Gude GWS 400 ECO Cradle Saw Instruction Manual

June 5, 2024
Gude

GWS 400 ECO Cradle Saw

GWS 400 ECO

01841

Deutsch D

5

Originalbetriebsanweisung

WIPPSÄGE

English GB

12

Translation of original operating instructions

CRADLE SAW

Français F

18

Traduction du mode d’emploi d’origine

SCIE BERÇOIRE

Italiano I

24

Traduzione del Manuale d’Uso originale

SEGA MEZZALUNA

Nederlands NL

30

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

BRANDHOUTWIP

Cestina CZ

36

Peklad originálního návodu k provozu

KOLÉBKOVÁ PILA

Slovencina SK

42

Preklad originálneho návodu na obsluhu

KOLÍSKOVÁ PÍLA

Magyar H

48

Eredeti használati utasítás fordítása

TÜZIFAAPRITÓ

© Güde GmbH & Co. KG – Birkichstrasse 6 – D-74549 Wolpertshausen – Deutschland

A
6

10

5 13

9 12

4

8 (14,15)
1

7
2 2

3 11

19

20

16

21

18 17

2

6. 2.

  1. 3. 8.

3

4

D Einleitung

Damit Sie an Ihrer neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Gerätes später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.

Teile der Wippsäge (Abbildung A)

1. Rahmen 2. Querstreben 3. Wippenverlängerung 4. Zuführwippe 5. Sägeblattabdeckung beweglich 6. Sägeblattabdeckung 7. Motor 8. Schalter- Stecker-Kombination 9. Handgriffe 10. Sägeblatt 11. Längenanschlag 12. Widerhacken 13. Spalteinlage 14. Ausschalter (rot) 15. Einschalter (grün) 16. Stirnlochschlüssel 17. Schlüssel 18. Mutter 19. Außenflansch 20. Innenflansch 21. Motorwelle

Technische Daten

Anschluss: Nennaufnahme: Drehzahl: Sägeblatt: Schnittleistung:
Wippenbreite: Wippenverlängerung: Aufbaumaße: Gewicht: Schallleistungspegel:
Schalldruckpegel:

230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) K=4 dB(A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)

*Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinflussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeits-vorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.

** Messunsicherheit

Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag! Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern! Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf! Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug! Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von bewegenden Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen! Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist! Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt! Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel.

5

Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf! Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien: Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam! Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen! Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren! Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
· Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer zu arbeiten.
· Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht wenn Sie übermüdet sind.
· Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
· Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgestattet.
· Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so vergewissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichen ist.

Mindestquerschnitt 1,5 mm2, ab 20 m Kabellänge 2,5 mm2.
· Kabeltrommeln nur in abgerolltem Zustand verwenden.
· Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
· Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
· Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
· Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Ausschalten des Antriebes durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
· Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
· Die Wippe hat eine mechanische Bremse, welche beim Ausschalten des Motors den Bremsvorgang des Sägeblattes einleitet.
· Verwenden Sie keine Kreissägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
· Nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwenden.
· Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht werden.
· Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
· Abgenutzte Tischeinsätze sind auszutauschen. · Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt. · Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum
Stillstand kommt.
· Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstück nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
· Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
· Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. ­ Netzstecker ziehen -.
· Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneuern. ­ Netzstecker ziehen – .
· Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. ­ Netzstecker ziehen -.
· Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
· Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten und Netzstecker ziehen.
· Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
· Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
· Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemeinen anerkannten sicherheitstechnischen Regeln, müssen beachtet werden.
· Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper wie z. B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
· Nur scharfe Sägeblätter verwenden. · Halten Sie Ordnung am Arbeitsplatz! · Lassen Sie die Säge niemals unbeaufsichtigt! · sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind. Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.

6

· Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
· Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
· Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtung oder der Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
· Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist.
· Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls die Wippe nicht automatisch in die Ruhestellung zurückfedert.
· die Anleitungen der Hersteller zur Einstellung und Reparatur von Sägeblättern sind zu befolgen.
· Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche wie vom Hersteller angegeben, für den Einsatzzweck geeignet sind.
· nur Sägeblätter die der EN 847-1:2005 entsprechen dürfen verwendet werden.
· Eignen Sie sich die sichere Vorgehensweise zum Reinigen und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung eines Brandrisikos an.
· Eignen Sie sich die sichere Vorgehensweise zum Lösen einer eventueller Blockierung des Sägeblattes an.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:

Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Gebote:

Warnung vor Handverletzungen

Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen

Gehör- und Augenschutz tragen

Sicherheitshandschuhe benutzen
Umweltschutz:

Sicherheitsschuhe tragen

Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.

Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:

Vor Nässe schützen

Packungsorientierung Oben

Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden

Nicht in das laufende Sägeblatt greifen

Gerät von Kindern fernhalten und sicher verwahren

Interseroh-Recycling Technische Daten:

Gerät nicht in geschlossenen Räumen
verwenden Warnung:
Warnung/Achtung

Einzugsgefahr

Umstehende Personen

Warnung vor

Sicherheitsabstand einhalten wegschleudernden Teilen

7

Netzanschluss Motorleistung Durchmesser Sägeblatt

Gewicht
Leerlaufdrehzahl
Durchmesser Sägeblattbohrung

Max. Schnittleistung

Lärmwertangabe

nur Sägeblätter die der EN 847-1:2005 entsprechen dürfen verwendet werden.

Laufrichtungsangabe

Montage (Abbildung 1. bis 16.)

1. Öffnen Sie die Verpackung des mitgelieferten Zubehöres und überprüfen Sie den Inhalt.
2. Öffnen Sie die Verpackung, welche das Gestell mit dem Motor enthält und stellen dies auf dem Boden ab. Zur einfachen Montage stecken Sie zuerst die 2 x Schrauben M8 x 70 in das Gestell und verbinden Sie diese mit den Laschen. Die seitlichen Laschen muessen nach aussen am Vierkantrohr des Motorrahmens montiert werden.
3. Montieren Sie die Wippe mit den 2 x Schrauben M8 x 70 am Motorengestell.
4. Montieren Sie die Abstandskette zwischen Wippe und Motorengestell.
5. Montieren Sie die linke vordere Sägeblattabdeckung an der Wippe mit den 2 x Schrauben M6 x 15.
6. Montieren Sie nun die rechte vordere Sägeblattabdeckung an der Wippe mit den 3 x Schrauben M6 x 15
7. Montieren Sie die hintere Abdeckung am Sägeblattschutz mit den Schrauben 2 x M6 x 15 und 1 x M6 x 40 am Motorengestell ­ achten Sie auf ein einwandfreies Anliegen der Flächen von Sägeblattschutz und Motorenflansch.
8. Befestigen Sie die mittlere Abdeckung am Sägeblattschutz mit der Mutter M6.
9. Schieben Sie den Sägeblattflansch auf die Motorwelle.
10. Schieben Sie das Sägeblatt auf die Motorwelle. Achtung! Das Sägeblatt ist schwer und kann rutschig sein. Wenn es Ihnen aus den Händen fällt, kann es schwere Verletzungen verursachen. Darum immer Sicherheitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen.
11. Montieren Sie den Sägeblattflansch auf die Motorwelle und ziehen Sie die Mutter M20 mit den mitgelieferten Schlüssel und Gegenhalter fest an.
12. Verschliessen und montieren Sie den vorderen Sägeblattschutz mit den 3 x Schrauben M6 x 85.
13. Montieren Sie den Schalter mit den 4 x Schrauben M4 x 55 am Motorengestell, der NOT ­ AUS Schalter muss nach oben zeigen.
14. Die Griffe werden mit den mitgelieferten 4 x Innensechskantschrauben M8 x 40 montiert.
15. Die seitliche Sägegutverlängerung wird in die Wippe eingeschoben und mit der Stellschraube fixiert.

16. Stellen Sie die Abstandskette auf die gewuenschte Laenge ein Überprüfen Sie die komplett montierte Säge nochmals.
Vor Inbetriebnahme
Ohne vorherige Kenntnisnahme dieser Bedienungsanleitung mit sämtlichen Sicherheitshinweisen ist die Inbetriebnahme der Maschine untersagt! Wenn Sie keine Erfahrung im Umgang mit derartigen Maschinen haben, sollten Sie Hilfe bei sachkundigen Personen einholen.
– Säge auspacken und auf eventuelle Transportschäden überprüfen.
– Ein Betrieb der Maschine ist nur im Freien erlaubt. – Die Maschine muss fest auf einem waagrechten,
ebenen Boden stehen. Der Boden in der Umgebung der Maschine muss frei von Abfällen, glatten Stellen oder Stolperfallen sein. – Alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen müssen ordnungsgemäß montiert sein und das Sägeblatt muss frei laufen können. – Gesamte Maschine und alle Kabel auf eventuelle Transportschäden überprüfen. – Sägeblatt auf festen Sitz, Verschmutzung, Beschädigungen und Schärfe überprüfen. Stumpfe Sägeblätter nachschleifen oder austauschen. – Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz überprüfen. – Spalteinlagen (13) auf Abnutzung überprüfen und gegebenenfalls austauschen. – Die Zuführwippe (4) muss eigenständig in ihre Ausgangsposition zurückkehren. – Kontrollieren Sie die Maschine auf eventuell vorhandene Fremdkörper die Herausgeschleudert werden können. – Die Stromquelle muss mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30mA abgesichert sein. – Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

Achtung: Während des Betriebes müssen

weitere Personen unbedingt ausreichend Abstand zur

Säge haben!

– Es ist nicht erlaubt mehrere Holzstücke oder Bündel

gleichzeitig zu sägen -Verletzungsgefahr!

– Gebogene Holzstücke so in die Zuführwippe (4)

legen, dass die nach außen gebogene Seite zum

Sägeblatt zeigt.

– Die Zuführwippe (4) für das Sägegut ist mit

Widerhaken (12) versehen, die ein Drehen des

Schnittgutes verhindern.

– Bevor Sie den Ein- /Ausschalter (8) betätigen

vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt (10) richtig

montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.

Betrieb (Abbildung A)

Sägen
· Das Sägegut in die Zuführwippe (4) legen. · Durch Drücken des ,,grünen” Taster (15) kann die
Säge eingeschaltet werden. Warten Sie bis die volle Drehzahl erreicht ist. · Die Zuführwipppe (4) mit beiden Händen am Handgriff (9) nehmen und zum Sägeblatt (10) · führen. · Durch Drücken der Zuführwipppe (4) wird das Sägeblatt durch den Sägeblattschutz (5) freigegeben. · Zuführwippe (4) nur so stark andrücken, dass die Motordrehzahl nicht sinkt. · Nach erfolgtem Schnitt die Zuführwipppe (4) wieder vollständig in die Ausgangsposition zurück bringen.

8

· Abgesägtes Schnittgut aus der Zuführwipppe (4) entfernen.
· Um die Säge wieder auszuschalten, muss die ,,rote” Taste (14) gedrückt werden.
Sägeblattwechsel
Achtung: Netzstecker ziehen!
Sägeblatt vor dem Wechsel abkühlen lassen!
Zur Reinigung des Sägeblattes keine brennbaren Flüssigkeiten verwenden.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern immer Arbeitshandschuhe. Verletzungsgefahr!
· Schrauben am Abdeckblech (6) mit einem Schlüssel entfernen und Abdeckblech abnehmen.
· Stirnlochschlüssel (16) am Außenflansch (19) · ansetzen und gegenhalten, anschließend mit dem
Schlüssel (17) die Mutter (18) gegen den Uhrzeigersinn lösen. · Die Mutter (18) und den Außenflansch (19) von der Sägewelle (21) abnehmen. · Nun kann das Sägeblatt (10) von der Sägewelle · (21) abgenommen werden. · Innenflansch (20), Außenflansch (19) und Mutter (18) sorgfältig reinigen. · Neues Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren und Mutter (18) fest anziehen.
Wichtig: Mutter (18) nicht durch Schläge auf das Werkzeug oder Werkzeugverlängerungen anziehen! Auf richtige Drehrichtung des Sägeblattes (10) achten!
Achtung! Vergessen Sie nicht, Ihr Werkzeug zu entfernen!
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem lebensgefährlichen Stromschlag führen. Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Unangemessene örtliche Beleuchtung Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst

möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz-Wippsäge dient zum Querschneiden von Brennholz in den zulässigen Abmessungen (siehe technische Daten) in einer zum Sägeblatt schwenkbaren Zuführwippe. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Freien und für die Bedienung durch eine Person bestimmt. Weitere Personen müssen während des Betriebs ausreichend Abstand zu dem Gerät halten. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSSSägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
· Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
· Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
· Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. · Sägeblattbrüche. · Herausschleudern von fehlerhaften Teilen des
Sägeblattes. · Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
9

Entsorgung

Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnung”. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.

Anforderungen an den Bediener

Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.

Qualifikation

Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.

Mindestalter

Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.

Schulung

Bediener der Maschine müssen ausreichend in der sicheren Verwendung und den Einstell- und Wartungsarbeiten geschult sein.

Service

Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.

Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

Motor bremst nicht 1.

Motor schaltet

während der

Arbeit ab.

Ursachen der

Überlastung

Brandspuren am 1. Werkstück

Stromver- 2. sorgung unterbrochen
Die mechan- 1. ische Motorbremse ist verbraucht

Der

Motorthermo

fühler ist

defekt.

Der Motor-

schutz schal-

tet wegen 2.

Überlastung

en ab.

Zuleitung zu 1.

lange oder

mit zu

geringem

Querschnitt.

Sägeblatt

hat nicht die

nötige

Schärfe.

Die Zähne

des Säge-

blattes

weisen nicht

den richtigen

Schrank auf.

Sägeblatt 1. stumpf.

5-10 Min. warten und dann erneut einschalten.
Vom ServiceCenter eine neue Motorbremse einbauen lassen.
Austausch, nur durch eine Elektrofachkraft durchführen lassen. Warten Sie bis der Motor abgekühlt ist nach 5-10 Min. erneut starten.
Vom Fachmann eine neue Leitung verlegen lassen (auch Verlängerungskabel entsprechend auslegen). Sägeblatt schärfen bzw. austauschen. Sägeblatt schränken (Fachmann)
Sägeblatt schärfen bzw. austauschen.

Wartungstabelle

vor Arbeitsbeginn nach Beendung der Arbeit

Sägeblatt, Netzkabel und allgemein auf Beschädigungen prüfen Wippsäge mit einem Handfeger oder Putzlappen von Sägespänen reinigen. Sägespäne und Staub auf den

Nach Bedarf
Nach längerem Stillstand Regelmäßig

Kühlrippen könne eine übermäßige Erhitzung des Motors zur Folge haben -> Regelmäßig säubern. Sägeblatt schärfen oder gegebenenfalls austauschen. Sägeblatt schränken. Muss das Sägeblatt eingeölt werden.
Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen.

Fehlersuche

Störung Motor läuft nicht

Ursache
1. Es kommt kein Strom an der Maschine an.
2. Thermofühler hat

Behebung
1. Stromversor gung und Zuleitung prüfen ­ Elektrofachmann zu Rate ziehen.

10

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: WIPPSÄGE GWS 400 ECO
Artikel-Nr: #01841
Einschlägige EG-Richtlinien: 2006/42 EG 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen: EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Datum/Herstellerunterschrift:
16.06.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer, Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS

  • Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist. Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen. Das Gerät ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die eine maximale zulässige Netzimpedanz von Zmax = 0,233 nicht überschreiten. Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
    11

GB Introduction

Please read thoroughly this operation manual and attached safety instructions to enjoy your new appliance. We further recommend keeping this manual for future reference of the machine features and functions. For the purpose of continuous development of our machines we reserve right to technical changes. This document is the original operation manual.

Components of the cradle saw (Fig. A)

1. Frame 2. Cross arm 3. Cradle extension 4. Feeding cradle 5. Moving cover of rotary saw 6. Cover o rotary saw 7. Motor 8. Switch – plug combination 9. Handles 10. Rotary saw 11. Linear endstop 12. Counter tips 13. Chopping pad 14. Switch off (red) 15. Switch on (green) 16. Ring nut key with front jaw span 17. Key 18. Nut 19. Outer flange 20. Inner flange 21. Motor shaft

Technical data

Connection: Motor power: Revs: Rotary saw: Cutting output:
Cradle width: Extension of cradle: Mounting dimensions: Weight: *Noise:
Measurement tolerance:

230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3.0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)

*The given values are emission values and therefore do not have to represent safe values in the place of work. Although there is correlation between emission and pollutant levels, this is not a reliable basis for determining whether or not additional safety measures are necessary. Factors able to influence the current level of pollutants in the place of work include the type of place of work, other noise sources, etc. e.g. number of machines and other related processes. Allowed values in the place of work may also differ in each country. However, this information should enable the user to evaluate better the threat and risk.

General safety instructions

Observe elementary rules for accident preventions when using the electric tools to avoid risks of fire, electric shock hazard and personal injury. These rules include the following:
Read and observe all instructions contained herein before commissioning and operation of the machine. Keep the safety instructions for future reference!

Safe work
Keep your workplace tidy! Disorder on workplace may result in injuries.
Consider surrounding conditions! Do not expose to rain. Do not use in moist or wet environment. Provide good lighting. Do not use close to flammable liquids or gases
Protect against electric shock hazard! Avoid contact of your body with earthed components.
Keep other persons in a safe distance! Do not allow other persons, particularly children, to touch the machine or the power cable. Keep them in a safe distance from your workplace.
Store your tools! The device, if not used, should be stored in a dry and closed space, out of reach of children.
Do not overload your device! You will work within the defined range of performance better and safely.
Use correct tools! Do not use poor machines for heavy works. Do not use the machines for purposes other than specified.
Wear suitable work clothes! Do not wear loose clothes and jewels as they could be caught by moving parts of the machine. We recommend using of anti-skid shoes when working outside. Wear a hairnet if you have long hairs.
Use personal protective equipment! Always wear goggles. Wear respirator for dusty works.
Do not use the cable for purposes other than specified! Do not use the cable to unplug the plug from the socket, protect against high temperatures and sharp edges.
Avoid abnormal body posture! Make sure you are stable and keep your balance.
Take good care of your tools! Keep your tools sharp and clean to make your work cleaner and safer. Obey the maintenance instructions and tools replacement instructions. Check the machine cable regularly and ask a specialist to replace the same if damaged. Check extension cable regularly and replace, if damaged. Keep handles dry, without traces of oils and greases.
Unplug the plug from the socket! Unplug the plug from the socket if you do not use the machine or when e.g. replace the rotary saw.
Do not leave any hand tools in the machine! Before turning the machine on always check whether all keys and adjustment tools are removed from the machine.
Avoid unintentional turning the machine on! Make sure the switch is off when plugging the machine in the socket.
Extension cables outdoors: Use approved outdoor extension cables with corresponding identification only.
Be careful!

12

Be aware of what you are doing. Work wisely. Do not use the device if you are tired.
Check the machine for damage! Carefully inspect all safeguards and slightly damaged components for their perfect function before reuse of the machine. Check whether rotary parts operate freely and not jammed or damaged. All components must be mounted correctly and comply with all conditions for perfect operation of the machine. Damaged safeguards and parts must be either repaired or replaced by an expert workshop, unless specified otherwise in this operation manual. Replace damaged switches in a service workshop. Do not use machines that can not be turned on or off with the use of a switch.
WARNING! Use of their insertion tools and accessories may pose injury hazard.
Only qualified electricians should make repairs of the machine! This device complies to applicable safety provisions. To avoid personal injury of the user, all repairs must be performed by qualified electricians with the use of genuine spare parts only.
Special safety instructions
· Keep the tools sharp and clean – you will then work safely.
· Work wisely. Do not use the device if you are tired. · Attention! Moving rotary saw poses danger to injury
of your hands and fingers. · The machine is fitted with the safety switch against
repeated turning it on after voltage drop. · If you need extension cable, make sure its cross-
section is sufficient with respect to the saw power input. Minimum cross section is 1.5 mm2; 2.5 mm2 cross-section is required for cables from 20 m long. · If the cable is wound on a drum, it is necessary to unwind the cable. · Do not expose the saw to rain and do not use the machine in moist or wet environment. · Keep your workplace tidy, remove wood waste and cuts around. · Pay attention to correct motor and the rotary saw revolution direction. Use only the rotary saws of which maximum permitted speed is not lower than maximum speed of the circular saw spindle and the material being cut. · It is forbidden to brake the rotary saw by side pressure after turning the drive off. · Mount only properly sharpened rotary saw without cracks and deformations in the cradle saw. · The cradle has a mechanic brake that starts braking of the rotary saw after the motor is turned off. · Do not use the rotary saws made from highly alloyed high-speed cutting steel (HSS). · Use only the rotary saws recommended by the manufacturer. · Replace defective rotary saws immediately. · It is forbidden to either demount or bypass the safety devices on the machine. · Replace worn table fillers. · When working, stand aside of the rotary saw. · Do not load the machine so that it stops. · Make sure that the cut wood pieces are not caught by the toothing of the rotary saw and throwing it away. · Do never remove chips, saw dust or clogged wood pieces when the rotary saw is running.

· To remove failure or clogged wood piece, turn the machine off and unplug the machine from the socket.
· If the cutting groove is worn, replace the table filler. Unplug the plug from the socket -.
· Machine setup, e.g. adjustment, measurement and cleaning works must be performed only when the motor is turned off. – Unplug the plug from the socket -.
· Before turning the machine on always check whether all keys and adjustment tools are removed from the machine.
· If you abandon the machine, turn the motor off and unplug the plug from the socket.
· All safeguards and safety devices must be immediately installed after repair or maintenance finishes.
· It is necessary to adhere to safety instructions and instructions of the manufacturer related to operation and maintenance as well as dimensions shown in the Technical Data section.
· It is necessary to comply with relevant directives about prevention of accidents and other generally applicable safety rules.
· Do not cut materials that contain foreign particles, e.g. wires, cables or ropes.
· Use sharp rotary saws only.
Marking:
Product safety:
The product complies with applicable standards of the
European Communities.
Prohibitions:

Do not pull the cable.

Do not use on open rain.

Do not touch the moving rotary saw.

Must not be accessed by children

To be used outdoors only

Warning: Warning/caution

Danger of drawing in the machine.

Bystanders must stand at a Caution to wooden pieces

safe distance.

flying from the machine.

13

Caution! Dangerous electric voltage!

Warning against hand injury

Commands:

Read operation manual before use.

Wear ear and eye protection equipment.

Use safety gloves.

Use protective high boots.

Environment protection:

Dispose of the waste properly and not in
surrounding environment.

Dispose cardboard packaging material in a
collection yard.

Dispose either damaged or waste electric and electronic
components in special collection yards.
Packaging:

Protect from wet.

This side up.

Interseroh recycling. Technical data:
Power supply connection

Weight

Motor power Circular-saw blade Ø

Idle speed Fixture Ø

Max cutting output

Noise

Circular-saw blade according to DIN 847-1

Rotation direction

Assembly (pictures 1 to 16)

1. Open the accessory equipment package (included) and check the content.
2. Open the package including the support with engine and put it on the ground. Easy installation by inserting 2 M8 x 70 screws in the support with subsequent connection to couplings. The side couplings must be installed outwards on the square engine frame tube.
3. Screw the cradle on the support with engine using 2 M8 x 70 screws.
4. Install the distance chain between the cradle and the support with engine.
5. Screw the front left circular saw blade cover on the cradle using 2 M6 x 15 screws.
6. Now screw the front right circular saw blade cover on the cradle using 3 M6 x 15 screws.
7. Screw the rear circular saw blade cover on the support with engine using 2 M6 x 15 and 1 M6 x 40 screws ­ make sure the circular saw blade cover surfaces and engine flanges fit perfectly.
8. Fasten the middle part of the circular saw blade cover using the M6 nut.
9. Push the circular saw blade flange to the engine shaft.
10. Push the circular saw blade to the engine shaft. Caution! The circular saw blade is heavy and may be slippery. It may cause serious injuries when it gets out of your hands. Therefore, wear safety gloves and safety shoes at all times.
11. Fit the circular saw blade flange on the engine shaft and tighten the M20 nut using the wrench and holder (included).
12. Close the front circular saw blade cover and screw it down using 3 M6 x 85 screws.
13. Use 4 M4 x 55 screws to screw the switch to the support with engine. The emergency switch must be directed upwards.
14. Screw the handles using 4 M8 x 40 Allen screws (included).
15. Insert the side extensions of the cut material in the cradle and fixate it using the adjusting screw.
16. Set the distance ring to the required length. Check the fully assembled saw once again.

14

Before commissioning

Commissioning of the machine is strictly prohibited without prior reading of this operation manual and all safety instructions! Contact experts if you are not skilled in working with machines of this type.

– Unpack the saw and check for transport damage. – This machine is designed for outdoor use only. – The machine must stand firmly on a balanced and
solid surface. Remove all waste from the floor around the machine; the floor must neither have slipping nor tripping hazard points. – All covers and safeguards must be mounted properly and the rotary wheel must move freely. – Check the machine and the cables for transport damage. – Check fixed location, contamination, damaged points and sharpness of the rotary saw. Sharpen or replace blunt rotary saws. – Check for proper tightening of all screw joints. – Check the filler with groove (13) wear level and replace, if necessary. – The feeding cradle (4) must return automatically to its original position. – Check for clogged foreign objects that could be ejected from the machine. – Electric power source must be protected by residual current device against 30mA stray current. – Before connection of the machine please make sure that data on the product type sheet complies with characteristic of your power supply grid.

Attention: It is necessary that bystanders are

standing at sufficient distance from the machine!

– It is forbidden to cut several pieces or a bundle of

wood at the same time – injury hazard!

– Bent pieces of wood must be inserted in the feeding

cradle (4) so that arched wall faces towards the rotary

saw.

– The feeding cradle (4) for the chopped materials is

fitted with counter-tips (12) that prevent revolving of

the material being cut.

– Make sure before pressing the switch (8) that the

rotary saw (10) is mounted properly and the moving

parts of the machine moves freely.

Operation (Fig. A)

Cutting

· Put the material being cut in the feeding cradle (4). · Press the green switch (15) to turn the machine on.
Wait until the machine reaches full speed. · Grasp the feeding cradle (4) by both hands with the
handles (9) and guide it to the rotary saw (10). · Pressure on the feeding cradle (5) releases the rotary
saw from the cover (5). · Press on the feeding cradle (4) so that the motor
speed does not drop. · After cutting is complete, return the feeding cradle (4)
back to its original position. · Remove the material being cut from the feeding
cradle (4). · To turn the machine off, press the red button (14).
Replacement of the rotary saw

Attention: Unplug the plug from the socket!
Let the rotary saw cool down before replacement!
Do not use flammable liquids for cleaning of the rotary saw.

Always wear work gloves when handling with the rotary saws. Injury hazard!
· Use the key to remove nuts on the metal sheet cover (6) and remove the cover.
· Put the key for the ring nuts with front jaw span (16) on the outer flange (19) and hold it, then loosen the nut with the key (17) counter clockwise.
· Slide the nut (20) and the outer flange (19) from the saw shaft (21).
· Now, you can remove the rotary saw (10) from the shaft (21).
· Thoroughly clean the inner flange (20), outer flange (19) and the nut (18).
· Mount the new rotary saw (18) in reverse order and tighten the nut (18).
Important: Do not use excessive force when putting the nut (18) on the tool or its extension. Pay attention to correct direction of the rotary saw (10) rotation!
Attention! Do not forget to remove your hand tools!
Warranty
The warranty applies exclusively on material or production defects. For application of the warranty claims, submit original of the purchase slip with indication of date of sale. The warranty does not apply to cases of unprofessional use, e.g. machine overloading, use of excessive forces, damage caused by strange effects or things. The warranty also does not cover failure to comply with the operation and assembly manual and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Direct electric contact Defective cable or plug may result in life threatening electric shock hazard. Defective cables or plugs must always be replaced by a qualified electrician. Use the machine on the connection points with the residual current devices (RCD).
Indirect electric contact
Inadequate local illumination Inadequate local illumination poses high safety risk. Always ensure sufficient illumination when working with the machine.
Emergency procedures
Administer first aid depending on personal injury and seek qualified medical assistance immediately. Protect injured person against further harm and keep him/her rest.
For case of accidents, each workplace should have a first aid box available according to DIN 13164. Material used from the first aid box must be replenished as soon as possible. When calling emergency service, please give the following information to operator:
1. Place of accident 2. Type of accident 3. Number of injured persons 4. Type of injury
Use of the machine according to intended use
The cradle saw for fuel wood is used for linear cutting of the fuel wood of acceptable dimensions (see technical

15

data) in the feeding cradle that may be skewed towards the rotary saw. This machine is intended for outdoor use only and operation by one man. Other persons must keep sufficient distance from the machine in operation. The machine may be used in compliance with the intended use only. Any other use shall be regarded as use not compatible with the intended use. The user/operator shall be liable for any damage or injuries caused thereby and the manufacturer shall be released from any liability. It is permitted to use only the rotary saws suitable for this machine (HM or CV). Use of HSS rotary saws and grinding wheels of any type is prohibited. Operation of the machine in compliance with its intended use is also compliance with safety instructions, assembly manual and operation instructions contained in the operation manual. Operators and maintenance staff must be thoroughly informed about the machine as well as all related risks. In addition, it is necessary to accurately proceed in compliance with applicable directives for accident prevention. Comply with other generally applicable rules related to occupational medicine and occupational health and safety. Changes made to the machine release the manufacturer from any liability for damage thereto. Despite using of the machine in compliance with the intended use, residual risks may not be totally excluded. The following risks may occur due to the machine structure:
· Touching of the rotary saw on non-covered place of the saw.
· Touching of running rotary saw (cutting). · Ejecting of the material being cut and parts thereof. · Cracking of the rotary saw. · Flying of defective parts from the machine. · Hearing damage in case required PPE are not used.
The machine may be used in compliance with the intended use only. Any other use in addition to above contradicts to intended use of the machine. The user/operator will be responsible for the above and the manufacturer will be released from any liability. Please note the appliance is intended for domestic use only. We assume no warranty in case the machine will be used for commercial purposes in trade or industrial operation and for comparable activities.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given in “Identification” chapter. Disposal of transport packaging Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their impact on environment and they are therefore recyclable. Reuse the packaging materials to save raw materials and to reduce volume of waste. Parts of the packaging (e.g. foil, polystyrene) may be dangerous for children. Suffocation hazard! Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
Operator requirements
The operators must thoroughly read operation manual before use.
Qualification
No special qualification is required for operation of the machine except for a briefing conducted by a qualified expert.

Minimum age

The machine may be used by person older than 18 years only. An exception is use by younger person if the use takes place under supervision of an adult trainer in the course of education.

Training

Only appropriate briefing is required for use of the machine. No special training is required.

Service

Any technical questions? Complaint? Do you need spare parts or operation manual? Visit our website www.guede.com and select Servis to help you quickly and without officialdom. Please help us to help you. In order to identify your device in case of complaint, please indicate serial number, product number and year of manufacture. All information is available on the product label. To have it still available, please put it here.

Serial number: Product number: Year of manufacture:

Phone: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

Troubleshooting

Defect Motor does not run.
Motor does not brake.
Motor turns off during operation.
Reasons of overload

Cause 1. No power in
the machine.
2. Thermal sensor interrupted power supply.
1. Worn mechanic brake of the motor.
1. Thermal sensor of the motor is defective.
2. Motor circuit breaker turns the motor off due to overload.
1. Too long power cable or too small crosssection of the power cable.
2. Rotary saw not sharp enough.
3. Teeth of the rotary saw are of incorrect rake.

Remedy 1. Check power
supply – call qualified electrician. 2. Wait 5 – 10 minutes and turn it on again.
1. Let the service centre to install a new motor brake.
1. Have it replaced by an expert.
2. Wait until the motor is cold. Turn on after 5 – 10 minutes again.
1. Let an expert to install new power supply (also extension cables must be rated adequately).
2. Sharpen or replace the rotary saw.
3. Create correct teeth rake (by an expert).

16

The material being cut has traces of burning.

1. Blunt rotary 1. Sharpen or

saw.

replace.

Maintenance table

Before operation After operation
As needed
After longer idle period Regularly

Check for damage of the rotary saw, power cable, and the machine in general. Clean the cradle saw by a brush or use cloth to remove sawdust. Sawdust and dust on the cooling ribs may cause excessive heating of the motor -> clean regularly. Sharpen the rotary saw or replace, if needed. Make sure the teeth rake of the rotary saw is correct. Oil the rotary saw.
Check tightening of the screw joints.

user must consult and ensure with your power provider compliance with said requirements of the power supply point you want to use for operation of the machine.

EU DECLARATION ON CONFORMITY
The company,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declares that the design and structure of the devices listed below and in designs marketed conforms to applicable basic safety and health protection requirements of the EC. This declaration on conformity becomes void in case of a change to the machine not consulted with us.
Identification of the devices: CRADLE SAW GWS 400 ECO
Product No.: #01841
Applicable EC directives: 2006/42 EG 2004/108 EG
Harmonized standards used EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Date/signature of manufacturer:

16.06.2011

Information about signer:

the executive Mr. Arnold

Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS

  • The machine complies with the requirements of the EN 61000-3-11 standard and special connection conditions apply thereto. It means the machine can not be connected to any power supply point. In case of adverse power grid conditions, the voltage may temporarily oscillate. The appliance is designed only for connection to the connection points of which maximum permitted grid impedance does not exceed Zmax = 0,233 . You as the

17

F Introduction

Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre scie à bûches, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle. Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques. Ce document est un mode d’emploi original.

Pièces de la scie à bûches (fig. A)

1. Bâti 2. Traverse 3. Rallonge de la bascule 4. Bascule d’alimentation 5. Capot mobile de la lame de scie 6. Capot de la lame de scie 7. Moteur 8. Combiné interrupteur – prise 9. Poignées 10. Lame de scie 11. Butée longitudinale 12. Pointes opposées 13. Cale de fendage 14. Interrupteur d’arrêt (rouge) 15. Interrupteur de mise en marche (vert) 16. Clés pour écrous ronds avec ouvertures frontales 17. Clé 18. Écrou 19. Bride extérieure 20. Bride intérieure 21. Arbre du moteur

Caractéristiques techniques

Fiche: Puissance du moteur: Tours: Lame de scie: Puissance de coupe:
Largeur de la bascule: Rallonge de la bascule: Dimensions de montage: Poids: *Niveau sonore:
Tolérance de mesure:

230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)

*Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission, par conséquent, elles peuvent ne pas représenter simultanément les valeurs sûres sur le lieu de travail. Même si une corrélation entre les niveaux d’émission et d’immission existe, il n’est pas possible d’en déduire avec certitude si les mesures de sécurité complémentaires sont oui ou non nécessaires. Les facteurs pouvant influencer le niveau momentané d’immission sur le lieu de travail sont les suivants – durée des effets, type de lieu de travail, autres sources de bruit, etc., par exemple, nombre de machines et d’autres procédés de travail aux alentours. Les valeurs fiables sur le lieu de travail peuvent varier d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette information devrait inciter l’utilisateur à mieux évaluer la menace et le risque.

Consignes générales de sécurité

Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez respecter les règles de sécurité de base, de façon à éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures des personnes, ainsi que les consignes suivantes :

Avant de mettre la machine en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité !
Travail en sécurité
Maintenez votre lieu de travail en ordre ! Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques. N’exposez pas la machine à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’utilisez pas la machine à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution ! Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Tenez la machine hors de portée d’autres personnes ! Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez la machine à un endroit sûr ! Si vous n’utilisez pas la machine, rangez-la dans une pièce sèche, fermée à clé de façon à ce qu’il ne soit pas accessible aux enfants.
Ne surchargez pas la machine ! Travaillez dans la gamme de puissance indiquée.
Utilisez l’outil adéquat ! Utilisez les outils uniquement dans le but dans lequel ils ont été conçus.
Portez une tenue de travail adéquate ! Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles de la machine. Lors du travail à l’extérieur, nous recommandons de porter des chaussures antidérapantes. Si vous avez les cheveux longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection personnels! Portez toujours des lunettes de protection. Lorsque vous réalisez un travail engendrant la formation de poussières, portez un masque respiratoire.
N’utilisez pas le câble dans le but pour lequel il n’a pas été conçu ! N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise, protégez-le des températures excessives et des bords tranchants.
Évitez des postures anormales du corps ! Veillez à une bonne stabilité et maintenez l’équilibre.
Prenez soin de votre machine ! Maintenez vos outils affûtés et propres, de façon à ce que votre travail soit plus propre et plus sûr. Respectez les règles et les consignes d’entretien. Contrôlez régulièrement le câble de la machine et faites-le remplacer par un spécialiste agréé lorsqu’il est endommagé. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les lorsqu’elles sont endommagées. Maintenez les poignées sèches, sans huiles et graisses.
Retirez la fiche de la prise ! Si vous n’utilisez pas la machine, avant l’entretien ou avant le remplacement de la lame de scie, par exemple.
Ne laissez aucun outil dans la machine ! Avant de mettre la machine en marche, contrôlez si toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.

18

Empêchez la mise en marche accidentelle de la machine ! Lors de l’insertion de la fiche dans la prise, assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position ,,arrêt”.
Rallonges pour l’utilisation extérieure : À l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges autorisées avec marquage adéquat.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigués.
Contrôlez la machine du point de vue d’un endommagement éventuel ! Avant de réutiliser la machine, contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées. Contrôlez si les pièces rotatives fonctionnent parfaitement et ne coincent pas ou si les pièces ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et répondre à toutes les conditions afin que le fonctionnement parfait de la machine soit assuré. Les dispositifs et pièces de protection endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier de dépannage agréé, sauf stipulation différente dans le mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un service après-vente. N’utilisez pas la machine dont l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des accidents.
Confiez la réparation de votre machine à un électricien ! Cette machine répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être confiées uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour la machine
· Maintenez les outils affûtés et propres ­ votre travail sera ainsi plus sûr.
· Utilisez le bon sens. N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigués.
· Attention ! La lame de scie en rotation représente un risque de blessure des mains et des doigts.
· La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité contre la remise en marche après une chute de tension.
· Si vous avez besoin d’une rallonge, assurez-vous que sa section est suffisante par rapport au courant d’entrée de la scie. La section minimale est de 1,5 mm2, à partir de 20 m de longueur de câble 2,5 mm2.
· Si le câble est enroulé sur un tambour, il est nécessaire de le dérouler avant l’utilisation.
· N’exposez pas la scie à la pluie et ne l’utilisez pas dans un environnement humide ou mouillé.
· Maintenez le lieu de travail propre, supprimez les déchets de bois et les morceaux autour de la machine.
· Respectez le sens des rotations du moteur et de la lame de scie. Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale admissible est supérieure à la vitesse maximale de l’arbre de la scie et du matériel à couper.
· Il est interdit de freiner les lames de scie après l’arrêt de la machine en appuyant sur les côtés.

· Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées, sans fissures et endroits déformés.
· La bascule est équipée d’un frein mécanique qui déclenche le freinage de la lame de scie après l’arrêt du moteur.
· N’utilisez pas des lames de scie en acier rapide fortement allié (HSS).
· Utilisez uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant.
· Remplacez immédiatement des lames de scie défectueuses.
· Il est interdit de démonter ou de mettre hors service le dispositif de sécurité de la machine.
· Remplacez les cales usées de la table. · Lors du travail, tenez vous toujours sur le côté de la
lame de scie. · Évitez l’arrêt de la machine suite à une surcharge. · Faites attention à ce que le tronçon ne soit pas
accroché par la couronne dentée de la lame de scie et à ce qu’il ne soit pas éjecté. · Ne procédez jamais à l’extraction des copeaux, sciures ou morceaux de bois coincés pendant que la lame de scie tourne. · Pour supprimer la pane ou un morceau de bois coincé, arrêtez la machine et retirez la fiche de la prise. · Si la fente de découpage est endommagée, il est nécessaire de remplacer la cale de la table. ­ Retirez la fiche de la prise – . · Toutes les modifications, travaux de réglage, de mesure et de nettoyage doivent être effectués avec le moteur arrêté. ­ Retirez la fiche de la prise-. · Avant de mettre la machine en marche, vérifiez que toutes les clés et outils de réglage ont été retirés. · Si vous devez quitter le lieu de travail, arrêtez le moteur et retirez la fiche de la prise. · Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement après les réparations ou l’entretien. · Respectez les consignes de sécurité et les instructions du fabricant relatives au travail et à l’entretien, ainsi que les dimensions indiquées dans les Caractéristiques techniques. · Respectez les règles de prévention des accidents correspondantes et autres règles de sécurité généralement admises. · Ne coupez pas de matériel contenant des corps étrangers tels que fils, câbles ou cordes. · Utilisez uniquement des lames de scie affûtées.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes correspondantes de la CE
Interdictions :

Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie

Ne touchez pas la lame de scie en rotation

Tenir hors de portée des enfants

19

Utilisez uniquement à l`extérieur
Avertissement :

Avertissement/attention

Danger d’entraînement dans la machine

Caractéristiques techniques : Fiche

Poids

Puissance du moteur

Tours à vide

Les personnes autour doivent respecter une distance de sécurité

Avertissement ­ éjection d’objets

Ø de la lame de scie

Ø de la fixation

Avertissement ­ tension électrique dangereuse
Consignes :

Danger de blessure des mains

Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.

Portez des accessoires de protection de l’ouïe et de la
vue

Utilisez des gants de sécurité

Utilisez des chaussures de sécurité hautes

Protection de l’environnement :

Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à
l’environnement.

Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.

Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de ramassage correspondant.
Emballage :

Protégez de l`humidité

Sens de pose

Recyclage Interseroh

Puissance de coupe maximale

Niveau sonore

Lame de scie conforme à DIN 847-1

Sens de rotation

Montage (fig 1 à 16)

1. Ouvrez l’emballage des accessoires (inclus) et contrôlez le contenu.
2. Ouvrez l’emballage contenant le bâti avec le moteur et posez-le sur le sol. Le montage facile consiste à insérer d’abord 2 vis M8 x 70 dans le bâti et de les relier aux raccors. Les raccords latéraux doivent être orientés sur le tube carré du cadre du moteur vers l’extérieur.
3. Vissez sur le bâti avec moteur la bascule à l’aide de 2 vis M8 x 70.
4. Montez la chaîne de distancement entre la bascule et le bâti avec moteur.
5. Vissez sur la bascule le capot avant gauche de la lame de scie à l’aide de 2 vis M6 x 15.
6. A présent, vissez le capot avant droit de la lame de scie sur la bascule à l’aide de 3 vis M6 x 15.
7. A l’aide de 2 vis M6 x 15 et 1 x M6 x 40, vissez le capot arrière de la lame de scie sur le bâti avec moteur ­ veillez à ce que les surfaces du capot de la lame de scie et les brides du moteur adhèrent parfaitement.
8. Fixez la partie centrale du capot de la lame de scie à l’aide d’un écrou M6.
9. Enfilez la bride de la lame de scie sur l’arbre de moteur.
10. Enfilez la lame de scie sur l’arbre de moteur. Attention ! La lame de scie est lourde et peut glisser. En cas de chute, il peut provoquer de graves blessures. Par conséquent, portez des gants de sécurité et des chaussures de sécurité.

20

11. Montez la bride de la lame de scie sur l’arbre de moteur et serrez l’écrou M20 à l’aide de la clé et le support (inclus).
12. Fermez et vissez le capot avant de la lame de scie à l’aide de 3 vis M6 x 85.
13. Vissez l’interrupteur sur le bâti avec moteur à l’aide de 4 vis M4 x 55, l’interrupteur d’arrêt d’urgence doit être orienté vers le haut.
14. Vissez les poignées à l’aide de 4 vis hexagonales M8 x 40 (inclus).
15. Le prolongement latéral du matériel coupé doit être inséré dans la bascule et fixé à l’aide de la vis d’arrêt.
16. Réglez la chaîne de distancement à la longueur souhaitée. Contrôlez à nouveau la scie complètement assemblée.

Avant la mise en marche

Il est interdit d’utiliser la machine sans avoir lu précédemment ce mode d’emploi et toutes les consignes de sécurité ! Si vous n’avez pas de l’expérience avec l’utilisation de telles machines, tournez-vous vers des spécialistes.

– Déballez la scie et contrôlez si elle n’a pas été endommagée lors du transport.
– Cette machine est destinée uniquement à l’utilisation extérieure.
– La machine doit reposer solidement sur une surface horizontale et droite. Il est nécessaire de retirer tous les déchets du sol autour de la machine, le sol ne doit pas être glissant et exempt d’endroits avec danger de trébuchement.
– Tous les capots et dispositifs de sécurité doivent être correctement montés et la lame de scie doit bouger librement.
– Contrôlez si toute la machine et tous les câbles n’ont pas été endommagés lors du transport.
– Contrôlez la fixation solide, l’encrassement, l’endommagement et l’acuité de la lame de scie. Affûtez ou remplacez les lames de scie émoussées.
– Contrôlez la fixation correcte de tous les boulonnages.
– Contrôlez le degré d’usure de la cale avec fente (13) et si nécessaire, remplacez-la.
– La bascule d’alimentation (4) doit revenir automatiquement à sa position initiale.
– Contrôlez si la machine est exempte de corps étrangers pouvant être éjectés.
– La source de courant électrique doit être protégée par un disjoncteur à courant de défaut de 30mA.
– Avant de brancher la machine, contrôlez si les données figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données de votre réseau.

Attention : Lorsque la machine est en marche,

veillez à ce que les autres personnes respectent une

distance de sécurité suffisante de la scie !

– Il est interdit de couper plusieurs morceaux de bois

ou un paquet de bois en même temps ­ danger de

blessures !

– Posez des morceaux de bois courbés dans la

bascule d’alimentation (4) de façon à ce que la partie

bombée soit orientée vers la lame de scie.

– La bascule d’alimentation (4) destinée au matériel à

couper est munie de pointes opposées (12),

permettant d’éviter les rotations du matériel à couper.

– Avant d’appuyer sur l’interrupteur (8), assurez-vous

que la lame de scie (10) est correctement montée et

que les parties mobiles de la machine bougent

facilement.

Fonctionnement (fig. A)
Découpe
· Placez le matériel à couper dans la bascule d’alimentation (4).
· Appuyez sur le bouton ,,vert” (15) pour mettre la scie en marche. Attendez que la scie tourne à plein régime.
· Saisissez la bascule d’alimentation (4) des deux mains par les poignées (9) et dirigez-la vers la lame de scie (10).
· La pression sur la bascule d’alimentation (4) permet de libérer la lame de scie du capot (5).
· Appuyez sur la bascule d’alimentation (4) de façon à ce que les tours du moteur ne baissent pas.
· Après la découpe, remettez la bascule d’alimentation (4) dans sa position initiale.
· Retirez le matériel coupé de la bascule d’alimentation (4).
· Si vous souhaitez arrêter la scie, appuyez sur le bouton ,,rouge” (14).
Remplacement de la lame de scie
Attention : Retirez la fiche de la prise !
Avant de procéder au remplacement de la lame de scie, laissez-la refroidir !
N’utilisez pas pour le nettoyage de la lame de scie de liquides inflammables.
Portez toujours lors de la manipulation des lames de scie des gants de travail. Danger de blessures !
· Retirez les vis du capot en tôle (6) à l’aide de la clé et retirez le capot en tôle.
· Placez la clé pour écrous ronds avec orifices frontaux (16) sur la bride extérieure (19) et maintenez-la, desserrez ensuite l’écrou (18) à l’aide de la clé (17) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
· Retirez lécrou (20) et la bride extérieure (19) de l’arbre de scie (21). · À présent, vous pouvez retirer la lame de scie (10) de l’arbre (21). · Nettoyez bien la bride intérieure (20), extérieure (19) et lécrou (18).
· Remontez une nouvelle lame de scie dans l’ordre inverse et serrez bien l’écrou (18).
Important : N’utilisez pas de force lors de la fixation de l’écrou (18) sur la machine ou son prolongement ! Respectez le sens des rotations de la lame de scie (10) !
Attention ! N’oubliez pas de retirer vos outils !
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que ­ surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.

21

Risques résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct Un câble ou fiche défectueuse peuvent engendrer une électrocution mettant en danger la vie de l’utilisateur. Faites toujours remplacer les câbles ou fiches défectueuses par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement sur une prise avec disjoncteur à courant de défaut (RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant Un éclairage insuffisant représente un grand risque. Lorsque vous travaillez avec la machine, veillez toujours à un éclairage suffisant.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu daccident 2. Type daccident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la destination
La scie à bascule pour bois de chauffage sert à la coupe transversale du bois de chauffage avec dimensions admissibles (voir caractéristiques techniques) dans la bascule d’alimentation pouvant être déportée par rapport à la lame de scie. Cette machine est destinée uniquement à l’utilisation extérieure et doit être manipulée par une seule personne. Toute autre personne devrait respecter une distance suffisante de la machine en marche. La machine doit être utilisée uniquement en conformité avec sa destination. Toute autre utilisation au-delà de ce cadre sera considérée comme contraire à la destination de la machine. Seul l’utilisateur/manipulateur, en aucun cas le fabricant, sera responsable des dommages consécutifs à une telle utilisation. Utilisez uniquement les lames de scie convenant à cette machine (HM ou CV). L’utilisation des lames de scie HSS et de disques abrasifs de toute sorte est interdite. Le respect des consignes de sécurité, du mode de montage et des instructions d’utilisation indiquées dans le mode d’emploi fait également partie de l’utilisation de la machine en conformité avec sa destination. Les personnes manipulant la machine et réalisant son entretien doivent avoir pris connaissance et être informées sur les dangers éventuels. En outre, il est nécessaire de respecter strictement les règles de prévention des accidents. Respectez également toutes les autres règles générales du domaine de la médecine de travail et de la sécurité au travail. Toute modification effectuée sur la machine exclut la responsabilité du fabricant des dommages ainsi provoqués. Malgré l’utilisation de la machine en conformité avec sa destination, il est impossible d’exclure complètement certains facteurs de risque résiduel. Compte tenu de la construction, voici les risques possibles :
· Contact avec la lame de scie dans un endroit non couvert de la scie.
· Contact avec la lame de scie en rotation (coupure). · Rebond du matériel coupé ou de ces parties.

· Fissure de la lame de scie. · Éjection de pièces défectueuses de la machine. · Endommagement de l’ouïe en cas d’inutilisation
d’accessoires nécessaires à la protection de l’audition.
La machine doit être utilisée uniquement en conformité avec sa destination. Toute autre utilisation au-delà de ce cadre sera considérée comme contraire à la destination de la machine. Seul l’utilisateur/manipulateur, en aucun cas le fabricant, sera responsable des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos machines ne sont pas conçues pour une utilisation industrielle. Nous ne prenons aucune responsabilité en cas d’utilisation professionnelle de la machine dans un atelier artisanal ou industriel ou dans des activités similaires.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement ! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du

22

numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :

Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication

Tél.: Fax: E-mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

Diagnostique des pannes

Panne Moteur ne tourne pas
Moteur ne freine pas
Moteur coupe lors du travail.
Causes de surcharge
Traces de brûlures sur le matériel coupé

Cause 1. La machine
n’est pas alimentée en courant.
2. Le capteur thermique a coupé l’amenée de courant
1. frein mécanique du moteur usé
1. Le capteur thermique est défectueux.
2. La protection du moteur coupe le moteur pour cause de surcharge.
1. alimentation trop longue ou section de l’alimentation trop petite.
2. La lame de scie n’est pas suffisammen t affûtée.
3. Écartement incorrect des dents de la lame de scie.
1. Lame de scie émoussée.

Suppression 1. Contrôlez
l’amenée de courant ­ contactez un électricien qualifié. 2. Attendez 510 min et remettez en marche.
1. Faites monter un nouveau frein de moteur par un service après-vente.
1. Faites remplacer par un spécialiste.
2. Attendez que le moteur refroidisse. Remettez en marche après 5 ­ 10 minutes.
1. Faites poser une nouvelle alimentation par un spécialiste (les rallonges doivent également être correctement dimensionné es).
2. Affûtez ou changez la lame de scie
3. Créez un écartement correct des dents (spécialiste).
1. Affûtez ou changez la lame de scie.

Tableau d`entretien

Avant le début du travail Après le travail
Au besoin
Après un arrêt prolongé régulièrement

Contrôler l’endommagement éventuel de la lame de scie, du câble d’alimentation et de la machine en général. Supprimez les sciures de la scie à bascule à l’aide d’une balayette ou d’un chiffon. Les sciures ou poussières sur les ailettes de refroidissement peuvent provoquer la surchauffe du moteur -> nettoyez régulièrement. Affûter la lame de scie ou remplacer si nécessaire. Veiller à un bon écartement des dents de la lame de scie. Huiler la lame de scie.
Contrôler le serrage des boulonnages.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: SCIE BERÇOIRE GWS 400 ECO N° de commande: #01841 Directives correspondantes de la CE : 2006/42 EG 2004/108 EG Normes harmonisées utilisées : EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000* Date/Signature du fabricant:

16.06.2011
Titre du Signataire: Gérant, Monsieur Arnold Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS

  • La machine répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumise aux conditions particulières de branchement. Cela signifie qu’il n’est pas possible de la brancher sur n’importe quel point de branchement. En cas de conditions de réseau défavorable, la machine peut subir des variations de tension temporaires. La machine est destinée exclusivement à l’utilisation sur des points de branchement ne dépassant pas l’impédance maximale admissible du réseau Zmax = 0,233 . Vous en tant qu’utilisateur, devez veiller ­ si nécessaire après consultation avec votre fournisseur d’énergie ­ à ce que le point de branchement sur lequel vous souhaitez faire fonctionner la machine, réponde aux exigences indiquées ci-dessus.

23

I Premessa

Per far Vi il piacere per tempo più lungo, la macchina richiede di leggere il presente Manuale d’Uso e le Istruzioni di sicurezza in aggiunta prima di metterlo in funzione. Consigliamo inoltre di conservarsi il Manuale d’Uso per caso della futura consultazione e per ricordarsi tutte le funzioni dell’apparecchio. In ambito dello sviluppo continuo dei nostri prodotti ci riserviamo il diritto dei miglioramenti tecnici. Il presente documento è il Manuale d’Uso originale.

Componenti della sega a culla (fig. A)

1. Telaio 2. Traversa 3. Prolunga della culla 4. Culla di carico 5. Carter mobile del disco da taglio 6. Carter del disco da taglio 7. Motore 8. Combinazione contattore – spina 9. Manichi 10. Disco da taglio 11. Arresto longitudinale 12. Contropunte 13. Inclusa da spaccatura 14. Interruttore (rosso) 15. Avviatore (verde) 16. Chiave per dadi tondi con fori frontali 17. Chiave 18. Dado 19. Flangia esterna 20. Flangia interna 21. Albero del motore

Dati tecnici

Allacciamento: Potenza del motore: Giri: Disco da taglio: Potenza di taglio:
Larghezza della culla: Prolunga della culla: Dimensioni: Peso: *Rumorosità:
Tolleranza in misurazione:

230 V~50 Hz 2200 W, S6 40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm 920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)

Prima di mettere in funzione la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni indicate e rispettarle. Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Lavoro sicuro
Mantenere l’ordine nel luogo di lavoro! Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente. Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzarlo nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi oppure gas infiammabili.
Proteggersi alla scossa elettrica! Evitare il contatto del corpo con le parti messe a terra.
Tenere le altre persone in distanza sicura! Non lasciare le altre persone, soprattutto i bambini, che tocchino l’apparecchio oppure il cavo. Mantenerne in distanza sicura dalla zona di lavoro.
Conservare gli attrezzi! Gli apparecchi non utilizzati dovrebbero essere conservati nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio! Lavorerete meglio e più in sicuro rispettando la gamma della prestazione.
Utilizzare gli apparecchi giusti! Non utilizzare gli apparecchi leggeri per i lavori pesanti. Non utilizzare gli apparecchi per gli scopi, per i quali non sono destinati.
Indossare la tuta per lavoro adatta! Non indossare gli indumenti larghi, né gioielli, perché possono essere presi dalle parti mobili dell’apparecchio. Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.
Utilizzare i mezzi di protezione personale! Utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Nel caso dei lavori polverosi utilizzare il respiratore.
Non utilizzare il cavo per gli scopi, ai quali non è destinato. Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa, proteggerlo alle temperature elevate ed agli spigoli vivi.

*I valori indicati sono i valori d’emissione e non devono quindi rappresentare contemporaneamente i valori sicuri sul luogo di lavoro. Anche se esiste la correlazione fra i livelli d’emissione ed immissione, non è possibile derivare sicuramente se le aggiuntive azioni di sicurezza sono necessarie o no. I fattori che possono influenzare il livello momentaneo delle immissioni sul luogo di lavoro includono l’intervallo della durata dell’effetto, tipo del luogo di lavoro ed altre fonti del rumore ecc., per es. numero delle macchine ed altri processi adiacenti. I valori ammissibili sul luogo di lavoro possono diversificarsi Paese per Paese. Tale informazione dovrebbe però autorizzare l’Utente alla migliore valutazione dei rischi e pericoli.
Istruzioni di sicurezza generali
Durante l’uso degli attrezzi elettrici bisogna mantenere le regole generali per la prevenzione agli infortuni per evitare i rischi dell’incendio, della scossa elettrica e dei danni sulle persone. Tali regole includono il seguente:

Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo! Assicurarsi buona stabilità e mantenere sempre l’equilibrio.
Curare bene gli attrezzi! Mantenere gli attrezzi taglienti e puliti che il Vostro lavoro sia sempre migliore e più sicuro. Rispettare le prescrizioni per la manutenzione ed istruzioni per la sostituzione degli utensili. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato. Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se danneggiato. Mantenere i manichi asciutti e senza le tracce dell’olio e/o grassi.
Sconnettere la spina dalla presa! In caso che l’apparecchio non viene utilizzato, prima di manutenzione oppure al cambio per es. del disco abrasivo.
Non lasciare alcun attrezzo nell’apparecchio!

24

Prima di accendere l’apparecchio, controllare che siano eliminate tutte le chiavi ed attrezzi dell’aggiustaggio.
Evitare l’accensione involontaria dell’apparecchio! Connettendo la spina alla presa, accertarsi che l’interruttore sia disattivato.
Cavi di prolunga all’esterno: All’esterno utilizzare solo i cavi di prolunga approvati, con la corrispondente identificazione.
Porre l’attenzione! Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorando, comportarsi razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
Controllare che l’attrezzo non sia danneggiato in qualche modo! Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora perfettamente. Controllare che le parti mobili funzionano perfettamente, non si bloccano e non sono danneggiate. Tutte le parti devono essere montate in modo giusto e devono soddisfare tutte le condizioni per garantire perfetto l’esercizio della macchina. Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata. Non utilizzare gli apparecchi con interruttore non funzionante.
AMMONIMENTO! Applicazione degli utensili ed accessori diversi da quelli originali può condurre al ferimento della Vostra persona.
Far riparare l’apparecchio solo dagli esperti del settore elettrico! Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni possono essere svolte solo dagli elettricisti qualificati che utilizzeranno i ricambi originali, altrimenti potrebbe avvenire l’infortunio dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza particolari
· Mantenere gli attrezzi taglienti e puliti ­ il Vostro lavoro sarà poi più sicuro.
· Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
· Attenzione! Il disco da taglio in rotazione rappresenta il pericolo del ferimento per le Vostre mani e dita!
· L’apparecchio è dotato dell’interruttore d’emergenza contro l’accensione dopo salto della tensione.
· Quando avete bisogno del cavo di prolunga, accertarsi che la sua sezione è sufficiente in rapporto all’assorbimento della sega. Sezione minima è 1,5 mm2, dalla lunghezza del cavo 20m è 2,5 mm2.
· Il cavo avvolto sul tamburo deve essere svolto per l’uso.
· Non sottoporre la sega alla pioggia e non utilizzarla nell’ambiente umido e/o bagnato.
· Mantenere pulito il luogo di lavoro, eliminare i rifiuti e pezzi legnosi dalla vicinanza.
· Badare al senso di rotazione del motore e disco da taglio. Utilizzare solo i dischi di taglio i cui velocità massima ammessa non è inferiore alla massima velocità del mandrino della sega circolare e del materiale da tagliare.
· E` inammissibile in qualsiasi caso, spento l’azionamento, frenare il disco da taglio con pressione laterale.

· Sulla sega devono essere montati solo i dischi ben affilati, privi delle fratture e deformazioni.
· La culla è dotata del freno meccanico che comincia a frenare il disco da taglio dopo lo spegnimento del motore.
· Non utilizzare i dischi di taglio dell’acciaio legato a taglio rapido (HSS).
· Utilizzare i dischi di taglio consigliati del Costruttore. · I dischi da taglio difettosi devono essere sostituiti
immediatamente. · E’ inammissibile smontare e/o disattivare i dispositivi
di protezione e di sicurezza dell’apparecchio. · Gli inserti del tavolo usurati devono essere cambiati. · Durante il lavoro sostare sempre sul lato del disco da
taglio. · Mai sollecitare l’apparecchio finché si ferma. · Attendersi a che non avvenga l’afferramento del
pezzo tagliato dalla corona dentata del disco da taglio e lancio successivo dello stesso. · Mai pulire le schegge libere, la segatura oppure i pezzi incuneati dall’apparecchio in funzione. · Per il ripristino del guasto oppure eliminazione del pezzo occorre fermare l’apparecchio e sconnettere la spina dalla presa. · In caso della fessura per taglio usurata, occorre cambiare l’inserto del tavolo. Sconnettere la spina dalla presa. · Tutti i lavori sull’apparecchio, ad es. regolazioni, misurazioni e pulizia, eseguire solo con il motore spento. Sconnettere la spina dalla presa. · Prima di accendere l’apparecchio, verificare che siano eliminati tutti gli attrezzi per la regolazione e le chiavi. · Uscendo dal posto di lavoro, spegnere il motore e sconnettere la spina dalla presa. · Terminata la riparazione e/o manutenzione, devono essere rimontati tutti dispositivi di protezione e di sicurezza. · Bisogna rispettare le prescrizioni e le istruzioni del costruttore per la sicurezza, lavoro e manutenzione, e le indicazioni incluse nei dati tecnici. · E’ necessario rispettare le prescrizioni destinate alla prevenzione degli infortuni ed altre regole di sicurezza generalmente accettate. · Non tagliare i materiali contenenti i corpi estranei, ad es. fili metallici, cavi oppure le corde. · Utilizzare solo i dischi da taglio affilati.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative norme CE
Divieti:

E’ vietato tirare il cavo

Non utilizzare in pioggia

Non toccare il disco in rotazione

Tenere fuori la portata dei bambini

25

Utilizzare solo all’esterno Avviso:

Dati tecnici: Spina di connessione

Avviso/attenzione

Pericolo di ritrazione nella macchina

Potenza del motore

Peso Giri a vuoto

Le persone circostanti devono mantenere la distanza sicura

Avviso agli oggetti volanti

Ø del disco da taglio

Ø della sede

Avviso alla pericolosa tensione elettrica

Avviso alle ferite delle mani

Direttive:

Potenza di taglio max.

Rumorosità

Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso

Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito e degli
occhi.

Utilizzare i guanti di protezione

Utilizzare la calzatura di protezione alta

Tutela dell’ambiente:

Non deporre i rifiuti nell’ambiente, smaltirlo
correttamente.

Il materiale d’imballo di cartone può essere
consegnato al Centro di raccolta predisposto a tal
scopo.

Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:

Proteggere all’umidità

Orientare l’imballo verso alto

Riciclo Interseroh

Disco da taglio secondo DIN 847-1

Senso di rotazione

Montaggio (figure da 1 a 16)

1. Aprire l’imballo con accessori (in dotazione) e controllare il suo contenuto.
2. Aprire l’imballo contenente la struttura di supporto con il motore ed appoggiarla a terra. Un montaggio semplice consiste nell’inserire, nella struttura di supporto, prima 2 viti M8 x 70 collegandole ai relativi attacchi. Gli attacchi laterali vanno montati al tubo quadro del telaio motore in direzione verso l’esterno.
3. Avvitare la culla con due viti M8 x 70 sulla struttura di supporto con il motore.
4. Montare la fune di protezione tra la culla e la struttura di supporto.
5. Avvitare il carter sinistro del disco da taglio sulla culla con l’ausilio di 2 viti M6 x 15.
6. Ora avvitare il carter anteriore destro del disco da taglio sulla culla con l’ausilio di 3 viti M6 x 15.
7. Con l’ausilio di 2 viti M6 x 15 e 1 x M6 x 40 avvitare il carter posteriore del disco da taglio alla struttura di supporto con il motore ­ fate attenzione che la superficie del disco da taglio e quella della flangia del motore risultino perfettamente accoppiate.
8. Fissare la parte centrale del carter del disco da taglio con il dado M6.
9. Infilare la flangia del disco da taglio sull’albero motore.
10. Infilare il disco da taglio sull’albero motore. Attenzione! Il disco da taglio è assai pesante e magari può scivolare. Se Vi cade dalle mani può provocare delle ferite gravi. Perciò vanno sempre utilizzati i guanti di protezione e le scarpe di protezione.

26

11. Montare la flangia del disco da taglio sull’albero motore, dunque serrare il dado M20 con un’apposita chiave e maniglia (in dotazione).
12. Chiudere ed avvitare il carter anteriore del disco da taglio con 3 viti M6 x 85.
13. Avvitare l’interruttore con 4 viti M4 x 55 al basamento con motore, l’interruttore di emergenza va rivolto verso l’alto.
14. Le maniglie vanno montate con l’ausilio di 4 viti a testa esagonale M8 x 40 (in dotazione).
15. La prolunga laterale del materiale tagliato va inserita nella culla e fissata mediante una vite d’arresto.
16. Regolare la fune di sicurezza alla lunghezza desiderata. Infine, ricontrollare la sega completamente montata.

Prima di messa in funzione

E’ vietata la messa in funzione dell’apparecchio senza aver letto il presente Manuale d’uso e tute le istruzioni di sicurezza! Non avendo le esperienze per l’uso di tali apparecchi, dovreste rivolgersi all’aiuto degli esperti.

– Estrarre la sega dall’imballo controllando che non ha subito i danni dal trasporto.
– Questo apparecchio è destinato solo all’uso esterno. – L’apparecchio deve essere appoggiato fermo sul
suolo orizzontale, piano. Il suolo in circostanza dell’apparecchio deve essere privo dei rifiuti, non deve presentare i punti scivolanti né i punti con pericolo dell’inciampata. – Tutti i carter e dispositivi di sicurezza devono essere correttamente montati e il disco da taglio deve muoversi libero. – E’ necessario controllare l’apparecchio intero e tutti i cavi, se non hanno subito i danni dal trasporto. – Controllare sul disco da taglio d’accoppiamento rigido, inquinamento, punti difettosi ed affilatura. Affilare oppure cambiare i dischi da taglio ottusi. – Controllare il serramento di tutti i raccordi filettati. – Controllare il grado d’usura dell’inserto con la fessura (13), sostituirlo in caso di necessità. – La culla di carico (4) deve tornarsi da sola nella posizione iniziale. – Controllare che nell’apparecchio non sono incuneati i corpi estranei che potrebbero essere poi lanciati. – La fonte della corrente elettrica deve essere assicurata con dispositivo di protezione alla corrente errata 30 mA. – Prima di collegare l’apparecchio alla rete, accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondono ai valori della rete.

Attenzione: Con la sega in funzione è

necessario che le altre persone mantengano la

distanza sufficiente dalla sega!

– E’ inammissibile tagliare più di un pezzo oppure il

fascio della legna ­ pericolo dell’infortunio!

– I pezzi di legna curvati mettere nella culla di carico (4)

in modo che il lato sporgente sia contro il disco da

taglio.

– La culla di carico (4) è dotata delle contropunte (12)

che impediscono la rotazione del materiale da

tagliare.

– Prima di premere ON/OFF (8), accertarsi che il disco

da taglio (10) sia montato correttamente e le parti

mobili dell’apparecchio si muovano libere.

Esercizio (fig. A)
Taglio
· Appoggiare il materiale da tagliare nella culla di carico (4).
· Premendo il pulsante verde (15), la sega si accende. Attendere finché la sega raggiunge i pieni giri.
· Prendere la culla di carico (4) con ambi due le mani sui manichi (9) e spingerla verso il disco da taglio (10).
· Premendo la culla di carico (4), il disco da taglio si libera dal carter (5).
· Svolgere sulla culla di carico (4) solo la pressione tale che non diminuiscano i giri del motore.
· Terminato il taglio, portare la culla di carico (4) indietro nella posizione iniziale.
· Togliere il materiale tagliato dalla culla di carico (4). · Per spegnere la sega occorre premere il pulsante
rosso (14).
Sostituzione del disco da taglio
Attenzione: Sconnettere la spina dalla presa!
Prima di sostituzione far raffreddare il disco da taglio!
Non utilizzare i liquidi infiammabili per la pulizia del disco da taglio.
Per la manipolazione dei dischi da taglio indossare sempre i guanti da lavoro. Pericolo dell’infortunio!
· Con la chiave svitare le viti sul carter di lamiera (6) e togliere il carter.
· Sulla flangia esterna (19) infilare la chiave per i dadi con fori frontali (16) detenendola, con la chiave (17) poi allentare il dado (18) nel senso antiorario.
· Sfilare il dado (20) e la flangia esterna (19) dall’albero della sega (21).
· Adesso possibile sfilare dall’albero (21) anche il disco da taglio (10).
· Pulire accuratamente la flangia interna (20), flangia esterna (19) e il dado (18).
· In retrogrado montare un nuovo disco da taglio e serrare bene il dado (18).
Importante: Non svolgere tanta forza inserendo il dado (18) sull’utensile oppure sulla sua prolunga! Attendersi al giusto senso di rotazione del disco da taglio (10)!
Attenzione! Non dimenticare togliere tutti gli attrezzi!
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale oppure i difetti di produzione. Per esercitare la garanzia in caso del difetto, è necessario di allegare l’originale del documento d’acquisto indicante la data di vendita. La garanzia non si riferisce all’uso profano, ad es. sovraccarico dell’apparecchio, azione di forza eccessiva, manomissione dai terzi oppure i danni dai corpi estranei. Sono esclusi da garanzia anche la mancanza del mantenimento delle istruzioni di montaggio e l’usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Contatto elettrico diretto Il cavo e/o spina difettosi possono causare la scossa elettrica pericolosa per la vita.

27

Il cavo e/o spina difettosi fa r sostituire sempre da specialista. La macchina può essere usata solamente con dispositivo di protezione alla corrente falsa (RCD).
Contatto elettrico indiretto
Illuminazione locale insufficiente Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la sicurezza. Lavorando con apparecchio, assicurare sempre l’illuminazione sufficiente.
Comportamento nel caso d’emergenza
Adottare le misure di pronto soccorso necessari, relative al tipo della lesione e rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito contro gli altri pericoli e mantenerlo in calma.
Per i casi dell’infortunio dovrebbe essere sempre presente nel luogo di lavoro la custodia di pronto soccorso DIN 13164. I mezzi utilizzati dalla custodia devono essere aggiunti immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita
Uso in conformità alla destinazione
La sega a culla per la legna serve per taglio trasversale della stessa avente le dimensioni ammissibili (cfr. Dati tecnici) nella culla di carico, ribaltabile contro il disco da taglio. Questo apparecchio è destinato all’uso esterno ed alla manovra di unica persona. Durante la funzione dell’apparecchio, le altre persone devono mantenere la distanza sicura. E’ ammissibile utilizzare l’apparecchio solo in conformità alla destinazione dello stesso. Ogni uso diverso, oltre tal ambito, è reso per utilizzo in controversia alla destinazione dell’apparecchio. I danni oppure gli infortuni di tutti i tipi così originati sono in responsabilità dell’Utente/operatore mai del costruttore. E’ ammissibile utilizzare solo i dischi da taglio adatti a questo apparecchio (HM oppure CV). E’ inammissibile l’uso dei dischi da taglio HSS e dei dischi da molatura di tutti i tipi. Fa la parte dell’utilizzo dell’apparecchio in conformità alla sua destinazione anche il mantenimento delle istruzioni di sicurezza, manuale di montaggio e le prescrizioni d’esercizio, indicati nel presente Manuale d’Uso. Le persone incaricate della manovra oppure della manutenzione dell’apparecchio devono essere istruite sullo stesso ed informate sui possibili rischi. Tranne questo, è necessario mantenere precisamente le prescrizioni vigenti di prevenzione agli infortuni. Rispettare anche tutte le altre regola generali dell’ambito della tutela della salute e sicurezza di lavoro. Le modifiche eseguite sull’apparecchio escludono totalmente la responsabilità del costruttore dei danni da ciò derivanti. Nonostante l’uso dell’apparecchio in conformità alla destinazione non è possibile evitare assolutamente i certi fattori dei rischi residuali. Per causa della costruzione possono originare i seguenti rischi:
· Contatto con disco da taglio nella zona non protetta. · Contatto con disco da taglio in rotazione (tagli). · Lancio del materiale tagliato e delle sue parti. · Rottura del disco da taglio. · Lancio delle parti difettose dell’apparecchio. · Danni sull’udito nel caso di non utilizzo delle
protezioni dell’udito prescritte.

E’ ammissibile utilizzare l’apparecchio solo in conformità alla destinazione dello stesso. Ogni uso differente da quello destinato è in controversia. I danni oppure gli infortuni di tutti i tipi così originati sono in responsabilità dell’Utente/operatore mai del costruttore. Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale. Non accettiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio sarà esercitato in modo professionale nel settore artigianale oppure industriale e per le attività simili.

Smaltimento

Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi applicati sulla macchina e/o sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo “Indicazioni”. Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo vengono normalmente scelti secondo i criteri ecologici e sono quindi riciclabili. Consegnando gli imballi alla resa nella circolazione del materiale si risparmiano le materie prime e diminuisce la quantità dei rifiuti. Alcune delle parti dell’imballo (es. fogli, polistirolo®) possono costituire il pericolo per i bambini. C’è pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e smaltirli prima possibile.

Requisiti all’operatore

L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.

Qualifica

Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.

Età minima

Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 18 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore.

Istruzioni

Per la manovra della macchina in oggetto sono necessarie solo le adatte istruzioni. Non sono necessarie le istruzioni speciali.

Assistenza tecnica

Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito dell’Internet www.guede.com, nella parte Assistenza, Vi aiutiamo veloce e senza la burocrazia inutile. Vogliate darci la mano per poter aiutar Vi. Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:

N° serie: Cod.ord.: Anno di produzione:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

28

Ricerca dei guasti

Guasto Motore non parte
Motore non frena
Motore spegne durante lavoro

Causa 1. L’apparecchi
o è senza corrente
2. Il termico ha interrotto l’alimentazio ne della corrente.
1. Freno meccanico del motore usurato
1. Guasto il termico del motore.

Rimozione 1. Controllare
l’alimentazione della corrente ­ rivolgersi all’elettricista qualificato 2. Attendere 5-10 minuti e riaccendere.
1. Far montare nuovo freno del motore presso il Centro d’Assistenza
1. Far fare il cambio dal professionista

Cause del sovraccarico
Materiale tagliato presenta le tracce di bruciatura

2. Intervento 2. Attendere a che

dell’interrutto

il motore si

re per

raffredda

sovraccarico

Riavviarlo dopo

.

5-10 minuti

1. Cavo troppo 1. Far fare dal

lungo oppure

professionista

con la

l’installazione dei

sezione

nuovi cavi

troppo

d’alimentazione

piccola

(bisogna che

anche i cavi di

prolunga siano

dimensionati

bene)

2. Il disco da 2. Affilare/sostituire

taglio non è

il disco da taglio

affilato

sufficientem

ente.

3. I denti del 3. Creare il passo

disco da

giusto dei denti

taglio non

(professionista)

hanno il

passo giusto

1. Disco da

1. Affilare/sostituire

taglio ottuso.

il disco da taglio

Tabella per la manutenzione

Prima di iniziare lavoro
Terminato il lavoro
Secondo la necessità
Dopo la messa fuori funzione più lunga Periodicamente

Controllare che il disco da taglio, cavo d’alimentazione e l’apparecchio generalmente non sono danneggiati Pulire la sega a culla dalla segatura con lo spolverino oppure lo straccio. La segatura e la polvere sulle alle di raffreddamento possono provocare il surriscaldo del motore -> pulire periodicamente Affilare il disco da taglio, sostituirlo eventualmente. Assicurare il passo giusto dei denti del disco da taglio Bisogna trattare dell’olio il disco da taglio
Controllare il serramento dei raccordi filettati

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica della macchina da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità.
Identificazione degli apparecchi: SEGA MEZZALUNA GWS 400 ECO
Cod.ord.: #01841
Direttive CE applicabili: 2006/42 EG 2004/108 EG
Applicate norme armonizzate: EN 1870-6/A1:2009 EN 60204-1/A1:2009 EN 55014-1/A1:2009 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-11:2000*
Data/firma del Costruttore:
16.06.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato, Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS

  • L’apparecchio è conforme ai requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto alle condizioni particolari per la connessione. Questo significa che non è possibile connetterlo al qualsiasi punto d’allacciamento. Con le condizioni della rete scarsi, l’apparecchio potrebbe subire le oscillazioni temporanee della tensione. L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente solo sui punti d’allacciamento che non superano l’impedanza massima ammissibile Zmax = 0,233 . L’Utente, in caso di necessità dopo l’accordo con fornitore dell’energia elettrica, deve assicurare che il punto d’allacciamento per esercizio dell’apparecchio corrisponderà ai requisiti sopra citati.

29

NL Inleiding

Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.

Onderdelen van de wipzaag (afb. A)

1. Frame 2. Dwarssteunbalken 3. Wipverlenging 4. Toevoerwip 5. Beweeglijke zaagbladafdekking 6. Zaagbladafdekking 7. Motor 8. Combinatie schakelaar / stekker 9. Handgrepen 10. Zaagblad 11. Lengteaanslag 12. Weerhaken 13. Inzetstuk 14. Uitschakelaar (rood) 15. Inschakelaar (groen) 16. Pengatsleutel 17. Sleutel 18. Moer 19. Buitenflens 20. Binnenflens 21. Motoras

Technische gegevens

Aansluiting: Motorvermogen: Toerental: Zaagblad: Zaagvermogen:
Wipbreedte: Wipverlenging: Buitenafmetingen gemonteerd: Gewicht: *Opgave geluidsniveau:
Meettoleranties:

230 V~50 Hz 2,2 kW; S6/40% 2860 min-1 400x30x3,0 mm max. 125 mm min. 30 mm 840 mm 600 mm
920x820x1040 mm 37 kg LW 97,5 dB (A) LP 86,5 dB (A) K=4 dB (A)

  • De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en moeten daarmee niet tegelijk ook veilige werkplaatswaarden aangeven. Hoewel er een correlatie tussen de emissie- en immissieniveaus bestaat, kan daaruit niet betrouwbaar afgeleid worden of aanvullende voorzorgmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele, op de werkplaats voorhanden immissieniveau beïnvloeden, hebben tot inhoud de aard van de werkruimte, andere geluidsbronnen enz., bijv. het aantal machines en andere aangrenzende arbeidsprocessen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land variëren. Deze informatie moet de gebruiker bekwamen tot een betere inschatting van de bedreiging en de risico’s.

Algemene veiligheidsinstructies

Als elektrische werktuigen worden gebruikt, moeten fundamentele maatregelen betreffende de veiligheid

opgevolgd worden om de risico’s van brand, elektrische schok en letsel van personen uit te sluiten, inclusief het navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat dit elektrische apparaat in gebruik wordt genomen. Bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde! Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden Plaats de machine niet in de regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok! Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand! Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van uw werkomgeving.
Bewaar uw machines veilig! Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet! U werkt beter en veiliger in het aangegeven gebruiksgebied.
Gebruik de juiste machine! Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw apparaat. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor dit niet bestemd is.
Draag geschikte werkkleding! Draag geen loshangende kleding of juwelen die door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen! Draag steeds een veiligheidsbril. Gebruik bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is! Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te nemen, bescherm de kabel tegen hitte, beschadigingen en scherpe kanten.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen! Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw machines zorgvuldig! Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen, betreffende het vervangen van de onderdelen. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!

30

Bijv. bij niet gebruik van de machine, voor de onderhoudswerkzaamheden en bij het wisselen van onderdelen.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter. Controleer vóór het inschakelen of sleutels en instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden! Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Verlengsnoer in de open lucht: Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Wees oplettend! Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik de elektrische machine uitsluitend onder een volledige concentratie.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen! Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van de machine te waarborgen. Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de klantendienst vervangen. Gebruik geen machines waarvan de schakelaar zich niet laat in of uitschakelen.
WAARSCHUWING! Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon repareren! Deze machine beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
· Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en veiliger te werken.
· Ga met verstand te werk. Gebruik het werktuig uitsluitend onder een volledige concentratie.
· Let op! Letselgevaar voor handen en vingers door het roterende zaagblad.
· De machine is met een veiligheidsschakelaar, tegen herhaald inschakelen na stroomuitval, uitgerust.
· Indien er een verlengsnoer nodig is, overtuigt u zich dat de doorsnede van het snoer voor de stroomtoevoer van de zaag voldoende is. Minimale kabeldoorsnede 1,5 mm2, vanaf 20 m kabellengte 2,5 mm2.
· Kabeltrommels enkel in uitgerolde staat gebruiken. · Stel de zaag niet aan regen bloot en gebruik deze
machine niet in een vochtige of natte omgeving. · Houd de werkomgeving vrij van houtafval en
rondliggende onderdelen. · Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
Uitsluitend zaagbladen gebruiken waarvan het

toegestane toerental niet lager is dan het maximale spiltoerental van de cirkelzaag en van het te zagen materiaal. · De zaagbladen mogen in geen geval, na het uitschakelen van de aandrijving, door zijdelingse tegendruk geremd worden. · Gebruik slechts goed geslepen, scheurvrije en niet vervormde zaagbladen. · De wip heeft een mechanische rem die bij uitschakeling van de motor het remproces van het zaagblad in werking zet. · Gebruik geen cirkelzaagbladen uit hooggelegeerde snelstaal (HSS-staal). · Uitsluitend de door de producent aanbevolen zaagbladen gebruiken. · Defecte zaagbladen moeten onmiddellijk vervangen worden. · Veiligheidsonderdelen aan de machine, mogen niet gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt worden. · Versleten tafelinzetstukken moeten vervangen worden. · Werkstand steeds zijdelings van het zaagblad. · De machine niet zo veel belasten dat deze tot stilstand komt. · Let er op dat afgezaagde houtstukken niet door de zaagtanden van het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden. · Verwijder nooit losse schilfers, spanen of ingeklemde houtdelen bij een draaiend zaagblad. · Voor het verhelpen van storingen of voor verwijderen van ingeklemde houtstukken de machine eerst uitschakelen, de – Netstekker uitnemen -. · Bij uitgeslagen splijtwig de tafelvoering vernieuwen. Netstekker uitnemen -. · Ombouw, zoals instel-, meet- en schoonmaakwerkzaamheden uitsluitend bij stilstaande motor uitvoeren. – Netstekker uitnemen . · Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en instelgereedschappen zijn verwijderd. · Bij het verlaten van de werkplek moet de motor uitgeschakeld zijn en de netstekker uitgenomen worden. · Alle beschermings- en veiligheidsonderdelen moeten, na een voltooide reparatie of onderhoud, onmiddellijk terug gemonteerd worden. · De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de producent, evenals de in de technische gegevens aangegeven afmetingen, moeten nagekomen worden. · De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels, moeten opgevolgd worden. · Zaag geen materialen die vreemde voorwerpen zoals draden, kabels of snoeren bevatten. · Uitsluitend scherpe zaagbladen gebruiken.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de desbetreffende normen van de Europese Gemeenschap
Verboden:

Aan de kabel trekken verboden

Niet bij regen gebruiken

31

Niet in het draaiende zaagblad grijpen

Mag niet in de handen van kinderen komen

Interseroh-Recycling Technische gegevens:

Enkel buiten gebruiken Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op

Inzuiggevaar

Omstanders dienen veilige

Waarschuwing voor

afstand te houden

weggeslingerde onderdelen

Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Aanwijzingen:

Waarschuwing voor handletsels

Vóór het gebruik gebruiksaanwijzing lezen

Gehoorbeschermer en bescherming van ogen
dragen

Veiligheidshandschoenen gebruiken
Milieubescherming:

Beschermende laarzen dragen

Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen

Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen afleveren

Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Verpakking:

Tegen vocht beschermen

Verpakkingsoriëntering boven

Netaansluiting Motorvermogen
Zaagblad Ø

Gewicht Onbelast toerental
Opname Ø

Max. zaagvermogen

Opgave geluidsniveau

DIN 847-1 zaagblad

Draairichting!

Montage (afbeelding 1 tot 16)
1. Open de verpakking van de meegeleverde accessoires en controleer de inhoud.
2. Open de verpakking die het onderstel met de motor bevat en plaats deze op de vloer. Plaats voor een eenvoudige montage eerst de 2 schroeven M8 x 70 in het onderstel en verbind deze met de lussen. De zijdelingse lussen moeten naar buiten aan de vierkantbuis van het motorframe gemonteerd worden.
3. Monteer de wip met de 2 schroeven M8 x 70 aan het motoronderstel.
4. Monteer de afstandsketting tussen de wip en het motoronderstel.
5. Monteer de linker voorste zaagbladafdekking aan de wip met de 2 schroeven M6 x 15.
6. Monteer vervolgens de rechter voorste zaagbladafdekking aan de wip met de 3 schroeven M6 x 15.
7. Monteer de achterste afdekking aan de zaagbladbescherming met de 2 schroeven M6 x 15 en 1 schroef M6 x 40 aan het motoronderstel ­ let op het perfect aanliggen van de vlakken van de zaagbladbescherming en de motorflens.
8. Bevestig de middelste afdekking aan de zaagbladbescherming met de moer M6.
9. Schuif de zaagbladflens op de motoras.
10. Schuif het zaagblad op de motoras. Let op! Het zaagblad is zwaar en kan glad zijn. Indien het uit de handen valt, kan het zware letsels veroorzaken. Reden om altijd veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen te dragen.

32

11. Monteer de zaagbladflens op de motoras en draai de moer M20 met de meegeleverde sleutel en tegenhouder vast aan.
12. Sluit af en monteer de voorste zaagbladbescherming met de 3 schroeven M6 x 85.
13. Monteer de schakelaar met de 4 schroeven M4 x 55 aan het motoronderstel, de NOODSCHAKELAAR dient naar boven te wijzen.
14. De grepen worden met de vier meegeleverde inbusbouten M8 x 40 gemonteerd.
15. De zijdelingse aanslag wordt in de wip ingeschoven en met de stelschroef vastgezet.
16. Stel de afstandsketting in op de gewenste lengte. Controleer nogmaals de compleet gemonteerde zaag

Vóór de inbedrijfstelling

Zonder kennisneming van deze gebruiksaanwijzing incl. alle veiligheidsinstructies is inbedrijfneming van de machine verboden! Indien u geen ervaring in het omgaan met dergelijke machines hebt, dient u hulp bij vakkundige personen te vragen.

– Zaag uitpakken en op mogelijke transportschades controleren.
– Het gebruik van de machine is enkel voor buitengebruik toegestaan.
– De machine moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan. De bodem in de omgeving van de machine dient vrij van afval, gladde plekken of struikelmogelijkheden te zijn.
– Alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen dienen volgens de voorschriften gemonteerd te zijn en het zaagblad moet vrij kunnen ronddraaien.
– De gehele machine en alle kabels op mogelijke transportschaden controleren.
– Controleer het zaagblad op zijn juiste plaatsing, vervuiling, beschadigingen en scherpte. Botte zaagbladen naslijpen of vervangen.
– Alle schroefverbindingen op een juiste plaatsing controleren.
– Inzetstukken 13) op slijtage controleren en eventueel vervangen.
– De toevoerwip (4) dient automatisch in zijn uitgangspositie terug te keren.
– Controleer de machine op eventueel aanwezige vreemde voorwerpen die uit de machine geslingerd kunnen worden.
– De stroombron dient met een FI-schakelaar met foutstroom van 30 mA beveiligd te zijn.
– Overtuigt u zich voor het aansluiten van de machine dat de gegevens op het typeplaatje met de gegevens van het elektrische net overeenkomen.

Let op: Tijdens het gebruik moeten overige

personen voldoende afstand tot de zaag houden.

– Het is niet toegestaan meerdere houtstukken of

bundels gelijktijdig te zagen ­ letselgevaar!

– Gebogen houtstukken in de toevoerwip (4) zodanig

plaatsen dat de naar buiten gebogen kant naar het

zaagblad wijst.

– De toevoerwip (4) voor het te zagen materiaal is van

weerhaken (12) voorzien die het ronddraaien van het

zaagmateriaal verhinderen.

– Voordat u de aan/uit-schakelaar bedient, controleer

of het zaagblad (10) juist is gemonteerd en de

beweegbare onderdelen lichtdraaiend zijn.

Gebruik (afb. A)
Zagen
· Het te zagen materiaal in de toevoerwip (4) plaatsen. · Door het indrukken van de “groene” drukknop (15)
kan de zaag gestart worden. Wacht tot het volledige toerental bereikt is. · De toevoerwip (4) met beide handen aan de handgreep (9) nemen en deze naar het zaagblad (10) toevoeren. · Door het drukken op de toevoerwip (4) wordt het zaagblad door de zaagbladbescherming (5) vrij gegeven. · De toevoerwip (4) zodanig vast aandrukken dat het motortoerental zich niet verlaagd. · Voor het daarop volgende zagen de toevoerwip (4) weer geheel in zijn uitgangspositie terugbrengen. · Afgezaagd zaagmateriaal uit de toevoerwip (4) verwijderen. · Om de zaag uit te schakelen, moet de “rode” drukknop (14) ingedrukt worden.
Vervanging van het zaagblad
Let op: Netstekker uitnemen!
Zaagblad voor het vervangen laten afkoelen!
Voor het schoonmaken van het zaagblad geen brandbare vloeistoffen gebruiken.
Draag bij werkzaamheden met zaagbladen altijd werkhandschoenen. Letselgevaar!
· Schroeven op de afdekplaat (6) met een sleutel los draaien en de afdekplaat verwijderen.
· De ringsleutel (16) op de buitenflens (19) plaatsen en deze tegenhouden, vervolgens met de sleutel (17) de moer (18) tegen de richting van de klokwijzers losmaken.
· De moer (20) en de buitenflens (19) van de zaagas (21) verwijderen.
· Nu kan het zaagblad (10) van de zaagas verwijderd worden.
· De moer (20) en de buitenflens (19) van de zaagas (18) verwijderen.
· Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgorde opnieuw monteren en de moer (18) vast aandraaien.
Belangrijk: De moer (18) niet door slaan op het werktuig of werktuigverlengingen aandraaien. Let op de juiste draairichting van het zaagblad (10)!
Let op! Vergeet niet uw werktuig (sleutels) te verwijderen!
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. Het nietnaleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.

33

Overige gevaren en beschermende maatregelen
Direct elektrisch contact Een defecte kabel of stekker kan tot een levensgevaarlijke elektrische schok leiden. Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen. Gebruik het apparaat slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Indirect elektrisch contact
Onjuiste plaatselijke verlichting Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor. Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval 2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4. Soort verwondingen
Gebruik volgens de bepalingen
De wipzaag voor brandhout dient voor het afzagen van brandhout in de toegestane afmetingen (zie technische gegevens) in een voor het zaagblad zwenkbare toevoerwip. Dit apparaat is uitsluitend voor gebruik buiten en voor het bedienen door één persoon geconstrueerd. Overige personen dienen tijdens het gebruik een voldoende afstand tot de machine te houden. De machine mag uitsluitend in overeenstemming met haar bestemming gebruikt worden. Ander gebruik is niet volgens de bepalingen. Voor de daaruit voortkomende schades of letsels van elke soort is de gebruiker/bedienende en niet de producent verantwoordelijk. Er mogen slechts de voor de machine geschikte zaagbladen (HM- of CV-zaagbladen) gebruikt worden. Het gebruik van HSS-zaagbladen en afkortschijven van alle soorten is verboden. Een onderdeel voor regulair gebruik is het opvolgen van de veiligheidsinstructies evenals van de montage en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met deze vertrouwd zijn en over de mogelijke gevaren op de hoogte zijn gebracht. Bovendien moeten de voorschriften, ter voorkoming van ongevallen, nagekomen worden. Alle andere algemene regels, zoals die van veiligheidstechnische gebieden, moeten opgevolgd worden. Wijzigingen aan de machines sluiten de eventuele verantwoordelijkheid van de producent voor de hierdoor onstaande schades uit. Ondanks een regulair gebruik kunnen bepaalde risicofactoren niet volledig uitgesloten worden. Afhankelijk van de constructie en opbouw van de machine kan het de volgende risico’s betreffen:
· Aanraking van het zaagblad bij een niet afgedekt zaaggebied.

· Grijpen in het draaiende zaagblad (snijletsel). · Terugslag van werkstukken en werkstukdelen. · Zaagbladbreuk. · Uitwerpen van defecte onderdelen uit het zaagblad. · Gehoorschade bij niet-gebruik van de benodigde
gehoorbeschermer.
De machine mag uitsluitend in overeenstemming met haar bestemming gebruikt worden. Ander gebruik is niet volgens de bepalingen. Voor de daaruit voortkomende schades of letsels van elke soort is de gebruiker/bedienende persoon en niet de producent verantwoordelijk. Let er op dat onze apparaten niet voor commercieel gebruik in de handel, industrie of ambacht zijn geconstrueerd. Wij overnemen geen garantie, indien het apparaat in handels-, ambachts- of industriebedrijven en bij dergelijke werkzaamheden gebruikt wordt.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden. Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.

34

Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:

Tel.: Fax: E-mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

Oplossen van storingen

Storing Motor draait niet
Motor remt niet Motor schakelt tijdens het werk uit
Oorzaken van de overbelasting
Brandsporen aan het werkstuk

Oorzaak 1. Er is geen
stroomtoevo er tot de machine. 2. De thermosenso r heeft de stroomtoevo er onderbroken .
1. De mechanisch e motorrem is versleten.
1. De motorthermo voeler is defect.
2. De motorbeveili ging schakelt wegens overbelastin gen uit.
1. Toevoerleidi ng te lang of met te kleine doorsnede.
2. Zaagblad is bot.
3. De tanden van het zaagblad hebben niet de juiste zetting.
1. Zaagblad is bot.

Oplossing
1. Stroomtoevo er en toevoerleidin g controleren, een elektricien raadplegen.
2. 5-10 minuten wachten en dan opnieuw inschakelen.
1. Door het servicecentr um een nieuwe motorrem laten inbouwen.
1. Vervanging door een elektricien laten uitvoeren.
2. Wachten tot de motor is afgekoeld, na 5-10 minuten opnieuw starten.
1. Door een vakman een nieuwe leiding laten monteren (ook een verlengkabel passend neerleggen).
2. Zaagblad slijpen, resp. vervangen.
3. Tanden van zaagblad opnieuw zetten (door vakman).
1. Zaagblad slijpen, resp. vervangen.

Onderhoudstabel

Voor het begin van de werkzaamheden Na het beëindigen van de werkzaamheden
Naar behoefte

Zaagblad, netkabel en in algemene zin op beschadigingen controleren
Wipzaag m.b

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals