PHILIPS SCF398 Single-Double Electric Breast Pump User Manual

June 5, 2024
Philips

SCF398 Single-Double Electric Breast Pump

Single/Double Electric Breast Pump Tire-lait électrique simple/double

/ SCF398, SCF396
www.philips.com/mybreastpump

1
A
B
B1 B2 B3

A1

A4

A2 A3

A5

C
B4 B5
B6

C1 C2 C3 C4 C5

English

English 5

Contents

Introduction


5

General description


6

Intended use


6

Important safety information


6

Before first use


8

Cleaning and disinfecting


9

Using the breast pump ____ 12

Feeding breast milk with the bottle__ 19

Compatibility


21

Ordering accessories __ 21

Recycling


21

Battery removal instructions ____ 22

Warranty and support _____ 22

Troubleshooting __ 23

Supplemental information _____ 25

Storage conditions ____ 25

Electromagnetic fields (EMF) ___ 25

Technical information _____ 26

Explanation of symbols ____ 27

Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/mybreastpump.
The Philips Avent single/double electric breast pump is inspired by babies and their natural suction movement. The soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping you to express milk comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation triggers fast milk flow. The no-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position while expressing.
Healthcare professionals and the World Health Organization recommend to exclusively feed children with breast milk during the first six months of life and to continue giving them breast milk for two years next to offering additional nutritious foods. This is because your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and helps to protect your baby against infection and allergies. To breastfeed longer, you can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and to maintain your milk supply.
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare professional) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.

6 English
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers in the figure on the front foldout page of this user manual.
Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.

Product description (Fig. A)
A1 Motor unit
A2 Breast pump kit
A3 Bottle
A4 Adapter*

A5 Double breast pump

  • The adapter supplied may vary for different countries.

Breast pump kit (Fig. B)
B1 Silicone tube and cap
B2 Silicone diaphragm
B3 Pump body

B4 Cover B5 Cushion B6 White valve

Philips Avent Natural bottle (Fig. C)

C1 Bottle cap

C4 Sealing disc

C2 Screw ring

C5 Bottle

C3 Teat

Accessories

There are multiple versions of this breast pump package, which all come with a different combination of the

following Philips Avent accessories:

– Breast pads

– Storage cups with adapter*

– Travel bag

– Breast milk storage bags*

– Insulation pouch

– Natural bottles

– Cleaning brush

  • For these accessories, a separate user manual is provided.

Intended use
The Philips Avent single/double electric breast pump is intended to express and collect milk from the breast
of a lactating woman. The device is intended for a single user.

Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference.
This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent.

Warnings

English 7

English

– Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.

Warnings to avoid choking, strangulation and injury: – Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging materials or
accessories. – Always unplug the breast pump after use and when fully charged. Store the breast pump when not in
use. – This breast pump is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Warning to prevent transmitting infectious diseases: – If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV),
expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breast milk.
Warnings to avoid electric shock: – Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of damage before each use. Do not use the
breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or submerged in water. – Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this breast pump. – Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction. The adapter is considered the disconnection device.
Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene: – For hygienic reasons, the breast pump is only intended for repeated use by a single user. – Clean and disinfect all parts before first use and after each use. – Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause
damage. – Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to
prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: – Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to be damaged or broken. See chapter
`Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts. – Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. – No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid. – Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. – Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast, in order to
release the vacuum. – If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and remove the breast pump from your breast. – Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any
milk. Try to express at another time during the day. – If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare
professional.

8 English
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump: – Portable radio frequency (RF) communications equipment (including mobile phones and peripherals
such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30 cm (12 in) to any part of the breast pump, including adapter. This could have a negative effect on the performance of the breast pump. – Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation.
Battery safety instructions
– Only use the product for its intended purpose. Read this important information carefully before you use the product and its batteries and accessories, and save it for future reference. Misuse can lead to hazards or serious injuries. Accessories supplied may vary for different products.
– To charge the battery, only use the detachable adapter (S009AHz050yyyy) provided with the product. Do not use an extension cord.
– Charge, use and store the product at the temperature ranges indicated in the technical specifications table in this user manual.
– Keep product and batteries away from fire and do not expose them to direct sunlight or high temperatures.
– If the product becomes abnormally hot or smelly, changes color or if charging takes longer than usual, stop using and charging the product and contact Philips.
– Do not place products and their batteries in microwave ovens or on induction cookers. – Do not open, modify, pierce, damage or dismantle the product or battery to prevent batteries from
heating up or releasing toxic or hazardous substances. Do not short-circuit, overcharge or reverse charge batteries.
Cautions
Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: – Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with water. – Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage
to these parts. – Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and
deformation of these parts.
Before first use
Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use. Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use.

English

English 9

Cleaning and disinfecting

Overview

Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described below:

When

How

Clean and disinfect before first use and after every use.

Disassemble all parts and then clean them as described in chapter ‘Cleaning’ and disinfect them as described in chapter ‘Disinfecting’.

The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described

below:

When

How

Clean when needed.

Wipe with a clean, damp cloth with water and mild detergent.

10 English
Step 1: Disassembling

Disassemble the breast pump, bottle and storage cup completely. Also remove the white valve from the breast pump.

Step 2: Cleaning
The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.

Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.

Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the white valve, as this may cause damage.

Step 2A: Manual cleaning
Supplies needed: – Mild dishwashing liquid – Drinking-quality water – Soft, clean brush

– Clean tea towel or drying rack – Clean sink or bowl

English

5 min.

English 11

1. Rinse all parts under a running tap with lukewarm water.

2. Soak all parts for 5 minutes in warm water with some mild dishwashing liquid.

3. Clean all parts with a cleaning brush.

4. Thoroughly rinse all parts under a running tap with cold clear water.

5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack.
Step 2B: Cleaning in the dishwasher
Supplies needed: – Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet – Drinking- quality water
Note: Food colorings may discolor parts.

1. Place all parts on the top rack of the dishwasher.

2. Put dishwashing liquid or a tablet in the machine and run a standard program.

3. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack.

Step 3: Disinfecting
Supplies needed:
– A household pot – Drinking-quality water

12 English Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pot. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for.
5 min.

1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot.

3. Gently remove the

4. Store the dry items

parts from the water.

safely in a clean,

Place the parts on a clean protected area until

surface/tea towel or

needed. Ensure that the

drying rack to air-dry.

clean parts have air-dried

completely before

storing them to help

prevent germs and mold

from growing.

Using the breast pump
Cushion size
The Philips Avent single/double electric breast pump has a soft, active cushion. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone, that adapts to up to 99.98 % of women, fitting nipple sizes up to 30 mm.
Charging the breast pump
Fully charge the battery before you use the breast pump for the first time and when the battery is low. Fully charging the battery takes up to 4 hours.

3 sec.

1. Switch off the device.

2. Insert the adapter into the wall socket and insert the small plug at the other end into the motor unit.

3. The battery is charging.

4. When the battery is fully charged, remove the adapter from the wall socket and pull the small plug out of the motor unit.

English

Battery indicator light description

English 13

All lights are steady on. The battery is fully charged.
Charged battery operates approximately 3 pumping sessions.*

Two lights are steady on.
The battery is charged sufficiently for maximum two sessions.*

First light flashes slowly.
The battery is charged sufficiently for maximum one session.*

First light flashes Battery lights light

quickly.

up one by one and

The battery is very go out all together.

low, the device will The battery is

soon stop

charging.

operating, charging

is needed.

  • One session is the equivalent of 15 minutes (double electric breast pump) or 30 minutes (single electric breast pump).

Assembling the breast pump
Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with milk.
Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump when disinfected parts have cooled down.

Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.
Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast pump to form a proper vacuum.

1. Wash your hands thoroughly with soap and water.

2. Push the white valve in 3. Screw the pump body the pump body as far as onto the bottle. possible.

4. Place the cushion in the pump body and make sure that the rim covers the pump body.

14 English

4A. Push the inner part of 5. Place the silicone

the cushion into the

diaphragm in the pump

funnel against the line body.

(indicated with an

arrow).

5A. Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs.

6. Attach the silicone tube and cap onto the silicone diaphragm. Push down the cap until it is securely in place.

3 sec.

7. Connect the tube(s) to the motor unit.

8A. When the breast pump is charged, you can use it cordless. Press and hold the on/off button until the device switches on.

8B. You can also use the breast pump connected to the wall socket. If the battery is low, insert the adapter into the wall socket and insert the small plug at the other end into the motor unit.

9. The breast pump is now ready for use.

Note: You can place the cover over the cushion to keep the breast pump clean when you take it with you and while you are preparing for expressing.

English

Motor unit part description

135

24

6

8

1 USB power inlet 2 On/off button with
pause/play function 3 Mode selection button 4 ‘Level down’ button 5 ‘Level up’ button 6 LED display 7 Tubing port for single breast
pump 8 Tubing ports for double
breast pump

7

LED display description
1
2

1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum
level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon

English 15

3 4

Explanation of modes

The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes.

Mode icons Mode

Explanation

No. of suction levels

Stimulation mode Mode to stimulate the breast to start 8 suction levels up the milk flow.

Expression mode

Mode for efficient milk removal after milk has started flowing. After 90 sec. of stimulation, the device automatically switches to the expression mode.

16 suction levels

16 English

The number on the display shows the running time in minutes.

When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again.

Pumping instructions
Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
Note: If you regularly express more than 125 ml/4 fl oz per session, you can purchase and use a 260 ml/9 fl oz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.
Note: The breast pump can be used cordless if it is sufficiently charged, but you can also use it connected to the wall socket.
3 sec.

1. Wash your hands thoroughly with soap and water and make sure that your breast is clean.

2. Place the breast pump kit onto your breast. Make sure that you center your nipple.

3. Press and hold the on/off button until the device switches on. The indicator lights go on to indicate that the device is in stimulation mode.

4. The breast pump starts in stimulation mode and slowly increases its vacuum to the last used stimulation suction level (or level 5 when used for the first time).

English 17

English

5. The display shows the running time.

6. Use the ‘level up’ and ‘level down’ buttons to change the suction level to your preference.

7. After 90 seconds the breast pump will switch smoothly to expression mode and slowly increase its vacuum to the last used expression suction level (or level 11 when used for the first time).

8. If your milk starts flowing earlier or if you want to switch from expression to stimulation mode, you can switch modes with the mode selection button.

3 sec.

9. Briefly press the on/off 10. Press and hold the

button if you want to

on/off button to switch

pause. To continue,

off.

briefly press the on/off

button again.

11. Unplug the adapter from the wall socket and pull the small plug out of the motor unit.

Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions.
Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit.

18 English
After use

1 2

1. Unscrew the bottle.

2A. To store the breast milk: close the bottle with the sealing disc and screw ring.

2B. To prepare the bottle for feeding your baby: place a teat in a screw ring and screw the assembled screw ring onto the bottle. Seal the teat with the bottle cap (see ‘Assembling the bottle’).

3. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit.

4. Disassemble and clean all parts that have been in contact with breast milk (see ‘Cleaning and disinfecting’).

5. For easy storage, wrap the silicone tube around the motor unit and clip the cap onto the tube.

Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby.

For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent.

Storing breast milk

Below you find guidelines for storing breast milk:

Storage location

Temperature

Room

16-29 °C (60-85 °F)

Refrigerator

4 °C (39 °F)

Freezer

< 4 °C (25 °F)

Max. storage duration 4 hours 4 days 6 months

Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.

English

English 19
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk.
Feeding breast milk with the bottle
For your child’s safety and health
WARNING!
– Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. – Always check food temperature before feeding. – Throw away at the first signs of damage or weakness. – Keep components not in use out of the reach of children. – Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled. – Never use feeding teats as a soother. – Always use this product with adult supervision. – Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation. – Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles. – Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the first
signs of damage or weakness. – Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Caution: To avoid damage to the bottle
– Do not place in a heated oven, plastic can melt. – Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect the fit
of the bottle cap. – Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
Before using the bottle
– Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness.
– Clean and disinfect the bottle before first use and after every use (see ‘Cleaning and disinfecting’).

20 English
Assembling the bottle

1. The teat is easier to assemble if you move it back-and-forth while pulling it upwards instead of pulling it up in a straight line.

2. Make sure you pull the teat through until its lower part is aligned with the screw ring.

3. Make sure you place the cap vertically onto the bottle so that the teat sits upright.

4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle.

5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dent of the cap.
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle.
Warning: It is not recommended to use a microwave to warm up breast milk. Microwaves might alter the quality of breast milk and destroy some valuable nutrients and may produce localized high temperatures. If you heat up breast milk in the microwave, only place the container without screw ring, teat and cap in microwave. Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and check the temperature before serving.

English

English 21
Choosing the right teat for your baby
Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk drips out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
Philips Avent Natural teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more information, see www.philips.com/avent.
Storing the bottles
– Store all parts in a dry, clean and covered container. – Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product. – For hygiene reasons, we recommend replacing the teats after 3 months.
Compatibility
The Philips Avent single/double electric breast pump is compatible with all baby bottles in the Philips Avent Natural range and Philips Avent storage cups with adapter. We do not recommend using the Philips Avent Natural Glass bottles with the breast pump.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/support or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby (see ‘Choosing the right teat for your baby’) and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other issues.
Recycling
– Do not throw away the product with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
– This product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste. Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery.
– Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.

22 English
Battery removal instructions
– When you handle batteries, make sure that your hands, the product and the batteries are dry. – To prevent batteries from heating up or releasing toxic or hazardous substances, do not modify, pierce or
damage products and batteries and do not disassemble, short-circuit, overcharge or reverse charge batteries. – To avoid accidental short-circuiting of batteries after removal, do not let battery terminals come into contact with metal objects (e.g. coins, hairpins, rings). Do not wrap batteries in aluminum foil. Tape battery terminals or put batteries in a plastic bag before you discard them. – If batteries are damaged or leaking, avoid contact with the skin or eyes. If this occurs, immediately rinse well with water and seek medical care.
Note: Only remove the rechargeable battery when you discard the product. Before you remove the battery, make sure that the product is disconnected from the wall socket and that the battery is completely empty.
Note: Take any necessary safety precautions when you handle tools to open the product and when you dispose of the rechargeable battery.

1. Remove the rubber feet from the bottom of the motor unit.

2. Remove the screw with a torx screwdriver.

3. Open the motor unit 4. Disconnect the

by pressing at the sides of connectors from the

the device.

printed circuit board.

5. Remove the frame from the motor unit.

Note: Dispose of the rechargeable battery at a separate local collection point. Other parts can be disposed at a specific place for disposal of electric equipment.
6. Cut or fold the edges of the plastic battery frame. Remove the battery from the plastic battery frame.

Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international
warranty leaflet.

English 23

English

Troubleshooting

This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the breast pump. If you are
unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.

Problem

Solution

I experience pain when I – Choose a suction level that is comfortable for you.

use the breast pump.

– Check if the silicone diaphragm is not damaged (does not have small

cracks, holes etc.).

– Make sure that your nipple is placed in the center of the cushion.

– If the pain persists, stop using the breast pump and consult your

healthcare professional.

The breast pump does not –

switch on while it is

connected to the wall

socket.

Only use the adapter supplied.
Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit.
Connect the adapter to another wall socket. Then press and hold the on/off button to check if the breast pump can be switched on.
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

The breast pump does not switch on (indicator lights do not go on).

Make sure that the battery is charged (see ‘Charging the breast pump’) or connect the breast pump to the wall socket.

The breast pump is not charging.

– Only use the adapter supplied.
– Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit.
– The breast pump is too cold or too hot for charging. Let the breast pump acclimatize to room temperature for 30 minutes.
– If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

Charging the breast pump –

takes a very long time.

Only use the adapter supplied.
Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit.
The breast pump is too cold or too hot. It is recommended to charge the breast pump at room temperature.
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

24 English

Problem

Solution

I do not feel any

– If possible, try a higher suction level.

suction/the suction level – Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see ‘Assembling

is too low.

the breast pump’).

– Check if the white valve is not damaged and assembled correctly (see

‘Assembling the breast pump’).

– Check if the other parts of breast pump are intact and assembled correctly

(see ‘Assembling the breast pump’).

– Make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow a

seal between breast pump and breast.

– If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care

Center via www.philips.com/support.

The suction of the breast – If possible, try a lower suction level. When you express for the first time,

pump is too strong.

start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in

expression mode) and increase/decrease the level when needed. During

different expression sessions, different levels may feel most comfortable

for you.

– Make sure that you only use the breast pump parts provided with this

breast pump.

– Check if the silicone diaphragm is not damaged (does not have small

cracks, holes etc.).

– If the problem persists, contact the Consumer Care Center via

www.philips.com/support.

I express little/no milk when I use my breast pump.

– If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item ‘I do not feel any suction/the suction level is too low’.
– If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you may need some practice before you are able to express any milk. More expressing tips can be found on the Philips website www.philips.com/mybreastpump.

When I switch on the

– Make sure that the battery is fully charged (see ‘Charging the breast

breast pump after

pump’) or connect the breast pump to the wall socket.

storage, it does not start – Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the

working immediately.

minimum storage temperature or above the maximum storage

temperature. Let the breast pump acclimatize in a room of 20 °C/68 °F for

30 minutes to adjust its temperature to the operating range (5 °C/41 °F to

40 °C/104 °F).

The display shows `Er’ and –

the device switches off

automatically.

If you are operating the breast pump on battery power, let it cool down for 30 minutes and try to switch it on again.
If you are operating the breast pump with the adapter connected to the wall socket, check if you are using the adapter that was supplied with the device.
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

English

English 25

Supplemental information

Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.

Common breastfeedingrelated condition

Description

Pain sensation

Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being above a comfortable level.

Sore nipples

Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or that lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions.

Engorgement

Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs during the first days of lactation.

Bruise

A reddish-purple discoloration that does not fade when pressed. When a bruise fades, it may become green and brown.

Thrombus

Thrombus can result into tenderness, pain, redness, swelling and/or heat.

Injured tissue on nipple – Fissures or cracked nipples.

(nipple trauma)

– Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with

cracked nipples and/or blisters.

– Nipple tear.

– Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.

– Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected area.

Clogged mammary ducts

A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the breast area. Can lead to mastitis (breast inflammation) and fever if left untreated.

Storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C/41 °F to 104 °F) before you use it. Fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period of time.
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.

26 English

Technical information

Single electric breast pump

Double electric breast pump

Vacuum level

Stimulation: -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg) Expression: -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg)

Adjustable in steps of 20 mbar

Intermittent vacuum

Cycle speed

53-120 cycles/min.

Motor unit rated input Mains adapter rated input

5 V d.c. / 1.1 A

5 V d.c. / 1.8 A

External mains adapter 100-240 V a.c. 50/60 Hz 400 mA

Mains adapter rated output 5 V d.c. / 1.1 A

5 V d.c. / 1.8 A

Adapter type number

S009AHz050yyyy The letters “yyyy” represent the output current from 0100 (1000 mA) to 0180 (1800 mA), increments in steps of 100 mA. The letter “z” denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

Battery Operating conditions

Rechargeable battery: 3.6 V 2600 mAh (non-replaceable)
Temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F) Relative humidity: 15 to 90 % (non-condensing)

Storage and transportation conditions

Temperature: -25 °C to 70 °C (-13 °F to 158 °F)
Relative humidity: up to 90 % (non-condensing)
For optimal performance of the built-in rechargeable battery, it is recommended to store the device at room temperature.

Operating pressure

700-1060 hPa (<3000 m altitude)

Net weight External dimensions Device classification Materials

230 g

310 g

Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxWxH)

IEC 60335-1: System: Class II; motor unit: Class III Construction

ABS, silicone (motor unit) Polypropylene, silicone (other parts)

Service life Mode of operation
Ingress protection

500 hours Continuous operation
IP22 (motor unit), IP20 (adapter)

Non-continuous operation
55 min on, 180 min off at 22 °C (72 °F) (duty cycle 23 %)
20 min on, 90 min off at 40 °C (104 °F) (duty cycle 18 %)

English

English 27
Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol Explanation
Indicates to follow the instructions for use.
Indicates important information such as warnings and cautions.
Indicates usage tips, additional information or a note.
Indicates the manufacturer.
Indicates the manufacturing date.
Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied part is the breast pump kit. Indicates ‘Class II Equipment’. The adapter is double-insulated (Class II).
Indicates manufacturer’s catalog number of the breast pump.
Indicates the batch number of the breast pump.
Indicates ‘direct current’. Indicates ‘alternating current’.
Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the device complies with the applicable safety legislation for distribution within the European Community. Indicates that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). See chapter ‘Recycling’ for more information. Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm and against harmful effects due to the ingress of dripping water when tilted at 15 degrees.

28 English

Symbol

Explanation
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm and no protection against ingress of water.

Indicates the manufacturer’s serial number of the breast pump. Indicates USB.

Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the medical device can be safely exposed: 25 °C to 70 °C (13 °F to 158 °F).
Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management.
Indicates that an object is capable of being recycled – not that the object has been recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
Indicates the Moroccan Conformity Mark.

Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.
Indicates that a specific adapter is required for connecting the breast pump. Indicates that the material used in the product is safe for food contact.

Français

Français 29
Sommaire
Introduction


29 Description générale __ 30 Usage prévu__ 30 Informations de sécurité importantes ____ 30 Avant la première utilisation____ 32 Nettoyage et désinfection__ 33 Utilisation du tire-lait __ 36 Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel _ 44 Compatibilité___ 46 Commande d’accessoires __ 46 Recyclage


46 Instructions de retrait de la batterie 47 Garantie et assistance ____ 47 Dépannage


48 Informations supplémentaires 49 Conditions de stockage ____ 50 Champs électromagnétiques (CEM) 50 Informations techniques 50 Explication des symboles 51
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l’assistance Philips Avent, enregistrez votre tire- lait sur le site www.philips.com/mybreastpump. Le tire-lait électrique simple/double de Philips Avent est inspiré des bébés et de leur mouvement de succion naturel. Le coussin en silicone souple stimule le mamelon avec des mouvements de massage légers, vous aidant ainsi à tirer votre lait confortablement et efficacement. L’association du mouvement de succion et de stimulation du mamelon déclenche une production de lait. L’appareil est conçu pour vous permettre de tirer confortablement du lait en position assise verticale, sans avoir à vous pencher en avant. Les professionnels de santé et l’Organisation mondiale de la santé recommandent de nourrir les enfants exclusivement avec du lait maternel au cours des six premiers mois de leur vie et de continuer à leur en donner en complément de leur alimentation pendant les deux années suivantes. Cela est dû au fait que votre lait maternel est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et aide à le protéger contre les infections et allergies. Pour allaiter plus longtemps, vous pouvez tirer et conserver votre lait afin que votre bébé puisse toujours en bénéficier, même lorsque vous ne pouvez pas l’allaiter vous-même. Le tire-lait étant compact et discret, vous pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre propre convenance et maintenir votre lactation. Si l’allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel de santé) d’attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale, au moins 2 à 4 semaines après l’accouchement) avant d’utiliser un tire-lait.

30 Français
Description générale
Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d’emploi.
Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C.

Description du produit (fig. A)
A1 Bloc moteur
A2 Kit tire-lait
A3 Biberon

A4 Adaptateur A5 Tire-lait double L’adaptateur fourni peut varier selon les pays.

Kit tire-lait (fig. B)
B1 Tube en silicone et capuchon
B2 Diaphragme en silicone
B3 Corps du tire-lait

B4 Couvercle B5 Coussin B6 Valve blanche

Biberon Natural Philips Avent (fig. C)

C1 Bouchon du biberon

C4 Disque d’étanchéité

C2 Bague d’étanchéité

C5 Biberon

C3 Tétine

Accessoires

Ce tire-lait est proposé en plusieurs versions, chacune d’entre elles avec une combinaison différente des

accessoires Philips Avent suivants :

– Coussinets d’allaitement

– Pots de conservation avec adaptateur*

– Trousse de transport

– Sachets de conservation du lait maternel*

– Étui isotherme

– Biberons Natural

– Brosse nettoyante

  • Un mode d’emploi séparé est fourni pour ces accessoires.

Usage prévu
Le tire-lait électrique simple/double de Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein d’une
femme allaitante. L’appareil est destiné à être utilisé par une seule personne.

Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
Ce mode d’emploi est également disponible en ligne sur le site Web de Philips Avent : www.philips.com/avent.

Avertissements

Français 31

– N’utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions.

Français

Avertissements pour éviter l’étouffement, la strangulation et les blessures : – Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc moteur, l’adaptateur, les matériaux
d’emballage ou les accessoires. – Débranchez toujours le tire-lait après utilisation et lorsqu’il est complètement chargé. Rangez le tire-lait
lorsque vous ne l’utilisez pas. – Ce tire-lait n’est pas destiné à un usage par des personnes (notamment des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances. Ces personnes peuvent utiliser ce tire-lait uniquement si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions appropriées concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur sécurité.
Avertissement pour éviter la transmission de maladies infectieuses : – Si vous êtes mère et infectée par le virus de l’hépatite B, de l’hépatite C ou du VIH (immunodéficience
humaine), le tirage du lait maternel ne réduira pas et n’éliminera pas le risque de transmission du virus à votre bébé à travers le lait maternel.
Avertissements pour éviter tout risque d’électrocution : – Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait, y compris l’adaptateur, ne présentent pas de signes de
détérioration. N’utilisez pas le tire-lait si l’adaptateur ou le cordon d’alimentation est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été immergé dans l’eau. – Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni avec le tire-lait. – Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur en cas de dysfonctionnement. L’adaptateur est utilisé comme dispositif de débranchement de l’appareil.
Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : – Pour des raisons d’hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à l’usage répété d’une seule utilisatrice. – Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première utilisation et après chaque utilisation. – Afin d’éviter tout dommage, n’utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les
pièces du tire-lait. – Lavez-vous soigneusement les mains à l’eau savonneuse avant de toucher les pièces du tire-lait et vos
seins afin d’éviter toute contamination. Évitez de toucher l’intérieur des récipients ou des couvercles.
Avertissements afin d’éviter des problèmes aux seins et aux mamelons ainsi que la douleur : – N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble endommagé ou cassé. Reportez-vous au
chapitre « Commande d’accessoires » pour plus d’informations sur comment obtenir des pièces de rechange. – Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. – Aucune modification du tire-lait n’est autorisée. Toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie. – N’utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente afin d’éviter le manque d’attention durant l’utilisation. – Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein pour relâcher l’aspiration. – Si l’aspiration est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tire-lait et retirez-le de votre sein. – Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée.

32 Français
– Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : – Les équipements de communication radiofréquence mobiles (notamment les téléphones portables et les
périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 po) de toute partie du tire- lait, dont l’adaptateur. Cela pourrait nuire au bon fonctionnement du tire- lait. – Évitez d’utiliser cet équipement à proximité d’autres équipements ou de l’empiler avec d’autres produits, car cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect.
Consignes de sécurité sur la batterie
– N’utilisez le produit que pour l’usage auquel il est destiné. Lisez attentivement ces informations importantes avant d’utiliser le produit ainsi que ses batteries et ses accessoires et conservez-les pour un usage ultérieur. Une mauvaise utilisation peut être dangereuse ou entraîner des blessures graves. Les accessoires fournis peuvent varier selon le produit.
– Pour charger la batterie, veuillez uniquement utiliser l’adaptateur amovible (S009AHz050yyyy) fourni avec le produit. N’employez pas de rallonge.
– Chargez, utilisez et conservez le produit dans les plages de température indiquées dans le tableau des spécifications techniques de ce mode d’emploi.
– Tenez le produit et les piles à l’abri du feu et ne les exposez pas directement aux rayons du soleil ou à des températures élevées.
– Si le produit devient anormalement chaud, dégage une odeur, change de couleur ou si la charge prend plus de temps que d’habitude, cessez d’utiliser et de charger le produit et contactez Philips.
– Ne placez pas les produits et leurs piles dans un four à micro-ondes ou sur une table de cuisson à induction.
– Afin d’éviter que les piles ne surchauffent ou ne dégagent des substances toxiques ou dangereuses, le produit et les piles ne doivent pas être ouverts, modifiés, percés, endommagés ou démontés. Les piles ne doivent pas être court- circuitées ou surchargées et leur polarité ne doit pas être inversée.
Précautions
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : – Empêchez l’adaptateur et le bloc moteur d’entrer en contact avec l’eau. – Ne placez jamais le bloc moteur ou l’adaptateur dans l’eau ou dans un lave- vaisselle, car cela risque de
les endommager de manière permanente. – Éloignez l’adaptateur et les tubes en silicone des surfaces chauffées afin d’éviter la surchauffe et la
déformation des composants.
Avant la première utilisation
Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d’utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation ou après une longue période de nonutilisation.

Nettoyage et désinfection

Français 33

Aperçu

Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme indiqué cidessous :

Quand

Comment

Nettoyez et désinfectez avant la première utilisation et après chaque utilisation.

Désassemblez toutes les pièces, nettoyez-les comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage », puis désinfectez-les comme décrit au chapitre « Désinfection ».

Français

Les pièces suivantes n’entrent pas en contact avec le sein et le lait maternel. Nettoyez-les comme indiqué ci-

dessous :

Quand

Comment

Nettoyez si nécessaire.

Essuyez à l’aide d’un chiffon propre et humidifié avec de l’eau et un détergent doux.

34 Français
Étape 1 : Démontage

Démontez complètement le tire-lait, le biberon et le pot de conservation. Retirez également la valve blanche du tire-lait.

Étape 2 : Nettoyage
Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lave-vaisselle.
Avertissement : Afin d’éviter tout dommage, n’utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.

Attention : Ne placez jamais le bloc moteur ou l’adaptateur dans l’eau ou dans un lavevaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.

Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous l’endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez doucement sur la languette nervurée sur le côté de la valve. Pour nettoyer la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l’eau chaude savonneuse. N’introduisez pas d’objets dans la valve blanche, car vous pourriez l’endommager.

Étape 2A : Nettoyage manuel
Matériel nécessaire : – Liquide vaisselle doux – Eau potable de bonne qualité – Brosse douce et propre

– Serviette propre ou support de séchage – Évier ou bol propre

5 min.

Français 35

1. Rincez toutes les pièces à l’eau tiède sous le robinet.

2. Mettez toutes les

3. Nettoyez toutes les

pièces à tremper dans de pièces avec une brosse

l’eau chaude avec un

de nettoyage.

peu de liquide vaisselle

doux pendant 5 minutes.

4. Rincez soigneusement toutes les pièces sous le robinet avec de l’eau froide et claire.

Français

5. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Étape 2B : Nettoyage au lave-vaisselle
Matériel nécessaire : – Pastille pour lave-vaisselle ou liquide vaisselle doux – Eau potable de bonne qualité
Remarque : Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.

1. Placez toutes les pièces 2. Mettez du liquide

sur le compartiment

vaisselle ou une pastille

supérieur du lave-

dans le lave-vaisselle et

vaisselle.

lancez un programme

standard.

3. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.

36 Français
Étape 3 : Désinfection
Matériel nécessaire : – Une casserole – Eau potable de bonne qualité
Attention : Lors de la désinfection à l’eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d’autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable.
5 min.

1. Remplissez une

2. Laissez l’eau refroidir.

casserole avec assez

d’eau pour couvrir toutes

les pièces et placez-les à

l’intérieur. Laissez l’eau

bouillir pendant

5 minutes. Veillez à ce

que les pièces ne

touchent pas la paroi de

la casserole.

3. Retirez doucement les pièces de l’eau. Laissez sécher les pièces à l’air libre en les plaçant sur une surface propre, une serviette propre ou un support de séchage.

4. Rangez les pièces sèches en toute sécurité dans un endroit propre et protégé jusqu’à ce que vous en ayez besoin. Assurez-vous que les pièces propres sont bien sèches avant de les ranger afin d’éviter l’apparition de germes et de moisissures.

Utilisation du tire-lait
Taille du coussin
Le tire-lait électrique simple/double de Philips Avent est doté d’un coussin actif et doux. Il stimule en douceur votre mamelon pour déclencher la lactation. Le coussin en silicone souple convient à 99,98 % des femmes et s’adapte à des tailles de mamelons jusqu’à 30 mm.
Charge du tire-lait
Chargez entièrement le tire-lait avant sa première utilisation et lorsque la batterie est faible. Une charge complète dure jusqu’à 4 heures.

Français

3 sec.

Français 37

1. Éteignez l’appareil.

2. Branchez l’adaptateur sur la prise secteur et insérez la petite fiche à l’autre extrémité dans le bloc moteur.

3. La batterie est en charge.

Description des voyants de la batterie

4. Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez l’adaptateur de la prise secteur et retirez la petite fiche du bloc moteur.

Tous les voyants sont allumés. La batterie est complètement chargée.
Une batterie chargée dure environ 3 séances.*

Deux voyants sont Le premier

allumés.

voyant clignote

La batterie est

lentement.

suffisamment

La batterie est

chargée pour deux suffisamment

séances maximum.* chargée pour une

séance maximum.*

Le premier voyant clignote rapidement.
La batterie est très faible, l’appareil va bientôt cesser de fonctionner. Il doit être rechargé.

Les voyants de la batterie s’allument l’un après l’autre et s’éteignent tous ensemble.
La batterie est en charge.

  • Une séance équivaut à 15 minutes (tire-lait électrique double) ou 30 minutes (tire-lait électrique simple).

Assemblage du tire-lait
Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le lait maternel.
Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les plongeant dans l’eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les brûlures, commencez l’assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies.

Avertissement : Lavez-vous soigneusement les mains à l’eau savonneuse avant de toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d’éviter toute contamination. Évitez de toucher l’intérieur des récipients ou des couvercles.
Avant utilisation, vérifiez si les pièces du kit tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire.
Remarque : Il est nécessaire que le coussin, le diaphragme en silicone et le tube en silicone soient bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement.

38 Français

1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau savonneuse.

2. Insérez la valve blanche aussi loin que possible dans le corps du tire- lait.

3. Vissez le corps du tirelait sur le biberon.

4. Placez le coussin dans le corps du tire-lait et veillez à ce que les bords du couvercle recouvrent le corps du tire-lait.

4A. Poussez la partie intérieure du coussin dans l’entonnoir contre la ligne (indiquée par une flèche).

5. Placez le diaphragme en silicone dans le corps du tire-lait.

5A. Assurez-vous que le diaphragme en silicone couvre parfaitement le bord en appuyant doucement dessus avec vos pouces.

6. Fixez le tube en silicone et le capuchon sur le diaphragme en silicone. Abaissez le bouchon jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.

3 sec.

7. Fixez le(s) tube(s) au bloc moteur.

8A. Lorsque le tire-lait est 8B. Vous pouvez

chargé, vous pouvez

également utiliser le tire-

l’utiliser sans fil.

lait branché sur la prise

Maintenez le bouton

secteur. Si la batterie est

marche/arrêt enfoncé faible, branchez

jusqu’à ce que l’appareil l’adaptateur sur la prise

s’allume.

secteur et insérez la

petite fiche à l’autre

extrémité dans le bloc

moteur.

9. Le tire-lait est désormais prêt à l’emploi.

Français 39

Français

Remarque : vous pouvez placer le couvercle sur le coussin afin que le tire- lait reste propre quand vous le transportez et lorsque que vous vous préparez à tirer votre lait.

Description des pièces du bloc moteur

135

24

6

8

1 Prise d’alimentation USB 2 Bouton marche/arrêt avec
fonction pause/lecture 3 Bouton de sélection de mode 4 Bouton de baisse d’intensité 5 Bouton de hausse d’intensité 6 Afficheur LED 7 Orifice pour tube de tire-lait
simple 8 Orifices pour tube de tire-lait
double

7

Description de l’afficheur LED

1 Voyants d’état de la batterie

1

2 Indicateur du minuteur

(minutes) et du niveau

d’aspiration

3 Icône du mode extraction

2

4 Icône du mode stimulation

3 4

40 Français

Explication des modes

Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes.

Icônes des modes

Mode

Explication

Nombre de niveaux d’aspiration

Mode stimulation Mode pour stimuler le sein et démarrer la production de lait.

8 niveaux d’aspiration

Mode extraction

Mode d’extraction du lait efficace lorsque le lait a commencé à couler. Après 90 secondes de stimulation, l’appareil passe automatiquement en mode extraction.

16 niveaux d’aspiration

Le nombre affiché sur l’afficheur indique la durée de fonctionnement en minutes.

Lorsque vous changez de niveau d’aspiration, l’afficheur indique le niveau d’aspiration sélectionné pendant quelques secondes, puis affiche de nouveau la durée de fonctionnement.
Instructions de tirage
Avertissement : Avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein, éteignez toujours le tire-lait pour relâcher l’aspiration.
Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en tirer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée.
Avertissement : Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml/4 fl oz de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Natural de Philips Avent de 260 ml/9 fl oz afin d’éviter tout débordement ou déversement.
Remarque : Le tire-lait peut être utilisé sans fil s’il est suffisamment chargé, mais vous pouvez également l’utiliser branché sur la prise murale.

Français

3 sec.

Français 41

1. Lavez-vous

2. Placez le kit tire-lait sur 3. Maintenez le bouton

soigneusement les mains votre sein. Assurez-vous marche/arrêt enfoncé

avec de l’eau savonneuse que votre mamelon est jusqu’à ce que l’appareil

et veillez à ce que votre centré.

s’allume. Les voyants

sein soit propre.

s’allument pour indiquer

que l’appareil est en

mode stimulation.

4. Le tire-lait démarre en mode de stimulation et augmente progressivement son aspiration jusqu’au dernier niveau d’aspiration utilisé (ou jusqu’au niveau 5 lors de la première utilisation).

5. L’afficheur indique la durée de fonctionnement.

6. Utilisez les boutons de hausse et de baisse d’intensité pour changer de niveau d’aspiration à votre convenance.

7. Après 90 secondes, le 8. Si votre lait commence

tire-lait passe doucement à s’écouler plus tôt ou si

en mode d’expression et vous souhaitez passer du

augmente

mode d’expression au

progressivement

mode de stimulation,

l’aspiration jusqu’au

vous pouvez changer de

dernier niveau

mode manuellement à

d’expression utilisé (ou l’aide du bouton de

jusqu’au niveau 11 lors sélection de mode.

de la première

utilisation).

42 Français

3 sec.

9. Appuyez brièvement sur le bouton marche/arrêt si vous souhaitez mettre l’appareil en pause. Pour reprendre l’aspiration, appuyez de nouveau brièvement sur le bouton marche/arrêt.

10. Pour éteindre le tirelait, maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé.

11. Débranchez l’adaptateur de la prise secteur, puis retirez la petite fiche du bloc moteur.

Astuce : Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut varier d’une session à l’autre.
Astuce : Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement le tube d’un kit tire-lait sur le bloc moteur.

Après utilisation

1 2

1. Dévissez le biberon.

2A. Pour conserver le lait maternel : fermez le biberon avec le disque et la bague d’étanchéité.

2B. Pour préparer le biberon afin de nourrir votre bébé : placez une tétine dans une bague d’étanchéité et vissez la bague assemblée sur le biberon. Fermez la tétine avec le capuchon du biberon (voir « Assemblage du biberon »).

3. Retirez le tube en silicone et le capuchon du kit tire-lait.

Français 43

Français

4. Désassemblez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le lait maternel (voir « Nettoyage et désinfection »).

5. Pour un rangement aisé, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et encliquetez le capuchon sur le tube.

Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre bébé.

Pour plus d’informations sur le tire-lait et des conseils pour tirer votre lait, consultez la page www.philips.com/avent.

Conservation du lait maternel

Vous trouverez ci-dessous les recommandations relatives à la conservation du lait maternel :

Lieu de conservation

Température

Durée de conservation max.

Pièce

16 à 29 °C (60 à 85 °F)

4 heures

Réfrigérateur

4 °C (39 °F)

4 jours

Congélateur

< -4 °C (25 °F)

6 mois

Avertissement : Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d’éviter que la qualité du lait ne se détériore.

Avertissement : N’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin d’éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle involontairement.

44 Français
Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
– La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires. – Toujours vérifier la température de l’aliment avant de donner le biberon. – Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité. – Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. – Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires lâches. Votre enfant
pourrait s’étrangler. – Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de sucette. – Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte. – Tenez le capuchon du biberon à l’écart des enfants pour éviter tout risque d’étouffement. – Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon. – Examinez toutes les pièces avant chaque utilisation et tirez la tétine dans toutes les directions. Jetez les
pièces au moindre signe de détérioration ou de fragilité. – Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
Attention : Pour éviter d’endommager le biberon
– Ne pas placer dans un four chaud, peut faire fondre le plastique. – La désinfection et les températures élevées peuvent modifier les propriétés du plastique. Cela peut
déformer le capuchon du biberon. – N’exposez pas la tétine d’alimentation directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur et ne
la laissez pas dans un produit désinfectant plus longtemps que la durée recommandée, car cela pourrait l’endommager.
Avant d’utiliser le biberon
– Examinez le biberon et la tétine avant chaque utilisation, et tirez cette dernière dans tous les sens pour éviter un risque d’étouffement. Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
– Nettoyez et désinfectez le biberon avant la première utilisation et après chaque utilisation (voir « Nettoyage et désinfection »).

Français

Assemblage du biberon

Français 45

1. Il est plus facile d’installer la tétine en la tirant vers le haut dans un mouvement de va-etvient plutôt qu’en la tirant d’un coup.

2. Assurez-vous de tirer correctement la tétine jusqu’à ce que sa partie inférieure soit alignée avec la bague d’étanchéité.

3. Assurez-vous que le 4. Vissez la bague

capuchon est placé

d’étanchéité avec la

verticalement sur le

tétine et le capuchon sur

biberon afin que la tétine le biberon.

reste droite.

5. Pour enlever le capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
Chauffage du lait maternel
Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer.
Remarque : Si vous devez nourrir immédiatement votre bébé, vous pouvez décongeler le lait dans un bol d’eau chaude.
Chauffez le biberon contenant du lait maternel décongelé ou réfrigéré dans un bol d’eau chaude ou dans un chauffe-biberon. Retirez la bague et le disque d’étanchéité du biberon.
Avertissement : Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour réchauffer le lait maternel. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité du lait maternel, détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures élevées localisées. Si vous réchauffez le lait maternel au micro- ondes, placez seulement le conteneur, sans bague d’étanchéité, tétine ni capuchon dans le four. Mélangez toujours le lait maternel chauffé afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et vérifiez la température avant de nourrir votre bébé.

46 Français
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Natural de Philips Avent offrent chacune différents débits. Le tire-lait est fourni avec la tétine n°1. Il s’agit d’une tétine 0 m+, idéale pour les nouveaunés et bébés allaités de tout âge. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étouffe souvent, laisse échapper du lait en tétant ou s’il a du mal à s’adapter au débit. Choisissez un débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps.
Les tétines Natural de Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
Rangement des biberons
– Conservez toutes les pièces dans un récipient sec, propre et fermé. – N’exposez pas la tétine d’alimentation directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur et ne
la laissez pas dans un produit désinfectant plus longtemps que la durée recommandée, car cela pourrait l’endommager. – Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer les tétines au bout de 3 mois.
Compatibilité
Le tire-lait électrique simple/double de Philips Avent est compatible avec tous les biberons Natural de Philips Avent et les pots de conservation avec adaptateur Philips Avent. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le tire- lait avec des biberons en verre Natural de Philips Avent.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/support ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Lorsque vous commandez des tétines de rechange, veillez à utiliser une tétine au débit adapté à votre bébé (voir « Choix de la tétine adaptée à votre bébé ») et ne mélangez pas les pièces et les tétines des biberons anti-colique Philips Avent avec les pièces des biberons Natural Philips Avent. Elles ne sont pas adaptées et peuvent provoquer des fuites ou d’autres problèmes.
Recyclage
– Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères. Déposez-le dans un endroit prévu à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
– Ce produit contient une batterie rechargeable intégrée qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers. Veuillez déposer votre produit dans un point de collecte agréé ou un centre de service après-vente Philips pour faire retirer la batterie rechargeable par un professionnel.
– Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques et des piles rechargeables. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé.

Français

Français 47
Instructions de retrait de la batterie
– Lorsque vous manipulez des piles, assurez-vous de bien sécher vos mains, le produit et les piles. – Pour éviter que les batteries ne surchauffent ou ne dégagent des substances toxiques ou dangereuses,
veillez à ne pas modifier, percer ou endommager les produits et les batteries, et à ne pas démonter, court-circuiter, surcharger ou inverser les batteries. – Pour éviter tout court-circuit accidentel des piles après leur retrait, ne laissez pas les bornes des piles entrer en contact avec des objets métalliques (pièces de monnaie, épingles à cheveux, bagues, etc.). Ne les emballez pas dans du papier d’aluminium. Collez les bornes des piles avec du ruban adhésif ou mettez les piles dans un sac en plastique avant de les jeter. – Si les piles sont endommagées ou fuient, évitez tout contact avec les yeux ou la peau. Si cela se produit, laver immédiatement et abondamment avec de l’eau et consulter un médecin.
Remarque : Ne retirez la pile rechargeable que lorsque vous mettez le produit au rebut. Avant d’enlever la pile, assurez-vous que le produit est débranché de la prise secteur et que la pile est complètement vide.
Remarque : Respectez toutes les mesures de sécurité nécessaires lorsque vous utilisez des outils pour ouvrir le produit et lorsque vous jetez la pile rechargeable.

1. Retirez les pieds en

2. Retirez la vis à l’aide

caoutchouc de la base du d’un tournevis Torx.

bloc moteur.

3. Ouvrez le bloc moteur 4. Débranchez les

en appuyant sur les côtés connecteurs du circuit

de l’appareil.

imprimé.

5. Retirez le cadre du bloc moteur.

Remarque : Jetez la batterie rechargeable dans un point de tri sélectif. Les autres pièces peuvent être jetées dans un endroit prévu pour les appareils électriques.
6. Coupez ou repliez les bords du cadre en plastique de la batterie. Retirez la batterie du cadre en plastique.

Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.

48 Français

Dépannage

Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le tire-lait. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Problème

Solution

Je ressens une douleur lorsque j’utilise le tire-lait. –

Choisissez un niveau d’aspiration que vous trouvez confortable.
Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a pas de petites fissures, trous, etc.).
Vérifiez que votre mamelon est placé au centre du coussin.
Si la douleur persiste, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.

Le tire-lait ne s’allume pas alors qu’il est branché sur une prise murale.

Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni.
Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur.
Branchez l’adaptateur sur une autre prise murale. Maintenez le bouton marche/arrêt enfoncé pour vérifier si le tire-lait peut s’allumer.
Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

Le tire-lait ne s’allume pas (les voyants ne s’allument pas).

Assurez-vous que la batterie est chargée (voir « Charge du tire-lait ») ou branchez le tire-lait sur la prise murale.

Le tire-lait ne charge pas. – Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni.
– Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur.
– Le tire-lait est trop froid ou trop chaud pour la charge. Laissez le tire- lait s’acclimater à la température ambiante pendant 30 minutes.
– Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

La charge du tire-lait dure –

très longtemps.

Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni.
Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur.
Le tire-lait est trop chaud ou trop froid. Il est recommandé de charger le tire-lait à température ambiante.
Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

Je ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible.

– Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus élevé.
– Vérifiez si le diaphragme en silicone est correctement assemblé (voir « Assemblage du tire-lait »).
– Assurez-vous que la valve blanche n’est pas endommagée et qu’elle est correctement assemblée (voir « Assemblage du tire-lait »).
– Assurez-vous que les autres pièces du tire-lait sont intactes et correctement assemblées (voir « Assemblage du tire-lait »).
– Vérifiez que la pompe est correctement positionnée sur votre sein pour créer une étanchéité entre le tire-lait et le sein.
– Si vous ne sentez toujours pas d’aspiration, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

Français

Français 49

Problème

Solution

L’aspiration du tire-lait est trop forte.

Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous tirez du lait pour la première fois, commencez par le niveau d’aspiration par défaut (niveau 5 en mode de stimulation, niveau 11 en mode d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre convenance. Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent varier selon les sessions.
Assurez-vous que vous utilisez uniquement les pièces fournies avec ce tirelait.
Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a pas de petites fissures, trous, etc.).
Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

Je tire peu/pas de lait

– Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point « Je ne

lorsque j’utilise mon tire-

sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible » dans la section

lait.

de dépannage.

– Si vous utilisez le tire-lait Philips Avent pour la première fois, il est possible

que vous ayez besoin de vous familiariser avec l’appareil avant de pouvoir

tirer du lait. Vous trouverez d’autres astuces sur le site Web de Philips

www.philips.com/mybreastpump.

Lorsque j’allume le tire- – Assurez-vous que la batterie est complètement chargée (voir « Charge du

lait après une période de

tire-lait ») ou branchez le tire-lait sur une prise murale.

stockage, il ne démarre – Vous avez peut-être stocké le tire-lait à une température inférieure ou

pas immédiatement.

supérieure aux températures de stockage admissibles. Laissez le tire-lait

dans une pièce à 20 °C/68 °F pendant 30 minutes afin d’adapter sa

température à la plage de températures de fonctionnement (5 °C/41 °F à

40 °C/104 °F).

L’afficheur indique « Er » – Si vous utilisez le tire-lait sur batterie, laissez-le refroidir pendant

et l’appareil s’éteint

30 minutes et essayez de le rallumer.

automatiquement.

– Si vous utilisez le tire-lait avec l’adaptateur branché sur la prise murale,

vérifiez que vous utilisez l’adaptateur fourni avec l’appareil.

– Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le

site www.philips.com/support.

Informations supplémentaires

Retrouvez ci-dessous les problèmes les plus communs liés à l’allaitement. Si vous présentez l’un des symptômes suivants, contactez un professionnel de santé ou un spécialiste de l’allaitement.

Problèmes les plus communs liés à l’allaitement

Description

Sensation de douleur

Douleur ressentie sur le sein ou le mamelon, ou due au fait que l’aspiration soit trop importante.

Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début ou durant toute la période de tirage du lait, ou douleur entre les sessions.

Engorgement

Gonflement du sein. Le sein peut paraître dur, grumeleux et se révéler sensible. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine et de la fièvre. Se produit généralement au cours des premiers jours d’allaitement.

50 Français

Problèmes les plus communs liés à l’allaitement

Description

Ecchymose

Décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous appuyez dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte et brune.

Thrombus

Les thrombus peuvent entraîner une sensibilité, une douleur, une rougeur, un gonflement et/ou une sensation de chaleur.

Tissus blessés sur les

mamelons (traumatisme –

du mamelon)

Crevasses ou gerçures aux mamelons.
Peau morte sur le mamelon. Se produit normalement en combinaison avec des mamelons gercés et/ou des cloques.
Déchirure du mamelon.
Cloque. Ressemble à des petites bulles à la surface de la peau.
Saignement. Les mamelons gercés ou déchirés peuvent entraîner un saignement de la zone affectée.

Canaux galactophores obstrués

Une grosseur rouge et sensible sur le sein. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine. Peut provoquer une mammite (inflammation du sein) et de la fièvre en l’absence de traitement.

Conditions de stockage
N’exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec.
Si l’appareil a été rangé dans un environnement chaud ou froid, placez-le dans un environnement dont la température est de 20 °C (68 °F) pendant 30 minutes, pour qu’il atteigne une température dans les conditions d’utilisation (5 °C à 40 °C / 41 °F à 104 °F) avant de l’utiliser.
Chargez entièrement la batterie avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée.

Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à
l’exposition aux champs électromagnétiques.

Informations techniques

Tire-lait électrique simple

Tire-lait électrique double

Niveau d’aspiration

Stimulation : -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg) Extraction : -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg)

Réglable par incréments de 20 mbar

Aspiration intermittente

Vitesse du cycle

53 à 120 cycles/min

Entrée nominale du bloc moteur

5 V c.c. / 1,1 A

5 V c.c. / 1,8 A

Français

Français 51

Entrée nominale de l’adaptateur secteur

Tire-lait électrique simple

Tire-lait électrique double

Adaptateur secteur externe 100-240 V c.a.

50 / 60 Hz

400 mA

Sortie nominale de l’adaptateur secteur Référence de l’adaptateur
Pile Conditions de fonctionnement

5 V c.c. / 1,1 A

5 V c.c. / 1,8 A

S009AHz050yyyy Les lettres yyyy représentent le courant de sortie de 0100 (1000 ma) à 0180 (1800 ma), par incréments de 100 ma. La lettre « z » correspond au type de prise, qui peut être : U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.
Batterie rechargeable : 3,6 V 2 600 mAh (non remplaçable)
Température : 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Humidité relative : 15 à 90 % (sans condensation)

Conditions de stockage et de transport :

Température : -25 °C à 70 °C (-13 °F à 158 °F)
Humidité relative : jusqu’à 90 % (sans condensation)
Pour un fonctionnement optimal de la batterie rechargeable intégrée, il est recommandé de ranger l’appareil à température ambiante.

Pression de fonctionnement 700-1 060 hPa (<3 000 m d’altitude)

Poids net Dimensions externes Classe d’appareil Matériaux

230 g

310 g

Bloc moteur : 145 mm x 95 mm x 45 mm (L x l x H)

CEI 60335-1 : Système : classe II ; bloc moteur : construction de classe III

ABS, silicone (bloc moteur) Polypropylène, silicone (autres pièces)

Durée de vie Mode de fonctionnement
Protection contre la pénétration d’eau

500 heures

Fonctionnement continu

Fonctionnement non continu
55 min sous tension, 180 min hors tension à 22 °C (72 °F) (taux d’utilisation de 23 %)
20 min sous tension, 90 min hors tension à 40 °C (104 °F) (taux d’utilisation de 18 %)

IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur)

Explication des symboles
Les symboles et les signes d’avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte
de cet appareil, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci- dessous la signification des signes
et symboles d’avertissement figurant sur l’étiquette et dans le mode d’emploi.

52 Français

Symbol

Explanation Indique de suivre les instructions d’utilisation.

Indique des informations importantes telles que des avertissements et des avertissements. Indique les conseils d’utilisation, des informations supplémentaires ou une remarque.

Indique le nom du fabricant.

Indique la date de fabrication.

Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur (également appelée la partie appliquée) est de type BF (Body Floating) conformément à la norme CEI 60601-1. Les parties appliquées sont les pièces du kit tire-lait.
Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classe II. Cet adaptateur dispose d’une double isolation (classe II).
Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait.

Indique le numéro de lot du tire-lait.

Indique que le courant est continu. Indique que le courant est alternatif.

Indique que le fabricant a pris toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que l’appareil est conforme aux normes de sécurité applicables en matière de distribution au sein de la Communauté européenne.
Signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée, qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers (2006/66/CE). Reportez- vous au chapitre « Recyclage » pour plus d’informations.
Indique une protection contre la pénétration d’objets solides étrangers supérieurs à 12,5 mm et contre les effets nocifs dus aux projections d’eau en cas d’inclinaison à 15 degrés.
Indique une protection contre la pénétration d’objets solides étrangers supérieurs à 12,5 mm et une absence de protection contre les infiltrations d’eau.
Indique le numéro de série du fabricant du tire-lait.

Français

Symbol

Explanation Indique un connecteur USB.

Français 53

Indique les limites maximales d’humidité relative que peut supporter l’appareil : jusqu’à 90 %.

Indique les limites de température de stockage et de transport auxquelles l’appareil peut être exposé en toute sécurité : 25 °C à 70 °C (13 °F à 158 °F).
Conseil de bonne gestion forestière. Les marques déposées FSC permettent aux consommateurs de choisir les produits qui soutiennent la conservation des forêts, offrent des avantages sociaux et permettent au marché d’inciter à une meilleure gestion des forêts.
Indique qu’un objet peut être recyclé, et non pas qu’un objet a été recyclé ou sera accepté dans tous les systèmes de collecte pour recyclage.
Indique la marque de conformité marocaine.

Indique une garantie internationale Philips d’une durée de deux ans.
Indique qu’un adaptateur spécifique est nécessaire pour le branchement du tire-lait. Indique que le matériau utilisé dans le produit est sans danger en cas de contact alimentaire.

75

Explanation .

Symbol

.Philips
. .

74 Explanation
) BF ( ) . .IEC 60601-1 ( .(Class II) .”II ”

Symbol

.

.

.” ” .” ”

.
. ” ” .(EC/2006/66)
12.5 . 15
. 12.5

. .USB

.% 90 :

70 25 : .( 158 13)
FSC . .
– .

( 158 13) 70 25 : ( ) % 90 :
.

( 3000> ) 1060 – 700

310

230

( X X ) 45 × 95 × 145 :

: : :IEC 60335-1

( ) ( )

22 180 55
(% 23 ) ( 72) 40 90 20
(% 18 ) ( 104)

500
() IP20 ( ) IP22

73

. . Explanation Symbol
.

. .

.

.

72

. () . . ( )

. .
30 ( 68) 20 . ( 104 41/ 40 5)
.

(EMF)
. Philips

( 150- 45-) 200- 60- :

( 270- 45-) 360- 60- :

20

/ 53-120

1.8/ 5

1.1/ 5

240-100 50/60
400

  1. 0180 ( 1000) 0100 “yyyy” S009AHz050yyyy : “z” . 100 ,(
    .U V B S C A D K T I E F

( ) 2600 3.6 :

1.8/ 5

1.1/ 5

( 104 41) 40 5 : ( ) % 90 15

71

. / ( 11 5 ) . . . .( ) –
.www.philips.com/support –

.

” .” /
Philips Avent . .www.philips.com/mybreastpump Philips

– /

.

(‘ ‘ ) .
.
5) 30 68/ 20 .( 104/ 40 41/

.

30 .
.
.www.philips.com/support –

“Er” .

.

.

.

.

. () . . .

. . –

. / / /

. . / .
. . . . .

– )

(

70

. www.philips.com/support

.

. www.philips.com/support

. .( ) –
. . –

.

. –
. / . –
. .www.philips.com/support –

.

(‘ ‘ ) .

) .(

. –
. . –
. 30 .www.philips.com/support –

.

. –

.

.

. . –

.www.philips.com/support –

. – /

.(‘ ‘ ) –

.

.(‘ ‘ ) –

) –

.(‘ ‘

.

.www.philips.com/support

69

. .
. .
. .

. –
. ) . .(
. . . –
. : .
: .

.4 .3 .2 .1

.

.

.

.

: .
. .6 . .

.5 .

68

.
. :
. .
. : .
. .

.1 . Philips Avent . +0
.
.
. Philips Avent .www.philips.com/avent

. . –
. 3 –

Philips Avent Natural / Philips Avent . Philips Avent Natural Glass . Philips Avent

.Philips www.philips.com/support . Philips
(‘ ‘ ) .Philips Avent Natural Philips Avent .

67
. . . –
. . . / . –
. . –
:
. . . . –

. .
.(‘ ‘ ) –

.4 .3 .2

.

.

.

.1
.

.5 .

66

.5 .4

.(‘ ‘ )

.

29-16 : . 4 ( 60-85)

.www.philips.com/avent

4 4 6

( 85-60) 16-29
( 39) 4 ( 25) 4- >

:

. :

: .

!

. . –
. . –

65

.8
.

90 .7 ” ” .6

” ”

.

)

11

.(

. .5

3 sec.

.11

.10

. /

.

.9 / .
. /

. . :
: .

1 2

.3 .

-2 : .
.(‘ ‘ )

: -2
.

. .1

64

.

.

. : . 5 :
. . :
Avent Natural 4/ 125 : . Philips 9/ 260
. :
3 sec.

.4
5 ) .(

.3 / .
.

.2

.1

. .

.

USB 1 / 2
/ 3
‘ ‘ 4 ‘ ‘ 5 LED 6
7 8 8 1
() 2 3 4

63

135

24

6

7
LED
1
2

8

3 4

. .

.

16

. 90
.

62

.6 .
.

.5
.

.5 .

.4
.( )

3 sec.

.9 .8 . . .

.8 () .7

.

.

/

.

:
.

61

. .

.

.

. *.

.

.

.

*.

*. 3

.( ) 30 ( ) 15 *

.
. : .

. : .
. . :

.4 . .3
.

.2
.

.1 .

60
:3
: –
. :
. Philips
5 min.

.4 .3

.

. /

.

.

. .2

.1 . . 5 .

. . / Philips Avent . 30 99.98

. . 4

3 sec.

.4
.

. .3

.2
.

. .1

59
:2 :

5 min.

.4
.

.3 .

.2 5
.

.1 .

.5
.
:2 :

. :

.3 .2

.

.

.1 .

58

:

.

.

:1

. .
:2
. . :
. :
. . : .
. .

57
. .

: . . . –

.
.

:

“”

.

.””

56
( ) .
.
: (HIV) () () –
.
: . –
. . (S009AHz050yyyy) . . –
: . . . . . –
: ” ” . –
. .Philips Avent . . . . . . –
. . –
: ) (RF) . ( 12) 30 (
. . –

. . . . . . (S009AHz050yyyy) . . –
.Philips
. –

  • A4 5 . *

55
( )
1 2
3

4 5 6

( )
1
2
3

4 5

( ) Philips Avent Natural
1
2
3

: Philips Avent

Natural –

. *

. / Philips Avent .

. .Philips Avent: www.philips.com/avent

. –

: . . . –

54

54


54


55


55


57


57


60


66


68


68


69


69


70


70


71


72


72 _____ (EMF)

72


73


Philips Avent !Philips Avent .www.philips.com/mybreastpump
. / Philips Avent .
. .
.
. .
.
( ) . ( )

. :
. :

Philips Consumer Lifestyle B.V. Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands / les Pays-Bas – .. www.philips.com/avent Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. / Les marques commerciales sont la propriété de Koninklijke Philips N.V. Koninklijke Philips N.V. © 2021 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved. / Tous droits réservés. . 3000.076.5989.2 (2021-11-09)
FSC

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals