Gude GF 602 Motor Garden Cultivator Instructions

June 5, 2024
Gude

GF 602 Motor Garden Cultivator

———- D Originalbetriebsanleitung

6

GARTENFRÄSE

———- GB Translation of the original instructions

11

GARDEN CUTTER

———- F Traduction du mode d’emploi d’origine

16

FRAISEUSE DE JARDIN

———- I Traduzione del Manuale d’Uso originale

21

FRESA DA GIARDINO

———- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

26

TUINFREES

———- CZ Peklad originálního návodu k provozu

31

ZAHRADNÍ FRÉZA

———- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku

36

ZÁHRADNÍ FRÉZA

———- H Az eredeti használati utasítás fordítása

41

KERTI KAPAGÉP

ORIGINAL-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

46

EC-DECLARATION OF CONFORMITY · DECLARATION CE DE CONFORMITÉ · DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE · EG-CONFORMITEITVERKLARING · PROHLÁSENÍ O SHOD EU · VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ · AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU

GF 602
94379

1

9

1 8

6

4

9

5

8

7

2 3

2

3

1x

4

5

6

4x

7

8

1x

1x

2x

9

10

B

A

11

12

13

14

2 1

15

16

Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen GARTENFRÄSE GF 602 möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Lieferumfang (Abb. 1)
1. Grundgestell 2. Handgriff (Antriebshebel) 3. Antriebshebel 4. Tiefenbegrenzer 5. Griffkonsole 6. Laufrad 7. Handgriff (ON/OFF, Geschwindigkeit) 8. Hackmessererweiterung 9. Kotflügelerweiterung
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg – der das Verkaufsdatum auszuweisen hat – mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (ServiceAbteilung).
Um einen hohen Grad an Sicherheit zu garantieren, beachten Sie aufmerksam folgende Hinweise:
ACHTUNG! 1. Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter
denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät werden giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Deshalb dürfen Sie niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für ausreichende Beleuchtung. Achten Sie bei Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände auf einen sicheren Stand. 2. Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden. Verhindern Sie, dass andere Personen mit den Werkzeugen in Berührung kommen. 3. Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht gebraucht werden,

müssen an einem trockenen, möglichst sicheren Platz aufbewahrt oder unzugänglich eingeschlossen werden. 4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B. keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden. 5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf Sie beim Arbeiten nicht behindern. 6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen/Stahlsohlen und griffiger Sohle. 7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Gegenstände können entgegengeschleudert werden. 8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen Schallschutz z.B. Gehörschutzstöpsel. 9. Handschutz. Tragen Sie feste Handschuhe Handschuhe aus Chromleder bieten einen guten Schutz. 10. Transport. Transportieren Sie die Gartenfräse grundsätzlich mit Laufrad in Transportstellung. Achten Sie beim Abstellen der Maschine, dass niemand gefährdet werden kann. Sichern Sie das Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff. 11. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel o. Ä. müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet wird. 12. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Motorwerkzeuge, wenn Sie müde sind. Unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden. 13. Auffüllen von Kraftstoff. Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tankverschluss immer vorsichtig, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Durch die Arbeit mit der Maschine entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie deshalb die Maschine vor dem Befüllen abkühlen. Sonst könnte sich der Kraftstoff entzünden und zu schweren Verbrennungen führen. Beim Befüllen ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt wird. Sollte Flüssigkeit daneben gehen, ist diese sofort zu entfernen und das Gerät zu säubern. Achten Sie nach dem Auffüllen auf den sicheren Sitz der Verschlussverschraubung um das Lösen durch die entstehenden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern. 14. Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center. 15. Schalten Sie den Motor immer ab, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Das gilt vor allem für das Auswechseln des Häckselmessers. Ziehen Sie bei diesen Arbeiten immer den Zündkerzenstecker ab. 16. Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.

6

Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:

Verbot, allgemein (in Verbindung mit anderem
Piktogramm)

Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten

Nicht in rotierende Teile fassen
Warnung:

Gerät nicht bei Nässe verwenden

Warnung/Achtung

Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung

Warnung vor brandfördernden Stoffen

Warnung vor Stolpergefahr

Warnung vor heißer Oberfläche

Warnung vor gesundheitsschädlichen Gasen

Gerät darf nur außerhalb geschlossener Räume verwendet werden

Warnung vor rotierenden Teilen

Warnung vor umherfliegenden Objekten

Sicherheitsabstand einhalten

Gebote:

Gehörschutz benutzen
Umweltschutz:

Schutzschuhe benutzen

Vor Gebrauch Bedienungsanleitung lesen

Abfall nicht in die Umwelt sondern fachgerecht entsorgen.
Verpackung:

Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen RecyclingStellen abgegeben werden.

Vor Nässe schützen

Packungsorientierung Oben

Vorsicht zerbrechlich

InterserohRecycling
Technische Daten:

Motorleistung

Arbeitsbreite

Drehzahl

Tankinhalt

Gewicht

Hubraum

Lärmwertangabe

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist nur für den üblichen Einsatz in der Land- und Forstwirtschaft, Gartenbau und Anlagenpflege konzipiert.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.

Restgefahren und Schutzmaßnahmen

Mechanische Restgefahren:

Gefährdung Beschreibung

Schneiden, Die rotierenden Messer

Abschneiden können zu schweren

Schnittverletzungen

bzw. Abtrennen von

Körperteilen führen.

Erfassen,

Die Hackmesser

Aufwickeln können Schnüre,

Drähte oder

Kleidungsstücke

erfassen und

Einziehen.

Schutzmaßnahme(n) Tragen Sie immer Schutzhandschuhe. Fassen Sie niemals in die laufende Maschine.
Suchen Sie das Grundstück nach entsprechenden Fremdkörpern ab, halten Sie Abstand von Zäunen und tragen Sie eng anliegende Kleidung.

7

Elektrische Restgefahren:

Gefährdung Beschreibung

Direkter

Beim Berühren des

elektrischer Zündsteckers kann es

Kontakt

bei laufendem Motor zu einem elektrischen Schlag kommen.

Schutzmaßnahme(n)
Zündkerzenstecker nicht bei laufendem Motor berühren.

Thermische Restgefahren:

Gefährdung Beschreibung

Verbren-

Das Berühren des

nungen,

Auspuffs kann zu

Frostbeulen Verbrennungen führen.

Schutzmaßnahme(n) Gerät abkühlen lassen.

Gefährdungen durch Lärm:

Gefährdung Beschreibung

Gehörschädi Häufiges bzw. langes

gungen

Arbeiten mit dem Gerät

kann ohne Gehörschutz

zu Hörschädigungen

führen.

Schutzmaßnahme(n)
Gehörschutz verwenden.

Gefährdungen durch Vibration:

Gefährdung Beschreibung

Ganzkörper- Längeres Arbeiten mit

vibration

der Maschine kann

durch Vibrationen zu

körperlichen

Beeinträchtigungen

führen.

Schutzmaßnahme(n)
Machen Sie regelmäßige Pausen.

Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:

Gefährdung Beschreibung

Schutzmaßnahme(n)

Kontakt,

Das Einatmen der

Gerät darf nur im

Einatmung Auspuffgase kann sehr Freien benutzt werden.

gesundheitsschädlich

sein.

Feuer oder Explosion

Das Gerät wird mit einem leicht entzündlichen Kraftstoffgemisch

Nicht in der Nähe von offenem Feuer tanken und nicht während des Tankvorganges

betrieben das sich z. B. rauchen.

während des

Tankvorgangs

entzünden kann.

Sonstige Gefährdungen: Gefährdung Beschreibung

Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten

Herausgeschle uderte Steine oder Erde können zu Verletzungen führen.

Schutzmaßnahme(n)
Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Personen im Arbeitsfeld aufhalten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.

Entsorgung

Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel ,,Kennzeichnungen auf dem Gerät”.

Anforderungen an den Bediener

Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.

Qualifikation

Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.

Mindestalter

Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.

Schulung

Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.

Technische Daten

Motor-Bauart: Max. Leistung Hubraum: Arbeitsbreite: Messeranzahl: Lärmwertangabe: Gewicht ca.: Artikel-Nr.:

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379

Transport und Lagerung

· Das Gerät darf nur mit ausgeschaltetem Motor transportiert werden.
· Führen Sie vor dem Einlagern des Gerätes eine gründliche Reinigung durch.
· Verstauen Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.

Beim Transport des Gerätes kann Kraftstoff oder Öl auslaufen. Bitte das Gerät entsprechend sichern und Schutzvorkehrungen gegen Umweltverschmutzung treffen.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb.1-8)
· Laufrad (Abb.1/6) an der Vorderseite des Gerätes mittels Mutter und Schraube befestigen (Abb.2). Danach die Feder in den Kotflügel einhängen (Abb.3).
· Tiefenbegrenzer von unten in die Öffnung einschieben, bei einer Ausfräsung mit einem Splint sichern. (Abb. 4)
· Griffkonsole (Abb.1/5) mit 4 Schrauben hinter dem Motor befestigen (Abb.5+6)
· Die PVC-Verbindung zwischen die beiden Handgriffe stecken und die Schraube an der Griffkonsole festziehen. Beide Handgriffe an die Griffkonsole festschrauben (Abb.7)
· Gashebel montieren (Abb.8)
Verbreiterung: · Hackmesser durch Lösen des Bolzens vom Getriebe
ziehen. Anschließend auf die Getriebewelle die Hackmesserzwischenstücke (Abb. 1/8) aufziehen und mit einem Bolzen sichern. · Hackmesserendstücke auf die anderen Hackmesser stecken und ebenfalls mit einem Bolzen sichern. Achten Sie auf die richtige Drehrichtung der Messer! · Montieren Sie mit jeweils 2 Schrauben die Verlängerung des Kotflügels. (Abb. 1/9)
Motor: · Füllen Sie zuerst Öl in die Öleinfüllung (Abb.9/A) bis zur
Markierung (Abb. 10) ein. · Füllen Sie anschließend Benzin in den Tank (Abb.9/B).

8

Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achten Sie stets auf einen festen Sitz der Verschraubungen und verwenden Sie ausschließlich die benannten Teile aus dem Lieferumfang.
Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
Das Gerät wird aus Transportgründen ohne Öl und Kraftstoff geliefert. Bitte füllen Sie die Flüssigkeiten gemäß den Angaben auf.
Bedienung
Laufrad in Arbeitsposition (Abb.11) Für Fräsarbeiten stellen Sie das Laufrad in Arbeitsposition (Abb.11/1).
ACHTUNG! Transportieren Sie das Gerät nur mit Laufrad (Abb.11/2).
Das Umstellen des Laufrades darf nur bei ausgeschaltetem Motor erfolgen!
Justieren der Schneidhöhe (Abb.12) Die gewünschte Frästiefe wird durch verschieben des Tiefenbegrenzers eingestellt. Es sind 3 verschiedene Einstellungen möglich.
Bedienhebel (Abb.13)

O = OFF = langsam

= Choke = schnell

Starten/Ausschalten des Gerätes Stellen Sie den Hebel auf Choke (Abb.13). Ziehen Sie nun gleichmäßig an dem Starterseil. Nach 3-5 Mal ziehen am Starterseil sollte der Motor anlaufen. Stellen Sie den Hebel (Abb.13) auf die gewünschte Geschwindigkeit, entsperren Sie den Antriebshebel und drücken Sie diesen gegen den Holm (Abb.14)
Hinweis: Wenn der Motor bereits warm ist, kann auch gleich in Stellung langsam oder schnell gestartet werden. Nach dem Loslassen des Antriebshebels stoppt der Antrieb, der Motor läuft jedoch weiter. Der Motor kann nur durch Schalterstellung auf OFF (Abb.13) abgeschaltet werden.
Beim Starten des Motors darf das Gerät nicht gekippt werden, außer an der dem Bediener abgewandten Seite soweit es zum Anlassen notwendig ist.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
· Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
· Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
· Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
· Dieses Gerät ist mit einer Messerbremse ausgestattet, die dafür sorgt, dass die Messer nach Loslassen des Antriebshebels innerhalb von 3 Sekunden stillstehen. Versuchen Sie unter keinen Umständen, die Messer anzuhalten oder das Gerät mit noch rotierenden Messern auf die Seite zu kippen. Warten Sie ab, bis die Messer von selbst zum Stehen kommen.

· Sollten die Messer mit einem Fremdkörper in Berührung kommen, stellen Sie bitte sofort den Motor ab und prüfen Sie bei stehenden Messern das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie die Arbeit nur mit einem unbeschädigten Gerät wieder auf.
· Beim Arbeiten nur gehen, nicht laufen. · Gehen Sie beim Arbeiten immer nur vorwärts. Ziehen
Sie das Gerät nie rückwärts. · Auf Abhängen stets quer und niemals auf- und abwärts
arbeiten. Beim Richtungswechsel besonders vorsichtig vorgehen. · Beim Überqueren von nicht mit Gras bepflanzten Flächen und beim Transport zu und von dem Arbeitsbereich dürfen die Messer nicht in Betrieb sein.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
1. Maschine betanken (siehe Kapitel Montage und Erstinbetriebnahme)
2. Gelände nach Fremdkörpern absuchen und diese entfernen.
3. Das Gelände solange mit der Gartenhacke bearbeiten bis die Erde fein genug ist.
4. Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen.
Inspektion und Wartung
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
· Bei allen Arbeiten am Gerät stets den Motor ausschalten und Zündkerzenstecker entfernen!
· Verwenden Sie für alle Reinigungsarbeiten niemals scharfe Reinigungsmittel. Dies kann zu Beschädigungen oder Zerstörung des Gerätes führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Vor Arbeitsbeginn: · Motorölstand prüfen (Abb.9A+10) · Prüfen auf lose Teile
Alle 25 Betriebsstunden: · Motoröl wechseln · Motorölstand prüfen · Reinigen des Luftfilters (Abb.15) · Gras- oder Bodenrückstände mit einer Bürste oder
stumpfen Gegenstand von den rotierenden Teilen entfernen. · Das Gehäuse mit einem weichen Tuch abwischen. · Bei hartnäckigem Schmutz kann das Gerät mit einem weichen, durch Seifenwasser befeuchtetes Tuch gereinigt werden.
Alle 100 Betriebsstunden: · Zündkerze überprüfen, reinigen und ggf. erneuern.
(Abb.16)

9

Service

Wichtige Kundeninformation

Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.

Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.

Störungen – Ursachen – Behebung

Störung Der Motor startet nicht
Motor hat Aussetzer
Motor geht im Leerlauf häufig aus Antrieb funktioniert nicht richtig Übermäßige Vibration

Ursache 1. Tank leer 2. Luftfilter verschmutzt 3. Kein Zündfunke 4. Motor abgesoffen
1. Zündkabel ist locker 2. Kraftstoffleitung ist verstopft oder schlechter
Kraftstoff 3. Belüftung im Kraftstoffbehälterdeckel ist
verstopft 4. Es befindet sich Wasser oder Schmutz in
der Kraftstoffanlage 5. Luftfilter ist verschmutzt 6. 1. Zündabstand zu groß, Zündkerze defekt 2. Vergaser nicht korrekt eingestellt 3. Luftfilter verschmutzt 1. Seilspannung des Antriebshebels prüfen 2. Antrieb geht nicht 1. Befestigungsschrauben sind locker

Behebung 1. Volltanken; prüfen, ob der Vergaser Kraftstoff
enthält; Tankentlüftung prüfen und Loch im Tankdeckel mit Nadel durchstoßen 2. Luftfilter reinigen 3. Zündkerze reinigen, evtl. neue einsetzen; Zündkabel prüfen; Zündanlage von Service-Stelle prüfen lassen 4. Zündkerze herausdrehen, reinigen und trocknen; Starterseil bei heraus geschraubter Zündkerze mehrmals ziehen
1. Kerzenstecker fest auf die Zündkerze stecken 2. Kraftstoffleitung reinigen, frischen Kraftstoff
verwenden 3. Kraftstoffbehälterdeckel austauschen 4. Kraftstoff ablassen und sauberen, frischen
Kraftstoff tanken 5. Luftfilter reinigen
1. Zündkerze einstellen oder erneuern 2. Vergaser einstellen 3. Luftfilter reinigen 1. Seilspannung gegebenenfalls nachstellen. 2. Gerät von einer Service-Stelle prüfen lassen. 1. Befestigungsschrauben festziehen

10

Introduction
To enjoy your new GARDEN CUTTER as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting the appliance into operation. We also recommend keeping the Operating Instructions for future reference.
We reserve making technical changes to improve the appliance as part of the continuous product development.
This document represents the original Operating Instructions.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
Scope of delivery (1)
1. Truck 2. handle (drive lever) 3. Drive lever 4. Depth limiter 5. Semibeam 6. Rotary wheel 7. handle (ON/OFF, speed) 8. Widening cleaver 9. Widening fender
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
General safety instructions
It is necessary to read the whole guide for operation before the first use of the machine. In case of any doubts associated to the connection and operation of the machine contact the producer (service department).
TO MAINTAIN THE HIGH LEVEL OF SAFETY PLEASE OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS STRICTLY:
ATTENTION!
1. Pay attention to environmental conditions that you work in. The engine driven machine starts producing toxic gases after engine activation. These gases could be invisible and without any smell. Therefore you must never work with the machine in closed or badly ventilated areas. Provide good illumination for your work. If you cut in wet conditions, on snow or ice, in slopes or in unlevelled terrain, ensure good stability.
2. Do not let foreign persons accessing to the machine. Keep visitors and by- standers, especially children, sick or weak persons, in a safe distance from your workplace. Pay attention that other persons may not touch the machine.
3. Ensure safe storage of tools. Machine that are not in use store in a dry place at certain height if possible or lock them so that they are not accessible to other persons.
4. Use a proper tool for every work. Do not use e.g. small machines or accessories for works that should in fact be performed using heavy machines. Use machines exclusively for purposes which they were designed for.

5. Care for suitable wear. Your clothing should be purposeful and in may not constrain you in work.
6. Wear personal protective means. Wear safety shoes with steel puffs and non-skid sole.
7. Wear protective glasses. Shooting up of objects by the machine could occur.
8. Wear means for hearing protection. Wear personal means for hearing protection like ear obturators.
9. Hand protection. Wear solid gloves ­ good protection is provided by gloves made of chrome leather.
10. Transport. The garden cutter must be transported always with the rotary wheel in transport position. When machine is stand off pay attention that nobody could be threatened. Secure the machine against tipping over, damage and fuel leakage.
11. Remove wrenches etc. All wrenches etc. should be removed before the machine is started.
12. Stay always attentive. Pay attention to what you do. Follow your common sense when working. Do not operate engine-driven machines when tired. Do not operate the engine being under influence of alcohol, drugs or medicaments that aggravate the ability to concentrate.
13. Refilling the fuel. Before refuelling it is always necessary to stop the engine. Open the tank cover always carefully to allow the over-pressure ventilate slowly to avoid squirting the fuel. When working with the machine high temperatures are generated at the machine body so let the machine cooled down before refuelling otherwise fuel ignition could occur resulting in serious burns. Be careful not to overfill the tank when refuelling. If the fuel flows out nearby it must be removed immediately and the machine must be cleaned. Check firm settlement of screw cover after refuelling to avoid its loosening due to vibrations during operation.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
5. Place of accident 6. Accident nature 7. Number of injured persons 8. Injury type
Marking on the machine
Explanation of symbols The following symbols are used in this guide and/or on the machine:
Safety of the product:

The product corresponds to relevant standards of the EU
Restrictions:

Ban, general (in connection with other
pictogram)

Fire, non-protected source of light and smoking forbidden

11

Do not finger into rotating parts

Do not use the machine when raining

Caution:

Caution/Attention

Warning from dangerous electrical voltage

Warning from inflammable substances

Caution-danger of tumbling over

Warning from hot surface

Warning from gases harmful for health

The machine may be used only outside closed rooms

Warning from rotating parts

Warning from objects flying away
Orders:

Keep the safety distance

Wear ear-phones

Wear protective shoes

Read the guide for operation before
use

Environmental protection:

Waste should be disposed by expert service so that to avoid any environmental damage.

The packaging material from the cardboard can be handed in into a collection
point for recycling.

Packaging:

Protect from moisture

The package must point upwards

Attention – Fragile

InterserohRecycling
Technical specifications:

Engine output

Working width

Engine speed

Tank volume

Weight

Capacity

Noise

Use in accordance with designation

The machine is designed only for ordinary use in agriculture, forestry, gardening and care for greenery. When provisions given by general regulations and/or by this guide the producer cannot be held responsible for any damage.

Residual risks and preventive measures

Mechanical residual risks

Threat

Description

Cutting,

Rotating plough-blades

cutting off could cause serious

cutting injuries and

possibly amputation of

bodily parts.

Catching, winding up

Weeding plough-blades could wind ropes, wires or parts of clothing up to them.

Protective measure(s) Always wear protective gloves. Never finger into the machine when operated.
Remove alien objects from the land, keep distance from fencing, wear close- fitting clothing.

Electrical residual risks

Threat

Description

Direct

Touching the spark

contact with plug extension when

electricity

the engine is running

could result in electrical

accident.

Protective measure(s)
Do not touch the spark plug extension when the engine is running.

Thermal residual risks

Threat

Description

Burns, frost- Touching the exhaust

bites

pipe could cause burns.

Protective measure(s)
Let the machine to be cooled down.

Danger from noise

Threat

Description

Hearing

Frequent and/or long-

impairment term work with the

machine without ear

protectors could cause

a hearing impairment.

Protective measure(s) Wear ear protectors.

Danger from vibrations

Threat

Description

Whole body Prolonged work with

vibrations

the machine could

result in bodily harms

due to vibrations.

Protective measure(s)
Make breaks from work regularly.

Danger from materials and other substances

Threat

Description

Protective measure(s)

Contact,

Inhalation of exhausting The machine may be

aspiration gases could be

operated outdoor only.

extremely harmful for

health.

Fire or

The machine is driven Do not refuel close to

explosion

with inflammable

open flames and do not

mixture of fuel that

smoke during refuelling.

could ignite for example

during refuelling.

12

Other risks Threat
Objects thrown away or splashing liquids

Description
Stones or soil thrown away could cause injuries.

Protective measure(s)
Make sure that no other persons are present in the work area and wear personal protective means.

Disposal
Instructions for waste disposal implying from pictograms that are located on the machine or possibly on the packaging. The explanation of such signs can be found in chapter “Marking on the machine”.
Requirements for operators
The operator must read the guide for operation carefully before any use the machine.
Qualification
No special qualification except detailed instruction session led by an expert is necessary for use of the machine.
Minimum age
The machine may be operated by persons older than 16 years only. The exception is the case of the machine utilisation by operation by juvenile persons when this occurs used during profession training to get skills under supervision of a trainer.
Training
The operation of the machine requires just corresponding instruction by an expert or the guide for operation. No special training is necessary.
Technical specifications

Engine design: Max. output: Swept volume: Operating width: Number of plough-: Noise: Weight approx.: Order No.:

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379

Transport and storage

· The machine may be transported with stopped engine only.
· Clean the machine thoroughly before storage. · Store the machine at a clean and dry place.

Fuel or oil could leak out during transport of the machine. Please secure the machine in a corresponding way and make preventive protective precautions to avoid environmental pollution.
Assembly and putting into operation for the first time (Abb.1-8)

· Impeller (Fig. 1, 6) on the front of the device by means of nut and screw, (Fig. 2). Thereafter, the spring in the fender mount (Fig. 3).
· Depth limiter from the bottom to insert into the hole, secure with a cut-out with a pin.
· Handle bracket (Fig. 1, 5) with 4 screws behind the engine mount (Fig. 5+6)
· The PVC connection between the two handles plug and tighten the screw on the grip panel.

· Both handles to grip panel screw (Fig. 7) · Mount throttle (Fig. 8)
Widening: · Solve cleaver through the bolt from the transmission
drag. Then put the cleaver on the gear shaft and secure with a bolt. · Put the cleaver end part on the other cleaver and also stuck with a bolt to secure. · Note the correct direction of rotation of the knife! Mount with 2 screws to extend the fender.
Engine: · First filling oil into the oil filling (Fig. 9, A) is an up to the
mark (Fig. 10). · Then, fill petrol in the tank (Fig.9, B).
Safety instructions for putting into operation for the first time
Always pay attention to tightening of bolting and use exclusively parts listed in the scope of delivery.
Procedure
Perform the assembly of individual parts in the illustrated order. Doing so pay attention to proper arrangement of construction parts according to illustrations.
The machine is delivered without oil and fuel due to transportation. Fill these according to the data.
Operation
Rotary wheel in operating position (Fig. 11) Set the rotary wheel into the position 1 for cultivation. (Fig. 11,1)
ATTENTION! The machine may be transported only with the rotary wheel in the position 2. (Fig. 11,2)
The rotary wheel may be adjusted only when the engine is stopped!
Cutting height calibration (Fig. 12) Required depth of cultivation is set by shifting the depth limiter. Three different positions are possible. Operating lever (Fig.13)

O = OFF

= choke

= slowly

= quickly

Starting/stopping the machine Switch the handle to the Choke (Fig. 13). Now pull the starting string uniformly. The engine should start after 3 to 5 pulling the starting string. Put the handle (Fig. 13) onto the required speed and after that press the drive handle against the pillaret (Fig. 14)

Caution: If the engine has been warmed yet it can be started immediately into the position Slowly or Quickly. After releasing the drive handle the drive stops but the engine keeps running. The engine can be stopped only by switching the switch into the OFF position (Fig. 13).

When starting the engine the machine must not tilt, only if necessary for the operator to start the engine at reverse side.

13

Safety instructions for the operator
· Use the machine only after having the guide for
operation carefully.
· Observe all safety instructions specified in the
guide.
· Act responsibly towards other persons. · This machine is equipped with a brake of plough-
blades to ensures that plough-blades stop after release of drive handle not later than in 3 seconds. Do not try to stop plough-blades or tilt the machine with rotating plough-blades aside under any circumstances. Wait until the plough-blades stop automatically.
· If plough-blades contact with a foreign object
please stop the engine immediately and check the machine for damage when plough-blades stopped. Continue working only with undamaged machine.
· Walk only when working, no not run. · Always walk forward when working. Never go back
with the machine.
· On slopes work always across them and never up
and down. Be especially careful when changing the direction.
· When crossing areas without grass and
transportation to the workplace and back the plough-blades must not be in operation.
Step-by-step guide
1. Fill the fuel into the machine (chapter Assembly and 1putting into operation for the first time)
2. Remove any foreign objects from the terrain. 3. Cultivate the terrain with garden cutter until the soil is
sufficiently cultivated. 4. Clean the machine thoroughly after each use.
Inspections and maintenance
Safety instructions for inspections and maintenance
Only regularly maintained and treated machine can become a satisfactory instrument. Insufficient maintenance and care could lead to unforeseen accidents and injuries.

· Always stop the engine and disconnect the spark plug extension in case of any work on the machine!
· Never use aggressive cleaning agents for cleaning. It could damage or destroy the machine.

Inspection and maintenance plan

Before start of work: · Check the state of engine oil (Fig.9A+10) · Check for loosen parts
Every 25 hours of operation · Engine oil replacement · Engine oil condition check · Air filter cleaning (Fig.15) · Removing of remainders of grass or soil from rotating parts with a brush or an unpointed object. · Wiping of the cover with a soft cloth.If a dirt is stiffened the machine may be cleaned using a soft cloth soaked with soapsuds.
Every 100 hours of operation · Inspection, cleaning and possible spark plug
replacement.(Fig.16)

Maintenance

Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions? You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.

Serial No. Order No. Year of production:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

14

Faults – Causes – Elimination

Fault Engine does not start

Cause 1. Empty tank 2. Dirty air filter 3. Weak ignition spark 4. ,,Over- swilled” engine

1. Ignition cable is loosened.

2. Fuel piping is clogged or fuel is bad.

Engine outages occur

3. Ventilation opening in the fuel tank lid is blocked

4. There is water or dirt in fuel piping.

5. Air filter is dirty.

1. Ignition distance is too long, spark plug is

Engine often stop at idle

defective.

run

2. Carburettor is not adjusted precisely.

3. Dirty air filter

Drive does not work properly

1. Check the drive handle string tension. 2. Drive does not work.

Excessive vibrations

1. Fixing screws are loosened

Elimination 1. Fill the tank up to its full capacity; check whether
the carburettor contains a fuel; check tank deaeration and make an opening in the tank lid with a needle.
2. Clean the air filter.
3. Clean the spark plug or install the new one if necessary; check the ignition cable; let the ignition checked in a service.
4. Unscrew the spark plug, clean it and dry; pull several times the starting string when the spark plug is unscrewed.
1. Fit the spark plug extension firmly onto the spark plug.
2. Clean fuel piping, use fresh fuel. 3. Replace the fuel tank lid. 4. Drain the fuel and refill clean and fresh fuel. 5. Clean the air filter. 1. Adjust or replace the spark plug. 2. Adjust the carburettor. 3. Clean the air filter.
1. Perform additional adjustment of drive handle string tension if necessary. (pic. 19)
2. Let the machine checked in a service point. 1. Tighten the fixing screws.

15

Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvelle FRAISEUSE DE JARDIN, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Contenu du colis (1)
1. Châssis 2. Poignée gauche (levier de commande) 3. Levier de commande 4. Limiteur de profondeur 5. Console 6. Roue rotative 7. Poignée droite (ON/OFF, vitesse) 8. Élargissement Lame de binage 9. Élargissement garde-boue
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale..
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
ATTENTION !
1. Prenez en considération les conditions atmosphériques. L’appareil à moteur produit après le démarrage des gaz de combustion toxiques. Ces gaz peuvent être invisibles et inodores. Par conséquent, n’utilisez jamais l’appareil dans un endroit fermé ou mal ventilé. Assurez un éclairage suffisant lors de la manipulation de l’appareil. Si vous manipulez l’appareil pendant un temps humide, sur la neige ou la glace, en pente ou sur un terrain accidenté, veillez à assurer une bonne stabilité.
2. Empêchez l’accès à l’appareil aux tierces personnes. Éloignez les visiteurs, les spectateurs, en particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu de travail. Veillez à ce que personne d’autre ne touche l’appareil.
3. Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient inaccessible aux autres personnes.

4. Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par exemple, de petits outils ou accessoires pour des travaux destinés aux outils plus grands. Utilisez les outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus.
5. Portez une tenue adéquate. Votre tenue doit être pratique et ne doit pas vous limiter lors de la manipulation de l’appareil.
6. Utilisez des accessoires de protection personnels. Portez des chaussures de sécurité avec bout en acier et semelle antidérapante.
7. Portez des lunettes de protection. Des objets peuvent être éjectés lors du fonctionnement de l’appareil.
8. Portez un accessoire de protection auditive. Portez des accessoires de protection auditive personnels, par exemple, des bouchons.
9. Protection des mains. Portez des gants solides ­ une bonne protection est assurée par des gants en cuire de chrome.
10. Transport de la motobineuse. Transportez toujours la motobineuse avec la roue d’appui en position de transport. Lors de l’arrêt de la motobineuse, veillez à ce que personne ne soit en danger. Protégez l’appareil contre le basculement, l’endommagement et la fuite du combustible.
11. Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre la motobineuse en marche, il est nécessaire de retirer toutes les clés, etc.
12. Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils à moteur si vous êtes fatigués. N’utilisez pas la motobineuse si vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments pouvant réduire la capacité de concentration.
13. Ravitaillement. Coupez toujours le moteur avant de ravitailler. Ouvrez lentement le bouchon du réservoir, pour que la surpression puisse s’échapper lentement évitant ainsi l’éjection du combustible. Le corps de l’appareil chauffe beaucoup lors du fonctionnement. Par conséquent, pour éviter l’inflammation du combustible et les blessures graves, laissez l’appareil refroidir avant de ravitailler. Faites attention à ne pas faire déborder le réservoir. Si cela se produit, supprimez le surplus et nettoyez l’appareil. Contrôlez après le ravitaillement le serrage correct de la fermeture à vis pour éviter son desserrage provoqué par les vibrations lors du fonctionnement.
14. Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez l’appareil avant de l’utiliser. Certaines pièces sont endommagées ? En cas d’un endommagement léger, réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et parfaitement. Veillez à respecter un réglage correct des pièces mobiles. Certains éléments ne s’emboîtent pas correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes les pièces sont-elles correctement installées ? Toutes les conditions d’un fonctionnement parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire de faire réparer ou remplacer les dispositifs de protection endommagés par un réparateur autorisé, si la notice ne stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier autorisé. Si vous avez besoin de faire réparer l’appareil, contactez le service après-vente le plus proche.
15. Avant tout entretien et réglage, arrêtez le moteur. Cette consigne est particulièrement valable lors du remplacement des couteaux de la motobineuse. Avant de procéder à ces travaux, retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage.
16. Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors de l’entretien et des réparations, utilisez uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela, adressez-vous au service après-vente autorisé.

16

Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Indications sur l’appareil
Explication des symboles Dans le mode d’emploi et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants : Sécurité du produit :

Produit répond aux normes correspondantes de la CE
Interdictions :

Interdiction générale (en combinaison avec un autre
pictogramme)

Défense de feu ouvert, de la source de lumière non
protégé et défense de fumer

Défense de toucher les parties Défense d’utiliser l’appareil

en rotation

sous la pluie

Avertissement :

Protection de l’environnement :

Liquidez les déchets de manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Emballage :

Déposez l’emballage en carton au dépôt pour recyclage.

Protégez de l’humidité

Sens de pose Attention – fragile

InterserohRecycling
Caractéristiques techniques:

Type de construction du
moteur

Largeur de travail

Tours à vide

Volume du réservoir

Poids

Cylindrée

Avertissement/attention

Avertissement : tension électrique dangereuse

Avertissement : matières inflammables

Avertissement: risque de trébuchement

Avertissement: surface brûlante

Avertissement : gaz nocifs pour la santé

Appareil pouvant être utilisé uniquement à l’extérieur

Avertissement : pièces en rotation

Attention : éjection d`objets

Respectez une distance de sécurité

Consignes :

Portez un casque

Portez des chaussures de
sécurité

Lisez la notice avant l’utilisation.

Niveau sonore

Utilisation en conformité avec la destination

L’appareil est conçu pour l’utilisation courante dans l’agriculture, la sylviculture, le jardinage et pour le traitement de la verdure.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice.

Dangers résiduels et mesures de protection

Dangers résiduels mécaniques

Risque

Description

Coupure,

Les lames en rotation

section

peuvent provoquer des

blessures graves,

éventuellement

sectionner des parties

du corps.

Accrocheme Cordes, fils ou parties

nt,

des vêtements peuvent

enroulement être accrochés par les

couteaux.

Dangers résiduels électriques

Risque

Description

Contact

Risque d’électrocution

électrique en touchant

direct

l’antiparasite de la

bougie d’allumage du

moteur en marche.

Mesure(s) de sécurité Portez toujours des gants de protection. Ne mettez jamais les mains dans l’appareil en marche.
Retirez tout objet étranger du terrain, respectez une distance de sécurité des lames et portez une tenue adhérente.
Mesure(s) de sécurité Ne touchez pas l’antiparasite de la bougie d’allumage lorsque le moteur tourne.

17

Dangers résiduels thermiques

Risque

Description

Brûlures,

Le contact avec le pot

engelures d’échappement peut

provoquer des brûlures

Mesure(s) de sécurité
Laissez l’appareil refroidir

Dangers du bruit

Risque

Description

Lésions de Un travail prolongé ou

l`audition

fréquent avec l’appareil

sans casque peut

endommager l’audition.

Mesure(s) de sécurité
Portez toujours un casque de protection.

Danger relatif aux vibrations

Risque

Description

Vibrations de Les vibrations pendant

tout le corps une manipulation

prolongée de l’appareil

peuvent avoir un effet

nocif sur l’organisme.

Mesure(s) de sécurité
Faites des pauses régulières.

Danger relatif aux matériaux et autres matières

Risque

Description

Mesure(s) de sécurité

Contact,

La respiration des gaz L’appareil doit être

inspiration d’échappement peut utilisé uniquement à

être très nocive pour la l’extérieur.

santé.

Feu ou

L’appareil est entraîné Ne ravitaillez pas à

explosion

par un mélange de

proximité du feu ouvert

combustible

et ne fumez pas lors du

inflammable, pouvant ravitaillement.

s’enflammer par exemple lors du ravitaillement.

Autres risques Risque
Objets éjectés ou liquides giclés

Description
Pierres et terre éjectées peuvent provoquer des blessures.

Mesure(s) de sécurité
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le rayon de travail et portez les accessoires de protection personnels.

Liquidation

Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil

Opérateur

L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.

Qualification

Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.

Âge minimal

L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.

Formation

L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.

Caractéristiques techniques

Conception du moteur : Puissance maximale : Cylindrée : Largeur de travail maximale : Nombre de lames : Niveau de puissance acoustique : Poids environ: N° de commande :

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB
35 kg 94379

Transport et stockage

· Il est interdit de transporter l’appareil avec moteur en marche.
· Avant de ranger l’appareil, nettoyez-le soigneusement. · Rangez l’appareil à un endroit propre et sec.

Le combustible ou l’huile peut couler lors du transport de l’appareil. Veuillez bloquer l’appareil de manière adéquate et adoptez des mesures de protection préventives contre la pollution.
Montage et première mise en service (Abb.1-8)
· Turbine (fig. 1, 6) sur le devant de l’appareil au moyen d’écrous et de vis, (fig. 2). Par la suite, le printemps dans le montage sur l’aile (fig. 3).
· Poignée équerre (Fig. 1, 5), avec 4 vis derrière le moteur de montage (fig. 5+6)
· Le raccordement en PVC entre les deux poignées plug et serrer la vis sur le panneau d’adhérence.
· Les deux poignées à visser panneau de préhension (Fig. 6)
· Levier d’entraînement (Fig. 1, 3) et l’accélérateur de montage (fig. 7), le câble Bowden attachée au levier d’entraînement (fig. 8)
· Limiteur de profondeur à partir du bas pour l’insérer dans le trou, sécurisé avec un cut-out avec une épingle.
Élargissement: · Résoudre Cleaver par la culasse de la traînée de
transmission. Puis augmenter sur l’arbre d’engrenage, les pièce intermédiaire Lame de binage et sécurisé avec un boulon. · Queue Lame de binage sur le chopper l’autre et aussi bloqué avec un boulon de sécuriser. · Notez le sens de rotation du couteau! Mount avec 2 vis à étendre la garde-boue.
Moteur: · Première vidange d’huile complète dans l’huile (Fig. 9,
A) est une mise à la marque (fig. 10). · Remplir l’essence dans le réservoir (Fig.9, B).
Consignes de sécurité pour la première mise en service
Veillez à resserrer correctement les filetages et utilisez uniquement les pièces faisant partie du colis.
Procédé
Montez les pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Respectez la disposition des pièces de construction selon les images.
Pour des raisons de transport, l’appareil est livré sans huile et sans combustible. Veuillez ravitailler selon le mode d’emploi.

18

Manipulation
Roue en position de travail (fig. 11) Pour la culture, réglez la roue à la position 11,1.
ATTENTION ! Transportez l’appareil uniquement avec la roue en position 11,2.
Le réglage de la roue doit s’effectuer avec le moteur arrêté!
Calibrage de la hauteur de coupe (fig. 12) Le réglage de la profondeur de travail souhaitée s’effectue en déplaçant le limiteur de profondeur. Vous disposez de 3 positions.
Levier de commande (fig.13)

O = OFF

= starter

= lentement

= rapidement

Mise en marche/Arrêt de l`appareil Placez la manette sur le Starter (fig. 13). Tirez uniformément sur la corde de démarrage. Le moteur doit démarrer après 3 à 5 tirages sur la corde de démarrage. Placez la manette (fig. 13) à la vitesse souhaitée et poussez le levier de commande contre la console (fig. 14)

Avertissement : Si le moteur est déjà chaud, il est possible de démarrer directement à la position lentement ou rapidement. L’entraînement s’arrête lorsque vous relâchez le levier de commande, mais le moteur continue à tourner. Pour arrêter le moteur, placez l’interrupteur à la position OFF (fig. 13).

Il est interdit d’incliner l’appareil lors du démarrage du moteur, ou uniquement vers le côté opposé, si nécessaire.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
· Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
· Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
· Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
· Cet appareil est équipé de frein de lames permettant d’arrêter les lames dans les 3 secondes après le relâchement du levier de commande. N’essayez jamais d’arrêter les lames ou d’incliner l’appareil avec lames en rotation. Attendez que les lames s’arrêtent d’elles-mêmes.
· Si les lames rencontrent un objet étranger, veuillez immédiatement arrêter le moteur et contrôlez l’endommagement éventuel de l’appareil. Si l’appareil est endommagé, cessez le travail.
· Marchez pendant le travail, ne courez pas. · Travaillez uniquement en avançant. Ne tirez jamais
l’appareil en arrière. · Sur les côtes, travaillez toujours en diagonale,
jamais vers le bas ou vers le haut. Soyez particulièrement attentifs lorsque vous modifiez la direction. · Lorsque vous traversez des surfaces dépourvues d’herbe et lors du déplacement de l’appareil vers et du lieu de travail, les couteaux doivent être hors service.
Notice pas à pas
1. Versez le combustible (chapitre Montage et première mise en marche)
2. Retirez tout corps étranger du terrain.

3. Défraîchissez le terrain avec la motobineuse jusqu’à ce que la terre soit suffisamment défraîchie.
4. Nettoyez soigneusement l’appareil après chaque utilisation.

Révisions et entretien
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien

Seulement un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.

· Avant d’intervenir sur l’appareil, arrêtez le moteur et retirez l’antiparasite de la bougie d’allumage !
· N’utilisez jamais des produits de nettoyage agressifs pour le nettoyage de l’appareil. Vous pourriez endommager ou détruire l’appareil.

Plan des révisions et de l’entretien

Avant le début du travail: · Contrôlez le niveau d’huile de moteur (fig.9A+10) · Contrôlez la fixation des pièces
Toutes les 25 heures de fonctionnement: · Remplacement d’huile de moteur · Contrôlez le niveau d’huile de moteur · Nettoyage du filtre à air (fig. 15) · Suppression des restes d’herbe ou de terre des pièces
en rotation à l’aide d’une brosse ou objet émoussé. · Nettoyage du capot à l’aide d’un chiffon doux. · En cas de salissures séchées, nettoyez l’appareil à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
Toutes les 100 heures de fonctionnement:: · Contrôle, nettoyage et éventuellement remplacement de
la bougie d’allumage. (fig. 16)

Service

Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :

Numéro de série : N° de commande : Année de fabrication :

Tél.: Fax: E-mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.c

19

Pannes – causes – suppression

Panne Moteur ne démarre pas
Moteur coupe
Moteur coupe souvent lors de la marche à vide L’entraînement ne fonctionne pas correctement Vibration excessive

Cause 1. Réservoir vide 2. Filtre à air encrassé 3. étincelle d’allumage insuffisante 4. Moteur noyé
1. Câble d’allumage desserré 2. Conduite de combustible bouché ou
mauvais carburant 3. Orifice de ventilation dans le bouchon du
réservoir de carburant bouché 4. Conduite de combustible contient de l’eau
ou des impuretés.
1. Distance d’allumage trop élevée, bougie d’allumage défectueuse
2. Carburateur mal réglé 3. Filtre à air encrassé 1. Contrôlez la tension de la corde du levier de
commande 2. Entraînement ne fonctionne pas 1. Vis de fixation détendues.

Suppression 1. Remplissez le réservoir, contrôlez si le carburateur
contient du combustible, contrôlez la purge du réservoir et percez le bouchon du réservoir avec une aiguille.
2. Nettoyez le filtre à air
3. Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la ; contrôlez le câble d’allumage ; faites contrôlez l’allumage par un atelier de réparations
4. Dévissez la bougie d’allumage, nettoyez et séchez-la ; lorsque la bougie est dévissée, tirez plusieurs fois sur la corde de démarrage.
1. Fixez solidement l’antiparasite sur la bougie d’allumage.
2. Nettoyez la conduite de combustible, utilisez un carburant frais.
3. Retirez le bouchon du réservoir de carburant 4. Videz le carburant et versez du carburant propre
et frais 5. Nettoyez le filtre à air 1. Réglez ou remplacez la bougie d’allumage 2. Réglez le carburateur 3. Nettoyez le filtre à air
1. Réglez la tension de la corde. 2. Faites contrôler l’appareil par un atelier de
réparations. 1. Serrez les vis de fixation

20

Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo FRESA DA GIARDINO per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il Manuale d’Uso e le istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione.
Volume della fornitura (Abb. 1)
1. Telaio 2. Manico SX (levetta d’azionamento) 3. Levetta d’azionamento 4. Limitatore della profondità 5. Staffa 6. Ruota di trasporto 7. Manico DX (ON/OFF, accelerazione) 8. Coltello da lavorazione Ampliamento 9. Coltello da lavorazione parafango
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE! 1. Porre attenzione alle condizioni ambientali nelle
quali state lavorando. La macchina motorizzata, dopo l’avviamento, comincia a produrre i fumi nocivi. Tali fumi possono essere invisibili e senza odore. Non dovete perciò mai lavorare con la macchina nei locali chiusi oppure mal ventilati. Far si procurare durante lavoro buona illuminazione. Assicurare la stabilità corretta lavorando in umido, nella neve e/o ghiaccio, oppure sul terreno non piano. 2. Impedire l’accesso alla macchina per le persone non adatte. Le visite ed assistenti, soprattutto i bambini e le persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro. Badare a che la macchina non possano toccare le persone non adatte. 3. Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Le macchine che non devono essere utilizzate devono essere messe al luogo asciutto, possibilmente in alto,

oppure chiuse in modo tale che non siano accessibili per altre persone. 4. Utilizzare per ogni singolo lavoro l’apparecchio giusto. Non utilizzare gli attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori destinati da fare con le macchine grandi. Utilizzare gli apparecchi esclusivamente per scopi, per quali erano costruiti. 5. Badare agli indumenti adatti. Vostri indumenti devono essere utili e non devono impedirvi lavoro. 6. Utilizzare i mezzi di protezione personale. Utilizzare la calzatura di sicurezza con le punte d’acciaio e la base antiscivolo. 7. Utilizzare gli occhiali di protezione. Può avvenire il lancio degli oggetti dalla macchina. 8. Utilizzare i mezzi di protezione dell’udito. Utilizzare i mezzi di propria protezione dell’udito, ad es. tappi. 9. Protezione delle mani. Utilizzare i guanti rigidi ­ buona protezione rappresentano i guanti di pelle cromata. 10. Trasporto. Il coltivatore deve essere trasportato solamente con rotore in posizione di trasporto. Fermando la macchina, badare a che nessuno possa essere minacciato. Bloccare la macchina alla rovescia, danneggiamento e perdita del carburante. 11. Eliminare le chiavi ed altri attrezzi. Prima di avviare il coltivatore, occorre eliminare tutte le chiavi etc. 12. Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare in modo razionale. Non utilizzare le macchine motorizzate, quando siete stanchi. Non lavorare con il coltivatore sotto l’effetto dell’alcol, droghe oppure medicamenti che diminuiscono la capacità di concentrazione. 13. Rabbocco del carburante. Prima di rabbocco occorre sempre spegnere il motore. Aprire il tappo del serbatoio sempre con attenzione, perché la sovrappressione possa scaricarsi piano ed il carburante non schizzi. Durante lavoro con la macchina, sul corpo della stessa originano le temperature elevate. Prima di riempimento aspettare quindi finché il coltivatore non si raffredda. Altrimenti il carburante potrebbe prendere fuoco con la conseguenza delle gravi ustioni. Porre attenzione durante il rabbocco che il serbatoio non diventi troppo pieno. Nel caso che il carburante defluisce fuori, occorre eliminarlo immediatamente e pulire l’apparecchio. Terminato il rabbocco, controllare il serramento rigido del tappo filettato per evitare l’allentamento dello stesso per le vibrazioni durante lavoro. 14. Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di utilizzare l’apparecchio, ispezionarlo. Sono danneggiate alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero considerare, se la macchina funzionerà ancora con sicurezza e perfettamente. Badare al corretto aggiustaggio e registrazione delle parti mobili. Non accoppiano alcuni elementi correttamente? Sono danneggiate alcune parti? E’ tutto installato bene? Sono adempite tutte le altre presupposizioni per la perfetta funzione dell’apparecchio? Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata. Volendo procurare la riparazione della macchina, rivolgersi al Centro d’Assistenza più vicino. 15. Prima di regolare la macchina oppure eseguire la manutenzione sulla stessa, spegnere sempre il motore. Ciò vale soprattutto per la sostituzione dei vomeri da zappatura. Per esecuzione di tali lavori sconnettere sempre la spina dalla presa. 16. Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per manutenzione e riparazioni utilizzare solamente i ricambi originali. Rivolgersi per tal scopo al Centro d’Assistenza autorizzato.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.

21

Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:

Prodotto è conforme alle relative norme CE
Divieti:

Divieto generale (unito con altro pittogramma)

Divieto di fiamma viva, fonte della luce non protetta
e fumare

Non mettere le mani nelle parti Non utilizzare l’apparecchio

in rotazione

in pioggia

Avviso:

Avviso/attenzione

Avviso alla pericolosa tensione elettrica

Avviso alle sostanze infiammabili

Avviso al pericolo d’inciampata

Avviso alle superfici calde

Avviso ai gas nocivi per la salute

Apparecchio deve essere usato solo all’aperto

Avviso alle parti in rotazione

Avviso agli oggetti volanti Direttive:

Mantenere la distanza sicura

Utilizzare le cuffie

Utilizzare la calzatura di protezione

Tutela dell’ambiente:

Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso

Smaltire i rifiuti in modo professionale, che non sia
inquinato l’ambiente.

Il materiale d’imballo di cartone può essere
consegnato al Centro di raccolta allo scopo di riciclo.

Imballo:

Proteggere all’umidità

L’imballo deve essere rivolto verso
alto

Attenzione fragile

InterserohRecycling
Dati tecnici:

Potenza del motore

Larghezza di lavoro Giri del motore

Volume del serbatoio

Peso

Cilindrata

Rumorosità

Uso in conformità alla destinazione

L’apparecchio è concepito solo per uso normale in agricoltura e selvicoltura, giardinaggio a trattamento delle superfici verdi. Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.

Pericoli residuali e misure di protezione

Pericoli residuali meccanici

Pericolo

Descrizione

Taglio,

Vomeri in rotazione

ritaglio

possono causare le

gravi ferite per taglio,

ritagliare ad es. le

parti del corpo.

Afferramento, Possono avvolgersi

avvolgimento sui vomeri le corde,

fili oppure le parti

degli indumenti.

Azioni di protezione
Utilizzare sempre i guanti di protezione. Mai mettere le mani alla macchina in marcia. Eliminare dal terreno tutti corpi estranei, mantenere la distanza dai recinti e non usare gli indumenti larghi.

Pericoli residuali elettrici

Pericolo

Descrizione

Contatto

Contatto con cappuccio

elettrico

della candela

diretto

d’accensione con

motore in marcia può

causare la scossa

elettrica.

Azioni di protezione
Non toccare il manicotto della candela d’accensione con motore in marcia.

Pericoli residuali del calore

Pericolo

Descrizione

Ustioni,

Contatto con scarico

geloni

fumi può provocare le

ustioni.

Azioni di protezione
Far raffreddare l’apparecchio!

22

Pericolo del rumore:

Pericolo

Descrizione

Danneggiam Lavoro frequente e/o

ento

durevole con

dell’udito

apparecchio senza

utilizzo delle cuffie può

condurre al

danneggiamento

dell’udito.

Azioni di protezione
Utilizzare sempre la protezione dell’udito.

Pericolo delle vibrazioni

Pericolo

Descrizione

Vibrazioni di Un lavoro durevole con

tutto corpo la macchina può

provocare le ferite in

conseguenza alle

vibrazioni.

Azioni di protezione
Inserire periodicamente i riposi.

Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze

Pericolo

Descrizione

Azioni di protezione

Contatto,

L’inalazione dei fumi di L’apparecchio deve

inalazione scarico può essere

essere utilizzato solo

molto nociva per la

all’aperto.

salute.

Fiamma,

La macchina è

Facendo il rifornimento,

esplosione alimentata di una

non stare in vicinanza

miscela del

alla fiamma e non

combustibile che

fumare.

potrebbe prendere il

fuoco, ad es. in momento di rabbocco.

Altri pericoli Pericolo
Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi

Descrizione
Le pietre e/o terra gettati possono causare le ferite.

Azioni di protezione
Badare a che nella zona di lavoro non stiano le persone non adatte ed usare i mezzi di protezione personale.

Smaltimento

Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo “Indicazioni sull’apparecchio”.

Requisiti all’operatore

L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.

Qualifica

Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.

Età minima

Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell`istruttore.

Istruzioni

Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.

Dati tecnici

Struttura del motore: Max. potenza: Cilindrata: Larghezza di lavoro: Numero dei vomeri: Rumorosità : Peso cca Cod. ord.:

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379

Trasporto e stoccaggio

· L’apparecchio può essere trasportato solo con motore spento.
· Pulire accuratamente l’apparecchio, prima di immagazzinarlo.
· Conservare l’apparecchio nel luogo pulito ed asciutto.

Durante il trasporto può avvenire l’uscita del carburante e/o dell’olio. Assicurare l’apparecchio in modo adatto ed adottare le misure preventive all’inquinamento dell’ambiente.
Montaggio e prima messa in funzione (Fig.1-8)
· Girante (Fig. 1, 6) sulla parte anteriore del dispositivo per mezzo di dado e vite, (Fig. 2). Successivamente, la primavera nel parafango monte (Fig. 3).
· Handle staffa (Fig. 1, 5) con 4 viti dietro il castello motore (fig. 5, 6)
· La connessione in PVC tra le due maniglie spina e stringere la vite sul pannello di grip.
· Entrambe le maniglie a vite pannello di grip (Fig. 6) · Leva Drive (Fig. 1, 3) e il monte della valvola a farfalla
(fig. 7), il cavo Bowden collegato alla leva di azionamento (fig. 8) · Limitatore di profondità dal fondo di inserire nel foro, protetto con un cut- out con uno spillo.
Ampliamento: · Mannaia risolvere attraverso il fulmine a ciel drag
trasmissione. Poi mettere sul pozzo attrezzi, il Coltello da lavorazione raccordo e sicuro con una freccia. · Coltello da lavorazione coda sul chopper altri e anche bloccato con un bullone di sicurezza. · Nota: la corretta direzione di rotazione del coltello! · Montaggio con 2 viti di estendere la parafango.
Motore: · Olio di primo riempimento l’olio di riempimento (Fig. 9, A)
è un a volume (Fig. 10). · Quindi, riempire di benzina nel serbatoio (fig. 9, B).
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Badare sempre al serramento dei raccordi filettati ed utilizzare esclusivamente i ricambi originali in fornitura.
Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine illustrato. Badare contemporaneamente all’ordine giusto delle parti costruttive secondo le figure.
L’apparecchio in fornitura è trasportato senza olio e carburante. Versarne, per favore, rispettando le indicazioni.

23

Manovra
Ruota da trasporto in posizione di lavoro (Fig.11) Per la coltivazione mettere la ruota in posizione 11,1.
ATTENZIONE! Trasportare l’apparecchio con la ruota in posizione 11,2.
La ruota può essere registrata solo con motore spento!
Calibrazione dell’altezza di taglio (Fig.12) La profondità della coltivazione desiderata avviene agendo sul limitatore di profondità. Sono possibili 3 posizioni diverse.
Bedienhebel (Fig.13)

O = OFF

= iniettore

= piano

= veloce

Avviamento / spegnimento dell’apparecchio Mettere la levetta sull’iniettore (fig. 13). Tirare uniformemente la funicella. Fatti 3 – 5 tiri sulla funicella dell’acceleratore, motore dovrebbe partire. Mettere la leva (fig. 13) sulla velocità desiderata e premere la levetta d’azionamento contro la colonna (fig. 14)

Avvertenza: Scaldato il motore, è possibile avviarlo subito in posizione piano e/o veloce. Allentando la levetta d’azionamento, l’azionamento spegne, motore però continua a girare. Motore può essere spento solo con interruttore in posizione OFF (fig. 13).

Avviando il motore l’apparecchio non deve essere inclinato, solo sulla parte opposta, nel caso che l’operatore deve farlo per avviamento del motore.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
· Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
· Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
· Comportarsi con cura verso le altre persone. · L’apparecchio in oggetto è dotato del freno dei vomeri,
che assicura la fermata degli stessi entro 3 sec. dopo aver lasciata la leva d’azionamento. In nessun caso cercare fermare i vomeri oppure ribaltare l’apparecchio sul fianco con i vomeri in rotazione. Attendere finché i vomeri si fermano da soli. · Nel caso in cui i vomeri vengono in contatto con un corpo estraneo spegnere immediatamente il motore e controllarne, ferme, se non hanno subito i danni. Continuare al lavoro con l’apparecchio non danneggiato. · Lavorando, camminare solo e non correre. · Camminare solo avanti. Mai prendere la retromarcia. · Lavorare sulle pendenze sempre trasversalmente, mai su e giù. Porre la massima attenzione cambiando il senso. · Nel caso di attraversare le superfici senza erba per la trasferta tra le aree di lavoro i vomeri non devono essere in marcia.
Manuale step by step
1. Rifornire la macchina (vedi capitolo Montaggio e prima messa in funzione)
2. Prima di lavorare, eliminare tutti oggetti estranei. 3. Coltivare il terreno con il coltivatore, finché la terra non
sarà lavorata sufficientemente. 4. Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni uso.

Ispezioni e manutenzione

Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
· Per tutti lavori sull’apparecchio spegnere sempre il motore e smontare il cappuccio della candela d’accensione!
· Per lavori di pulizia non utilizzare i mezzi aggressivi. Potrebbero danneggiare oppure rovinare la macchina.

Programma delle ispezioni e della manutenzione
Prima di iniziare lavoro: · Controllare le condizioni dell’olio per motore (Fig. 9A,10) · Controllare gli elementi allentati
Ogni 25 ore d’esercizio: · Cambio dell’olio per motore · Controllo livello d’olio per motore · Pulizia del filtro d’olio (Fig. 15) · Eliminazione dei residui erbosi oppure di terra dalle parti
mobili tramite una spazzola oppure un oggetto ottuso. · Pulire il carter con uno straccio morbido · Lo sporco indurito può essere tolto con pano morbido
bagnato dell’acqua con sapone.
Ogni 100 ore d’esercizio: · Controllare, pulire, eventualmente sostituire la candela
d’accensione (Fig.16)

Assistenza tecnica

Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:

N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

24

Guasti ­ cause – rimozione

Guasto Motore non parte
Motore salta
Motore in marcia libera spegne spesso Azionamento funziona scorrettamente Vibrazioni eccessive

Causa 1. Serbatoio vuoto 2. Filtro d’aria sporco 3. Piccola scintilla d’accensione. 4. Motore strapieno
1. Allentato il cavo d’accensione 2. Tubi del sistema intasati oppure carburante
cattivo 3. Intasato il foro di sfiato sul coperchio del
serbatoio. 4. La tubazione contiene l’acqua oppure le
impurità. 5. Filtro d’aria sporco 1. La distanza per accensione troppo grande,
la candela d’accensione guasta 2. Carburatore regolato scorrettamente. 3. Filtro d’aria sporco 1. Controllare la tensione della funicella della
levetta d’azionamento 2. Azionamento non funziona 1. Allentate le viti di fissaggio

Rimozione 1. Riempire il serbatoio; controllare che il carburante
sia nel carburatore; deaerare il serbatoio ed il foro nel tappo pulire con ago. 2. Pulire filtro d’aria 3. Pulire la candela d’accensione, cambiarla eventualmente; controllare il cavo d’accensione; il sistema d’accensione far controllare nel Centro d’Assistenza. 4. Svitare la candela d’accensione, pulire ed asciugare; avendola svitata, tirare alcune volte la funicella d’avviamento. 1. Inserire fortemente il cappuccio della candela d’accensione sulla candela stessa. 2. Pulire la tubazione del carburante, utilizzare nuovo carburante 3. Sostituire il coperchio del serbatoio 4. Scaricare il carburante e rifornire nuovo puro. 5. Pulire filtro d’aria
1. Pulire o cambiare la candela d’accensione 2. Regolare il carburatore 3. Pulire filtro d’aria
1. Impostare la tensione sufficiente della funicella. 2. Far controllare l’apparecchio dell’Assistenza
1. Serrare le viti di fissaggio

25

Inleiding
Om van uw nieuwe TUINFREES zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van het apparaat later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Levering (Fig. 1)
1. Frame 2. Linker handgreep (aandrijfhendel) 3. Aandrijfhendel 4. Dieptebegrenzer 5. Handvatconsole 6. Loopwiel 7. Rechter handgreep (ON/OFF, snelheid) 8. Freesmes Verbreding 9. Wrijfhout Verbreding
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur – die de verkoopdatum bewijst – met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
1. Let op de omgevingscondities waaronder gewerkt wordt. Door de motor worden giftige afgewerkte gassen geproduceerd, zolang de motor draait. Deze gassen kunnen reukloos en onzichtbaar zijn. Daarom mag nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimtes met het apparaat gewerkt worden. Zorg bij de werkzaamheden voor voldoende verlichting. Zorg bij vocht, sneeuw en ijs op hellingen of op ongelijk terrein voor een veilige en stabiele werkplek.
2. Laat geen vreemde personen met het apparaat werken. Bezoekers en toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen moeten van de werkplek weg gehouden worden. Verhinder dat andere personen met de werktuigen in aanraking komen.
3. Zorg voor veilig opbergen van het apparaat. Werktuigen, die niet worden gebruikt, moeten op een

droge en mogelijk veiligste plaats bewaard of ontoegankelijk opgesloten worden. 4. Gebruik voor ieder werk altijd het juiste apparaat. Gebruik bijv. geen kleine apparaten of onderdelen voor werkzaamheden die in principe met zwaardere apparaten verricht moeten worden. Gebruik werktuigen uitsluitend voor doelen waarvoor deze zijn gebouwd. 5. Let op geschikte kleding. De kleding moet doelmatig zijn en mag bij het werken niet hinderen. 6. Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen. Draag veiligheidsschoenen met stalen kappen en geribde zolen. 7. Draag een veiligheidsbril. Voorwerpen kunnen weggeslingerd worden. 8. Draag een gehoorbeschermer. Draag een persoonlijke geluidsbeschermer, bijv. beschermende oordopjes. 9. Handbescherming. Draag stevige handschoenen ­ handschoenen van chroomleer bieden een goede bescherming. 10. Transport. Transporteer de tuinfrees principieel met loopwiel in de transportpositie. Let op dat bij uitschakelen van het apparaat niemand wordt bedreigd. Beveilig het apparaat tegen omvallen, beschadiging en lekken van brandstof. 11. Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels e.d. moeten verwijderd worden voordat het apparaat aangezet wordt. 12. Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen motorwerktuigen in geval van vermoeidheid. Onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen, die het reactievermogen benadelen, mag met het apparaat niet gewerkt worden. 13. Vullen van brandstof. Voor het vullen altijd de motor afzetten. Open de tanksluiting altijd voorzichtig zodat een overdruk zich langzaam kan afbouwen en geen brandstof kan uitspuiten. Door de werkzaamheden met het apparaat ontstaan hoge temperaturen aan de kast. Laat daarom het apparaat voor het vullen afkoelen. De brandstof kan ontbranden en tot zware verbrandingen leiden. Bij het vullen met brandstof moet er op gelet worden dat niet te veel wordt gevuld. Indien de vloeistof er naast loopt, moet deze onmiddellijk verwijderd worden en het apparaat schoon gemaakt worden. Let er op dat na het vullen de sluitschroef op de juiste wijze is aangebracht om losraken, door trillingen bij het werken, te verhinderen. 14. Let op beschadigde delen. Onderzoek het apparaat voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zijn vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of het apparaat toch nog perfect kan functioneren. Let op correcte montage en instelling van bewegende delen. Passen de delen juist in elkaar? Zijn delen beschadigd? Is alles correct geinstalleerd? Kloppen alle overige veronderstellingen voor een perfecte functie? Beschadigde beveiligingsinrichtingen enz. moeten door geautoriseerde personen naar behoren gerepareerd of vervangen worden voorzover in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven. Defecte schakelaars moeten bij een geautoriseerde reparateur vervangen worden. Bij voorkomende reparaties kunt u zich tot een plaatselijk servicecentrum wenden. 15. Zet de motor altijd stil voordat met instellingen of onderhoudswerkzaamheden wordt begonnen. Het geldt vooral voor het vervangen van het hakmes. Neem bij deze werkzaamheden altijd de bougiestekker uit. 16. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik bij onderhoud en reparaties identieke reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot een officieel servicecentrum.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.

26

Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Aanduidingen op het apparaat
Toelichting van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:

Verbod, algemeen (in verbinding met ander
pictogram)

Vuur, open vlammen en roken verboden

Niet in roterende onderdelen grijpen
Waarschuwing:

Het apparaat niet bij neerslag gebruiken

Waarschuwing/Let op

Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning

Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoffen

Waarschuwing voor struikelgevaar

Waarschuwing voor hete oppervlakken

Waarschuwing voor gezondheid schadelijke
gassen

Apparaat mag slechts buiten gesloten ruimten gebruikt worden

Waarschuwing voor draaiende onderdelen

Waarschuwing voor rond vliegende objecten
Gebote:

Veilige afstand bewaren

Gehoorbeschermi ng gebruiken

Veiligheidsschoe nen dragen

Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen

Umweltschutz:

Afval niet in het milieu, maar vakkundig verwijderen

Verpakkingsmateriaal van karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen afleveren

Verpakking:

Tegen vocht beschermen

Verpakkingsoriënte ring boven

Let op ­ breekbaar

InterserohRecycling
Technische gegevens:

Motorvermogen

Werkbreedte

Onbelast toerental

Tankinhoud

Gewicht

Slagvolume

Opgave geluidsniveau

Gebruik volgens bepalingen

Het apparaat is enkel voor een normaal gebruik in de land- en bosbouw, tuinbouw en verzorging van plantsoenen geschikt.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.

Overige gevaren en beschermingsmaatregelen

Mechanische gevaren

Bedreiging Beschrijving

Snijden, afsnijden
Grijpen, opwikkelen

De draaiende messen kunnen tot zware snijletsels, resp. afsnijden van lichaamsdelen leiden. De hakmessen kunnen snoeren, draden of kledingstukken grijpen en naar zich toe trekken.

Beschermingsmaatre gel(en) Draag altijd veiligheidshandschoen en. Grijp nooit in een draaiend apparaat.
Zoek altijd de grond af naar vreemde voorwerpen, blijf op afstand van hekken en draag strak passende kleding.

Elektrische gevaren

Bedreiging Beschrijving

Direct elektrisch contact

Bij aanraken van de ontstekingsstekker kan het bij draaiende motor tot een elektrische schok komen.

Beschermingsmaatre gel(en) Bougieplug niet bij lopende motor aanraken.

Thermische gevaren

Bedreiging Beschrijving

Verbrandinge Het aanraken van de

n, vorstbulten uitlaat kan tot

(blaren)

verbrandingen leiden.

Beschermingsmaatre gel(en) Apparaat laten afkoelen.

27

Bedreigingen door lawaai
Bedreiging Beschrijving
Gehoorbesch Frequente, resp. langer adigingen durende werkzaamheden
met het apparaat kunnen, zonder gehoorbeschermer, tot zware gehoorbeschadigingen leiden.

Beschermingsma atregel(en) Gehoorbeschermer gebruiken.

Bedreigingen door vibraties

Bedreiging Beschrijving

Vibraties in het gehele lichaam

Langere tijd achtereen met het apparaat werken kan door vibraties tot lichamelijke schaden leiden.

Beschermingsmaatre gel(en) Houd regelmatig een pauze.

Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen

Bedreiging Beschrijving

Beschermingsmaatre gel(en)

Contact,

Het inademen van

Het apparaat mag

inademing uitlaatgassen kan voor enkel buiten gebruikt

de gezondheid zeer

worden.

schadelijk zijn.

Vuur of

Het apparaat wordt met Niet in de buurt van

explosie

een licht ontvlambaar open vuur tanken en

brandstofmengsel

tijdens het tanken niet

aangedreven dat,

roken.

tijdens het tanken, kan

ontvlammen.

Overige bedreigingen Bedreiging Beschrijving

Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen

Uitgeslingerde stenen of aarde kunnen tot letsels leiden.

Beschermingsmaatregel( en) Let er op dat er geen andere personen in de werkomgeving zijn en draag persoonlijke beschermende kleding.

Verwijdering

De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het apparaat” te vinden.

Eisen aan de bedienende persoon

De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.

Kwalificatie

Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd

Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.

Scholing

Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.

Technische gegevens

Motorbouwwijze: Max. vermogen Motorslagvolume: Werkbreedte: Aantal messen: Opgave geluidsniveau: Gewicht ca.: Artikel nr.:

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379

Transport en opslag

· Het apparaat mag enkel met uitgeschakelde motor verplaatst worden.
· Voer, voor het opbergen van het apparaat, een grondige reiniging uit.
· Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.

Bij transport van het apparaat kan er brandstof of olie uitlopen. Het apparaat passend borgen en beschermingsmaatregelen tegen milieuvervuiling nemen.
Montage en de éérste ingebruikneming (Fig.1-8)

· Waaier (fig. 1,6) op de voorzijde van het apparaat door middel van moer en schroef, (fig. 2). Daarna de veer in de bumper monteren (fig. 3).
· Handle beugel (fig. 1,5) met 4 schroeven achter de motor monteren (fig. 5+6)
· De PVC-verbinding tussen de twee handvaten stekker en draai de schroef op de greep paneel.
· Beide handvatten om grip paneel schroef (fig. 6) · Drive (fig. 1, 3) en gashendel monteren (fig. 7), de
morse-kabel aangesloten op de drive hendel (fig. 8) · Diepte begrenzer van de bodem in te voegen in het gat,
veilig met een cut-out met een pin.
Verbreding: · Los hakmes door de bout uit de transmissie sleept. Dan
gelegd op over het vistuig schacht, de Freesmes verbindingsstuk en veilig met een bout. · Freesmes staart op de andere helikopter en ook zitten met een bout te zorgen. · Let op de juiste richting van de rotatie van het mes! Mount met 2 schroeven tot uitbreiding van de Wrijfhout.
Motor: · Eerste vulling olie in de olie vullen (fig. 9,A) is een tot de
streep (fig. 10). · Vervolgens vul benzine in de tank (fig.9,B).
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let er steeds op dat de schroefverbindingen goed vast aangedraaid zijn en gebruik uitsluitend onderdelen vanuit de levering.

Wijze van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste volgorde van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
Het apparaat wordt om transportredenen zonder olie en brandstof afgeleverd. Vul de vloeistoffen volgens de instructies aan.

28

Bediening
Loopwiel in werkpositie (fig.11) Stel het loopwiel, voor freeswerkzaamheden, in pos. 11,1.
LET OP! Transporteer het apparaat uitsluitend met loopwiel in pos. 11,2.
Het verzetten van het loopwiel mag enkel bij uitgeschakelde motor uitgevoerd worden!
Instellen van de hoogte (fig 12) De gewenste freesdiepte wordt door instellen van de dieptebegrenzer verkregen. Er zijn 3 verschillende instellingen mogelijk.
Bedieningshendels (fig.13)

O = OFF

= choke

= langzaam

= snel

Starten/uitschakelen van het apparaat Stel de hendel in op choke (afb. 13). Trek nu gelijkmatig aan het starterkoord. Na 3-5 keer trekken aan het starterkoord moet de motor aanlopen. Stel nu de hendel in (afb. 13) op de gewenste snelheid en druk dan de aandrijfhendel tegen de handbeugel aan (afb. 14).

Aanwijzing: Als de motor al warm is, kan ook direct in de positie langzaam of snel gestart worden. Na het loslaten van de aandrijfhendel stopt de aandrijving maar de motor draait verder. De motor kan nu door de schakelaar op positie OFF (afb. 13) te zetten uitgeschakeld worden.

Bij starten van de motor mag het apparaat niet gekanteld zijn, met uitzondering van de naar het apparaat bedienende persoon afgekeerde zijde voorzover dit voor het starten noodzakelijk is.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
· Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
· Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
· Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
· Dit apparaat is met een messenrem uitgerust die er voor zorgt dat de messen, na het loslaten van de aandrijfhendel, binnen 3 seconden stilstaan. Probeer onder geen omstandigheden de messen te stoppen of het apparaat met nog draaiende messen op de zijkant te kantelen. Wacht tot de messen vanzelf tot stilstand zijn gekomen.
· Wanneer de messen met een vreemd voorwerp in aanraking komen, schakel onmiddellijk de motor uit en controleer, bij stilstaande messen, het apparaat op beschadigingen. Ga uitsluitend verder met werkzaamheden met een onbeschadigd apparaat.
· Bij werkzaamheden gewoon lopen, niet rennen. · Ga bij werkzaamheden altijd alleen vooruit. Trek
het apparaat nooit achteruit. · Op hellingen steeds dwars en nooit omhoog of
omlaag langs de helling te werk gaan. Bij het wisselen van richting bijzonder voorzichtig te werk gaan. · Bij het passeren van niet met gras beplante vlaktes en bij transport naar en van de werkomgeving mogen de messen niet in bedrijf zijn.

Aanwijzingen stap voor stap

1. Machine voltanken (zie hoofdstuk Montage en de éérste ingebruikneming).
2. Vreemde voorwerpen van de te bewerken oppervlakte verwijderen.
3. De oppervlakte zo lang met de tuinhark bewerken tot de aarde voldoende fijn is.
4. Het apparaat na ieder gebruik grondig schoonmaken.

Inspectie en onderhoud Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud

Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
· Tijdens alle werkzaamheden aan het apparaat altijd de motor uitschakelen en de bougiestekker verwijderen.
· Gebruik voor alle reinigingswerkzaamheden nooit scherpe reinigingsmiddelen. Dit kan tot beschadigingen of vernieling van het apparaat leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema

Voor het begin van de werkzaamheden: · Motoroliepeil controleren (fig.9A,10). · Controleren op losse onderdelen.
Iedere 25 bedrijfsuren Iedere 25 bedrijfsuren: · Motorolie verversen. · Motoroliepeil controleren. · Luchtfilter reinigen (fig.15). · Gras- en grondresten met een borstel of een onscherp
voorwerp van de draaibare onderdelen verwijderen. · De kast met een zachte doek afnemen. · Bij hardnekkige vervuiling kan het apparaat met een
vochtige doek en met mild zeepwater afgenomen worden.
Iedere 100 bedrijfsuren: · Bougie controleren, reinigen of eventueel vervangen.
(fig.16)
Service

Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.

Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:

Tel.: Fax: E-mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

29

Storingen ­ Oorzaken – Oplossingen

Storing De motor start niet
Motor weigert
Motor gaat bij vrijloop vaak uit Aandrijving functioneert niet juist Overmatige vibraties

Oorzaak 1. Tank is leeg. 2. Luchtfilter is vervuild. 3. Geen ontstekingsvonk. 4. Motor is verzopen.
1. Ontstekingskabel is los. 2. Brandstofleiding is verstopt of slechte
brandstof. 3. Ontluchting in het deksel van de
brandstoftank is verstopt. 4. In de brandstofinstallatie bevindt zich water
of vuil. 5. Luchtfilter is vervuild. 6. 1. Ontstekingsafstand te groot, bougie defect. 2. Carburateur niet juist ingesteld. 3. Luchtfilter is vervuild. 1. Koordspanning van de aandrijfhendel
controleren. 2. Aandrijving loopt niet. 1. Bevestigingsschroeven zijn los.

Oplossing 1. Voltanken; controleren of de carburateur brandstof
bevat; tankontluchting controleren en gat in de tankdop met naald doorsteken. 2. Luchtfilter reinigen. 3. Bougie reinigen, eventueel nieuwe bougie gebruiken; ontstekingskabel controleren; ontstekingsinstallatie door een servicewerkplaats laten controleren. 4. Bougie uitschroeven, reinigen en drogen; aan het starterkoord, bij verwijderde bougie, meermaals trekken. 1. Bougiestekker goed op de bougie zetten. 2. Brandstofleiding schoonmaken, verse brandstof gebruiken. 3. Deksel van de brandstoftank vervangen. 4. Brandstof aftappen en de tank met schone, verse brandstof vullen. 5. Luchtfilter reinigen
1. Bougie instellen of vervangen. 2. Carburateur instellen. 3. Luchtfilter reinigen 1. Koordspanning eventueel bijstellen. 2. Machine door een serviceplaats laten controleren.
1. Bevestigingsschroeven vastdraaien.

30

Úvod
Abyste ze své nové ZAHRADNÍ FRÉZA mli co mozná nejdéle radost, pectte si prosím ped uvedením do provozu pecliv návod k obsluze a pilozené bezpecnostní pokyny. Dále doporucujeme, abyste si návod k pouzití uschovali pro pípad, ze byste si pozdji chtli znovu pipomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalsího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádt technické zmny za úcelem vylepsení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k obsluze.
Dotisky, a to i cástecné, vyzadují schválení.
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Podvozek 2. Levá rukoje (hnací páka) 3. Hnací páka 4. Omezovac hloubky 5. Konzola 6. Otocné kolo 7. Pravá rukoje (ON/OFF, rychlost) 8. Rozsíení Plecí nz 9. Rozsíení blatníku
Záruka
Zárucní doba ciní 12 msíc pi prmyslovém pouzití, 24 msíc pro spotebitele a zacíná dnem nákupu pístroje.
Záruka se vztahuje výhradn na nedostatky zpsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Pi reklamaci v zárucní dob je teba pilozit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné pouzití jako nap. petízení pístroje, pouzití násilí, poskození cizím zásahem nebo cizími pedmty, nedodrzení návodu k pouzití a montázi a normální opotebení.
Vseobecné bezpecnostní pokyny
Návod k obsluze je teba ped prvním pouzitím pístroje kompletn pecíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze pístroje pochybnosti, obrate se na výrobce (servisní oddlení).
ABY BYL ZARUCEN VYSOKÝ STUPE BEZPECNOSTI, DODRZUJTE POZORN NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
POZOR!
1. Dávejte pozor na podmínky prostedí, ve kterých pracujete. Motorový stroj zacne po spustní motoru vyrábt jedovaté spaliny. Tyto plyny mohou být neviditelné a bez zápachu. Proto nesmíte se strojem nikdy pracovat v uzavených nebo spatn odvtrávaných prostorách. Pi práci si zajistte dobré osvtlení. Stíháte-li za mokra, snhu nebo ledu, na svazích nebo v nerovném terénu, zajistte si dobrou stabilitu.
2. Ke stroji nepoustjte cizí osoby. Návstvy a pihlízející, pedevsím dti a nemocné ci slabé osoby udrzujte v bezpecné vzdálenosti od svého pracovist. Dbejte, aby se stroje nemohly dotýkat jiné osoby.
3. Zajistte bezpecné ulození nástroj. Stroje, které nepouzíváte, ulozte na suché místo pokud mozno do výsky nebo je zamknte tak, aby nebyly pístupné jiným osobám.
4. Pro kazdou práci pouzívejte vzdy správný pístroj. Nepouzívejte nap. malé pístroje nebo píslusenství pro práce, které je vlastn teba vykonat velkými pístroji. Pístroje pouzívejte výhradn pro úcely, ke kterým byly konstruovány.

5. Dbejte na pimené oblecení. Vás odv musí být úcelný a nesmí Vás pi práci omezovat.
6. Pouzívejte osobní ochranné pomcky. Noste bezpecnostní obuv s ocelovými tuzinkami a neklouzavou podrázkou.
7. Noste ochranné brýle. Mze dojít k odmrstní pedmt strojem.
8. Noste pomcky na ochranu sluchu. Noste osobní pomcky na ochranu sluchu, nap. zátky do usí.
9. Ochrana rukou. Noste pevné rukavice ­ dobrou ochranu poskytují rukavice z chromité usn.
10. Peprava. Zahradní frézu pepravujte zásadn s otocným kolem v pepravní poloze. Pi odstavení stroje dbejte na to, aby nikdo nemohl být ohrozen. Pístroj zajistte proti peklopení, poskození a úniku paliva.
11. Odstrate nástrojové klíce apod. Ped zapnutím stroje je nutno odstranit vsechny klíce atd.
12. Bute vzdy pozorní. Dávejte pozor na to, co dláte. Pi práci se ite zdravým rozumem. Motorové stroje nepouzívejte, jste-li unaveni. Se strojem nepracujte pod vlivem alkoholu, drog nebo lék, které snizují schopnost soustední.
13. Doplování paliva. Ped tankováním je nutno vzdy vypnout motor. Uzávr nádrze otvírejte vzdy opatrn, aby mohl petlak pomalu uniknout a palivo nevystíklo. Pi práci se strojem se na tlese stroje vytváí vysoké teploty. Proto nechte stroj ped tankováním vychladnout. Jinak by mohlo dojít ke vznícení paliva a k vázným popáleninám. Pi tankování paliva dávejte pozor, abyste nádrz nepeplnili. Pokud by palivo vyteklo vedle, je nutno jej ihned odstranit a pístroj ocistit. Po tankování zkontrolujte pevné usazení sroubového uzávru, abyste zabránili jeho povolení v dsledku vibrací pi práci.
14. Dávejte pozor na poskozené soucásti. Pístroj ped pouzitím prohlédnte. Jsou nkteré soucásti poskozené? V pípad lehkého poskození se vázn zamyslete nad tím, zda pístroj pesto bude fungovat bezpecn a bezvadn. Dbejte na správné seízení a nastavení pohyblivých soucástí. Nezapadají do sebe nkteré prvky správn? Jsou nkteré poskozené? Je vse správn nainstalováno? Jsou splnny vsechny ostatní pedpoklady bezvadného fungování stroje? Poskozená ochranná zaízení atd. je nutno nechat ádn opravit nebo vymnit u autorizovaných opravá, není-li v návodu k obsluze uvedeno výslovn jinak. Vadné spínace nechte vymnit v autorizované opravn. Potebujete-li zajistit opravu stroje, obrate se na nejblizsí servisní stedisko.
15. Ped seizováním nebo údrzbou stroje vzdy vypnte motor. To platí pedevsím pro výmnu plecí radlicky. Pi tchto pracích vytáhnte vzdy nástrcku zapalovací svícky.
16. Pouzívejte pouze schválené soucásti. Pi údrzb a opravách pouzívejte pouze shodné náhradní díly. Za tím úcelem se obrate na autorizované servisní stedisko.
Chování v pípad nouze
Zavete úrazu odpovídající potebnou první pomoc a vyzvte co mozná nejrychleji kvalifikovanou lékaskou pomoc.
Chrate zranného ped dalsími úrazy a uklidnte jej.
Oznacení na pístroji
Vysvtlení symbol V tomto návodu a/nebo na pístroji jsou pouzity následující symboly:
Bezpecnost produktu:
Produkt odpovídá píslusným normám EU

31

Zákazy:

Vseobecný zákaz (ve spojení s jiným
piktogramem)

Zákaz ohn, nechránného zdroje svtla a kouení

Nesahejte do rotujících soucástí
Výstraha:

Pístroj nepouzívejte za dest

Výstraha/ pozor

Výstraha ped nebezpecným elektrickým
naptím

Výstraha ped holavými látkami

Výstraha ped nebezpecím klopýtnutí

Výstraha ped horkým povrchem

Výstraha ped zdraví skodlivými plyny

Pístroj se smí pouzívat jen mimo uzavené místnosti

Výstraha ped rotujícími soucástmi

Výstraha ped odletujícími objekty
Píkazy:

Dodrzujte bezpecnostní odstup

Pouzívejte sluchátka

Pouzívejte ochrannou obuv

Ochrana zivotního prostedí:

Ped pouzitím si pectte návod k
obsluze

Odpad zlikvidujte odborn tak, Obalový materiál z lepenky

abyste neskodili zivotnímu

lze odevzdat za úcelem

prostedí.

recyklace do sbrny.

Obal:

Chrate ped vlhkem

Obal musí smovat nahoru

Pozor – kehké

InterserohRecycling

Technické údaje:

Výkon motoru

Pracovní síka

Volnobzné otácky

Obsah nádrze

Hmotnost

Obsah

Hlucnost

Pouzití v souladu s urcením

Pístroj je koncipován jen pro bzné pouzití v zemdlství, lesním hospodáství, zahradnictví a péci o zele.
Pi nedodrzení ustanovení, z vseobecn platných pedpis, jakoz i z tohoto návodu, nelze cinit výrobce odpovdným za skody.

Zbytková nebezpecí a ochranná opatení

Mechanická zbytková nebezpecí

Ohrození Popis

Poezání, uíznutí

Rotující radlicky mohou zpsobit vázná ezná poranní resp. amputaci cástí tla.

Zachycení, Na plecí radlicky se

navinutí

mohou namotat sry,

dráty ci kusy odvu.

Ochranné(á) opatení
Noste vzdy ochranné rukavice. Nikdy nesahejte do stroje, je-li v chodu.
Z pozemku odstrate cizorodé pedmty, udrzujte odstup od plot a noste piléhavý odv.

Elektrická zbytková nebezpecí

Ohrození Popis

Pímý elektrický
kontakt

Pi dotknutí se nástrcky zapalovací svícky za chodu motoru mze dojít k úderu

elektrickým proudem.

Ochranné(á) opatení
Nástrcky zapalovací svícky se nedotýkejte, je-li motor v chodu.

Tepelná zbytková nebezpecí

Ohrození Popis

Popáleniny, omrzliny

Dotknutí se výfuku
mze zpsobit popáleniny.

Ochranné(á) opatení
Pístroj nechte vychladnout.

Ohrození hlukem

Ohrození Popis

Poskození sluchu

Castá resp. dlouhodobá práce s pístrojem bez chránic usí mze vést k jeho poskození.

Ochranné(á) opatení Pouzívejte chránice usí.

Ohrození vibrací

Ohrození Popis

Vibrace

Delsí práce se strojem

celého tla

mze díky vibracím vést k tlesným úrazm.

Ochranné(á) opatení
Zaazujte pravideln pestávky.

32

Ohrození materiály a jinými látkami

Ohrození Popis

Kontakt, vdechnutí

Vdechnutí výfukových
plyn mze být velmi zdraví skodlivé.

Ohe nebo exploze

Pístroj je pohánn holavou smsí paliva, která se mze vznítit, nap. bhem tankování.

Ochranné(á) opatení Pístroj se smí pouzívat jen venku.
Netankujte v blízkosti oteveného ohn a bhem tankování nekute.

Ostatní ohrození

Ohrození

Popis

Odhozené
pedmty ci stíkající kapaliny

Odhozené
kameny ci zem mohou zpsobit úrazy.

Ochranné(á) opatení
Dbejte na to, aby se v pracovní oblasti nezdrzovaly zádné jiné osoby a noste osobní ochranné pomcky.

Likvidace

Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogram umístných na pístroji resp. obalu. Popis jednotlivých význam najdete v kapitole ,,Oznacení na pístroji”.

Pozadavky na obsluhu

Obsluha si musí ped pouzitím pístroje pozorn pecíst návod k obsluze.

Kvalifikace

Krom podrobného poucení odborníkem není pro pouzívání pístroje nutná zádná speciální kvalifikace.

Minimální vk
Na pístroji smí pracovat jen osoby, jez dosáhly 16 let. Výjimku pedstavuje vyuzití mladistvých, pokud se toto dje bhem profesního vzdlávání za úcelem dosazení dovednosti pod dohledem skolitele.

Skolení

Pouzívání pístroje vyzaduje pouze odpovídající poucení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální skolení není
nutné.

Technické údaje

Konstrukce motoru:
Max. výkon:
Obsah:
Pracovní síka: Pocet radlicek: Hlucnost: Hmotnost cca:
Obj. c.:

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379

Peprava a skladování

· Pístroj se smí pepravovat jen s vypnutým motorem.
· Ped uskladnním pístroj dkladn vycistte. · Pístroj uschovejte na cistém a suchém míst.

Pi peprav pístroje mze vytéci palivo nebo olej. Pístroj prosím odpovídajícím zpsobem zajistte a pijmte ochranná preventivní opatení proti znecistní zivotního prostedí.

Montáz a první uvedení do provozu(Obr.1-8)
· Obzné kolo (obr. 1, 6) na pední stran pístroje pomocí matice a sroub, (obr. 2). Poté, na jae v blatníku hoe (obr. 3).
· Rukoje drzáku (obr. 1, 5) 4 srouby za závsu motoru (obr. 5+6)
· PVC spojení mezi dvma drzadly zásuvky a utáhnte sroub na rukojeti panelu.
· Ob páky na srouby grip panelu (obr. 6) · Drive páku (obr. 1, 3) a plyn hora (obr. 7), Bowden kabel
pipojený k pohonu páky (obr. 8) · Omezovac hloubky ode dna vlozit do díry, bezpecné s
cut-out s kolíkem.
Rozsíení: · Plecí radlicky stáhnte z pevodu povolením sroubu.
Poté natáhnte na pevodový hídel muzikusy plecích radlicek a zajistte sroubem. · Mezikusy plecích radlicek vsute do dalsích plecích radlicek a rovnz zajistte sroubem. Poznámka: Dbejte na správný smr otácení noz! · Pomocí 2 sroub namontujte prodlouzení blatníku.
Motor: · První naplnní oleje do olejové nápln (obr. 9/A) je az ke
znacce (obr. 10). · Pak, vyplte benzínu v nádrzi (obr.9, B).
Bezpecnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Dbejte vzdy na utazení sroubení a pouzívejte výlucn díly uvedené v objemu dodávky.
Postup
Montáz jednotlivých díl provete ve znázornném poadí. Pitom dbejte na správné uspoádání konstrukcních díl dle obrázk.

Pístroj se kvli peprav dodává bez oleje a paliva. Tyto prosím naplte dle údaj.
Obsluha
Otocné kolo v pracovní poloze (obr. 11) Pro kultivaci nastavte otocné kolo do polohy 11,1.
POZOR! Pístroj pepravujte jen s otocným kolem v poloze 11,2.
Otocné kolo lze seídit jen pi vypnutém motoru!
Kalibrace výsky stihu (obr.12) Pozadovaná hloubka kultivace se nastaví posunutím omezovace hloubky. Jsou mozné 3 rzné polohy.
Palivový kohout (obr.13) Ped spustním pístroje otevete palivový kohout (ON). Po skoncení práce palivový kohout opt zavete (OFF).
Provozní páka (obr.13)

O = OFF

= sytic

= pomalu

= rychle

Spustní/vypnutí pístroje Páku pepnte na Sytic (obr. 13). Nyní rovnomrn tahejte za startovací lanko. Po 3 az 5 zatazeních za startovací lanko se
musí motor rozbhnout. Páku (obr. 13) dejte na pozadovanou rychlost a hnací páku tlacte poté proti sloupku (obr. 14)

33

Upozornní: Je-li motor jiz zahátý, lze hned startovat do polohy pomalu ci rychle. Po pustní hnací páky se pohon zastaví, motor vsak bzí dál. Motor lze vypnout jen pepnutím spínace do polohy OFF (obr. 13).
Pi spustní motoru se pístroj nesmí naklánt, pouze na odvrácené stran, pokud to obsluha potebuje ke spustní motoru.
Bezpecnostní pokyny pro obsluhu
· Pouzijte pístroj az poté, co jste si pozorn pecetli návod k obsluze.
· Dodrzujte vsechny v návodu uvedené bezpecnostní pokyny.
· Chovejte se zodpovdn vci ostatním osobám. · Tento pístroj je vybaven brzdou radlicek, která zajisuje,
aby se radlicky po pustní hnací páky do 3 sekund zastavily. Za zádných okolností se nepokousejte radlicky zastavit nebo pístroj s rotujícími radlickami naklánt do strany. Pockejte, az se radlicky samocinn zastaví. · Pokud radlicky pijdou do styku s cizorodým pedmtem, ihned prosím vypnte motor a zkontrolujte pi zastavených radlickách poskození pístroje. V práci pokracujte jen s neposkozeným pístrojem. · Pi práci jen chote, nebhejte. · Pi práci chote vzdy jen dopedu. S pístrojem nikdy necouvejte. · Na svazích pracujte vzdy napíc a nikdy ne nahoru a dol. Pi zmn smru postupujte zvlás opatrn. · Pi pejízdní netravnatých ploch a pi peprav na pracovist a z pracovist nesmí být radlicky v provozu.
Návod krok za krokem
1. Stroj natankujte (kapitola Montáz a první uvedení do provozu)
2. Z terénu odstrate vsechny cizorodé pedmty. 3. Terén obdlávejte zahradní frézou tak dlouho, az je zem
dostatecn obdlaná. 4. Pístroj po kazdém pouzití dkladn vycistte.
Prohlídky a údrzba
Bezpecnostní pokyny pro prohlídky a údrzbu
Jen pravideln udrzovaný a osetovaný pístroj mze být uspokojivou pomckou. Nedostatecná údrzba a péce mze vést k nepedvídaným nehodám a úrazm.
· Pi vsech pracích na pístroji vzdy vypnte motor a vytáhnte nástrcku zapalovací svícky!
· K cistní nikdy nepouzívejte agresivní cisticí prostedky. Mohlo by to pístroj poskodit nebo znicit.
Plán prohlídek a údrzby
Ped zacátkem práce: · Kontrola stavu motorového oleje (obr.9A,10) · Kontrola povolených soucástí
Kazdých 25 provozních hodin: · Výmna motorového oleje · Kontrola stavu motorového oleje · Cistní vzduchového filtru (obr.15) · Odstranní zbytk trávy nebo zeminy kartácem nebo
tupým pedmtem z rotujících soucástí. · Otení krytu mkkým hadrem. · Pi zatvrdlé spín lze pístroj vycistit mkkým hadrem
namoceným v mýdlové vod.

Kazdých 100 provozních hodin:
· Kontrola, cistní a píp. výmna zapalovací svícky. (Abb.16)

Servis

Máte technické otázky? Reklamaci? Potebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na nasí domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomzeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomozte nám pomoci Vám. Aby bylo mozné Vás pístroj v pípad reklamace identifikovat, potebujeme sériové císlo, objednací císlo a rok výroby. Vsechny tyto údaje najdete na typovém stítku. Abyste mli tyto údaje vzdy po ruce, zapiste si je prosím dole.

Sériové císlo: Objednací císlo: Rok výroby:

Tel.: Fax: E-Mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

34

Poruchy – píciny – odstranní

Porucha Motor nestartuje
Motor má výpadky
Motor se pi volnobhu casto vypíná Pohon nefunguje správn Nadmrná vibrace

Pícina 1. Prázdná nádrz 2. Znecistný vzduchový filtr 3. Malá zapalovací jiskra 4. ,,Uchlastaný” motor
1. Zapalovací kabel je povolený 2. Palivové potrubí je ucpané nebo je spatné
palivo 3. Vtrací otvor ve víku palivové nádrze je
ucpaný 4. V palivovém potrubí se nachází voda nebo
necistoty 5. Vzduchový filtr je znecistný 1. Zapalovací vzdálenost je pílis velká, vadná
zapalovací svícka 2. Karburátor je nepesn seízen 3. Znecistný vzduchový filtr

  1. Zkontrolujte napnutí lanka hnací páky 2. Pohon nefunguje 1. Upevovací srouby jsou povolené

Odstranní 1. Natankujte plnou nádrz; zkontrolujte, zda
karburátor obsahuje palivo; zkontrolujte odvzdusnní nádrze a jehlou prorazte otvor ve víku nádrze
2. Vycistte vzduchový filtr 3. Vycistte zapalovací svícku, píp. nasate novou;
zkontrolujte zapalovací kabel; zapalování nechte zkontrolovat v servisu
4. Zapalovací svícku vysroubujte, vycistte a vysuste; za startovací lanko pi vysroubované zapalovací svícce nkolikrát zatáhnte
1. Nástrcku zapalovací svícky nasate pevn na zapalovací svícku
2. Vycistte palivové potrubí, pouzijte cerstvé palivo 3. Vymte víko palivové nádrze 4. Palivo vypuste a natankujte cisté a cerstvé palivo 5. Vycistte vzduchový filtr
1. Nastavte nebo vymte zapalovací svícku 2. Seite karburátor 3. Vycistte vzduchový filtr
1. Napnutí lanka pípadn dodatecn nastavte. 2. Pístroj nechte zkontrolovat v servisu. 1. Utáhnte upevovací srouby

35

Úvod
Aby ste zo svojej novej ZÁHRADNÍ FRÉZA mali co mozno najdlhsie rados, precítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne návod na obsluhu a prilozené bezpecnostné pokyny. alej odporúcame, aby ste si návod na pouzitie uschovali pre prípad, ze by ste si neskôr chceli znovu pripomenú funkcie výrobku.
V rámci neustáleho alsieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo vykonáva technické zmeny s cieom vylepsenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na obsluhu.
Dotlace, a to i ciastocné, vyzadujú schválenie.
Objem dodávky (Obr. 1)
1. Podvozok 2. avá rukovä (hnacia páka) 3. Hnacia páka 4. Obmedzovac hbky 5. Konzola 6. Otocné koleso 7. Pravá rukovä (ON/OFF, rýchlos) 8. Rozsírenie Plecí nôz 9. Rozsírenie blatníka
Záruka
Zárucná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom pouzití, 24 mesiacov pre spotrebitea a zacína dom nákupu prístroja.
Záruka sa vzahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v zárucnej lehote je potrebné prilozi originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné pouzitie, ako napr. preazenie prístroja, pouzitie násilia, poskodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodrzanie návodu na pouzitie a montáz a normálne opotrebenie.
Vseobecné bezpecnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým pouzitím prístroja kompletne precíta. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUCENÝ VYSOKÝ STUPE BEZPECNOSTI, DODRZUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
POZOR!
1. Dávajte pozor na podmienky prostredia, v ktorých pracujete. Motorový stroj zacne po spustení motora produkova jedovaté spaliny. Tieto plyny môzu by neviditené a bez zápachu. Preto nesmiete so strojom nikdy pracova v uzatvorených alebo zle odvetrávaných priestoroch. Pri práci si zaistite dobré osvetlenie. Ak striháte za mokra, snehu alebo adu, na svahoch alebo na nerovnom teréne, zaistite si dobrú stabilitu.
2. K stroju nepúsajte cudzie osoby. Návstevy a prizerajúci, predovsetkým deti a choré ci slabé osoby udrzujte v bezpecnej vzdialenosti od svojho pracoviska. Dbajte na to, aby sa stroja nemohli dotýka iné osoby.
3. Zaistite bezpecné ulozenie nástrojov. Stroje, ktoré nepouzívate, ulozte na suché miesto, ak je to mozné do výsky, alebo ich zamknite tak, aby neboli prístupné iným osobám.
4. Na kazdú prácu pouzívajte vzdy správny prístroj. Nepouzívajte napr. malé prístroje alebo príslusenstvo na práce, ktoré je vlastne potrebné vykona vekými prístrojmi. Prístroje pouzívajte výhradne na úcely, na ktoré boli konstruované.

5. Dbajte na primerané oblecenie. Vás odev musí by úcelný a nesmie vás pri práci obmedzova.
6. Pouzívajte osobné ochranné pomôcky. Noste bezpecnostnú obuv s oceovými výstuhami a protismykovou podrázkou.
7. Noste ochranné okuliare. Môze dôjs k vymrsteniu predmetov strojom.
8. Noste pomôcky na ochranu sluchu. Noste osobné pomôcky na ochranu sluchu, napr. zátky do usí.
9. Ochrana rúk. Noste pevné rukavice ­ dobrú ochranu poskytujú rukavice z chromitej usne.
10. Preprava. Záhradnú frézu prepravujte zásadne s otocným kolesom v prepravnej polohe. Pri odstavení stroja dbajte na to, aby nikto nemohol by ohrozený. Prístroj zaistite proti preklopeniu, poskodeniu a úniku paliva.
11. Odstráte nástrojové kúce a pod. Pred zapnutím stroja je nutné odstráni vsetky kúce at.
12. Bute vzdy pozorní. Dávajte pozor na to, co robíte. Pri práci sa riate zdravým rozumom. Motorové stroje nepouzívajte, ak ste unavení. So strojom nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov, ktoré znizujú schopnos sústredenia.
13. Doplovanie paliva. Pred tankovaním je nutné vzdy vypnú motor. Uzáver nádrze otvárajte vzdy opatrne, aby mohol pretlak pomaly uniknú a palivo nevystrieklo. Pri práci so strojom sa na telese stroja vytvárajú vysoké teploty. Preto nechajte stroj pred tankovaním vychladnú. Inak by mohlo dôjs k vznieteniu paliva a k váznym popáleninám. Pri tankovaní paliva dávajte pozor, aby ste nádrz nepreplnili. Ak by palivo vytieklo veda, je nutné ho ihne odstráni a prístroj ocisti. Po tankovaní skontrolujte pevné usadenie skrutkového uzáveru, aby ste zabránili jeho povoleniu v dôsledku vibrácií pri práci.
14. Dávajte pozor na poskodené súcasti. Prístroj pred pouzitím prezrite. Sú niektoré súcasti poskodené? V prípade ahkého poskodenia sa vázne zamyslite nad tým, ci prístroj aj tak bude fungova bezpecne a bezchybne. Dbajte na správne nastavenie a nastavenie pohyblivých súcastí. Nezapadajú do seba niektoré prvky správne? Sú niektoré poskodené? Je vsetko správne nainstalované? Sú splnené vsetky ostatné predpoklady bezchybného fungovania stroja? Poskodené ochranné zariadenia at. je nutné necha riadne opravi alebo vymeni u autorizovaných opravárov, ak nie je v návode na obsluhu uvedené výslovne inak. Chybné spínace nechajte vymeni v autorizovanej opravovni. Ak potrebujete zaisti opravu stroja, obráte sa na najblizsie servisné stredisko.
15. Pred nastavovaním alebo údrzbou stroja vzdy vypnite motor. To platí predovsetkým pre výmenu plecej radlicky. Pri týchto prácach vytiahnite vzdy nástrcku zapaovacej sviecky.
16. Pouzívajte iba schválené súcasti. Pri údrzbe a opravách pouzívajte iba zhodné náhradné diely. Za týmto úcelom sa obráte na autorizované servisné stredisko.
Správanie v prípade núdze
Zavete úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite co mozno najrýchlejsie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráte zraneného pred alsími úrazmi a upokojte ho. Oznacenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov V tomto návode a/alebo na prístroji sú pouzité nasledujúce symboly:
Bezpecnos produktu:
Produkt zodpovedá príslusným normám EÚ

36

Zákazy:
Vseobecný zákaz (v spojení s iným
piktogramom)

Zákaz oha, nechráneného zdroja svetla a fajcenia

Technické údaje:

Výkon motora

Pracovná sírka

Vonobezné otácky

Nesiahajte do rotujúcich súcastí
Výstraha:

Prístroj nepouzívajte za daza

Výstraha/pozor

Výstraha pred
nebezpecným elektrickým napätím

Výstraha pred horavými látkami

Výstraha pred
nebezpecenstvom zakopnutia

Výstraha pred horúcim povrchom

Výstraha pred zdraviu skodlivými plynmi

Prístroj sa smie pouzíva len mimo uzatvorenej miestnosti

Výstraha pred rotujúcimi súcasami

Výstraha pred odletujúcimi objektmi
Príkazy:

Dodrzujte bezpecnostný odstup

Pouzívajte slúchadlá

Pouzívajte ochrannú obuv

Pred pouzitím si
precítajte návod na obsluhu

Ochrana zivotného prostredia:

Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neskodili zivotnému prostrediu.

Obalový materiál z lepenky je
mozné odovzda s cieom recyklácie do zberne.

Obal:

Chráte pred vlhkom

Obal musí smerova hore

Pozor ­ krehké

InterserohRecycling

Obsah nádrze

Hmotnos

Obsah

Hlucnos

Pouzitie v súlade s urcením

Prístroj je koncipovaný len na bezné pouzitie v
ponohospodárstve, lesnom hospodárstve, záhradníctve a starostlivos o zele. Pri nedodrzaní ustanovení z vseobecne platných predpisov,
ako aj z tohto návodu, nie je mozné cini výrobcu zodpovedným za skody.

Zvyskové nebezpecenstvá a ochranné opatrenia

Mechanické zvyskové nebezpecenstvá

Ohrozenie Popis

Porezanie, odrezanie
Zachytenie, navinutie

Rotujúce radlicky môzu spôsobi vázne rezné poranenia, resp.
amputáciu castí tela.
Na plecie radlicky sa môzu namota snúry, drôty ci kusy odevu.

Ochranné opatrenie(ia)
Noste vzdy ochranné rukavice. Nikdy nesiahajte do stroja, ak je v chode. Z pozemku odstráte cudzorodé predmety, udrzujte odstup od plotov a noste priliehavý odev.

Elektrické zvyskové nebezpecenstvá

Ohrozenie Popis

Priamy elektrický kontakt

Pri dotknutí sa nástrcky zapaovacej sviecky za chodu motora môze
dôjs k úderu elektrickým prúdom.

Ochranné
opatrenie(ia)
Nástrcky zapaovacej sviecky sa nedotýkajte, ak je motor v chode.

Tepelné zvyskové nebezpecenstvá

Ohrozenie Popis

Popáleniny, omrzliny

Dotknutie sa výfuku
môze spôsobi popáleniny.

Ochranné opatrenie(ia) Prístroj nechajte vychladnú.

Ohrozenie hlukom

Ohrozenie Popis

Poskodenie sluchu

Castá, resp. dlhodobá práca s prístrojom bez
chránicov usí môze vies k jeho poskodeniu.

Ochranné opatrenie(ia) Pouzívajte chránice usí.

Ohrozenie vibráciami

Ohrozenie Popis

Vibrácie celého tela

Dlhsia práca so strojom
môze vaka vibráciám vies k telesným úrazom.

Ochranné opatrenie(ia)
Zaraujte pravidelne prestávky.

37

Ohrozenie materiálmi a inými látkami

Ohrozenie Popis

Kontakt, vdýchnutie
Ohe alebo explózia

Vdýchnutie výfukových
plynov môze by vemi zdraviu skodlivé.
Prístroj je poháaný horavou zmesou paliva, ktorá sa môze
vznieti, napr. pocas tankovania.

Ochranné opatrenie(ia) Prístroj sa smie pouzíva len vonku.
Netankujte v blízkosti otvoreného oha a pocas tankovania nefajcite.

Ostatné ohrozenia

Ohrozenie

Popis

Odhodené predmety ci striekajúce
kvapaliny

Odhodené kamene ci zemina môzu spôsobi úrazy.

Ochranné opatrenie(ia)
Dbajte na to, aby sa v pracovnej oblasti nezdrzovali ziadne iné osoby a noste osobné ochranné pomôcky.

Likvidácia

Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole ,,Oznacenia na prístroji”.

Poziadavky na obsluhu

Obsluha si musí pred pouzitím prístroja pozorne precíta návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poucenia odborníkom nie je na pouzívanie prístroja nutná ziadna speciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracova len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje vyuzitie mladistvých, ak sa toto deje pocas profesijného vzdelávania s cieom dosiahnutia zrucností pod dohadom skolitea.
Skolenie
Pouzívanie prístroja vyzaduje iba zodpovedajúce poucenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Speciálne skolenie nie je nutné.

Technické údaje

Konstrukcia motora: Max. výkon: Obsah: Pracovná sírka: Pocet radliciek: Hlucnos: Hmotnos cca: Obj. c.:
Preprava a skladovanie

4-Takt OHV 2,5 kW/3,4 PS 140 cm³ 360 / 590 mm 4 / 6 LWA 93 dB 35 kg 94379

· Prístroj sa smie prepravova len s vypnutým motorom. · Pred uskladnením prístroj dôkladne vycistite. · Prístroj uschovajte na cistom a suchom mieste.

Pri preprave prístroja môze vytiec palivo alebo olej. Prístroj, prosím, zodpovedajúcim spôsobom zaistite a
prijmite ochranné preventívne opatrenia proti znecisteniu zivotného prostredia.

Montáz a prvé uvedenie do prevádzky (obr.1-8)

· Obezné koleso (obr. 1, 6) na prednej strane prístroja pomocou matice a skrutku, (obr. 2). Potom, na jar v blatníka kopci (obr. 3).
· Rukovä drziaka (obr. 1, 5) 4 skrutky za závesu motora (obr. 5+6)
· PVC spojenie medzi dvoma drzadlami zásuvky a utiahnite skrutku na rukoväti paneli.
· Obe páky na skrutky grip paneli (obr. 6) · Drive páku (obr. 1, 3) a plyn hora (obr. 7), Bowden kábel
pripojený k pohonu páky (obr. 8) · Obmedzovac hbky od dna vlozi do diery, bezpecné s
cut-out s kolíkom.
Rozsírenie: · Sekácik riesi prostredníctvom blesk z cistého prenosu
aha. Potom obliec na zariadenia sachty, Plecí nôz pripojenie kus a zaistite skrutkou. · Plecí nôz chvost na druhej strane vrtuníka a tiez existova skrutku na zabezpecenie. · Poznámka: správny smer otácania nôz! · Mount s 2 skrutkami rozsírenie blatníka.
Motor: · Prvé naplnenie oleja do olejovej náplne (obr. 9/A) je az
ku znacke (obr. 10). · Potom, vyplte benzínu v nádrzi (obr.9, B).
Bezpecnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Dbajte vzdy na dotiahnutie skrutkového spoja a pouzívajte výlucne diely uvedené v obsahu dodávky.
Postup
Montáz jednotlivých dielov vykonajte v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne usporiadanie konstrukcných dielov poda obrázkov.
Prístroj sa kvôli preprave dodáva bez oleja a paliva. Tieto, prosím, naplte poda údajov.
Obsluha
Otocné koleso v pracovnej polohe (obr.11) Pre kultiváciu nastavte otocné koleso do polohy 11,1.
POZOR! Prístroj prepravujte len s otocným kolesom v polohe 11,2.
Otocné koleso je mozné nastavi len pri vypnutom motore!
Kalibrácia výsky strihu (obr.12) Pozadovaná hbka kultivácie sa nastaví posunutím obmedzovaca hbky. Sú mozné 3 rôzne polohy.
Prevádzková páka (obr.13)

O = OFF

= sýtic

= pomaly

= rýchlo

Spustenie/vypnutie prístroja
Páku prepnite na sýtic (obr. 13). Teraz rovnomerne ahajte za startovacie lanko. Po 3 az 5 zatiahnutiach za startovacie
lanko sa musí motor rozbehnú. Páku (obr. 13) dajte na pozadovanú rýchlos a hnaciu páku tlacte potom proti stpiku (obr. 14).

Upozornenie: Ak je motor uz zahriaty, je mozné hne startova do polohy pomaly ci rýchlo.

38

Po pustení hnacej páky sa pohon zastaví, motor vsak bezí alej. Motor je mozné vypnú len prepnutím spínaca do polohy OFF (obr. 13).
Pri spustení motora sa prístroj nesmie nakláa, iba na odvrátenej strane, ak to obsluha potrebuje na spustenie motora.
Bezpecnostné pokyny pre obsluhu
· Pouzite prístroj az potom, ako ste si pozorne precítali návod na obsluhu.
· Dodrzujte vsetky v návode uvedené bezpecnostné pokyny.
· Správajte sa zodpovedne voci ostatným osobám. · Tento prístroj je vybavený brzdou radliciek, ktorá
zaisuje, aby sa radlicky po pustení hnacej páky do 3 sekúnd zastavili. Za ziadnych okolností sa nepokúsajte radlicky zastavi alebo prístroj s rotujúcimi radlickami nakláa do strany. Pockajte, az sa radlicky samocinne zastavia. · Ak radlicky prídu do styku s cudzorodým predmetom, ihne, prosím, vypnite motor a skontrolujte pri zastavených radlickách poskodenie prístroja. V práci pokracujte len s neposkodeným prístrojom. · Pri práci len chote, nebehajte. · Pri práci chote vzdy len dopredu. S prístrojom nikdy necúvajte. · Na svahoch pracujte vzdy napriec a nikdy nie nahor a dole. Pri zmene smeru postupujte zvlás opatrne. · Pri prechádzaní netrávnatých plôch a pri preprave na pracovisko a z pracoviska nesmú by radlicky v prevádzke.
Návod krok za krokom
1. Stroj natankujte (kapitola Montáz a prvé uvedenie do prevádzky).
2. Z terénu odstráte vsetky cudzorodé predmety. 3. Terén obrábajte záhradnou frézou tak dlho, az je zem
dostatocne obrobená. 4. Prístroj po kazdom pouzití dôkladne vycistite.
Prehliadky a údrzba
Bezpecnostné pokyny pre prehliadky a údrzbu
Len pravidelne udrziavaný a osetrovaný prístroj môze by uspokojivou pomôckou. Nedostatocná údrzba a starostlivos môze vies k nepredvídaným nehodám a úrazom.
· Pri vsetkých prácach na prístroji vzdy vypnite motor a vytiahnite nástrcku zapaovacej sviecky!
· Na cistenie nikdy nepouzívajte agresívne cistiace prostriedky. Mohlo by to prístroj poskodi alebo znici.
Plán prehliadok a údrzby
Pred zaciatkom práce: · Kontrola stavu motorového oleja (Abb.9A+10) · Kontrola povolených súcastí
Kazdých 25 prevádzkových hodín: · Výmena motorového oleja · Kontrola stavu motorového oleja · Cistenie vzduchového filtra (obr.15) · Odstránenie zvyskov trávy alebo zeminy kefou alebo
tupým predmetom z rotujúcich súcastí. · Pretrenie krytu mäkkou handrou. · Pri zatvrdnutej spine je mozné prístroj vycisti mäkkou
handrou namocenou v mydlovej vode.

Kazdých 100 prevádzkových hodín:
· Kontrola, cistenie a príp. výmena zapaovacej sviecky. (obr.16)

Servis

Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na nasej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôzeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôzte nám, prosím, aby sme mohli pomôc vám. Aby bolo mozné vás prístroj v prípade reklamácie identifikova, potrebujeme sériové císlo, objednávacie císlo a rok výroby. Vsetky tieto údaje nájdete na typovom stítku. Aby ste mali tieto údaje vzdy poruke, zapíste si ich, prosím, dole.
Sériové císlo: Objednávacie císlo: Rok výroby:

Tel.: Fax: E-mail:

+49 (0) 79 04 / 700-360 +49 (0) 79 04 / 700-51999 support@ts.guede.com

39

Poruchy ­ príciny ­ odstránenie

Porucha Motor nestartuje

Prícina 1. Prázdna nádrz
2. Znecistený vzduchový filter 3. Malá zapaovacia iskra 4. ,,Presýtený” motor

Motor má výpadky
Motor sa pri vonobehu casto vypína Pohon nefunguje správne Nadmerná vibrácia

1. Zapaovací kábel je povolený 2. Palivové potrubie je upchané alebo je zlé
palivo 3. Vetrací otvor vo veku palivovej nádrze je
upchaný 4. V palivovom potrubí sa nachádza voda
alebo necistoty 5. Vzduchový filter je znecistený 1. Zapaovacia vzdialenos je prílis veká,
chybná zapaovacia sviecka 2. Karburátor je nepresne nastavený
3. Znecistený vzduchový filter
1. Skontrolujte napnutie lanka hnacej páky 2. Pohon nefunguje
1. Upevovacie skrutky sú povolené

Odstránenie 1. Natankujte plnú nádrz; skontrolujte, ci karburátor
obsahuje palivo; skontrolujte odvzdusnenie nádrze a ihlou prerazte otvor vo veku nádrze
2. Vycistite vzduchový filter 3. Vycistite zapaovaciu sviecku, príp. nasate novú;
skontrolujte zapaovací kábel; zapaovanie nechajte skontrolova v servise 4. Zapaovaciu sviecku vyskrutkujte, vycistite a vysuste; za startovacie lanko pri vyskrutkovanej zapaovacej sviecke niekokokrát zatiahnite 1. Nástrcku zapaovacej sviecky nasate pevne na zapaovaciu sviecku 2. Vycistite palivové potrubie, pouzite cerstvé palivo 3. Vymete veko palivovej nádrze 4. Palivo vypustite a natankujte cisté a cerstvé palivo 5. Vycistite vzduchový filter
1. Nastavte alebo vymete zapaovaciu sviecku 2. Nastavte karburátor 3. Vycistite vzduchový filter
1. Napnutie lanka prípadne dodatocne nastavte. 2. Prístroj nechajte skontrolova v servise. 1. Dotiahnite upevovacie skrutky

40

Bevezetés
Annak érdekében, hogy új KERTI KAPAGÉP hosszú

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals