makita DVC150L Corded and Cordless Vacuum Cleaner Instruction Manual
- June 5, 2024
- Makita
Table of Contents
DVC150L Corded and Cordless Vacuum Cleaner
EN
Corded and Cordless Vacuum Cleaner
INSTRUCTION MANUAL
6
FR Aspirateur Batterie Et Filaire MANUEL D’INSTRUCTIONS 15
DE Akku- und Netzsauger
BETRIEBSANLEITUNG
26
IT
Aspirapolvere a filo e a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
37
NL Stroom- en accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
48
ES
Aspiradora Alámbrica / Inalámbrica
MANUAL DE INSTRUCCIONES
58
PT
Aspirador de Água e Pó a Bateria / Elétrico
MANUAL DE INSTRUÇÕES
68
DA
Støvsuger med eller uden ledning
BRUGSANVISNING
78
EL
88
TR Kablolu ve Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU
99
DVC150L DVC151L
Fig.1
Fig.2 Fig.3
1
2 3 4 5
1
1
2
Fig.4 2
1
1
Fig.5 2
3
4
5
1
Fig.6
1 Fig.7
1 2
2
1
1
2
2 Fig.8
1
2
Fig.12 1
Fig.9 2 3
Fig.13
1 6
Fig.10
1 2
Fig.11
6
3 4
6 Fig.14
2 1
2 3
4
5
3
3 3 Fig.15 1
1
1 1
2
Fig.19
Fig.16 1
Fig.17
Fig.20
2 Fig.21
1
Fig.18
2 Fig.22
4
Fig.23 Fig.24 Fig.25 Fig.26
Fig.27 1
Fig.28 Fig.29
5
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
· This machine is not intended for use by persons including children with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
· Children should be supervised to ensure that they do not play with the
cleaner. · If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
authorized service facility. · See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type
reference of the battery. · See the section “Installing or removing battery
cartridge” for how to remove or install the battery. · When disposing the
battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local
regulations relating to disposal of battery. · If the tool is not used for a
long period of time, the battery must be removed from the tool. · Do not short
the battery cartridge. · See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate
details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model:
DVC150L
DVC151L
Standard filter type Maximum air volume at the end of hose
Maximum air volume at turbine
DC operation (with BL1850B, ø38 mm x 2.5 m hose)
AC operation (with ø38 mm x 2.5 m hose)
DC operation (with BL1850B)
AC operation
Cloth filter (for dry and wet dust) Powder filter (for dry dust) 2.1 m3/min 3.6 m3/min 2.9 m3/min 4.2 m3/min
Vacuum
DC operation (with BL1850B)
9.0 kPa
AC operation
24.0 kPa
Recoverable capacity
Dust
15 L
Water
12 L
–
Dimensions (L x W x H)
366 mm x 334 mm x 421 mm
Electric ratings with AC operation
Depends on the country. Refer to the nameplate.
Rated voltage with battery operation Net weight
8.2 – 9.6 kg
D.C. 36 V
8.9 – 10.3 kg
Protection degree
IPX4
Safety class
/II
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications and battery cartridge may differ from country to country. ·
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest
and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table. · For wet
dust, the float and the water filter or cloth filter are required.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge Charger
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
6 ENGLISH
Symbols
Noise
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure
that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Take particular care and attention.
Warning! The cleaner may contain hazardous dust.
Never stand on the cleaner.
Dust class L (light). The cleaners are capable of picking up dust class L.
Follow your country’s regulations relating to dusts and to occupational health
and safety.
DOUBLE INSULATION
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Intended use
The tool is suitable for commercial use, for example in hotels, schools,
hospitals, factories, shops, offices and rental businesses.
DVC150L The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
DVC151L The tool is intended for collecting dry dust only.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
The typical A-weighted noise level determined according to IEC60335-2-69:
Model DVC150L Sound pressure level (LpA) : 75 dB (A) Uncertainty (K) : 2.5 dB
(A) Model DVC151L Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A) Uncertainty (K) : 2.5
dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to
IEC60335-2-69: Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) :
1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction
manual.
7 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
Corded and cordless vacuum cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY all safety warnings and all instructions
BEFORE USE. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be used by people who have
been adequately instructed on the use of this cleaner.
2. Before use, operators shall be provided with information, instruction and
training for the use of the machine and the substances for which it is to be
used, including the safe method of removal and disposal of the material
collected.
3. If foam/liquid comes out, switch off immediately. 4. Clean the water level
limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
5. Do not use the cleaner without the filter. Replace a damaged filter
immediately.
6. USE OF EXTENSION CORD. When using an extension cord because of the great
distance to your power source, try to employ a cord that is sufficiently thick
but not too long, or cleaner performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord suitable for outdoor use.
7. VOLTAGE WARNING: Before connecting the cleaner to a power source
(receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power source with voltage greater
than that specified for the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE
CLEANER. Using a power source with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
8. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure switch is OFF when plugging in.
9. Do not attempt to pick up flammable materials, fire works, lighted
cigarettes, hot ashes, hot metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
10. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES
OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch emits sparks when turned ON
and OFF. And so does the motor commutator during operation. A dangerous
explosion may result.
11. Never vacuum up toxic, carcinogenic, combustible or other hazardous
materials such as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead, pesticides, or
other health endangering materials.
12. Always place the cleaner on a horizontal flat surface to prevent it from
falling or moving unintentionally.
13. Never use the cleaner outdoors in the rain.
14. For Finland, this machine is not to be used outdoors at low temperature.
15. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
16. If the exhaust air is returned to the room, it is necessary to provide
for an adequate air change rate in the room. Reference to National regulations
is necessary.
17. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body contact with grounded
surfaces. For example; pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
18. Do not block cooling vents. These vents permit cooling of the motor.
Blockage should be carefully avoided otherwise the motor will burn out from
lack of ventilation.
19. Keep proper footing and balance at all times.
20. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by cord or yank it to
disconnect from receptacle. Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
Inspect cleaner cords periodically and if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
21. Do not fold, tug or step on the hose.
22. Stop the cleaner immediately if you notice poor performance or anything
abnormal during operation.
23. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use, before servicing, and when
changing accessories.
24. Clean and service the cleaner immediately after each use to keep it in
tiptop operating condition.
25. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the cleaner clean for better and
safer performance. Follow instructions for changing accessories. Keep handles
dry, clean, and free from oil and grease.
26. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the cleaner, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Have
defective switches replaced by authorized service center. Don’t use the
cleaner if switch does not turn it on and off.
27. For user servicing, the machine shall be dismantled, cleaned and
serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the
maintenance staff and others.
28. The machine should be technically inspected by the manufacturer, or an
instructed person, at least annually, consisting of, for example, inspection
of filters for damage, air tightness of the machine and proper function of the
control mechanism.
8 ENGLISH
29. When carrying out service or repair operations, all contaminated items
which cannot be satisfactorily cleaned are to be disposed of; such items shall
be disposed of in impervious bags in accordance with any current regulation
for the disposal of such waste.
30. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only identical replacement parts.
31. When not in use, always store the cleaner indoors.
32. Wet filters and the interior part of the liquid container shall be dried
before storage.
33. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause breakage of even the
most sturdily built cleaner.
34. Do not attempt to clean the exterior or interior with benzine, thinner or
cleaning chemicals. Cracks and discoloration may be caused.
35. Do not use cleaner in an enclosed space where flammable, explosive or
toxic vapors are given off by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some
mothproofing substances, etc., or in areas where flammable dust is present.
36. Do not leave the cleaner cord lying on the floor after you have finished
a cleaning job. It can become a tripping hazard or may cause damage to the
cleaner.
37. Do not operate the cleaner or any tool while under the influence of drugs
or alcohol.
38. As a basic rule of safety, use safety goggles or safety glasses with side
shields.
39. Use a dust mask in dusty work conditions.
40. This machine is not intended for use by persons including children with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
41. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
cleaner.
42. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
43. Use extreme caution when cleaning on stairs.
44. Do not use the cleaner as a stool or work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in
a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
9 ENGLISH
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst
and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or
personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
PARTS DESCRIPTION
Model DVC150L (Cloth filter (for dry and wet dust) model) Fig.1: 1. Tank cover
2. Float 3. Float cage 4. Cloth
filter 5. Tank
Model DVC151L (Powder filter (for dry dust) model) Fig.2: 1. Tank cover 2.
Powder filter (HEPA)
3. Damper 4. Prefilter 5. Tank
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING: Before plugging the cleaner, always make sure that the cleaner is
switched off. Plugging the cleaner with the switch on may cause an unexpected
start resulting in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply. Fig.3: 1. Plug (the shape and cord length
may differ
from country to country)
The AC power indicator lights up when setting the stand-by switch to “I” side.
Fig.4: 1. AC power indicator
NOTE: Even operating in DC power mode, the cleaner is automatically changed
into AC power mode when plugged in. NOTE: If the cleaner is unplugged during
operation with the battery inserted, the cleaner gets into stand-by state.
Use with battery:
CAUTION: Always be sure that the cleaner is switched off, unplugged, and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the
cleaner.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery cartridge firmly when installing or
removing battery cartridge. Failure to hold the cleaner and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to
the cleaner and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when opening or closing the
battery cover. Failure to do so may cause personal injury.
10 ENGLISH
To install the battery cartridge, release the lock first, and then open the
battery cover. After that, insert the battery cartridge. Fig.5: 1. Lock 2.
Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. Then lock the battery cover. Fig.6: 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the
button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one battery cartridge.
NOTE: Remove the plug of the cleaner from the extension cord when using the
cleaner with the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator Fig.7: 1. Indicator lamps 2.
Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Indicating the remaining battery capacity
Fig.8: 1. Battery indicator 2. Check button
Fig.9
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The
battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status
On
Off
Blinking
Remaining battery capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The
tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally
high current, the tool automatically stops without any indication. In this
situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On
Blinking
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far
left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery
indicator blinks about 60 seconds. In this situation, let the tool cool down
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the
product does not operate even when the switches are operated, remove the
batteries from the tool and charge the batteries.
11 ENGLISH
Switch action
Fig.10: 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force adjusting knob
To start the cleaner: 1. Set the stand-by switch to the “I” side. The cleaner
gets into stand-by state. 2. Press the power button. To make the cleaner get
into stand-by mode, press the power button again. To turn off the cleaner, set
the stand-by switch to the “O” side. The suction power can be adjusted
according to your work need. Suction power can be increased by turning the
suction force adjusting knob from the symbol to the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the “O” side when not using the
cleaner for long time. The cleaner consumes power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet suction operation
Only for the cloth filter model
WARNING: Do not use for a long time while the float is at work. Using the
cleaner with its float at work for a long time can cause overheat, resulting
in the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up foam or soapy liquid
can cause foam to come out of air exit before the float works. Continuing to
using in this condition may cause an electric shock and breakage of the
cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the float and float cage. The
cleaner has a float mechanism that prevents water from immersing into the
motor when picking up more than a certain amount of water. When the tank is
full and the cleaner no longer picks up water, switch off the cleaner and
empty the tank.
Locking or unlocking the caster
Fig.11: 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position 4. LOCK position
Locking the caster is convenient when storing the cleaner, stopping the work
on the way and keeping the cleaner still. To operate the stopper, move it by
hand. To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever and the
caster no longer will rotate. To release the caster from the locked position,
raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the caster is unlocked. Moving
the cleaner with the caster in the locked position may cause damage to the
caster.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The
handle is retractable at the head when not in use. Fig.12
12
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the cleaner is switched off, unplugged, and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
CAUTION: Always wear dust mask during assembly or maintenance.
Installing the powder filter (HEPA) and prefilter (for dry dust)
Optional accessory for cloth filter model
CAUTION: Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the
powder filter. Picking up such things may cause the powder filter breakage.
To use powder filter: 1. Remove the float cage and float by removing the
bolts. Fig.13: 1. Float 2. Float cage
2. Place the prefilter in the tank with aligning the mounting position
markings.
3. Mount the damper on the powder filter and then place them in the prefilter
with aligning the mounting position markings.
4. Finally, mount the tank cover and lock it. Fig.14: 1. Tank cover 2. Powder
filter (HEPA)
3. Damper 4. Prefilter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder filter, make sure that prefilter and damper
are always used together. It is not allowed to install powder filter solely.
Installing the water filter
Optional accessory for cloth filter model
CAUTION: Never pick up water or wet dust without the float and the cloth
filter or the water filter.
CAUTION: For picking up wet dust, make sure that the float cage and the float
are installed on the cleaner.
CAUTION: When installing the water filter on the tank, set it tight at the
opening of the tank so that the hook of the water filter engages the tank
opening firmly and there is no space between the water filter and the tank.
To pick up water or wet dust only, the water filter is more suitable than the
cloth filter. When installing the water filter, align its mounting position
mark with the one on the tank. Fig.15: 1. Water filter 2. Tank 3. Mounting
position marking
NOTE: It is recommended using water filter when picking up large amount of
water repeatedly. Otherwise vacuum ability may be reduced in case of cloth
filter.
ENGLISH
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also use the cloth filter or prefilter
together that is preinstalled on the cleaner. Failure to use the cloth filter
/ prefilter together may cause unusual noise and heat, resulting in a fire.
CAUTION: (For the cloth filter model) · Never pick up water or other liquids
or wet
dusts when using the paper pack. Picking up such things may cause the paper
pack breakage. · Before using the paper pack, make sure that powder filter
(optional accessory), damper (optional accessory) and prefilter are always
used together.
CAUTION: (For the powder filter model) · Before using the paper pack, make
sure
that powder filter, damper and prefilter are always used together.
1. Remove the rubber holder. Fig.16: 1. Rubber holder
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the holder so that it is
positioned at the end beyond the detent protrusion. Fig.17: 1. Paper pack 2.
Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag. However, using polyethylene
bag is easier to empty the tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between the holder plate
and the tank, and pull it to the hose inlet. Fig.18: 1. Holder plate 2.
Polyethylene bag Spread the bag around the top of the tank so that the cloth
filter / prefilter edge can catch and hold the bag securely. Fig.19: 1. Cloth
filter / prefilter
NOTE: A polyethylene bag available on the market can be used. 0.04 mm or
thicker one is recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so do not collect the dust more
than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the cleaner is switched off, unplugged, and the
battery cartridge is removed before emptying the polyethylene bag. Failure to
do so may cause an electric shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the float cage and tank. Applying a
great impact may cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day although this depends on picked-up
dust volume in the tank. Or, the suction force will weaken and the motor may
be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when emptying the tank. Grabbing the hook may
cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover. Shake off the dust from the cloth filter /
prefilter and then take the polyethylene bag out of the tank. Fig.20
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the tank so that the
polyethylene bag cannot be caught and torn by the protrusion inside the tank
when emptying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too much dust in the
tank may cause the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock. Fig.21
The tool box is convenient for carrying batteries, extension code, pipe, or
cuffs. Fig.22
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or stamp it. Never move the cleaner
by a hose. Forcing, stamping and pulling the hose may cause a breakage or
deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as planer carvings, concrete dusts
or similar other than small wastes, use the 38 mm inner diameter hose
(optional accessory). Using the 28 mm inner diameter hose (optional accessory)
may cause a hose stuffing and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn it clockwise until
it locks. Fig.23
13 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the cleaner is switched off, unplugged, and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of power supply cord
You can wind up the power supply cord around the tool box. Fig.24
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not using the cleaner for a
short time. Fig.25 Fig.26 The hose can be stored around the tool by connecting
each ends. Fig.27
Cleaning of cloth filter
Only for the cloth filter model Clogged cloth filter causes poor suction
performance. Clean out the cloth filter from time to time. To remove dust or
particles adhering to the cloth filter, shake the frame bottom quickly several
times. Fig.28: 1. Cloth filter
Cleaning of powder filter (HEPA) and prefilter
Only for the powder filter model Clogged powder filter, prefilter and damper
cause poor suction performance. Clean out the filters and dampers from time to
time.
To remove dust or particles adhering to the filters, shake the frame bottom
quickly several times. Fig.29 Occasionally wash the powder filter in water,
rinse and dry thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a
washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder filter, the prefilter or the damper
with hard objects such as a brush and a paddle.
NOTE: The filters wear out in course of time. It is recommended to have some
spares for them.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask
your local Makita Service Center. · Hose · Front cuff (22, 24, 38) · Straight
pipe · Corner nozzle · Round brush · Powder filter, HEPA (for dry dust) ·
Damper · Prefilter · Nozzle assembly · Bent pipe · Polyethylene bag · Paper
pack · Holder set · Water Filter (option for the cloth filter model) · Makita
genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
14 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
· Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
· Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur. · Si le cordon d’alimentation est
endommagé, vous devez le confier pour réparation à un centre de service agréé.
· Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie. ·
Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de
retrait ou d’insertion de la batterie. · Une fois la batterie arrivée en fin
de vie, retirez-la de l’outil et déposez-la en lieu sûr. Respectez la
réglementa-
tion locale en matière de mise au rebut des batteries. · Lorsque vous
n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être
retirée de l’outil. · Ne court-circuitez pas la batterie. · Voir le chapitre «
ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de
l’utilisateur.
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
DVC150L
DVC151L
Type de filtre standard
Volume d’air maximum à l’extrémité du tuyau
Fonctionnement CC
(avec BL1850B, un tuyau de ø38 mm x 2,5 m)
Fonctionnement CA (avec un tuyau de ø38 mm x 2,5 m)
Volume d’air maximum sur la turbine
Fonctionnement CC (avec BL1850B)
Fonctionnement CA
Vide
Fonctionnement CC (avec BL1850B)
Fonctionnement CA
Capacité de récupération
Poussière
Eau
Dimensions (L x P x H)
Puissance électrique en cas de fonctionnement sur secteur
Tension nominale en cas de fonctionnement sur batterie
Poids net
Filtre en tissu
(pour les poussières sèches et humides)
Filtre à poudre (pour les poussières sèches)
2,1 m3/min
3,6 m3/min 2,9 m3/min 4,2 m3/min
9,0 kPa
24,0 kPa
15 L
12 L
–
366 mm x 334 mm x 421 mm
Dépend du pays. Se reporter à la plaque signalétique.
36 V CC
8,2 – 9,6 kg
8,9 – 10,3 kg
Degré de protection
IPX4
Catégorie de sécurité
/II
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de
développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à
modification sans préavis.
· Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
· Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids
combiné le plus léger et le plus lourd de l’appareil et de la ou des batteries
est indiqué dans le tableau.
· Pour la poussière humide, le flotteur et le filtre à eau ou le filtre en
tissu sont nécessaires.
Batterie et chargeur applicables
Batterie Chargeur
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
15 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci- dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Alimentation
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Avertissement ! Il se peut que l’aspirateur contienne des poussières
dangereuses.
Ne vous tenez jamais sur l’aspirateur.
Catégorie de poussière L (légère). Un aspirateur est capable de ramasser les
poussières de catégorie L. Suivez les réglementations de votre pays concernant
les poussières et la santé et la sécurité au travail.
DOUBLE ISOLATION
Ni-MH Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de
composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques
et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et
électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries,
ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets
d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés
dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux régle-
mentations en matière de protection de
l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes
barrée sur l’équipement.
Utilisations
L’outil est prévu pour un usage commercial, par exemple, dans les hôtels,
écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location.
DVC150L L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches et humides.
DVC151L L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches uniquement.
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que
celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que
sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut
de ce fait être alimenté par une prise sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon IEC60335-2-69 : Modèle
DVC150L Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB
(A) Modèle DVC151L Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K)
: 2,5 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique
peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont
l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon
IEC60335-2-69 : Émission de vibrations (ah, M) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude
(K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
16 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la
façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie
en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour aspirateur batterie et filaire
AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-respect des
avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur soit utilisé par des
personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation.
2. Avant toute utilisation, les opérateurs doivent recevoir les informations,
les instructions et la formation nécessaires à l’utilisation de la machine et
sur les substances pour lesquelles elle est utilisée, notamment la méthode
sûre pour retirer et jeter les matières collectées.
3. Si de la mousse ou un liquide sort, éteignez-le immédiatement.
4. Nettoyez régulièrement le dispositif limitant le niveau d’eau et vérifiez
qu’il ne présente pas de signes de dommage.
5. N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre. Remplacez immédiatement le
filtre s’il est endommagé.
6. UTILISATION D’UNE RALLONGE. Lorsque vous utilisez une rallonge en raison
de l’éloignement de votre source d’alimentation, essayez d’employer un cordon
qui est suffisamment épais mais pas trop long sous peine d’affecter
négativement les performances de l’aspirateur. En cas d’utilisation à
l’extérieur, utilisez une rallonge convenant pour l’utilisation à l’air libre.
7. AVERTISSEMENT DE TENSION : Avant de connecter l’aspirateur à une source
d’alimentation (fiche femelle, prise, etc.), vérifiez que la tension fournie
est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’aspirateur. Une
source d’alimentation avec une tension supérieure à celle spécifiée pour
l’aspirateur peut BLESSER GRAVEMENT l’opérateur ainsi qu’endommager
l’aspirateur. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS L’ASPIRATEUR. L’utilisation
d’une source d’alimentation avec une tension inférieure à celle sur la plaque
signalétique est dangereuse pour le moteur.
8. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES INTEMPESTIFS. Veillez à mettre l’outil hors tension
lors du branchement.
9. N’essayez pas d’aspirer des matériaux inflammables, du matériel
pyrotechnique, des cigarettes allumées, des cendres chaudes, des copeaux de
métal chauds, des matériaux tranchants comme un rasoir, des aiguilles, des
morceaux de verre, etc.
10. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ D’ESSENCE, GAZ, PEINTURE,
ADHÉSIFS OU AUTRES SUBSTANCES TRÈS EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des
étincelles à la mise sous et hors tension. Tout comme le commutateur du moteur
pendant le fonctionnement. Une dangereuse explosion peut survenir.
11. N’aspirez jamais des matériaux toxiques, cancérigènes, combustibles ou
d’autres produits dangereux comme l’amiante, l’arsenic, le baryum, le
béryllium, le plomb, les pesticides ou d’autres matières présentant un danger
pour la santé.
12. Placez toujours l’aspirateur sur une surface plane et horizontale afin
d’empêcher sa chute ou son déplacement accidentel.
13. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la pluie.
14. Pour la Finlande, cette machine ne doit pas être utilisée à l’extérieur à
basse température.
15. N’utilisez pas l’aspirateur près de sources de chaleur (cuisinières,
etc.).
16. Si l’air évacué est ramené dans la pièce, il est nécessaire de prévoir un
taux de renouvellement d’air adéquat dans la pièce. Il est nécessaire de
consulter les réglementations nationales.
17. MESURES DE PRÉVENTION CONTRE L’ÉLECTROCUTION. Évitez tout contact
physique avec des surfaces mises à la terre. Par exemple : tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs.
18. Ne bloquez pas les fentes d’aération. Ces fentes permettent le
refroidissement du moteur. Il faut éviter soigneusement de les bloquer sous
peine de griller le moteur en raison d’un manque d’aération.
19. Maintenez constamment une bonne assise et un bon équilibre.
17 FRANÇAIS
20. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON D’ALIMENTATION. Ne transportez jamais
l’aspirateur par le cordon, et pour le débrancher de la fiche femelle, ne
tirez pas sur le cordon. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile
et de bords tranchants. Inspectez régulièrement les cordons de l’aspirateur et
s’ils sont endommagés, confiez leur réparation à un centre de service après-
vente agréé. Inspectez les rallonges périodiquement et remplacez-les si elles
sont détériorées.
21. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus.
22. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous remarquez des performances
médiocres ou toute autre anomalie pendant le fonctionnement.
23. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, avant
de le réparer et lors du remplacement des accessoires.
24. Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’aspirateur immédiatement
après chaque utilisation pour le maintenir dans des conditions de
fonctionnement optimales.
25. ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT L’ASPIRATEUR. L’aspirateur doit toujours être
propre pour améliorer la sécurité et les performances. Suivez les instructions
pour remplacer les accessoires. Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
26. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant toute nouvelle utilisation de
l’aspirateur, vérifiez soigneusement un carter de protection ou toute autre
pièce endommagés pour déterminer qu’ils fonctionnent bien et remplissent leurs
fonctions respectives. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, le blocage
des pièces mobiles, les pièces cassées, l’installation et tout autre état
susceptible d’affecter le fonctionnement. Un carter de protection ou toute
autre pièce endommagés doivent être réparés ou remplacés correctement par un
centre de service après-vente agréé sauf indication contraire de ce mode
d’emploi. Confiez le remplacement des interrupteurs défectueux à un centre de
service après-vente agréé. N’utilisez pas l’aspirateur s’il ne peut pas être
mis sous et hors tension au moyen de l’interrupteur.
27. Pour le dépannage utilisateur, la machine doit être démontée, nettoyée et
dépannée, autant que raisonnablement possible, sans mettre en danger le
personnel de maintenance et d’autres personnes.
28. La machine doit être inspectée sur le plan technique par le fabricant ou
une personne formée, au moins une fois par an, et cette inspection doit
comprendre, entre autres, la vérification des dommages des filtres, de
l’étanchéité à l’air de la machine et du bon fonctionnement du mécanisme de
contrôle.
29. Lors des tâches d’entretien ou de réparation, tous les éléments
contaminés ne pouvant être nettoyés de manière satisfaisante doivent être mis
au rebut. Ces éléments doivent être jetés dans des sacs étanches conformément
aux réglementations actuelles en matière de mise au rebut de ce type de
déchets.
30. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utilisez uniquement des pièces
de rechange identiques.
31. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. Lorsque vous n’utilisez pas
l’aspirateur, rangez-le à l’intérieur.
32. Les filtres humides et la partie intérieure du récipient de liquide
doivent être séchés avant rangement.
33. Épargnez votre aspirateur. Une manipulation brutale peut entraîner la
rupture de l’aspirateur le plus robuste.
34. Ne nettoyez pas l’extérieur ou l’intérieur avec du benzène, du diluant ou
d’autres produits chimiques de nettoyage. Vous risqueriez de le fissurer ou de
le décolorer.
35. N’utilisez pas l’aspirateur dans un endroit fermé où des vapeurs
inflammables, explosives ou toxiques sont dégagées par de la peinture à base
d’huile, du diluant pour peinture, de l’essence, certains produits antimites,
etc., ou dans des endroits exposés à des poussières inflammables.
36. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur à même le sol après avoir
terminé d’aspirer. Il pourrait faire trébucher quelqu’un ou endommager
l’aspirateur.
37. N’utilisez pas cet outil ou tout autre sous l’emprise de drogues, de
médicaments ou d’alcool.
38. Par mesure de sécurité, utilisez des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité avec écrans latéraux.
39. Utilisez un masque anti-poussière dans des conditions de travail
poussiéreuses.
40. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise.
41. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’aspirateur.
42. Ne manipulez jamais la fiche de cordon ou l’aspirateur avec les mains
mouillées.
43. Redoublez de précaution lorsque vous nettoyez des escaliers.
44. N’utilisez pas l’aspirateur comme marchepied ou établi. La machine
pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
18 FRANÇAIS
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement
indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets
métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre
deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de
l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la
batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés.
Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible
susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie
ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage
indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en
question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de
sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit
utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait
entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant
élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la
température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la
batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par
des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques
en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la
préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en
matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés
avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-
la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita.
L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la
batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut
entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse.
Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
19 FRANÇAIS
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car
elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes,
aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement,
un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la
batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la
batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de
batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez
toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Modèle DVC150L
(Modèle avec filtre en tissu (pour les poussières sèches et humides)) Fig.1:
- Couvercle du réservoir 2. Flotteur
3. Chambre du flotteur 4. Filtre en tissu 5. Réservoir
Modèle DVC151L
(Modèle avec filtre à poudre (pour les poussières sèches)) Fig.2: 1. Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préfiltre 5. Réservoir
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Utilisation sur le courant secteur :
AVERTISSEMENT : Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous toujours que son
interrupteur est en position d’arrêt. Il y a risque de démarrage intempestif
et de blessure grave si l’on branche l’aspirateur alors que l’interrupteur est
en position de marche.
Branchez la fiche dans une source d’alimentation. Fig.3: 1. Fiche (la forme et
la longueur du cordon
peuvent varier d’un pays à l’autre)
Le voyant d’alimentation secteur s’allume lorsque vous placez le bouton de
veille sur le côté « I ». Fig.4: 1. Voyant d’alimentation secteur
NOTE : Même si vous utilisez le mode d’alimentation CC, l’aspirateur bascule
automatiquement sur le mode d’alimentation secteur lorsque vous le branchez.
NOTE : Si l’aspirateur est débranché en cours de fonctionnement alors que la
batterie est insérée, il entre en état de veille.
Utilisation sur batterie :
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et
débranché, et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier
son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer
la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’aspirateur et la batterie lors de la mise en
place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement
l’aspirateur et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer
ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l’ouverture ou de
la fermeture du couvercle de batterie. Vous risqueriez autrement de vous
blesser.
Pour mettre la batterie en place, libérez d’abord le verrou, puis ouvrez le
couvercle de batterie. Ceci fait, insérez la batterie. Fig.5: 1. Verrou 2.
Couvercle de batterie Alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur
le compartiment et insérez-la. Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic
se fasse entendre. Verrouillez ensuite le couvercle de batterie. Fig.6: 1.
Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
20 FRANÇAIS
ATTENTION : Toujours installer la batterie à fond jusqu’à ce que l’indicateur
rouge soit invisible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’aspirateur, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant à
proximité.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : L’aspirateur ne fonctionne pas avec une seule batterie.
NOTE : Retirez la fiche de l’aspirateur de la rallonge lorsque vous utilisez
l’aspirateur avec les batteries.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.7: 1. Témoins 2. Bouton
de vérification
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge
restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins
Charge restante
Indication de la charge restante de la batterie
Fig.8: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de vérification
Fig.9
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer la charge restante de la
batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie.
Statut du témoin de la batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
Charge restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
Allumé
Éteint
Clignotant
Système de protection de l’outil/la
75 % à 100 %
batterie
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie. Anomalie possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante,
l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. NOTE : Le
premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du
système de protection de la batterie.
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce
système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la
durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de
fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant
anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce
cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
Allumé
Clignotant
En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête automatiquement et le
témoin de la batterie clignote pendant 60 secondes environ. Dans ce cas,
laissez l’outil refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil
s’arrête automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas même en actionnant
les boutons, retirez les batteries de l’outil et chargez-les.
21 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
Poignée de transport
Fig.10: 1. Bouton de veille 2. Bouton d’alimentation 3. Bouton de réglage de
la puissance d’aspiration
Pour mettre en marche l’aspirateur : 1. Placez le bouton de veille sur la
position « I ».
L’aspirateur se met à l’état de veille. 2. Appuyez sur le bouton
d’alimentation. Pour que l’aspirateur entre en mode de veille, appuyez à
nouveau sur le bouton d’alimentation. Pour éteindre l’aspirateur, placez le
bouton de veille sur la position « O ».
La puissance d’aspiration peut être réglée en fonction de vos besoins. La
puissance d’aspiration peut être augmentée en tournant le bouton de réglage de
la puissance d’aspiration
du symbole au symbole .
REMARQUE : Placez toujours le bouton de veille sur la position « O » si vous
prévoyez de ne pas utiliser l’aspirateur pendant une période prolongée.
L’aspirateur consomme de l’énergie à l’état de veille.
Arrêt automatique de l’aspiration pendant l’aspiration humide
Uniquement pour le modèle avec filtre en tissu
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’aspirateur pendant une période prolongée si
le flotteur fonctionne. Si vous utilisez l’aspirateur avec son flotteur
fonctionnant pendant une période prolongée, une surchauffe peut se produire et
déformer l’aspirateur.
AVERTISSEMENT : Ne ramassez pas la mousse ou les liquides savonneux. Si vous
ramassez de la mousse ou des liquides savonneux, la mousse peut s’échapper de
la sortie d’air avant que le flotteur fonctionne. Si vous continuez à utiliser
l’aspirateur dans cette condition, vous pourriez vous électrocuter ou
l’aspirateur pourrait être cassé.
L’arrêt automatique de l’aspiration fonctionne uniquement lorsque vous
utilisez le flotteur et la chambre du flotteur. L’aspirateur est pourvu d’un
système de flotteur qui empêche l’immersion de l’eau dans le moteur lors du
ramassage d’une plus grande quantité d’eau. Lorsque le réservoir est plein et
que l’aspirateur ne ramasse plus d’eau, mettez-le hors tension et videz le
réservoir.
Transportez l’aspirateur en le tenant par la poignée située sur la tête. La
poignée est rétractable sur la tête lorsqu’elle n’est pas utilisée. Fig.12
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et
débranché, et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche
dessus.
ATTENTION : Portez toujours un masque anti-poussière pendant l’assemblage ou
l’entretien.
Mise en place du filtre à poudre (HEPA) et du préfiltre (pour les poussières
sèches)
Accessoire en option pour le modèle avec filtre en tissu
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau, d’autres liquides ou de poussières
humides lorsque vous utilisez le filtre à poudre. Le filtre à poudre pourrait
autrement se rompre.
Utilisation du filtre à poudre : 1. Retirez la chambre du flotteur et le
flotteur en déposant les boulons. Fig.13: 1. Flotteur 2. Chambre du flotteur
2. Placez le préfiltre dans le réservoir en alignant les repères
d’emplacement de montage.
3. Montez l’amortisseur sur le filtre à poudre, puis placez-les dans le
préfiltre en alignant les repères d’emplacement de montage.
4. Enfin, montez le couvercle du réservoir et verrouillez-le. Fig.14: 1.
Couvercle du réservoir 2. Filtre à
poudre (HEPA) 3. Amortisseur 4. Préfiltre 5. Réservoir 6. Repère d’emplacement
de montage
Blocage ou déblocage de la roulette
Fig.11: 1. Roulette 2. Frein de blocage 3. Position LIBRE 4. Position BLOQUÉE
Bloquer la roulette s’avère pratique pour ranger l’aspirateur, interrompre la
tâche en cours et immobiliser l’aspirateur. Pour utiliser le frein, bougez-le
avec la main. Pour bloquer la roulette avec le frein, abaissez le frein de
blocage et la roulette ne pourra plus tourner. Pour libérer la roulette de la
position bloquée, soulevez le frein de blocage.
NOTE : Lorsque vous déplacez l’aspirateur, assurez-vous que la roulette est
débloquée. Si vous déplacez l’aspirateur avec la roulette en position bloquée,
vous risquez d’endommager la roulette.
REMARQUE : Avant d’utiliser le filtre à poudre, assurez-vous que le préfiltre et l’amortisseur sont toujours utilisés ensemble. Il est interdit d’installer uniquement le filtre à poudre.
22 FRANÇAIS
Mise en place du filtre à eau
Accessoire en option pour le modèle avec filtre en tissu
ATTENTION : Ne ramassez jamais d’eau ou de poussières humides sans le flotteur
et le filtre en tissu ou le filtre à eau.
ATTENTION : Avant de ramasser des poussières humides, assurez-vous que la
chambre du flotteur et le flotteur sont bien installés sur l’aspirateur.
ATTENTION : Lorsque vous installez le filtre à eau sur le réservoir, placez-le
bien contre l’ouverture du réservoir de sorte que le crochet du filtre à eau
s’enclenche fermement dans l’ouverture du réservoir et qu’il n’y ait pas
d’espace entre le filtre à eau et le réservoir.
Pour ramasser uniquement l’eau ou les poussières humides, mieux vaut utiliser
le filtre à eau que le filtre en tissu. Lors de l’installation du filtre à
eau, alignez son repère d’emplacement de montage sur le repère sur le
réservoir. Fig.15: 1. Filtre à eau 2. Réservoir 3. Repère d’em-
placement de montage
NOTE : Il est recommandé d’utiliser le filtre à eau lorsque vous devez
ramasser de manière répétée une grande quantité d’eau. Autrement, la capacité
d’aspiration risque d’être réduite avec le filtre en tissu.
Installation du sac papier
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez le sac papier, utilisez également le
filtre en tissu ou le préfiltre préinstallé sur l’aspirateur. Si vous
n’utilisez pas également le filtre en tissu/préfiltre, un dégagement de
chaleur et un bruit anormaux peuvent se produire et provoquer un incendie.
ATTENTION : (Pour le modèle avec filtre en tissu) · Ne ramassez jamais d’eau,
d’autres liquides
ou des poussières humides lorsque vous utilisez le sac papier. En ramassant
ces matières, vous risqueriez de rompre le sac papier. · Avant d’utiliser le
sac papier, assurez-vous que le filtre à poudre (accessoire en option),
l’amortisseur (accessoire en option) et le préfiltre sont toujours utilisés
ensemble.
ATTENTION : (Pour le modèle avec filtre à poudre) · Avant d’utiliser le sac
papier, assurez-vous
que le filtre à poudre, l’amortisseur et le préfiltre sont toujours utilisés
ensemble.
1. Retirez le support en caoutchouc. Fig.16: 1. Support en caoutchouc
2. Dépliez le sac papier.
3. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’ouverture d’aspiration de la
poussière de l’aspirateur.
4. Insérez la partie en carton du sac papier sur le support de sorte qu’il
soit placé à l’extrémité au-delà de la partie saillante à crans. Fig.17: 1.
Sac papier 2. Support
Installation du sac en polyéthylène
L’aspirateur peut également être utilisé sans le sac en polyéthylène.
Toutefois, grâce au sac en polyéthylène, il est plus facile et moins salissant
de vider le réservoir.
Déployez le sac en polyéthylène dans le réservoir. Insérez-le entre la plaque
du support et le réservoir, et tirez-le vers l’entrée du tuyau. Fig.18: 1.
Plaque du support 2. Sac en polyéthylène Déployez le sac autour du haut du
réservoir de sorte que le bord du filtre en tissu/préfiltre puisse attraper et
maintenir solidement le sac. Fig.19: 1. Filtre en tissu/préfiltre
NOTE : Un sac en polyéthylène en vente sur le marché peut être utilisé. Son
épaisseur doit être d’au moins 0,04 mm. NOTE : Étant donné qu’un excès de
poussière déchirera facilement le sac, ne ramassez pas la poussière à plus de
la moitié de la capacité du sac.
Comment vider le sac en polyéthylène
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et
débranché, et que la batterie est retirée avant de vider le sac en
polyéthylène. Vous pourriez autrement vous électrocuter et gravement vous
blesser.
ATTENTION : N’exercez pas une force importante sur la chambre du flotteur et
le réservoir. Vous pourriez déformer et endommager les pièces.
ATTENTION : Videz le réservoir au moins une fois par jour (toutefois cela
dépend du volume de poussière ramassée dans le réservoir). Sinon, la puissance
d’aspiration diminuera et le moteur risque de casser.
ATTENTION : Ne tenez pas le crochet lorsque vous videz le réservoir. Le
crochet risque de se rompre si vous le tenez.
Décrochez et soulevez le couvercle du réservoir. Secouez la poussière du
filtre en tissu/préfiltre, puis retirez le sac en polyéthylène du réservoir.
Fig.20
NOTE : Sortez avec précaution le sac en polyéthylène du réservoir en évitant
de le coincer ou déchirer dans la partie saillante à l’intérieur du réservoir
lorsque vous le videz. NOTE : Videz le sac en polyéthylène avant qu’il ne soit
plein. Trop de poussière dans le réservoir peut déchirer le sac en
polyéthylène.
23 FRANÇAIS
Installation de la boîte à outils
1. Libérez le verrou du couvercle de batterie et ouvrez le couvercle. 2.
Placez les glissières sur la boîte à outils le long des rainures sur le
compartiment. 3. Refermez le couvercle de batterie et verrouillez-le. Fig.21
La boîte à outils s’avère pratique pour transporter les batteries, rallonges,
tubes ou manchons. Fig.22
Branchement du tuyau
REMARQUE : Ne pliez jamais de force le tuyau, ni ne le piétinez. Ne déplacez
jamais l’aspirateur par le tuyau. Si vous forcez sur le tuyau, le piétinez ou
tirez dessus, vous risquez de le rompre ou de le déformer.
REMARQUE : Lorsque vous ramassez des déchets de grande taille comme des débris
de rabot, des poussières de béton ou autres déchets similaires de grande
taille, utilisez un tuyau ayant un diamètre interne de 38 mm (accessoire en
option). Si vous utilisez le tuyau ayant un diamètre interne de 28 mm
(accessoire en option), vous risqueriez de boucher et endommager le tuyau.
Insérez le tuyau sur l’orifice de montage du réservoir et tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Fig.23
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’aspirateur est hors tension et
débranché, et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre
produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout
travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre
d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Rangement du cordon d’alimentation
Vous pouvez enrouler le cordon d’alimentation autour de la boîte à outils.
Fig.24
Rangement des accessoires
Les tubes peuvent être placés dans le porte-tube lorsque vous n’utilisez pas
l’aspirateur pendant un court instant. Fig.25
Fig.26
Le tuyau peut être enroulé autour de l’outil en connectant chaque extrémité.
Fig.27
Nettoyage du filtre en tissu
Uniquement pour le modèle avec filtre en tissu Un filtre en tissu bouché est à
l’origine d’une médiocre performance d’aspiration. Nettoyez de temps à autre
le filtre en tissu.
Pour retirer les poussières ou particules collant au filtre en tissu, secouez
le bas du cadre rapidement à plusieurs reprises. Fig.28: 1. Filtre en tissu
Nettoyage du filtre à poudre (HEPA) et du préfiltre
Uniquement pour le modèle avec filtre à poudre Un filtre à poudre, un
préfiltre et un amortisseur bouchés sont à l’origine d’une médiocre
performance d’aspiration. Nettoyez de temps à autre les filtres et les
amortisseurs.
Pour retirer les poussières ou particules collant aux filtres, secouez le bas
du cadre rapidement à plusieurs reprises. Fig.29
Lavez à l’occasion le filtre à poudre dans l’eau, rincez-le et séchez-le bien
à l’ombre avant de le réutiliser. Ne lavez jamais les filtres dans un lave-
linge.
NOTE : Ne frottez pas ni ne grattez le filtre à poudre, le préfiltre ou
l’amortisseur avec des objets durs comme une brosse ou une spatule.
NOTE : Les filtres s’usent avec le temps. Il est recommandé d’avoir des
filtres de rechange.
24 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur
ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. · Tuyau ·
Manchon avant (22, 24, 38) · Tuyau droit · Suceur plat · Brosse ronde · Filtre
à poudre, HEPA (pour les poussières
sèches) · Amortisseur · Préfiltre · Ensemble du suceur · Tube cintré · Sac en
polyéthylène · Sac papier · Ensemble du support · Filtre à eau (option pour le
modèle avec filtre en
tissu) · Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains
éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
25 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
· Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
· Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit
dem Sauggerät spielen. · Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es
von der autorisierten Service-Einrichtung ersetzt werden. · Angaben zur
Typenbezeichnung des Akkus finden Sie im Kapitel ,,TECHNISCHE DATEN”. ·
Angaben zum Demontage- oder Installationsverfahren des Akkus finden Sie im
Abschnitt ,,Installieren oder
Demontieren des Akkus”. · Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug,
und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen
Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus. · Soll das
Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug
entfernt werden.
· Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. · Entsprechende Details der
Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel
,,WARTUNG”.
TECHNISCHE DATEN
Modell:
DVC150L
DVC151L
Standard-Filtertyp
Maximales Luftvolumen am Ende des Schlauchs
Gleichstrombetrieb
(mit Schlauch BL1850B, ø38 mm x 2,5 m)
Wechselstrombetrieb (mit Schlauch ø38 mm x 2,5 m)
Maximales Luftvolumen an der Gleichstrombetrieb
Turbine
(mit BL1850B)
Wechselstrombetrieb
Unterdruck
Gleichstrombetrieb (mit BL1850B)
Wechselstrombetrieb
Rückgewinnbare Kapazität
Staub
Wasser
Abmessungen (L x B x H)
Elektrische Nennwerte bei Netzstrombetrieb
Nennspannung bei Akkubetrieb
Nettogewicht
Schutzgrad
Tuchfilter (für Trocken- und Nassstaub)
Pulverfilter (für Trockenstaub)
2,1 m3/min
3,6 m3/min 2,9 m3/min 4,2 m3/min
9,0 kPa
24,0 kPa
15 L
12 L
–
366 mm x 334 mm x 421 mm
Hängt vom jeweiligen Land ab. Nehmen Sie auf das Typenschild Bezug.
36 V Gleichstrom
8,2 – 9,6 kg
8,9 – 10,3 kg
IPX4
Sicherheitsklasse
/II
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
· Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich
sein. · Das Gewicht schließt keine Zubehörteile, aber Akkus ein. Das
niedrigste und höchste Kombinationsgewicht
des Gerätes und der Akkus sind in der Tabelle angegeben.
· Für Nassstaub sind der Schwimmer und der Wasserfilter oder der Tuchfilter
erforderlich.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ladegerät
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. 26 DEUTSCH
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Stromversorgung
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden
können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.
Warnung! Der Staubsauger kann gefährlichen Staub enthalten.
Stellen Sie sich niemals auf den Staubsauger.
Staubklasse L (leicht). Die Staubsauger sind in der Lage, Staub der
Staubklasse L aufzusaugen. Befolgen Sie die Vorschriften Ihres Landes in Bezug
auf Stäube sowie Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz.
DOPPELTE ISOLIERUNG
Ni-MH Li-ion
Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit
der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte
Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne
auf Rädern angezeigt.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug eignet sich für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen.
DVC150L Das Werkzeug ist für das Absaugen von Nass- und Trockenstaub
vorgesehen.
DVC151L Das Werkzeug ist nur für das Absaugen von Trockenstaub vorgesehen.
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen werden, deren
Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und
können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß IEC60335-2-69: Modell
DVC150L Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A) Messunsicherheit (K): 2,5 dB (A)
Modell DVC151L Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A) Messunsicherheit (K): 2,5 dB
(A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß IEC60335-2-69:
Schwingungsemission (ah,M): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5
m/s2
27 DEUTSCH
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung
enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Sicherheitswarnungen für Akkuund Netzsauger
WARNUNG: WICHTIG! Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH
AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass dieses Sauggerät nur von
Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes hinreichend
unterrichtet worden sind.
2. Vor dem Gebrauch sollten Bediener Informationen, Anweisungen und Schulung
im Gebrauch der Maschine und der Substanzen, für die sie zu benutzen ist,
einschließlich der sicheren Methode zur Entnahme und Entsorgung des
aufgesammelten Materials, erhalten.
3. Falls Schaum/Flüssigkeit herauskommt, schalten Sie das Gerät sofort aus.
4. Reinigen Sie die WasserstandBegrenzungsvorrichtung regelmäßig , und
untersuchen Sie sie auf Anzeichen von Beschädigung.
5. Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. Ersetzen Sie einen
beschädigten Filter unverzüglich.
6. VERWENDUNG DES VERLÄNGERUNGSKABELS. Wenn Sie wegen großer Entfernung zu
Ihrer Stromquelle ein Verlängerungskabel benutzen müssen, versuchen Sie, ein
Kabel zu verwenden, das ausreichend dick, aber nicht zu lang ist, weil
anderenfalls die Leistung des Sauggerätes beeinträchtigt wird. Verwenden Sie
für Anwendungen im Freien ein für Freiluftbenutzung geeignetes
Verlängerungskabel.
7. SPANNUNGSWARNUNG: Bevor Sie das Sauggerät an eine Stromquelle (Buchse,
Steckdose usw.) anschließen, sollten Sie sich vergewissern, dass die
Versorgungsspannung mit der auf dem Typenschild des Sauggerätes angegebenen
übereinstimmt. Eine Stromquelle, deren Spannung höher als die für das
Sauggerät angegebene ist, kann zu SCHWERER VERLETZUNG des Bedieners sowie zu
Beschädigung des Sauggerätes führen. Im Zweifelsfall DAS SAUGGERÄT NICHT
ANSCHLIESSEN. Die Verwendung einer Stromquelle, deren Spannung niedriger als
die Angabe auf dem Typenschild ist, ist für den Motor schädlich.
8. UNBEABSICHTIGTES EINSCHALTEN VERMEIDEN. Vergewissern Sie sich beim
Anschließen, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
9. Versuchen Sie nicht, brennbare Materialien, Feuerwerk, brennende
Zigaretten, heiße Asche, heiße Metallspäne, scharfe Gegenstände, wie etwa
Rasierklingen, Nadeln, Glasscherben oder dergleichen aufzusaugen.
10. BENUTZEN SIE DAS SAUGGERÄT NIEMALS IN DER NÄHE VON BENZIN, GAS, LACK,
KLEBSTOFFEN ODER ANDEREN HOCH EXPLOSIVEN SUBSTANZEN. Der Schalter erzeugt
Funken beim Ein- und Ausschalten. Ebenso der Motorkollektor während des
Betriebs. Es kann zu einer gefährlichen Explosion kommen.
11. Saugen Sie niemals giftige, krebserregende, brennbare oder andere
Gefahrstoffe wie Asbest, Arsen, Barium, Beryllium, Blei, Pestizide oder
sonstige gesundheitsgefährdende Materialien auf.
12. Stellen Sie das Sauggerät immer auf eine horizontale und ebene Fläche, um
zu verhindern, dass es herunterfällt oder sich unbeabsichtigt bewegt.
13. Benutzen Sie das Sauggerät niemals im Freien bei Regen.
14. Für Finnland: Diese Maschine darf nicht im Freien bei niedrigen
Temperaturen benutzt werden.
15. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (Öfen
usw.).
16. Wird die Abluft in den Raum zurückgeleitet, muss für eine angemessene
Luftwechselrate im Raum gesorgt werden. Bezugnahme auf nationale Vorschriften
ist notwendig.
17. SCHUTZ VOR ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN. Verhindern Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen. Zum Beispiel: Rohre, Radiatoren, Herde,
Kühlschrankgehäuse.
28 DEUTSCH
18. Blockieren Sie die Kühlluftöffnungen nicht. Diese Öffnungen gestatten
eine Kühlung des Motors. Blockierung ist sorgfältig zu vermeiden, weil sonst
der Motor wegen mangelnder
Belüftung überhitzt.
19. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute Balance.
20. KABEL NICHT MISSBRAUCHEN. Tragen Sie das Sauggerät niemals am Netzkabel,
und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose
zu trennen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
Überprüfen Sie die
Sauggerätekabel regelmäßig, und lassen Sie sie bei Beschädigung von einer
autorisierten Kundendienststelle reparieren. Überprüfen Sie
Verlängerungskabel regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Beschädigung aus.
21. Vermeiden Sie Knicken, Ziehen oder Zertreten des Schlauchs.
22. Stellen Sie das Sauggerät sofort ab, wenn Sie während des Betriebs eine
Leistungsverschlechterung oder etwas
Ungewöhnliches bemerken.
23. SAUGGERÄT ABTRENNEN. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Wechseln von Zubehör.
24. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort nach jedem Gebrauch, um es
in tadellosem Betriebszustand zu halten.
29. Wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten ausgeführt werden, sind alle
verunreinigten
Artikel, die nicht zufriedenstellend gerei-
nigt werden können, zu entsorgen; solche
Artikel sind in undurchlässigen Beuteln im Einklang mit der geltenden
Verordnung für die
Entsorgung solcher Abfälle zu entsorgen.
30. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile.
31. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in
einem Innenraum gelagert werden.
32. Nassfilter und das Innere des Flüssigkeitsbehälters müssen vor der
Lagerung getrocknet werden.
33. Behandeln Sie Ihr Sauggerät mit Sorgfalt. Grobe Behandlung kann eine
Beschädigung des Sauggerätes verursachen, selbst wenn es noch so robust gebaut
ist.
34. Versuchen Sie nicht, die Außen- oder Innenseite mit Waschbenzin,
Verdünner oder
Reinigungschemikalien zu reinigen. Dadurch
können Risse und Verfärbung verursacht werden.
35. Benutzen Sie das Sauggerät nicht in einem geschlossenen Raum, wo
brennbare, explo-
sive oder giftige Dämpfe von Lack auf Ölbasis, Lackverdünner, Benzin,
bestimmten Mottenschutzmitteln usw. abgegeben werden, oder
in Bereichen, wo brennbarer Staub vorhanden ist.
25. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Halten Sie das Sauggerät für bessere und
sicherere Leistung sauber. Befolgen Sie die Anweisungen
zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie die
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
26. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Bevor Sie das Sauggerät weiter
benutzen, sollten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen beweglicher Teile,
Beschädigung von Teilen, Befestigungszustand und sons-
tige Mängel von Teilen, die seinen Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten
von einem autorisierten Service-Center
ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht anders in dieser
Bedienungsanleitung angegeben. Lassen
Sie defekte Schalter von einem autorisierten
Service-Center auswechseln. Benutzen Sie
das Sauggerät nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten
lässt.
27. Für Benutzerwartung muss die Maschine zerlegt, gereinigt und gewartet
werden, soweit
dies einigermaßen praktikabel ist, ohne ein
Risiko für das Wartungspersonal und andere
Personen zu verursachen.
28. Die Maschine ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer
unterwiesenen
Person einer technischen Untersuchung zu
unterziehen, die z. B. aus der Überprüfung der
Filter auf Beschädigung, der Luftdichtigkeit der Maschine und der
einwandfreien Funktion
des Steuermechanismus besteht.
36. Lassen Sie das Sauggerätekabel nach Abschluss einer Reinigungsarbeit
nicht auf dem Boden liegen. Es kann zu einer Stolpergefahr werden oder
Beschädigung des Sauggerätes verursachen.
37. Betreiben Sie weder dieses noch andere Werkzeuge unter dem Einfluss von
Medikamenten oder Alkohol.
38. Als Grundregel der Sicherheit sollten Sie stets eine Schutzbrille oder
eine Sicherheitsbrille mit Seitenschützern verwenden.
39. Verwenden Sie eine Staubmaske bei staubigen Arbeitsbedingungen.
40. Diese Maschine sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
41. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit
dem Sauggerät spielen.
42. Fassen Sie Kabelstecker oder Sauggerät niemals mit nassen Händen an.
43. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten.
44. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Hocker oder Werkbank. Anderenfalls
kann die Maschine herunterfallen und Personenschäden verursachen.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät.
Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann eine Brandgefahr
darstellen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
29 DEUTSCH
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen
Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
3. Halten Sie den Akku bei Nichtgebrauch von anderen Metallgegenständen, wie
z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, fern, welche die Kontakte kurzschließen können.
Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen
verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt
oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das
Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung
des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem
Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere
Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise,
die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den
Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung,
mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des
Akkus oder Schlagen des Akkus mit einem harten Gegenstand. Eine solche
Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer
Explosion führen.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der
GefahrengutGesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine
Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie
möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder
verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn
an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der
Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das
Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt
führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom
Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen
oder Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die
Handhabung von heißen Akkus.
30 DEUTSCH
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des Werkzeugs unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Es könnte sonst zu
Erhitzung, Brandauslösung, Bersten und Funktionsstörungen des Werkzeugs oder
des Akkus kommen, was zu Verbrennungen oder Personenschäden führen kann.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe einer Hochspannungs-
Stromleitung nicht unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer
Hochspannungs-Stromleitung. Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-
OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und
Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Betrieb mit Netzstrom:
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Sauggerätes an das
Stromnetz stets, dass das Sauggerät ausgeschaltet ist. Wird das Sauggerät mit
eingeschaltetem Schalter angeschlossen, kann es unerwartet starten, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
Schließen Sie den Stecker an eine Netzstromquelle an. Abb.3: 1. Stecker (Form
und Kabellänge können je
nach Land unterschiedlich sein)
Die Netzanzeige leuchtet auf, wenn der Bereitschaftsschalter auf die Seite
,,I” gestellt wird. Abb.4: 1. Netzanzeige
HINWEIS: Wird während des Betriebs im Gleichstrommodus der Netzstecker
eingesteckt, wird das Sauggerät automatisch auf den Netzstrommodus
umgeschaltet. HINWEIS: Wird das Sauggerät während des Betriebs mit
eingesetztem Akku vom Stromnetz getrennt, wird das Sauggerät in den
Bereitschaftszustand versetzt.
Betrieb mit Akku:
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das
Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen
führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie
einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder
Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate)
nicht benutzt wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Modell DVC150L
(Modell mit Tuchfilter (für Trocken- und Nassstaub)) Abb.1: 1. Tankabdeckung
2. Schwimmer
3. Schwimmerkäfig 4. Tuchfilter 5. Tank
Modell DVC151L
(Modell mit Pulverfilter (für Trockenstaub)) Abb.2: 1. Tankabdeckung 2.
Pulverfilter (HEPA)
3. Dämpfer 4. Vorfilter 5. Tank
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Sauggerätes stets, dass das Sauggerät ausgeschaltet,
vom Stromnetz getrennt und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akku anbringen
oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Sauggerät und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Sauggerät und den Akku nicht sicher
festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung
des Sauggerätes und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
VORSICHT: Achten Sie beim Öffnen oder Schließen der Akkuabdeckung darauf, dass
Sie sich nicht die Finger klemmen. Anderenfalls kann es zu Personenschäden
kommen.
Zum Einsetzen des Akkus entriegeln Sie zuerst den Verschluss, und öffnen Sie
dann die Akkuabdeckung. Setzen Sie danach den Akku ein. Abb.5: 1. Verschluss
2. Akkuabdeckung
Richten Sie die Führungsfeder des Akkus auf die Führungsnut im Gehäuse aus,
und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit
einem hörbaren Klicken einrastet. Verriegeln Sie dann die Akkuabdeckung.
Abb.6: 1. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der
Vorderseite des Akkus verschieben.
31 DEUTSCH
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote
Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus dem
Sauggerät herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der
Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Der Staubsauger funktioniert nicht mit nur einem Akku.
HINWEIS: Ziehen Sie den Stecker des Sauggerätes vom Verlängerungskabel ab,
wenn Sie das Sauggerät mit den Akkus benutzen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige Abb.7: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die
Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet
Aus
Blinkend
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur
kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-
Schutzsystem aktiv ist.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Abb.8: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste Abb.9 Drücken Sie die Prüftaste, um die
Akku-Restkapazität anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige
AkkuRestkapazität
Ein
Aus
Blinkend
50% bis 100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Akku aufladen
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses
System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während
des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der
folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen.
Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit
ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das
Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Ein
Blinkend
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es automatisch stehen, und die Akku-
Anzeige blinkt etwa 60 Sekunden lang. Lassen Sie das Werkzeug in dieser
Situation abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch
aus. Falls das Produkt trotz Betätigung der Schalter nicht funktioniert,
entfernen Sie die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf.
32 DEUTSCH
Schalterfunktion
Abb.10: 1. Bereitschaftsschalter 2. Ein-Aus-Taste 3. Saugkraft-Einstellknopf
Zum Starten des Staubsaugers: 1. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf
die Seite ,,I”. Der Staubsauger wird in den Bereitschaftszustand versetzt. 2.
Drücken Sie die Ein-Aus-Taste. Um den Staubsauger in den Bereitschaftsmodus zu
versetzen, drücken Sie die Ein-Aus-Taste erneut. Um den Staubsauger
auszuschalten, stellen Sie den Bereitschaftsschalter auf die Seite ,,O”.
Die Saugkraft kann an die jeweils anstehende Arbeit angepasst werden. Die
Saugkraft kann erhöht werden, indem der Saugkraft-Einstellknopf vom Symbol zum
Symbol gedreht wird.
ANMERKUNG: Stellen Sie den Bereitschaftsschalter immer auf die Seite ,,O”,
wenn Sie den Staubsauger längere Zeit nicht benutzen. Der Staubsauger
verbraucht Strom während des Bereitschaftszustands.
Saugstoppautomatik während des Nasssaugbetriebs
Nur für das Modell mit Tuchfilter
WARNUNG: Benutzen Sie den Staubsauger nicht für längere Zeit, während der
Schwimmer in Betrieb ist. Wird der Staubsauger längere Zeit benutzt, während
der Schwimmer in Betrieb ist, kann es zu Überhitzung kommen, die in einer
Verformung des Staubsaugers resultieren kann.
WARNUNG: Saugen Sie keinen Schaum oder seifige Flüssigkeit auf. Das Aufsaugen
von Schaum oder seifiger Flüssigkeit kann dazu führen, dass Schaum aus dem
Luftauslass austritt, bevor der Schwimmer arbeitet. Fortgesetzter Betrieb in
diesem Zustand kann einen elektrischen Schlag und Beschädigung des
Staubsaugers verursachen.
Die Saugstoppautomatik funktioniert nur bei Verwendung mit dem Schwimmer und
Schwimmerkäfig. Der Staubsauger besitzt einen Schwimmermechanismus, der
Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn mehr als eine bestimmte
Wassermenge aufgesaugt wird. Wenn der Tank voll ist und der Staubsauger kein
Wasser mehr aufsaugt, schalten Sie den Staubsauger aus, und entleeren Sie den
Tank.
Ver- und Entriegeln der Laufrolle
Abb.11: 1. Laufrolle 2. Stopperhebel 3. Entriegelte Stellung 4. Verriegelte
Stellung
Das Verriegeln der Laufrolle ist praktisch zum Aufbewahren des Staubsaugers,
zum Unterbrechen der Arbeit und zum Arretieren des Staubsaugers. Zum Betätigen
bewegen Sie den Stopper von Hand. Um die Laufrolle mit einem Stopper zu
verriegeln, senken Sie den Stopperhebel ab, so dass sich die Laufrolle nicht
mehr dreht. Um die Verriegelung der Laufrolle aufzuheben, heben Sie den
Stopperhebel an.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich vor dem Bewegen des Staubsaugers, dass die
Laufrolle entriegelt ist. Bewegen des Staubsaugers mit verriegelter Laufrolle
kann eine Beschädigung der Laufrolle verursachen.
Tragehandgriff
Halten Sie den Staubsauger beim Tragen an dem Handgriff am Kopf. Wenn er nicht
benutzt wird, kann der Handgriff im Kopf versenkt werden. Abb.12
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Sauggerät
stets, dass das Sauggerät ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie während der Montage oder Wartung immer eine Staubmaske.
Installieren des Pulverfilters (HEPA) und des Vorfilters (für Trockenstaub)
Sonderzubehör für Modell mit Tuchfilter
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten oder Nassstaub
auf, wenn Sie den Pulverfilter verwenden. Durch Aufsaugen solcher Substanzen
kann der Pulverfilter beschädigt werden.
Zum Verwenden des Pulverfilters: 1. Entfernen Sie Schwimmerkäfig und Schwimmer
durch Herausdrehen der Schrauben. Abb.13: 1. Schwimmer 2. Schwimmerkäfig
2. Setzen Sie den Vorfilter in den Tank ein, wobei Sie die
Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
3. Montieren Sie den Dämpfer am Pulverfilter, und setzen Sie dann die Teile
in den Vorfilter ein, wobei Sie die Montagepositionsmarkierungen ausrichten.
4. Montieren Sie schließlich die Tankabdeckung, und verriegeln Sie sie.
Abb.14: 1. Tankabdeckung 2. Pulverfilter
(HEPA) 3. Dämpfer 4. Vorfilter 5. Tank 6. Montagepositionsmarkierung
ANMERKUNG: Stellen Sie vor der Benutzung des Pulverfilters sicher, dass
Vorfilter und Dämpfer immer zusammen verwendet werden. Es ist nicht erlaubt,
den Pulverfilter allein zu installieren.
33 DEUTSCH
Einsetzen des Wasserfilters
Installieren des Polyethylenbeutels
Sonderzubehör für Modell mit Tuchfilter
VORSICHT: Saugen Sie niemals Wasser oder Nassstaub ohne den Schwimmer und den
Tuchfilter oder Wasserfilter auf.
VORSICHT: Um Nassstaub aufzusaugen, stellen Sie sicher, dass Schwimmerkäfig
und Schwimmer am Staubsauger installiert sind.
Der Staubsauger kann auch ohne Polyethylenbeutel verwendet werden. Bei
Verwendung des Polyethylenbeutels lässt sich jedoch der Tank leichter
entleeren, ohne dass Ihre Hände schmutzig werden.
Breiten Sie den Polyethylenbeutel im Tank aus. Führen Sie ihn zwischen
Halterplatte und Tank ein, und ziehen Sie ihn zum Schlaucheinlass. Abb.18: 1.
Halterplatte 2. Polyethylenbeutel
VORSICHT: Wenn Sie den Wasserfilter am Tank installieren, bringen Sie ihn fest
an der Öffnung des Tanks an, so dass der Haken des Wasserfilters fest in die
Tanköffnung eingreift und kein Spiel zwischen Wasserfilter und Tank besteht.
Um nur Wasser oder Nassstaub aufzusaugen, ist der Wasserfilter besser geeignet
als der Tuchfilter. Wenn Sie den Wasserfilter installieren, richten Sie seine
Montagepositionsmarkierung auf die Markierung am Tank aus. Abb.15: 1.
Wasserfilter 2. Tank
3. Montagepositionsmarkierung
HINWEIS: Es wird empfohlen, den Wasserfilter zu verwenden, wenn wiederholt
große Wassermengen aufgesaugt werden. Anderenfalls kann die Saugleistung im
Falle eines Tuchfilters reduziert werden.
Einsetzen des Papierbeutels
Sonderzubehör
WARNUNG: Verwenden Sie bei Benutzung des Papierbeutels auch den am Sauggerät
vorinstallierten Tuchfilter oder Vorfilter zusammen mit dem Papierbeutel. Wird
der Tuchfilter / Vorfilter nicht zusammen mit dem Papierbeutel verwendet,
können ungewöhnliche Geräusche und Hitze erzeugt werden, was zu einem Brand
führen kann.
Breiten Sie den Beutel an der Oberseite des Tanks aus, so dass der Rand des Tuchfilters / Vorfilters den Beutel erfassen und sicher halten kann. Abb.19:
- Tuchfilter / Vorfilter
HINWEIS: Ein im Fachhandel erhältlicher Polyethylenbeutel kann verwendet werden. Beutel mit einer Dicke von mindestens 0,04 mm werden empfohlen.
HINWEIS: Zu viel Staub kann den Beutel leicht zum Zerreißen bringen. Sammeln Sie daher nicht mehr Staub als die Hälfte des Fassungsvermögens des Beutels auf.
Entleeren des Polyethylenbeutels
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Entleeren des Polyethylenbeutels immer, dass das Sauggerät ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt und der Akku abgenommen ist. Anderenfalls kann es zu einem elektrischen Schlag und schweren Personenschäden kommen.
VORSICHT: Schützen Sie den Schwimmerkäfig und Tank vor starken Stößen. Starke Stöße können die Teile verformen und beschädigen.
VORSICHT: (Für das Modell mit Tuchfilter) · Saugen Sie niemals Wasser oder
andere
Flüssigkeiten oder Nassstaub auf, wenn Sie den Papierbeutel verwenden. Durch
Aufsaugen solcher Substanzen kann der Papierbeutel beschädigt werden.
· Stellen Sie vor der Benutzung des Papierbeutels sicher, dass der
Pulverfilter (Sonderzubehör), der Dämpfer (Sonderzubehör) und der Vorfilter
immer zusammen verwendet werden.
VORSICHT: (Für das Modell mit Pulverfilter) · Stellen Sie vor der Benutzung
des
Papierbeutels sicher, dass der Pulverfilter, der Dämpfer und der Vorfilter
immer zusammen verwendet werden.
1. Entfernen Sie den Gummihalter. Abb.16: 1. Gummihalter
2. Ziehen Sie den Papierbeutel auseinander.
3. Richten Sie die Öffnung des Papierbeutels auf die Staubansaugöffnung des
Staubsaugers aus.
VORSICHT: Entleeren Sie den Tank mindestens einmal pro Tag, obwohl dies von
der im Tank angesammelten Staubmenge abhängt. Anderenfalls verschlechtert sich
die Saugkraft, und der Motor kann beschädigt werden.
VORSICHT: Ergreifen Sie nicht den Haken beim Entleeren des Tanks. Durch
Ergreifen des Hakens kann dieser beschädigt werden.
Haken Sie die Tankabdeckung aus, und heben Sie sie an. Schütteln Sie den Staub
vom Tuchfilter / Vorfilter ab, und nehmen Sie dann den Polyethylenbeutel aus
dem Tank. Abb.20
HINWEIS: Nehmen Sie den Polyethylenbeutel zum Entleeren vorsichtig aus dem
Tank, damit er nicht von dem Vorsprung im Tank erfasst und zerrissen wird.
HINWEIS: Entleeren Sie den Polyethylenbeutel, bevor er ganz voll wird. Zu viel
Staub im Tank kann Zerreißen des Polyethylenbeutels verursachen.
4. Schieben Sie den Karton des Papierbeutels auf den Halter, so dass er am Anschlag jenseits des Rastvorsprungs anliegt. Abb.17: 1. Papierbeutel 2. Halter
34 DEUTSCH
Installieren der Werkzeugbox
1. Entriegeln Sie den Verschluss der Akkuabdeckung, und öffnen Sie die
Akkuabdeckung. 2. Setzen Sie die Schienen der Werkzeugbox in die Führungsnuten
des Gehäuses ein. 3. Schließen Sie die Akkuabdeckung, und verriegeln Sie den
Verschluss. Abb.21
Die Werkzeugbox ist praktisch zur Aufbewahrung von Akkus, Verlängerungskabeln,
Rohren oder Manschetten. Abb.22
Anschließen des Schlauchs
ANMERKUNG: Behandeln Sie den Schlauch niemals gewaltsam, und vermeiden Sie
Biegen oder Stampfen. Ziehen Sie den Staubsauger niemals am Schlauch.
Gewaltanwendung, Stampfen und Ziehen des Schlauchs können eine Beschädigung
oder Verformung des Schlauchs verursachen.
ANMERKUNG: Wenn Sie größere Abfallstücke, wie z. B. Hobelspäne, Betonstaub
oder ähnliche größere Abfallstücke aufsaugen, verwenden Sie den Schlauch mit
38 mm Innendurchmesser (Sonderzubehör). Bei Verwendung des Schlauchs mit 28 mm
Innendurchmesser (Sonderzubehör) kann es zu Verstopfung und Beschädigung des
Schlauchs kommen.
Schieben Sie den Schlauch auf die Montageöffnung des Tanks, und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. Abb.23
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich stets, dass das Sauggerät ausgeschaltet, der
Stecker abgezogen und der Akku abgenommen ist, bevor Sie sich anschicken,
Inspektions- oder Wartungsarbeiten durchzuführen.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner,
Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder
Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten,
sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von
MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Aufbewahrung des Netzkabels
Sie können das Netzkabel um die Werkzeugbox wickeln. Abb.24
Aufbewahrung von Zubehörteilen
Die Rohre können in den Rohrhalter eingesetzt werden, wenn der Staubsauger
kurzzeitig nicht benutzt wird. Abb.25 Abb.26 Der Schlauch kann durch Verbinden
der Enden um das Werkzeug gewickelt werden. Abb.27
Reinigen des Tuchfilters
Nur für das Modell mit Tuchfilter Ein verstopfter Tuchfilter verursacht
schlechte Saugleistung. Säubern Sie den Tuchfilter von Zeit zu Zeit. Um am
Tuchfilter haftenden Staub oder Partikel zu entfernen, schütteln Sie den
Rahmenboden mehrmals schnell. Abb.28: 1. Tuchfilter
Reinigen des Pulverfilters (HEPA) und Vorfilters
Nur für das Modell mit Pulverfilter Ein verstopfter Pulverfilter, Vorfilter
und Dämpfer verursacht schlechte Saugleistung. Säubern Sie die Filter und
Dämpfer von Zeit zu Zeit.
Um an den Filtern haftenden Staub oder Partikel zu entfernen, schütteln Sie
den Rahmenboden mehrmals schnell. Abb.29 Waschen Sie den Pulverfilter
gelegentlich in Wasser aus, spülen Sie ihn ab, und lassen Sie ihn vor Gebrauch
im Schatten trocknen. Waschen Sie die Filter niemals in einer Waschmaschine.
HINWEIS: Unterlassen Sie Abreiben oder Abkratzen des Pulverfilters, des
Vorfilters oder des Dämpfers mit harten Gegenständen, wie z. B. einer Bürste
und einer Kratze. HINWEIS: Die Filter nutzen im Laufe der Zeit ab. Es ist
empfehlenswert, Ersatzfilter bereitzuhalten.
35 DEUTSCH
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz
mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle. · Schlauch · Frontmanschette (22, 24, 38) · Gerades Rohr ·
Spitzdüse · Rundbürste · Pulverfilter, HEPA (für Trockenstaub) · Dämpfer ·
Vorfilter · Absaugstutzen · Gebogenes Rohr · Polyethylenbeutel · Papierbeutel
· Haltersatz · Wasserfilter (Option für das Modell mit Tuchfilter) · Original-
Makita-Akku und -Ladegerät HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
36 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
· La presente macchina non è destinata all’utilizzo da parte di persone,
inclusi i bambini, dalle capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o
prive di esperienza e preparazione.
· I bambini vanno tenuti sotto controllo per accertarsi che non giochino con
l’aspiratore. · Qualora il cavo di alimentazione sia danneggiato, deve essere
sostituito da una struttura di assistenza autorizzata. · Per il riferimento
sul tipo di batteria, vedere il capitolo “DATI TECNICI”. · Per istruzioni su
come rimuovere o installare la batteria, vedere la sezione “Installazione o
rimozione della
cartuccia della batteria”. · Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro.
Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. · Se
l’utensile non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato, la
batteria deve essere rimossa dall’utensile. · Non cortocircuitare la cartuccia
della batteria. · Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante
la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo
“MANUTENZIONE”.
DATI TECNICI
Modello:
DVC150L
DVC151L
Tipo di filtro standard Volume d’aria massimo all’estremità del tubo
flessibile
Volume d’aria massimo alla turbina
Funzionamento in CC (con BL1850B e tubo flessibile da ø38 mm x 2,5 m)
Funzionamento in CA (con tubo flessibile da ø38 mm x 2,5 m)
Funzionamento in CC (con BL1850B)
Funzionamento in CA
Filtro in tessuto (per polveri asciutte e umide)
Filtro antipolveri (per polveri asciutte)
2,1 m3/min
3,6 m3/min 2,9 m3/min 4,2 m3/min
Potenza in aspirazione
Funzionamento in CC (con BL1850B)
9,0 kPa
Funzionamento in CA
24,0 kPa
Capacità di recupero
Polveri
15 L
Acqua
12 L
–
Dimensioni (L x P x A)
366 mm x 334 mm x 421 mm
Valori nominali con il funzionamento CA
Dipendono dalla nazione. Fare riferimento alla targhetta dei dati identificativi.
Tensione nominale con il funzionamento a batteria
36 V C.C.
Peso netto
8,2 – 9,6 kg
8,9 – 10,3 kg
Grado di protezione
IPX4
Classe di sicurezza
/II
· A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati
tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. · I dati tecnici e la
cartuccia della batteria potrebbero differire da nazione a nazione. · Il peso
non comprende gli accessori ma comprende la cartuccia della batteria o le
cartucce delle batterie. Nella tabella sono
indicati il peso combinato minimo e massimo dell’apparecchio insieme alla
cartuccia della batteria o alle cartucce delle batterie.
· Per polveri umide, sono richiesti il galleggiante e il filtro dell’acqua o
il filtro in tessuto.
Cartuccia della batteria e caricabatterie applicabili
Cartuccia della batteria Caricabatterie
BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
· Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra
potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di
residenza.
37 ITALIANO
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’utilizzo di altre cartucce delle batterie e di altri caricabatterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Simboli
Alimentazione
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi
di comprenderne il significato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Adottare cura e attenzione particolari.
Avvertenza! L’aspiratore potrebbe contenere polveri pericolose.
Non salire mai sull’aspiratore.
Classe di polveri L (leggere). Gli aspiratori sono in grado di raccogliere
polveri di classe L. Attenersi alle normative della propria nazione relative
alle polveri e alla salute e alla sicurezza sul lavoro.
DOPPIO ISOLAMENTO
Ni-MH Li-ion
Solo per le nazioni dell’EU A causa della presenza di componenti pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie potrebbero produrre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana. Non smaltire elettrodomestici elettrici ed elettronici o batterie insieme ai rifiuti domestici! In conformità alla direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), sugli accumulatori e le batterie, nonché sui rifiuti di accumulatori e batterie, e al suo adattamento alle normative nazionali, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, batterie e accumulatori vanno conservati separatamente e conferiti a un punto di raccolta separato per i rifiuti comunali, operando in conformità alle normative per la protezione dell’ambiente. Tale requisito viene indicato mediante il simbolo del bidone della spazzatura con ruote barrato apposto sull’apparecchio.
Utilizzo previsto
L’utensile è idoneo all’utilizzo commerciale, ad esempio in hotel, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi, uffici e noleggi.
DVC150L Questo utensile è destinato alla raccolta sia di polveri umide che di
polveri secche.
DVC151L Questo utensile è destinato esclusivamente alla raccolta di polveri
asciutte.
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimentazione con la stessa
tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare solo a corrente
alternata monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per cui può
essere utilizzato con prese elettriche sprovviste di messa a terra.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard
IEC60335-2-69: Modello DVC150L Livello di pressione sonora (LpA) : 75 dB (A)
Incertezza (K): 2,5 dB (A) Modello DVC151L Livello di pressione sonora (LpA) :
75 dB (A) Incertezza (K): 2,5 dB (A)
Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può superare gli 80 dB (A).
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati
misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere
utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire
utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei
modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo
di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad
esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto,
oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in
base allo standard IEC60335-2-69: Emissione di vibrazioni (ah,M): 2,5 m/s2 o
inferiore Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati
misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere
utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono
venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
38 ITALIANO
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad
esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto,
oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente
manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza relativa all’aspirapolvere a filo e a batteria
AVVERTIMENTO: IMPORTANTE! LEGGERE CON ATTENZIONE tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni PRIMA DELL’USO. La mancata osservanza delle
avvertenze e delle istruzioni potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
1. Prima dell’uso, accertarsi che il presente aspiratore venga utilizzato
esclusivamente da personale che sia stato istruito in modo adeguato
sull’utilizzo del presente aspiratore.
2. Prima dell’uso, è necessario fornire agli operatori informazioni,
istruzioni e addestramento sull’utilizzo della macchina e delle sostanze per
le quali deve essere utilizzata, incluso il metodo sicuro di rimozione e
smaltimento dei materiali raccolti.
3. In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido, spegnere immediatamente
l’apparecchio.
4. Pulire a intervalli regolari il dispositivo di limitazione del livello
dell’acqua e ispezionarlo alla ricerca di segni di danneggiamento.
5. Non utilizzare l’aspiratore senza il filtro. Sostituire immediatamente un
filtro danneggiato.
6. USO DEL CAVO DI PROLUNGA. Quando si intende utilizzare un cavo di prolunga
a causa di una notevole distanza dalla fonte di alimentazione, provare a
utilizzare un cavo dello spessore sufficiente, ma di lunghezza non eccessiva;
in caso contrario, le prestazioni dell’aspiratore subiranno un impatto
negativo. Per applicazioni all’aperto, utilizzare un cavo di prolunga idoneo
per l’utilizzo all’aperto.
7. AVVERTENZA RELATIVA AL VOLTAGGIO: Prima di collegare l’aspiratore a una
fonte di alimentazione (presa elettrica multipla o singola, e così via),
accertarsi che il voltaggio erogato coincida con quello specificato sulla
targhetta dei dati identificativi dell’aspiratore. Una fonte di alimentazione
con un voltaggio superiore a quello specificato per l’aspiratore può risultare
in GRAVI LESIONI PERSONALI all’operatore, nonché in danni all’aspiratore. In
caso di dubbi, NON COLLEGARE L’ASPIRATORE ALLA PRESA ELETTRICA. L’utilizzo di
una fonte di alimentazione con un voltaggio inferiore a quello nominale
indicato sulla targhetta dei dati identificativi è dannoso per il motore.
8. EVITARE L’AVVIO ACCIDENTALE. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione OFF (spento) durante il collegamento all’alimentazione elettrica.
9. Non tentare di raccogliere materiali infiammabili, fuochi d’artificio,
sigarette accese, ceneri calde, schegge di metallo roventi, materiali affilati
quali rasoi, aghi, vetri rotti o simili.
10. NON UTILIZZARE MAI L’ASPIRATORE IN PROSSIMITÀ DI BENZINA, GAS, VERNICI,
ADESIVI O ALTRE SOSTANZE ALTAMENTE ESPLOSIVE. L’interruttore emette delle
scintille quando viene attivato e disattivato. Anche il commutatore del motore
emette scintille durante l’uso. Di conseguenza, potrebbe verificarsi
un’esplosione pericolosa.
11. Non aspirare mai materiali tossici, cancerogeni, combustibili o altri
materiali pericolosi quali amianto, arsenico, bario, berillio, piombo,
pesticidi o altri materiali nocivi.
12. Collocare sempre l’aspiratore su una superficie piana orizzontale, per
evitarne la caduta o lo spostamento accidentali.
13. Non utilizzare mai l’aspiratore all’aperto sotto la pioggia.
14. Per la Finlandia, questa macchina non va utilizzata all’aperto a basse
temperature.
15. Non utilizzare in prossimità di fonti di calore (cucine, e così via).
16. Qualora l’aria di scarico ritorni nella stanza, è necessario provvedere
al ricambio dell’aria nella stanza con una frequenza adeguata. Se necessario,
fare riferimento alle normative nazionali.
17. PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE. Evitare il contatto del corpo con
superfici collegate a terra. Ad esempio, tubi metallici, radiatori, cucine,
celle frigorifere.
18. Non ostruire le feritoie di ventilazione. Tali feritoie consentono il
raffreddamento del motore. Le ostruzioni vanno evitate con cura; in caso
contrario, il motore si brucia a causa della mancanza di ventilazione.
19. Mantenere sempre un corretto appoggio sui piedi e l’equilibrio.
39 ITALIANO
20. NON SOTTOPORRE IL CAVO A USI IMPROPRI. Non trasportare mai l’aspiratore
tenendolo per il cavo, né tirare quest’ultimo per scollegarlo dalla presa
elettrica. Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi affilati.
Ispezionare a intervalli regolari i cavi dell’aspiratore, e qualora siano
danneggiati, farli riparare da un centro di assistenza autorizzato.
Ispezionare a intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli, se
danneggiati.
21. Non piegare, tirare o calpestare il tubo flessibile. 22. Arrestare
immediatamente l’aspiratore qualora
si notino prestazioni scadenti o qualsiasi anomalia durante l’uso.
23. SCOLLEGARE L’ASPIRATORE. quando non si utilizza l’apparecchio, prima di
interventi di assistenza e quando si intende sostituire gli accessori.
24. Pulire e sottoporre a manutenzione l’aspiratore subito dopo ciascun
utilizzo per mantenerlo in condi
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>