DEWALT DCS369 XR Li-ion 18v XR Cordless Brushless Compact Reciprocating Saw Instructions
- June 5, 2024
- Dewalt
Table of Contents
DCS369 XR Li-ion 18v XR Cordless Brushless Compact Reciprocating Saw
DCS369
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
14
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
80
Português (traduzido das instruções originais)
90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
112
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)
122
( )
132
Copyright DEWALT B
Fig. A
3 4
9
2
5
1
Fig. B
7 6
8
7
6
7 6
10
12
XXXX XX XX
1
Fig. C
Fig. E 2
Fig. D
3 11
8
5
Fig. F
1
Fig. G 2
1
Fig. H
2
Fig. I
Fig. J
15
14
13
13
3
Dansk
LEDNINGSFRI BAJONETSAVE DCS369
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling
og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding Type Batteritype Hastighed ubelastet Slaglængde Skærekapacitet i træ/metalprofiler/plastikrør Vægt (uden batteripakke)
DCS369
VDC
18
1
Li-Ion
min-1 02800
mm
16
mm 90/40/90
kg
1,43
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-11:
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A) 84
LWA (lydtryksniveau)
dB(A)
95
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
3
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren
mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet
og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af
arbejdsmønstre.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Ledningsfri bajonetsave DCS369 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under
Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN62841-1:2015,
EN62841-2-11:2016. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger
eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af
den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Under skæring af pap Vibrationsemissionsværdi ah,B= Usikkerhed K =
Under skæring af træstammer
m/s2
8,1
m/s2
2,3
Vibrationsemissionsværdi ah,WB = Usikkerhed K =
m/s2
5,5
m/s2
1,9
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er
angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan
markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage
højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men
ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
4
Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa DEWALT, Richard-
Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Tyskland 16.09.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for
personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som
kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Dansk
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat #
VDC
Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08
60 270 170 140 90
80
40
60
90
X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46
75 420 270 220 135 110* 60
75 135 X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181
18
1,5
0,35
22
70
45
35
22
22
22
22
22
45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40 185 120 100 60 60/45 60/40 60/40 60 120
DCB183/B/G 18
2,0
0,40
30
90
60
50
30
30
30
30
30
60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50 240 150 120 75 75/60 75/50 75/50 75 150
DCB185 18
1,3
0,35
22
60
40
30
22
22
22
22
22
40
DCB187 18
3,0
0,54
45 140 90
70
45
45
45
45
45
90
DCB189 18
4,0
0,54
60 185 120 100 60
60
60
60
60 120
DCBP034 18
1,7
0,32
27
82
50
40
27
27
27
27
27
50
Datakode 201811475B eller senere Datakode 201536 eller senere Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning)
eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke
områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som
f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj
danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk
værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
Elektrisk Sikkerhed
d ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
e ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
f ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
g ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
h ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en
forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
i ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt
område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
Personlig Sikkerhed
j ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du
benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
k ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
af personskader.
l ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
5
Dansk
m ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende
del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
n ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
o ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit
hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
p ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
q ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver
selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
r ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
s ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er
farligt og skal repareres.
t ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig,
fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
u ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
v ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
w ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
x ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
y ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse.
Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og
styring af værktøjet i uventede situationer.
Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
z ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en
brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
aa ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og
brand.
ab ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
ac ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
ad ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller
ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
ae ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme
temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en
eksplosion.
af ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller
værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
Service
ag ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som
udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
ah )Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på
batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner for bajonetsave
· Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede håndtagsflader under
udførelse af arbejdet, hvor skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende ledning, vil
6
blotlagte metaldele på elværktøjet blive strømførende og give stød til
brugeren.
· Anvend skruetvinger eller anden praktisk anordning til at fastgøre og
understøtte arbejdsemnet til en stabil platform. At holde emnet med hånden
eller mod kroppen er en ustabil løsning, der kan føre til tab af kontrollen.
· Bær ALTID en støvmaske. Udsættelse for støvpartikler kan give
vejrtrækningsproblemer og eventuelt personskade.
· Tænd aldrig for værktøjet, mens savbladet er fastklemt i arbejdsemnet eller
i kontakt med materialet.
· Hold hænderne i forsvarlig afstand fra bevægelige dele. Anbring aldrig
hænderne i nærheden af saveområdet.
· Vær særligt forsigtig, hvis der saves over hovedhøjde, og vær særligt
opmærksom på højtliggende ledninger, som ikke er synlige. Fastlæg på forhånd,
hvor grene og andre afsavede emner vil falde, og indret arbejdet derefter.
· Brug ikke værktøjet for længe ad gangen. Vibrationerne under brug af
værktøjet kan forårsage permanent skade på fingre, hænder og arme. Brug
handsker som ekstra stødpude, hold hyppige pauser, og begræns den daglige
arbejdstid.
Tænd- og sluk · Forsøg aldrig at standse savbladet med fingrene, efter at
værktøjet er slukket.
· Læg aldrig saven på et bord eller en savbænk, uden at den er slukket.
Savbladet bliver ved med at køre i et kort stykke tid, efter at saven er
slukket.
Savning · Når der anvendes savblade specielt til savning i træ, skal alle
søm og andre metalgenstande fjernes fra arbejdsemnet, før arbejdet påbegyndes.
· Når det er muligt, bruges skruetvinge eller skruestik til at fastholde
arbejdsemnet sikkert.
· Forsøg ikke at save i meget små arbejdsemner.
· Stå ikke for meget foroverbøjet. Sørg for altid at stå sikkert på
underlaget, specielt når der arbejdes på stillads eller stige.
· Hold altid saven med begge hænder.
· Til savning i kurver eller udsavning af udsnit anvendes specielle savblade.
Kontrol og udskiftning af savblad · Anvend kun savblade, der overholder
specifikationerne i
denne vejledning.
· Brug kun savblade, der er skarpe og intakte. Bøjede eller revnede savblade
skal kasseres og erstattes med nye.
· Kontroller at savbladet er korrekt monteret.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
· Hørenedsættelse.
· Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
· Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under
betjening.
· Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Dansk
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så
brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen.
Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem DEWALT`s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre
det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER:
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for
kompatible batteriopladere se Tekniske data).
· Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige
afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand.
For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batterier. Andre batterityper
kan eksplodere og
forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de
ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til
strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke
begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til
opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
· Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
7
Dansk
· Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT
genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk
chok eller livsfarlige elektriske stød.
· Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
· Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil
reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
· Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over
eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
· Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af
en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
· Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt
underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres
gennem huller i toppen og bunden af huset.
· Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget–få dem
omgående udskiftet.
· Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller
blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
· Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når
service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko
for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
· Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans
forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
· Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af
batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
· Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
· Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg
ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til
køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende
stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 6 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt
fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive,
at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som
vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 7 på
batteripakken for at udtage batteripakken.
8
BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal
batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens
opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved varmt/koldt batteri
Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse. BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og
indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke vil oplade med
en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade
ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende
tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. DCB118
opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle
batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at
blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller
hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-Ion værktøjerne er designet med et
elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk
slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker,
anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring
opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne
eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af
opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter
opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en
skruehoveddiameter på 79 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der
efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket
til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det
ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug
ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye
batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter
den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
· Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
· Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da
batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
· Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
· Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
· Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan falde til under 4 °C (34 °F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 °C (104 °F)
(f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
· Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt
opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og
stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
· Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående
vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
· Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for
frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild.
Dansk
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet
eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller
beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har
fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden
vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede
batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte
batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden
på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let
væltes.
Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage
brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og
forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af
industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om
transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods
ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold
til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af
farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget
fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri
med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter,
anbefaler DEWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt
uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt)
kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time
vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er
det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at
være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
9
Dansk
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det
er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse
med de gældende regulativer. Transport af FLEXVOLTTM batteri DEWALT FLEXVOLTTM
batteri har to funktioner: anvendelse og transport. anvendelsesfunktion: Når
FLEXVOLTTM batteriet står alene eller er i et DEWALT 18V produkt, vil den
fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V
(to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM batteriet, er
batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse. Under
transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det
resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1
batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med
den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse
forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer. Eksempelvis
kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses- og Wh ydelsen angive 3 x 36
transportlabel Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer.
Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den
ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal
batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når
de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en
fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for
optimale resultater. BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og
batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan
mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske Data vedrørende opladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med strømførende genstande.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
10
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C.
Kun til indendørs brug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning af
andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1
batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype De følgende SKU(er) fungerer på en 18 volt batteripakke: DCS369.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G,
DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547,
DCB548, DCB549. Se Tekniske data for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Ledningsfri bajonetsav 1 Oplader (C, D, L, M, P, S, T, X,
Y-modeller) 1 Bæltekrog 1 Li-ion batteripakke (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1 modeller) 2 Li-ion batteripakker (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2,
Y2 modeller) 3 Li-ion batteripakker (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller) 1 Brugsvejledning BEMÆRk: Batteripakker, opladere og værktøjskasser
følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med NT-
modeller. B-modeller omfatter Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRk:
Bluetooth®-mærket og -logoerne er registrerede varemærker, der ejes af
Bluetooth®, SIG, Inc. og al brug af sådanne mærker af DEWALT er under licens.
Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. · Kontrollér
for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. · Tag dig tid til at læse denne
vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Synlig stråling Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. B) Datokoden 10 , der også inkluderer produktionsåret,
er tryk på huset. Eksempel:
2021 XX XX Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A, B) ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller
nogen dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade. 1 Variabel
hastighedsudløserkontakt 2 Startspærreknap 3 Klingeholder 4 Drejesko 5
Håndgreb 6 Batteripakke 7 Udløsningsknap for batteriet 8 Hovedhåndtag 9
Arbejdslys 10 Datokoden Tilsigtet Brug Din DCS369 ledningsfrie bajonetsave er
blevet designet til professionel savning af træ, metal og rør. Det kompakte
design tillader savning meget tæt på kanten af vanskelige områder. MÅ IkkE
anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne bajonetsav er et professionelt elværktøj. LaD IkkE børn komme i kontakt
med værktøjet. Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette
værktøj. · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Dansk
SAMLING OG JUSTERING ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk
og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun
DEWALT-batteripakker og -opladere.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRk: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 6 er fuldt
opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Ret batteripakken 6 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 7 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne
vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DEWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre
grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i
batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen
12 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet
for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger
under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal
genoplades.
BEMÆRk: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der
resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er
underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og
slutbrugeranvendelse.
Bæltekrog (Fig. J)
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader
MÅ DU IKKE hænge værktøjet op i loftet eller hænge objekter i bæltekrogen. Du
måKUN hænge
værktøjets bæltekrog i et arbejdsbælte. ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige personskader, skal du sikre, at skruen, der holder bæltebøjlen, er
fastskruet.
VIGTIGT: Ved fastgørelse eller fjernelse af et bæltekrog, må kun den
forhåndenværende skrue anvendes. Sørg for at spænde skruen godt.
En bæltekrog 14 kan monteres på begge sider af værktøjet blot med den
forhåndenværende skrue 15 , så både venstre- og
11
Dansk
højrehåndede kan bruge den. Hvis bæltekrogen slet ikke skal bruges, kan den
fjernes fra værktøjet.
Du kan fjerne bæltekrogen ved at fjerne skruen 15 , der holder den på plads og
montere den igen på den anden side. Sørg for at spænde skruen godt.
Variabel hastighedsudløserkontakt (Fig. E)
Startspærreknap og udløserkontakt Din sav er udstyret med en startspærreknap 2
.
Du låser udløserkontakten ved at trykke på startspærreknappen til venstre. Lås
altid udløserkontakten 1 , når du bærer eller opbevarer værktøjet for at
forebygge utilsigtet start.
Du låser udløserkontakten op ved at trykke på startspærreknappen til højre.
Træk i udløserkontakten for at starte motoren. Udløsning af udløserkontakten
stopper motoren. ADVARSEL: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON
positionen og må aldrig låses ON på nogen som helst måde.
Den variable hastighedsudløserkontakt vil give dig større alsidighed. Jo
længere kontakten er trykket ned, jo højere vil
savens hastighed være. FORSIGTIG: Det anbefales kun at bruge meget langsom
hastighed i starten. Langvarig brug af meget langsom hastighed kan ødelægge
din sav.
Arbejdslys (Fig. A)
Der findes et arbejdslys 9 nederst på enden af værktøjet tæt ved skoen.
Arbejdslysene aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned. Når udløseren er
udløst, vil arbejdslyset stadig lyse i op til 20 sekunder.
BEMÆRk: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er
ikke beregnet til brug som en lommelygte.
Installation og fjernelse af klinge (Fig. C, F)
Der findes forskellige klingelængder. Brug den relevante klinge til opgaven.
Klingen bør ikke være længere end 90 mm og skal rage ud over skoen og
tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Anvend ikke stiksavklinger sammen
med
dette værktøj. ADVARSEL: Risko ved savning. Klingen kan knække, hvis den ikke
rager ud over skoen og arbejdsemnet under savningen . Resultatet kan være øget
risiko for personskade lige såvel som beskadigelse af skoen og arbejdsemnet.
Sådan installes klingen i saven 1. Drej klingeholderen 3 , så den er helt
åben.
2. Sæt klingen 11 helt ind i klingeklemmen.
3. Frigør klingeholderen. Træk forsigtigt i klingen for at sikre, at klingen
er sat godt fast.
BEMÆRk: Klingen kan monteres på hovedet til skæring i niveau. Se Figur F.
Sådan fjernes klingen fra saven FORSIGTIG: Risiko for brand. Rør ikke ved
klingen umiddelbart efter brug. Kontakt med klingen kan medføre personskade.
1. Drej klingeholderen 3 , så den er helt åben.
2. Fjern klingen 11 .
Hængeklampe (Fig. A, I)
Drejeskoen 4 indeholder en hængeklampe 13 , der kan bruges til at hænge
værktøjet fra nordamerikansk 2×4 materiale og rør. For at hænge værktøjet skal
du placere værktøjet med klampen over toppen af materialet, som vist i Fig. I.
BEMÆRk: Hvis du bruger hængeklampen til at hænge værktøjet fra rør eller andre
runde materialer, skal du sørge for, at værktøjets fod understøttes af væggen
eller andet materiale, så værktøjet ikke svinger.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 8 , eller den ene
hånd på hovedhåndtaget og den anden hånd på håndgrebet 5 .
Savning (Fig. D, FH)
ADVARSEL: Bær altid beskyttelsesbriller. Alle brugere
og tilskuere skal bære beskyttelsesbriller. ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig,
når du saver imod dig
selv. Hold altid godt fast i saven med begge hænder, når du saver.
Før du saver i et materiale, kontrollér at det er korrekt fastgjort eller
spændt for at undgå, at det glider. Anbring klingen let imod det emne, der
skal saves i, tænd for savmotoren og lad den opnå maksimal hastighed, før du
begynder at save. Når som helst det er muligt, skal saven holdes fast imod det
materiale, der skæres i. Dette vil forhindre, at saven springer eller vibrerer
og minimerer, at klingen knækker. Alle savsnit, som lægger pres på klingen som
fx vinkel- eller snirklingssnit, øger risikoen for vibrationer,
tilbageslag og brud på klingen. ADVARSEL: Vær ekstra forsigtig ved savning
over hovedhøjde og vær særlig opmærksom på ledninger, som kan være skjulte fra
din synsvidde. Foregrib faldende grene og andre rester, før de falder.
12
ADVARSEL: Inspicér arbejdspladsen for skjulte gasrør, vandrør eller
elledninger, før du foretager blind- eller indstikssnit. Hvis du ikke gør det,
kan resultatet blive eksplosion, beskadigelse af ejendom, elektrisk chok
og/eller alvorlig personskade.
Flush savning (Fig. F)
Det kompakte design på savmotorhuset og spindelhuset tillader meget tæt
savning ved gulve, hjørner og andre vanskelige steder.
Lomme/indstikssavning kun træ (Fig. D, G)
Det første skridt ved lommesavning er at måle overfladen på det område, der
skal saves og afmærke det med en blyant, kridt eller lign. Brug den relevante
klinge til opgaven. Klingen bør ikke være længere end 90 mm og skal rage ud
over skoen og tykkelsen af arbejdsemnet under savningen. Indsæt klingen i
klingeklemmen.
Tip derefter saven bagud, så det bagerste hjørne på skoen hviler på
arbejdsoverfladen, og klingen fritlægger arbejdsoverfladen (position 1, Fig.
G). Slå nu motoren til og lad den kommer op i hastighed. Grib saven, som vist
i Figur D, og start et langsomt, bevidst sving med savens håndtag, idet bunden
af skoen holdes i fast kontakt med arbejdsemnet (position 2, Fig. G). Klingen
vil begynde at gå ind i materialet. Sørg altid for, at klingen er gået helt
gennem materialet, før du forsætte med at udskære en lomme.
BEMÆRk: I områder hvor det er svært at se klingen, brug kanten af savskoen som
en guide. Linjer til alle snit skal udvides ud over kanten på det snit, der
skal laves.
Savning i metal (Fig. H)
Din sav har forskellige kapaciteter til savning i metal afhængigt af den
typeklinge, der bruges, og materialet der skal saves. Anvend en finere klinge
til jernholdige metallerog en grovere klinge til ikke jernholdige materialer.
I tynde målemetalplader er det bedst at anbringe træklodser på begge siden af
pladen. Dette vil sikre et rent snit uden overskudsvibration eller revner i
metallet. Husk altid ikke at tvinge klingen, da dette vil nedsætte klingens
levetid og medføre, at klingen brækker.
BEMÆRk: Ved savning i metaller anbefales det normalt, at du skal smøre et
tyndt lag olie eller anden smøremiddel langs med savsnittet for at gøre det
lettere at save og også for at sikre længere levetid for klingen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For
at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Dansk
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så
snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte
beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig
opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes
i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad
aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt
at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for
personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver
tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved
afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker
måde: · Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
af værktøjet. · Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil
blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
13
DEUTsch
SÄBELSÄGEN
DCS369
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung,
sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem
zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung Typ Akkutyp Leerlaufdrehzahl Hublänge Schnittleistung in Holz-/Metallprofilen/Kunststoffrohren Gewicht (ohne Akku)
DCS369
VGS
18
1
Li-Ion
min-1 02800
16
mm 90/40/90
kg 1,43
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-11.
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A) 84
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A) 95
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Sägen von Karton Vibrationskennwert ah,B= Unsicherheitswert K =
Sägen von Holzbalken
m/s2 8,1 m/s2 2,3
Vibrationskennwert ah,WB = Unsicherheitswert K =
m/s2 5,5 m/s2 1,9
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert
wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und Kann für
einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene
Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es
zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über
die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den
Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
14
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen),
Organisation von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Säbelsägen DCS369 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG,
EN62841-1:2015, EN62841-2-11:2016. Diese Produkte erfüllen auch die
Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder
schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der
Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa DEWALT, Richard-
Klinger-Straße 11 65510 Idstein, Deutschland 16.09.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf
ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
DEUTsch
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat #
VGS
Ah Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08
60 270 170 140 90
80
40
60
90
X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46
75 420 270 220 135 110* 60
75 135 X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181
18
1,5
0,35
22
70
45
35
22
22
22
22
22
45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40 185 120 100 60 60/45 60/40 60/40 60 120
DCB183/B/G 18
2,0
0,40
30
90
60
50
30
30
30
30
30
60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50 240 150 120 75 75/60 75/50 75/50 75 150
DCB185 18
1,3
0,35
22
60
40
30
22
22
22
22
22
40
DCB187 18
3,0
0,54
45 140 90
70
45
45
45
45
45
90
DCB189 18
4,0
0,54
60 185 120 100 60
60
60
60
60 120
DCBP034 18
1,7
0,32
27
82
50
40
27
27
27
27
27
50
Datumscode 201811475B oder höher Datumscode 201536 oder höher Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte
oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät
betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
d ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie
niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
f ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
g ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
h ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
i ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
j ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
15
DEUTsch
k ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
l ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung
und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
m ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das
Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen
des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
n ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
o ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
p ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
q ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu
verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
r ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
s ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
t ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
u ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät
oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
v ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
w ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter
unter Kontrolle zu halten.
x ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
y ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
Verwendung und Pflege von Akkugeräten
z ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
aa ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
ab ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen
Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
ac ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
ad ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
16
ae ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
zur Explosion führen.
af ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder
Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
Service
ag ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ah )Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die
Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Säbelsägen
· Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren
könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
· Das Werkstück muss stets mit Klemmen oder anderen geeigneten Methoden auf
einer stabilen Oberfläche befestigt werden. Das Werkstück sollte nicht von
Hand oder an den Körper gehalten werden, da dieser instabile Halt zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
· Tragen Sie IMMER eine Staubmaske! Das Einatmen von Staubpartikeln kann zu
Atembeschwerden und möglichen Verletzungen führen.
· Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn das Sägeblatt im Werkstück
klemmt oder das Material berührt.
· Halten Sie die Hände von allen beweglichen Teilen fern. Legen Sie die Hände
niemals in die Nähe des Schneidbereichs.
· Seien Sie bei Überkopfarbeiten besonders vorsichtig und achten Sie
insbesondere auf Freileitungen, die eventuell nicht zu sehen sind. Erkennen
Sie den Fallweg von Ästen und Schutt möglichst frühzeitig.
· Dieses Werkzeug ist nicht für den Dauerbetrieb konzipiert. Die beim Betrieb
dieses Werkzeugs erzeugte Vibration kann permanente Verletzungen an Fingern,
Händen und Armen verursachen. Tragen Sie für eine zusätzliche Abfederung der
Vibration Handschuhe, machen Sie öfters Pausen und schränken Sie die tägliche
Verwendungszeit ein.
Ein- und Ausschalten
· Nach dem Ausschalten der Säge darf das Sägeblatt keinesfalls mit den Fingern
abgebremst werden.
DEUTsch
· Legen Sie die Säge erst dann auf einem Tisch oder einer Werkbank ab, wenn
sie ausgeschaltet ist. Bei einer abgeschalteten Säge dreht sich das Sägeblatt
noch für kurze Zeit weiter.
Beim Sägen · Beim Sägen mit speziell für das Sägen von Holz konzipierten
Sägeblättern müssen vor dem Arbeitsbeginn alle Nägel und Metallgegenstände aus
dem Werkstück entfernt werden. · Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer
Spannvorrichtung oder in einem Schraubstock sicher eingespannt werden. ·
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen. · Beugen Sie sich
nicht zu weit nach vorne. Achten Sie stets auf einen sicheren Stand,
insbesondere auf Gerüsten und Leitern. · Halten Sie die Säge stets mit beiden
Händen. · Verwenden Sie zum Sägen von Rundungen und Taschen ein dafür
konzipiertes Sägeblatt.
Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes · Verwenden Sie grundsätzlich nur
Sägeblätter, die den in dieser
Anleitung enthaltenen Spezifikationen entsprechen. · Verwenden Sie nur scharfe
und einwandfrei arbeitende
Sägeblätter. Rissige oder verbogene Sägeblätter sollten sofort ausgewechselt
werden. · Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt fest montiert ist.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese
sind: · Beeinträchtigung des Gehörs. · Verletzungsgefahr durch umherfliegende
Teilchen. · Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile. · Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf
dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres
Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell
ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
17
DEUTsch
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer
Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines
Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig
ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30
m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
· Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät
gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere
Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die
Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen
des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
· Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem
Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
· Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus
bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
18
· Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
· Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker
und Kabel reduziert.
· Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
· Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das
Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die
Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am
Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
· Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker–beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
· Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
· Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
· Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
· Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
· Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
· Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das
Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 6 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt
wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu
entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 7 am Akkupack. hInWEIs: Um die
maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden
Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. hInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu
heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine,,Verzögerung heißer/kalter
Akku”, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät
schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren
Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich
auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Das Ladegerät DCB118 ist mit
einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse
wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass
Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen schutzsystem XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem
elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch
ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn
dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladen ist.
DEUTsch
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf
einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie
das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von
Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten.
Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der
Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit
Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und
einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler
Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei
liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei
liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen
Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit
einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine
Flüssigkeit.
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer
und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen.
Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku
und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
· Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen,
in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder
Dämpfe entzünden.
· Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie
niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
· Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
· Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur unter 4 °C fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40 °C erreichen oder überschreiten
kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).
19
DEUTsch
· Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
· Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle
sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen:
Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und
Lithiumsalzen.
· Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen.
Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche
Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar
sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den
Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf
es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen
lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert
wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein
Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus
sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder
transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können.
Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden,
wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte
Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfen werden.
Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen
Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass
die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in
Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen
kann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck
transportiert werden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den
Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
20
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher
Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der
International Air Transport Association (IATA), der International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der
Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3
der,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien” getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT-Akkus von
der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen
wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll
regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die
Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-
Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als
Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des
Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert
gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen
Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung,
Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben
zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt
der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder
ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden
sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften
entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-akkus
Der DEWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und Transport.
anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem
DEWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der
FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist,
befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den
Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander
getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen,
statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten
Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer
Wattstundenzahl gelten können.
Zum Beispiel kann für den Anwendungsbeispiele für use- und
Transport Wh-Wert
transport-kennzeichnungen
3 x 36 Wh angegeben
sein, das bedeutet 3 Akkus
mit je 36 Wh. Der
Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen. Nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen.
DEUTsch
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku
mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-
Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh).
Akkutyp Die folgenden SKUs werden mit einem 18-Volt-Akku betrieben: DCS369
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G,
DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547,
DCB548, DCB549. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Akku-Säbelsäge 1 Ladegerät (C, D, L, M, P, S, T, X,
Y-Modelle) 1 Gürtelhaken 1 Li-Ion-Akku (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
Modelle) 2 Li-Ion-Akkus (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 Modelle) 3 Li-
Ion-Akkus (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 Modelle) 1 Betriebsanleitung
hInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von
N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-
Modellen nicht enthalten. B-Modelle werden mit Bluetooth®-Akkus ausgeliefert.
hInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz
von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT
erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer
jeweiligen Eigentümer. · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. · Nehmen Sie sich
Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Nur in Innenräumen verwenden.
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf.
Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALTAkkus mit einem DEWALT-
Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen
verursachen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl schauen.
21
DEUTsch
Lage des Datumscodes (Abb. B) Der Datumscode 10 , der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2021 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A, B) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
1 Drehzahl-Regelschalter
2 Schalterarretierung
3 Sägeblattklemme
4 Drehschuh
5 Handgriff
6 Akku
7 Akku-Löseknopf
8 Haupthandgriff
9 Arbeitsleuchte
10 Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung Ihre Akku-Stichsägen DCS369 wurde zum
professionellen Sägen von Holz, Metall und Rohren konzipiert. Die kompakte
Konstruktion erlaubt den Einsatz nahe am Rand schwieriger Bereiche. nIchT
VERWEnDEn in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
Diese Säbelsäge ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
LassEn sIE nIchT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen. Wenn
unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
· Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese
Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie
nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT.Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B) hInWEIs: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 6
vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 6 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und
stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 7 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem
Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung
beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DEWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die
den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die
Ladestandsanzeige 12 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet
auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand
im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die
Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
hInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-
Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des
Endbenutzers basieren.
Riemenhaken (Abb. J)
Optionales Zubehör WARNUNG: Halten Sie zur Vermeidung von schweren
Verletzungen das Werkzeug NIE über Kopf oder lassen Sie Gegenstände vom
Riemenhaken hängen. Hängen Sie den Riemenhaken des Werkzeugs NUR an
einen Arbeitsgürtel. WARNUNG: Zur Verringerung des Risikos von schwerem
Personal Stellen Sie sicher, dass die Schraube, die den Gürtelhaken hält, fest
sitzt.
WIchTIG: Verwenden Sie beim Befestigen oder Austauschen eines Riemenhakens nur
die mitgelieferte Schraube. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogen ist.
Ein Gürtelhaken 14 kann an jeder Werkzeugseite einfach mit Hilfe der
mitgelieferten Schraube 15 befestigt werden, damit das Werkzeug für Links-
oder Rechtshänder verwendbar ist. Wenn der Gürtelhaken gar nicht verwendet
werden soll, kann er vom Werkzeug abgenommen werden.
Um die Position des Gürtelhakens zu ändern, entfernen Sie die Schraube 15 ,
durch die er befestigt ist, und montieren Sie ihn dann an der
gegenüberliegenden Seite. Stellen Sie sicher, dass die Schraube gut
festgezogen ist.
22
Verstellbarer Drehzahlregler (Abb. E)
Schalterarretierung und Auslöseschalter
Ihre Säge verfügt über eine Schalterarretierung 2 .
Um den auslöseschalter zu verriegeln, drücken Sie die Schalterarretierung auf
der linken Seite. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter 1 , wenn Sie das
Werkzeug transportieren oder aufbewahren, um unbeabsichtigtes Starten zu
verhindern.
Um den auslöseschalter zu entriegeln, drücken Sie die Schalterarretierung auf
der rechten Seite. Ziehen Sie den Auslöseschalter, um den Motor einzuschalten.
Das Lösen des
Auslöseschalters schaltet den Motor aus. WARNUNG: Dieses Werkzeug verfügt
nicht über eine Vorrichtung zum Sperren des Auslöseschalters in der ON-
Position und darf keinesfalls durch andere Methoden in der ON-Position
gesperrt werden.
Durch den Auslöseschalter mit variabler Drehzahl verfügen Sie über mehr
Vielseitigkeit. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt
wird, umso höher ist die Drehzahl der Säge. VORSICHT: Eine sehr geringe
Drehzahl sollte nur für den Beginn eines Schnitts verwendet werden. Die
längere Verwendung einer sehr geringen Drehzahl kann Ihre Säge beschädigen.
Arbeitsleuchte (Abb. A)
Am Ende des Werkzeugs, in der Nähe des Schuhs, befindet sich eine
Arbeitsleuchte 9 . Die Arbeitsleuchte schaltet sich ein, wenn der
Auslöseschalter gedrückt wird. Wenn der Auslöseschalter entriegelt ist, bleibt
die Arbeitsleuchte bis zu 20 Sekunden beleuchtet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten
und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.
Einbau und Ausbau des Sägeblatts (Abb. C, F)
Es sind verschiedene Sägeblattlängen erhältlich. Verwenden Sie für jede
Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das Sägeblatt sollte länger als 90 mm sein
und während des Sägens über den Schuh und die Dicke des Werkstücks
herausragen. Verwenden
Sie für dieses Werkzeug keine Stichsägeblätter. WARNUNG: Gefahr von
Schnittverletzungen. Das Sägeblatt kann brechen, wenn es während des Sägens
nicht über den Schuh und das Werkstück herausragt. Es besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko sowie die Gefahr von Schäden am Schuh und am Werkstück.
Einbau des Sägeblatts
1. Drehen Sie die Sägeblattklemme 3 auf, bis sie vollständig geöffnet ist.
2. Setzen Sie das Sägeblatt 11 vollständig in die Sägeblattklemme ein.
3. Lösen Sie die Sägeblattklemme. Ziehen Sie vorsichtig etwas am Sägeblatt,
um sicherzustellen dass es fest sitzt.
DEUTsch
hInWEIs: Das Sägeblatt kann für bündiges Sägen umgekehrt eingesetzt werden.
Siehe Abbildung F.
Ausbau des Sägeblatts VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Berühren Sie das Sägeblatt
niemals direkt nach der Verwendung. Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu
Verletzungen führen.
1. Drehen Sie die Sägeblattklemme 3 auf, bis sie vollständig geöffnet ist.
2. Entfernen Sie das Sägeblatt 11 .
Aufhängehaken (Abb. A, I)
Der Drehschuh 4 umfasst einen Aufhängehaken 13 , an dem das Werkzeug an
Materialien und Rohren mit dem nordamerikanischen Maß 2×4 aufgehängt werden
können. Positionieren Sie das Werkzeug zum Aufhängen so, dass sich der Haken
wie in Abb. I gezeigt über der Materialkante befindet. hInWEIs: Wenn Sie das
Werkzeug mit dem Aufhängehaken an einem Rohr oder einem anderen abgerundeten
Material aufhängen, stellen Sie sicher, dass der Fuß des Werkzeugs von der
Wand oder einem anderen Material abgestützt wird, um Schwingbewegungen des
Werkzeugs zu verhindern.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. D) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine
plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Hauptgriff 8 oder eine
Hand liegt am Hauptgriff und eine am Handgriff 5 .
Sägen (Abb. D, FH) WARNUNG: Tragen Sie immer einen Augenschutz. Alle Benutzer
und Zuschauer müssen einen zugelassenen
Augenschutz tragen. WARNUNG: Seien Sie beim Sägen in Richtung des Bedieners
extrem vorsichtig. Halten Sie die Säge beim Sägen immer mit beiden Händen gut
fest.
Stellen Sie vor dem Sägen aller Materialienimmer sicher, dass das Werkstück
fest verankert oder festgeklemmt ist, um Abrutschen zu verhindern. Legen Sie
das Sägeblatt leicht gegen das Werkstück, schalten Sie den Sägemotor ein und
23
DEUTsch
lassen Sie ihn die Höchstgeschwindigkeit erreichen, bevor Sie Druck ausüben.
Wann immer möglich, muss der Sägeschuh fest gegen das zu sägende Material
gehalten werden. Dies verhindert, dass die Säge springt oder vibriert, und
Brüche des Sägeblatts werden minimiert. Alle Sägevorgänge, bei denen Druck auf
das Sägeblatt ausgeübt wird, zum Beispiel Winkeloder Dekupierschnitte, erhöhen
das Potenzial für Vibrationen,
Rückschläge und Brüche des Sägeblatts. WARNUNG: Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie über Kopf sägen, und achten Sie besonders auf Kabel über
Ihnen, die sich eventuell nicht in Ihrem Blickfeld befinden. Seien Sie immer
darauf vorbereitet, dass Äste oder
ähnliches unerwartet herunterfallen können. WARNUNG: Untersuchen Sie den
Arbeitsplatz auf versteckte Gas- und Wasserleitungen oder Elektrokabel, bevor
Sie Blind- oder Einstechschnitte durchführen. Nichtbeachtung kann zu
Explosionen, Sachbeschädigung, elektrischen Schlägen und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bündiges Sägen (Abb. F)
Das kompakte Design des Sägemotorgehäuses und des Spindelgehäuses ermöglicht
extrem nahes Sägen an Böden, in Ecken oder in anderen schwer erreichbaren
Bereichen.
Einsatz-/Einstechschnitte Nur Holz (Abb. D, G)
Der erste Schritt bei Einsatzschnitten ist das Ausmessen der zu sägenden
Fläche und das deutliche Markieren mit einem Stift, Kreide oder einer
Anreißnadel. Verwenden Sie für jede Anwendung das geeignete Sägeblatt. Das
Sägeblatt sollte länger als 90 mm sein und während des Sägens über den Schuh
und die Dicke des Werkstücks herausragen. Setzen Sie das Sägeblatt in die
Sägeblattklemme ein.
Kippen Sie als nächstes die Säge zurück, bis die hintere Kante des Schuhs an
der Oberfläche des Werkstücks liegt und das Sägeblatt das Werkstück freigibt
(Position 1, Abb. G). Schalten Sie jetzt den Motor ein und lassen Sie die Säge
hochlaufen. Fassen Sie die Säge wie in Abbildung D gezeigt mit beiden Händen
und beginnen Sie eine langsame, vorsichtige Aufwärtsbewegung mit dem
Sägegriff, und halten Sie dabei den Schuh in festem Kontakt mit dem Werkstück.
(Position 2, Abb. G). Das Sägeblatt frisst sich nun in das Material. Stellen
Sie immer sicher, dass das Sägeblatt vollständig durch das Material gedrungen
ist, bevor Sie einen Einsatzschnitt fortsetzen.
hInWEIs: Verwenden Sie in Bereichen, wo die Sicht auf das Sägeblatt
eingeschränkt ist, die Kante des Sägeschuhs als Hilfe. Die Linien für einen
geplanten Schnitt sollten länger als der eigentliche Schnitt sein.
Sägen von Metall (Abb. H)
Ihre Säge verfügt über verschiedene Möglichkeiten zum Sägen von Metall, die
von der Art des verwendeten Sägeblatts und dem zu sägenden Metall abhängen.
Verwenden Sie für eisenhaltige Metalle ein feineres Sägeblattund für nicht-
eisenhaltige Metalle ein gröberes Sägeblatts. Dünne Metallbleche sollten am
besten zwischen Holzstücke eingeklemmt werden. Dies gewährleistet einen
sauberen Schnitt ohne extreme Vibrationen oder Reißen des Metalls.
Denken Sie immer daran, das Sägeblatt nicht mit Gewalt zu verwenden, da dies
die Lebensdauer des Sägeblatts reduzieren und zu teuren Brüchen des Sägeblatts
führen kann. hInWEIs: Es ist allgemein empfehlenswert, beim Sägen von Metallen
eine dünne Schicht Öl oder anderes Schmiermittel auf der Linie für den
Sägeschnitt aufzutragen, da dies die Arbeit vereinfacht und die Lebensdauer
des Sägeblatts erhöht.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die
Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und
jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen
führen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus
dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen
Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und
einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern,
sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
24
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr
für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden
konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu
entsorgen:
· Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
· Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei
Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden
die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
DEUTsch
25
EnGLIsh
RECIPROCATING SABRE SAW DCS369
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical Data
Voltage
VDC
Type
Battery type
No-load speed
min-1
Stroke length
mm
Cutting capacity in wood/metal profiles/plastic tubes mm
Weight (without battery pack)
kg
DCS369 18 1 Li-Ion
02800 16
90/40/90 1.43
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-11:
LPA (emission sound pressure level)
dB(A) 84
LWA (sound power level)
dB(A) 95
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
3
While cutting board Vibration emission value ah,B= Uncertainty K =
While cutting wooden beam Vibration emission value ah,WB = Uncertainty K =
m/s2
8.1
m/s2
2.3
m/s2
5.5
m/s2
1.9
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also
take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Reciprocating Sabre Saw DCS369 DEWALT declares that these products described
under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015,
EN62841-2-11:2016. These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following
address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for
compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of
DEWALT.
Markus Rompel Vice President of Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-
Klinger-Straße 11, 65510, Idstein, Germany 16.09.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to
these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a
practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in
property damage. Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
26
EnGLIsh
Cat #
DCB546 DCB547 DCB548 DCB549 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185 DCB187
DCB189 DCBP034
Batteries
VDC
Ah Weight (kg) DCB104
18/54 6.0/2.0 1.08
60
18/54 9.0/3.0 1.46
75*
18/54 12.0/4.0 1.46 120
18/54 15.0/5.0 2.12 125
18
1.5 0.35
22
18 4.0 0.61 60/40**
18
2.0 0.40
30
18 5.0 0.62 75/50**
18
1.3
0.35
22
18
3.0
0.54
45
18
4.0
0.54
60
18
1.7
0.32
27
Chargers/Charge Times (Minutes)***
DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
270 170 140 90
80
40
60 90
X
420 270 220 135 110 60
75 135 X
540 350 300 180 150 80 120 180 X
730 450 380 230 170 90 125 230 X
70 45 35 22
22
22
22 22 45
185 120 100 60 60/45 60/40 60/40** 60 120
90 60 50
30
30
30
30 30 60
240 150 120 75 75/60 75/50 75/50** 75 150
60 40 30
22
22
22
22 22 40
140 90 70
45
45
45
45 45 90
185 120 100 60
60
60
60 60 120
82 50 40
27
27
27
27 27 50
Date code 201811475B or later Date code 201536 or later Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
d ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
e ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
f ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
g ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
h ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
i ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
Personal Safety
j ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
k ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
l ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
m ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
n ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
o ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from
27
EnGLIsh
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
p ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
q ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
Power Tool Use and Care
r ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
s ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
t ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
u ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
v ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
w ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
x ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
y ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
Battery Tool Use and Care
z ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
aa ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
ab ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can
28
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
ac ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
ad) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
ae ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
af ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
ag ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ah )Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety Instructions for Reciprocating Saws
· Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
· Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
· ALWAYS wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause breathing
difficulty and possible injury.
· Never switch on the tool when the saw blade is jammed in the workpiece or in
contact with the material.
· Keep hands away from moving parts. Never place your hands near the cutting
area.
· Use extra caution when cutting overhead and pay particular attention to
overhead wires which may be hidden from view. Anticipate the path of falling
branches and debris ahead of time.
· Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by the
operating action of this tool may cause permanent injury to fingers, hands,
and arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods, and
limit daily time of use.
Switching On and Off
· After switching off, never attempt to stop the saw blade with your fingers.
· Never put the saw down on a table or work bench unless switched off. The saw
blade will keep running briefly after the tool has been switched off.
When Sawing · When using saw blades specially designed for cutting wood
remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work. ·
Wherever possible, use clamps and vices to fasten the workpiece securely. · Do
not attempt to saw extremely small workpieces. · Do not bend too far forward.
Make sure that you always stand firmly, particularly on scaffolding and
ladders. · Always hold the saw with both hands. · For cutting curves and
pockets, use an adapted saw blade.
Checking and Changing the Saw Blade · Only use saw blades conforming to the
specifications
contained in these operating instructions. · Only sharp saw blades in perfect
working condition should
be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
· Ensure that the saw blade is securely fixed.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are: · Impairment of hearing. · Risk of personal injury due to flying
particles. · Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation. · Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as
possible to operate.
Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to
that of your mains.
Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore
no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by a specially prepared cord available through the DEWALT service
organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be
fitted: · Safely dispose of the old plug. · Connect the brown lead to the live
terminal in the plug.
EnGLIsh
· Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to
be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended
fuse: 3 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an
approved extension cable suitable for the power input of your charger (see
Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30
m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE
INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions
for compatible battery chargers (refer to Technical Data).
· Before using charger, read all instructions and cautionary markings on
charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a
residual current
device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard.
To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock or electrocution.
· Do not expose charger to rain or snow.
· Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce
risk of damage to electric plug and cord.
· Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or
electrocution.
29
EnGLIsh
· Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive
internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate charger with damaged cord or plug– have them replaced
immediately.
· Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
· Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
· In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced
immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person
to prevent any hazard.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This
will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce this risk.
· NEVER attempt to connect two chargers together. · The charger is designed to
operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet
before inserting
battery pack. 2. Insert the battery pack 6 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will
blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The
completion of charge will be indicated by the red light remaining ON
continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time
or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the
battery release button 7 on the battery pack. nOTE: To ensure maximum
performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack
fully before first use.
Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
30
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger
will indicate faulty battery by refusing to light.
nOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be
tested at an authorised service centre.
hot/cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The
battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging
cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack
warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the
battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs
to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly
or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter
the interior of the charger.
Electronic Protection system
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will
protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger
until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table
or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall
screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter
of 79 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm
of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number
and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery from the charger may ignite the dust or fumes.
· Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way
to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing
serious personal injury.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 40 °C (104 °F) (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack
for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into
charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged
in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be
returned to
service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not
in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
EnGLIsh
Transportation WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause
fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive
materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed
by industry and legal standards which include UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA)
Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage
of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been
tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being
classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only
shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than
100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All
lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack.
Furthermore, due to regulation complexities, DEWALT does not recommend air
shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating.
Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted
if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it
is the shipper’s responsibility to consult the latest regulations for
packaging, labeling/marking and documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is provided in good
faith and believed to be accurate at the time the document was created.
However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the applicable
regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DEWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in a DEWALT 18V
product, it will operate as an 18V battery. When the FLEXVOLTTM battery is in
a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM battery, the
battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within
the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as
compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity
of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
31
EnGLIsh
certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour
batteries. For example, the Transport Example of Use and Transport Label
Marking Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). Storage
Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance
and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long
storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool,
dry place out of the charger for optimal results. nOTE: Battery packs should
not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the
pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery
pack may show the following pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery
with 108 Wh). TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating
indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh).
Battery Type The following tools operate on a 18 volt battery pack: DCS369.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G,
DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCB546, DCB547,
DCB548, DCB549. Refer to Technical Data for more information.
Package Contents
The package contains: 1 Cordless reciprocating saw 1 Charger (C, D, L, M, P,
S, T X, Y models) 1 Belt hook 1 Li-Ion battery pack (C1, D1, E1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1 models) 2 Li-Ion battery packs (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2 models) 3 Li-Ion battery packs (C3, D3, E3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
models) 1 Instruction manual nOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are
not included with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. B models include Bluetooth® battery packs. nOTE: The Bluetooth®
word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG,
Inc. and any use of such marks by DEWALT is under license. Other trademarks
and trade names are those of their respective owners. · Check for damage to
the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport. · Take the time to thoroughly read and
understand this manual
prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Have defective cords replaced immediately.
Read instruction manual before use.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Wear ear protection.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Charge DEWALT battery packs only with designated DEWALT chargers. Charging
battery packs other than the designated DEWALT batteries with a DEWALT charger
may make them burst or lead to other dangerous situations.
Wear eye protection. Visible radiation. Do not stare into light.
32
Date Code Position (Fig. B) The date code 10 , which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing. Example:
2021 XX XX Year of Manufacture
Description (Fig. A, B) WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. 1 Variable speed trigger switch 2
Lock-off button 3 Blade clamp 4 Pivoting shoe 5 Hand grip 6 Battery pack 7
Battery release button 8 Main handle 9 Worklight 10 Datecode
Intended Use Your DCS369 cordless reciprocating sabre saw has been designed
for professional sawing of wood, metal and tubes. The compact design permits
cutting extremely close to the edge of difficult areas. DO nOT use under wet
conditions or in the presence of flammable liquids or gases. This
reciprocating saw is a professional power tool. DO nOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators
use this tool. · Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons without supervision. ·
This product is not intended for use by persons (including children) suffering
from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for
their safety. Children sho
References
- 2helpU
- Power Tools | Storage | Landscaping | DEWALT
- Elektrowerkzeuge | Aufbewahrung | Landschaftsbau | DEWALT Deutschland
- Power Tools | Storage | Landscaping | DEWALT
- Elektrowerkzeuge | Aufbewahrung | Landschaftsbau | DEWALT Deutschland
- Elværktøj | Opbevaring | Landskabspleje | DEWALT Denmark
- Elverktyg | Förvaring | Trädgårdsmaskiner | DEWALT Sverige
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>