Gude GWS 400 ECO Cradle Saw Instruction Manual
- June 5, 2024
- Gude
Table of Contents
GWS 400 ECO Cradle Saw
GWS 400 ECO
01841
Deutsch D
5
Originalbetriebsanweisung
WIPPSÄGE
English GB
12
Translation of original operating instructions
CRADLE SAW
Français F
18
Traduction du mode d’emploi d’origine
SCIE BERÇOIRE
Italiano I
24
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SEGA MEZZALUNA
Nederlands NL
30
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
BRANDHOUTWIP
Cestina CZ
36
Peklad originálního návodu k provozu
KOLÉBKOVÁ PILA
Slovencina SK
42
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KOLÍSKOVÁ PÍLA
Magyar H
48
Eredeti használati utasítás fordítása
TÜZIFAAPRITÓ
© Güde GmbH & Co. KG – Birkichstrasse 6 – D-74549 Wolpertshausen – Deutschland
A
6
10
5 13
9 12
4
8 (14,15)
1
7
2 2
3 11
19
20
16
21
18 17
2
6. 2.
-
3. 8.
3
4
D Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Gerätes später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Teile der Wippsäge (Abbildung A)
1. Rahmen 2. Querstreben 3. Wippenverlängerung 4. Zuführwippe 5. Sägeblattabdeckung beweglich 6. Sägeblattabdeckung 7. Motor 8. Schalter- Stecker-Kombination 9. Handgriffe 10. Sägeblatt 11. Längenanschlag 12. Widerhacken 13. Spalteinlage 14. Ausschalter (rot) 15. Einschalter (grün) 16. Stirnlochschlüssel 17. Schlüssel 18. Mutter 19. Außenflansch 20. Innenflansch 21. Motorwelle
Technische Daten
Anschluss: Nennaufnahme: Drehzahl: Sägeblatt: Schnittleistung:
Wippenbreite: Wippenverlängerung: Aufbaumaße: Gewicht: Schallleistungspegel:
Schalldruckpegel:
230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) K=4 dB(A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)
*Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeits-vorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
** Messunsicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen, einschließlich dem
folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diese Maschine in
Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung am Arbeitsplatz kann
Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag! Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern! Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf! Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem
trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug! Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie können von bewegenden Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im
Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren
ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen! Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Verwenden
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,
schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung! Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt! Halten Sie die Werkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel.
5
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges und lassen Sie es bei
Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges,
vor der Wartung und beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken! Überprüfen Sie stets vor dem
Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf! Vergewissern sie sich, dass der
Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien: Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam! Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen! Vor weiterem
Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren! Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
· Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer zu
arbeiten.
· Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht wenn
Sie übermüdet sind.
· Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr für Hände
und Finger.
· Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach
Spannungsabfall ausgestattet.
· Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so vergewissern Sie sich, dass
dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichen ist.
Mindestquerschnitt 1,5 mm2, ab 20 m Kabellänge 2,5 mm2.
· Kabeltrommeln nur in abgerolltem Zustand verwenden.
· Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und benutzen Sie die Maschine nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
· Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
· Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung. Nur Sägeblätter
verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die
maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden
Werkstoffes.
· Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Ausschalten des Antriebes durch
seitliches Gegendrücken gebremst werden.
· Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
· Die Wippe hat eine mechanische Bremse, welche beim Ausschalten des Motors
den Bremsvorgang des Sägeblattes einleitet.
· Verwenden Sie keine Kreissägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Stahl).
· Nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwenden.
· Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht werden.
· Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder
unbrauchbar gemacht werden.
· Abgenutzte Tischeinsätze sind auszutauschen. · Arbeitsstellung stets
seitlich vom Sägeblatt. · Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
· Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstück nicht vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
· Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei
laufendem Sägeblatt.
· Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die
Maschine ausschalten. Netzstecker ziehen -.
· Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern. Netzstecker
ziehen – .
· Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen -.
· Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
· Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten und Netzstecker
ziehen.
· Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener
Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
· Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die
in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
· Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen,
allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen Regeln, müssen beachtet werden.
· Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper wie z. B. Drähte, Kabel oder
Schnüre enthält.
· Nur scharfe Sägeblätter verwenden. · Halten Sie Ordnung am Arbeitsplatz! ·
Lassen Sie die Säge niemals unbeaufsichtigt! · sämtliche Schraub- und
Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen
Teile leichtgängig sind. Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
6
· Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die
Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
· Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlängerungskabel und Stecker
auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen.
· Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtung oder der
Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit
verantwortlichen Person zu melden.
· Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern Sie sich, ob das
Sägeblatt richtig montiert ist.
· Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls die Wippe nicht automatisch
in die Ruhestellung zurückfedert.
· die Anleitungen der Hersteller zur Einstellung und Reparatur von
Sägeblättern sind zu befolgen.
· Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche wie vom Hersteller
angegeben, für den Einsatzzweck geeignet sind.
· nur Sägeblätter die der EN 847-1:2005 entsprechen dürfen verwendet werden.
· Eignen Sie sich die sichere Vorgehensweise zum Reinigen und zum regelmäßigen
Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung eines Brandrisikos an.
· Eignen Sie sich die sichere Vorgehensweise zum Lösen einer eventueller
Blockierung des Sägeblattes an.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Gebote:
Warnung vor Handverletzungen
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen
Gehör- und Augenschutz tragen
Sicherheitshandschuhe benutzen
Umweltschutz:
Sicherheitsschuhe tragen
Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte
müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Nicht in das laufende Sägeblatt greifen
Gerät von Kindern fernhalten und sicher verwahren
Interseroh-Recycling Technische Daten:
Gerät nicht in geschlossenen Räumen
verwenden Warnung:
Warnung/Achtung
Einzugsgefahr
Umstehende Personen
Warnung vor
Sicherheitsabstand einhalten wegschleudernden Teilen
7
Netzanschluss Motorleistung Durchmesser Sägeblatt
Gewicht
Leerlaufdrehzahl
Durchmesser Sägeblattbohrung
Max. Schnittleistung
Lärmwertangabe
nur Sägeblätter die der EN 847-1:2005 entsprechen dürfen verwendet werden.
Laufrichtungsangabe
Montage (Abbildung 1. bis 16.)
1. Öffnen Sie die Verpackung des mitgelieferten Zubehöres und überprüfen Sie
den Inhalt.
2. Öffnen Sie die Verpackung, welche das Gestell mit dem Motor enthält und
stellen dies auf dem Boden ab. Zur einfachen Montage stecken Sie zuerst die 2
x Schrauben M8 x 70 in das Gestell und verbinden Sie diese mit den Laschen.
Die seitlichen Laschen muessen nach aussen am Vierkantrohr des Motorrahmens
montiert werden.
3. Montieren Sie die Wippe mit den 2 x Schrauben M8 x 70 am Motorengestell.
4. Montieren Sie die Abstandskette zwischen Wippe und Motorengestell.
5. Montieren Sie die linke vordere Sägeblattabdeckung an der Wippe mit den 2
x Schrauben M6 x 15.
6. Montieren Sie nun die rechte vordere Sägeblattabdeckung an der Wippe mit
den 3 x Schrauben M6 x 15
7. Montieren Sie die hintere Abdeckung am Sägeblattschutz mit den Schrauben 2
x M6 x 15 und 1 x M6 x 40 am Motorengestell achten Sie auf ein einwandfreies
Anliegen der Flächen von Sägeblattschutz und Motorenflansch.
8. Befestigen Sie die mittlere Abdeckung am Sägeblattschutz mit der Mutter
M6.
9. Schieben Sie den Sägeblattflansch auf die Motorwelle.
10. Schieben Sie das Sägeblatt auf die Motorwelle. Achtung! Das Sägeblatt ist
schwer und kann rutschig sein. Wenn es Ihnen aus den Händen fällt, kann es
schwere Verletzungen verursachen. Darum immer Sicherheitshandschuhe und
Sicherheitsschuhe tragen.
11. Montieren Sie den Sägeblattflansch auf die Motorwelle und ziehen Sie die
Mutter M20 mit den mitgelieferten Schlüssel und Gegenhalter fest an.
12. Verschliessen und montieren Sie den vorderen Sägeblattschutz mit den 3 x
Schrauben M6 x 85.
13. Montieren Sie den Schalter mit den 4 x Schrauben M4 x 55 am
Motorengestell, der NOT AUS Schalter muss nach oben zeigen.
14. Die Griffe werden mit den mitgelieferten 4 x Innensechskantschrauben M8 x
40 montiert.
15. Die seitliche Sägegutverlängerung wird in die Wippe eingeschoben und mit
der Stellschraube fixiert.
16. Stellen Sie die Abstandskette auf die gewuenschte Laenge ein Überprüfen
Sie die komplett montierte Säge nochmals.
Vor Inbetriebnahme
Ohne vorherige Kenntnisnahme dieser Bedienungsanleitung mit sämtlichen
Sicherheitshinweisen ist die Inbetriebnahme der Maschine untersagt! Wenn Sie
keine Erfahrung im Umgang mit derartigen Maschinen haben, sollten Sie Hilfe
bei sachkundigen Personen einholen.
– Säge auspacken und auf eventuelle Transportschäden überprüfen.
– Ein Betrieb der Maschine ist nur im Freien erlaubt. – Die Maschine muss fest
auf einem waagrechten,
ebenen Boden stehen. Der Boden in der Umgebung der Maschine muss frei von
Abfällen, glatten Stellen oder Stolperfallen sein. – Alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen müssen ordnungsgemäß montiert sein und das Sägeblatt
muss frei laufen können. – Gesamte Maschine und alle Kabel auf eventuelle
Transportschäden überprüfen. – Sägeblatt auf festen Sitz, Verschmutzung,
Beschädigungen und Schärfe überprüfen. Stumpfe Sägeblätter nachschleifen oder
austauschen. – Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz überprüfen. –
Spalteinlagen (13) auf Abnutzung überprüfen und gegebenenfalls austauschen. –
Die Zuführwippe (4) muss eigenständig in ihre Ausgangsposition zurückkehren. –
Kontrollieren Sie die Maschine auf eventuell vorhandene Fremdkörper die
Herausgeschleudert werden können. – Die Stromquelle muss mit einem FI-Schalter
mit einem Fehlerstrom von 30mA abgesichert sein. – Vergewissern Sie sich vor
dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
–
Achtung: Während des Betriebes müssen
weitere Personen unbedingt ausreichend Abstand zur
Säge haben!
– Es ist nicht erlaubt mehrere Holzstücke oder Bündel
gleichzeitig zu sägen -Verletzungsgefahr!
– Gebogene Holzstücke so in die Zuführwippe (4)
legen, dass die nach außen gebogene Seite zum
Sägeblatt zeigt.
– Die Zuführwippe (4) für das Sägegut ist mit
Widerhaken (12) versehen, die ein Drehen des
Schnittgutes verhindern.
– Bevor Sie den Ein- /Ausschalter (8) betätigen
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt (10) richtig
montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Betrieb (Abbildung A)
Sägen
· Das Sägegut in die Zuführwippe (4) legen. · Durch Drücken des ,,grünen”
Taster (15) kann die
Säge eingeschaltet werden. Warten Sie bis die volle Drehzahl erreicht ist. ·
Die Zuführwipppe (4) mit beiden Händen am Handgriff (9) nehmen und zum
Sägeblatt (10) · führen. · Durch Drücken der Zuführwipppe (4) wird das
Sägeblatt durch den Sägeblattschutz (5) freigegeben. · Zuführwippe (4) nur so
stark andrücken, dass die Motordrehzahl nicht sinkt. · Nach erfolgtem Schnitt
die Zuführwipppe (4) wieder vollständig in die Ausgangsposition zurück
bringen.
8
· Abgesägtes Schnittgut aus der Zuführwipppe (4) entfernen.
· Um die Säge wieder auszuschalten, muss die ,,rote” Taste (14) gedrückt
werden.
Sägeblattwechsel
Achtung: Netzstecker ziehen!
Sägeblatt vor dem Wechsel abkühlen lassen!
Zur Reinigung des Sägeblattes keine brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern immer Arbeitshandschuhe.
Verletzungsgefahr!
· Schrauben am Abdeckblech (6) mit einem Schlüssel entfernen und Abdeckblech
abnehmen.
· Stirnlochschlüssel (16) am Außenflansch (19) · ansetzen und gegenhalten,
anschließend mit dem
Schlüssel (17) die Mutter (18) gegen den Uhrzeigersinn lösen. · Die Mutter
(18) und den Außenflansch (19) von der Sägewelle (21) abnehmen. · Nun kann das
Sägeblatt (10) von der Sägewelle · (21) abgenommen werden. · Innenflansch
(20), Außenflansch (19) und Mutter (18) sorgfältig reinigen. · Neues Sägeblatt
in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren und Mutter (18) fest anziehen.
Wichtig: Mutter (18) nicht durch Schläge auf das Werkzeug oder
Werkzeugverlängerungen anziehen! Auf richtige Drehrichtung des Sägeblattes
(10) achten!
Achtung! Vergessen Sie nicht, Ihr Werkzeug zu entfernen!
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von
der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem
lebensgefährlichen Stromschlag führen. Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker
immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss
mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Unangemessene örtliche Beleuchtung Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor
weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach
DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der
Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz-Wippsäge dient zum Querschneiden von Brennholz in den zulässigen
Abmessungen (siehe technische Daten) in einer zum Sägeblatt schwenkbaren
Zuführwippe. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Freien und für die
Bedienung durch eine Person bestimmt. Weitere Personen müssen während des
Betriebs ausreichend Abstand zu dem Gerät halten. Die Maschine darf nur nach
ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter)
verwendet werden. Die Verwendung von HSSSägeblättern und Trennscheiben aller
Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu
beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers
und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer
Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende
Risiken auftreten:
· Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
· Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
· Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. · Sägeblattbrüche. ·
Herausschleudern von fehlerhaften Teilen des
Sägeblattes. · Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere
Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
9
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnung”. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Bediener der Maschine müssen ausreichend in der sicheren Verwendung und den Einstell- und Wartungsarbeiten geschult sein.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
Motor bremst nicht 1.
Motor schaltet
während der
Arbeit ab.
Ursachen der
Überlastung
Brandspuren am 1. Werkstück
Stromver- 2. sorgung unterbrochen
Die mechan- 1. ische Motorbremse ist verbraucht
Der
Motorthermo
fühler ist
defekt.
Der Motor-
schutz schal-
tet wegen 2.
Überlastung
en ab.
Zuleitung zu 1.
lange oder
mit zu
geringem
Querschnitt.
Sägeblatt
hat nicht die
nötige
Schärfe.
Die Zähne
des Säge-
blattes
weisen nicht
den richtigen
Schrank auf.
Sägeblatt 1. stumpf.
5-10 Min. warten und dann erneut einschalten.
Vom ServiceCenter eine neue Motorbremse einbauen lassen.
Austausch, nur durch eine Elektrofachkraft durchführen lassen. Warten Sie bis
der Motor abgekühlt ist nach 5-10 Min. erneut starten.
Vom Fachmann eine neue Leitung verlegen lassen (auch Verlängerungskabel
entsprechend auslegen). Sägeblatt schärfen bzw. austauschen. Sägeblatt
schränken (Fachmann)
Sägeblatt schärfen bzw. austauschen.
Wartungstabelle
vor Arbeitsbeginn nach Beendung der Arbeit
Sägeblatt, Netzkabel und allgemein auf Beschädigungen prüfen Wippsäge mit einem Handfeger oder Putzlappen von Sägespänen reinigen. Sägespäne und Staub auf den
Nach Bedarf
Nach längerem Stillstand Regelmäßig
Kühlrippen könne eine übermäßige Erhitzung des Motors zur Folge haben ->
Regelmäßig säubern. Sägeblatt schärfen oder gegebenenfalls austauschen.
Sägeblatt schränken. Muss das Sägeblatt eingeölt werden.
Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen.
Fehlersuche
Störung Motor läuft nicht
Ursache
1. Es kommt kein Strom an der Maschine an.
2. Thermofühler hat
Behebung
1. Stromversor gung und Zuleitung prüfen Elektrofachmann zu Rate ziehen.
10
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den
einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: WIPPSÄGE GWS 400 ECO
Artikel-Nr: #01841
Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42 EG 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN
55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Datum/Herstellerunterschrift:
16.06.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
- Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 nicht überschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
11
GB Introduction
Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your new appliance. We further recommend keeping this manual for future reference of the machine features and functions. For the purpose of continuous development of our machines we reserve right to technical changes. This document is the original operation manual.
Components of the cradle saw (Fig. A)
1. Frame 2. Cross arm 3. Cradle extension 4. Feeding cradle 5. Moving cover of rotary saw 6. Cover o rotary saw 7. Motor 8. Switch – plug combination 9. Handles 10. Rotary saw 11. Linear endstop 12. Counter tips 13. Chopping pad 14. Switch off (red) 15. Switch on (green) 16. Ring nut key with front jaw span 17. Key 18. Nut 19. Outer flange 20. Inner flange 21. Motor shaft
Technical data
Connection: Motor power: Revs: Rotary saw: Cutting output:
Cradle width: Extension of cradle: Mounting dimensions: Weight: *Noise:
Measurement tolerance:
230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3.0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)
*The given values are emission values and therefore do not have to represent safe values in the place of work. Although there is correlation between emission and pollutant levels, this is not a reliable basis for determining whether or not additional safety measures are necessary. Factors able to influence the current level of pollutants in the place of work include the type of place of work, other noise sources, etc. e.g. number of machines and other related processes. Allowed values in the place of work may also differ in each country. However, this information should enable the user to evaluate better the threat and risk.
General safety instructions
Observe elementary rules for accident preventions when using the electric
tools to avoid risks of fire, electric shock hazard and personal injury. These
rules include the following:
Read and observe all instructions contained herein before commissioning and
operation of the machine. Keep the safety instructions for future reference!
Safe work
Keep your workplace tidy! Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions! Do not expose to rain. Do not use in moist or
wet environment. Provide good lighting. Do not use close to flammable liquids
or gases
Protect against electric shock hazard! Avoid contact of your body with earthed
components.
Keep other persons in a safe distance! Do not allow other persons,
particularly children, to touch the machine or the power cable. Keep them in a
safe distance from your workplace.
Store your tools! The device, if not used, should be stored in a dry and
closed space, out of reach of children.
Do not overload your device! You will work within the defined range of
performance better and safely.
Use correct tools! Do not use poor machines for heavy works. Do not use the
machines for purposes other than specified.
Wear suitable work clothes! Do not wear loose clothes and jewels as they could
be caught by moving parts of the machine. We recommend using of anti-skid
shoes when working outside. Wear a hairnet if you have long hairs.
Use personal protective equipment! Always wear goggles. Wear respirator for
dusty works.
Do not use the cable for purposes other than specified! Do not use the cable
to unplug the plug from the socket, protect against high temperatures and
sharp edges.
Avoid abnormal body posture! Make sure you are stable and keep your balance.
Take good care of your tools! Keep your tools sharp and clean to make your
work cleaner and safer. Obey the maintenance instructions and tools
replacement instructions. Check the machine cable regularly and ask a
specialist to replace the same if damaged. Check extension cable regularly and
replace, if damaged. Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Unplug the plug from the socket! Unplug the plug from the socket if you do not
use the machine or when e.g. replace the rotary saw.
Do not leave any hand tools in the machine! Before turning the machine on
always check whether all keys and adjustment tools are removed from the
machine.
Avoid unintentional turning the machine on! Make sure the switch is off when
plugging the machine in the socket.
Extension cables outdoors: Use approved outdoor extension cables with
corresponding identification only.
Be careful!
12
Be aware of what you are doing. Work wisely. Do not use the device if you are
tired.
Check the machine for damage! Carefully inspect all safeguards and slightly
damaged components for their perfect function before reuse of the machine.
Check whether rotary parts operate freely and not jammed or damaged. All
components must be mounted correctly and comply with all conditions for
perfect operation of the machine. Damaged safeguards and parts must be either
repaired or replaced by an expert workshop, unless specified otherwise in this
operation manual. Replace damaged switches in a service workshop. Do not use
machines that can not be turned on or off with the use of a switch.
WARNING! Use of their insertion tools and accessories may pose injury hazard.
Only qualified electricians should make repairs of the machine! This device
complies to applicable safety provisions. To avoid personal injury of the
user, all repairs must be performed by qualified electricians with the use of
genuine spare parts only.
Special safety instructions
· Keep the tools sharp and clean – you will then work safely.
· Work wisely. Do not use the device if you are tired. · Attention! Moving
rotary saw poses danger to injury
of your hands and fingers. · The machine is fitted with the safety switch
against
repeated turning it on after voltage drop. · If you need extension cable, make
sure its cross-
section is sufficient with respect to the saw power input. Minimum cross
section is 1.5 mm2; 2.5 mm2 cross-section is required for cables from 20 m
long. · If the cable is wound on a drum, it is necessary to unwind the cable.
· Do not expose the saw to rain and do not use the machine in moist or wet
environment. · Keep your workplace tidy, remove wood waste and cuts around. ·
Pay attention to correct motor and the rotary saw revolution direction. Use
only the rotary saws of which maximum permitted speed is not lower than
maximum speed of the circular saw spindle and the material being cut. · It is
forbidden to brake the rotary saw by side pressure after turning the drive
off. · Mount only properly sharpened rotary saw without cracks and
deformations in the cradle saw. · The cradle has a mechanic brake that starts
braking of the rotary saw after the motor is turned off. · Do not use the
rotary saws made from highly alloyed high-speed cutting steel (HSS). · Use
only the rotary saws recommended by the manufacturer. · Replace defective
rotary saws immediately. · It is forbidden to either demount or bypass the
safety devices on the machine. · Replace worn table fillers. · When working,
stand aside of the rotary saw. · Do not load the machine so that it stops. ·
Make sure that the cut wood pieces are not caught by the toothing of the
rotary saw and throwing it away. · Do never remove chips, saw dust or clogged
wood pieces when the rotary saw is running.
· To remove failure or clogged wood piece, turn the machine off and unplug the
machine from the socket.
· If the cutting groove is worn, replace the table filler. Unplug the plug
from the socket -.
· Machine setup, e.g. adjustment, measurement and cleaning works must be
performed only when the motor is turned off. – Unplug the plug from the socket
-.
· Before turning the machine on always check whether all keys and adjustment
tools are removed from the machine.
· If you abandon the machine, turn the motor off and unplug the plug from the
socket.
· All safeguards and safety devices must be immediately installed after repair
or maintenance finishes.
· It is necessary to adhere to safety instructions and instructions of the
manufacturer related to operation and maintenance as well as dimensions shown
in the Technical Data section.
· It is necessary to comply with relevant directives about prevention of
accidents and other generally applicable safety rules.
· Do not cut materials that contain foreign particles, e.g. wires, cables or
ropes.
· Use sharp rotary saws only.
Marking:
Product safety:
The product complies with applicable standards of the
European Communities.
Prohibitions:
Do not pull the cable.
Do not use on open rain.
Do not touch the moving rotary saw.
Must not be accessed by children
To be used outdoors only
Warning: Warning/caution
Danger of drawing in the machine.
Bystanders must stand at a Caution to wooden pieces
safe distance.
flying from the machine.
13
Caution! Dangerous electric voltage!
Warning against hand injury
Commands:
Read operation manual before use.
Wear ear and eye protection equipment.
Use safety gloves.
Use protective high boots.
Environment protection:
Dispose of the waste properly and not in
surrounding environment.
Dispose cardboard packaging material in a
collection yard.
Dispose either damaged or waste electric and electronic
components in special collection yards.
Packaging:
Protect from wet.
This side up.
Interseroh recycling. Technical data:
Power supply connection
Weight
Motor power Circular-saw blade Ø
Idle speed Fixture Ø
Max cutting output
Noise
Circular-saw blade according to DIN 847-1
Rotation direction
Assembly (pictures 1 to 16)
1. Open the accessory equipment package (included) and check the content.
2. Open the package including the support with engine and put it on the
ground. Easy installation by inserting 2 M8 x 70 screws in the support with
subsequent connection to couplings. The side couplings must be installed
outwards on the square engine frame tube.
3. Screw the cradle on the support with engine using 2 M8 x 70 screws.
4. Install the distance chain between the cradle and the support with engine.
5. Screw the front left circular saw blade cover on the cradle using 2 M6 x
15 screws.
6. Now screw the front right circular saw blade cover on the cradle using 3
M6 x 15 screws.
7. Screw the rear circular saw blade cover on the support with engine using 2
M6 x 15 and 1 M6 x 40 screws make sure the circular saw blade cover surfaces
and engine flanges fit perfectly.
8. Fasten the middle part of the circular saw blade cover using the M6 nut.
9. Push the circular saw blade flange to the engine shaft.
10. Push the circular saw blade to the engine shaft. Caution! The circular
saw blade is heavy and may be slippery. It may cause serious injuries when it
gets out of your hands. Therefore, wear safety gloves and safety shoes at all
times.
11. Fit the circular saw blade flange on the engine shaft and tighten the M20
nut using the wrench and holder (included).
12. Close the front circular saw blade cover and screw it down using 3 M6 x
85 screws.
13. Use 4 M4 x 55 screws to screw the switch to the support with engine. The
emergency switch must be directed upwards.
14. Screw the handles using 4 M8 x 40 Allen screws (included).
15. Insert the side extensions of the cut material in the cradle and fixate
it using the adjusting screw.
16. Set the distance ring to the required length. Check the fully assembled
saw once again.
14
Before commissioning
Commissioning of the machine is strictly prohibited without prior reading of this operation manual and all safety instructions! Contact experts if you are not skilled in working with machines of this type.
– Unpack the saw and check for transport damage. – This machine is designed
for outdoor use only. – The machine must stand firmly on a balanced and
solid surface. Remove all waste from the floor around the machine; the floor
must neither have slipping nor tripping hazard points. – All covers and
safeguards must be mounted properly and the rotary wheel must move freely. –
Check the machine and the cables for transport damage. – Check fixed location,
contamination, damaged points and sharpness of the rotary saw. Sharpen or
replace blunt rotary saws. – Check for proper tightening of all screw joints.
– Check the filler with groove (13) wear level and replace, if necessary. –
The feeding cradle (4) must return automatically to its original position. –
Check for clogged foreign objects that could be ejected from the machine. –
Electric power source must be protected by residual current device against
30mA stray current. – Before connection of the machine please make sure that
data on the product type sheet complies with characteristic of your power
supply grid.
–
Attention: It is necessary that bystanders are
standing at sufficient distance from the machine!
– It is forbidden to cut several pieces or a bundle of
wood at the same time – injury hazard!
– Bent pieces of wood must be inserted in the feeding
cradle (4) so that arched wall faces towards the rotary
saw.
– The feeding cradle (4) for the chopped materials is
fitted with counter-tips (12) that prevent revolving of
the material being cut.
– Make sure before pressing the switch (8) that the
rotary saw (10) is mounted properly and the moving
parts of the machine moves freely.
Operation (Fig. A)
Cutting
· Put the material being cut in the feeding cradle (4). · Press the green
switch (15) to turn the machine on.
Wait until the machine reaches full speed. · Grasp the feeding cradle (4) by
both hands with the
handles (9) and guide it to the rotary saw (10). · Pressure on the feeding
cradle (5) releases the rotary
saw from the cover (5). · Press on the feeding cradle (4) so that the motor
speed does not drop. · After cutting is complete, return the feeding cradle
(4)
back to its original position. · Remove the material being cut from the
feeding
cradle (4). · To turn the machine off, press the red button (14).
Replacement of the rotary saw
Attention: Unplug the plug from the socket!
Let the rotary saw cool down before replacement!
Do not use flammable liquids for cleaning of the rotary saw.
Always wear work gloves when handling with the rotary saws. Injury hazard!
· Use the key to remove nuts on the metal sheet cover (6) and remove the
cover.
· Put the key for the ring nuts with front jaw span (16) on the outer flange
(19) and hold it, then loosen the nut with the key (17) counter clockwise.
· Slide the nut (20) and the outer flange (19) from the saw shaft (21).
· Now, you can remove the rotary saw (10) from the shaft (21).
· Thoroughly clean the inner flange (20), outer flange (19) and the nut (18).
· Mount the new rotary saw (18) in reverse order and tighten the nut (18).
Important: Do not use excessive force when putting the nut (18) on the tool or
its extension. Pay attention to correct direction of the rotary saw (10)
rotation!
Attention! Do not forget to remove your hand tools!
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production defects. For
application of the warranty claims, submit original of the purchase slip with
indication of date of sale. The warranty does not apply to cases of
unprofessional use, e.g. machine overloading, use of excessive forces, damage
caused by strange effects or things. The warranty also does not cover failure
to comply with the operation and assembly manual and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Direct electric contact Defective cable or plug may result in life threatening
electric shock hazard. Defective cables or plugs must always be replaced by a
qualified electrician. Use the machine on the connection points with the
residual current devices (RCD).
Indirect electric contact
Inadequate local illumination Inadequate local illumination poses high safety
risk. Always ensure sufficient illumination when working with the machine.
Emergency procedures
Administer first aid depending on personal injury and seek qualified medical
assistance immediately. Protect injured person against further harm and keep
him/her rest.
For case of accidents, each workplace should have a first aid box available
according to DIN 13164. Material used from the first aid box must be
replenished as soon as possible. When calling emergency service, please give
the following information to operator:
1. Place of accident 2. Type of accident 3. Number of injured persons 4. Type
of injury
Use of the machine according to intended use
The cradle saw for fuel wood is used for linear cutting of the fuel wood of
acceptable dimensions (see technical
15
data) in the feeding cradle that may be skewed towards the rotary saw. This
machine is intended for outdoor use only and operation by one man. Other
persons must keep sufficient distance from the machine in operation. The
machine may be used in compliance with the intended use only. Any other use
shall be regarded as use not compatible with the intended use. The
user/operator shall be liable for any damage or injuries caused thereby and
the manufacturer shall be released from any liability. It is permitted to use
only the rotary saws suitable for this machine (HM or CV). Use of HSS rotary
saws and grinding wheels of any type is prohibited. Operation of the machine
in compliance with its intended use is also compliance with safety
instructions, assembly manual and operation instructions contained in the
operation manual. Operators and maintenance staff must be thoroughly informed
about the machine as well as all related risks. In addition, it is necessary
to accurately proceed in compliance with applicable directives for accident
prevention. Comply with other generally applicable rules related to
occupational medicine and occupational health and safety. Changes made to the
machine release the manufacturer from any liability for damage thereto.
Despite using of the machine in compliance with the intended use, residual
risks may not be totally excluded. The following risks may occur due to the
machine structure:
· Touching of the rotary saw on non-covered place of the saw.
· Touching of running rotary saw (cutting). · Ejecting of the material being
cut and parts thereof. · Cracking of the rotary saw. · Flying of defective
parts from the machine. · Hearing damage in case required PPE are not used.
The machine may be used in compliance with the intended use only. Any other
use in addition to above contradicts to intended use of the machine. The
user/operator will be responsible for the above and the manufacturer will be
released from any liability. Please note the appliance is intended for
domestic use only. We assume no warranty in case the machine will be used for
commercial purposes in trade or industrial operation and for comparable
activities.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device
or packaging. Description of the pictograms is given in “Identification”
chapter. Disposal of transport packaging Packaging protects the device against
damage during transport. Packaging materials are usually selected according to
their impact on environment and they are therefore recyclable. Reuse the
packaging materials to save raw materials and to reduce volume of waste. Parts
of the packaging (e.g. foil, polystyrene) may be dangerous for children.
Suffocation hazard! Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual before use.
Qualification
No special qualification is required for operation of the machine except for a
briefing conducted by a qualified expert.
Minimum age
The machine may be used by person older than 18 years only. An exception is use by younger person if the use takes place under supervision of an adult trainer in the course of education.
Training
Only appropriate briefing is required for use of the machine. No special training is required.
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Visit our website www.guede.com and select Servis to help you quickly and without officialdom. Please help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, product number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have it still available, please put it here.
Serial number: Product number: Year of manufacture:
Phone: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
Troubleshooting
Defect Motor does not run.
Motor does not brake.
Motor turns off during operation.
Reasons of overload
Cause 1. No power in
the machine.
2. Thermal sensor interrupted power supply.
1. Worn mechanic brake of the motor.
1. Thermal sensor of the motor is defective.
2. Motor circuit breaker turns the motor off due to overload.
1. Too long power cable or too small crosssection of the power cable.
2. Rotary saw not sharp enough.
3. Teeth of the rotary saw are of incorrect rake.
Remedy 1. Check power
supply – call qualified electrician. 2. Wait 5 – 10 minutes and turn it on
again.
1. Let the service centre to install a new motor brake.
1. Have it replaced by an expert.
2. Wait until the motor is cold. Turn on after 5 – 10 minutes again.
1. Let an expert to install new power supply (also extension cables must be
rated adequately).
2. Sharpen or replace the rotary saw.
3. Create correct teeth rake (by an expert).
16
The material being cut has traces of burning.
1. Blunt rotary 1. Sharpen or
saw.
replace.
Maintenance table
Before operation After operation
As needed
After longer idle period Regularly
Check for damage of the rotary saw, power cable, and the machine in general.
Clean the cradle saw by a brush or use cloth to remove sawdust. Sawdust and
dust on the cooling ribs may cause excessive heating of the motor -> clean
regularly. Sharpen the rotary saw or replace, if needed. Make sure the teeth
rake of the rotary saw is correct. Oil the rotary saw.
Check tightening of the screw joints.
user must consult and ensure with your power provider compliance with said requirements of the power supply point you want to use for operation of the machine.
EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declares that the design and structure of the devices listed below and
in designs marketed conforms to applicable basic safety and health protection
requirements of the EC. This declaration on conformity becomes void in case of
a change to the machine not consulted with us.
Identification of the devices: CRADLE SAW GWS 400 ECO
Product No.: #01841
Applicable EC directives: 2006/42 EG 2004/108 EG
Harmonized standards used EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN
55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Date/signature of manufacturer:
16.06.2011
Information about signer:
the executive Mr. Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
- The machine complies with the requirements of the EN 61000-3-11 standard and special connection conditions apply thereto. It means the machine can not be connected to any power supply point. In case of adverse power grid conditions, the voltage may temporarily oscillate. The appliance is designed only for connection to the connection points of which maximum permitted grid impedance does not exceed Zmax = 0,233 . You as the
17
F Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre scie à bûches, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques. Ce document est un mode d’emploi original.
Pièces de la scie à bûches (fig. A)
1. Bâti 2. Traverse 3. Rallonge de la bascule 4. Bascule d’alimentation 5. Capot mobile de la lame de scie 6. Capot de la lame de scie 7. Moteur 8. Combiné interrupteur – prise 9. Poignées 10. Lame de scie 11. Butée longitudinale 12. Pointes opposées 13. Cale de fendage 14. Interrupteur d’arrêt (rouge) 15. Interrupteur de mise en marche (vert) 16. Clés pour écrous ronds avec ouvertures frontales 17. Clé 18. Écrou 19. Bride extérieure 20. Bride intérieure 21. Arbre du moteur
Caractéristiques techniques
Fiche: Puissance du moteur: Tours: Lame de scie: Puissance de coupe:
Largeur de la bascule: Rallonge de la bascule: Dimensions de montage: Poids:
*Niveau sonore:
Tolérance de mesure:
230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)
*Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission, par conséquent, elles peuvent ne pas représenter simultanément les valeurs sûres sur le lieu de travail. Même si une corrélation entre les niveaux d’émission et d’immission existe, il n’est pas possible d’en déduire avec certitude si les mesures de sécurité complémentaires sont oui ou non nécessaires. Les facteurs pouvant influencer le niveau momentané d’immission sur le lieu de travail sont les suivants – durée des effets, type de lieu de travail, autres sources de bruit, etc., par exemple, nombre de machines et d’autres procédés de travail aux alentours. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent varier d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette information devrait inciter l’utilisateur à mieux évaluer la menace et le risque.
Consignes générales de sécurité
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez respecter les règles de sécurité de base, de façon à éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures des personnes, ainsi que les consignes suivantes :
Avant de mettre la machine en marche, lisez et respectez toutes les consignes.
Conservez bien les consignes de sécurité !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre sur le lieu de travail
et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques. N’exposez pas la
machine à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé.
Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas la machine à proximité des
liquides ou des gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution ! Évitez le contact avec les pièces mises à
la terre.
Tenez la machine hors de portée d’autres personnes ! Ne laissez pas d’autres
personnes, en particulier des enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu
de travail.
Rangez la machine à un endroit sûr ! Si vous n’utilisez pas la machine,
rangez-la dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas
accessible aux enfants.
Ne surchargez pas la machine ! Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat ! Utilisez les outils uniquement dans le but dans
lequel ils ont été conçus.
Portez une tenue de travail adéquate ! Ne portez pas de vêtements larges ni
bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles de la machine. Lors du travail à
l’extérieur, nous recommandons de porter des chaussures antidérapantes. Si
vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection personnels! Portez toujours des
lunettes de protection. Lorsque vous réalisez un travail engendrant la
formation de poussières, portez un masque respiratoire.
N’utilisez pas le câble dans le but pour lequel il n’a pas été conçu !
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise, protégez-le des
températures excessives et des bords tranchants.
Évitez des postures anormales du corps ! Veillez à une bonne stabilité et
maintenez l’équilibre.
Prenez soin de votre machine ! Maintenez vos outils affûtés et propres, de
façon à ce que votre travail soit plus propre et plus sûr. Respectez les
règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de la
machine et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est
endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles
sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Retirez la fiche de la prise ! Si vous n’utilisez pas la machine, avant
l’entretien ou avant le remplacement de la lame de scie, par exemple.
Ne laissez aucun outil dans la machine ! Avant de mettre la machine en marche,
contrôlez si toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
18
Empêchez la mise en marche accidentelle de la machine ! Lors de l’insertion de
la fiche dans la prise, assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position
,,arrêt”.
Rallonges pour l’utilisation extérieure : À l’extérieur, utilisez uniquement
des rallonges autorisées avec marquage adéquat.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigués.
Contrôlez la machine du point de vue d’un endommagement éventuel ! Avant de
réutiliser la machine, contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait de
tous les dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées.
Contrôlez si les pièces rotatives fonctionnent parfaitement et ne coincent pas
ou si les pièces ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être
correctement montées et répondre à toutes les conditions afin que le
fonctionnement parfait de la machine soit assuré. Les dispositifs et pièces de
protection endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier de
dépannage agréé, sauf stipulation différente dans le mode d’emploi. Faites
remplacer les interrupteurs endommagés par un service après-vente. N’utilisez
pas la machine dont l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre machine à un électricien ! Cette machine répond
aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être
confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées
d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour la machine
· Maintenez les outils affûtés et propres votre travail sera ainsi plus sûr.
· Utilisez le bon sens. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigués.
· Attention ! La lame de scie en rotation représente un risque de blessure des
mains et des doigts.
· La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité contre la remise en
marche après une chute de tension.
· Si vous avez besoin d’une rallonge, assurez-vous que sa section est
suffisante par rapport au courant d’entrée de la scie. La section minimale est
de 1,5 mm2, à partir de 20 m de longueur de câble 2,5 mm2.
· Si le câble est enroulé sur un tambour, il est nécessaire de le dérouler
avant l’utilisation.
· N’exposez pas la scie à la pluie et ne l’utilisez pas dans un environnement
humide ou mouillé.
· Maintenez le lieu de travail propre, supprimez les déchets de bois et les
morceaux autour de la machine.
· Respectez le sens des rotations du moteur et de la lame de scie. Utilisez
uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale admissible est
supérieure à la vitesse maximale de l’arbre de la scie et du matériel à
couper.
· Il est interdit de freiner les lames de scie après l’arrêt de la machine en
appuyant sur les côtés.
· Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées, sans fissures et
endroits déformés.
· La bascule est équipée d’un frein mécanique qui déclenche le freinage de la
lame de scie après l’arrêt du moteur.
· N’utilisez pas des lames de scie en acier rapide fortement allié (HSS).
· Utilisez uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant.
· Remplacez immédiatement des lames de scie défectueuses.
· Il est interdit de démonter ou de mettre hors service le dispositif de
sécurité de la machine.
· Remplacez les cales usées de la table. · Lors du travail, tenez vous
toujours sur le côté de la
lame de scie. · Évitez l’arrêt de la machine suite à une surcharge. · Faites
attention à ce que le tronçon ne soit pas
accroché par la couronne dentée de la lame de scie et à ce qu’il ne soit pas
éjecté. · Ne procédez jamais à l’extraction des copeaux, sciures ou morceaux
de bois coincés pendant que la lame de scie tourne. · Pour supprimer la pane
ou un morceau de bois coincé, arrêtez la machine et retirez la fiche de la
prise. · Si la fente de découpage est endommagée, il est nécessaire de
remplacer la cale de la table. Retirez la fiche de la prise – . · Toutes les
modifications, travaux de réglage, de mesure et de nettoyage doivent être
effectués avec le moteur arrêté. Retirez la fiche de la prise-. · Avant de
mettre la machine en marche, vérifiez que toutes les clés et outils de réglage
ont été retirés. · Si vous devez quitter le lieu de travail, arrêtez le moteur
et retirez la fiche de la prise. · Tous les dispositifs de protection et de
sécurité doivent être remontés immédiatement après les réparations ou
l’entretien. · Respectez les consignes de sécurité et les instructions du
fabricant relatives au travail et à l’entretien, ainsi que les dimensions
indiquées dans les Caractéristiques techniques. · Respectez les règles de
prévention des accidents correspondantes et autres règles de sécurité
généralement admises. · Ne coupez pas de matériel contenant des corps
étrangers tels que fils, câbles ou cordes. · Utilisez uniquement des lames de
scie affûtées.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Ne touchez pas la lame de scie en rotation
Tenir hors de portée des enfants
19
Utilisez uniquement à l`extérieur
Avertissement :
Avertissement/attention
Danger d’entraînement dans la machine
Caractéristiques techniques : Fiche
Poids
Puissance du moteur
Tours à vide
Les personnes autour doivent respecter une distance de sécurité
Avertissement éjection d’objets
Ø de la lame de scie
Ø de la fixation
Avertissement tension électrique dangereuse
Consignes :
Danger de blessure des mains
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des accessoires de protection de l’ouïe et de la
vue
Utilisez des gants de sécurité
Utilisez des chaussures de sécurité hautes
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l`humidité
Sens de pose
Recyclage Interseroh
Puissance de coupe maximale
Niveau sonore
Lame de scie conforme à DIN 847-1
Sens de rotation
Montage (fig 1 à 16)
1. Ouvrez l’emballage des accessoires (inclus) et contrôlez le contenu.
2. Ouvrez l’emballage contenant le bâti avec le moteur et posez-le sur le
sol. Le montage facile consiste à insérer d’abord 2 vis M8 x 70 dans le bâti
et de les relier aux raccors. Les raccords latéraux doivent être orientés sur
le tube carré du cadre du moteur vers l’extérieur.
3. Vissez sur le bâti avec moteur la bascule à l’aide de 2 vis M8 x 70.
4. Montez la chaîne de distancement entre la bascule et le bâti avec moteur.
5. Vissez sur la bascule le capot avant gauche de la lame de scie à l’aide de
2 vis M6 x 15.
6. A présent, vissez le capot avant droit de la lame de scie sur la bascule à
l’aide de 3 vis M6 x 15.
7. A l’aide de 2 vis M6 x 15 et 1 x M6 x 40, vissez le capot arrière de la
lame de scie sur le bâti avec moteur veillez à ce que les surfaces du capot
de la lame de scie et les brides du moteur adhèrent parfaitement.
8. Fixez la partie centrale du capot de la lame de scie à l’aide d’un écrou
M6.
9. Enfilez la bride de la lame de scie sur l’arbre de moteur.
10. Enfilez la lame de scie sur l’arbre de moteur. Attention ! La lame de
scie est lourde et peut glisser. En cas de chute, il peut provoquer de graves
blessures. Par conséquent, portez des gants de sécurité et des chaussures de
sécurité.
20
11. Montez la bride de la lame de scie sur l’arbre de moteur et serrez
l’écrou M20 à l’aide de la clé et le support (inclus).
12. Fermez et vissez le capot avant de la lame de scie à l’aide de 3 vis M6 x
85.
13. Vissez l’interrupteur sur le bâti avec moteur à l’aide de 4 vis M4 x 55,
l’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être orienté vers le haut.
14. Vissez les poignées à l’aide de 4 vis hexagonales M8 x 40 (inclus).
15. Le prolongement latéral du matériel coupé doit être inséré dans la
bascule et fixé à l’aide de la vis d’arrêt.
16. Réglez la chaîne de distancement à la longueur souhaitée. Contrôlez à
nouveau la scie complètement assemblée.
Avant la mise en marche
Il est interdit d’utiliser la machine sans avoir lu précédemment ce mode d’emploi et toutes les consignes de sécurité ! Si vous n’avez pas de l’expérience avec l’utilisation de telles machines, tournez-vous vers des spécialistes.
– Déballez la scie et contrôlez si elle n’a pas été endommagée lors du
transport.
– Cette machine est destinée uniquement à l’utilisation extérieure.
– La machine doit reposer solidement sur une surface horizontale et droite. Il
est nécessaire de retirer tous les déchets du sol autour de la machine, le sol
ne doit pas être glissant et exempt d’endroits avec danger de trébuchement.
– Tous les capots et dispositifs de sécurité doivent être correctement montés
et la lame de scie doit bouger librement.
– Contrôlez si toute la machine et tous les câbles n’ont pas été endommagés
lors du transport.
– Contrôlez la fixation solide, l’encrassement, l’endommagement et l’acuité de
la lame de scie. Affûtez ou remplacez les lames de scie émoussées.
– Contrôlez la fixation correcte de tous les boulonnages.
– Contrôlez le degré d’usure de la cale avec fente (13) et si nécessaire,
remplacez-la.
– La bascule d’alimentation (4) doit revenir automatiquement à sa position
initiale.
– Contrôlez si la machine est exempte de corps étrangers pouvant être éjectés.
– La source de courant électrique doit être protégée par un disjoncteur à
courant de défaut de 30mA.
– Avant de brancher la machine, contrôlez si les données figurant sur la
plaque signalétique correspondent aux données de votre réseau.
–
Attention : Lorsque la machine est en marche,
veillez à ce que les autres personnes respectent une
distance de sécurité suffisante de la scie !
– Il est interdit de couper plusieurs morceaux de bois
ou un paquet de bois en même temps danger de
blessures !
– Posez des morceaux de bois courbés dans la
bascule d’alimentation (4) de façon à ce que la partie
bombée soit orientée vers la lame de scie.
– La bascule d’alimentation (4) destinée au matériel à
couper est munie de pointes opposées (12),
permettant d’éviter les rotations du matériel à couper.
– Avant d’appuyer sur l’interrupteur (8), assurez-vous
que la lame de scie (10) est correctement montée et
que les parties mobiles de la machine bougent
facilement.
Fonctionnement (fig. A)
Découpe
· Placez le matériel à couper dans la bascule d’alimentation (4).
· Appuyez sur le bouton ,,vert” (15) pour mettre la scie en marche. Attendez
que la scie tourne à plein régime.
· Saisissez la bascule d’alimentation (4) des deux mains par les poignées (9)
et dirigez-la vers la lame de scie (10).
· La pression sur la bascule d’alimentation (4) permet de libérer la lame de
scie du capot (5).
· Appuyez sur la bascule d’alimentation (4) de façon à ce que les tours du
moteur ne baissent pas.
· Après la découpe, remettez la bascule d’alimentation (4) dans sa position
initiale.
· Retirez le matériel coupé de la bascule d’alimentation (4).
· Si vous souhaitez arrêter la scie, appuyez sur le bouton ,,rouge” (14).
Remplacement de la lame de scie
Attention : Retirez la fiche de la prise !
Avant de procéder au remplacement de la lame de scie, laissez-la refroidir !
N’utilisez pas pour le nettoyage de la lame de scie de liquides inflammables.
Portez toujours lors de la manipulation des lames de scie des gants de
travail. Danger de blessures !
· Retirez les vis du capot en tôle (6) à l’aide de la clé et retirez le capot
en tôle.
· Placez la clé pour écrous ronds avec orifices frontaux (16) sur la bride
extérieure (19) et maintenez-la, desserrez ensuite l’écrou (18) à l’aide de la
clé (17) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
· Retirez lécrou (20) et la bride extérieure (19) de l’arbre de scie (21). · À présent, vous pouvez retirer la lame de scie (10) de l’arbre (21). · Nettoyez bien la bride intérieure (20), extérieure (19) et l
écrou (18).
· Remontez une nouvelle lame de scie dans l’ordre inverse et serrez bien
l’écrou (18).
Important : N’utilisez pas de force lors de la fixation de l’écrou (18) sur la
machine ou son prolongement ! Respectez le sens des rotations de la lame de
scie (10) !
Attention ! N’oubliez pas de retirer vos outils !
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de
matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant
la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle
que surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une
tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
21
Risques résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct Un câble ou fiche défectueuse peuvent engendrer une
électrocution mettant en danger la vie de l’utilisateur. Faites toujours
remplacer les câbles ou fiches défectueuses par un spécialiste. Utilisez
l’appareil uniquement sur une prise avec disjoncteur à courant de défaut
(RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant Un éclairage insuffisant représente un grand
risque. Lorsque vous travaillez avec la machine, veillez toujours à un
éclairage suffisant.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers
secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons
de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à
pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours,
fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu daccident 2. Type d
accident 3. Nombre de blessés 4. Type de
blessure
Utilisation en conformité avec la destination
La scie à bascule pour bois de chauffage sert à la coupe transversale du bois
de chauffage avec dimensions admissibles (voir caractéristiques techniques)
dans la bascule d’alimentation pouvant être déportée par rapport à la lame de
scie. Cette machine est destinée uniquement à l’utilisation extérieure et doit
être manipulée par une seule personne. Toute autre personne devrait respecter
une distance suffisante de la machine en marche. La machine doit être utilisée
uniquement en conformité avec sa destination. Toute autre utilisation au-delà
de ce cadre sera considérée comme contraire à la destination de la machine.
Seul l’utilisateur/manipulateur, en aucun cas le fabricant, sera responsable
des dommages consécutifs à une telle utilisation. Utilisez uniquement les
lames de scie convenant à cette machine (HM ou CV). L’utilisation des lames de
scie HSS et de disques abrasifs de toute sorte est interdite. Le respect des
consignes de sécurité, du mode de montage et des instructions d’utilisation
indiquées dans le mode d’emploi fait également partie de l’utilisation de la
machine en conformité avec sa destination. Les personnes manipulant la machine
et réalisant son entretien doivent avoir pris connaissance et être informées
sur les dangers éventuels. En outre, il est nécessaire de respecter
strictement les règles de prévention des accidents. Respectez également toutes
les autres règles générales du domaine de la médecine de travail et de la
sécurité au travail. Toute modification effectuée sur la machine exclut la
responsabilité du fabricant des dommages ainsi provoqués. Malgré l’utilisation
de la machine en conformité avec sa destination, il est impossible d’exclure
complètement certains facteurs de risque résiduel. Compte tenu de la
construction, voici les risques possibles :
· Contact avec la lame de scie dans un endroit non couvert de la scie.
· Contact avec la lame de scie en rotation (coupure). · Rebond du matériel
coupé ou de ces parties.
· Fissure de la lame de scie. · Éjection de pièces défectueuses de la machine.
· Endommagement de l’ouïe en cas d’inutilisation
d’accessoires nécessaires à la protection de l’audition.
La machine doit être utilisée uniquement en conformité avec sa destination.
Toute autre utilisation au-delà de ce cadre sera considérée comme contraire à
la destination de la machine. Seul l’utilisateur/manipulateur, en aucun cas le
fabricant, sera responsable des dommages consécutifs à une telle utilisation.
Notez que nos machines ne sont pas conçues pour une utilisation industrielle.
Nous ne prenons aucune responsabilité en cas d’utilisation professionnelle de
la machine dans un atelier artisanal ou industriel ou dans des activités
similaires.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur
l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles
se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de
l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est
choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement
et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise
de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que
films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre
qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un
spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas
nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de
pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans
bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du
22
numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication
Tél.: Fax: E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
Diagnostique des pannes
Panne Moteur ne tourne pas
Moteur ne freine pas
Moteur coupe lors du travail.
Causes de surcharge
Traces de brûlures sur le matériel coupé
Cause 1. La machine
n’est pas alimentée en courant.
2. Le capteur thermique a coupé l’amenée de courant
1. frein mécanique du moteur usé
1. Le capteur thermique est défectueux.
2. La protection du moteur coupe le moteur pour cause de surcharge.
1. alimentation trop longue ou section de l’alimentation trop petite.
2. La lame de scie n’est pas suffisammen t affûtée.
3. Écartement incorrect des dents de la lame de scie.
1. Lame de scie émoussée.
Suppression 1. Contrôlez
l’amenée de courant contactez un électricien qualifié. 2. Attendez 510 min
et remettez en marche.
1. Faites monter un nouveau frein de moteur par un service après-vente.
1. Faites remplacer par un spécialiste.
2. Attendez que le moteur refroidisse. Remettez en marche après 5 10
minutes.
1. Faites poser une nouvelle alimentation par un spécialiste (les rallonges
doivent également être correctement dimensionné es).
2. Affûtez ou changez la lame de scie
3. Créez un écartement correct des dents (spécialiste).
1. Affûtez ou changez la lame de scie.
Tableau d`entretien
Avant le début du travail Après le travail
Au besoin
Après un arrêt prolongé régulièrement
Contrôler l’endommagement éventuel de la lame de scie, du câble d’alimentation
et de la machine en général. Supprimez les sciures de la scie à bascule à
l’aide d’une balayette ou d’un chiffon. Les sciures ou poussières sur les
ailettes de refroidissement peuvent provoquer la surchauffe du moteur ->
nettoyez régulièrement. Affûter la lame de scie ou remplacer si nécessaire.
Veiller à un bon écartement des dents de la lame de scie. Huiler la lame de
scie.
Contrôler le serrage des boulonnages.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du
point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation des appareils: SCIE BERÇOIRE GWS 400 ECO N° de commande: #01841
Directives correspondantes de la CE : 2006/42 EG 2004/108 EG Normes
harmonisées utilisées : EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN
55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Date/Signature du fabricant:
16.06.2011
Titre du Signataire: Gérant, Monsieur Arnold Documents techniques: J. Bürkle
FBL; QS
- La machine répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumise aux conditions particulières de branchement. Cela signifie qu’il n’est pas possible de la brancher sur n’importe quel point de branchement. En cas de conditions de réseau défavorable, la machine peut subir des variations de tension temporaires. La machine est destinée exclusivement à l’utilisation sur des points de branchement ne dépassant pas l’impédance maximale admissible du réseau Zmax = 0,233 . Vous en tant qu’utilisateur, devez veiller si nécessaire après consultation avec votre fournisseur d’énergie à ce que le point de branchement sur lequel vous souhaitez faire fonctionner la machine, réponde aux exigences indiquées ci-dessus.
23
I Premessa
Per far Vi il piacere per tempo più lungo, la macchina richiede di leggere il presente Manuale d’Uso e le Istruzioni di sicurezza in aggiunta prima di metterlo in funzione. Consigliamo inoltre di conservarsi il Manuale d’Uso per caso della futura consultazione e per ricordarsi tutte le funzioni dell’apparecchio. In ambito dello sviluppo continuo dei nostri prodotti ci riserviamo il diritto dei miglioramenti tecnici. Il presente documento è il Manuale d’Uso originale.
Componenti della sega a culla (fig. A)
1. Telaio 2. Traversa 3. Prolunga della culla 4. Culla di carico 5. Carter mobile del disco da taglio 6. Carter del disco da taglio 7. Motore 8. Combinazione contattore – spina 9. Manichi 10. Disco da taglio 11. Arresto longitudinale 12. Contropunte 13. Inclusa da spaccatura 14. Interruttore (rosso) 15. Avviatore (verde) 16. Chiave per dadi tondi con fori frontali 17. Chiave 18. Dado 19. Flangia esterna 20. Flangia interna 21. Albero del motore
Dati tecnici
Allacciamento: Potenza del motore: Giri: Disco da taglio: Potenza di taglio:
Larghezza della culla: Prolunga della culla: Dimensioni: Peso: *Rumorosità:
Tolleranza in misurazione:
230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)
Prima di mettere in funzione la macchina leggere attentamente tutte le
istruzioni indicate e rispettarle. Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Lavoro sicuro
Mantenere l’ordine nel luogo di lavoro! Posto di lavoro disordinato può
condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente. Non sottoporre l’apparecchio alla
pioggia. Non utilizzarlo nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona
illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi oppure
gas infiammabili.
Proteggersi alla scossa elettrica! Evitare il contatto del corpo con le parti
messe a terra.
Tenere le altre persone in distanza sicura! Non lasciare le altre persone,
soprattutto i bambini, che tocchino l’apparecchio oppure il cavo. Mantenerne
in distanza sicura dalla zona di lavoro.
Conservare gli attrezzi! Gli apparecchi non utilizzati dovrebbero essere
conservati nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Lavorerete meglio e più in sicuro
rispettando la gamma della prestazione.
Utilizzare gli apparecchi giusti! Non utilizzare gli apparecchi leggeri per i
lavori pesanti. Non utilizzare gli apparecchi per gli scopi, per i quali non
sono destinati.
Indossare la tuta per lavoro adatta! Non indossare gli indumenti larghi, né
gioielli, perché possono essere presi dalle parti mobili dell’apparecchio. Per
lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura d’antiscivolo. Nel caso
dei capelli lunghi applicare la retina.
Utilizzare i mezzi di protezione personale! Utilizzare sempre gli occhiali di
protezione. Nel caso dei lavori polverosi utilizzare il respiratore.
Non utilizzare il cavo per gli scopi, ai quali non è destinato. Non utilizzare
il cavo per estrarre la spina dalla presa, proteggerlo alle temperature
elevate ed agli spigoli vivi.
*I valori indicati sono i valori d’emissione e non devono quindi rappresentare contemporaneamente i valori sicuri sul luogo di lavoro. Anche se esiste la correlazione fra i livelli d’emissione ed immissione, non è possibile derivare sicuramente se le aggiuntive azioni di sicurezza sono necessarie o no. I fattori che possono influenzare il livello momentaneo delle immissioni sul luogo di lavoro includono l’intervallo della durata dell’effetto, tipo del luogo di lavoro ed altre fonti del rumore ecc., per es. numero delle macchine ed altri processi adiacenti. I valori ammissibili sul luogo di lavoro possono diversificarsi Paese per Paese. Tale informazione dovrebbe però autorizzare l’Utente alla migliore valutazione dei rischi e pericoli.
Istruzioni di sicurezza generali
Durante l’uso degli attrezzi elettrici bisogna mantenere le regole generali
per la prevenzione agli infortuni per evitare i rischi dell’incendio, della
scossa elettrica e dei danni sulle persone. Tali regole includono il seguente:
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo! Assicurarsi buona stabilità e
mantenere sempre l’equilibrio.
Curare bene gli attrezzi! Mantenere gli attrezzi taglienti e puliti che il
Vostro lavoro sia sempre migliore e più sicuro. Rispettare le prescrizioni per
la manutenzione ed istruzioni per la sostituzione degli utensili. Controllare
periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far
sostituirlo del professionista qualificato. Controllare periodicamente il cavo
di prolunga, sostituirlo se danneggiato. Mantenere i manichi asciutti e senza
le tracce dell’olio e/o grassi.
Sconnettere la spina dalla presa! In caso che l’apparecchio non viene
utilizzato, prima di manutenzione oppure al cambio per es. del disco abrasivo.
Non lasciare alcun attrezzo nell’apparecchio!
24
Prima di accendere l’apparecchio, controllare che siano eliminate tutte le
chiavi ed attrezzi dell’aggiustaggio.
Evitare l’accensione involontaria dell’apparecchio! Connettendo la spina alla
presa, accertarsi che l’interruttore sia disattivato.
Cavi di prolunga all’esterno: All’esterno utilizzare solo i cavi di prolunga
approvati, con la corrispondente identificazione.
Porre l’attenzione! Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorando,
comportarsi razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
Controllare che l’attrezzo non sia danneggiato in qualche modo! Prima dell’uso
successivo dell’apparecchio occorre ispezionare accuratamente i dispositivi di
protezione e le parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora
perfettamente. Controllare che le parti mobili funzionano perfettamente, non
si bloccano e non sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate in
modo giusto e devono soddisfare tutte le condizioni per garantire perfetto
l’esercizio della macchina. Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono
essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se nel
Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli
interruttori presso l’officina autorizzata. Non utilizzare gli apparecchi con
interruttore non funzionante.
AMMONIMENTO! Applicazione degli utensili ed accessori diversi da quelli
originali può condurre al ferimento della Vostra persona.
Far riparare l’apparecchio solo dagli esperti del settore elettrico! Questo
apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni
possono essere svolte solo dagli elettricisti qualificati che utilizzeranno i
ricambi originali, altrimenti potrebbe avvenire l’infortunio dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza particolari
· Mantenere gli attrezzi taglienti e puliti il Vostro lavoro sarà poi più
sicuro.
· Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
· Attenzione! Il disco da taglio in rotazione rappresenta il pericolo del
ferimento per le Vostre mani e dita!
· L’apparecchio è dotato dell’interruttore d’emergenza contro l’accensione
dopo salto della tensione.
· Quando avete bisogno del cavo di prolunga, accertarsi che la sua sezione è
sufficiente in rapporto all’assorbimento della sega. Sezione minima è 1,5 mm2,
dalla lunghezza del cavo 20m è 2,5 mm2.
· Il cavo avvolto sul tamburo deve essere svolto per l’uso.
· Non sottoporre la sega alla pioggia e non utilizzarla nell’ambiente umido
e/o bagnato.
· Mantenere pulito il luogo di lavoro, eliminare i rifiuti e pezzi legnosi
dalla vicinanza.
· Badare al senso di rotazione del motore e disco da taglio. Utilizzare solo i
dischi di taglio i cui velocità massima ammessa non è inferiore alla massima
velocità del mandrino della sega circolare e del materiale da tagliare.
· E` inammissibile in qualsiasi caso, spento l’azionamento, frenare il disco
da taglio con pressione laterale.
· Sulla sega devono essere montati solo i dischi ben affilati, privi delle
fratture e deformazioni.
· La culla è dotata del freno meccanico che comincia a frenare il disco da
taglio dopo lo spegnimento del motore.
· Non utilizzare i dischi di taglio dell’acciaio legato a taglio rapido (HSS).
· Utilizzare i dischi di taglio consigliati del Costruttore. · I dischi da
taglio difettosi devono essere sostituiti
immediatamente. · E’ inammissibile smontare e/o disattivare i dispositivi
di protezione e di sicurezza dell’apparecchio. · Gli inserti del tavolo
usurati devono essere cambiati. · Durante il lavoro sostare sempre sul lato
del disco da
taglio. · Mai sollecitare l’apparecchio finché si ferma. · Attendersi a che
non avvenga l’afferramento del
pezzo tagliato dalla corona dentata del disco da taglio e lancio successivo
dello stesso. · Mai pulire le schegge libere, la segatura oppure i pezzi
incuneati dall’apparecchio in funzione. · Per il ripristino del guasto oppure
eliminazione del pezzo occorre fermare l’apparecchio e sconnettere la spina
dalla presa. · In caso della fessura per taglio usurata, occorre cambiare
l’inserto del tavolo. Sconnettere la spina dalla presa. · Tutti i lavori
sull’apparecchio, ad es. regolazioni, misurazioni e pulizia, eseguire solo con
il motore spento. Sconnettere la spina dalla presa. · Prima di accendere
l’apparecchio, verificare che siano eliminati tutti gli attrezzi per la
regolazione e le chiavi. · Uscendo dal posto di lavoro, spegnere il motore e
sconnettere la spina dalla presa. · Terminata la riparazione e/o manutenzione,
devono essere rimontati tutti dispositivi di protezione e di sicurezza. ·
Bisogna rispettare le prescrizioni e le istruzioni del costruttore per la
sicurezza, lavoro e manutenzione, e le indicazioni incluse nei dati tecnici. ·
E’ necessario rispettare le prescrizioni destinate alla prevenzione degli
infortuni ed altre regole di sicurezza generalmente accettate. · Non tagliare
i materiali contenenti i corpi estranei, ad es. fili metallici, cavi oppure le
corde. · Utilizzare solo i dischi da taglio affilati.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative norme CE
Divieti:
E’ vietato tirare il cavo
Non utilizzare in pioggia
Non toccare il disco in rotazione
Tenere fuori la portata dei bambini
25
Utilizzare solo all’esterno Avviso:
Dati tecnici: Spina di connessione
Avviso/attenzione
Pericolo di ritrazione nella macchina
Potenza del motore
Peso Giri a vuoto
Le persone circostanti devono mantenere la distanza sicura
Avviso agli oggetti volanti
Ø del disco da taglio
Ø della sede
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alle ferite delle mani
Direttive:
Potenza di taglio max.
Rumorosità
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito e degli
occhi.
Utilizzare i guanti di protezione
Utilizzare la calzatura di protezione alta
Tutela dell’ambiente:
Non deporre i rifiuti nell’ambiente, smaltirlo
correttamente.
Il materiale d’imballo di cartone può essere
consegnato al Centro di raccolta predisposto a tal
scopo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Orientare l’imballo verso alto
Riciclo Interseroh
Disco da taglio secondo DIN 847-1
Senso di rotazione
Montaggio (figure da 1 a 16)
1. Aprire l’imballo con accessori (in dotazione) e controllare il suo
contenuto.
2. Aprire l’imballo contenente la struttura di supporto con il motore ed
appoggiarla a terra. Un montaggio semplice consiste nell’inserire, nella
struttura di supporto, prima 2 viti M8 x 70 collegandole ai relativi attacchi.
Gli attacchi laterali vanno montati al tubo quadro del telaio motore in
direzione verso l’esterno.
3. Avvitare la culla con due viti M8 x 70 sulla struttura di supporto con il
motore.
4. Montare la fune di protezione tra la culla e la struttura di supporto.
5. Avvitare il carter sinistro del disco da taglio sulla culla con l’ausilio
di 2 viti M6 x 15.
6. Ora avvitare il carter anteriore destro del disco da taglio sulla culla
con l’ausilio di 3 viti M6 x 15.
7. Con l’ausilio di 2 viti M6 x 15 e 1 x M6 x 40 avvitare il carter
posteriore del disco da taglio alla struttura di supporto con il motore fate
attenzione che la superficie del disco da taglio e quella della flangia del
motore risultino perfettamente accoppiate.
8. Fissare la parte centrale del carter del disco da taglio con il dado M6.
9. Infilare la flangia del disco da taglio sull’albero motore.
10. Infilare il disco da taglio sull’albero motore. Attenzione! Il disco da
taglio è assai pesante e magari può scivolare. Se Vi cade dalle mani può
provocare delle ferite gravi. Perciò vanno sempre utilizzati i guanti di
protezione e le scarpe di protezione.
26
11. Montare la flangia del disco da taglio sull’albero motore, dunque serrare
il dado M20 con un’apposita chiave e maniglia (in dotazione).
12. Chiudere ed avvitare il carter anteriore del disco da taglio con 3 viti
M6 x 85.
13. Avvitare l’interruttore con 4 viti M4 x 55 al basamento con motore,
l’interruttore di emergenza va rivolto verso l’alto.
14. Le maniglie vanno montate con l’ausilio di 4 viti a testa esagonale M8 x
40 (in dotazione).
15. La prolunga laterale del materiale tagliato va inserita nella culla e
fissata mediante una vite d’arresto.
16. Regolare la fune di sicurezza alla lunghezza desiderata. Infine,
ricontrollare la sega completamente montata.
Prima di messa in funzione
E’ vietata la messa in funzione dell’apparecchio senza aver letto il presente Manuale d’uso e tute le istruzioni di sicurezza! Non avendo le esperienze per l’uso di tali apparecchi, dovreste rivolgersi all’aiuto degli esperti.
– Estrarre la sega dall’imballo controllando che non ha subito i danni dal
trasporto.
– Questo apparecchio è destinato solo all’uso esterno. – L’apparecchio deve
essere appoggiato fermo sul
suolo orizzontale, piano. Il suolo in circostanza dell’apparecchio deve essere
privo dei rifiuti, non deve presentare i punti scivolanti né i punti con
pericolo dell’inciampata. – Tutti i carter e dispositivi di sicurezza devono
essere correttamente montati e il disco da taglio deve muoversi libero. – E’
necessario controllare l’apparecchio intero e tutti i cavi, se non hanno
subito i danni dal trasporto. – Controllare sul disco da taglio
d’accoppiamento rigido, inquinamento, punti difettosi ed affilatura. Affilare
oppure cambiare i dischi da taglio ottusi. – Controllare il serramento di
tutti i raccordi filettati. – Controllare il grado d’usura dell’inserto con la
fessura (13), sostituirlo in caso di necessità. – La culla di carico (4) deve
tornarsi da sola nella posizione iniziale. – Controllare che nell’apparecchio
non sono incuneati i corpi estranei che potrebbero essere poi lanciati. – La
fonte della corrente elettrica deve essere assicurata con dispositivo di
protezione alla corrente errata 30 mA. – Prima di collegare l’apparecchio alla
rete, accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondono ai valori della
rete.
–
Attenzione: Con la sega in funzione è
necessario che le altre persone mantengano la
distanza sufficiente dalla sega!
– E’ inammissibile tagliare più di un pezzo oppure il
fascio della legna pericolo dell’infortunio!
– I pezzi di legna curvati mettere nella culla di carico (4)
in modo che il lato sporgente sia contro il disco da
taglio.
– La culla di carico (4) è dotata delle contropunte (12)
che impediscono la rotazione del materiale da
tagliare.
– Prima di premere ON/OFF (8), accertarsi che il disco
da taglio (10) sia montato correttamente e le parti
mobili dell’apparecchio si muovano libere.
Esercizio (fig. A)
Taglio
· Appoggiare il materiale da tagliare nella culla di carico (4).
· Premendo il pulsante verde (15), la sega si accende. Attendere finché la
sega raggiunge i pieni giri.
· Prendere la culla di carico (4) con ambi due le mani sui manichi (9) e
spingerla verso il disco da taglio (10).
· Premendo la culla di carico (4), il disco da taglio si libera dal carter
(5).
· Svolgere sulla culla di carico (4) solo la pressione tale che non
diminuiscano i giri del motore.
· Terminato il taglio, portare la culla di carico (4) indietro nella posizione
iniziale.
· Togliere il materiale tagliato dalla culla di carico (4). · Per spegnere la
sega occorre premere il pulsante
rosso (14).
Sostituzione del disco da taglio
Attenzione: Sconnettere la spina dalla presa!
Prima di sostituzione far raffreddare il disco da taglio!
Non utilizzare i liquidi infiammabili per la pulizia del disco da taglio.
Per la manipolazione dei dischi da taglio indossare sempre i guanti da lavoro.
Pericolo dell’infortunio!
· Con la chiave svitare le viti sul carter di lamiera (6) e togliere il
carter.
· Sulla flangia esterna (19) infilare la chiave per i dadi con fori frontali
(16) detenendola, con la chiave (17) poi allentare il dado (18) nel senso
antiorario.
· Sfilare il dado (20) e la flangia esterna (19) dall’albero della sega (21).
· Adesso possibile sfilare dall’albero (21) anche il disco da taglio (10).
· Pulire accuratamente la flangia interna (20), flangia esterna (19) e il dado
(18).
· In retrogrado montare un nuovo disco da taglio e serrare bene il dado (18).
Importante: Non svolgere tanta forza inserendo il dado (18) sull’utensile
oppure sulla sua prolunga! Attendersi al giusto senso di rotazione del disco
da taglio (10)!
Attenzione! Non dimenticare togliere tutti gli attrezzi!
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di
produzione. Per esercitare la garanzia in caso del difetto, è necessario di
allegare l’originale del documento d’acquisto indicante la data di vendita. La
garanzia non si riferisce all’uso profano, ad es. sovraccarico
dell’apparecchio, azione di forza eccessiva, manomissione dai terzi oppure i
danni dai corpi estranei. Sono esclusi da garanzia anche la mancanza del
mantenimento delle istruzioni di montaggio e l’usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Contatto elettrico diretto Il cavo e/o spina difettosi possono causare la
scossa elettrica pericolosa per la vita.
27
Il cavo e/o spina difettosi fa r sostituire sempre da specialista. La macchina
può essere usata solamente con dispositivo di protezione alla corrente falsa
(RCD).
Contatto elettrico indiretto
Illuminazione locale insufficiente Illuminazione insufficiente costituisce
alto rischio per la sicurezza. Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Comportamento nel caso d’emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessari, relative al tipo della
lesione e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito
contro gli altri pericoli e mantenerlo in calma.
Per i casi dell’infortunio dovrebbe essere sempre presente nel luogo di lavoro
la custodia di pronto soccorso DIN 13164. I mezzi utilizzati dalla custodia
devono essere aggiunti immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo
della ferita
Uso in conformità alla destinazione
La sega a culla per la legna serve per taglio trasversale della stessa avente
le dimensioni ammissibili (cfr. Dati tecnici) nella culla di carico,
ribaltabile contro il disco da taglio. Questo apparecchio è destinato all’uso
esterno ed alla manovra di unica persona. Durante la funzione
dell’apparecchio, le altre persone devono mantenere la distanza sicura. E’
ammissibile utilizzare l’apparecchio solo in conformità alla destinazione
dello stesso. Ogni uso diverso, oltre tal ambito, è reso per utilizzo in
controversia alla destinazione dell’apparecchio. I danni oppure gli infortuni
di tutti i tipi così originati sono in responsabilità dell’Utente/operatore
mai del costruttore. E’ ammissibile utilizzare solo i dischi da taglio adatti
a questo apparecchio (HM oppure CV). E’ inammissibile l’uso dei dischi da
taglio HSS e dei dischi da molatura di tutti i tipi. Fa la parte dell’utilizzo
dell’apparecchio in conformità alla sua destinazione anche il mantenimento
delle istruzioni di sicurezza, manuale di montaggio e le prescrizioni
d’esercizio, indicati nel presente Manuale d’Uso. Le persone incaricate della
manovra oppure della manutenzione dell’apparecchio devono essere istruite
sullo stesso ed informate sui possibili rischi. Tranne questo, è necessario
mantenere precisamente le prescrizioni vigenti di prevenzione agli infortuni.
Rispettare anche tutte le altre regola generali dell’ambito della tutela della
salute e sicurezza di lavoro. Le modifiche eseguite sull’apparecchio escludono
totalmente la responsabilità del costruttore dei danni da ciò derivanti.
Nonostante l’uso dell’apparecchio in conformità alla destinazione non è
possibile evitare assolutamente i certi fattori dei rischi residuali. Per
causa della costruzione possono originare i seguenti rischi:
· Contatto con disco da taglio nella zona non protetta. · Contatto con disco
da taglio in rotazione (tagli). · Lancio del materiale tagliato e delle sue
parti. · Rottura del disco da taglio. · Lancio delle parti difettose
dell’apparecchio. · Danni sull’udito nel caso di non utilizzo delle
protezioni dell’udito prescritte.
E’ ammissibile utilizzare l’apparecchio solo in conformità alla destinazione dello stesso. Ogni uso differente da quello destinato è in controversia. I danni oppure gli infortuni di tutti i tipi così originati sono in responsabilità dell’Utente/operatore mai del costruttore. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale. Non accettiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio sarà esercitato in modo professionale nel settore artigianale oppure industriale e per le attività simili.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi applicati sulla macchina e/o sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo “Indicazioni”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo vengono normalmente scelti secondo i criteri ecologici e sono quindi riciclabili. Consegnando gli imballi alla resa nella circolazione del materiale si risparmiano le materie prime e diminuisce la quantità dei rifiuti. Alcune delle parti dell’imballo (es. fogli, polistirolo®) possono costituire il pericolo per i bambini. C’è pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore.
Istruzioni
Per la manovra della macchina in oggetto sono necessarie solo le adatte istruzioni. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano per poter aiutar Vi. Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod.ord.: Anno di produzione:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
28
Ricerca dei guasti
Guasto Motore non parte
Motore non frena
Motore spegne durante lavoro
Causa 1. L’apparecchi
o è senza corrente
2. Il termico ha interrotto l’alimentazio ne della corrente.
1. Freno meccanico del motore usurato
1. Guasto il termico del motore.
Rimozione 1. Controllare
l’alimentazione della corrente rivolgersi all’elettricista qualificato 2.
Attendere 5-10 minuti e riaccendere.
1. Far montare nuovo freno del motore presso il Centro d’Assistenza
1. Far fare il cambio dal professionista
Cause del sovraccarico
Materiale tagliato presenta le tracce di bruciatura
2. Intervento 2. Attendere a che
dell’interrutto
il motore si
re per
raffredda
sovraccarico
Riavviarlo dopo
.
5-10 minuti
1. Cavo troppo 1. Far fare dal
lungo oppure
professionista
con la
l’installazione dei
sezione
nuovi cavi
troppo
d’alimentazione
piccola
(bisogna che
anche i cavi di
prolunga siano
dimensionati
bene)
2. Il disco da 2. Affilare/sostituire
taglio non è
il disco da taglio
affilato
sufficientem
ente.
3. I denti del 3. Creare il passo
disco da
giusto dei denti
taglio non
(professionista)
hanno il
passo giusto
1. Disco da
1. Affilare/sostituire
taglio ottuso.
il disco da taglio
Tabella per la manutenzione
Prima di iniziare lavoro
Terminato il lavoro
Secondo la necessità
Dopo la messa fuori funzione più lunga Periodicamente
Controllare che il disco da taglio, cavo d’alimentazione e l’apparecchio
generalmente non sono danneggiati Pulire la sega a culla dalla segatura con lo
spolverino oppure lo straccio. La segatura e la polvere sulle alle di
raffreddamento possono provocare il surriscaldo del motore -> pulire
periodicamente Affilare il disco da taglio, sostituirlo eventualmente.
Assicurare il passo giusto dei denti del disco da taglio Bisogna trattare
dell’olio il disco da taglio
Controllare il serramento dei raccordi filettati
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle
realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti
principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della
modifica della macchina da noi non autorizzata, la presente dichiarazione
perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: SEGA MEZZALUNA GWS 400 ECO
Cod.ord.: #01841
Direttive CE applicabili: 2006/42 EG 2004/108 EG
Applicate norme armonizzate: EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN
55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Data/firma del Costruttore:
16.06.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
- L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto alle condizioni particolari per la connessione. Questo significa che non è possibile connetterlo al qualsiasi punto d’allacciamento. Con le condizioni della rete scarsi, l’apparecchio potrebbe subire le oscillazioni temporanee della tensione. L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente solo sui punti d’allacciamento che non superano l’impedanza massima ammissibile Zmax = 0,233 . L’Utente, in caso di necessità dopo l’accordo con fornitore dell’energia elettrica, deve assicurare che il punto d’allacciamento per esercizio dell’apparecchio corrisponderà ai requisiti sopra citati.
29
NL Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Onderdelen van de wipzaag (afb. A)
1. Frame 2. Dwarssteunbalken 3. Wipverlenging 4. Toevoerwip 5. Beweeglijke zaagbladafdekking 6. Zaagbladafdekking 7. Motor 8. Combinatie schakelaar / stekker 9. Handgrepen 10. Zaagblad 11. Lengteaanslag 12. Weerhaken 13. Inzetstuk 14. Uitschakelaar (rood) 15. Inschakelaar (groen) 16. Pengatsleutel 17. Sleutel 18. Moer 19. Buitenflens 20. Binnenflens 21. Motoras
Technische gegevens
Aansluiting: Motorvermogen: Toerental: Zaagblad: Zaagvermogen:
Wipbreedte: Wipverlenging: Buitenafmetingen gemonteerd: Gewicht: *Opgave
geluidsniveau:
Meettoleranties:
230 V~50 Hz 2,2 kW; S6/40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840
mm 600 mm
920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)
- De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en moeten daarmee niet tegelijk ook veilige werkplaatswaarden aangeven. Hoewel er een correlatie tussen de emissie- en immissieniveaus bestaat, kan daaruit niet betrouwbaar afgeleid worden of aanvullende voorzorgmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele, op de werkplaats voorhanden immissieniveau beïnvloeden, hebben tot inhoud de aard van de werkruimte, andere geluidsbronnen enz., bijv. het aantal machines en andere aangrenzende arbeidsprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land variëren. Deze informatie moet de gebruiker bekwamen tot een betere inschatting van de bedreiging en de risico’s.
Algemene veiligheidsinstructies
Als elektrische werktuigen worden gebruikt, moeten fundamentele maatregelen betreffende de veiligheid
opgevolgd worden om de risico’s van brand, elektrische schok en letsel van
personen uit te sluiten, inclusief het navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit elektrische apparaat in gebruik
wordt genomen. Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde! Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden Plaats de machine niet in de regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede
verlichting. Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok! Vermijd aanrakingen van het lichaam
met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand! Laat andere personen, speciaal kinderen, het
werktuig of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van uw werkomgeving.
Bewaar uw machines veilig! Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een
droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet! U werkt beter en veiliger in het aangegeven
gebruiksgebied.
Gebruik de juiste machine! Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw
apparaat. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd
is.
Draag geschikte werkkleding! Draag geen loshangende kleding of juwelen die
door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in de open
lucht zijn antislipschoenen aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen! Draag steeds een veiligheidsbril. Gebruik
bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is! Gebruik
de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te nemen, bescherm de kabel
tegen hitte, beschadigingen en scherpe kanten.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen! Zorg voor een veilige stand en behoud
altijd het evenwicht.
Verzorg uw machines zorgvuldig! Houd de werktuigen scherp en schoon om beter
en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de
aanwijzingen, betreffende het vervangen van de onderdelen. Controleer
regelmatig het elektrische snoer van het werktuig en laat het bij
beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels
regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog
en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!
30
Bijv. bij niet gebruik van de machine, voor de onderhoudswerkzaamheden en bij
het wisselen van onderdelen.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter. Controleer vóór het
inschakelen of sleutels en instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden! Overtuigt u zich er van dat de schakelaar,
bij het insteken van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Verlengsnoer in de open lucht: Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor
goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Wees oplettend! Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik
de elektrische machine uitsluitend onder een volledige concentratie.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen! Vóór het gebruik van het
werktuig moeten veiligheidsdelen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op
een perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de bewegende
onderdelen goed functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn
beschadigd. Alle onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle
voorwaarden voldoen om een goed gebruik van de machine te waarborgen.
Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten vakkundig door een
erkende werkplaats gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets anders in
de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat beschadigde schakelaars
door een werkplaats van de klantendienst vervangen. Gebruik geen machines
waarvan de schakelaar zich niet laat in of uitschakelen.
WAARSCHUWING! Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere accessoires kan
letselgevaar betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon repareren! Deze machine
beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen
uitsluitend door een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen
ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
· Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en veiliger te werken.
· Ga met verstand te werk. Gebruik het werktuig uitsluitend onder een
volledige concentratie.
· Let op! Letselgevaar voor handen en vingers door het roterende zaagblad.
· De machine is met een veiligheidsschakelaar, tegen herhaald inschakelen na
stroomuitval, uitgerust.
· Indien er een verlengsnoer nodig is, overtuigt u zich dat de doorsnede van
het snoer voor de stroomtoevoer van de zaag voldoende is. Minimale
kabeldoorsnede 1,5 mm2, vanaf 20 m kabellengte 2,5 mm2.
· Kabeltrommels enkel in uitgerolde staat gebruiken. · Stel de zaag niet aan
regen bloot en gebruik deze
machine niet in een vochtige of natte omgeving. · Houd de werkomgeving vrij
van houtafval en
rondliggende onderdelen. · Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Uitsluitend zaagbladen gebruiken waarvan het
toegestane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van de
cirkelzaag en van het te zagen materiaal. · De zaagbladen mogen in geen geval,
na het uitschakelen van de aandrijving, door zijdelingse tegendruk geremd
worden. · Gebruik slechts goed geslepen, scheurvrije en niet vervormde
zaagbladen. · De wip heeft een mechanische rem die bij uitschakeling van de
motor het remproces van het zaagblad in werking zet. · Gebruik geen
cirkelzaagbladen uit hooggelegeerde snelstaal (HSS-staal). · Uitsluitend de
door de producent aanbevolen zaagbladen gebruiken. · Defecte zaagbladen moeten
onmiddellijk vervangen worden. · Veiligheidsonderdelen aan de machine, mogen
niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden. · Versleten tafelinzetstukken
moeten vervangen worden. · Werkstand steeds zijdelings van het zaagblad. · De
machine niet zo veel belasten dat deze tot stilstand komt. · Let er op dat
afgezaagde houtstukken niet door de zaagtanden van het zaagblad gegrepen en
weggeslingerd worden. · Verwijder nooit losse schilfers, spanen of ingeklemde
houtdelen bij een draaiend zaagblad. · Voor het verhelpen van storingen of
voor verwijderen van ingeklemde houtstukken de machine eerst uitschakelen, de
– Netstekker uitnemen -. · Bij uitgeslagen splijtwig de tafelvoering
vernieuwen. Netstekker uitnemen -. · Ombouw, zoals instel-, meet- en
schoonmaakwerkzaamheden uitsluitend bij stilstaande motor uitvoeren. –
Netstekker uitnemen . · Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en
instelgereedschappen zijn verwijderd. · Bij het verlaten van de werkplek moet
de motor uitgeschakeld zijn en de netstekker uitgenomen worden. · Alle
beschermings- en veiligheidsonderdelen moeten, na een voltooide reparatie of
onderhoud, onmiddellijk terug gemonteerd worden. · De veiligheids-, werk- en
onderhoudsvoorschriften van de producent, evenals de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen, moeten nagekomen worden. · De desbetreffende
voorschriften ter voorkoming van ongevallen en andere, algemeen erkende
veiligheidstechnische regels, moeten opgevolgd worden. · Zaag geen materialen
die vreemde voorwerpen zoals draden, kabels of snoeren bevatten. · Uitsluitend
scherpe zaagbladen gebruiken.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de kabel trekken verboden
Niet bij regen gebruiken
31
Niet in het draaiende zaagblad grijpen
Mag niet in de handen van kinderen komen
Interseroh-Recycling Technische gegevens:
Enkel buiten gebruiken Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Inzuiggevaar
Omstanders dienen veilige
Waarschuwing voor
afstand te houden
weggeslingerde onderdelen
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:
Waarschuwing voor handletsels
Vóór het gebruik gebruiksaanwijzing lezen
Gehoorbeschermer en bescherming van ogen
dragen
Veiligheidshandschoenen gebruiken
Milieubescherming:
Beschermende laarzen dragen
Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen afleveren
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Netaansluiting Motorvermogen
Zaagblad Ø
Gewicht Onbelast toerental
Opname Ø
Max. zaagvermogen
Opgave geluidsniveau
DIN 847-1 zaagblad
Draairichting!
Montage (afbeelding 1 tot 16)
1. Open de verpakking van de meegeleverde accessoires en controleer de
inhoud.
2. Open de verpakking die het onderstel met de motor bevat en plaats deze op
de vloer. Plaats voor een eenvoudige montage eerst de 2 schroeven M8 x 70 in
het onderstel en verbind deze met de lussen. De zijdelingse lussen moeten naar
buiten aan de vierkantbuis van het motorframe gemonteerd worden.
3. Monteer de wip met de 2 schroeven M8 x 70 aan het motoronderstel.
4. Monteer de afstandsketting tussen de wip en het motoronderstel.
5. Monteer de linker voorste zaagbladafdekking aan de wip met de 2 schroeven
M6 x 15.
6. Monteer vervolgens de rechter voorste zaagbladafdekking aan de wip met de
3 schroeven M6 x 15.
7. Monteer de achterste afdekking aan de zaagbladbescherming met de 2
schroeven M6 x 15 en 1 schroef M6 x 40 aan het motoronderstel let op het
perfect aanliggen van de vlakken van de zaagbladbescherming en de motorflens.
8. Bevestig de middelste afdekking aan de zaagbladbescherming met de moer M6.
9. Schuif de zaagbladflens op de motoras.
10. Schuif het zaagblad op de motoras. Let op! Het zaagblad is zwaar en kan
glad zijn. Indien het uit de handen valt, kan het zware letsels veroorzaken.
Reden om altijd veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen te dragen.
32
11. Monteer de zaagbladflens op de motoras en draai de moer M20 met de
meegeleverde sleutel en tegenhouder vast aan.
12. Sluit af en monteer de voorste zaagbladbescherming met de 3 schroeven M6
x 85.
13. Monteer de schakelaar met de 4 schroeven M4 x 55 aan het motoronderstel,
de NOODSCHAKELAAR dient naar boven te wijzen.
14. De grepen worden met de vier meegeleverde inbusbouten M8 x 40 gemonteerd.
15. De zijdelingse aanslag wordt in de wip ingeschoven en met de stelschroef
vastgezet.
16. Stel de afstandsketting in op de gewenste lengte. Controleer nogmaals de
compleet gemonteerde zaag
Vóór de inbedrijfstelling
Zonder kennisneming van deze gebruiksaanwijzing incl. alle veiligheidsinstructies is inbedrijfneming van de machine verboden! Indien u geen ervaring in het omgaan met dergelijke machines hebt, dient u hulp bij vakkundige personen te vragen.
– Zaag uitpakken en op mogelijke transportschades controleren.
– Het gebruik van de machine is enkel voor buitengebruik toegestaan.
– De machine moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan. De bodem in de
omgeving van de machine dient vrij van afval, gladde plekken of
struikelmogelijkheden te zijn.
– Alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen dienen volgens de voorschriften
gemonteerd te zijn en het zaagblad moet vrij kunnen ronddraaien.
– De gehele machine en alle kabels op mogelijke transportschaden controleren.
– Controleer het zaagblad op zijn juiste plaatsing, vervuiling, beschadigingen
en scherpte. Botte zaagbladen naslijpen of vervangen.
– Alle schroefverbindingen op een juiste plaatsing controleren.
– Inzetstukken 13) op slijtage controleren en eventueel vervangen.
– De toevoerwip (4) dient automatisch in zijn uitgangspositie terug te keren.
– Controleer de machine op eventueel aanwezige vreemde voorwerpen die uit de
machine geslingerd kunnen worden.
– De stroombron dient met een FI-schakelaar met foutstroom van 30 mA beveiligd
te zijn.
– Overtuigt u zich voor het aansluiten van de machine dat de gegevens op het
typeplaatje met de gegevens van het elektrische net overeenkomen.
–
Let op: Tijdens het gebruik moeten overige
personen voldoende afstand tot de zaag houden.
– Het is niet toegestaan meerdere houtstukken of
bundels gelijktijdig te zagen letselgevaar!
– Gebogen houtstukken in de toevoerwip (4) zodanig
plaatsen dat de naar buiten gebogen kant naar het
zaagblad wijst.
– De toevoerwip (4) voor het te zagen materiaal is van
weerhaken (12) voorzien die het ronddraaien van het
zaagmateriaal verhinderen.
– Voordat u de aan/uit-schakelaar bedient, controleer
of het zaagblad (10) juist is gemonteerd en de
beweegbare onderdelen lichtdraaiend zijn.
Gebruik (afb. A)
Zagen
· Het te zagen materiaal in de toevoerwip (4) plaatsen. · Door het indrukken
van de “groene” drukknop (15)
kan de zaag gestart worden. Wacht tot het volledige toerental bereikt is. · De
toevoerwip (4) met beide handen aan de handgreep (9) nemen en deze naar het
zaagblad (10) toevoeren. · Door het drukken op de toevoerwip (4) wordt het
zaagblad door de zaagbladbescherming (5) vrij gegeven. · De toevoerwip (4)
zodanig vast aandrukken dat het motortoerental zich niet verlaagd. · Voor het
daarop volgende zagen de toevoerwip (4) weer geheel in zijn uitgangspositie
terugbrengen. · Afgezaagd zaagmateriaal uit de toevoerwip (4) verwijderen. ·
Om de zaag uit te schakelen, moet de “rode” drukknop (14) ingedrukt worden.
Vervanging van het zaagblad
Let op: Netstekker uitnemen!
Zaagblad voor het vervangen laten afkoelen!
Voor het schoonmaken van het zaagblad geen brandbare vloeistoffen gebruiken.
Draag bij werkzaamheden met zaagbladen altijd werkhandschoenen. Letselgevaar!
· Schroeven op de afdekplaat (6) met een sleutel los draaien en de afdekplaat
verwijderen.
· De ringsleutel (16) op de buitenflens (19) plaatsen en deze tegenhouden,
vervolgens met de sleutel (17) de moer (18) tegen de richting van de
klokwijzers losmaken.
· De moer (20) en de buitenflens (19) van de zaagas (21) verwijderen.
· Nu kan het zaagblad (10) van de zaagas verwijderd worden.
· De moer (20) en de buitenflens (19) van de zaagas (18) verwijderen.
· Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde opnieuw monteren en de moer (18)
vast aandraaien.
Belangrijk: De moer (18) niet door slaan op het werktuig of
werktuigverlengingen aandraaien. Let op de juiste draairichting van het
zaagblad (10)!
Let op! Vergeet niet uw werktuig (sleutels) te verwijderen!
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal-
of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim van een onvolkomenheid,
in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum
bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door
vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het nietnaleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties
uitgesloten.
33
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Direct elektrisch contact Een defecte kabel of stekker kan tot een
levensgevaarlijke elektrische schok leiden. Laat defecte kabels of stekkers
altijd door een vakman vervangen. Gebruik het apparaat slechts met een
aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Indirect elektrisch contact
Onjuiste plaatselijke verlichting Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico
voor. Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het
letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp
aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel,
volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval 2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Gebruik volgens de bepalingen
De wipzaag voor brandhout dient voor het afzagen van brandhout in de
toegestane afmetingen (zie technische gegevens) in een voor het zaagblad
zwenkbare toevoerwip. Dit apparaat is uitsluitend voor gebruik buiten en voor
het bedienen door één persoon geconstrueerd. Overige personen dienen tijdens
het gebruik een voldoende afstand tot de machine te houden. De machine mag
uitsluitend in overeenstemming met haar bestemming gebruikt worden. Ander
gebruik is niet volgens de bepalingen. Voor de daaruit voortkomende schades of
letsels van elke soort is de gebruiker/bedienende en niet de producent
verantwoordelijk. Er mogen slechts de voor de machine geschikte zaagbladen
(HM- of CV-zaagbladen) gebruikt worden. Het gebruik van HSS-zaagbladen en
afkortschijven van alle soorten is verboden. Een onderdeel voor regulair
gebruik is het opvolgen van de veiligheidsinstructies evenals van de montage
en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing. Personen, die de machine
bedienen en onderhouden, moeten met deze vertrouwd zijn en over de mogelijke
gevaren op de hoogte zijn gebracht. Bovendien moeten de voorschriften, ter
voorkoming van ongevallen, nagekomen worden. Alle andere algemene regels,
zoals die van veiligheidstechnische gebieden, moeten opgevolgd worden.
Wijzigingen aan de machines sluiten de eventuele verantwoordelijkheid van de
producent voor de hierdoor onstaande schades uit. Ondanks een regulair gebruik
kunnen bepaalde risicofactoren niet volledig uitgesloten worden. Afhankelijk
van de constructie en opbouw van de machine kan het de volgende risico’s
betreffen:
· Aanraking van het zaagblad bij een niet afgedekt zaaggebied.
· Grijpen in het draaiende zaagblad (snijletsel). · Terugslag van werkstukken
en werkstukdelen. · Zaagbladbreuk. · Uitwerpen van defecte onderdelen uit het
zaagblad. · Gehoorschade bij niet-gebruik van de benodigde
gehoorbeschermer.
De machine mag uitsluitend in overeenstemming met haar bestemming gebruikt
worden. Ander gebruik is niet volgens de bepalingen. Voor de daaruit
voortkomende schades of letsels van elke soort is de gebruiker/bedienende
persoon en niet de producent verantwoordelijk. Let er op dat onze apparaten
niet voor commercieel gebruik in de handel, industrie of ambacht zijn
geconstrueerd. Wij overnemen geen garantie, indien het apparaat in handels-,
ambachts- of industriebedrijven en bij dergelijke werkzaamheden gebruikt
wordt.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine,
resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden. Verwijdering van de
transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens
milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve
recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart
grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies,
styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel
mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de
gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen
speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een
beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht
van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een
speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een
gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij
u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het
serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt
u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de
hand te hebben.
34
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: Fax: E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
Oplossen van storingen
Storing Motor draait niet
Motor remt niet Motor schakelt tijdens het werk uit
Oorzaken van de overbelasting
Brandsporen aan het werkstuk
Oorzaak 1. Er is geen
stroomtoevo er tot de machine. 2. De thermosenso r heeft de stroomtoevo er
onderbroken .
1. De mechanisch e motorrem is versleten.
1. De motorthermo voeler is defect.
2. De motorbeveili ging schakelt wegens overbelastin gen uit.
1. Toevoerleidi ng te lang of met te kleine doorsnede.
2. Zaagblad is bot.
3. De tanden van het zaagblad hebben niet de juiste zetting.
1. Zaagblad is bot.
Oplossing
1. Stroomtoevo er en toevoerleidin g controleren, een elektricien raadplegen.
2. 5-10 minuten wachten en dan opnieuw inschakelen.
1. Door het servicecentr um een nieuwe motorrem laten inbouwen.
1. Vervanging door een elektricien laten uitvoeren.
2. Wachten tot de motor is afgekoeld, na 5-10 minuten opnieuw starten.
1. Door een vakman een nieuwe leiding laten monteren (ook een verlengkabel
passend neerleggen).
2. Zaagblad slijpen, resp. vervangen.
3. Tanden van zaagblad opnieuw zetten (door vakman).
1. Zaagblad slijpen, resp. vervangen.
Onderhoudstabel
Voor het begin van de werkzaamheden Na het beëindigen van de werkzaamheden
Naar behoefte
Zaagblad, netkabel en in algemene zin op beschadigingen controleren
Wipzaag m.b
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>