Gude GF 602 Motor Garden Cultivator Instructions
- June 5, 2024
- Gude
Table of Contents
GF 602 Motor Garden Cultivator
———- D Originalbetriebsanleitung
6
GARTENFRÄSE
———- GB Translation of the original instructions
11
GARDEN CUTTER
———- F Traduction du mode d’emploi d’origine
16
FRAISEUSE DE JARDIN
———- I Traduzione del Manuale d’Uso originale
21
FRESA DA GIARDINO
———- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
26
TUINFREES
———- CZ Peklad originálního návodu k provozu
31
ZAHRADNÍ FRÉZA
———- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
36
ZÁHRADNÍ FRÉZA
———- H Az eredeti használati utasítás fordítása
41
KERTI KAPAGÉP
ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
46
EC-DECLARATION OF CONFORMITY · DECLARATION CE DE CONFORMITÉ · DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE · EG-CONFORMITEITVERKLARING · PROHLÁSENÍ O SHOD EU · VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ · AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
GF 602
94379
1
9
1 8
6
4
9
5
8
7
2 3
2
3
1x
4
5
6
4x
7
8
1x
1x
2x
9
10
B
A
11
12
13
14
2 1
15
16
Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen GARTENFRÄSE GF 602 möglichst lange Freude haben,
bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen
des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur
Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Grundgestell 2. Handgriff (Antriebshebel) 3. Antriebshebel 4.
Tiefenbegrenzer 5. Griffkonsole 6. Laufrad 7. Handgriff (ON/OFF,
Geschwindigkeit) 8. Hackmessererweiterung 9. Kotflügelerweiterung
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate
für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material-
oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg – der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat – mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B.
Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz
durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(ServiceAbteilung).
Um einen hohen Grad an Sicherheit zu garantieren, beachten Sie aufmerksam
folgende Hinweise:
ACHTUNG! 1. Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden giftige Abgase erzeugt, sobald
der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Deshalb
dürfen Sie niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem
Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für ausreichende Beleuchtung.
Achten Sie bei Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände auf einen
sicheren Stand. 2. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und
Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten
vom Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen
mit den Werkzeugen in Berührung kommen. 3. Sorgen Sie für die sichere
Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,
müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden. 4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden. 5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht behindern. 6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/Stahlsohlen und griffiger Sohle. 7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können entgegengeschleudert werden. 8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel. 9. Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe Handschuhe aus Chromleder bieten einen guten Schutz. 10. Transport. Transportieren Sie die Gartenfräse grundsätzlich mit Laufrad in Transportstellung. Achten Sie beim Abstellen der Maschine, dass niemand gefährdet werden kann. Sichern Sie das Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff. 11. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel o. Ä. müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet wird. 12. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden. 13. Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss immer vorsichtig, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Durch die Arbeit mit der Maschine entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. Beim Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach dem Auffüllen auf den sicheren Sitz der Verschlussverschraubung um das Lösen durch die entstehenden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern. 14. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center. 15. Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Das gilt vor allem für das Auswechseln des Häckselmessers. Ziehen Sie bei diesen Arbeiten immer den Zündkerzenstecker ab. 16. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
6
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen
ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten
nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der
Verletzungen
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Verbot, allgemein (in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten
Nicht in rotierende Teile fassen
Warnung:
Gerät nicht bei Nässe verwenden
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor brandfördernden Stoffen
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor heißer Oberfläche
Warnung vor gesundheitsschädlichen Gasen
Gerät darf nur außerhalb geschlossener Räume verwendet werden
Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung vor umherfliegenden Objekten
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Gehörschutz benutzen
Umweltschutz:
Schutzschuhe benutzen
Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen
Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.
Verpackung:
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Vorsicht zerbrechlich
InterserohRecycling
Technische Daten:
Motorleistung
Arbeitsbreite
Drehzahl
Tankinhalt
Gewicht
Hubraum
Lärmwertangabe
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist nur für den üblichen Einsatz in der Land- und Forstwirtschaft,
Gartenbau und Anlagenpflege konzipiert.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als
die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der
Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung
Schneiden, Die rotierenden Messer
Abschneiden können zu schweren
Schnittverletzungen
bzw. Abtrennen von
Körperteilen führen.
Erfassen,
Die Hackmesser
Aufwickeln können Schnüre,
Drähte oder
Kleidungsstücke
erfassen und
Einziehen.
Schutzmaßnahme(n) Tragen Sie immer Schutzhandschuhe. Fassen Sie niemals in die
laufende Maschine.
Suchen Sie das Grundstück nach entsprechenden Fremdkörpern ab, halten Sie
Abstand von Zäunen und tragen Sie eng anliegende Kleidung.
7
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung
Direkter
Beim Berühren des
elektrischer Zündsteckers kann es
Kontakt
bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.
Schutzmaßnahme(n)
Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor berühren.
Thermische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung
Verbren-
Das Berühren des
nungen,
Auspuffs kann zu
Frostbeulen Verbrennungen führen.
Schutzmaßnahme(n) Gerät abkühlen lassen.
Gefährdungen durch Lärm:
Gefährdung Beschreibung
Gehörschädi Häufiges bzw. langes
gungen
Arbeiten mit dem Gerät
kann ohne Gehörschutz
zu Hörschädigungen
führen.
Schutzmaßnahme(n)
Gehörschutz verwenden.
Gefährdungen durch Vibration:
Gefährdung Beschreibung
Ganzkörper- Längeres Arbeiten mit
vibration
der Maschine kann
durch Vibrationen zu
körperlichen
Beeinträchtigungen
führen.
Schutzmaßnahme(n)
Machen Sie regelmäßige Pausen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
Gefährdung Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Kontakt,
Das Einatmen der
Gerät darf nur im
Einatmung Auspuffgase kann sehr Freien benutzt werden.
gesundheitsschädlich
sein.
Feuer oder Explosion
Das Gerät wird mit einem leicht entzündlichen Kraftstoffgemisch
Nicht in der Nähe von offenem Feuer tanken und nicht während des Tankvorganges
betrieben das sich z. B. rauchen.
während des
Tankvorgangs
entzünden kann.
Sonstige Gefährdungen: Gefährdung Beschreibung
Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten
Herausgeschle uderte Steine oder Erde können zu Verletzungen führen.
Schutzmaßnahme(n)
Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Personen im Arbeitsfeld aufhalten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnungen auf dem Gerät”.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Motor-Bauart: Max. Leistung Hubraum: Arbeitsbreite: Messeranzahl: Lärmwertangabe: Gewicht ca.: Artikel-Nr.:
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379
Transport und Lagerung
· Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor transportiert werden.
· Führen Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine gründliche Reinigung durch.
· Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
Beim Transport des Gerätes kann Kraftstoff oder Öl auslaufen. Bitte das Gerät
entsprechend sichern und Schutzvorkehrungen gegen Umweltverschmutzung treffen.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb.1-8)
· Laufrad (Abb.1/6) an der Vorderseite des Gerätes mittels Mutter und Schraube
befestigen (Abb.2). Danach die Feder in den Kotflügel einhängen (Abb.3).
· Tiefenbegrenzer von unten in die Öffnung einschieben, bei einer Ausfräsung
mit einem Splint sichern. (Abb. 4)
· Griffkonsole (Abb.1/5) mit 4 Schrauben hinter dem Motor befestigen (Abb.5+6)
· Die PVC-Verbindung zwischen die beiden Handgriffe stecken und die Schraube
an der Griffkonsole festziehen. Beide Handgriffe an die Griffkonsole
festschrauben (Abb.7)
· Gashebel montieren (Abb.8)
Verbreiterung: · Hackmesser durch Lösen des Bolzens vom Getriebe
ziehen. Anschließend auf die Getriebewelle die Hackmesserzwischenstücke (Abb.
1/8) aufziehen und mit einem Bolzen sichern. · Hackmesserendstücke auf die
anderen Hackmesser stecken und ebenfalls mit einem Bolzen sichern. Achten Sie
auf die richtige Drehrichtung der Messer! · Montieren Sie mit jeweils 2
Schrauben die Verlängerung des Kotflügels. (Abb. 1/9)
Motor: · Füllen Sie zuerst Öl in die Öleinfüllung (Abb.9/A) bis zur
Markierung (Abb. 10) ein. · Füllen Sie anschließend Benzin in den Tank
(Abb.9/B).
8
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achten Sie stets auf einen festen Sitz der Verschraubungen und verwenden Sie
ausschließlich die benannten Teile aus dem Lieferumfang.
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch.
Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den
Abbildungen.
Das Gerät wird aus Transportgründen ohne Öl und Kraftstoff geliefert. Bitte
füllen Sie die Flüssigkeiten gemäß den Angaben auf.
Bedienung
Laufrad in Arbeitsposition (Abb.11) Für Fräsarbeiten stellen Sie das Laufrad
in Arbeitsposition (Abb.11/1).
ACHTUNG! Transportieren Sie das Gerät nur mit Laufrad (Abb.11/2).
Das Umstellen des Laufrades darf nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen!
Justieren der Schneidhöhe (Abb.12) Die gewünschte Frästiefe wird durch
verschieben des Tiefenbegrenzers eingestellt. Es sind 3 verschiedene
Einstellungen möglich.
Bedienhebel (Abb.13)
O = OFF = langsam
= Choke = schnell
Starten/Ausschalten des Gerätes Stellen Sie den Hebel auf Choke (Abb.13).
Ziehen Sie nun gleichmäßig an dem Starterseil. Nach 3-5 Mal ziehen am
Starterseil sollte der Motor anlaufen. Stellen Sie den Hebel (Abb.13) auf die
gewünschte Geschwindigkeit, entsperren Sie den Antriebshebel und drücken Sie
diesen gegen den Holm (Abb.14)
Hinweis: Wenn der Motor bereits warm ist, kann auch gleich in Stellung langsam
oder schnell gestartet werden. Nach dem Loslassen des Antriebshebels stoppt
der Antrieb, der Motor läuft jedoch weiter. Der Motor kann nur durch
Schalterstellung auf OFF (Abb.13) abgeschaltet werden.
Beim Starten des Motors darf das Gerät nicht gekippt werden, außer an der dem
Bediener abgewandten Seite soweit es zum Anlassen notwendig ist.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
· Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam
gelesen haben.
· Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
· Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
· Dieses Gerät ist mit einer Messerbremse ausgestattet, die dafür sorgt, dass
die Messer nach Loslassen des Antriebshebels innerhalb von 3 Sekunden
stillstehen. Versuchen Sie unter keinen Umständen, die Messer anzuhalten oder
das Gerät mit noch rotierenden Messern auf die Seite zu kippen. Warten Sie ab,
bis die Messer von selbst zum Stehen kommen.
· Sollten die Messer mit einem Fremdkörper in Berührung kommen, stellen Sie
bitte sofort den Motor ab und prüfen Sie bei stehenden Messern das Gerät auf
Beschädigungen. Nehmen Sie die Arbeit nur mit einem unbeschädigten Gerät
wieder auf.
· Beim Arbeiten nur gehen, nicht laufen. · Gehen Sie beim Arbeiten immer nur
vorwärts. Ziehen
Sie das Gerät nie rückwärts. · Auf Abhängen stets quer und niemals auf- und
abwärts
arbeiten. Beim Richtungswechsel besonders vorsichtig vorgehen. · Beim
Überqueren von nicht mit Gras bepflanzten Flächen und beim Transport zu und
von dem Arbeitsbereich dürfen die Messer nicht in Betrieb sein.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
1. Maschine betanken (siehe Kapitel Montage und Erstinbetriebnahme)
2. Gelände nach Fremdkörpern absuchen und diese entfernen.
3. Das Gelände solange mit der Gartenhacke bearbeiten bis die Erde fein genug
ist.
4. Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen.
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein
zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu
unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
· Bei allen Arbeiten am Gerät stets den Motor ausschalten und
Zündkerzenstecker entfernen!
· Verwenden Sie für alle Reinigungsarbeiten niemals scharfe Reinigungsmittel.
Dies kann zu Beschädigungen oder Zerstörung des Gerätes führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn: · Motorölstand prüfen (Abb.9A+10) · Prüfen auf lose Teile
Alle 25 Betriebsstunden: · Motoröl wechseln · Motorölstand prüfen · Reinigen
des Luftfilters (Abb.15) · Gras- oder Bodenrückstände mit einer Bürste oder
stumpfen Gegenstand von den rotierenden Teilen entfernen. · Das Gehäuse mit
einem weichen Tuch abwischen. · Bei hartnäckigem Schmutz kann das Gerät mit
einem weichen, durch Seifenwasser befeuchtetes Tuch gereinigt werden.
Alle 100 Betriebsstunden: · Zündkerze überprüfen, reinigen und ggf. erneuern.
(Abb.16)
9
Service
Wichtige Kundeninformation
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Störungen – Ursachen – Behebung
Störung Der Motor startet nicht
Motor hat Aussetzer
Motor geht im Leerlauf häufig aus Antrieb funktioniert nicht richtig
Übermäßige Vibration
Ursache 1. Tank leer 2. Luftfilter verschmutzt 3. Kein Zündfunke 4. Motor
abgesoffen
1. Zündkabel ist locker 2. Kraftstoffleitung ist verstopft oder schlechter
Kraftstoff 3. Belüftung im Kraftstoffbehälterdeckel ist
verstopft 4. Es befindet sich Wasser oder Schmutz in
der Kraftstoffanlage 5. Luftfilter ist verschmutzt 6. 1. Zündabstand zu groß,
Zündkerze defekt 2. Vergaser nicht korrekt eingestellt 3. Luftfilter
verschmutzt 1. Seilspannung des Antriebshebels prüfen 2. Antrieb geht nicht 1.
Befestigungsschrauben sind locker
Behebung 1. Volltanken; prüfen, ob der Vergaser Kraftstoff
enthält; Tankentlüftung prüfen und Loch im Tankdeckel mit Nadel durchstoßen 2.
Luftfilter reinigen 3. Zündkerze reinigen, evtl. neue einsetzen; Zündkabel
prüfen; Zündanlage von Service-Stelle prüfen lassen 4. Zündkerze herausdrehen,
reinigen und trocknen; Starterseil bei heraus geschraubter Zündkerze mehrmals
ziehen
1. Kerzenstecker fest auf die Zündkerze stecken 2. Kraftstoffleitung
reinigen, frischen Kraftstoff
verwenden 3. Kraftstoffbehälterdeckel austauschen 4. Kraftstoff ablassen und
sauberen, frischen
Kraftstoff tanken 5. Luftfilter reinigen
1. Zündkerze einstellen oder erneuern 2. Vergaser einstellen 3. Luftfilter
reinigen 1. Seilspannung gegebenenfalls nachstellen. 2. Gerät von einer
Service-Stelle prüfen lassen. 1. Befestigungsschrauben festziehen
10
Introduction
To enjoy your new GARDEN CUTTER as long as possible, please read carefully the
Operating Instructions and the attached safety instructions before putting the
appliance into operation. We also recommend keeping the Operating Instructions
for future reference.
We reserve making technical changes to improve the appliance as part of the
continuous product development.
This document represents the original Operating Instructions.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Scope of delivery (1)
1. Truck 2. handle (drive lever) 3. Drive lever 4. Depth limiter 5. Semibeam
6. Rotary wheel 7. handle (ON/OFF, speed) 8. Widening cleaver 9. Widening
fender
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply
to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or
workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be
presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent
use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with
operations and assembly manual, and normal wear and tear.
General safety instructions
It is necessary to read the whole guide for operation before the first use of
the machine. In case of any doubts associated to the connection and operation
of the machine contact the producer (service department).
TO MAINTAIN THE HIGH LEVEL OF SAFETY PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
STRICTLY:
ATTENTION!
1. Pay attention to environmental conditions that you work in. The engine
driven machine starts producing toxic gases after engine activation. These
gases could be invisible and without any smell. Therefore you must never work
with the machine in closed or badly ventilated areas. Provide good
illumination for your work. If you cut in wet conditions, on snow or ice, in
slopes or in unlevelled terrain, ensure good stability.
2. Do not let foreign persons accessing to the machine. Keep visitors and by-
standers, especially children, sick or weak persons, in a safe distance from
your workplace. Pay attention that other persons may not touch the machine.
3. Ensure safe storage of tools. Machine that are not in use store in a dry
place at certain height if possible or lock them so that they are not
accessible to other persons.
4. Use a proper tool for every work. Do not use e.g. small machines or
accessories for works that should in fact be performed using heavy machines.
Use machines exclusively for purposes which they were designed for.
5. Care for suitable wear. Your clothing should be purposeful and in may not
constrain you in work.
6. Wear personal protective means. Wear safety shoes with steel puffs and
non-skid sole.
7. Wear protective glasses. Shooting up of objects by the machine could
occur.
8. Wear means for hearing protection. Wear personal means for hearing
protection like ear obturators.
9. Hand protection. Wear solid gloves good protection is provided by gloves
made of chrome leather.
10. Transport. The garden cutter must be transported always with the rotary
wheel in transport position. When machine is stand off pay attention that
nobody could be threatened. Secure the machine against tipping over, damage
and fuel leakage.
11. Remove wrenches etc. All wrenches etc. should be removed before the
machine is started.
12. Stay always attentive. Pay attention to what you do. Follow your common
sense when working. Do not operate engine-driven machines when tired. Do not
operate the engine being under influence of alcohol, drugs or medicaments that
aggravate the ability to concentrate.
13. Refilling the fuel. Before refuelling it is always necessary to stop the
engine. Open the tank cover always carefully to allow the over-pressure
ventilate slowly to avoid squirting the fuel. When working with the machine
high temperatures are generated at the machine body so let the machine cooled
down before refuelling otherwise fuel ignition could occur resulting in
serious burns. Be careful not to overfill the tank when refuelling. If the
fuel flows out nearby it must be removed immediately and the machine must be
cleaned. Check firm settlement of screw cover after refuelling to avoid its
loosening due to vibrations during operation.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and
seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person
from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of
accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit
needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the
following details:
5. Place of accident 6. Accident nature 7. Number of injured persons 8.
Injury type
Marking on the machine
Explanation of symbols The following symbols are used in this guide and/or on
the machine:
Safety of the product:
The product corresponds to relevant standards of the EU
Restrictions:
Ban, general (in connection with other
pictogram)
Fire, non-protected source of light and smoking forbidden
11
Do not finger into rotating parts
Do not use the machine when raining
Caution:
Caution/Attention
Warning from dangerous electrical voltage
Warning from inflammable substances
Caution-danger of tumbling over
Warning from hot surface
Warning from gases harmful for health
The machine may be used only outside closed rooms
Warning from rotating parts
Warning from objects flying away
Orders:
Keep the safety distance
Wear ear-phones
Wear protective shoes
Read the guide for operation before
use
Environmental protection:
Waste should be disposed by expert service so that to avoid any environmental damage.
The packaging material from the cardboard can be handed in into a collection
point for recycling.
Packaging:
Protect from moisture
The package must point upwards
Attention – Fragile
InterserohRecycling
Technical specifications:
Engine output
Working width
Engine speed
Tank volume
Weight
Capacity
Noise
Use in accordance with designation
The machine is designed only for ordinary use in agriculture, forestry, gardening and care for greenery. When provisions given by general regulations and/or by this guide the producer cannot be held responsible for any damage.
Residual risks and preventive measures
Mechanical residual risks
Threat
Description
Cutting,
Rotating plough-blades
cutting off could cause serious
cutting injuries and
possibly amputation of
bodily parts.
Catching, winding up
Weeding plough-blades could wind ropes, wires or parts of clothing up to them.
Protective measure(s) Always wear protective gloves. Never finger into the
machine when operated.
Remove alien objects from the land, keep distance from fencing, wear close-
fitting clothing.
Electrical residual risks
Threat
Description
Direct
Touching the spark
contact with plug extension when
electricity
the engine is running
could result in electrical
accident.
Protective measure(s)
Do not touch the spark plug extension when the engine is running.
Thermal residual risks
Threat
Description
Burns, frost- Touching the exhaust
bites
pipe could cause burns.
Protective measure(s)
Let the machine to be cooled down.
Danger from noise
Threat
Description
Hearing
Frequent and/or long-
impairment term work with the
machine without ear
protectors could cause
a hearing impairment.
Protective measure(s) Wear ear protectors.
Danger from vibrations
Threat
Description
Whole body Prolonged work with
vibrations
the machine could
result in bodily harms
due to vibrations.
Protective measure(s)
Make breaks from work regularly.
Danger from materials and other substances
Threat
Description
Protective measure(s)
Contact,
Inhalation of exhausting The machine may be
aspiration gases could be
operated outdoor only.
extremely harmful for
health.
Fire or
The machine is driven Do not refuel close to
explosion
with inflammable
open flames and do not
mixture of fuel that
smoke during refuelling.
could ignite for example
during refuelling.
12
Other risks Threat
Objects thrown away or splashing liquids
Description
Stones or soil thrown away could cause injuries.
Protective measure(s)
Make sure that no other persons are present in the work area and wear personal
protective means.
Disposal
Instructions for waste disposal implying from pictograms that are located on
the machine or possibly on the packaging. The explanation of such signs can be
found in chapter “Marking on the machine”.
Requirements for operators
The operator must read the guide for operation carefully before any use the
machine.
Qualification
No special qualification except detailed instruction session led by an expert
is necessary for use of the machine.
Minimum age
The machine may be operated by persons older than 16 years only. The exception
is the case of the machine utilisation by operation by juvenile persons when
this occurs used during profession training to get skills under supervision of
a trainer.
Training
The operation of the machine requires just corresponding instruction by an
expert or the guide for operation. No special training is necessary.
Technical specifications
Engine design: Max. output: Swept volume: Operating width: Number of plough-: Noise: Weight approx.: Order No.:
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379
Transport and storage
· The machine may be transported with stopped engine only.
· Clean the machine thoroughly before storage. · Store the machine at a clean
and dry place.
Fuel or oil could leak out during transport of the machine. Please secure the
machine in a corresponding way and make preventive protective precautions to
avoid environmental pollution.
Assembly and putting into operation for the first time (Abb.1-8)
· Impeller (Fig. 1, 6) on the front of the device by means of nut and screw,
(Fig. 2). Thereafter, the spring in the fender mount (Fig. 3).
· Depth limiter from the bottom to insert into the hole, secure with a cut-out
with a pin.
· Handle bracket (Fig. 1, 5) with 4 screws behind the engine mount (Fig. 5+6)
· The PVC connection between the two handles plug and tighten the screw on the
grip panel.
· Both handles to grip panel screw (Fig. 7) · Mount throttle (Fig. 8)
Widening: · Solve cleaver through the bolt from the transmission
drag. Then put the cleaver on the gear shaft and secure with a bolt. · Put the
cleaver end part on the other cleaver and also stuck with a bolt to secure. ·
Note the correct direction of rotation of the knife! Mount with 2 screws to
extend the fender.
Engine: · First filling oil into the oil filling (Fig. 9, A) is an up to the
mark (Fig. 10). · Then, fill petrol in the tank (Fig.9, B).
Safety instructions for putting into operation for the first time
Always pay attention to tightening of bolting and use exclusively parts listed
in the scope of delivery.
Procedure
Perform the assembly of individual parts in the illustrated order. Doing so
pay attention to proper arrangement of construction parts according to
illustrations.
The machine is delivered without oil and fuel due to transportation. Fill
these according to the data.
Operation
Rotary wheel in operating position (Fig. 11) Set the rotary wheel into the
position 1 for cultivation. (Fig. 11,1)
ATTENTION! The machine may be transported only with the rotary wheel in the
position 2. (Fig. 11,2)
The rotary wheel may be adjusted only when the engine is stopped!
Cutting height calibration (Fig. 12) Required depth of cultivation is set by
shifting the depth limiter. Three different positions are possible. Operating
lever (Fig.13)
O = OFF
= choke
= slowly
= quickly
Starting/stopping the machine Switch the handle to the Choke (Fig. 13). Now pull the starting string uniformly. The engine should start after 3 to 5 pulling the starting string. Put the handle (Fig. 13) onto the required speed and after that press the drive handle against the pillaret (Fig. 14)
Caution: If the engine has been warmed yet it can be started immediately into the position Slowly or Quickly. After releasing the drive handle the drive stops but the engine keeps running. The engine can be stopped only by switching the switch into the OFF position (Fig. 13).
When starting the engine the machine must not tilt, only if necessary for the operator to start the engine at reverse side.
13
Safety instructions for the operator
· Use the machine only after having the guide for
operation carefully.
· Observe all safety instructions specified in the
guide.
· Act responsibly towards other persons. · This machine is equipped with a
brake of plough-
blades to ensures that plough-blades stop after release of drive handle not
later than in 3 seconds. Do not try to stop plough-blades or tilt the machine
with rotating plough-blades aside under any circumstances. Wait until the
plough-blades stop automatically.
· If plough-blades contact with a foreign object
please stop the engine immediately and check the machine for damage when
plough-blades stopped. Continue working only with undamaged machine.
· Walk only when working, no not run. · Always walk forward when working.
Never go back
with the machine.
· On slopes work always across them and never up
and down. Be especially careful when changing the direction.
· When crossing areas without grass and
transportation to the workplace and back the plough-blades must not be in
operation.
Step-by-step guide
1. Fill the fuel into the machine (chapter Assembly and 1putting into
operation for the first time)
2. Remove any foreign objects from the terrain. 3. Cultivate the terrain with
garden cutter until the soil is
sufficiently cultivated. 4. Clean the machine thoroughly after each use.
Inspections and maintenance
Safety instructions for inspections and maintenance
Only regularly maintained and treated machine can become a satisfactory
instrument. Insufficient maintenance and care could lead to unforeseen
accidents and injuries.
· Always stop the engine and disconnect the spark plug extension in case of
any work on the machine!
· Never use aggressive cleaning agents for cleaning. It could damage or
destroy the machine.
Inspection and maintenance plan
Before start of work: · Check the state of engine oil (Fig.9A+10) · Check for
loosen parts
Every 25 hours of operation · Engine oil replacement · Engine oil condition
check · Air filter cleaning (Fig.15) · Removing of remainders of grass or soil
from rotating parts with a brush or an unpointed object. · Wiping of the cover
with a soft cloth.If a dirt is stiffened the machine may be cleaned using a
soft cloth soaked with soapsuds.
Every 100 hours of operation · Inspection, cleaning and possible spark plug
replacement.(Fig.16)
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
14
Faults – Causes – Elimination
Fault Engine does not start
Cause 1. Empty tank 2. Dirty air filter 3. Weak ignition spark 4. ,,Over- swilled” engine
1. Ignition cable is loosened.
2. Fuel piping is clogged or fuel is bad.
Engine outages occur
3. Ventilation opening in the fuel tank lid is blocked
4. There is water or dirt in fuel piping.
5. Air filter is dirty.
1. Ignition distance is too long, spark plug is
Engine often stop at idle
defective.
run
2. Carburettor is not adjusted precisely.
3. Dirty air filter
Drive does not work properly
1. Check the drive handle string tension. 2. Drive does not work.
Excessive vibrations
1. Fixing screws are loosened
Elimination 1. Fill the tank up to its full capacity; check whether
the carburettor contains a fuel; check tank deaeration and make an opening in
the tank lid with a needle.
2. Clean the air filter.
3. Clean the spark plug or install the new one if necessary; check the
ignition cable; let the ignition checked in a service.
4. Unscrew the spark plug, clean it and dry; pull several times the starting
string when the spark plug is unscrewed.
1. Fit the spark plug extension firmly onto the spark plug.
2. Clean fuel piping, use fresh fuel. 3. Replace the fuel tank lid. 4. Drain
the fuel and refill clean and fresh fuel. 5. Clean the air filter. 1. Adjust
or replace the spark plug. 2. Adjust the carburettor. 3. Clean the air filter.
1. Perform additional adjustment of drive handle string tension if necessary.
(pic. 19)
2. Let the machine checked in a service point. 1. Tighten the fixing screws.
15
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvelle
FRAISEUSE DE JARDIN, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver
le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le
droit aux modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Contenu du colis (1)
1. Châssis 2. Poignée gauche (levier de commande) 3. Levier de commande 4.
Limiteur de profondeur 5. Console 6. Roue rotative 7. Poignée droite (ON/OFF,
vitesse) 8. Élargissement Lame de binage 9. Élargissement garde-boue
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle
et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des
défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie,
veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de
l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou
un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure
normale..
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des
doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le
fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
ATTENTION !
1. Prenez en considération les conditions atmosphériques. L’appareil à moteur
produit après le démarrage des gaz de combustion toxiques. Ces gaz peuvent
être invisibles et inodores. Par conséquent, n’utilisez jamais l’appareil dans
un endroit fermé ou mal ventilé. Assurez un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil. Si vous manipulez l’appareil pendant un temps
humide, sur la neige ou la glace, en pente ou sur un terrain accidenté,
veillez à assurer une bonne stabilité.
2. Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces personnes. Éloignez les
visiteurs, les spectateurs, en particulier les enfants, les personnes malades
ou faibles, de votre lieu de travail. Veillez à ce que personne d’autre ne
touche l’appareil.
3. Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils que vous n’utilisez
pas à un endroit sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce
qu’ils soient inaccessible aux autres personnes.
4. Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par exemple, de
petits outils ou accessoires pour des travaux destinés aux outils plus grands.
Utilisez les outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
5. Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être pratique et ne doit pas
vous limiter lors de la manipulation de l’appareil.
6. Utilisez des accessoires de protection personnels. Portez des chaussures
de sécurité avec bout en acier et semelle antidérapante.
7. Portez des lunettes de protection. Des objets peuvent être éjectés lors du
fonctionnement de l’appareil.
8. Portez un accessoire de protection auditive. Portez des accessoires de
protection auditive personnels, par exemple, des bouchons.
9. Protection des mains. Portez des gants solides une bonne protection est
assurée par des gants en cuire de chrome.
10. Transport de la motobineuse. Transportez toujours la motobineuse avec la
roue d’appui en position de transport. Lors de l’arrêt de la motobineuse,
veillez à ce que personne ne soit en danger. Protégez l’appareil contre le
basculement, l’endommagement et la fuite du combustible.
11. Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre la motobineuse en
marche, il est nécessaire de retirer toutes les clés, etc.
12. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon
sens. N’utilisez pas les appareils à moteur si vous êtes fatigués. N’utilisez
pas la motobineuse si vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments pouvant réduire la capacité de concentration.
13. Ravitaillement. Coupez toujours le moteur avant de ravitailler. Ouvrez
lentement le bouchon du réservoir, pour que la surpression puisse s’échapper
lentement évitant ainsi l’éjection du combustible. Le corps de l’appareil
chauffe beaucoup lors du fonctionnement. Par conséquent, pour éviter
l’inflammation du combustible et les blessures graves, laissez l’appareil
refroidir avant de ravitailler. Faites attention à ne pas faire déborder le
réservoir. Si cela se produit, supprimez le surplus et nettoyez l’appareil.
Contrôlez après le ravitaillement le serrage correct de la fermeture à vis
pour éviter son desserrage provoqué par les vibrations lors du fonctionnement.
14. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez l’appareil avant de
l’utiliser. Certaines pièces sont endommagées ? En cas d’un endommagement
léger, réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et parfaitement.
Veillez à respecter un réglage correct des pièces mobiles. Certains éléments
ne s’emboîtent pas correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes les pièces
sont-elles correctement installées ? Toutes les conditions d’un fonctionnement
parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire de faire réparer ou remplacer
les dispositifs de protection endommagés par un réparateur autorisé, si la
notice ne stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier autorisé. Si vous avez besoin de faire réparer l’appareil,
contactez le service après-vente le plus proche.
15. Avant tout entretien et réglage, arrêtez le moteur. Cette consigne est
particulièrement valable lors du remplacement des couteaux de la motobineuse.
Avant de procéder à ces travaux, retirez l’antiparasite de la bougie
d’allumage.
16. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors de l’entretien
et des réparations, utilisez uniquement les pièces détachées adéquates. Pour
cela, adressez-vous au service après-vente autorisé.
16
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers
secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Indications sur l’appareil
Explication des symboles Dans le mode d’emploi et/ou sur l’appareil figurent
les symboles suivants : Sécurité du produit :
Produit répond aux normes correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de feu ouvert, de la source de lumière non
protégé et défense de fumer
Défense de toucher les parties Défense d’utiliser l’appareil
en rotation
sous la pluie
Avertissement :
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Emballage :
Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.
Protégez de l’humidité
Sens de pose Attention – fragile
InterserohRecycling
Caractéristiques techniques:
Type de construction du
moteur
Largeur de travail
Tours à vide
Volume du réservoir
Poids
Cylindrée
Avertissement/attention
Avertissement : tension électrique dangereuse
Avertissement : matières inflammables
Avertissement: risque de trébuchement
Avertissement: surface brûlante
Avertissement : gaz nocifs pour la santé
Appareil pouvant être utilisé uniquement à l’extérieur
Avertissement : pièces en rotation
Attention : éjection d`objets
Respectez une distance de sécurité
Consignes :
Portez un casque
Portez des chaussures de
sécurité
Lisez la notice avant l’utilisation.
Niveau sonore
Utilisation en conformité avec la destination
L’appareil est conçu pour l’utilisation courante dans l’agriculture, la
sylviculture, le jardinage et pour le traitement de la verdure.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des
dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques
Risque
Description
Coupure,
Les lames en rotation
section
peuvent provoquer des
blessures graves,
éventuellement
sectionner des parties
du corps.
Accrocheme Cordes, fils ou parties
nt,
des vêtements peuvent
enroulement être accrochés par les
couteaux.
Dangers résiduels électriques
Risque
Description
Contact
Risque d’électrocution
électrique en touchant
direct
l’antiparasite de la
bougie d’allumage du
moteur en marche.
Mesure(s) de sécurité Portez toujours des gants de protection. Ne mettez
jamais les mains dans l’appareil en marche.
Retirez tout objet étranger du terrain, respectez une distance de sécurité des
lames et portez une tenue adhérente.
Mesure(s) de sécurité Ne touchez pas l’antiparasite de la bougie d’allumage
lorsque le moteur tourne.
17
Dangers résiduels thermiques
Risque
Description
Brûlures,
Le contact avec le pot
engelures d’échappement peut
provoquer des brûlures
Mesure(s) de sécurité
Laissez l’appareil refroidir
Dangers du bruit
Risque
Description
Lésions de Un travail prolongé ou
l`audition
fréquent avec l’appareil
sans casque peut
endommager l’audition.
Mesure(s) de sécurité
Portez toujours un casque de protection.
Danger relatif aux vibrations
Risque
Description
Vibrations de Les vibrations pendant
tout le corps une manipulation
prolongée de l’appareil
peuvent avoir un effet
nocif sur l’organisme.
Mesure(s) de sécurité
Faites des pauses régulières.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Contact,
La respiration des gaz L’appareil doit être
inspiration d’échappement peut utilisé uniquement à
être très nocive pour la l’extérieur.
santé.
Feu ou
L’appareil est entraîné Ne ravitaillez pas à
explosion
par un mélange de
proximité du feu ouvert
combustible
et ne fumez pas lors du
inflammable, pouvant ravitaillement.
s’enflammer par exemple lors du ravitaillement.
Autres risques Risque
Objets éjectés ou liquides giclés
Description
Pierres et terre éjectées peuvent provoquer des blessures.
Mesure(s) de sécurité
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon de travail et portez les
accessoires de protection personnels.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Conception du moteur : Puissance maximale : Cylindrée : Largeur de travail maximale : Nombre de lames : Niveau de puissance acoustique : Poids environ: N° de commande :
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB
35 kg 94379
Transport et stockage
· Il est interdit de transporter l’appareil avec moteur en marche.
· Avant de ranger l’appareil, nettoyez-le soigneusement. · Rangez l’appareil à
un endroit propre et sec.
Le combustible ou l’huile peut couler lors du transport de l’appareil.
Veuillez bloquer l’appareil de manière adéquate et adoptez des mesures de
protection préventives contre la pollution.
Montage et première mise en service (Abb.1-8)
· Turbine (fig. 1, 6) sur le devant de l’appareil au moyen d’écrous et de vis,
(fig. 2). Par la suite, le printemps dans le montage sur l’aile (fig. 3).
· Poignée équerre (Fig. 1, 5), avec 4 vis derrière le moteur de montage (fig.
5+6)
· Le raccordement en PVC entre les deux poignées plug et serrer la vis sur le
panneau d’adhérence.
· Les deux poignées à visser panneau de préhension (Fig. 6)
· Levier d’entraînement (Fig. 1, 3) et l’accélérateur de montage (fig. 7), le
câble Bowden attachée au levier d’entraînement (fig. 8)
· Limiteur de profondeur à partir du bas pour l’insérer dans le trou, sécurisé
avec un cut-out avec une épingle.
Élargissement: · Résoudre Cleaver par la culasse de la traînée de
transmission. Puis augmenter sur l’arbre d’engrenage, les pièce intermédiaire
Lame de binage et sécurisé avec un boulon. · Queue Lame de binage sur le
chopper l’autre et aussi bloqué avec un boulon de sécuriser. · Notez le sens
de rotation du couteau! Mount avec 2 vis à étendre la garde-boue.
Moteur: · Première vidange d’huile complète dans l’huile (Fig. 9,
A) est une mise à la marque (fig. 10). · Remplir l’essence dans le réservoir
(Fig.9, B).
Consignes de sécurité pour la première mise en service
Veillez à resserrer correctement les filetages et utilisez uniquement les
pièces faisant partie du colis.
Procédé
Montez les pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition
des pièces de construction selon les images.
Pour des raisons de transport, l’appareil est livré sans huile et sans
combustible. Veuillez ravitailler selon le mode d’emploi.
18
Manipulation
Roue en position de travail (fig. 11) Pour la culture, réglez la roue à la
position 11,1.
ATTENTION ! Transportez l’appareil uniquement avec la roue en position 11,2.
Le réglage de la roue doit s’effectuer avec le moteur arrêté!
Calibrage de la hauteur de coupe (fig. 12) Le réglage de la profondeur de
travail souhaitée s’effectue en déplaçant le limiteur de profondeur. Vous
disposez de 3 positions.
Levier de commande (fig.13)
O = OFF
= starter
= lentement
= rapidement
Mise en marche/Arrêt de l`appareil Placez la manette sur le Starter (fig. 13). Tirez uniformément sur la corde de démarrage. Le moteur doit démarrer après 3 à 5 tirages sur la corde de démarrage. Placez la manette (fig. 13) à la vitesse souhaitée et poussez le levier de commande contre la console (fig. 14)
Avertissement : Si le moteur est déjà chaud, il est possible de démarrer directement à la position lentement ou rapidement. L’entraînement s’arrête lorsque vous relâchez le levier de commande, mais le moteur continue à tourner. Pour arrêter le moteur, placez l’interrupteur à la position OFF (fig. 13).
Il est interdit d’incliner l’appareil lors du démarrage du moteur, ou
uniquement vers le côté opposé, si nécessaire.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
· Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
· Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
· Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
· Cet appareil est équipé de frein de lames permettant d’arrêter les lames
dans les 3 secondes après le relâchement du levier de commande. N’essayez
jamais d’arrêter les lames ou d’incliner l’appareil avec lames en rotation.
Attendez que les lames s’arrêtent d’elles-mêmes.
· Si les lames rencontrent un objet étranger, veuillez immédiatement arrêter
le moteur et contrôlez l’endommagement éventuel de l’appareil. Si l’appareil
est endommagé, cessez le travail.
· Marchez pendant le travail, ne courez pas. · Travaillez uniquement en
avançant. Ne tirez jamais
l’appareil en arrière. · Sur les côtes, travaillez toujours en diagonale,
jamais vers le bas ou vers le haut. Soyez particulièrement attentifs lorsque
vous modifiez la direction. · Lorsque vous traversez des surfaces dépourvues
d’herbe et lors du déplacement de l’appareil vers et du lieu de travail, les
couteaux doivent être hors service.
Notice pas à pas
1. Versez le combustible (chapitre Montage et première mise en marche)
2. Retirez tout corps étranger du terrain.
3. Défraîchissez le terrain avec la motobineuse jusqu’à ce que la terre soit
suffisamment défraîchie.
4. Nettoyez soigneusement l’appareil après chaque utilisation.
Révisions et entretien
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Seulement un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
· Avant d’intervenir sur l’appareil, arrêtez le moteur et retirez
l’antiparasite de la bougie d’allumage !
· N’utilisez jamais des produits de nettoyage agressifs pour le nettoyage de
l’appareil. Vous pourriez endommager ou détruire l’appareil.
Plan des révisions et de l’entretien
Avant le début du travail: · Contrôlez le niveau d’huile de moteur (fig.9A+10)
· Contrôlez la fixation des pièces
Toutes les 25 heures de fonctionnement: · Remplacement d’huile de moteur ·
Contrôlez le niveau d’huile de moteur · Nettoyage du filtre à air (fig. 15) ·
Suppression des restes d’herbe ou de terre des pièces
en rotation à l’aide d’une brosse ou objet émoussé. · Nettoyage du capot à
l’aide d’un chiffon doux. · En cas de salissures séchées, nettoyez l’appareil
à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
Toutes les 100 heures de fonctionnement:: · Contrôle, nettoyage et
éventuellement remplacement de
la bougie d’allumage. (fig. 16)
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication :
Tél.: Fax: E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.c
19
Pannes – causes – suppression
Panne Moteur ne démarre pas
Moteur coupe
Moteur coupe souvent lors de la marche à vide L’entraînement ne fonctionne pas
correctement Vibration excessive
Cause 1. Réservoir vide 2. Filtre à air encrassé 3. étincelle d’allumage
insuffisante 4. Moteur noyé
1. Câble d’allumage desserré 2. Conduite de combustible bouché ou
mauvais carburant 3. Orifice de ventilation dans le bouchon du
réservoir de carburant bouché 4. Conduite de combustible contient de l’eau
ou des impuretés.
1. Distance d’allumage trop élevée, bougie d’allumage défectueuse
2. Carburateur mal réglé 3. Filtre à air encrassé 1. Contrôlez la tension de
la corde du levier de
commande 2. Entraînement ne fonctionne pas 1. Vis de fixation détendues.
Suppression 1. Remplissez le réservoir, contrôlez si le carburateur
contient du combustible, contrôlez la purge du réservoir et percez le bouchon
du réservoir avec une aiguille.
2. Nettoyez le filtre à air
3. Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la ; contrôlez le câble
d’allumage ; faites contrôlez l’allumage par un atelier de réparations
4. Dévissez la bougie d’allumage, nettoyez et séchez-la ; lorsque la bougie
est dévissée, tirez plusieurs fois sur la corde de démarrage.
1. Fixez solidement l’antiparasite sur la bougie d’allumage.
2. Nettoyez la conduite de combustible, utilisez un carburant frais.
3. Retirez le bouchon du réservoir de carburant 4. Videz le carburant et
versez du carburant propre
et frais 5. Nettoyez le filtre à air 1. Réglez ou remplacez la bougie
d’allumage 2. Réglez le carburateur 3. Nettoyez le filtre à air
1. Réglez la tension de la corde. 2. Faites contrôler l’appareil par un
atelier de
réparations. 1. Serrez les vis de fixation
20
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo FRESA DA GIARDINO per il periodo
più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il
Manuale d’Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore.
Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i
dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di
esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello
stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione.
Volume della fornitura (Abb. 1)
1. Telaio 2. Manico SX (levetta d’azionamento) 3. Levetta d’azionamento 4.
Limitatore della profondità 5. Staffa 6. Ruota di trasporto 7. Manico DX
(ON/OFF, accelerazione) 8. Coltello da lavorazione Ampliamento 9. Coltello da
lavorazione parafango
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per
i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di
materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di
garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di
vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico
dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto
ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale
d’uso e di montaggio e usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il
Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra
dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE
SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE! 1. Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle
quali state lavorando. La macchina motorizzata, dopo l’avviamento, comincia a
produrre i fumi nocivi. Tali fumi possono essere invisibili e senza odore. Non
dovete perciò mai lavorare con la macchina nei locali chiusi oppure mal
ventilati. Far si procurare durante lavoro buona illuminazione. Assicurare la
stabilità corretta lavorando in umido, nella neve e/o ghiaccio, oppure sul
terreno non piano. 2. Impedire l’accesso alla macchina per le persone non
adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini e le persone malate e/o
fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro.
Badare a che la macchina non possano toccare le persone non adatte. 3.
Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Le macchine che non
devono essere utilizzate devono essere messe al luogo asciutto, possibilmente
in alto,
oppure chiuse in modo tale che non siano accessibili per altre persone. 4.
Utilizzare per ogni singolo lavoro l’apparecchio giusto. Non utilizzare gli
attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori destinati da fare con le macchine
grandi. Utilizzare gli apparecchi esclusivamente per scopi, per quali erano
costruiti. 5. Badare agli indumenti adatti. Vostri indumenti devono essere
utili e non devono impedirvi lavoro. 6. Utilizzare i mezzi di protezione
personale. Utilizzare la calzatura di sicurezza con le punte d’acciaio e la
base antiscivolo. 7. Utilizzare gli occhiali di protezione. Può avvenire il
lancio degli oggetti dalla macchina. 8. Utilizzare i mezzi di protezione
dell’udito. Utilizzare i mezzi di propria protezione dell’udito, ad es. tappi.
9. Protezione delle mani. Utilizzare i guanti rigidi buona protezione
rappresentano i guanti di pelle cromata. 10. Trasporto. Il coltivatore deve
essere trasportato solamente con rotore in posizione di trasporto. Fermando la
macchina, badare a che nessuno possa essere minacciato. Bloccare la macchina
alla rovescia, danneggiamento e perdita del carburante. 11. Eliminare le
chiavi ed altri attrezzi. Prima di avviare il coltivatore, occorre eliminare
tutte le chiavi etc. 12. Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che
state facendo. Lavorare in modo razionale. Non utilizzare le macchine
motorizzate, quando siete stanchi. Non lavorare con il coltivatore sotto
l’effetto dell’alcol, droghe oppure medicamenti che diminuiscono la capacità
di concentrazione. 13. Rabbocco del carburante. Prima di rabbocco occorre
sempre spegnere il motore. Aprire il tappo del serbatoio sempre con
attenzione, perché la sovrappressione possa scaricarsi piano ed il carburante
non schizzi. Durante lavoro con la macchina, sul corpo della stessa originano
le temperature elevate. Prima di riempimento aspettare quindi finché il
coltivatore non si raffredda. Altrimenti il carburante potrebbe prendere fuoco
con la conseguenza delle gravi ustioni. Porre attenzione durante il rabbocco
che il serbatoio non diventi troppo pieno. Nel caso che il carburante
defluisce fuori, occorre eliminarlo immediatamente e pulire l’apparecchio.
Terminato il rabbocco, controllare il serramento rigido del tappo filettato
per evitare l’allentamento dello stesso per le vibrazioni durante lavoro. 14.
Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di utilizzare l’apparecchio,
ispezionarlo. Sono danneggiate alcune parti? Nel caso del danneggiamento
leggero considerare, se la macchina funzionerà ancora con sicurezza e
perfettamente. Badare al corretto aggiustaggio e registrazione delle parti
mobili. Non accoppiano alcuni elementi correttamente? Sono danneggiate alcune
parti? E’ tutto installato bene? Sono adempite tutte le altre presupposizioni
per la perfetta funzione dell’apparecchio? Dispositivi di protezione
danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine
autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far
sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata. Volendo procurare
la riparazione della macchina, rivolgersi al Centro d’Assistenza più vicino.
15. Prima di regolare la macchina oppure eseguire la manutenzione sulla
stessa, spegnere sempre il motore. Ciò vale soprattutto per la sostituzione
dei vomeri da zappatura. Per esecuzione di tali lavori sconnettere sempre la
spina dalla presa. 16. Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per
manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i ricambi originali.
Rivolgersi per tal scopo al Centro d’Assistenza autorizzato.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più
rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori
incidenti e tranquillizzarlo.
21
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure
applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative norme CE
Divieti:
Divieto generale (unito con altro pittogramma)
Divieto di fiamma viva, fonte della luce non protetta
e fumare
Non mettere le mani nelle parti Non utilizzare l’apparecchio
in rotazione
in pioggia
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alle sostanze infiammabili
Avviso al pericolo d’inciampata
Avviso alle superfici calde
Avviso ai gas nocivi per la salute
Apparecchio deve essere usato solo all’aperto
Avviso alle parti in rotazione
Avviso agli oggetti volanti Direttive:
Mantenere la distanza sicura
Utilizzare le cuffie
Utilizzare la calzatura di protezione
Tutela dell’ambiente:
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia
inquinato l’ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone può essere
consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso
alto
Attenzione fragile
InterserohRecycling
Dati tecnici:
Potenza del motore
Larghezza di lavoro Giri del motore
Volume del serbatoio
Peso
Cilindrata
Rumorosità
Uso in conformità alla destinazione
L’apparecchio è concepito solo per uso normale in agricoltura e selvicoltura, giardinaggio a trattamento delle superfici verdi. Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Pericolo
Descrizione
Taglio,
Vomeri in rotazione
ritaglio
possono causare le
gravi ferite per taglio,
ritagliare ad es. le
parti del corpo.
Afferramento, Possono avvolgersi
avvolgimento sui vomeri le corde,
fili oppure le parti
degli indumenti.
Azioni di protezione
Utilizzare sempre i guanti di protezione. Mai mettere le mani alla macchina in
marcia. Eliminare dal terreno tutti corpi estranei, mantenere la distanza dai
recinti e non usare gli indumenti larghi.
Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Descrizione
Contatto
Contatto con cappuccio
elettrico
della candela
diretto
d’accensione con
motore in marcia può
causare la scossa
elettrica.
Azioni di protezione
Non toccare il manicotto della candela d’accensione con motore in marcia.
Pericoli residuali del calore
Pericolo
Descrizione
Ustioni,
Contatto con scarico
geloni
fumi può provocare le
ustioni.
Azioni di protezione
Far raffreddare l’apparecchio!
22
Pericolo del rumore:
Pericolo
Descrizione
Danneggiam Lavoro frequente e/o
ento
durevole con
dell’udito
apparecchio senza
utilizzo delle cuffie può
condurre al
danneggiamento
dell’udito.
Azioni di protezione
Utilizzare sempre la protezione dell’udito.
Pericolo delle vibrazioni
Pericolo
Descrizione
Vibrazioni di Un lavoro durevole con
tutto corpo la macchina può
provocare le ferite in
conseguenza alle
vibrazioni.
Azioni di protezione
Inserire periodicamente i riposi.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Contatto,
L’inalazione dei fumi di L’apparecchio deve
inalazione scarico può essere
essere utilizzato solo
molto nociva per la
all’aperto.
salute.
Fiamma,
La macchina è
Facendo il rifornimento,
esplosione alimentata di una
non stare in vicinanza
miscela del
alla fiamma e non
combustibile che
fumare.
potrebbe prendere il
fuoco, ad es. in momento di rabbocco.
Altri pericoli Pericolo
Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi
Descrizione
Le pietre e/o terra gettati possono causare le ferite.
Azioni di protezione
Badare a che nella zona di lavoro non stiano le persone non adatte ed usare i
mezzi di protezione personale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo “Indicazioni sull’apparecchio”.
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
Struttura del motore: Max. potenza: Cilindrata: Larghezza di lavoro: Numero dei vomeri: Rumorosità : Peso cca Cod. ord.:
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379
Trasporto e stoccaggio
· L’apparecchio può essere trasportato solo con motore spento.
· Pulire accuratamente l’apparecchio, prima di immagazzinarlo.
· Conservare l’apparecchio nel luogo pulito ed asciutto.
Durante il trasporto può avvenire l’uscita del carburante e/o dell’olio.
Assicurare l’apparecchio in modo adatto ed adottare le misure preventive
all’inquinamento dell’ambiente.
Montaggio e prima messa in funzione (Fig.1-8)
· Girante (Fig. 1, 6) sulla parte anteriore del dispositivo per mezzo di dado
e vite, (Fig. 2). Successivamente, la primavera nel parafango monte (Fig. 3).
· Handle staffa (Fig. 1, 5) con 4 viti dietro il castello motore (fig. 5, 6)
· La connessione in PVC tra le due maniglie spina e stringere la vite sul
pannello di grip.
· Entrambe le maniglie a vite pannello di grip (Fig. 6) · Leva Drive (Fig. 1,
3) e il monte della valvola a farfalla
(fig. 7), il cavo Bowden collegato alla leva di azionamento (fig. 8) ·
Limitatore di profondità dal fondo di inserire nel foro, protetto con un cut-
out con uno spillo.
Ampliamento: · Mannaia risolvere attraverso il fulmine a ciel drag
trasmissione. Poi mettere sul pozzo attrezzi, il Coltello da lavorazione
raccordo e sicuro con una freccia. · Coltello da lavorazione coda sul chopper
altri e anche bloccato con un bullone di sicurezza. · Nota: la corretta
direzione di rotazione del coltello! · Montaggio con 2 viti di estendere la
parafango.
Motore: · Olio di primo riempimento l’olio di riempimento (Fig. 9, A)
è un a volume (Fig. 10). · Quindi, riempire di benzina nel serbatoio (fig. 9,
B).
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Badare sempre al serramento dei raccordi filettati ed utilizzare
esclusivamente i ricambi originali in fornitura.
Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine illustrato. Badare
contemporaneamente all’ordine giusto delle parti costruttive secondo le
figure.
L’apparecchio in fornitura è trasportato senza olio e carburante. Versarne,
per favore, rispettando le indicazioni.
23
Manovra
Ruota da trasporto in posizione di lavoro (Fig.11) Per la coltivazione mettere
la ruota in posizione 11,1.
ATTENZIONE! Trasportare l’apparecchio con la ruota in posizione 11,2.
La ruota può essere registrata solo con motore spento!
Calibrazione dell’altezza di taglio (Fig.12) La profondità della coltivazione
desiderata avviene agendo sul limitatore di profondità. Sono possibili 3
posizioni diverse.
Bedienhebel (Fig.13)
O = OFF
= iniettore
= piano
= veloce
Avviamento / spegnimento dell’apparecchio Mettere la levetta sull’iniettore (fig. 13). Tirare uniformemente la funicella. Fatti 3 – 5 tiri sulla funicella dell’acceleratore, motore dovrebbe partire. Mettere la leva (fig. 13) sulla velocità desiderata e premere la levetta d’azionamento contro la colonna (fig. 14)
Avvertenza: Scaldato il motore, è possibile avviarlo subito in posizione piano e/o veloce. Allentando la levetta d’azionamento, l’azionamento spegne, motore però continua a girare. Motore può essere spento solo con interruttore in posizione OFF (fig. 13).
Avviando il motore l’apparecchio non deve essere inclinato, solo sulla parte
opposta, nel caso che l’operatore deve farlo per avviamento del motore.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
· Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
· Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
· Comportarsi con cura verso le altre persone. · L’apparecchio in oggetto è
dotato del freno dei vomeri,
che assicura la fermata degli stessi entro 3 sec. dopo aver lasciata la leva
d’azionamento. In nessun caso cercare fermare i vomeri oppure ribaltare
l’apparecchio sul fianco con i vomeri in rotazione. Attendere finché i vomeri
si fermano da soli. · Nel caso in cui i vomeri vengono in contatto con un
corpo estraneo spegnere immediatamente il motore e controllarne, ferme, se non
hanno subito i danni. Continuare al lavoro con l’apparecchio non danneggiato.
· Lavorando, camminare solo e non correre. · Camminare solo avanti. Mai
prendere la retromarcia. · Lavorare sulle pendenze sempre trasversalmente, mai
su e giù. Porre la massima attenzione cambiando il senso. · Nel caso di
attraversare le superfici senza erba per la trasferta tra le aree di lavoro i
vomeri non devono essere in marcia.
Manuale step by step
1. Rifornire la macchina (vedi capitolo Montaggio e prima messa in funzione)
2. Prima di lavorare, eliminare tutti oggetti estranei. 3. Coltivare il
terreno con il coltivatore, finché la terra non
sarà lavorata sufficientemente. 4. Pulire accuratamente l’apparecchio dopo
ogni uso.
Ispezioni e manutenzione
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere l’aiutante
soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti
e ferite inaspettabili.
· Per tutti lavori sull’apparecchio spegnere sempre il motore e smontare il
cappuccio della candela d’accensione!
· Per lavori di pulizia non utilizzare i mezzi aggressivi. Potrebbero
danneggiare oppure rovinare la macchina.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Prima di iniziare lavoro: · Controllare le condizioni dell’olio per motore
(Fig. 9A,10) · Controllare gli elementi allentati
Ogni 25 ore d’esercizio: · Cambio dell’olio per motore · Controllo livello
d’olio per motore · Pulizia del filtro d’olio (Fig. 15) · Eliminazione dei
residui erbosi oppure di terra dalle parti
mobili tramite una spazzola oppure un oggetto ottuso. · Pulire il carter con
uno straccio morbido · Lo sporco indurito può essere tolto con pano morbido
bagnato dell’acqua con sapone.
Ogni 100 ore d’esercizio: · Controllare, pulire, eventualmente sostituire la
candela
d’accensione (Fig.16)
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
24
Guasti cause – rimozione
Guasto Motore non parte
Motore salta
Motore in marcia libera spegne spesso Azionamento funziona scorrettamente
Vibrazioni eccessive
Causa 1. Serbatoio vuoto 2. Filtro d’aria sporco 3. Piccola scintilla
d’accensione. 4. Motore strapieno
1. Allentato il cavo d’accensione 2. Tubi del sistema intasati oppure
carburante
cattivo 3. Intasato il foro di sfiato sul coperchio del
serbatoio. 4. La tubazione contiene l’acqua oppure le
impurità. 5. Filtro d’aria sporco 1. La distanza per accensione troppo grande,
la candela d’accensione guasta 2. Carburatore regolato scorrettamente. 3.
Filtro d’aria sporco 1. Controllare la tensione della funicella della
levetta d’azionamento 2. Azionamento non funziona 1. Allentate le viti di
fissaggio
Rimozione 1. Riempire il serbatoio; controllare che il carburante
sia nel carburatore; deaerare il serbatoio ed il foro nel tappo pulire con
ago. 2. Pulire filtro d’aria 3. Pulire la candela d’accensione, cambiarla
eventualmente; controllare il cavo d’accensione; il sistema d’accensione far
controllare nel Centro d’Assistenza. 4. Svitare la candela d’accensione,
pulire ed asciugare; avendola svitata, tirare alcune volte la funicella
d’avviamento. 1. Inserire fortemente il cappuccio della candela d’accensione
sulla candela stessa. 2. Pulire la tubazione del carburante, utilizzare nuovo
carburante 3. Sostituire il coperchio del serbatoio 4. Scaricare il carburante
e rifornire nuovo puro. 5. Pulire filtro d’aria
1. Pulire o cambiare la candela d’accensione 2. Regolare il carburatore 3.
Pulire filtro d’aria
1. Impostare la tensione sufficiente della funicella. 2. Far controllare
l’apparecchio dell’Assistenza
1. Serrare le viti di fissaggio
25
Inleiding
Om van uw nieuwe TUINFREES zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u
aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in
bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat
later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht
voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Levering (Fig. 1)
1. Frame 2. Linker handgreep (aandrijfhendel) 3. Aandrijfhendel 4.
Dieptebegrenzer 5. Handvatconsole 6. Loopwiel 7. Rechter handgreep (ON/OFF,
snelheid) 8. Freesmes Verbreding 9. Wrijfhout Verbreding
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor
eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal-
en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur – die de
verkoopdatum bewijst – met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van
het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van het apparaat,
geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van het
apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te
wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES
IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
1. Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt wordt. Door de motor worden
giftige afgewerkte gassen geproduceerd, zolang de motor draait. Deze gassen
kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. Daarom mag nooit in gesloten of slecht
geventileerde ruimtes met het apparaat gewerkt worden. Zorg bij de
werkzaamheden voor voldoende verlichting. Zorg bij vocht, sneeuw en ijs op
hellingen of op ongelijk terrein voor een veilige en stabiele werkplek.
2. Laat geen vreemde personen met het apparaat werken. Bezoekers en
toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke en moeilijk ter been zijnde
personen moeten van de werkplek weg gehouden worden. Verhinder dat andere
personen met de werktuigen in aanraking komen.
3. Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. Werktuigen, die niet worden
gebruikt, moeten op een
droge en mogelijk veiligste plaats bewaard of ontoegankelijk opgesloten
worden. 4. Gebruik voor ieder werk altijd het juiste apparaat. Gebruik bijv.
geen kleine apparaten of onderdelen voor werkzaamheden die in principe met
zwaardere apparaten verricht moeten worden. Gebruik werktuigen uitsluitend
voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd. 5. Let op geschikte kleding. De
kleding moet doelmatig zijn en mag bij het werken niet hinderen. 6. Gebruik
persoonlijke beschermende uitrustingen. Draag veiligheidsschoenen met stalen
kappen en geribde zolen. 7. Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen
weggeslingerd worden. 8. Draag een gehoorbeschermer. Draag een persoonlijke
geluidsbeschermer, bijv. beschermende oordopjes. 9. Handbescherming. Draag
stevige handschoenen handschoenen van chroomleer bieden een goede
bescherming. 10. Transport. Transporteer de tuinfrees principieel met loopwiel
in de transportpositie. Let op dat bij uitschakelen van het apparaat niemand
wordt bedreigd. Beveilig het apparaat tegen omvallen, beschadiging en lekken
van brandstof. 11. Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels e.d. moeten
verwijderd worden voordat het apparaat aangezet wordt. 12. Blijf altijd
attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen
motorwerktuigen in geval van vermoeidheid. Onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen, die het reactievermogen benadelen, mag met het apparaat niet
gewerkt worden. 13. Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de motor
afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig zodat een overdruk zich
langzaam kan afbouwen en geen brandstof kan uitspuiten. Door de werkzaamheden
met het apparaat ontstaan hoge temperaturen aan de kast. Laat daarom het
apparaat voor het vullen afkoelen. De brandstof kan ontbranden en tot zware
verbrandingen leiden. Bij het vullen met brandstof moet er op gelet worden dat
niet te veel wordt gevuld. Indien de vloeistof er naast loopt, moet deze
onmiddellijk verwijderd worden en het apparaat schoon gemaakt worden. Let er
op dat na het vullen de sluitschroef op de juiste wijze is aangebracht om
losraken, door trillingen bij het werken, te verhinderen. 14. Let op
beschadigde delen. Onderzoek het apparaat voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Zijn afzonderlijke delen beschadigd? Als afzonderlijke delen
beschadigd zijn vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of het
apparaat toch nog perfect kan functioneren. Let op correcte montage en
instelling van bewegende delen. Passen de delen juist in elkaar? Zijn delen
beschadigd? Is alles correct geinstalleerd? Kloppen alle overige
veronderstellingen voor een perfecte functie? Beschadigde
beveiligingsinrichtingen enz. moeten door geautoriseerde personen naar behoren
gerepareerd of vervangen worden voorzover in de gebruiksaanwijzing niet anders
is aangegeven. Defecte schakelaars moeten bij een geautoriseerde reparateur
vervangen worden. Bij voorkomende reparaties kunt u zich tot een plaatselijk
servicecentrum wenden. 15. Zet de motor altijd stil voordat met instellingen
of onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het geldt vooral voor het vervangen
van het hakmes. Neem bij deze werkzaamheden altijd de bougiestekker uit. 16.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik bij onderhoud en
reparaties identieke reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot een
officieel servicecentrum.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het
letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp
aan.
26
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat
worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen (in verbinding met ander
pictogram)
Vuur, open vlammen en roken verboden
Niet in roterende onderdelen grijpen
Waarschuwing:
Het apparaat niet bij neerslag gebruiken
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoffen
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor hete oppervlakken
Waarschuwing voor gezondheid schadelijke
gassen
Apparaat mag slechts buiten gesloten ruimten gebruikt worden
Waarschuwing voor draaiende onderdelen
Waarschuwing voor rond vliegende objecten
Gebote:
Veilige afstand bewaren
Gehoorbeschermi ng gebruiken
Veiligheidsschoe nen dragen
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Umweltschutz:
Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriënte ring boven
Let op breekbaar
InterserohRecycling
Technische gegevens:
Motorvermogen
Werkbreedte
Onbelast toerental
Tankinhoud
Gewicht
Slagvolume
Opgave geluidsniveau
Gebruik volgens bepalingen
Het apparaat is enkel voor een normaal gebruik in de land- en bosbouw,
tuinbouw en verzorging van plantsoenen geschikt.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor
schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Mechanische gevaren
Bedreiging Beschrijving
Snijden, afsnijden
Grijpen, opwikkelen
De draaiende messen kunnen tot zware snijletsels, resp. afsnijden van lichaamsdelen leiden. De hakmessen kunnen snoeren, draden of kledingstukken grijpen en naar zich toe trekken.
Beschermingsmaatre gel(en) Draag altijd veiligheidshandschoen en. Grijp nooit
in een draaiend apparaat.
Zoek altijd de grond af naar vreemde voorwerpen, blijf op afstand van hekken
en draag strak passende kleding.
Elektrische gevaren
Bedreiging Beschrijving
Direct elektrisch contact
Bij aanraken van de ontstekingsstekker kan het bij draaiende motor tot een elektrische schok komen.
Beschermingsmaatre gel(en) Bougieplug niet bij lopende motor aanraken.
Thermische gevaren
Bedreiging Beschrijving
Verbrandinge Het aanraken van de
n, vorstbulten uitlaat kan tot
(blaren)
verbrandingen leiden.
Beschermingsmaatre gel(en) Apparaat laten afkoelen.
27
Bedreigingen door lawaai
Bedreiging Beschrijving
Gehoorbesch Frequente, resp. langer adigingen durende werkzaamheden
met het apparaat kunnen, zonder gehoorbeschermer, tot zware
gehoorbeschadigingen leiden.
Beschermingsma atregel(en) Gehoorbeschermer gebruiken.
Bedreigingen door vibraties
Bedreiging Beschrijving
Vibraties in het gehele lichaam
Langere tijd achtereen met het apparaat werken kan door vibraties tot lichamelijke schaden leiden.
Beschermingsmaatre gel(en) Houd regelmatig een pauze.
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging Beschrijving
Beschermingsmaatre gel(en)
Contact,
Het inademen van
Het apparaat mag
inademing uitlaatgassen kan voor enkel buiten gebruikt
de gezondheid zeer
worden.
schadelijk zijn.
Vuur of
Het apparaat wordt met Niet in de buurt van
explosie
een licht ontvlambaar open vuur tanken en
brandstofmengsel
tijdens het tanken niet
aangedreven dat,
roken.
tijdens het tanken, kan
ontvlammen.
Overige bedreigingen Bedreiging Beschrijving
Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen
Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot letsels leiden.
Beschermingsmaatregel( en) Let er op dat er geen andere personen in de werkomgeving zijn en draag persoonlijke beschermende kleding.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen
speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
Motorbouwwijze: Max. vermogen Motorslagvolume: Werkbreedte: Aantal messen: Opgave geluidsniveau: Gewicht ca.: Artikel nr.:
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379
Transport en opslag
· Het apparaat mag enkel met uitgeschakelde motor verplaatst worden.
· Voer, voor het opbergen van het apparaat, een grondige reiniging uit.
· Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
Bij transport van het apparaat kan er brandstof of olie uitlopen. Het apparaat
passend borgen en beschermingsmaatregelen tegen milieuvervuiling nemen.
Montage en de éérste ingebruikneming (Fig.1-8)
· Waaier (fig. 1,6) op de voorzijde van het apparaat door middel van moer en
schroef, (fig. 2). Daarna de veer in de bumper monteren (fig. 3).
· Handle beugel (fig. 1,5) met 4 schroeven achter de motor monteren (fig. 5+6)
· De PVC-verbinding tussen de twee handvaten stekker en draai de schroef op de
greep paneel.
· Beide handvatten om grip paneel schroef (fig. 6) · Drive (fig. 1, 3) en
gashendel monteren (fig. 7), de
morse-kabel aangesloten op de drive hendel (fig. 8) · Diepte begrenzer van de
bodem in te voegen in het gat,
veilig met een cut-out met een pin.
Verbreding: · Los hakmes door de bout uit de transmissie sleept. Dan
gelegd op over het vistuig schacht, de Freesmes verbindingsstuk en veilig met
een bout. · Freesmes staart op de andere helikopter en ook zitten met een bout
te zorgen. · Let op de juiste richting van de rotatie van het mes! Mount met 2
schroeven tot uitbreiding van de Wrijfhout.
Motor: · Eerste vulling olie in de olie vullen (fig. 9,A) is een tot de
streep (fig. 10). · Vervolgens vul benzine in de tank (fig.9,B).
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let er steeds op dat de schroefverbindingen goed vast aangedraaid zijn en
gebruik uitsluitend onderdelen vanuit de levering.
Wijze van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit.
Let op de juiste volgorde van montage van de onderdelen volgens de
afbeeldingen.
Het apparaat wordt om transportredenen zonder olie en brandstof afgeleverd.
Vul de vloeistoffen volgens de instructies aan.
28
Bediening
Loopwiel in werkpositie (fig.11) Stel het loopwiel, voor freeswerkzaamheden,
in pos. 11,1.
LET OP! Transporteer het apparaat uitsluitend met loopwiel in pos. 11,2.
Het verzetten van het loopwiel mag enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd
worden!
Instellen van de hoogte (fig 12) De gewenste freesdiepte wordt door instellen
van de dieptebegrenzer verkregen. Er zijn 3 verschillende instellingen
mogelijk.
Bedieningshendels (fig.13)
O = OFF
= choke
= langzaam
= snel
Starten/uitschakelen van het apparaat Stel de hendel in op choke (afb. 13). Trek nu gelijkmatig aan het starterkoord. Na 3-5 keer trekken aan het starterkoord moet de motor aanlopen. Stel nu de hendel in (afb. 13) op de gewenste snelheid en druk dan de aandrijfhendel tegen de handbeugel aan (afb. 14).
Aanwijzing: Als de motor al warm is, kan ook direct in de positie langzaam of snel gestart worden. Na het loslaten van de aandrijfhendel stopt de aandrijving maar de motor draait verder. De motor kan nu door de schakelaar op positie OFF (afb. 13) te zetten uitgeschakeld worden.
Bij starten van de motor mag het apparaat niet gekanteld zijn, met
uitzondering van de naar het apparaat bedienende persoon afgekeerde zijde
voorzover dit voor het starten noodzakelijk is.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
· Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt
gelezen.
· Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
· Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
· Dit apparaat is met een messenrem uitgerust die er voor zorgt dat de messen,
na het loslaten van de aandrijfhendel, binnen 3 seconden stilstaan. Probeer
onder geen omstandigheden de messen te stoppen of het apparaat met nog
draaiende messen op de zijkant te kantelen. Wacht tot de messen vanzelf tot
stilstand zijn gekomen.
· Wanneer de messen met een vreemd voorwerp in aanraking komen, schakel
onmiddellijk de motor uit en controleer, bij stilstaande messen, het apparaat
op beschadigingen. Ga uitsluitend verder met werkzaamheden met een
onbeschadigd apparaat.
· Bij werkzaamheden gewoon lopen, niet rennen. · Ga bij werkzaamheden altijd
alleen vooruit. Trek
het apparaat nooit achteruit. · Op hellingen steeds dwars en nooit omhoog of
omlaag langs de helling te werk gaan. Bij het wisselen van richting bijzonder
voorzichtig te werk gaan. · Bij het passeren van niet met gras beplante
vlaktes en bij transport naar en van de werkomgeving mogen de messen niet in
bedrijf zijn.
Aanwijzingen stap voor stap
1. Machine voltanken (zie hoofdstuk Montage en de éérste ingebruikneming).
2. Vreemde voorwerpen van de te bewerken oppervlakte verwijderen.
3. De oppervlakte zo lang met de tuinhark bewerken tot de aarde voldoende
fijn is.
4. Het apparaat na ieder gebruik grondig schoonmaken.
Inspectie en onderhoud Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot
tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
· Tijdens alle werkzaamheden aan het apparaat altijd de motor uitschakelen en
de bougiestekker verwijderen.
· Gebruik voor alle reinigingswerkzaamheden nooit scherpe reinigingsmiddelen.
Dit kan tot beschadigingen of vernieling van het apparaat leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Voor het begin van de werkzaamheden: · Motoroliepeil controleren (fig.9A,10).
· Controleren op losse onderdelen.
Iedere 25 bedrijfsuren Iedere 25 bedrijfsuren: · Motorolie verversen. ·
Motoroliepeil controleren. · Luchtfilter reinigen (fig.15). · Gras- en
grondresten met een borstel of een onscherp
voorwerp van de draaibare onderdelen verwijderen. · De kast met een zachte
doek afnemen. · Bij hardnekkige vervuiling kan het apparaat met een
vochtige doek en met mild zeepwater afgenomen worden.
Iedere 100 bedrijfsuren: · Bougie controleren, reinigen of eventueel
vervangen.
(fig.16)
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: Fax: E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
29
Storingen Oorzaken – Oplossingen
Storing De motor start niet
Motor weigert
Motor gaat bij vrijloop vaak uit Aandrijving functioneert niet juist
Overmatige vibraties
Oorzaak 1. Tank is leeg. 2. Luchtfilter is vervuild. 3. Geen ontstekingsvonk.
4. Motor is verzopen.
1. Ontstekingskabel is los. 2. Brandstofleiding is verstopt of slechte
brandstof. 3. Ontluchting in het deksel van de
brandstoftank is verstopt. 4. In de brandstofinstallatie bevindt zich water
of vuil. 5. Luchtfilter is vervuild. 6. 1. Ontstekingsafstand te groot, bougie
defect. 2. Carburateur niet juist ingesteld. 3. Luchtfilter is vervuild. 1.
Koordspanning van de aandrijfhendel
controleren. 2. Aandrijving loopt niet. 1. Bevestigingsschroeven zijn los.
Oplossing 1. Voltanken; controleren of de carburateur brandstof
bevat; tankontluchting controleren en gat in de tankdop met naald doorsteken.
2. Luchtfilter reinigen. 3. Bougie reinigen, eventueel nieuwe bougie
gebruiken; ontstekingskabel controleren; ontstekingsinstallatie door een
servicewerkplaats laten controleren. 4. Bougie uitschroeven, reinigen en
drogen; aan het starterkoord, bij verwijderde bougie, meermaals trekken. 1.
Bougiestekker goed op de bougie zetten. 2. Brandstofleiding schoonmaken, verse
brandstof gebruiken. 3. Deksel van de brandstoftank vervangen. 4. Brandstof
aftappen en de tank met schone, verse brandstof vullen. 5. Luchtfilter
reinigen
1. Bougie instellen of vervangen. 2. Carburateur instellen. 3. Luchtfilter
reinigen 1. Koordspanning eventueel bijstellen. 2. Machine door een
serviceplaats laten controleren.
1. Bevestigingsschroeven vastdraaien.
30
Úvod
Abyste ze své nové ZAHRADNÍ FRÉZA mli co mozná nejdéle radost, pectte si
prosím ped uvedením do provozu pecliv návod k obsluze a pilozené bezpecnostní
pokyny. Dále doporucujeme, abyste si návod k pouzití uschovali pro pípad, ze
byste si pozdji chtli znovu pipomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalsího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádt
technické zmny za úcelem vylepsení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Dotisky, a to i cástecné, vyzadují schválení.
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Podvozek 2. Levá rukoje (hnací páka) 3. Hnací páka 4. Omezovac hloubky 5.
Konzola 6. Otocné kolo 7. Pravá rukoje (ON/OFF, rychlost) 8. Rozsíení Plecí nz
9. Rozsíení blatníku
Záruka
Zárucní doba ciní 12 msíc pi prmyslovém pouzití, 24 msíc pro spotebitele a
zacíná dnem nákupu pístroje.
Záruka se vztahuje výhradn na nedostatky zpsobené vadou materiálu nebo výrobní
vadou. Pi reklamaci v zárucní dob je teba pilozit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné pouzití jako nap. petízení pístroje, pouzití
násilí, poskození cizím zásahem nebo cizími pedmty, nedodrzení návodu k
pouzití a montázi a normální opotebení.
Vseobecné bezpecnostní pokyny
Návod k obsluze je teba ped prvním pouzitím pístroje kompletn pecíst. Pokud
nastanou o zapojení a obsluze pístroje pochybnosti, obrate se na výrobce
(servisní oddlení).
ABY BYL ZARUCEN VYSOKÝ STUPE BEZPECNOSTI, DODRZUJTE POZORN NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
1. Dávejte pozor na podmínky prostedí, ve kterých pracujete. Motorový stroj
zacne po spustní motoru vyrábt jedovaté spaliny. Tyto plyny mohou být
neviditelné a bez zápachu. Proto nesmíte se strojem nikdy pracovat v uzavených
nebo spatn odvtrávaných prostorách. Pi práci si zajistte dobré osvtlení.
Stíháte-li za mokra, snhu nebo ledu, na svazích nebo v nerovném terénu,
zajistte si dobrou stabilitu.
2. Ke stroji nepoustjte cizí osoby. Návstvy a pihlízející, pedevsím dti a
nemocné ci slabé osoby udrzujte v bezpecné vzdálenosti od svého pracovist.
Dbejte, aby se stroje nemohly dotýkat jiné osoby.
3. Zajistte bezpecné ulození nástroj. Stroje, které nepouzíváte, ulozte na
suché místo pokud mozno do výsky nebo je zamknte tak, aby nebyly pístupné
jiným osobám.
4. Pro kazdou práci pouzívejte vzdy správný pístroj. Nepouzívejte nap. malé
pístroje nebo píslusenství pro práce, které je vlastn teba vykonat velkými
pístroji. Pístroje pouzívejte výhradn pro úcely, ke kterým byly konstruovány.
5. Dbejte na pimené oblecení. Vás odv musí být úcelný a nesmí Vás pi práci
omezovat.
6. Pouzívejte osobní ochranné pomcky. Noste bezpecnostní obuv s ocelovými
tuzinkami a neklouzavou podrázkou.
7. Noste ochranné brýle. Mze dojít k odmrstní pedmt strojem.
8. Noste pomcky na ochranu sluchu. Noste osobní pomcky na ochranu sluchu,
nap. zátky do usí.
9. Ochrana rukou. Noste pevné rukavice dobrou ochranu poskytují rukavice z
chromité usn.
10. Peprava. Zahradní frézu pepravujte zásadn s otocným kolem v pepravní
poloze. Pi odstavení stroje dbejte na to, aby nikdo nemohl být ohrozen.
Pístroj zajistte proti peklopení, poskození a úniku paliva.
11. Odstrate nástrojové klíce apod. Ped zapnutím stroje je nutno odstranit
vsechny klíce atd.
12. Bute vzdy pozorní. Dávejte pozor na to, co dláte. Pi práci se ite zdravým
rozumem. Motorové stroje nepouzívejte, jste-li unaveni. Se strojem nepracujte
pod vlivem alkoholu, drog nebo lék, které snizují schopnost soustední.
13. Doplování paliva. Ped tankováním je nutno vzdy vypnout motor. Uzávr
nádrze otvírejte vzdy opatrn, aby mohl petlak pomalu uniknout a palivo
nevystíklo. Pi práci se strojem se na tlese stroje vytváí vysoké teploty.
Proto nechte stroj ped tankováním vychladnout. Jinak by mohlo dojít ke
vznícení paliva a k vázným popáleninám. Pi tankování paliva dávejte pozor,
abyste nádrz nepeplnili. Pokud by palivo vyteklo vedle, je nutno jej ihned
odstranit a pístroj ocistit. Po tankování zkontrolujte pevné usazení
sroubového uzávru, abyste zabránili jeho povolení v dsledku vibrací pi práci.
14. Dávejte pozor na poskozené soucásti. Pístroj ped pouzitím prohlédnte.
Jsou nkteré soucásti poskozené? V pípad lehkého poskození se vázn zamyslete
nad tím, zda pístroj pesto bude fungovat bezpecn a bezvadn. Dbejte na správné
seízení a nastavení pohyblivých soucástí. Nezapadají do sebe nkteré prvky
správn? Jsou nkteré poskozené? Je vse správn nainstalováno? Jsou splnny
vsechny ostatní pedpoklady bezvadného fungování stroje? Poskozená ochranná
zaízení atd. je nutno nechat ádn opravit nebo vymnit u autorizovaných opravá,
není-li v návodu k obsluze uvedeno výslovn jinak. Vadné spínace nechte vymnit
v autorizované opravn. Potebujete-li zajistit opravu stroje, obrate se na
nejblizsí servisní stedisko.
15. Ped seizováním nebo údrzbou stroje vzdy vypnte motor. To platí pedevsím
pro výmnu plecí radlicky. Pi tchto pracích vytáhnte vzdy nástrcku zapalovací
svícky.
16. Pouzívejte pouze schválené soucásti. Pi údrzb a opravách pouzívejte pouze
shodné náhradní díly. Za tím úcelem se obrate na autorizované servisní
stedisko.
Chování v pípad nouze
Zavete úrazu odpovídající potebnou první pomoc a vyzvte co mozná nejrychleji
kvalifikovanou lékaskou pomoc.
Chrate zranného ped dalsími úrazy a uklidnte jej.
Oznacení na pístroji
Vysvtlení symbol V tomto návodu a/nebo na pístroji jsou pouzity následující
symboly:
Bezpecnost produktu:
Produkt odpovídá píslusným normám EU
31
Zákazy:
Vseobecný zákaz (ve spojení s jiným
piktogramem)
Zákaz ohn, nechránného zdroje svtla a kouení
Nesahejte do rotujících soucástí
Výstraha:
Pístroj nepouzívejte za dest
Výstraha/ pozor
Výstraha ped nebezpecným elektrickým
naptím
Výstraha ped holavými látkami
Výstraha ped nebezpecím klopýtnutí
Výstraha ped horkým povrchem
Výstraha ped zdraví skodlivými plyny
Pístroj se smí pouzívat jen mimo uzavené místnosti
Výstraha ped rotujícími soucástmi
Výstraha ped odletujícími objekty
Píkazy:
Dodrzujte bezpecnostní odstup
Pouzívejte sluchátka
Pouzívejte ochrannou obuv
Ochrana zivotního prostedí:
Ped pouzitím si pectte návod k
obsluze
Odpad zlikvidujte odborn tak, Obalový materiál z lepenky
abyste neskodili zivotnímu
lze odevzdat za úcelem
prostedí.
recyklace do sbrny.
Obal:
Chrate ped vlhkem
Obal musí smovat nahoru
Pozor – kehké
InterserohRecycling
Technické údaje:
Výkon motoru
Pracovní síka
Volnobzné otácky
Obsah nádrze
Hmotnost
Obsah
Hlucnost
Pouzití v souladu s urcením
Pístroj je koncipován jen pro bzné pouzití v zemdlství, lesním hospodáství,
zahradnictví a péci o zele.
Pi nedodrzení ustanovení, z vseobecn platných pedpis, jakoz i z tohoto návodu,
nelze cinit výrobce odpovdným za skody.
Zbytková nebezpecí a ochranná opatení
Mechanická zbytková nebezpecí
Ohrození Popis
Poezání, uíznutí
Rotující radlicky mohou zpsobit vázná ezná poranní resp. amputaci cástí tla.
Zachycení, Na plecí radlicky se
navinutí
mohou namotat sry,
dráty ci kusy odvu.
Ochranné(á) opatení
Noste vzdy ochranné rukavice. Nikdy nesahejte do stroje, je-li v chodu.
Z pozemku odstrate cizorodé pedmty, udrzujte odstup od plot a noste piléhavý
odv.
Elektrická zbytková nebezpecí
Ohrození Popis
Pímý elektrický
kontakt
Pi dotknutí se nástrcky zapalovací svícky za chodu motoru mze dojít k úderu
elektrickým proudem.
Ochranné(á) opatení
Nástrcky zapalovací svícky se nedotýkejte, je-li motor v chodu.
Tepelná zbytková nebezpecí
Ohrození Popis
Popáleniny, omrzliny
Dotknutí se výfuku
mze zpsobit popáleniny.
Ochranné(á) opatení
Pístroj nechte vychladnout.
Ohrození hlukem
Ohrození Popis
Poskození sluchu
Castá resp. dlouhodobá práce s pístrojem bez chránic usí mze vést k jeho poskození.
Ochranné(á) opatení Pouzívejte chránice usí.
Ohrození vibrací
Ohrození Popis
Vibrace
Delsí práce se strojem
celého tla
mze díky vibracím vést k tlesným úrazm.
Ochranné(á) opatení
Zaazujte pravideln pestávky.
32
Ohrození materiály a jinými látkami
Ohrození Popis
Kontakt, vdechnutí
Vdechnutí výfukových
plyn mze být velmi zdraví skodlivé.
Ohe nebo exploze
Pístroj je pohánn holavou smsí paliva, která se mze vznítit, nap. bhem tankování.
Ochranné(á) opatení Pístroj se smí pouzívat jen venku.
Netankujte v blízkosti oteveného ohn a bhem tankování nekute.
Ostatní ohrození
Ohrození
Popis
Odhozené
pedmty ci stíkající kapaliny
Odhozené
kameny ci zem mohou zpsobit úrazy.
Ochranné(á) opatení
Dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nezdrzovaly zádné jiné osoby a noste
osobní ochranné pomcky.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogram umístných na pístroji resp. obalu. Popis jednotlivých význam najdete v kapitole ,,Oznacení na pístroji”.
Pozadavky na obsluhu
Obsluha si musí ped pouzitím pístroje pozorn pecíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Krom podrobného poucení odborníkem není pro pouzívání pístroje nutná zádná speciální kvalifikace.
Minimální vk
Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 16 let. Výjimku pedstavuje
vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za úcelem
dosazení dovednosti pod dohledem skolitele.
Skolení
Pouzívání pístroje vyzaduje pouze odpovídající poucení odborníkem resp.
návodem k obsluze. Speciální skolení není
nutné.
Technické údaje
Konstrukce motoru:
Max. výkon:
Obsah:
Pracovní síka: Pocet radlicek: Hlucnost: Hmotnost cca:
Obj. c.:
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379
Peprava a skladování
· Pístroj se smí pepravovat jen s vypnutým motorem.
· Ped uskladnním pístroj dkladn vycistte. · Pístroj uschovejte na cistém a
suchém míst.
Pi peprav pístroje mze vytéci palivo nebo olej. Pístroj prosím odpovídajícím zpsobem zajistte a pijmte ochranná preventivní opatení proti znecistní zivotního prostedí.
Montáz a první uvedení do provozu(Obr.1-8)
· Obzné kolo (obr. 1, 6) na pední stran pístroje pomocí matice a sroub, (obr.
2). Poté, na jae v blatníku hoe (obr. 3).
· Rukoje drzáku (obr. 1, 5) 4 srouby za závsu motoru (obr. 5+6)
· PVC spojení mezi dvma drzadly zásuvky a utáhnte sroub na rukojeti panelu.
· Ob páky na srouby grip panelu (obr. 6) · Drive páku (obr. 1, 3) a plyn hora
(obr. 7), Bowden kabel
pipojený k pohonu páky (obr. 8) · Omezovac hloubky ode dna vlozit do díry,
bezpecné s
cut-out s kolíkem.
Rozsíení: · Plecí radlicky stáhnte z pevodu povolením sroubu.
Poté natáhnte na pevodový hídel muzikusy plecích radlicek a zajistte sroubem.
· Mezikusy plecích radlicek vsute do dalsích plecích radlicek a rovnz zajistte
sroubem. Poznámka: Dbejte na správný smr otácení noz! · Pomocí 2 sroub
namontujte prodlouzení blatníku.
Motor: · První naplnní oleje do olejové nápln (obr. 9/A) je az ke
znacce (obr. 10). · Pak, vyplte benzínu v nádrzi (obr.9, B).
Bezpecnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Dbejte vzdy na utazení sroubení a pouzívejte výlucn díly uvedené v objemu
dodávky.
Postup
Montáz jednotlivých díl provete ve znázornném poadí. Pitom dbejte na správné
uspoádání konstrukcních díl dle obrázk.
Pístroj se kvli peprav dodává bez oleje a paliva. Tyto prosím naplte dle údaj.
Obsluha
Otocné kolo v pracovní poloze (obr. 11) Pro kultivaci nastavte otocné kolo do
polohy 11,1.
POZOR! Pístroj pepravujte jen s otocným kolem v poloze 11,2.
Otocné kolo lze seídit jen pi vypnutém motoru!
Kalibrace výsky stihu (obr.12) Pozadovaná hloubka kultivace se nastaví
posunutím omezovace hloubky. Jsou mozné 3 rzné polohy.
Palivový kohout (obr.13) Ped spustním pístroje otevete palivový kohout (ON).
Po skoncení práce palivový kohout opt zavete (OFF).
Provozní páka (obr.13)
O = OFF
= sytic
= pomalu
= rychle
Spustní/vypnutí pístroje Páku pepnte na Sytic (obr. 13). Nyní rovnomrn tahejte
za startovací lanko. Po 3 az 5 zatazeních za startovací lanko se
musí motor rozbhnout. Páku (obr. 13) dejte na pozadovanou rychlost a hnací
páku tlacte poté proti sloupku (obr. 14)
33
Upozornní: Je-li motor jiz zahátý, lze hned startovat do polohy pomalu ci
rychle. Po pustní hnací páky se pohon zastaví, motor vsak bzí dál. Motor lze
vypnout jen pepnutím spínace do polohy OFF (obr. 13).
Pi spustní motoru se pístroj nesmí naklánt, pouze na odvrácené stran, pokud to
obsluha potebuje ke spustní motoru.
Bezpecnostní pokyny pro obsluhu
· Pouzijte pístroj az poté, co jste si pozorn pecetli návod k obsluze.
· Dodrzujte vsechny v návodu uvedené bezpecnostní pokyny.
· Chovejte se zodpovdn vci ostatním osobám. · Tento pístroj je vybaven brzdou
radlicek, která zajisuje,
aby se radlicky po pustní hnací páky do 3 sekund zastavily. Za zádných
okolností se nepokousejte radlicky zastavit nebo pístroj s rotujícími
radlickami naklánt do strany. Pockejte, az se radlicky samocinn zastaví. ·
Pokud radlicky pijdou do styku s cizorodým pedmtem, ihned prosím vypnte motor
a zkontrolujte pi zastavených radlickách poskození pístroje. V práci
pokracujte jen s neposkozeným pístrojem. · Pi práci jen chote, nebhejte. · Pi
práci chote vzdy jen dopedu. S pístrojem nikdy necouvejte. · Na svazích
pracujte vzdy napíc a nikdy ne nahoru a dol. Pi zmn smru postupujte zvlás
opatrn. · Pi pejízdní netravnatých ploch a pi peprav na pracovist a z
pracovist nesmí být radlicky v provozu.
Návod krok za krokem
1. Stroj natankujte (kapitola Montáz a první uvedení do provozu)
2. Z terénu odstrate vsechny cizorodé pedmty. 3. Terén obdlávejte zahradní
frézou tak dlouho, az je zem
dostatecn obdlaná. 4. Pístroj po kazdém pouzití dkladn vycistte.
Prohlídky a údrzba
Bezpecnostní pokyny pro prohlídky a údrzbu
Jen pravideln udrzovaný a osetovaný pístroj mze být uspokojivou pomckou.
Nedostatecná údrzba a péce mze vést k nepedvídaným nehodám a úrazm.
· Pi vsech pracích na pístroji vzdy vypnte motor a vytáhnte nástrcku
zapalovací svícky!
· K cistní nikdy nepouzívejte agresivní cisticí prostedky. Mohlo by to pístroj
poskodit nebo znicit.
Plán prohlídek a údrzby
Ped zacátkem práce: · Kontrola stavu motorového oleje (obr.9A,10) · Kontrola
povolených soucástí
Kazdých 25 provozních hodin: · Výmna motorového oleje · Kontrola stavu
motorového oleje · Cistní vzduchového filtru (obr.15) · Odstranní zbytk trávy
nebo zeminy kartácem nebo
tupým pedmtem z rotujících soucástí. · Otení krytu mkkým hadrem. · Pi zatvrdlé
spín lze pístroj vycistit mkkým hadrem
namoceným v mýdlové vod.
Kazdých 100 provozních hodin:
· Kontrola, cistní a píp. výmna zapalovací svícky. (Abb.16)
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potebujete náhradní díly nebo návod k
obsluze?
Na nasí domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomzeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomozte nám pomoci Vám. Aby
bylo mozné Vás pístroj v pípad reklamace identifikovat, potebujeme sériové
císlo, objednací císlo a rok výroby. Vsechny tyto údaje najdete na typovém
stítku. Abyste mli tyto údaje vzdy po ruce, zapiste si je prosím dole.
Sériové císlo: Objednací císlo: Rok výroby:
Tel.: Fax: E-Mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
34
Poruchy – píciny – odstranní
Porucha Motor nestartuje
Motor má výpadky
Motor se pi volnobhu casto vypíná Pohon nefunguje správn Nadmrná vibrace
Pícina 1. Prázdná nádrz 2. Znecistný vzduchový filtr 3. Malá zapalovací jiskra
4. ,,Uchlastaný” motor
1. Zapalovací kabel je povolený 2. Palivové potrubí je ucpané nebo je spatné
palivo 3. Vtrací otvor ve víku palivové nádrze je
ucpaný 4. V palivovém potrubí se nachází voda nebo
necistoty 5. Vzduchový filtr je znecistný 1. Zapalovací vzdálenost je pílis
velká, vadná
zapalovací svícka 2. Karburátor je nepesn seízen 3. Znecistný vzduchový filtr
- Zkontrolujte napnutí lanka hnací páky 2. Pohon nefunguje 1. Upevovací srouby jsou povolené
Odstranní 1. Natankujte plnou nádrz; zkontrolujte, zda
karburátor obsahuje palivo; zkontrolujte odvzdusnní nádrze a jehlou prorazte
otvor ve víku nádrze
2. Vycistte vzduchový filtr 3. Vycistte zapalovací svícku, píp. nasate novou;
zkontrolujte zapalovací kabel; zapalování nechte zkontrolovat v servisu
4. Zapalovací svícku vysroubujte, vycistte a vysuste; za startovací lanko pi
vysroubované zapalovací svícce nkolikrát zatáhnte
1. Nástrcku zapalovací svícky nasate pevn na zapalovací svícku
2. Vycistte palivové potrubí, pouzijte cerstvé palivo 3. Vymte víko palivové
nádrze 4. Palivo vypuste a natankujte cisté a cerstvé palivo 5. Vycistte
vzduchový filtr
1. Nastavte nebo vymte zapalovací svícku 2. Seite karburátor 3. Vycistte
vzduchový filtr
1. Napnutí lanka pípadn dodatecn nastavte. 2. Pístroj nechte zkontrolovat v
servisu. 1. Utáhnte upevovací srouby
35
Úvod
Aby ste zo svojej novej ZÁHRADNÍ FRÉZA mali co mozno najdlhsie rados,
precítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a
prilozené bezpecnostné pokyny. alej odporúcame, aby ste si návod na pouzitie
uschovali pre prípad, ze by ste si neskôr chceli znovu pripomenú funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho alsieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonáva
technické zmeny s cieom vylepsenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Dotlace, a to i ciastocné, vyzadujú schválenie.
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Podvozok 2. avá rukovä (hnacia páka) 3. Hnacia páka 4. Obmedzovac hbky 5.
Konzola 6. Otocné koleso 7. Pravá rukovä (ON/OFF, rýchlos) 8. Rozsírenie Plecí
nôz 9. Rozsírenie blatníka
Záruka
Zárucná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouzití, 24 mesiacov pre
spotrebitea a zacína dom nákupu prístroja.
Záruka sa vzahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo
výrobnou chybou. Pri reklamácii v zárucnej lehote je potrebné prilozi
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné pouzitie, ako napr. preazenie prístroja, pouzitie
násilia, poskodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodrzanie návodu
na pouzitie a montáz a normálne opotrebenie.
Vseobecné bezpecnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým pouzitím prístroja kompletne precíta.
Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráte sa na výrobcu
(servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUCENÝ VYSOKÝ STUPE BEZPECNOSTI, DODRZUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
POZOR!
1. Dávajte pozor na podmienky prostredia, v ktorých pracujete. Motorový stroj
zacne po spustení motora produkova jedovaté spaliny. Tieto plyny môzu by
neviditené a bez zápachu. Preto nesmiete so strojom nikdy pracova v
uzatvorených alebo zle odvetrávaných priestoroch. Pri práci si zaistite dobré
osvetlenie. Ak striháte za mokra, snehu alebo adu, na svahoch alebo na
nerovnom teréne, zaistite si dobrú stabilitu.
2. K stroju nepúsajte cudzie osoby. Návstevy a prizerajúci, predovsetkým deti
a choré ci slabé osoby udrzujte v bezpecnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Dbajte na to, aby sa stroja nemohli dotýka iné osoby.
3. Zaistite bezpecné ulozenie nástrojov. Stroje, ktoré nepouzívate, ulozte na
suché miesto, ak je to mozné do výsky, alebo ich zamknite tak, aby neboli
prístupné iným osobám.
4. Na kazdú prácu pouzívajte vzdy správny prístroj. Nepouzívajte napr. malé
prístroje alebo príslusenstvo na práce, ktoré je vlastne potrebné vykona
vekými prístrojmi. Prístroje pouzívajte výhradne na úcely, na ktoré boli
konstruované.
5. Dbajte na primerané oblecenie. Vás odev musí by úcelný a nesmie vás pri
práci obmedzova.
6. Pouzívajte osobné ochranné pomôcky. Noste bezpecnostnú obuv s oceovými
výstuhami a protismykovou podrázkou.
7. Noste ochranné okuliare. Môze dôjs k vymrsteniu predmetov strojom.
8. Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste osobné pomôcky na ochranu sluchu,
napr. zátky do usí.
9. Ochrana rúk. Noste pevné rukavice dobrú ochranu poskytujú rukavice z
chromitej usne.
10. Preprava. Záhradnú frézu prepravujte zásadne s otocným kolesom v
prepravnej polohe. Pri odstavení stroja dbajte na to, aby nikto nemohol by
ohrozený. Prístroj zaistite proti preklopeniu, poskodeniu a úniku paliva.
11. Odstráte nástrojové kúce a pod. Pred zapnutím stroja je nutné odstráni
vsetky kúce at.
12. Bute vzdy pozorní. Dávajte pozor na to, co robíte. Pri práci sa riate
zdravým rozumom. Motorové stroje nepouzívajte, ak ste unavení. So strojom
nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znizujú schopnos
sústredenia.
13. Doplovanie paliva. Pred tankovaním je nutné vzdy vypnú motor. Uzáver
nádrze otvárajte vzdy opatrne, aby mohol pretlak pomaly uniknú a palivo
nevystrieklo. Pri práci so strojom sa na telese stroja vytvárajú vysoké
teploty. Preto nechajte stroj pred tankovaním vychladnú. Inak by mohlo dôjs k
vznieteniu paliva a k váznym popáleninám. Pri tankovaní paliva dávajte pozor,
aby ste nádrz nepreplnili. Ak by palivo vytieklo veda, je nutné ho ihne
odstráni a prístroj ocisti. Po tankovaní skontrolujte pevné usadenie
skrutkového uzáveru, aby ste zabránili jeho povoleniu v dôsledku vibrácií pri
práci.
14. Dávajte pozor na poskodené súcasti. Prístroj pred pouzitím prezrite. Sú
niektoré súcasti poskodené? V prípade ahkého poskodenia sa vázne zamyslite nad
tým, ci prístroj aj tak bude fungova bezpecne a bezchybne. Dbajte na správne
nastavenie a nastavenie pohyblivých súcastí. Nezapadajú do seba niektoré prvky
správne? Sú niektoré poskodené? Je vsetko správne nainstalované? Sú splnené
vsetky ostatné predpoklady bezchybného fungovania stroja? Poskodené ochranné
zariadenia at. je nutné necha riadne opravi alebo vymeni u autorizovaných
opravárov, ak nie je v návode na obsluhu uvedené výslovne inak. Chybné spínace
nechajte vymeni v autorizovanej opravovni. Ak potrebujete zaisti opravu
stroja, obráte sa na najblizsie servisné stredisko.
15. Pred nastavovaním alebo údrzbou stroja vzdy vypnite motor. To platí
predovsetkým pre výmenu plecej radlicky. Pri týchto prácach vytiahnite vzdy
nástrcku zapaovacej sviecky.
16. Pouzívajte iba schválené súcasti. Pri údrzbe a opravách pouzívajte iba
zhodné náhradné diely. Za týmto úcelom sa obráte na autorizované servisné
stredisko.
Správanie v prípade núdze
Zavete úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite co mozno
najrýchlejsie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráte zraneného pred alsími úrazmi a upokojte ho. Oznacenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú pouzité
nasledujúce symboly:
Bezpecnos produktu:
Produkt zodpovedá príslusným normám EÚ
36
Zákazy:
Vseobecný zákaz (v spojení s iným
piktogramom)
Zákaz oha, nechráneného zdroja svetla a fajcenia
Technické údaje:
Výkon motora
Pracovná sírka
Vonobezné otácky
Nesiahajte do rotujúcich súcastí
Výstraha:
Prístroj nepouzívajte za daza
Výstraha/pozor
Výstraha pred
nebezpecným elektrickým napätím
Výstraha pred horavými látkami
Výstraha pred
nebezpecenstvom zakopnutia
Výstraha pred horúcim povrchom
Výstraha pred zdraviu skodlivými plynmi
Prístroj sa smie pouzíva len mimo uzatvorenej miestnosti
Výstraha pred rotujúcimi súcasami
Výstraha pred odletujúcimi objektmi
Príkazy:
Dodrzujte bezpecnostný odstup
Pouzívajte slúchadlá
Pouzívajte ochrannú obuv
Pred pouzitím si
precítajte návod na obsluhu
Ochrana zivotného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neskodili zivotnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
mozné odovzda s cieom recyklácie do zberne.
Obal:
Chráte pred vlhkom
Obal musí smerova hore
Pozor krehké
InterserohRecycling
Obsah nádrze
Hmotnos
Obsah
Hlucnos
Pouzitie v súlade s urcením
Prístroj je koncipovaný len na bezné pouzitie v
ponohospodárstve, lesnom hospodárstve, záhradníctve a starostlivos o zele. Pri
nedodrzaní ustanovení z vseobecne platných predpisov,
ako aj z tohto návodu, nie je mozné cini výrobcu zodpovedným za skody.
Zvyskové nebezpecenstvá a ochranné opatrenia
Mechanické zvyskové nebezpecenstvá
Ohrozenie Popis
Porezanie, odrezanie
Zachytenie, navinutie
Rotujúce radlicky môzu spôsobi vázne rezné poranenia, resp.
amputáciu castí tela.
Na plecie radlicky sa môzu namota snúry, drôty ci kusy odevu.
Ochranné opatrenie(ia)
Noste vzdy ochranné rukavice. Nikdy nesiahajte do stroja, ak je v chode. Z
pozemku odstráte cudzorodé predmety, udrzujte odstup od plotov a noste
priliehavý odev.
Elektrické zvyskové nebezpecenstvá
Ohrozenie Popis
Priamy elektrický kontakt
Pri dotknutí sa nástrcky zapaovacej sviecky za chodu motora môze
dôjs k úderu elektrickým prúdom.
Ochranné
opatrenie(ia)
Nástrcky zapaovacej sviecky sa nedotýkajte, ak je motor v chode.
Tepelné zvyskové nebezpecenstvá
Ohrozenie Popis
Popáleniny, omrzliny
Dotknutie sa výfuku
môze spôsobi popáleniny.
Ochranné opatrenie(ia) Prístroj nechajte vychladnú.
Ohrozenie hlukom
Ohrozenie Popis
Poskodenie sluchu
Castá, resp. dlhodobá práca s prístrojom bez
chránicov usí môze vies k jeho poskodeniu.
Ochranné opatrenie(ia) Pouzívajte chránice usí.
Ohrozenie vibráciami
Ohrozenie Popis
Vibrácie celého tela
Dlhsia práca so strojom
môze vaka vibráciám vies k telesným úrazom.
Ochranné opatrenie(ia)
Zaraujte pravidelne prestávky.
37
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Ohrozenie Popis
Kontakt, vdýchnutie
Ohe alebo explózia
Vdýchnutie výfukových
plynov môze by vemi zdraviu skodlivé.
Prístroj je poháaný horavou zmesou paliva, ktorá sa môze
vznieti, napr. pocas tankovania.
Ochranné opatrenie(ia) Prístroj sa smie pouzíva len vonku.
Netankujte v blízkosti otvoreného oha a pocas tankovania nefajcite.
Ostatné ohrozenia
Ohrozenie
Popis
Odhodené predmety ci striekajúce
kvapaliny
Odhodené kamene ci zemina môzu spôsobi úrazy.
Ochranné opatrenie(ia)
Dbajte na to, aby sa v pracovnej oblasti nezdrzovali ziadne iné osoby a noste
osobné ochranné pomôcky.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole ,,Oznacenia na prístroji”.
Poziadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred pouzitím prístroja pozorne precíta návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poucenia odborníkom nie je na pouzívanie prístroja nutná
ziadna speciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku
predstavuje vyuzitie mladistvých, ak sa toto deje pocas profesijného
vzdelávania s cieom dosiahnutia zrucností pod dohadom skolitea.
Skolenie
Pouzívanie prístroja vyzaduje iba zodpovedajúce poucenie odborníkom, resp.
návodom na obsluhu. Speciálne skolenie nie je nutné.
Technické údaje
Konstrukcia motora: Max. výkon: Obsah: Pracovná sírka: Pocet radliciek:
Hlucnos: Hmotnos cca: Obj. c.:
Preprava a skladovanie
4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379
· Prístroj sa smie prepravova len s vypnutým motorom. · Pred uskladnením prístroj dôkladne vycistite. · Prístroj uschovajte na cistom a suchom mieste.
Pri preprave prístroja môze vytiec palivo alebo olej. Prístroj, prosím,
zodpovedajúcim spôsobom zaistite a
prijmite ochranné preventívne opatrenia proti znecisteniu zivotného
prostredia.
Montáz a prvé uvedenie do prevádzky (obr.1-8)
· Obezné koleso (obr. 1, 6) na prednej strane prístroja pomocou matice a
skrutku, (obr. 2). Potom, na jar v blatníka kopci (obr. 3).
· Rukovä drziaka (obr. 1, 5) 4 skrutky za závesu motora (obr. 5+6)
· PVC spojenie medzi dvoma drzadlami zásuvky a utiahnite skrutku na rukoväti
paneli.
· Obe páky na skrutky grip paneli (obr. 6) · Drive páku (obr. 1, 3) a plyn
hora (obr. 7), Bowden kábel
pripojený k pohonu páky (obr. 8) · Obmedzovac hbky od dna vlozi do diery,
bezpecné s
cut-out s kolíkom.
Rozsírenie: · Sekácik riesi prostredníctvom blesk z cistého prenosu
aha. Potom obliec na zariadenia sachty, Plecí nôz pripojenie kus a zaistite
skrutkou. · Plecí nôz chvost na druhej strane vrtuníka a tiez existova skrutku
na zabezpecenie. · Poznámka: správny smer otácania nôz! · Mount s 2 skrutkami
rozsírenie blatníka.
Motor: · Prvé naplnenie oleja do olejovej náplne (obr. 9/A) je az
ku znacke (obr. 10). · Potom, vyplte benzínu v nádrzi (obr.9, B).
Bezpecnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Dbajte vzdy na dotiahnutie skrutkového spoja a pouzívajte výlucne diely
uvedené v obsahu dodávky.
Postup
Montáz jednotlivých dielov vykonajte v znázornenom poradí. Pritom dbajte na
správne usporiadanie konstrukcných dielov poda obrázkov.
Prístroj sa kvôli preprave dodáva bez oleja a paliva. Tieto, prosím, naplte
poda údajov.
Obsluha
Otocné koleso v pracovnej polohe (obr.11) Pre kultiváciu nastavte otocné
koleso do polohy 11,1.
POZOR! Prístroj prepravujte len s otocným kolesom v polohe 11,2.
Otocné koleso je mozné nastavi len pri vypnutom motore!
Kalibrácia výsky strihu (obr.12) Pozadovaná hbka kultivácie sa nastaví
posunutím obmedzovaca hbky. Sú mozné 3 rôzne polohy.
Prevádzková páka (obr.13)
O = OFF
= sýtic
= pomaly
= rýchlo
Spustenie/vypnutie prístroja
Páku prepnite na sýtic (obr. 13). Teraz rovnomerne ahajte za startovacie
lanko. Po 3 az 5 zatiahnutiach za startovacie
lanko sa musí motor rozbehnú. Páku (obr. 13) dajte na pozadovanú rýchlos a
hnaciu páku tlacte potom proti stpiku (obr. 14).
Upozornenie: Ak je motor uz zahriaty, je mozné hne startova do polohy pomaly ci rýchlo.
38
Po pustení hnacej páky sa pohon zastaví, motor vsak bezí alej. Motor je mozné
vypnú len prepnutím spínaca do polohy OFF (obr. 13).
Pri spustení motora sa prístroj nesmie nakláa, iba na odvrátenej strane, ak to
obsluha potrebuje na spustenie motora.
Bezpecnostné pokyny pre obsluhu
· Pouzite prístroj az potom, ako ste si pozorne precítali návod na obsluhu.
· Dodrzujte vsetky v návode uvedené bezpecnostné pokyny.
· Správajte sa zodpovedne voci ostatným osobám. · Tento prístroj je vybavený
brzdou radliciek, ktorá
zaisuje, aby sa radlicky po pustení hnacej páky do 3 sekúnd zastavili. Za
ziadnych okolností sa nepokúsajte radlicky zastavi alebo prístroj s rotujúcimi
radlickami nakláa do strany. Pockajte, az sa radlicky samocinne zastavia. · Ak
radlicky prídu do styku s cudzorodým predmetom, ihne, prosím, vypnite motor a
skontrolujte pri zastavených radlickách poskodenie prístroja. V práci
pokracujte len s neposkodeným prístrojom. · Pri práci len chote, nebehajte. ·
Pri práci chote vzdy len dopredu. S prístrojom nikdy necúvajte. · Na svahoch
pracujte vzdy napriec a nikdy nie nahor a dole. Pri zmene smeru postupujte
zvlás opatrne. · Pri prechádzaní netrávnatých plôch a pri preprave na
pracovisko a z pracoviska nesmú by radlicky v prevádzke.
Návod krok za krokom
1. Stroj natankujte (kapitola Montáz a prvé uvedenie do prevádzky).
2. Z terénu odstráte vsetky cudzorodé predmety. 3. Terén obrábajte záhradnou
frézou tak dlho, az je zem
dostatocne obrobená. 4. Prístroj po kazdom pouzití dôkladne vycistite.
Prehliadky a údrzba
Bezpecnostné pokyny pre prehliadky a údrzbu
Len pravidelne udrziavaný a osetrovaný prístroj môze by uspokojivou pomôckou.
Nedostatocná údrzba a starostlivos môze vies k nepredvídaným nehodám a úrazom.
· Pri vsetkých prácach na prístroji vzdy vypnite motor a vytiahnite nástrcku
zapaovacej sviecky!
· Na cistenie nikdy nepouzívajte agresívne cistiace prostriedky. Mohlo by to
prístroj poskodi alebo znici.
Plán prehliadok a údrzby
Pred zaciatkom práce: · Kontrola stavu motorového oleja (Abb.9A+10) · Kontrola
povolených súcastí
Kazdých 25 prevádzkových hodín: · Výmena motorového oleja · Kontrola stavu
motorového oleja · Cistenie vzduchového filtra (obr.15) · Odstránenie zvyskov
trávy alebo zeminy kefou alebo
tupým predmetom z rotujúcich súcastí. · Pretrenie krytu mäkkou handrou. · Pri
zatvrdnutej spine je mozné prístroj vycisti mäkkou
handrou namocenou v mydlovej vode.
Kazdých 100 prevádzkových hodín:
· Kontrola, cistenie a príp. výmena zapaovacej sviecky. (obr.16)
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na
obsluhu? Na nasej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôzeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôzte nám, prosím, aby sme mohli pomôc
vám. Aby bolo mozné vás prístroj v prípade reklamácie identifikova,
potrebujeme sériové císlo, objednávacie císlo a rok výroby. Vsetky tieto údaje
nájdete na typovom stítku. Aby ste mali tieto údaje vzdy poruke, zapíste si
ich, prosím, dole.
Sériové císlo: Objednávacie císlo: Rok výroby:
Tel.: Fax: E-mail:
+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com
39
Poruchy príciny odstránenie
Porucha Motor nestartuje
Prícina 1. Prázdna nádrz
2. Znecistený vzduchový filter 3. Malá zapaovacia iskra 4. ,,Presýtený” motor
Motor má výpadky
Motor sa pri vonobehu casto vypína Pohon nefunguje správne Nadmerná vibrácia
1. Zapaovací kábel je povolený 2. Palivové potrubie je upchané alebo je zlé
palivo 3. Vetrací otvor vo veku palivovej nádrze je
upchaný 4. V palivovom potrubí sa nachádza voda
alebo necistoty 5. Vzduchový filter je znecistený 1. Zapaovacia vzdialenos je
prílis veká,
chybná zapaovacia sviecka 2. Karburátor je nepresne nastavený
3. Znecistený vzduchový filter
1. Skontrolujte napnutie lanka hnacej páky 2. Pohon nefunguje
1. Upevovacie skrutky sú povolené
Odstránenie 1. Natankujte plnú nádrz; skontrolujte, ci karburátor
obsahuje palivo; skontrolujte odvzdusnenie nádrze a ihlou prerazte otvor vo
veku nádrze
2. Vycistite vzduchový filter 3. Vycistite zapaovaciu sviecku, príp. nasate
novú;
skontrolujte zapaovací kábel; zapaovanie nechajte skontrolova v servise 4.
Zapaovaciu sviecku vyskrutkujte, vycistite a vysuste; za startovacie lanko pri
vyskrutkovanej zapaovacej sviecke niekokokrát zatiahnite 1. Nástrcku
zapaovacej sviecky nasate pevne na zapaovaciu sviecku 2. Vycistite palivové
potrubie, pouzite cerstvé palivo 3. Vymete veko palivovej nádrze 4. Palivo
vypustite a natankujte cisté a cerstvé palivo 5. Vycistite vzduchový filter
1. Nastavte alebo vymete zapaovaciu sviecku 2. Nastavte karburátor 3.
Vycistite vzduchový filter
1. Napnutie lanka prípadne dodatocne nastavte. 2. Prístroj nechajte
skontrolova v servise. 1. Dotiahnite upevovacie skrutky
40
Bevezetés
Annak érdekében, hogy új KERTI KAPAGÉP hosszú
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>