour sélectionner.
Utilisez les flèches HAUT et BAS pour sélectionner l’unité de température souhaitée. Appuyez sur MENU pour définir.
La machine émet un bip pour confirmer la sélection. Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode STANDBY (VEILLE).
Température de la vapeur (StEA)

Le son de la machine fait référence au niveau de volume des « bips » entendus.
· HI – volume élevé
· LO – volume bas
· OFF – volume éteint
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner Audio.
Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour sélectionner le volume souhaité. Appuyez sur MENU pour définir. La machine émet un bip pour confirmer la sélection.
Contrôle volumétrique (vOL)

Réglez la température de la vapeur pour contrôler la pression de la vapeur délivrée. Abaissez la température de la vapeur pour texturer de plus petits volumes de lait ou avoir plus de contrôle. Augmentez la température de la vapeur pour texturer des volumes plus importants de lait.
Appuyez sur Menu pour sélectionner STEAM (VAPEUR).
Utilisez les flèches HAUT et BAS pour sélectionner la température de vapeur requise.
Appuyez sur MENU pour définir.
La machine émet un bip pour confirmer la sélection.

Utilisez cette fonction pour définir la durée ou le volume afin de contrôler la sortie d’expresso.
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner. Utilisez les flèches HAUT ou BAS pour sélectionner FLo ou SEc. Appuyez sur MENU pour définir. La machine émet un bip pour confirmer la sélection.

16

FR
EUNTI-TLÊISTAETIDOENPDAEGVEO…T..RE NOUVEL APPAREIL

FONCTIONNALITÉS AVANCÉES
Programmation de pré-infusion Avec la machine en mode STANDBY (VEILLE), appuyez simultanément sur les flèches HAUT et BAS pour passer en mode de programmation de pré-infusion. Appuyez sur le bouton MENU pour vous déplacer entre la durée de pré-perfusion et l’alimentation. Durée de pré-infusion L’écran LCD affiche la durée de préperfusion actuelle. Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour varier l’heure.
Nous recommandons une plage comprise entre 5 et 15 secondes comme étant optimale. Pré-infusion ­ Alimentation L’écran LCD affiche l’alimentation de préperfusion actuelle. Appuyez sur les flèches HAUT ou BAS pour varier l’alimentation.

Nous recommandons une plage comprise entre 55 et 65 secondes comme étant optimale. Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour confirmer le réglage et revenir au mode STANDY (VEILLE).
ALERTES
DEL de VAPEUR clignotant au démarrage
La machine ne bascule pas en mode DÉMARRAGE lorsque le LEVIER DE VAPEUR est en position OUVERT et que la DEL DE VAPEUR clignote.
Placez le LEVIER DE VAPEUR sur la position FERMÉ pour faire basculer la machine en mode DÉMARRAGE.
DEL d’EAU CHAUDE clignotant au démarrage
La machine ne bascule pas en mode DÉMARRAGE lorsque le bouton EAU CHAUDE est en position OUVERT et que la DEL d’EAU CHAUDE clignote.
Placez le bouton EAU CHAUDE sur la position FERMÉ pour faire basculer la machine en mode DÉMARRAGE.
DEL d’EAU CHAUDE clignotant
La DEL d’EAU CHAUDE clignote lorsque la fonction EAU CHAUDE fonctionne depuis plus d’une minute.
Placez le bouton EAU CHAUDE sur la position FERMÉ pour faire basculer la machine en mode VEILLE.
Remplir le réservoir
La machine détecte un faible niveau d’eau. L’icône FILL TANK (REMPLIR LE RÉSERVOIR) est affichée sur l’écran LCD.

Si l’icône FILL TANK (REMPLIR LE RÉSERVOIR) s’affiche, ajoutez de l’eau dans le réservoir jusqu’à ce que la machine revienne en mode STANDBY (VEILLE).
17

EN-TTRÊETTEIEDNE EPTAGNEE.T..T..OYAGE

CLEAN-ME! (NETTOYEZ-MOI !) La machine détectera dès que 200 extractions ont été effectuées depuis le dernier cycle de nettoyage. L’icône CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !) s’affiche sur l’écran LCD la prochaine fois que la machine passe en mode DÉMARRAGE.
CYCLE DE NETTOYAGE
· L’option CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !) s’affiche sur l’écran LCD pour indiquer qu’un cycle de nettoyage est requis (environ 200 doses).
· Insérez le disque de nettoyage fourni, suivi d’une tablette de nettoyage dans le panierfiltre 1 TASSE.
· Insérez le porte-filtre et verrouillez dans le groupe chauffant.
· Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli d’eau froide du robinet.
· Assurez-vous que le bac récepteur est vide et inséré.
· Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que l’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE) clignote et que l’option PUSH (APPUYER) s’affiche sur l’écran LCD.
· Pour démarrer le CYCLE DE NETTOYAGE, appuyez sur le bouton MANUAL (MANUEL) illuminé.
· L’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE) clignote et la machine

commence à compter à partir de 370 secondes.
· Une fois le cycle de nettoyage terminé, retirez le porte-filtre et assurez- vous que la tablette a été entièrement dissoute. Si la tablette n’a pas été dissoute, répétez les étapes ci-dessus, sans insérer une nouvelle tablette.
· Rincez à fond le panier-filtre et le porte-filtre avant utilisation.
INSTALLATION DES FILTRES À EAU
· Plongez le filtre dans un verre d’eau pendant 5 minutes.
· Rincez les filtres sous l’eau courante. · Montez le filtre dans le porte- filtre.
· Fixez la date de remplacement 2 mois avant.
· Installez le porte-filtre dans le réservoir d’eau.
· Insérez le réservoir d’eau dans la machine. Assurez-vous que le loquet est verrouillé.
· Le remplacement du filtre à eau après trois mois ou 40 litres réduit la nécessité de détartrer la machine. La limite de 40 litres est basée sur le niveau de dureté de l’eau 4. Si vous êtes dans une zone de niveau 2, vous pouvez l’augmenter à 60 litres.
REMARQUE
Pour acheter des filtres à eau, visitez la page Web Sage®.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
· Essuyez la buse vapeur avec un chiffon humide et purgez directement après avoir texturé le lait.
· Si l’un des orifices dans la pointe de la buse vapeur est bloqué, assurez- vous que le LEVIER DE VAPEUR est en position FERMÉ et nettoyez-le à l’aide de la goupille située à l’extrémité de l’outil de nettoyage.
· Si la buse vapeur reste bloquée, retirez la pointe à l’aide de la clé intégrée dans l’outil de nettoyage et faites-la tremper dans de l’eau chaude. Revisser la pointe sur la buse vapeur en utilisant la clé intégrée dans l’outil de nettoyage.

18

FR
EN-TTRÊETTEIEDNE EPTAGNEE.T..T..OYAGE

NETTOYAGE DES PANIERS À FILTRE ET DU PORTE-FILTRE
· Les paniers à filtre et le porte-filtre doivent être rincés à l’eau chaude immédiatement après utilisation, afin de retirer toute huile de café résiduelle.
Si les orifices dans les paniers à filtre sont bloqués, faites dissoudre une pastille de nettoyage dans de l’eau chaude et laissez tremper le panier à filtre et le porte-filtre pendant environ 20 minutes. Rincez abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
· L’intérieur du groupe chauffant et la douchette doivent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide afin de retirer toute particule de café moulu.
· Faites passer régulièrement de l’eau chaude dans la machine avec le panier à filtre et le porte-filtre en place, sans café moulu, pour rincer tout résidu de café.
RINÇAGE À L’EAU CLAIRE
· Insérez le disque de nettoyage dans le panier à filtre 1 tasse.
· Insérez le porte-filtre dans le groupe chauffant.
· Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour produire une pression dans le panier.
· Répétez plusieurs fois pour éliminer les huiles de café résiduelles dans les conduits d’eau de l’expresso.
NETTOYAGE DU BAC RÉCEPTEUR ET DE CELUI DE STOCKAGE
· Il est nécessaire de retirer, de vider et de nettoyer le plateau d’égouttement après chaque utilisation ou lorsque l’indicateur du plateau d’égouttement indique Empty me! (Videz-moi !)
· Retirez la grille du plateau d’égouttement. Lavez le plateau d’égouttement dans de l’eau chaude savonneuse. Vous pouvez également supprimer l’indicateur Empty Me! (Videzmoi !) du plateau d’égouttement.
· Le plateau de stockage peut être retiré et nettoyé avec un chiffon doux et humide

(n’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de tampons ou de chiffons susceptibles de rayer la surface).
NETTOYAGE DU BOÎTIER EXTÉRIEUR ET DU PLATEAU CHAUFFANT
· Vous pouvez nettoyer le boîtier extérieur et le plateau chauffant avec un chiffon doux et humide. Polir avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de tampons ou de chiffons susceptibles de rayer la surface.
REMARQUE
Veuillez ne pas nettoyer les pièces ou accessoires dans le lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE (dESC)
REMARQUE Même si vous avez utilisé le filtre à eau fourni, nous recommandons un détartrage en cas d’accumulation de tartre dans le réservoir. Effectuez un détartrage uniquement à l’aide du menu dédié.
1 ­ Préparation du détartrage a) Videz le plateau d’égouttement et mettez-le
en place. b) Éteignez la machine et laissez-la refroidir
au moins 4 heures. Avec la machine éteinte, appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le bouton d’alimentation et maintenezle enfoncé pendant 3 secondes. rSEt apparaîtra sur l’écran LCD.
THEN PRESS & HOLD
POWER

19

EN-TTRÊETTEIEDNE EPTAGNEE.T..T..OYAGE

c) Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS jusqu’à l’option « dESC », puis appuyez sur MENU pour confirmer.

Lorsque l’eau est complètement vidée, fermez la valve en tournant les vis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient bien en place. Ne serrez pas trop les vis pour éviter d’endommager les valves.

DESCALE ACCESS

2 ­ Chauffe-eaux vides
a) Retirez le couvercle en silicone gris sur le panneau avant inférieur marqué DESCALE ACCESS (Accès pour le détartrage).

DESCALE ACCESS

DESCALE ACCESS

REMOVE

b) Placez un chiffon sur le plateau d’égouttement pour empêcher la vapeur de s’échapper.

d) Répétez le processus ci-dessus sur la valve gauche.
e) Videz le plateau d’égouttement. Soyez prudent, car celui-ci peut être chaud.
f) Videz le réservoir d’eau et retirez le filtre à eau.
g) Faites dissoudre 1 sachet de DescalerTM Sage® dans 1 litre d’eau chaude. Versez la solution dans le réservoir d’eau.
REMARQUE
Si le réservoir d’eau n’a pas été enlevé, remplacé ou s’il est vide, « FILL TANK » (Remplir le réservoir) apparaît sur l’écran LCD.
3 ­ Commencer le détartrage a) Appuyez sur le bouton 1 Tasse et
l’écran LCD affiche le compte à rebours (20 minutes).

c) Utilisez un tournevis à tête plate pour faire pivoter la valve droite dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit complètement ouverte. Lorsque la valve s’ouvre, de la vapeur peut s’échapper.
REMARQUE
S’il n’y a pas d’eau distribuée dans le plateau d’égouttement, appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Cette action permet de distribuer de l’eau du chauffe-eau.
20

FR
EN-TTRÊETTEIEDNE EPTAGNEE.T..T..OYAGE

Pendant ce temps, la machine remplit les chauffe-eau avec une solution de détartrage et chauffe à la température. Il peut y avoir un certain débit d’eau dans le groupe chauffant pendant cette période.
Laissez le compte à rebours atteindre 0, car cela laisse suffisamment de temps à la solution pour dissoudre l’échelle. Cependant, vous pouvez passer à l’étape suivante à tout moment en appuyant sur le bouton 1 Tasse.
b) Placez un chiffon sur le bac d’égouttement pour empêcher la vapeur de s’échapper.
c) Videz les chauffe-eau en répétant les étapes 2c et 2d.
d) Videz le bac d’égouttement et replacez-le.
e) Videz le réservoir d’eau, puis rincez et remplissez d’eau propre jusqu’à la ligne MAX. Verrouillez le réservoir d’eau en position.
4 ­ Rincer les chauffe-eau
a) Appuyez sur le bouton 1 Tasse et l’écran LCD affiche le compte à rebours (20 minutes).

5 ­ Répétez l’étape 4 Rincer les chauffe-eau
Nous vous recommandons de rincer les chauffe-eau pour vous assurer que la solution de détartrage résiduelle est libérée des chauffe-eau.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour quitter le mode Détartrage. Le processus de détartrage est maintenant terminé et prêt pour utilisation.

Pendant ce temps, la machine remplit les chauffe-eau avec de l’eau propre et fraîche et chauffe jusqu’à la température. Vous pouvez passer à l’étape suivante à tout moment en appuyant sur le bouton 1 Tasse. b) Placez un chiffon sur le bac d’égouttement
pour empêcher la vapeur de s’échapper. c) Videz les chauffe-eau en répétant les
étapes 2c et 2d. d) Videz le bac d’égouttement et replacez-le. e) Videz le réservoir d’eau, puis rincez et
remplissez d’eau propre jusqu’à la ligne MAX. Verrouillez le réservoir d’eau.
21

EDNÉ-PTAÊNTNEADGEEPAGE…..

PROBLÈME
La DEL d’eau chaude clignote lorsque la machine est allumée.

CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE

· Le bouton d’eau chaude Tournez le bouton d’eau chaude vers la

est ouvert.

position FERMÉ.

La DEL de vapeur clignote lorsque la machine est allumée.

· La levier de vapeur est ouvert.

Déplacez le levier de vapeur en position FERMÉ.

L’eau ne s’écoule pas au travers du groupe chauffant.

· La machine n’a pas atteint la température de fonctionnement.
· Le réservoir d’eau est vide.
· Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé.

Prévoyez du temps pour que la machine atteigne la température de fonctionnement. Le voyant d’alimentation cesse de clignoter lorsque la machine est prête. Remplissez le réservoir.
Poussez le réservoir d’eau à fond et fermez le loquet.

L’indication FILL TANK · Le réservoir d’eau n’est

(Remplir le réservoir) pas complètement inséré

s’affiche sur l’écran

et verrouillé en position.

LCD, mais le réservoir

d’eau est plein.

Poussez le réservoir d’eau à fond et fermez le loquet.

Pas de vapeur ou d’eau chaude.

· La machine n’est pas allumée.

Assurez-vous que la machine est branchée, allumée à la prise de courant et que le bouton d’alimentation est défini sur On.

Pas d’eau chaude. Pas de vapeur.

· Le réservoir d’eau est vide.
· La buse vapeur est bloquée.

Remplissez le réservoir d’eau.
Utilisez la goupille de l’outil de nettoyage pour dégager les orifices. Si la buse vapeur continue à être bloquée, retirez la pointe de celle-ci en utilisant la clé dans l’outil de nettoyage et laissez-la tremper dans de l’eau chaude.

La machine est activée, mais cesse de fonctionner.
La vapeur s’écoule du groupe chauffant.

Éteignez la machine. Attendez 60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le service client Sage® Royaume-Uni.
Éteignez la machine. Attendez 60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le service client Sage® Royaume-Uni.

22

FR
EDNÉ-PTAÊNTNEADGEEPAGE…..

PROBLÈME

CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE

L’expresso s’écoule juste des becs du porte-filtre.
L’expresso s’épuise trop vite. ou
Le manomètre n’atteint pas 9 bars.

· Le café est moulu trop finement.
· Trop de café dans le panier à filtre.
· Le panier à filtre est peutêtre bloqué.
· Le café est moulu trop grossièrement.
· Pas assez de café dans le panier à filtre.
· Le café n’est pas assez tassé.

Utilisez une mouture légèrement plus grossière.
Réduisez la dose de café à l’aide de l’outil de dosage the RAZORTM.
Utilisez la goupille fine de l’outil de nettoyage fourni pour dégager le ou les orifices de sortie sur la face inférieure du panier à filtre. S’il continue à être bloqué, faites dissoudre une pastille de nettoyage dans de l’eau chaude et laissez tremper le panier à filtre et le porte-filtre dans la solution pendant environ 20 minutes. Rincez abondamment.
Utilisez une mouture légèrement plus fine.
Augmentez la dose de café et utilisez l’outil de dosage the RAZORTM pour éliminer le café en excès après le tassement.
Tassez avec pression entre 15 et 20 kg.

Le café n’est pas assez · Les tasses ne sont pas

chaud.

préchauffées.

Pas de crème.

· Le lait n’est pas assez chaud (si vous faites un cappuccino ou un café au lait, etc.).
· Les grains de café sont rassis.

Si les recommandations ci-dessus ne vous aident pas, vérifiez la machine. Placez un panier à filtre VIDE à double paroi dans le porte-filtre (1 ou 2 tasses). Appuyez sur le bouton MANUEL.
Si le manomètre indique plus de 5 bars, la machine est en bon état. Assurez- vous que la dose est correcte en utilisant l’outil de dosage the RAZORTM. Si la dose est correcte, affinez la mouture.
Si le manomètre indique moins de 5 bars, contactez le service clientèle de Sage®.
Rincez les tasses sous la sortie d’eau chaude et placez-les sur le plateau chauffant.
Réchauffez le lait jusqu’à ce que les côtés du pot deviennent chaud au toucher.
Achetez du café fraîchement torréfié avec une date de torréfaction.

· Utilisation de paniers à Veillez à utiliser des paniers à filtre à filtre simple paroi avec du double paroi avec du café pré-moulu. café pré-moulu.

23

EDNÉ-PTAÊNTNEADGEEPAGE…..

PROBLÈME L’expresso se répand autour du porte-filtre.
ou

CAUSES POSSIBLES
· Le porte-filtre n’est pas inséré correctement dans le groupe chauffant.

MESURE À PRENDRE
Assurez-vous que le porte-filtre est tourné vers la droite jusqu’à ce que la poignée dépasse le centre et soit solidement verrouillé en place. La rotation du centre n’endommage pas le joint en silicone.

Le porte-filtre sort du groupe chauffant lors d’une extraction.
Impossible de définir l’heure de démarrage automatique. Message d’erreur E1, E2 ou E3 sur l’écran LCD. La rondelle de café colle à la douchette.
Les pompes continuent à fonctionner/La vapeur est très humide/La sortie d’eau chaude fuit.

· Il y a du marc de café autour du bord du panier à filtre.
· Le bord du panier à filtre est humide ou le dessous des pattes du porte- filtre est humide. Les surfaces mouillées réduisent le frottement nécessaire pour maintenir le portefiltre en place sous pression pendant une extraction.
· Trop de café dans le panier à filtre.
· L’horloge n’est pas réglée.

Enlevez l’excès de café sur le bord du panier à filtre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe chauffant. Assurez-vous toujours que le panier à filtre et le porte-filtre sont bien séchés avant de les remplir de café, de les tasser et de les insérer le groupe chauffant.
Rasez la dose de café à l’aide de l’outil de dosage the RAZORTM après le tassement. Réglez l’horloge.

· Une erreur impossible à réinitialiser par l’utilisateur s’est produite.
· Ceci est normal et se produit occasionnellement. La caractéristique de la rondelle sèche crée un léger vide sur la rondelle de café, qui retient parfois la rondelle contre la douchette au lieu de la laisser dans le panier à filtre.
· Utiliser de l’eau déminéralisée ou distillée qui affecte la façon dont la machine est conçue pour fonctionner.

Contactez le service client de Sage®, Royaume-Uni.
Nous vous recommandons d’utiliser de l’eau froide filtrée. Nous déconseillons l’utilisation d’eau sans ou avec peu de minéraux, telle que de l’eau déminéralisée ou distillée. Si le problème persiste, contactez le service client de Sage®.

24

FR
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion). Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.
25

REMARQUES 26

NL
the Dual BoilerTM
BES920
NL SNELSTARTGIDS

PINAHGOINUADHOOFDING…..

2 Sage® stelt veiligheid voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
8 Uw nieuwe apparaat gebruiken
18 Onderhoud en reiniging
22 Problemen oplossen
25 Garantie
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
· Een downloadbare versie van dit document is ook beschikbaar op sageappliances.com
· Zorg er vóór het eerste gebruik voor dat uw elektriciteitsvoorziening dezelfde is als die op het typeplaatje aan de onderzijde van het apparaat. Als u zich zorgen maakt, neem dan contact op met uw plaatselijke elektriciteitsbedrijf.

· Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor extra veiligheid bij het gebruik van alle elektrische apparaten. Er wordt aanbevolen gebruik te maken van veiligheidsschakelaars met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA. Raadpleeg een elektricien voor professioneel advies.
· Verwijder verpakkingsmateriaal op een veilige manier vóór het eerste gebruik.
· Om verstikkingsgevaar voor jonge kinderen te voorkomen, verwijdert u de beschermdop op de stekker op een veilige manier.
· Zorg ervoor dat het product correct geassembleerd is vóór het eerste gebruik.
· Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het niet buitenshuis. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden.
· Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, vlakke, droge ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat.

2

NL
PSAGIEN®ASHTOEOLTFDVIENIGLI.G…H. EID VOOROP

· Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt.
· Laat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangen. Laat het netsnoer niet in aanraking komen met hete oppervlakken of geknoopt raken.
· Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
· Als het apparaat: – onbeheerd wordt achtergelaten – wordt schoongemaakt – wordt verhuisd – wordt geassembleerd; of – wordt opgeslagen Schakel dan altijd de espressomachine uit door op de knop POWER te drukken. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
· Inspecteer het netsnoer, de stekker en het apparaat regelmatig op eventuele schade. Als er op een of andere manier schade optreedt, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en breng het apparaat in zijn geheel naar het dichtstbijzijnde bevoegde Sageservicecentrum voor onderzoek, vervanging of reparatie.

· Houd het apparaat en de accessoires schoon. Volg de reinigingsinstructies in dit boekje. Elke procedure die niet in dit instructieboekje staat vermeld, moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd Sage-servicecentrum.
· Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis als zij veilig onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de potentiële gevaren.
· Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
· Reiniging van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van volwassenen staan.
· Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar worden gehouden.
· Gebruik alleen accessoires die bij de apparaten zijn meegeleverd.
· Probeer het apparaat niet op een andere manier te gebruiken dan beschreven in deze handleiding.
· Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is.

3

PSAGIEN®ASHTOEOLTFDVIENIGLI.G…H. EID VOOROP

· Gebruik geen andere vloeistoffen · Het apparaat is niet bedoeld

dan koud leidingwater. We

om te worden bediend met

raden het gebruik van sterk

behulp van een externe

gefilterd, gedemineraliseerd of

timer of een afzonderlijk

gedestilleerd water af, omdat dit afstandsbedieningssysteem.

de smaak van de koffie en de · Het gebruik van niet door

werking van de espressomachine Sage verkochte of aanbevolen

kan beïnvloeden.

hulpstukken kan brand,

· Gebruik het apparaat nooit zonder elektrische schokken of

water in het waterreservoir.

verwondingen veroorzaken.

· Zorg ervoor dat het portafilter stevig is geplaatst en in de brouwkop is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt.

· Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.

· Verwijder het portafilter nooit

· Alle onderhoud anders dan

tijdens het koffiezetten, omdat

reiniging moet worden uitgevoerd

het apparaat onder druk staat.

door een geautoriseerd

· Plaats uitsluitend kopjes om op te Sage®-servicecentrum.

warmen bovenop het apparaat. · Gebruik het apparaat niet

· Wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat, want metalen

op het afdruipgedeelte van een gootsteen.

oppervlakken kunnen tijdens het · Gebruik het apparaat niet als

gebruik heet worden.

het zich in een afgesloten ruimte

· Raak de hete oppervlakken niet of in een kast bevindt.

aan. Laat het product afkoelen · Wees voorzichtig bij het

voordat u onderdelen verplaatst ontkalken, omdat hete stoom

of schoonmaakt.

kan vrijkomen. Zorg er vóór het

· Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.

ontkalken voor dat de lekbak leeg is en op zijn plaats staat. Raadpleeg ‘Onderhoud en reiniging’ voor verdere instructies.

· Zorg er altijd voor dat het apparaat UIT staat, de stekker uit het stopcontact is gehaald en het apparaat is afgekoeld voordat u het schoonmaakt, probeert te verplaatsen of opbergt.

4

NL
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP

SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR WATERFILTER
· Het filterpatroon moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
· Bewaar filterpatronen op een droge plaats in de originele verpakking.
· Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht.
· Gebruik geen beschadigde filterpatronen.
· Open geen filterpatronen.
· Als u langere tijd afwezig bent, moet u het waterreservoir legen en de patroon vervangen.

Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale huishoudelijk afval mag worden verwijderd. Het moet naar een geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een provider die deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Ter voorkoming van elektrische schokken, dompelt u het netsnoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.

ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5

PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T LEREN KENNEN

A

I

B

C

J

D

E

K

F

G L

H

M

N O

A P Q

A. Waterreservoir met 2,5 liter inhoud, bijvullen via bovenkant
B. Knop POWER C. LCD-interface met achtergrondverlichting D. Knoppen voor toegang tot MENU en
DISPLAY E. Espressodrukmeter F. Geïntegreerde verwijderbare stamper 58mm G. Actief verwarmde groepskop met ingebed
element 58mm H. Volledig roestvrijstalen portafilter van 58mm I. Door convectie verwarmde
verwarmingsplaat met ruimte voor 6 kopjes J. Handmatige en programmeerbare
volumeregelaars voor 1 en 2 kopjes K. Eenvoudig te bedienen stoomhendel L. Warmwateruitlaat

M. Stoompijpje met 360° draaibeweging en 3 openingen
N. Toegangspunt voor ontkalking O. Geïntegreerde opbergbak voor gereedschap P. Neerlaatbare draaivoet Q. Verwijderbare lekbak
NIET AFGEBEELD Italiaanse pomp van 15 bar Dubbele roestvrijstalen ketels Elektronische PID-temperatuurregeling Overdrukventiel Lagedrukpre-infusie Energiebesparende modus Thermische veiligheidsuitschakeling

6

NL
PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T LEREN KENNEN

R

Enkele wand

Dubbele wand

T S

U
X Z
V w Y

ACCESSOIRES R. Roestvrijstalen opschuimkan S. Filtermanden met enkele en dubbele wand
(1 en 2 kopjes) T. Waterfilterhouder met filter U. Reinigingsschijf V. Inbussleutel W. Reinigingsgereedschap X. Espressoreinigingstabletten Y. Teststrip voor waterhardheid Z. RazorTM-precisietrimmer

LCD-INTERFACE · Weergavemodi · Shot Temp (inschenktemperatuur) · Shot Clock Timer (inschenktimer) · Clock (klok) Programmeerbare functies · Shot Temp (inschenktemperatuur) · Shot Volume – 1 & 2 cup (inschenkvolume –
1 & 2 kopjes) · Pre-Infusion (pre-infusie) · Auto Start (automatisch opstarten)

Elektrische specificaties 220­240V ~50­60Hz 1800­2200W
7

PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T GEBRUIKEN

WAARSCHUWING
Zowel de STOOMHENDEL als de regelaar HOT WATER (warm water) moeten in de stand CLOSED (gesloten) staan om het apparaat naar de modus START UP (opstarten) te laten gaan.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle etiketten en verpakkingsmaterialen die aan uw espressomachine zijn bevestigd en gooi deze weg. Zorg ervoor dat u alle onderdelen en accessoires hebt verwijderd voordat u de verpakking weggooit.
Reinig onderdelen en accessoires (waterreservoir, portafilter, filtermanden, kan) met warm water en een mild afwasmiddel en spoel ze goed uit.
Het waterfilter conditioneren
· Haal het filter uit de plastic zak en laat het gedurende 5 minuten in een kopje water weken.
· Spoel het filter af onder koud stromend water.
· Was het roestvrijstalen gaas in het plastic filtervak met koud water.
· Plaats het filter in de filterhouder.
· Stel de datumregelaar in op 2 maanden.
· Duw het filter naar beneden en vergrendel het om het te installeren.
· Schuif het waterreservoir op zijn plaats en vergrendel het.
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
· Vul de tank met koud leidingwater.
· Dompel de teststrip voor de waterhardheid gedurende 1 seconde in het waterreservoir en leg deze opzij.
· Controleer of de stoomhendel en de regelaar HOT WATER (warm water) zich in de stand CLOSED (gesloten) bevinden.
· Druk op de knop POWER.
· Het apparaat zal u vragen om de waterhardheid in te stellen. Controleer de teststrip om uw waterhardheid af te lezen. Gebruik de pijl OMHOOG of OMLAAG om de

waterhardheid in te stellen op 1-5. Druk op Menu om te bevestigen. Het apparaat piept om de selectie te bevestigen. · Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur bereiken en in stand-bymodus gaan. Het apparaat doorspoelen Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft bereikt, voert u de volgende 3 stappen uit: 1. Druk op de knop 2 CUP om water door
de groepskop te laten lopen. 2. Laat 30 seconden warm water lopen. 3. Activeer stoom gedurende
10 seconden.
OPSTARTEN
Druk op de knop POWER om het apparaat IN te schakelen. De knop POWER knippert en op het LCD-scherm wordt de huidige temperatuur van de espressoketel weergegeven. Wanneer het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt, stopt het lampje POWER met knipperen en branden de knoppen MANUAL, 1 CUP en 2 CUP.
Het apparaat staat nu in stand-bymodus en is klaar voor gebruik.
OPMERKING Tijdens het opstarten kunt u 1 CUP, 2 CUP of CLEANING CYCLE niet selecteren.
MODUS AUTO OFF
Het apparaat schakelt na 20 minuten automatisch over naar de modus AUTO OFF.

8

NL
PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T GEBRUIKEN

LCD-INTERFACE
Weergavemodi Er zijn 3 modi die op het LCD-scherm kunnen worden weergegeven: Shot Temp (inschenktemperatuur), Shot Clock (inschenktimer) of Clock (klok). Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de weergavemodus tussen inschenktimer en klok te wijzigen. De inschenktemperatuur wordt weergegeven tijdens een extractie. 1. Shot Temp (inschenktemperatuur) Geeft de geselecteerde extractietemperatuur weer (standaard ingesteld op 93 °), maar kan worden gewijzigd van 86°C ­ 96°C. Zie ‘Extractietemperatuur’, pagina 12.
2. Shot Clock (inschenktimer) Geeft de duur van de laatste espresso-extractie in seconden weer.

FILTERMAND SELECTEREN
Filtermanden met ENKELE WAND
Gebruik filtermanden met enkele wand bij het malen van verse hele koffiebonen.
Met filtermanden met enkele wand kunt u experimenteren met malen, doseren en aandrukken om een meer uitgebalanceerde espresso te creëren.

1 Cup

2 Cup

· Gebruik de filtermand voor 1 kopje bij het zetten van 1 kopje en de filtermanden voor 2 kopjes bij het zetten van 2 kopjes of 1 sterker kopje.
Filtermanden met DUBBELE WAND
Gebruik filtermanden met dubbele wand bij gebruik van voorgemalen koffie.
Filtermanden met dubbele wand regelen de druk en helpen de extractie te optimaliseren, ongeacht de maling, dosis, stamperdruk of versheid.

3. Clock (klok)
Geeft de huidige tijd tijdelijk weer (standaard ingesteld op ’12:00 AM’ als de tijd niet is ingesteld).

1 Cup

2 Cup

· Gebruik de filtermand voor 1 kopje bij het zetten van 1 kopje en de filtermanden voor 2 kopjes bij het zetten van 2 kopjes of 1 sterker kopje.

9

PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T GEBRUIKEN

KOFFIE DOSEREN EN AANDRUKKEN
· Gebruik filtermanden met enkele wand en maal voldoende koffie om de koffiemand te vullen.
· Tik meerdere keren op het portafilter om in te klappen en verdeel de koffie gelijkmatig in de filtermand.
· Druk stevig aan (gebruik een druk van ongeveer 15 – 20kg). De hoeveelheid druk is niet altijd zo belangrijk als de constante druk.

· Verwijder overtollige koffie van de rand van de filtermand om te zorgen voor een goede afdichting in de groepskop.
ALGEMENE WERKING
1 CUP
Druk eenmaal op de knop 1 CUP om een enkele shot espresso met de vooraf ingestelde tijd (30 sec.) te extraheren. De extractie zal beginnen met lagedrukpre-infusie.

· Als doseringsrichtlijn moet de bovenrand van de dop op de stamper zich op dezelfde hoogte bevinden als de bovenkant van de filtermand NA het aandrukken van de koffie.
DE JUISTE HOEVEELHEID DOSEREN
· Steek de RazorTM-trimmer in de koffiemand tot de schouders van het gereedschap op de rand van de mand rusten. Het blad van de trimmer moet het oppervlak van de aangedrukte koffie binnendringen.
· Draai de RazorTM-trimmer heen en weer terwijl u het portafilter onder een hoek boven de klopkast houdt om overtollige gemalen koffiebonen te trimmen. Uw koffiefiltermand wordt nu gedoseerd met de juiste hoeveelheid koffie.

2 CUP Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een dubbele shot espresso met de vooraf ingestelde tijd (30 sec.) te extraheren.
MANUAL (handmatig) Met de knop MANUAL kunt u het inschenkvolume van de espresso naar uw voorkeur regelen. Druk eenmaal op de knop MANUAL om de espresso-extractie te starten. De extractie zal beginnen met lagedrukpre- infusie. Druk opnieuw op de knop MANUAL om de extractie te stoppen.

10

NL
PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T GEBRUIKEN

GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN
MALING INSCHENKTIJD

OVERGEËXTRAHEERD
BITTER · ASTRINGENT

TE FIJN

MEER DAN 40 SEC.

UITGEBALANCEERD
ONDERGEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD · ZUUR

OPTIMAAL 25 – 35 SEC. TE GROF MINDER DAN
20 SEC.

STOOM (STEAM)
Voor directe stoom zet u de STOOMHENDEL in de stand OPEN. De led STEAM (stoom) brandt.

Om het warme water uit te schakelen, draait u de knop HOT WATER (warm water) naar de stand CLOSED (gesloten). Het apparaat gaat vervolgens terug naar de stand-bymodus.
FUNCTIES VOOR LCDPROGRAMMERING
Om het apparaat te programmeren, drukt u eenmaal op de knop MENU. Op het LCDscherm worden alle programmeerfuncties weergegeven. Blijf op de knop MENU drukken om de gewenste functie te selecteren.

Om de stoom uit te schakelen, zet u de STOOMHENDEL in de stand CLOSED (gesloten). Het apparaat gaat vervolgens terug naar de stand-bymodus.
VOORZICHTIG: BRANDGEVAAR
Onder druk staande stoom kan nog steeds worden vrijgegeven, zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
WARM WATER
Draai voor direct warm water de knop HOT WATER (warm water) naar de stand OPEN. De led HOT WATER (warm water) brandt.

Druk op elk gewenst moment tijdens het programmeren op EXIT om terug te keren naar de stand-bymodus.
OPMERKING De knop MENU is uitgeschakeld als het apparaat bezig is met het extraheren van espresso of het leveren van warm water.
INSCHENKTIJD
Programmeren van inschenktijd 1 CUP Druk op de knop MENU totdat het pictogram SHOT VOL knippert en 1 CUP wordt weergegeven op het LCD-scherm.
11

PUAWGNINIEAUHWOOEFADPIPNAGR..A..A. T GEBRUIKEN
Druk op de knop 1 CUP om warm water door de groepskop te laten lopen. Druk opnieuw op 1 CUP nadat de gewenste extractietijd is bereikt. Het apparaat piept twee keer om aan te geven dat de nieuwe 1 CUP-tijd is ingesteld.

Programmeren van inschenktijd 2 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram SHOT VOL knippert en 2 CUP wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de knop 2 CUP om warm water door de groepskop te laten lopen.
Druk opnieuw op 2 CUP n

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals