KeTeR Oakland 754 Outdoor Storage Shed Instruction Manual
- June 3, 2024
- Keter
Table of Contents
Oakland 754 Outdoor Storage Shed
INSTRUKCJA MONTAU I UYTKOWANIA | öSSZESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | NÁVOD K MONTÁZI A POUZITÍ | NÁVOD NA MONTÁZ A POUZITIE | NAVODILA ZA MONTAZO IN UPORABO | INSTRUCIUNI DE MONTAJ I UTILIZARE | UPUTE ZA MONTAZU I UPORABU | UPUTSTVO ZA MONTAZU I KORISENJE | MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | MONTZAS UN LIETOSANAS INSTRUKCIJA | PAIGALDUS- JA KASUTAMISJUHEND | | | | VEILEDNING FOR MONTERING OG BRUK | KOKOAMINEN JA KäYTTöOHJE | SAMLEVEjLEDNING | MONTERING OCH BRUKSANVISNING
OAKLAND 754
OAKLAND 757
OAKLAND 759
Art. 17197419
OAKLAND 7511
Art. 17201310
Art. 17201311
OAKLAND 1175
Art. 17201421
Art. 17204172
WANE! PROSIMY UWANIE PRZECZYTA! ZACHOWA DO PONIEJSZEGO STOSOWANIA. WANE
OSTRZEENIA! Wylcznie do uytku domowego. Czyszczenie: letni wod z dodatkiem
detergentu i mikk szmatk. Wszystkie
elementyproduktunaleymontowanaplaskiejpowierzchni.Akcesorianiezalczone.|FONTOS!KERJUKFIGYELMESENELOLVASNI!KERJUKMEGRIZNIKESBBIFELHASZNALASCELJABOL.
FONTOSFIGYELMEZTETÉSEK! Kizárólag otthoni használatra. Tisztítás: langyos
mosószeres vízzel és puha törlkendvel. A termék elemeit lapos felületen kell
összeszerelni. A termék tartozékokat nem tartalmaz. | DLEZITÉ! PROSÍME O
POZORNÉ PECTENÍ! USCHOVAT PRO POZDJSÍ POUZITÍ. DLEZITÁ UPOZORNNÍ! Výhradn k
domácímu pouzití. Cistní: vlaznou vodou s pídavkem detergentu a mkkým hadíkem.
Veskeré díly produktu smontujte na plochém povrchu. Píslusenství není
pilozeno. | DOLEZITE! CITAJTE POZORNE! ZACHOVAJTE PRE BUDUCE POUZITIE.
DÔLEZITÉ UPOZORNENIE! Len pre domáce pouzitie. Cistenie: vlaznou vodou so
saponátom a mäkkou handrickou. Vsetky prvky výrobku by mali by montované na
rovnej ploche. Príslusenstvo nie je súcasou dodávky. | POMEMBNO. PROSIMO
PREBRATI PREVIDNO. SHRANITE ZA UPORABO V PRIHODNOSTI.
POMEMBNA OPOZORILA! Samo za hisno uporabo. Ciscenje z mlako vodo z detergentom
in mehkom krpom. Vse elemente izdelka montirajte na ravni povrsini. Orodja in
dodatko niso vkljuceni. | VA RUGAM CITITI CU ATENTIE. PATRATI PENTRU FOLOSIREA
ULTERIOARA. AVERTISMENTE IMPORTANTE! Numai pentru uz casnic. Curarea: cu ap
cldu cu detergent si panza moale. Toate piesele din produs trebuie montate pe
o suprafa plat. Uneltele i accesoriile nu sunt incluse. | VAZNO. PROCITATI
POZORNO. SACUVAJTE ZA UPOTREBU U BUDUNOSTI. VAZNA UPOZORENJA! Samo za upotrebu
u domainstvu. Cisenje mlakom vodom s deterentom i mekanom krpom. Za montazu
svih elemenata izabrati ravnu povrsinu. Alati i dodaci nisu ukljuceni. |
VAZNO. PROCITAJTE PAZLJIVO. SACUVAJTE ZA KASNIJE KORISENJE. VAZNA UPOZORENJA!
Iskljucivo za kunu upotrebu. Cisenje: toplom vodom sa dodatkom deterdzenta i
mekom krpom. Svi elementi proizvoda moraju biti montirani na ravnoj povrsini.
Alat i pribor nisu ukljuceni. | SVARBU! PRASOME DMIAI PERSKAITYTI. PASILIKTI
PAKARTOTINAM PANAUDOJIMUI. SVARBS SPJIMAI! Tik buitiniam naudojimui. Valymas:
minkstu skudurliu, siltu vandeniu su valymo skysciu. Visus elementus reikia
montuoti ploksciame pavirsiuje. Rinkinyje nra. | SVARGI! LDZAM UZMANGI IZLAST!
SAGLABT TURPMKAI LIETOSANAI. SVARGS BRDINJUMS! Tikai lietosanai mjsaimniecb.
Trsana: ar mkstu drnu samitrintu remden den, kuram pievienots mazgsanas
ldzeklis. Visus produkta elementus nepieciesams montt uz plakanas virsmas.
Aprkojums nav pievienots. | TAHTIS! LUGEGE TAHELEPANELIKULT LABI! HOIDKE ALLES
HILISEMAKS KASUTUSEKS. OLULISI HOIATUSI! Kasutamiseks üksnes
kodumajapidamises. Puhastamine: sooja vee, detergendi ja pehme lapiga. Kõik
toote elemendid tuleb paigaldada tasasel alusel. Tarvikuid ei ole komplektis.
| . . . ! . : ‘ . . . | . . . ! . : . . . | ! ! – . ! . : , . . . | VIKTIG!
LES NøYE! OPPBEVAR fOR fREMTIDIG BRUK. ADVARSLER! for bruk i hjemmet. Monter
hver enkelt del på et flatt underlag. Produktet skal kun rengjøres med såpe,
vann og en myk klut. Tilbehør er ikke inkludert. | TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI!
SÄILYTÄ MYöHEMPÄÄ KÄYTTöÄ VARTEN. VAROITUKSET! Kotikäyttöön. Kokoa tasaisella
alustalla. Puhdistukseen saa käyttää ainoastaan saippuaa, vettä ja pehmeää
liinaa. Lisätarvikkeet eivät sisälly pakkaukseen. | VIGTIGT! LæS GRUNDIGT! GEM
TIL SENERE BRUG. ADVARSLER! Til brug i hjemmet. Saml venligst hver del på en
flad overflade. Produktet bør kun rengøres med sæbe, vand og en blød klud.
Tilbehør er ikke inkluderet. | OBS! LÄS NOGA! SPARA FöR FRAMTIDA BEHOV.
VARNINGAR! För hemmabruk. Vänligen montera varje del på en plan yta. Produkten
bör endast rengöras med tvål, vatten och en mjuk trasa. Tillbehör ingår ej.
PRZYGOTOWANIE MIEJSCA DO MONTAU | öSSZESZERELÉSI HELY ELKÉSZÍTÉSE | PÍPRAVA
MÍSTA NA MONTÁZ | PRÍPRAVA MIESTA PRE MONTÁZ | PRIPRAVA MESTA MONTAZE |
PREGTIREA LOCULUI PENTRU MONTAJ | PRIPREMA MJESTA ZA MONTAZU | PRIPREMA MESTA
ZA MONTAZU | MONTAVIMO VIETOS PARUOSIMAS | MONTZAS VIETAS SAGATAVOSANA |
PAIGALDUSKOHA ETTEVALMISTAMINE | | | | KLARGJøRING AV PLASSEN | VALMISTELU |
fORBEREDELSE Af OMRÅDE | PLATSFöRBEREDELSE Wyrówna grunt. | Kiegyenlíteni a
talajt. | Vyrovnejte podklad. | Vyrovnajte zem. | Izravnajte podlago. |
Nivelai solul. | Poravnajte tlo. | Poravnajte tlo. | Islyginti grunt. |
Iztaisnot grunti. | Tasandage pinnast. | . | . | . | Planér området. | Tasoita
maan pinta. | Niveller jordoverfladen. | Jämna ut markytan.
1
594844 A-2200-2
Zaleca si przygotowanie drewnianej lub betonowej podstawy jako fundamentu. | Alapzatnak fa vagy betonaljzat készítése javasolt. | Doporucujeme pipravit devný nebo betonový základ. | Odporúca sa pripravi drevený alebo betónový podklad ako základ. | Priporocamo, da kot temelje pripravite leseno ali betonsko podlago. | Se recomand pregtirea unei baze din lemn sau beton drept fundaie. | Preporuca se pripremiti drvenu ili betonsku podlogu kao temelj. | Preporucuje se da se pripremi drvena ili betonska baza kao temelj. | Rekomenduojama paruosti medin ar betonin pagrind kaip pamat. | Ieteicams sagatavot pamatus no koka vai betona. | Soovitatav on puidust või betoonist aluse kasutamine vundamendina. | ‘ . | . | . | Anbefaling: Lag en base av tre eller sement som fundament. | Suositus: Rakenna puinen tai betoninen perusta. | Anbefaling: Byg en base af træ eller beton som fundament. | Rekommendation: Konstruera ett trä- eller betongfundament som grund.
A
B
Do wlaciwego montau naley zachowa odpowiedni ilo wolnego miejsca wokól domku narzdziowego. | A helyes összeszereléshez megfelel szabad helyet kell hagyni a szerszámos ház körül. | Ke správné montázi je poteba kolem domku ponechat dostatek volného místa. | K správnej montázi by mal by zachovaný dostatocný priestor okolo domceka na náradie. | Za pravilno montazo je treba ohraniti dovolj prostega terena okoli hiske za orodje. | Pentru montajul corespunztor se recomand pstrarea unui spaiu liber suficient în jurul csuei pentru unelte. | Za ispravnu montazu potrebno je sacuvati dovoljno prostora oko kuice za alat. | Za pravilnu montazu sacuvajte dovoljno slobodnog prostora oko kue za alat. | Tinkamam montavimui reikia paruosti pakankamai laisvos vietos aplink ranki namel. | Pareizai montzai apkrt instrumentu mjiai nepieciesams ievrot atbilstosu brvu vietu. | Õige paigaldamise tagamiseks tuleb jätta tööriistakuuri ümber piisavalt vaba ruumi. | , . | . | . | for å kunne komme til fra utsiden under monteringen, må du sørge for å ha nok plass rundt utsiden av der du bygger skjulet. | Pääsyn varmistamiseksi varmista, että katoksen ympärille jää riittävästi tilaa kokoamisen aikana. | for at have adgang udvendigt under samlingen bør du sørge for at have nok plads omkring skurets yderside på samlestedet. | För åtkomst utifrån vid montering, se till att lämna tillräckligt med utrymme runt utsidan av den plats på vilken skjulet ska monteras.
OAKLAND 754
OAKLAND 757
OAKLAND 759
82.7″ 210 cm
85″ 216 cm
82.7″ 210 cm
109.8″ 279 cm
OAKLAND 7511
OAKLAND 1175
82.7″ 210 cm
134.6″ 342 cm
2
134.6″ 342 cm
85″ 216 cm
PRZED ROZPOCZCIEM MONTAU | AZ öSSZESZERELÉS MEGKEZDÉSE ELTT | PED ZAHÁJENÍM
MONTÁZE | PRED ZACATÍM MONTÁZE | PRED MONTAZO | ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA
MONTAJULUI | PRIJE POCETKA MONTAZE | PRE POCETKA MONTAZE | PRIES MONTAVIMO
PRADZI | PIRMS MONTZAS SKUMA | ENNE PAIGALDAMIST | | | | føR DU BEGYNNER
MONTERINGEN | ENNEN KOKOAMISEN ALOITTAMISTA | føR DU BEGYNDER SAMLINGEN |
INNAN MONTERINGEN PÅBöRJAS Naley zapozna si z zaleceniami w zakresie
bezpieczestwa umieszczonymi na kocu tej instrukcji. Przed przystpieniem do
montau naley zapozna si z instrukcj. Monta wszystkich elementów powinien by
wykonany zgodnie z instrukcj. Nie naley pomija adnego z etapów. | Ismerkedjen
meg az útmutató végén található biztonsági ajánlásokkal. Az összeszerelés
megkezdése eltt ismerkedjen meg az útmutatóval. Az elemek összeszerelését az
útmutatónak megfelelen kell végrehajtani. Az összeszerelés egyik szakaszát sem
szabad kihagyni. | Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny uvedené na konci
tohoto návodu. Ped zahájením montáze si pectte tento návod. Montáz veskerých
díl musí být provedena podle návodu. Nevynechávejte zádnou z fází. | Pozrite
sa prosím na pokyny k bezpecnosti umiestnené v zadnej casti tohto návodu. Pred
montázou oboznámte sa s návodom. Montáz vsetkých komponentov by mala by
vykonaná v súlade s návodom. Nevynechávajte ziadne kroky. | Pazljivo preberite
varnostne smernice, ki so na koncu tega prirocnika. Pred montazo preberite
navodila. Vse elemente je treba montirati skladno z navodili. Ne spregledajte
nobenega koraka. | Trebuie s citii recomandrile cu privire la siguran de la
sfâritul acestor instruciuni. Înainte de a începe montajul citii
instruciunile. Montajul tuturor pieselor trebuie realizat în conformitate cu
instruciunile. Nu omitei nicio etap. | Molimo pogledajte sigurnosne upute
navedene na kraju ovog prirucnika. Prije montaze procitajte upute. Montaza
svih dijelova mora biti izraena u skladu s uputama. Ne zaobilaziti nikakve
korake. | Molimo vas da pogledate preporuke za bezbednost koje se nalaze u
zadnjem delu ovog prirucnika. Pre montaze procitajte uputstva. Montaza svih
delova treba da bude obavljena u skladu sa uputstvom. Ne preskacite bilo koji
od koraka. | Reikia susipazinti su saugumo nurodymais, kurie yra patalpinti
sios instrukcijos pabaigoje. Pries montavim reikia susipazinti su instrukcija.
Vis element montavimas turi bti atliktas pagal instrukcij. Negalima praleisti
nei vieno etapo. | Nepieciesams iepazties ar drosbas nordjumiem uzrdties ss
instrukcijas beigs. Pirms montzas skuma nepieciesams iepazties ar instrukciju.
Visu elementu montzu nepieciesams veikt saska ar instrukciju. Nedrkst izlaist
nevienu posmu. | Tutvuge käesoleva juhendi lõpuosas toodud ohutusjuhistega.
Enne paigaldamise alustamist tutvuge juhendiga. Kõikide elementide
paigaldamist tuleb teostada vastavalt juhendile. ärge jätke vahele ühtegi
etappi. | , . , . . . | , . . . . | , . . . . | Les retningslinjene som
omhandler vedlikehold og sikkerhet på slutten av denne veiledningen.
Kontroller at ingen deler mangler eller har skader før du begynner
monteringen. Gjennomgå hele monteringsveiledningen. Monter alle delene i
henhold til instruksjonene i denne veiledningen. Ikke hopp over noen trinn. |
Lue hoito- ja turvaohjeet tämän ohjeen lopussa. Tarkista, ettei osia puutu tai
ettei mukana ole vioittuneita osia ennen kokoamisen aloittamista tai
järjestämistä. Tarkista kaikki asennusohjeet. Kokoa kaikki osat tässä
käyttöohjeessa olevien ohjeiden mukaisesti. Älä jätä mitään vaihetta väliin. |
Læs retningslinjerne for pleje og sikkerhed sidst i denne manual. Undersøg, om
der er dele, der mangler eller er beskadigede, før du går i gang med eller
arrangerer samlingen. Gennemse alle samlingsinstruktioner. Saml alle dele
efter anvisningerne i denne manual. Spring ikke nogen skridt over. | Läs
riktlinjerna för underhåll och säkerhet i slutet av denna handbok. Kontrollera
att delar inte saknas eller är skadade delar INNAN montering påbörjas eller
arrangeras. Gå igenom alla monteringsanvisningar. Montera alla delar enligt
anvisningarna i denna handbok. Hoppa inte över några steg.
WYMAGANE NARZDZIA | SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK | POTEBNÉ NÁADÍ | POTREBNÉ NÁRADIE |
POTREBNO ORODJE | UNELTE NECESARE | POTREBAN ALAT | POTREBAN ALAT | REIKALINGI
RANKIAI | NEPIECIESAMIE INSTRUMENTI | VAJALIKUD TööRIISTAD | | | | NøDVENDIG
VERKTøY | TARVITTAVAT TYöKALUT | NøDVENDIGT VæRKTøJ | NöDVÄNDIGA VERKTYG
DO MONTAU POTRZEBNE S DWIE OSOBY | A SZERSZÁMOS HÁZ öSSZESZERELÉSÉHEZ LEGALÁBB
KÉT EMBERRE VAN SZÜKSÉG | K MONTÁZI JSOU POTEBA DV OSOBY | K MONTÁZI SÚ
POTREBNÉ DVE OSOBY | ZA MONTAZO STA POTREBNI DVE OSEBI | PENTRU MONTAJ SUNT
NECESARE DOU PERSOANE | MONTAZA TRAZI DVIJE OSOBE | ZA MONTAZU SU POTREBNE DVE
OSOBE | MONTAVIMUI REIKALINGI DU ZMONS | MONTZAI NEPIECIESAMI DIVI CILVKI |
PAIGALDAMISEKS ON VAJA KAHT ISIKUT | | | | MONTERING KREVER TO PERSONER |
KOKOAMISEEN TARVITAAN KAKSI HENKILöÄ | SAMLINGEN KRæVER TO PERSONER | FöR
MONTERING BEHöVS TVÅ PERSONER
CZCI DOMKU NARZDZIOWEGO | A SZERSZÁMOSHÁZ RÉSZEI | DÍLY ZAHRADNÍHO DOMKU |
CASTI DOMCEKA NA NÁRADIE | ELEMENTI HISKE ZA ORODJE | PIESELE CSUEI PENTRU
UNELTE | DIJELOVI KUICE ZA ALAT | DELOVI KUE ZA ALAT | RANKI NAMELIO DALYS |
INSTRUMENTU MJIAS DAAS | TööRIISTAKUURI ELEMENDID | | | | DELENE TIL SKJULET |
VAjAN OSAT | DELE TIL SKUR | SKjULDELAR Wszystkie elementy naley wycign z
opakowania(-a) i rozloy na uprzednio przygotowanej do pracy powierzchni. Dla
latwiejszej identyfikacji czci oznaczone s literami. | Az összes elemet ki
kell venni a csomagolás(ok)ból és lehelyezni egy elzleg kialakított felületre.
Az alkatrészeket a könnyebb beazonosítás céljából betkkel megjelöltük. |
Veskeré díly vyjmte z obalu/obal a rozlozte na pedem pipravenou pracovní
plochu. Jednotlivé díly jsou pro snadnjsí orientaci oznaceny písmeny. | Vsetky
prvky musia by vybraté z obalu (-ov) a zlozené na vopred pripravenej pracovnej
ploche. Pre ahsiu identifikáciu sú diely oznacené písmenami. | Vse elemente
potegnite iz embalaze (embalaz) ter jih polozite na prej pripravljeni delovni
povrsini. Elementi so oznaceni z crkami za lazjo identifikacijo. | Toate
piesele trebuie scoase din ambalaj (-aje) i aezate pe suprafaa pregtit în
prealabil pentru lucru. Pentru identificarea mai facil piesele sunt marcate cu
litere. | Svi predmeti moraju biti izvuceni iz pakiranja i rasprostrti na
prethodno pripremljenu radnu povrsinu. Radi lakseg prepoznavanja dijelovi su
oznaceni slovima. | Sve delove izvadite iz pakovanja i stavite na prethodno
pripremljenu radnu povrsinu. Za laksu identifikaciju delovi su oznaceni
slovima. | Visus elementus reikia isimti is pakuots (-ci) ir sudti ant
anksciau darbui paruosto pavirsiaus. Norint palengvinti identifikavim dalys
yra pazymtos raidmis. | Visus elementus nepieciesams izemt no iepakojuma
(-iem) un izvietot uz ieprieks sagatavotas darba virsmas. Identifikcijas
atvieglosanai daas ir apzmtas ar burtiem. | Võtke kõik elemendid pakendi(te)st
ja pange need eelnevalt tööks ettevalmistatud pinnale. Identifitseerimise
lihtsustamiseks on osad märgistatud tähtedega. | (-) . . | (-) . . | () . – ,
. | Ta alle delene ut av pakken(e) og spre dem ut på en ryddig arbeidsflate.
Det er trykket kodebokstaver på alle delene, så de er lette å identifisere. |
Ota kaikki osat pakkauksesta ja levitä ne puhtaalle työtasolle. Jokaisessa
osassa on tunnistekirjaimet, joiden avulla ne on helppo tunnistaa. | fjern
alle dele fra pakken/pakkerne, og spred dem ud på en ren arbejdsflade.
Kodebogstaver er trykt på hver del for nem identifikation. | Ta fram alla
delar från förpackningen(s) och sprid ut dem på en ren arbetsyta. Kod-
bokstäver finns tryckta på varje del för enkel identifiering.
Opakowanie moe zawiera równie dodatkowe male czci, które mog by wykorzystane
jako czci zamienne. | A csomagolás további kis elemeket tartalmazhat,
amelyeket alkatrészként lehet felhasználni. | V obalu mzete najít také dalsí
malé díly, které mzete vyuzít jako náhradní. | Obal môze obsahova aj alsie
malé casti, ktoré môzu by pouzité ako náhradné diely. | Embalaza lahko vsebuje
neke dodatne majhne elemente, da se jih uporabi kot rezervne dele. | Ambalajul
poate conine, de asemenea, piese mici care pot fi utilizate ca piese de
schimb. | Pakiranje moze takoer sadrzati dodatne male dijelove koji se mogu
koristiti kao rezervne dijelove. | Pakovanje moze takoe da sadrzi dodatne
sitne delove koji se mogu koristiti kao rezervne delove. | pakavime gali bti
papildomos mazos dalys, kurios gali bti panaudotos kaip atsargins dalys. |
Iepakojum var atrasties ar papildus mazas detaas, kuras var izmantot k
rezerves daas. | Pakend võib sisaldada ka väikseid täiendavaid elemente, mida
võib kasutada varuosadena. | , . | , . | , . | Pakken kan inneholde noen
ekstra smådeler som kan brukes som reservedeler. | Pakkaus voi sisältää
joitakin ylimääräisiä pieniä osia varaosiksi. | Der kan være ekstra små dele i
pakken til brug som reservedele. | Förpackningen kan innehålla några extra
smådelar för användning som reservdelar.
3
UWAGA: Ze wzgldu na uwarunkowania wynikajce z procesu produkcji, po zloeniu
domku jego rzeczywisty rozmiar moe nieznacznie róni si od wymiarów podanych w
specyfikacji. | FIGYELEM: A gyártási folyamatból kifolyólag a ház valós mérete
az összerakás után enyhén eltérhet a mszaki specifikációban megadottaktól. |
POZOR: Z dvodu podmínek panujících pi výrobním procesu se skutecná velikost
domku po slození mze mírn lisit od rozmr uvedených ve specifikaci. | POZNÁMKA:
Vzhadom k podmienkam vyplývajúcim z výrobného procesu, po zlození domceka jeho
skutocné rozmery môzu by mierne odlisné od rozmerov uvedených v specifikácii.
| POZOR: Zaradi pogojev, ki izhajajo iz proizvodnega postopka, se lahko mere
hiske po montazi nekoliko razlikujejo od navedenih mer. | ATENIE: Datorit
condiiilor care decurg din procesul de producie, dup montarea csuei
dimensiunea real a acesteia poate fi diferit de dimensiunile indicate în
specificaie. | NAPOMENA: Zbog uvjeta koji proizlaze iz procesa proizvodnje,
nakon montaze stvarna velicina kuice moze biti malo drugacija od dimenzija
navedenih u specifikaciji. | NAPOMENA: Zbog uslova koje proisticu iz procesa
proizvodnje, nakon montaze kue, njena stvarna velicina moze se neznatno
razlikovati od dimenzija navedenih u specifikaciji. | SVARBU: Dl slyg
atsiradusi gamybos proceso metu, namelio dydis po sumontavimo gali siek tiek
skirtis nuo specifikacijoje pateikt matmen. | UZMANBU: emot vr nosacjumus
izrietosus no razosanas procesa, pc mjias saliksanas ts relais izmrs var
nedaudz atsirties no specifikcij uzrdtiem izmriem. | MäRKUS:
Tootmisprotsessist tulenevate tingimuste tõttu võib kuuri suurus pärast
paigaldamist veidi erineda spetsifikatsioonil märgitud mõõtmetest. | : , , , .
| : – , , , . | : , , , . | MERK: På grunn av variasjoner i produksjonen, kan
det ferdigmonterte skjulet avvike litt i størrelsen fra de angitte målene. |
HUOMAUTUS: Erilaisten mallien tuotannosta johtuen todellinen koko saattaa
poiketa hieman ilmoitetuista mitoista. | BEMæRK: Grundet variationer i
produktionen kan den faktiske samlede størrelse variere en smule fra de
angivne dimensioner. | OBS: Beroende på produktionsvariationer kan den
faktiska sammansatta storleken variera något från de angivna dimensionerna.
WYBIERZ MIEJSCE, W KTÓRYM CHCESZ UMIECI OKNO | VÁLASSZA KI AZ ABLAK
ELHELYEZÉSÉNEK A HELYÉT | VYBERTE MÍSTO, NA KTERÉM CHCETE UMÍSTIT OKNO |
VYBERTE MIESTO, NA KTOROM CHCETE UMIESTNI OKNO | IZBERI, KJE ZELIS MONTIRATI
OKNO | ALEGEI LOCUL UNDE VA FI AMPLASAT FEREASTRA | IZABERITE MJESTO GDJE ETE
STAVITI PROZOR | ODABERITE MESTU GDE ETE STAVITI PROZOR | PASIRINKITE VIET,
KUR NORITE PATALPINTI LANG | IZVLIES VIETU, KUR VLIES IEVIETOT LOGU | VALI
KOHT, KUHU TAHAD PAIGALDADA AKNA | IZABERITE MJESTO GDJE ETE STAVITI PROZOR |
, | , | BESTEM HVOR DU VIL HA VINDUET | VALITSE IKKUNAN PAIKKA | VæLG VINDUETS
PLACERING | VÄLJ PLACERINGEN AV FöNSTRET
OAKLAND 757
A B
OAKLAND 759
A
B
C
D
4
OAKLAND 7511
A
B
C
D
E
F
MOCOWANIE DOMKU NARZDZIOWEGO DO fUNDAMENTU | SZERSZÁMOS HÁZ RöGZITÉSE AZ ALAPZATRA | PIPEVNNÍ ZAHRADNÍHO DOMKU K ZÁKLADM | UPEVNENIE DOMCEKA NA NÁRADIE K ZÁKLADNI | PRITRDITEV HISKE ZA ORODJE DO TEMELJEV | FIXAREA CSUEI PENTRU UNELTE PE FUNDAIE | PRICVRSIVANJE KUICE ZA ALAT NA BAZU | PRICVRSIVANJE KUE ZA ALAT NA TEMELJ | RANKI NAMELIO MONTAVIMAS PRIE PAGRINDO | INSTRUMENTU MJIAS STIPRINSANA PIE PAMATA | TööRIISTAKUURI KINNITAMINE VUNDAMENDILE | | | | fESTE SKJULET TIL fUNDAMENTET | VAjAN KIINNITTÄMINEN PERUSTAAN | SIKRING Af SKURET TIL ET fUNDAMENT | SÄKRA SKjULET I EN GRUND Monta domku narzdziowego do podstawy za pomoc odpowiednich rub w wyznaczonych miejscach w podlodze (brak rub w zestawie). | A szerszámos ház alapzatra rögzítése a megfelel csavarokkal az aljzaton kijelölt helyeken (a készlet csavarokat nem tartalmaz). | Montáz zahradního domku k základm pomocí vhodných sroub na vyznacených místech v podlaze (srouby nejsou soucástí sady). | Montáz domceka na náradie k základni pomocou príslusných skrutkiek na urcených miestach v podlahe (sada neobsahuje skrutky). | Montaza hiske za orodje do osnove s pomocjo ustreznih vijakov privitih v oznacenih mestih v tleh (set ne vsebuje vijakov). | Montajul csuei pentru unelte pe fundaie cu uruburi adecvate în locurile marcate din stratul de support (uruburile nu sunt în dotare). | Pricvrsivanje kuice za alat na podlogu na oznacena mjesta u podu s odgovarajuim vijcima (u setu nema vijaka). | Montaza kue za alat na temelj sa odgovarajuim zavrtnjima u odreenim mestima na podu (u setu nema zavrtnja). | ranki namelio montavimas prie pagrindo atitinkamais varztais, grindyse pazymtose vietose (rinkinyje varzt nra). | Instrumentu mjias montza pie pamatnes ar atbilstosu skrvju paldzbu grdas atzmts viets (skrves nav komplekt). | Tööriistakuuri paigaldamine aluspinnale vastavate kruvide abil märgistatud kohtades põrandal (kruvisid ei ole komplektis). | ( ). | ( ). | ( ). | fest skjulet til fundamentet ved å drille hull i skjulgulvet på de merkede stedene og skru det fast til fundamentet med egnede skruer (skruer er ikke inkludert). | X kiinnitä vaja perustaan poraamalla reiät ennalta merkittyihin kohtiin vajan lattiassa ja ruuvaa kiinni perustukseen sopivilla ruuveilla (ruuvit eivät sisälly toimitukseen). | fastgør skuret til fundamentet ved at bore huller i skurets gulv på de markerede steder, og skru det ned i fundamentet med egnede skruer (skruer medfølger ikke). | Fäst skjulet i grunden genom att borra hål i skjulets dörr på de förmarkerade ställena och skruva in den i fundamentet med lämpliga skruvar (skruvar ingår inte).
OAKLAND 754
OAKLAND 757
5
OAKLAND 759 OAKLAND 7511 / OAKLAND 1175
6
Jeli stwierdzisz, e domek narzdziowy nie jest wypoziomowany, uyj podkladek po obu stronach domku lub drzwi. | Ha úgy találja, hogy a ház nem áll vízszintesen, használjon alátéteket a ház oldalainál, vagy ajtajánál. | Pokud zjistíte, ze klna není ve vodorovné poloze, pouzijte podlozky na obou stranách klny nebo dveí. | Ak zistíte, ze kôlna nie je vo vodorovnej polohe, pouzite podlozky na oboch stranách kôlne alebo dverí. | Ce ugotovite, da vrtna hiska ni v ravnini, uporabite podstavke na obeh straneh hiske ali vrat. | In cazul in care casuta nu este nivelata, folositi pene de reglare de o parte si de alta a usii sau a casutei. | Ako uocite da kuica nije u ravnini, upotrijebite podloske na obje strane kuice ili vrata. | Ukoliko utvrdite da supa nije u ravni, koristite podloske sa obe strane supe ili vrata da je izravnate. | Ja pamatne nav ldzena, izmantojiet starplikas nojumes vai durvju abs puss. | Jei pastebsite, kad namelis stovi nelygiai – naudokite tarpiklius is abiej pasirs ar dur pusi | Kapi loodimisel kasuta ukse külgedel olevaid kinnitusmehhanisme. | , , . | , . | , , . | Hvis du finner ut at skuret ikke er i vater, bruker du mellomlegg på hver side av skuret eller døren. | Jos huomaat, että aitta ei ole vaakatasossa, käytä suojalevyjä irto-osan tai oven molemmilla puolilla. | Hvis du finder ud af, at skuret ikke er plant, skal du bruge skiver på hver side af skuret eller døren. | Om du upptäcker att skjulet inte står jämnt, använd shims på vardera sidan av skjulet eller dörren.
A
B
OAKLAND 754
1
1
OAKLAND 757
OAKLAND 759
1
A
1
1
B
A
1
B
A A
B
B
A
A
B
B B
B
A
A
2
2
2
OAKLAND 7511
OAKLAND 1175
1
A
1
1
B A
1
B
A
B A
2
A
B
B
B
A
2
7
Opcjonalnie jako pólk mona wykorzysta drewnian desk. | Opcionálisan polcnak fadeszkát használhat. | Voliteln lze jako polici pouzít devnou desku. | Volitene mozno ako policu pouzi drevenú dosku. | Kot polico lahko opcijsko uporabite leseno desko. | Opional, ca raft putei folosit o scândur de lemn. |Po zelji, umjesto police se moze koristiti drvena ploca. | Opciono kao polica moze se koristiti drvena daska. | Pasirinktinai kaip lentyn galima isnaudoti medin lent. | Opcionli par plauktu var izmantot koka dli. | Vajadusel võib riiulina kasutada puidust laudu. | , ‘ . | , . | , . | En treplanke kan kjøpes etter ønske og brukes som hylle. | Lisätarvikkeena voidaan ostaa puulankku ja käyttää sitä hyllynä. | Det går att köpa till en träplanka och använda som en hylla. | Det går att köpa till en träplanka och använda som en hylla.
2.5 cm 1″
OAKLAND 754
102 cm 40.1″
MAX 30 cm 11.8″
x6
x6
Max. 25kg/55lb.
per shelf
KONSERWACJA | KARBANTARTÁS | ÚDRZBA | ÚRZBA | VZDRZEVANJE | MENTENAN |
ODRZAVANJE | ODRZAVANJI | PRIEZIRA | KONSERVCIJA | HOOLDUS | | | | VEDLIKEHOLD
| HUOLTO | VEDLIGEHOLDELSE | UNDERHÅLL
Ten domek nie wymaga konserwacji. Malowanie lub lakierowanie nie jest
potrzebne. | Ez a ház karbantartást nem igényel. Nem igényel festést vagy
lakkozást. | Tento domek nevyzaduje údrzbu. Není poteba jej natírat ci
lakovat. | Tento domcek nevyzaduje údrzbu. Maovanie alebo lakovanie nie je
potrebné. | Te hiske ne potrebujete vzdrzevati. Ne potrebujete hiske barvati
niti lakirati. | Aceast csu nu necesit mentenan. Vopsirea sau lcuirea nu sunt
necesare. | Ova kuica ne zahtijeva odrzavanje. Bojanje ili lakiranje nije
potrebno. | Ova kuica ne zahtijeva odrzavanje. Bojanje ili lakiranje nije
potrebno. | Sis namelis nereikalauja prieziros. Dazymas arba lakavimas
nereikalingas. | Sai mjiai nav nepieciesams konservcija. Nav nepieciesama
krsosana vai lakosana. | Ei vaja hooldamist. Ei nõua värvimise tulemus. | . .
| . . | . . | Dette skjulet er vedlikeholdsfritt. Det er ikke nødvendig med
maling eller lakk. | Vajaa ei tarvitse huoltaa. Maalaaminen tai lakkaaminen ei
ole välttämätöntä. | Dette skur er vedligeholdelsesfrit. Maling eller lak er
ikke nødvendigt. | Det här skjulet är underhållsfritt. Färg eller lack behövs
inte.
Unikalna technologia, w której wykonany jest domek, pozwala na pomalowanie go
na dowolny kolor. Schowka mona uywa w oryginalnym kolorze lub moe on zosta
pomalowany tak, aby dopasowa si do otoczenia. Przed pomalowaniem prosimy o
zapoznanie si ze szczególow instrukcj pielgnacji i konserwacji. Rodzaj farby:
ciany mog zosta pomalowane wodn farb akrylow do uytku zewntrznego. Polecamy:
czyste, jasne odcienie, wykoczenie satynowe lub pólpolysk. Podczas wyboru
farby skonsultuj si ze swoim konsultantem ds. kolorów lub specjalist od farb.
Zastosowanie: uy walka, aby naloy farb na such powierzchni ciany. Nie malowa
szczelin przypominajcych belki, znajdujcych si w cianach. Nie malowa dachu,
podlogi, 8
lcze cian lub innych nieszczotkowanych czci. Prosz pamita: malowanie wymaga
konserwacji. Po pewnym czasie moe by wymagane ponowne malowanie. W celu
zachowania bezpieczestwa przed uyciem farby naley upewni si, e postpuj
Pastwo zgodnie ze wskazówkami dotyczcymi zachowania ostronoci i bezpieczestwa.
| Ez a karbantartást nem igényl kerti tároló egyedi anyagból készült, amely
lehetvé teszi a matt falpanelek festését. Tárolót lehet használni az eredeti
színben vagy festettet, hogy illeszkedjen a kerthez, a teraszhoz vagy az
udvarhoz. Festés eltt kérjük ismerkedjen meg a termék részletes ápolási és
karbantartási útmutatójával. Festék típusa: A falai kültéri vízbázisú
akrilfestékkel festhetk. Tiszta, világos árnyalatokat, szatén vagy félfényes
kikészítést ajánlunk. A festék kiválasztása során kérje ki a lakberendez vagy
a festékszakért tanácsát. Alkalmazása: A festék száraz felületre történ
felhordásához használjon festhengert. Ne fesse a falak gerenda-szer réseit. Ne
fesse le a tett, a padlót, a fali csatlakozásokat vagy egyéb, nem kefélt
felületi részeit. Ne feledje: a festés karbantartást igényel. Bizonyos id
elteltével szükség lehet a ház újrafestésére. A biztonság megrzése céljából
a festék használata eltt gyzdjön meg róla, hogy a biztonsági óvintézkedésekre
vonatkozó útmutatók szerint járnak el. | Tento bezúdrzbový pihrádka na
rukavice je vyroben z unikátního materiálu, který umozuje natírat matné stnové
panely. Pihrádka na rukavice lze pouzívat v pvodní barv nebo mze být naten
podle barvy zahrady, terasy ci nádvoí. Ped natíráním se, prosím, seznamte s
podrobným návodem k péci a údrzb. Druh barvy: Stny klny lze natít akrylovou
barvou na vodní bázi pro venkovní pouzití. Doporucujeme: cisté, svtlé odstíny,
saténová povrchová úprava nebo pololesk. Bhem výbru barvy konzultujte se svým
konzultantem na barvy nebo se specialistou na barvy. Pouzití: K nanesení barvy
na suchý povrch stny pouzijte válecek. Nenatírejte strbiny pipomínající trámy,
které se nacházejí ve stnách. Nenatírejte stechu, podlahu, spoje stn nebo jiné
nekartácované soucásti klny. Mjte prosím na pamti: nátr vyzaduje údrzbu. Po
jisté dob mze být nutné dalsí natení. Pro zachování bezpecnosti ped pouzitím
barvy se ujistte, ze postupujete v souladu s pokyny týkajícími se chování,
opatrnosti a bezpecnosti. | Tento nevyzadujúci údrzbu záhradný úlozný box je
vyrobený z unikátneho materiálu, ktorý umozuje maovanie matných stenových
panelov. Box môze by pouzívaný v jeho pôvodnej farbe alebo pomaovaný tak, aby
zodpovedal záhrade, terase alebo nádvoriu. Pred natieraním sa, prosím,
zoznámte s podrobným návodom na osetrovanie a údrzbu. Druh farby: Steny kôlne
mozno natrie akrylovou farbou na vodnej báze pre vonkajsie pouzitie.
Odporúcame: cisté, svetlé odtiene, saténová povrchová úprava alebo pololesk.
Priebeh výberu farby konzultujte so svojim konzultantom na farby alebo so
specialistom na farby. Pouzitie: Na nanesenie farby na suchý povrch steny
pouzite valcek. Nenatierajte strbiny pripomínajúce trámy, ktoré sa nachádzajú
v stenách. Nenatierajte strechu, podlahu, spoje stien alebo iné nekefované
súcasti kôlne. Majte prosím na pamäti: náter vyzaduje údrzbu. Po istej dobe
môze by nutné alsie natretie. Na zachovanie bezpecnosti pred pouzitím farby
sa uistite, ze postupujete v súlade s pokynmi týkajúcimi sa chovania,
opatrnosti a bezpecnosti. | Unikatna tehnologija, na podlagi katere je
narejena shramba, vam dovoli, da jo pleskate s poljubno barvo. Shrambo lahko
uporabljate v izvirni barvi ali jo lahko pleskate tako, da bi ustrezala
okolju. Preden barvate, seznanite se s podrobnimi navodili za vzdrzevanje in
konzerviranje. Vrsta barve: Stene lahko barvate z vodno akrilsko barvo za
zunanjo uporabo. Priporocamo: ciste, svetle odtenke, barve saten ali polmat.
Med izbiro barve se posvetujte z vasim konzultantom za odtenke ali
strokovnjakom za barve. Uporaba: Uporabite pleskarski valj in pleskajte suho
povrsino stene. Ne pleskajte lin, ki so podobni deskam in ki se nahajajo v
stenah. Ne pleskajte strehe, tal, stenskih povezav ali drugih nebrusenih
elementov. Ne pozabite: pleskanje zahteva vzdrzevanje. Po nekem casu bo lahko
nujno ponovno pleskanje. Varno delo preden zacnete uporabljati barvo,
preverite, ali ravnate v skladu z navodili za varno uporabo in varnost. |
Acest loc de depozitare pentru grdin care nu necesit conservare este fabricat
dintr-un material unic care face posibil vopsirea panourilor mate de perete.
Poate fi folosit în culoarea original sau poate fi vopsit pentru a-l adapta la
grdin, teras sau curte. Înainte de vopsirea acesteia v rugm s citii cu
deosebit atenie instruciunea de îngrijire i conservare. Tipul de vopsea:
Pereii magaziei pot fi vopsii cu vopsea acrilic pe baz de ap pentru uz extern.
Recomandm: nuane curate, deschise, finisaj satinat sau semiluciu. În timpul
selectrii vopselei consultai-v cu consultantul dvs. cu privire la problemele
legate de culori sau specialistul care se ocup de vopsele. Întrebuinare:
Folosii rola pentru a aplica vopseaua pe suprafaa uscat a peretelui. Nu vopsii
rosturile care seamn cu grinzile care se afl în perei. Nu vopsii acoperiul,
podeaua, locurile de îmbinare a pereilor sau alte pri neperiate ale magaziei.
V rugm s inei minte: vopsirea necesit conservare. Dup un timp magazia poate
necesita o revopsire. În scopul a menine securitatea înainte de utilizarea
vopselei trebuie s v asigurai, c procedai în conformitate cu indicaiile cu
privire la precauie i siguran. | Ovo vrtno skroviste za odlaganje je izraeno
od jedinstvenog materijala koji omoguava bojanje mat zidnih panela. Spremiste
za odlaganje moze se koristiti u njegovoj izvornoj boji ili obojen u svrhu
prilagoavanja vrtu, terasu ili dvoristu. Prije bojenja, procitajte detaljne
upute za njegu i odrzavanje. Vrsta boje: Zidovi kue mogu se bojiti akrilnim
bojama na vodenoj bazi za vanjske zidove. Preporucamo: ciste, svijetle
nijanse, mat ili polu sjaj. Prilikom odabira boje, konzultirajte vaseg
savjetnika za nijanse boje ili specijalistu za vrstu boja. Primjena: Koristiti
valjak za nanosenje boje na suhu povrsinu zida. Nemojte bojiti proreze koji
podsjeaju na grede i nalaze se na zidovima. Nemojte bojiti krov, pod, spojeve
zidova ili druge dijelove kue koji nisu cetkani. Imajte u vidu: bojenje
zahtjeva odrzavanje. Nakon nekog vremena, mozda ete morati opet obojiti
zidove. Kako bi se zadrzala sigurnost prije uporabe boje, provjerite da li
postupate u skladu sa smjernicama opreza i sigurnosti. | Ovaj bastenski sanduk
koji ne zahteva odrzavanje je napravljen od jedinstvenog materijala koji
omoguuje bojenje mat zidnih panela. Sanduk za odlaganje mozete koristiti u
njegovoj originalnoj boji ili obojen da bi se uklapao u bastu, terasu ili
dvoriste. Pre bojenja, molimo pogledajte detaljna uputstva za negu i
odrzavanje. Vrsta boje: Zidovi kue mogu se bojiti akrilnim bojama na bazi vode
za spoljasnju upotrebu. Preporucujemo: ciste, svetle nijanse, saten ili polu
sjaj. Kada birate boju, konsultujte se sa svojim konsultantom za nijanse boje
i specijalistom za vrstu boje. Primena: Koristite valjak kako biste primenili
boju na suvu povrsinu zida. Ne bojite proreze nalik na grede koja se nalaze na
zidovima. Nemojte da bojite krov, pod, spojeve zidova ili druge delove kue
koje nisu cetkane. Imajte na umu: bojenje zahteva odrzavanje. Nakon nekog
vremena moze biti potrebno ponovno bojenje. U cilju ocuvanja bezbednosti pre
upotrebe boje, proverite da li postupate u skladu sa smernicama i bezbednosnim
merama. | Sis nereikalaujanti prieziros sodo slptuv yra pagaminta is unikalios
medziagos, kuri leidzia dazyti matines sien ploksts. Slptuv gali bti naudojama
originalioje spalvoje arba dazoma, kad pritaikyti prie sodo, tarasos arba
kiemo. Pries dazym prasome susipazinti su detalia prieziros instrukcija. Daz
rsis: Namelio sienos gali bti dazomos vandens akrilo dazais, skirtais naudotoi
isorje. Rekomenduojame svars, sviesius tspalvius, satinos isbaigim arba pusiau
blizges. Daz spalvos rinkimo metu konsultuokits su savo spalv arba daz
specialistu. Naudojimas: Naudoti volel, kad uzdti dazus ant sauso sienos
pavirsiaus. Nedazyti tarp primenanci rstus, esancius sienose. Nedazyti stogo,
grind, jungim arba kit nenuvalyt sepeciu namelio dali. Prasome nepamirsti, kad
dazymas reikalauja prieziros. Prajus kokiam laikui gali bti btinas
pakartotinis dazymas. Dl saugumo pries daz panaudojim reikia sitikinti, kad
laikots atsargumo ir saugumo taisykli. | S drza glabtuve bez konservcijas
nepieciesambas izgatavots no unikla materila, kurs dod iespju krsot mattos
sienas paneus. Glabtuvi var izmantot oriinl krs vai krsot piemrojot drzam,
terasei vai pagalmam. Pirms krsosanas ldzam iepazties ar detaliztu kopsanas un
konservcijas instrukciju. Krsas tips: Mjias sienas var krsot ar rpusei
piemrotu akrila dens krsu. Ieteicami: tri, gaisi toi, satna vai pusspdga
apdare. Izvloties krsu konsultties ar savu krsu specilistu. Pielietojums:
Krsas uzklsanai uz sauso sienas virsmu izmantot rulli. Nekrsot sienas
spraugas, kuras imit sijas. Nekrsot jumtu, grdu, sienu savienojumus vai citus
mjias ne matts daas. Ldzu atcerties: krsosanai nepieciesama konservcija. Pc
noteikta laika, var bt nepieciesama atkrtota krsosana. Drosbas ievrosanai
pirms krsas lietosanas nepieciesams prliecinties, ka Js rkojieties atbilstosi
uzmanbas un drosbas nordjumiem. | See hooldust mittenõudev aiapanipaik on
valmistatud unikaalsest materjalist, mis võimaldab tuhmide seinapaneelide
värvimist. Panipaika võib kasutada originaalses värvitoonis või värvituna
selle sobitamiseks aia, terrassi või õuega. Tutvuge enne värvimist
üksikasjaliku hooldus- ja konserveerimisjuhendiga. Värvi liik: Maja seinu võib
värvida väliseks kasutamiseks mõeldud akrüülvärviga. Soovitame: puhtaid,
heledaid värvitoone, satiin- või poolläikivat viimistlust. Värvide valikul
konsulteerige meie nõustajaga värvide alal või värvide alase spetsialistiga.
Kasutamine: Kasutage rulli värvi kandmiseks kuivale seinapinnale. ärge värvige
pragusid, mis sarnanevad seintes olevatele palkidele. Mitte värvida lage,
põrandat, seinte ühenduskohti ega teisi maja harjamata elemente. Pidage
meeles: värvimine nõuab hooldamist. Pärast mõne aja möödumist võib osutuda
vajalikuks uuesti värvimine. Ohutuse säilitamiseks enne värvi kasutamist
veenduge, kas käitute vastavalt hoiatus- ja ohutusjuhistele. | , , , . , . . :
, . , , . . : , . , , . , , ‘ , ‘. ‘: . . , , , . | , , , . , . . : , . , , .
. : , . , , . , , , . : . . , , , . | , , . , . , , . : . : , , . . : , . , ,
. , , . : . . , . | Dette vedlikeholdsfrie skjulet er laget av et unikt
sammensatt materiale som gjør at de børstede veggpanelene kan males. Skjulet
kan brukes med sin originale farge, eller det kan males så det står til hagen,
verandaen, terrassen eller uteplassen. før du maler, bør du lese de detaljerte
instruksjonene om stell og vedlikehold: Malingstype: Veggene på skjulet kan
males med en vannbasert akrylmaling til utendørs bruk. Anbefalt: Dekkende,
lyse farger, silkematt eller halvblank glans. Snakk med fargehandelen eller
maleren når du velger maling. Påføring: Bruk en rulle til å påføre malingen på
en tørr veggoverflate. Ikke mal furene i veggene. Husk: Maling krever
vedlikehold. Etter en viss tid kan det være at det må males om igjen. for din
egen sikkerhet: Sørg for at du følger malingens sikkerhetsveiledning før du
maler. | Tämä vaja, jota ei tarvitse huoltaa, on valmistettu ainutlaatuisesta
yhdisteestä, minkä ansiosta seinäpaneelit voidaan maalata. Vaja voidaan jättää
alkuperäisen väriseksi tai seinät voidaan maalata maisemaan,
9
terassiin tai ympäristöön sopiviksi. Ennen maalausta, katso yksityiskohtaiset
hoito-ohjeet: Maalityyppi: Vajan seinät voidaan maalata ulkokäyttöön
tarkoitetulla vesiohenteisella akryylimaalilla. Suosittelemme: Kompaktia,
vaaleasävyistä, satiini- tai puolikiiltävää pintaa. Kysy neuvoa maalialan
asiantuntijalta tai ammattimaalarilta kun valitset maalia. Käyttö: Käytä
rullaa maalin levittämiseen seinään pinnan ollessa kuiva. Älä maalaa
säteittäisiä rakoja seinissä. Muista: Maalattu pinta vaatii huoltoa.
Uusintamaalaus voi olla tarpeen jonkin ajan kuluttua. Turvallisuus varmista,
että noudatat maalin hoito- ja turvaohjeita ennen käyttöä. | Dette
vedligeholdelsesfri skur er lavet af et unikt materiale, som gør de børstede
vægpaneler egnede til at blive malet. Skuret kan bruges i dets oprindelige
farve, eller væggene kan males, så de matcher dit landskab, terrasse, gårdhave
eller udendørsområde. før du maler det, bør du læse de detaljerede
instruktioner til pleje og vedligeholdelse grundigt: Type af maling: Skurets
vægge kan males med en vandbaseret akrylmaling til udendørsbrug. Anbefalet:
fast, lyse nuancer, finish med satin eller halvglans. Rådfør dig med din
farvehandler eller maler, når du vælger maling. Påføring: Brug en rulle til at
påføre malingen på den tørre væg. Mal ikke de bjælkelignende sprækker i
væggene. Husk: Maling kræver vedligeholdelse. Efter nogen tid kan det være
nødvendigt at male igen. for din sikkerhed sørg for at følge malingens
vejledning til pleje og sikkerhed før påføringen. | Detta underhållsfria skjul
är tillverkat av ett unikt kompositmaterial som gör att de borstade
väggpanelerna kan målas. Skjulet kan användas i sin ursprungliga färg, eller
så kan väggarna målas för att matcha landskap, däck, uteplats eller
utomhusdesign. Läs före målning de detaljerade skötsel- och
underhållsanvisningarna: Typ av färg: Väggarna i skjulet kan målas med en
vattenbaserad akrylfärg för utomhusbruk. Rekommenderas: Fasta, ljusa nyanser,
siden- eller halvblank ytfinish. Rådgör med din färgkonsult eller
professionella målare för att välja färg. Applicering: Använd en roller för
att applicera färgen på väggens torra yta. Måla inte de balkliknande
fördjupningarna i väggarna. Kom ihåg: Målning kräver underhåll. Efter en tid
kan ommålning krävas. För din egen säkerhet: se till att du följer färgens
skötsel- och säkerhetsanvisningar före applicering.
Sposób montau (rysunki) znajduje si w glównej Instrukcji. | összeszerelési
útmutatója (ábrák) a f útmutatóban található. | Zpsob montáze (obrázky) je
uveden v hlavním návodu. | Spôsob montáze (obrázky) je uvedený v hlavnom
návode. | Nacin montaze (risbe) se nahaja v glavnih navodilih. | Metoda de
asamblare (în figura alturat) se regsete în manualul de utilizare principal. |
Nacin montaze (crtezi) nalazi se u glvnom uputstvu. | Nacin montaze (crtezi)
je naveden u glavnom uputstvu. | Montavimo bdas (piesiniai) yra pagrindinje
instrukcijoje. | Montzas veids (zmjumi) atrodas galvenaj Instrukcij. | Kuuri
paigaldamise (joonised) on toodud peamises Juhendis. | (-) . | (-) . | () . |
Monteringsanvisningene (tegninger) finner du i hovedveiledningen. |
Kokoamisohjeet (piirustukset) löytyvät varsinaisesta Käyttöohjeesta. |
Samleinstruktioner (tegninger) kan findes i hovedmanualen. |
Monteringsanvisningarna (ritningar) finns i Huvudhandboken.
ZASADY BEZPIECZNEGO UYTKOWANIA: · Domek narzdziowy przeznaczony jest wylcznie
do przechowywania rzeczy. Nie jest przeznaczony do zamieszkania. · Zaleca si
zabezpieczenie domku narzdziowego poprzez przymocowanie konstrukcji do
obiektów stalych lub przykrcenie go do podloa w wyznaczonych w podlodze
punktach, za pomoc odpowiednich rub (brak rub w zestawie). · Nie wykonywa
montau przy silnym wietrze oraz w niskich temperaturach. · Naley
systematycznie sprawdza stabilno domku oraz poziom gruntu, na którym jest on
ustawiony. · Naley uwaa na metalowe krawdzie elementów domku narzdziowego. ·
Podczas montau lub w trakcie uytkowania naley uywa tylko narzdzi
wyszczególnionych w instrukcji obslugi. · Przy montau i konserwacji domku
narzdziowego zawsze naley nosi rkawice robocze, okulary ochronne i dlugie
rkawy. · Naley unika uywania kosiarek lub kos mechanicznych w pobliu domku
narzdziowego. · W trakcie uywania narzdzi elektrycznych zawsze naley nosi
okulary ochronne i postpowa zgodnie z instrukcjami producenta. · Domek
narzdziowy naley my przy uyciu wa ogrodowego lub lagodnych detergentów. Nie
naley uywa twardych szczotek lub silnych rodków czystoci, w tym odtluszczaczy
lub produktów na bazie oleju lub acetonu. Produkty te mog trwale uszkodzi
powierzchni domku narzdziowego. · Nie naley przechowywa w domku narzdziowym
gorcych przedmiotów takich jak rozgrzane grille, lutownice oraz jakichkolwiek
lotnych substancji chemicznych. · Naley unika opierania cikich przedmiotów o
ciany domku, poniewa moe to spowodowa odksztalcenia. · Dach domku narzdziowego
powinien by regularnie oczyszczany z nagromadzonego niegu bd lici. Due iloci
niegu na dachu mog uszkodzi domek narzdziowy i by niebezpieczne dla
uytkowników domku. · Wanym czynnikiem przy okrelaniu lokalizacji dla domku
narzdziowego jest sila i kierunek wiatru. Naley stara si, aby oddzialywanie
wiatru na domek narzdziowy bylo stosunkowo male, szczególnie od strony drzwi.
Aby zapobiec uszkodzeniom wynikajcym z oddzialywania wiatru drzwi domku
powinny by zawsze zamknite, kiedy nie jest on uywany. · Nie stawa na dachu. ·
Przed ustawieniem domku naley skonsultowa si z lokalnymi urzdami, aby
sprawdzi, czy nie s wymagane pozwolenia budowlane na postawienie domku
narzdziowego. | A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SZABÁLYAI: · A szerszámos ház
kizárólag tárgyak tárolására szolgál. A szerszámos házban lakni nem lehet. ·
Ajánlott a szerszámos házat lerögzíteni a szerkezet fix létesítményre, vagy a
padlón kijelölt pontokban az aljzatra ersítésével a megfelel csavarok
alkalmazásával (a készlet csavarokat nem tartalmaz). · A szerszámos házat nem
szabad ers szélben, valamint alacsony hmérsékleten összeszerelni. · Rendszeres
idközönként ellenrizni a ház és a talajszint stabilitását, amelyre
felállította a házat. · Ügyeljen a szerszámos ház elemeinek fém éleire. · Az
összeszerelés vagy a használat során kizárólag a használati útmutatóban
megjelölt szerszámokat szabad használni. · A szerszámos ház összeszerelése és
karbantartása során mindig munkakesztyt, védszemüveget és hosszú ujjú ruhát
kell viselni. · Kerülni a fnyíró vagy mechanikus kasza használatát a
szerszámos ház közelében. · Elektromos szerszámok használata közben mindig
védszemüveget kell viselni és a gyártó útmutatója szerint kell eljárni. A
szerszámos házat kerti töml és enyhe mosószer segítségével tisztíthatja. Nem
szabad durva kefét vagy ers tisztítószereket használni, például
zsírtalanítókat vagy olaj vagy aceton bázisú termékeket. Ezek a termékek
tartós károsodást okozhatnak a szerszámos ház felületén. · A szerszámos házban
nem szabad forró tárgyakat, mint felhevült grill, forrasztópáka vagy bármilyen
illó vegyi anyagot tárolni. · Kerülni a nehéz tárgyak szerszámos ház falának
támasztását, mivel a fal eldeformálódását okozhatja. · A szerszámos ház
tetejérl rendszeres idközönként el kell távolítani a tetn összegylt havat és
faleveleket. A tetn álló nagy mennyiség hó sérülést okozhat a szerszámos ház
szerkezetében és veszélyt jelent a ház felhasználói számára. · A szerszámos
ház összeszerelési helyének a meghatározásakor fontos tényez a szélirány és a
szélersség. Ügyelni kell arra, hogy a szél viszonylag kis hatással legyen a
szerszámos házra, különösen az ajtó fell. A szél okozta sérülések elkerülése
végett a ház ajtaját mindig zárva kell tartani, ha éppen nem használja. · Ne
álljon a tetre. · A ház felállítása eltt lépjen kapcsolatba a helyi hivatallal
és ellenrizze, hogy a szerszámos ház felállításához nincs szükség építési
engedélyre. | BEZPECNOSTNÍ ZÁSADY: · Domek na náadí je urcen výhradn na
skladování vcí. Není urcen k bydlení. · Zahradní domek doporucujeme zajistit
pipevnním jeho konstrukce k pevným objektm nebo pisroubováním k základm na
místech oznacených v podlaze, pomocí vhodných sroub (srouby nejsou soucástí
sady). · Neprovádjte montáz za silného vtru a za nízkých teplot. ·
Systematicky kontrolujte stabilitu domku a zeminy, na které stojí. · Dávejte
pozor na kovové hrany díl zahradního domku. · Pi montázi nebo bhem pouzití
pouzívejte pouze náadí uvedená v návodu k pouzití. · Pi montázi a údrzb
zahradního domku vzdy noste pracovní rukavice, ochranné brýle a dlouhé rukávy.
· V blízkosti zahradního domku nepouzívejte mechanické sekacky a kovinoezy. ·
Pi práci s elektrickým náadím vzdy noste ochranné brýle a postupujte podle
pokyn výrobce. · Zahradní domek myjte pomocí zahradní hadice nebo jemných
saponát. Nepouzívejte tvrdé kartáce ani silné cisticí prostedky jako
odmasovace nebo výrobky na bázi nafty ci acetonu. Tyto prostedky mohou trvale
poskodit povrch zahradního domku. · V zahradním domku neskladujte horké pedmty
jako rozpálené grily, pájecky a jakékoli tkavé chemické látky. · O stny domku
neopírejte tzké pedmty, které by mohly zpsobit deformace. · Stechu domku je
poteba pravideln cistit od nahromadného snhu nebo listí. Velké mnozství snhu
na stese mze domek poskodit a mze být pro uzivatele domku nebezpecné. ·
Dlezitým faktorem pi výbru umístní zahradního domku je síla a smr vtru. Snazte
se, aby psobení vtru na domek bylo relativn malé, zejména pak na stran dveí.
Abyste zabránili skodám zpsobeným vtrem, vzdy zavírejte dvee, pokud domek
nepouzíváte. · Nevstupujte na stechu. · Ped montází domku konzultujte s
místními úady, zda ke stavb zahradního domku není vyzadováno stavební
povolení. | PRAVIDLÁ BEZPECNÉHO POUZÍVANIA: · Domcek na náradie je urcený len
na ukladanie vecí. Nie je urcený na bývanie. · Odporúca sa ochranu domceka na
náradie pripevnením konstrukcie k pevným objektom alebo priskrutkovaním ho k
zemi na urcených miestach, pomocou príslusných skrutiek (sada neobsahuje
skrutky). · Nikdy nevykonávajte montáz v silnom vetre a pri nízkych teplotách.
· Pravidelne kontrolujte stabilitu domceka a úrove podlozia, na ktorom je
postavený. · Bute opatrní s kovovými hranami prvkov domceka na náradie. · Pri
montázi alebo pri uzívaní, pouzívajte iba náradie uvedené v návode na obsluhu.
· Pri montázi alebo pri údrzbe domceka vzdy pouzívajte pracovné rukavice,
ochrané okuliare a dlhé rukávy. · Vyvarujte sa pouzívania sekaciek alebo
mechanických sekacích prístrojov v blízkosti domceka na náradie. · Pri
pouzívaní elektrického náradia vzdy noste ochranné okuliare a postupujte poda
pokynov výrobcu. · Domcek na náradie by mal by umývaný s pouzitím záhradnej
hadice alebo jemných saponátov. Nepouzívajte tvrdé kefy ani silné cistiace
prostriedky, vrátane odmasovacov alebo produktov na báze oleja alebo acetónu.
Tieto produkty môzu trvale poskodi povrch domceka na náradie. · Nepouzívajte v
domceku na náradie horúce predmety, ako sú rozohriaté grily, spájkovace a
akékovek prchavé chemické látky. · Neopierajte azké predmety o steny domceka,
pretoze to môze spôsobi deformácie. · Strecha domceka na náradie by mala by
pravidelne cistená od nahromadeného snehu alebo lístia. Veké mnozstvo snehu na
streche môze poskodi domcek na náradie a môze by nebezpecné pre úzívateov
domceka. · Dôlezitým faktorom pri urcovaní umiestnenia domceka na náradie je
sila a smer vetra. Mali by ste dbá, aby úcinok vetra na domcek na náradie bol
relatívne malý, a to najmä od dverí. Aby nedoslo k poskodeniu v dôsledku
pôsobenia vetra dvere domceka by mali by vzdy uzavreté, ak sa nepouzíva. ·
Nestojte na streche. · Pred postavením domceka by sa mali konzultova s
miestnymi orgánmi s cieom overi, ci nie sú potrebné stavebné povolenia k
postaveniu domceka na náradie. | PRAVILA VARNE UPORABE: · Hiska je primerna
samo za shranjevanje, ni primerna za stanovanje. · Priporoca se, da hisko
zascitite s tem, da njeno konstrukcijo pritrdite do nepremicnega objekta
oziroma privijete do podlage v oznacenih v tleh mestih s pomocjo ustreznih
vijakov (vijaki niso prilozeni). · Ne montirajte hiske kadar piha veter ali je
hladno. · Obcasno preverite stabilnost hiske ter nivo podlage, na kateri je
hiska postavljena. · Bodite pozorni na kovinske robove elementov hiske za
orodje. · Med montazo ali uporabo hiske uporabljajte samo to orodje, ki je
navedeno v tem prirocniku. · Med montazo in vzdrzevanjem hiske za orodje
nosite delovne rokavice, zascitna ocala in dolge rokave. · Izogibajte se
uporabi kosilnice ali mehanske kose v blizini hiske za orodje. · Med uporabo
elektro orodja nosite zascitna ocala in vedno ravnajte skladno z navodili
proizvajalca. · Umivajte hisko za orodje z uporabo vrtne cevi in neznega
detergenta. Ne uporabljajte trde scetke niti mocnih cistilnih sredstev, med
tem sredstev za odstranjevanje mascobe ter cistilnih sredstev, ki vsebujejo
olje oziroma aceton. Taksni izdelki lahko trajno poskodujejo povrsino hiske za
orodje. · Ne shranjujte v hiski vrocih predmetov, kot zari, spajkalniki ter
kakrsnekoli hlapne kemikalije. · Ne naslanjajte tezkih predmetov ne stene
hiske, ker to lahko povzroci deformacijo. · Redno odstranjujte sneg in listje
s povrsine strehe. Velike kolicine snega na strehi lahko poskodujejo hisko ter
postanejo nevarne za uporabnike hiske. · Smer pihanja vetra je pomemben
dejavnik, ki ga je treba upostevati pri izbiri lokacije hiske za orodje. Treba
je omejiti izpostavljenost hiske vetru, posebno pa te stene, v kateri so
vrata. Da se prepreci poskodbe, ki jih lahko povzroci veter, naj bodo vrata
hiske zaklenjena, v casu kadar je ne uporabljate. · Ne stojite na strehi. ·
Predenj postavite hisko za orodje se posvetujte z lokalnimi oblastmi, da
preverite, ali je potrebo gradbeno dovoljenje za postavitev hiske za orodje. |
REGULI DE UTILIZARE ÎN CONDIII DE SIGURAN: · Csua este destinat doar pentru
depozitarea de lucruri. Nu poate fi utilizat pentru locuit. · Se recomand
protejarea csuei pentru unelte prin fixarea construciei pe obiecte fixe sau
prin înfiletare în stratul de suport în punctele marcate cu uruburi adecvate
în podea (uruburile nu fac parte din set). · Nu efectuai montajul pe vânt
puternic i la temperaturi sczute. · Verificai sistematic stabilitatea csuei i
dac terenul este pe care este montat este nivelat. · Avei grij la piesele care
au margini din oel. · În timpul montajului sau la pe durata de utilizare
trebuie s folosii doar uneltele
10
care au fost menionate în aceste instruciuni de utilizare. · Pe timpul
montajului i mentenanei csuei pentru unelte trebuie s purtai mereu mnui de
protecie, ochelari de protecie i mâneci lungi. · Evitai utilizarea cositoarei
sau mainii mecanice de cosit în apropierea csuei pentru unelte. · Atunci când
utilizai unelte electrice purtai mereu ochelari de protecie i procedai mereu
conform cu instruciunile productorului. · Splai csua pentru unelte cu un
furtun de grdin i detergent delicat. Nu folosii perii dure sau ageni abrazivi
de curare, inclusiv ageni de degresare i materiale de curare care conin ulei
sau aceton. Aceste produse pot deteriora definitiv suprafaa csuei pentru
unelte. · Nu depozitai în csu obiecte fierbini, precum grtare recent utilizate
sau lmpi de lipit i substane chimice volatile. · Evitai sprijinirea de obiecte
grele pe perei, deoarece acest lucru poate duce la deformare. · Acoperiul
csuei pentru unelte trebuie s fie curat în mod regulat de zpada i frunzele
acumulate. Cantitile mari de zpad de pe acoperi pot duce la deteriorarea csuei
pentru unelte, ceea ce face ca intrarea în aceasta s fie periculoas pentru
utilizatorii csuei. · Un factor important la stabilirea locaiei pentru csua
pentru unelte este direcia vântului. Avei grij ca aciunea vântului asupra
csuei s fie relativ redus, în special în partea casuei în care se afl ua.
Pentru a preveni defeciunile cauzate de vânt atunci când nu folosii csua
inei ua închis i încuiat. · Nu stai pe acoperi. · Înainte de amplasarea csuei
luai legtura cu autoritile locale pentru a verifica dac avei nevoie de
autorizaii de construcie. | PRAVILA SIGURNE UPORABE: · Kuica za alat je
namijenjena samo za pohranu stvari. Ona nije namijenjena za stanovanje. ·
Preporuca se zastititi kuicu za alat pricvrsenjem konstrukcije na fiksne
objekte ili zavrtanjem na podlogu na oznacena mjesta u podu s odgovarajuim
vijcima (u setu nema vijaka). · Nemojte izvoditi montazu pri jakom vjetru i na
niskim temperaturama. · Redovito provjeravajte stabilnost kuice i razinu tla
na kojem je postavljena. · Budite oprezni s metalnim rubovima elemenata kuice
za alat. · Prilikom instalacije ili tijekom uporabe koristite samo alate
specificirane u uputama za uporabu. · Prilikom instalacije i odrzavanja kuice
za alat uvijek nosite zastitne rukavice, zastitu za oci i duge rukave. ·
Izbjegavajte uporabu kosilice ili mehanicke kose u blizini kuice za alat. ·
Tijekom koristenja elektricnih strojeva uvijek nosite zastitu za oci i
pridrzavajte se uputa proizvoaca. · Kuicu za alat treba cistiti s vrtnim
crijevom za vodu ili blagim deterdzentom. Nemojte koristiti tvrde cetke ili
jaka sredstva za cisenje, ukljucujui odmasivace ili proizvode na bazi ulja ili
acetona. Ovi proizvodi mogu trajno ostetiti povrsinu kuice za alat. · Nemojte
pohranjivati u kuici za alat vrue predmete, kao sto su vrui rostilj, stroj za
lemljenje i bilo koje hlapljive kemikalije. · Nemojte dopustiti da se teski
predmeti oslanjaju na zidove kuice za alat, jer to moze dovesti do
deformacije. · Krov kuice za alat treba redovito cistiti od nakupljenog
snijega ili lisa. Velike kolicine snijega na krovu mogu ostetiti kuicu i mogu
biti opasni za korisnike. · Vazan cimbenik u odreivanju mjesta za kuicu za
alat je snaga i smjer vjetra. Trebali biste pokusati da bi ucinak vjetra na
kuu za alat bio relativno mali, pogotovo s vrata. Kako biste sprijecili
osteenje uslijed interakcije vjetra vrata trebaju uvijek biti zatvorena kada
kuica nije u uporabi. · Nemojte stajati na krovu. · Prije postavljanja kuice
trebate se konzultirati s lokalnim vlastima kako bi se utvrdilo jesu li
potrebna odobrenja za postavljanje kuice za alat. | PRINCIPI BEZBEDNOG
KORISENJA: · Kua za alat je namenjena isklucivo za skladistenje stvari. Nije
namenjena za stanovanje. · Preporucuje se da se zastiti kuu za alat
povezivanjem konstrukcije za fiksne objekte ili ucvrsivanjem na podlogu u
odreenim tackama u podu, koristei odgovarajue zavrtnje (u setu nema zavrtnja).
· Ne obavljajte montazu kad duva jaki vetar ili na niskim temperaturama. ·
Redovno treba da proverite stabilnost kue i nivo zemljista na kome je
postavljena. · Pazite na metalne ivice delova kue za alat. · Prilikom montaze
ili tokom koristenja koristite samo alat naveden u uputstvu za korisenje. ·
Pilikom montaze i odrzavanja kue uvek koristite zastitne rukavice, zastitu za
oci i duge rukave. · Izbegavajte korisenje kosilice i mehanicke kose u blizini
kue za alat. · Tokom korisenja elektricnih alata uvek koristite zastitne
naocare i pridrzavajte se preporuka proizvoaca. · Kuu za alat treba cistiti
pomou bastenskog creva ili blagog deterdzenta. Ne koristite tvrde cetke ili
jake sredstva za cisenje, ukljucujui odmasivace ili proizvode na bazi ulja ili
acetona. Ovi proizvodi mogu trajno ostetiti povrsinu kue. · Ne skladistite u
kui za alat vrue predmete poput rostilja, aparata za lemljenje ili bilo koje
isparljive hemikalije. · Nemojte dopustiti da se teski predmeti oslanjaju na
zidove kue, jer to moze dovesti do deformacije. · Krov kue za alat treba
redovno cistiti od nagomilanog snega ili lisa. Velike kolicine snega na krovu
mogu da ostete kuu za alat i mogu da budu opasni za korisnike. · Vazan faktor
u odreivanju lokacije kue su snaga i pravac vetra. Trebalo bi da pokusate da
bi dejstvo vetra na kuu bilo relativno malo, posebno od strane vrata. Da biste
sprecili stetu nastalu zbog uticaja vetra, vrata kue treba uvek da budu
zatvorena kada kua nije u upotrebi. · Nemojte stajati na krovu. · Pre
postavljanja kue treba da se konsultuje sa lokalnim vlastima kako bi ste se
uverili da nije potrebna graevinska dozvola za postavljanje kue za alat. |
SAUGAUS NAUDOJIMO TAISYKLS: · ranki namelis yra skirtas vien tik daikt
laikymui. Nra skirtas gyventi. · Rekomenduojama apsaugoti ranki laikymo namel,
pritvirtinant konstrukcij prie nekilnojam objekt arba prisukant ji prie
pagrindo grindyse, pazymtose vietose, atitinkamais varztais (rinkinyje varzt
nra). · Nemontuoti esant stipriam vjui ir zemai temperatrai. · Reikia
sistemingai tikrinti namelio stabilum bei grunto lyg, ant kurio namelis yra
pastatytas. · Reikia atkreipti dmes ranki namelio element metalines briaunas.
· Montavimo ar naudojimo metu reikia naudoti tik rankius nurodytus naudojimo
instrukcijoje. · ranki namelio montavimo ir prieziros metu visada reikia dvti
darbo pirstines, apsauginius akinius ir aprang su ilgomis rankovmis. ·
Nenaudoti zolepjovi arba mechanini dalgi netoliese ranki namelio. · Naudojant
elektrinius rankius, visada reikia devti apsauginius akinius ir laikytis
gamintojo nurodym. · ranki namelis turi bti plaunamas su sodo zarna arba
svelniais valikliais. Negalima naudoti kiet sepeci ar stipri valymo priemoni,
taip pat riebal salinimo priemoni arba priemoni, kuri sudtyje yra aliejus ar
acetonas. Sie produktai gali visam laikui pazeisti ranki namelio pavirsi. ·
Negalima laikyti ranki namelyje karst daikt, toki kaip karsti griliai,
litavimo rankiai ir bet kokios lakiosios cheminins medziagos. · Reikia vengti
sunki daikt ant namelio sienos rmimo, nes tai gali privesti prie iskraipym. ·
Nuo ranki namelio stogo turi bti reguliariai valomas susikaups sniegas ar
lapai. Dideli sniego kiekiai, esantys ant stogo gali pazeisti ranki namel ir
gali kelti pavoj namelio vartotojams. · Svarbus veiksnys nustatant ranki
namelio stovjimo viet yra vjo stiprumas ir kryptis. Reikia stengtis, kad vjo
poveikis ranki nameliui bt santykinai nedidelis, ypac nuo dur puss. Norint
isvengti pazeidim dl vjo poveikio namelio durys visada turi bti uzdarytos,
kai jis nra naudojamas. · Nestovti ant stogo. · Pries namelio pastatym reikia
konsultuotis su vietins valdzios institucijomis, norint patikrinti ar nra
reikalaujami statybos leidimai ranki namelio pastatymui. | DROSAS LIETOSANAS
NOTEIKUMI: · Instrumentu mjia paredzta tikai prieksmetu glabsanai. Nav
paredzts dzvosanai. · Ieteicams aizsargt instrumentu mjiu piestiprinot
konstrukciju pie pastvgiem objektiem vai pieskrvt to pie pamatnes grd atzmts
viets, ar atbilstosu skrvju paldzbu (skrves nav komplekt). · Neveikt montzu
stipra vja laik k ar zems temperatrs. · Nepieciesams sistemtiski prbaudt mjias
stabilitti k ar grunts lmeni, uz kura tas Ir novietots. · Nepieciesams
uzmanties uz instrumentu mjias malu metla elementiem. · Montzas laik vai
lietosanas laik nepieciesams izmantot tikai instrumentus uzrdtus apkalposanas
instrukcij. · Instrumentu mjias montzas un konservcijas laik vienmr
nepieciesams nst darba cimdus, aizsargbrilles un garas piedurknes. ·
Instrumentu mjias tuvum nepieciesams izvairties no paujmasnu vai mehnisks
izkapts lietosanas. · Elektrisko instrumentu lietosanas laik vienmr nst
aizsargbrilles un rkoties saska ar razotja instrukcijm. · Instrumentu mjiu
nepieciesams mazgt izmantojot drza steni vai maigus mazgsanas ldzekus. Nedrkst
lietot cietas birstes vai stiprus trsanas ldzekus, ieskaitot attaukotjus vai
produktus uz eas vai acetona bzes. Sie produkti var neatgriezeniski sabojt
instrumentu mjias virsmu. · Instrumentu mji nedrkst glabt karstus prieksmetus
tdus k sakarstus grilus, lodmurus k ar jebkdas gaistosas miskas vielas. ·
Nepieciesams izvairties atbalstt smagus prieksmetus pie mjias sienas, par cik
tas var radt deformciju. · Instrumentu mjias jumtu nepieciesams regulri trt no
uzkritus sniega vai lapm. Liels sniega daudzums uz jumta var sabojt
instrumenta mjiu un mjias lietosana var bt bstama. · Svargs nosacjums
instrumentu mjias novietosanai ir vja spks un virziens. Nepieciesams censties,
lai vja iedarbba uz instrumentu mjiu btu relatvi maza, it pasi no durvju
puses. Lai novrstu bojjumus izrietosus no vja iedarbbas mjias durvm, kad tas
netiek izmantots jbt vienmr aizvrtm. · Nestties uz jumta. · Pirms mjias
uzstdsanas nepieciesams konsultties ar vietjiem orgniem, lai prbaudtu vai
instrumentu mjias uzstdsanai nav nepieciesamas celtniecbas ataujas. | OHUTU
KASUTAMISE JUHISED: · Tööriistakuur on mõeldud üksnes asjade hoiustamiseks.
See ei ole mõeldud eluruumina kasutamiseks. · Soovitatav on tööriistakuuri
turvastamine selle konstruktsiooni kinnitamisega püsivate objektide külge või
alusele kinnitamisega põrandale märgistatud punktides vastavate kruvidega
(kruvisid ei ole komplektis). · ärge teostage paigaldamist tugeva tuule või
madalate temperatuuride korral. · Kontrollige süstemaatiliselt kuuri
stabiilsust ja pinnase taset, millele see on paigaldatud. · Olge ettevaatlikud
tööriistakuuri metallist servadega. · Paigaldamise ja kasutamise käigus
kasutage üksnes kasutusjuhendis nimetatud tööriistu. · Tööriistakuuri
paigaldamisel ja hooldamisel tuleb kanda töökindaid, kaitseprille ja pikka
varrukaid. · Vältige muruniidukite ja mehaaniliste vikatite kasutamist
tööriistakuuri läheduses. · Elektritööriistade kasutamise ajal kandke alati
kaitseprille ja tegutsege vastavalt tootja juhistele. · Tööriistakuuri tuleb
pesta aiavooliku või kergete pesuvahendite abil. ärge kasutage kõvu harju ega
tugevaid puhastusvahendeid, sh rasvaeemaldajaid ning õli- või
atsetoonipõhiseid tooteid. Need tooted võivad püsivalt kahjustada
tööriistakuuri pinda. · ärge hoiustage tööriistakuuris kuumi esemeid, nn
kuumad grillid, jootekolvid ega mistahes lenduvaid keemilisi aineid. · Vältige
raskete esemete toetamist kuuri seinte vastu, kuna nad võivad põhjustada
seinte deformeerumist. · Tööriistakuuri katust tuleb puhastada regulaarselt
kogunenud lumest või lehtedest. Suur lumekogus katusel võib tööriistakuuri
kahjustada ja osutuda ohtlikuks kuuri kasutajatele. · Oluliseks teguriks
tööriistakuuri paigaldamisel on tuule tugevus ja suund. Tuleb hoolitseda selle
eest, et tuule toime tööriistakuurile oleks võimalikult väike, eriti ukse
poolt. Tuule toimest põhjustatud kahjustuste vältimiseks peaks kuuri uks olema
alati suletud, kui seda ei kasutata. · ärge seiske kuuri katusel. · Enne kuuri
paigaldamist konsulteerige kohalike ametiasutustega, et kindlaks teha, kas
tööriistakuuri paigaldamiseks ei ole vajalik ehitusluba. | : · . . · ‘ ( ). ·
. · , . · . · , . · , . · . · , . · ‘ . , , , . . · , , , – . · , . · , , . .
· . , , . , , , . · . · , . | : · . . · ( ). · . · , . · . · , . · , . · . · .
· . , . . · ,
11
, , – . · , . · . . · . , , . , , , . · . · , . | : · / . . · ( ). · . · , . ·
. · . · , . · . · . · / . , . . · / , . · , . · / . . · / . , . , / , , . ·
. · / , . | RETNINGSLINJER FOR VEDLIKEHOLD OG SIKKERHET: · Skjulet er kun
beregnet til oppbevaring. Det er ikke beregnet til å bo i. · Det anbefales
sterkt å feste skjulet til et fast objekt eller til underlaget ved å bore hull
i skjulgulvet (på de merkede stedene) og feste egnede skruer i bakken (skruer
er ikke inkludert). · Ikke prøv å montere skjulet når det blåser eller er
kaldt. · Kontroller med jevne mellomrom at skjulet er stabilt og at plassen er
jevn. · Vær forsiktig når du håndterer deler med stålkanter. · Bare bruk
verktøy som er nevnt i brukerveiledningen til montering og håndtering av
skjulet. · Bruk alltid arbeidshansker, vernebriller og lange ermer når du
monterer eller utfører vedlikeholdsarbeid på skjulet. · Unngå å bruke
gressklipper eller gresstrimmer inntil skjulet. · Bruk vernebriller, og følg
alltid produsentens instruksjoner ved bruk av elektroverktøy. · Vask skjulet
med en hageslange eller et mildt rengjøringsmiddel. Ikke bruk en stiv børste
eller skuremidler, inkludert avfettingsmidler og olje- eller acetonbaserte
rengjøringsmidler, da disse kan sette flekker eller skade skjulet. · Ikke
oppbevar varme gjenstander, som nylig brukte griller eller blåselamper, eller
flyktige kjemikalier i skjulet. · Unngå å lene tunge gjenstander mot veggene,
da dette kan forårsake skjevheter. · Hold taket fritt for opphoping av snø og
løv. Store snømengder på taket kan skade skjulet og gjøre det utrygt å gå inn
i. · Vindretning er en viktig faktor å vurdere ved plassering av skjulet.
Unngå plassering der det blåser mye generelt, og spesielt på dørsiden. Hold
dørene lukket og låst når skjulet ikke er i bruk for å forhindre vindskade. ·
Ikke stå på taket. · Ta kontakt med lokale myndigheter for å finne ut om det
er nødvendig med tillatelse for å sette opp skjulet. | HOITO- JA
TURVALLISUUSOHJEET: · Vaja on tarkoitettu ainoastaan varastointiin. Sitä ei
ole suunniteltu asuinkäyttöön. · On erittäin suositeltavaa varmistaa vajan
kiinnitys poraamalla reiät vajan lattiaan (ennalta merkittyihin kohtiin) ja
kiinnittämällä vaja sopivilla ruuveilla kiinteään esineeseen tai maahan niiden
kautta (ruuvit eivät sisälly toimitukseen). · älä kokoa vajaa tuulisella tai
kylmällä ilmalla. · Tarkista ajoittain, että vaja on vakaa ja suorassa. · Ole
varovainen käsitellessäsi teräskulmia. · Käytä ainoastaan ohjeessa kuvattuja
työkaluja vajan kokoamiseen ja käsittelyyn. · Käytä aina työkäsineitä,
suojalaseja ja pitkähihaisia työvaatteita vajan kokoamisen ja
huoltotoimenpiteiden aikana. · Vältä ruohonleikkurin tai siimaleikkurin
käyttöä vajan läheisyydessä. · Käytä suojalaseja ja noudata aina valmistajan
ohjeita, kun käytät sähkötyökaluja. · Pese vaja puutarhaletkulla tai miedolla
pesuaineella. älä käytä kovaa harjaa tai hankaavia puhdistusaineita. älä käytä
myöskään rasvanpoistoon tarkoitettuja öljy- tai asetonipohjaisia
puhdistusaineita, sillä ne saattavat tahrata tai vahingoittaa vajaa. · älä
säilytä vajassa kuumia tavaroita, kuten äskettäin käytettyä grilliä tai
puhalluslamppua. älä säilytä vajassa myöskään haihtuvia kemikaaleja. · Vältä
painavien esineiden säilyttämistä seiniä vasten, sillä ne voivat aiheuttaa
vääntymistä. · Pidä katto puhtaana lumesta ja lehditä. Suuret lumimäärät
katolla voivat vaurioittaa vajaa ja vajaan meneminen saattaa olla vaarallista.
· Tuulen suunta on tärkeä tekijä vajan sijaintipaikkaa suunniteltaessa. Pyri
minimoimaan altistuminen tuulelle, etenkin oven puolella. Pidä ovet
suljettuina ja lukittuina kun vaja ei ole käytössä estääksesi tuulen
aiheuttamia vaurioita. · älä seiso katolla. · Ota yhteyttä paikallisiin
viranomaisiin tarkistaaksesi, tarvitaanko vajan pystyttämiseen rakennuslupa. |
RETNINGSLINJER FOR PLEJE OG SIKKERHED: · Skuret er kun beregnet til
opbevaring. Det er ikke designet til beboelse. · Det anbefales at sikre skuret
til et ubevægeligt objekt eller fastgøre det til jorden ved at bore huller i
skurets gulv (på de markerede steder) og indsætte de rette skruer i jorden
(skruer medfølger ikke). · forsøg ikke at samle skuret på blæsende eller kolde
dage. · Undersøg jævnligt skuret for at sikre, at det er stabilt, og at stedet
er nivelleret.· Vær forsigtig ved håndtering af dele med stålkanter. · Ved
samling eller håndtering af skuret må der kun bruges det værktøj, der er
oplistet i brugsvejledningen. · Brug altid arbejdshandsker, sikkerhedsbriller
og lange ærmer, når du samler eller vedligeholder dit skur. · Undgå brug af
plæneklipper eller mekanisk le nær skuret. · Brug sikkerhedsbriller, og følg
altid producentens anvisninger, når du bruger el-værktøj. · Vask skuret med en
haveslange eller et mildt rengøringsmiddel. Undgå at bruge en stiv børste
eller slibende rengøringsmidler, herunder affedtningsmidler og olie- eller
acetone-baserede rengøringsmidler, da disse kan skjolde eller beskadige
skuret. · Undlad at opbevare varme genstande, såsom nyligt bruget grill og
blæselamper og flygtige kemikalier, i skuret. · Undgå at stille tunge
genstande op mod skuret, da dette kan medføre deformation. · Hold taget fri
for ophobet sne og blade. Store mængder sne på taget kan skade skuret, hvilket
gør det usikkert at gå ind i. · Vindretning er en vigtig faktor at overveje,
når du bestemmer skurets placering. Reducer eksponeringen til vind generelt og
særligt på dørsiden. Hold døre lukkede og låste, når skuret ikke er i brug,
for at undgå vindskader. · Stå ikke på taget. · Kontakt de lokale myndigheder,
for at høre om der kræves tilladelse til at rejse skuret. | SKöTSEL- OCH
SÄKERHETSANVISNINGAR: · Skjulet är endast avsett för förvaring. Det är inte
avsett som bostad. · Vi rekommenderar starkt att skjulet säkras till ett fast
föremål eller förankras i marken genom att borra hål i skjulets dörr (vid de
förmarkerade ställena) och montera lämpliga skruvar i grunden (skruvar ingår
inte). · Utför inte montering under blåsiga eller kalla dagar. · Kontrollera
regelbundet skjulet för att säkerställa att det är stabilt och att platsen är
nivåutjämnad. · Var försiktig när du hanterar delar med stålkanter. · Använd
vid montering eller hantering av skjulet endast de verktyg som anges i
bruksanvisningen. · Bär alltid arbetshandskar, skyddsglasögon och långärmat
vid montering eller underhåll av skjulet. · Undvik att använda gräsklippare
eller grästrimmer nära skjulet. · Använd skyddsglasögon och följ alltid
tillverkarens anvisningar när du använder elektriska verktyg. · Tvätta skjulet
med en trädgårdsslang eller ett milt rengöringsmedel. Använd inte en hård
borste eller rengöringsmedel med slipmedel, till exempel avfettningsmedel och
olje- eller acetonbaserade rengöringsmedel, eftersom dessa kan missfärga eller
skada skjulet. · förvara inte heta objekt, t.ex. nyligen använda grillar och
skärbrännare, eller flyktiga kemikalier i skjulet. · Undvik att placera tunga
föremål lutade mot väggarna, eftersom det kan göra skjulet skevt. · Håll taket
rent från snö och löv. Stora mängder snö på taket kan skada skjulet och göra
det osäkert att gå in i. · Den förhärskande vindriktningen är en viktig faktor
att beakta när du bestämmer var skjulet ska placeras. Minska vindexponering
för skjulet i allmänhet och för dörrsidan i synnerhet. Håll för att förhindra
vindskador dörrarna stängda och låsta när skjulet inte används. · Stå inte på
taket. · Kontakta dina lokala myndigheter för att kontrollera om det krävs
tillstånd för att uppföra skjulet.
10
KOTWA CIENNA | FALI KAPOCS | STNOVÁ KOTVA | NÁSTENNÁ KOTVA | STENSKO SIDRO | ANCOR DE PERETE | ZIDNO SIDRO | ZIDNA KOTVA | SIENOS INKARAS | SIENAS ENKURS | SEINAANKUR | | | | VEGGANKER | SEINÄANKKURI | VæGANKER | VÄGGANKARE
INSTRUKCJA UYCIA | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | NÁVOD K POUZITÍ | UZÍVATESKÁ PRÍRUCKA | NAVODILA ZA UPORABO | INSTRUCIUNI DE UTILIZARE | UPUTE ZA UPOTREBU | UPUTSTVO ZA UPOTREBU | NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | LIETOSANAS INSTRUKCIJA | KASUTUSJUHEND | | | | BRUKERVEILEDNING | KÄYTTöOHJE | BRUGSVEJLEDNING | BRUKSANVISNING D-ClipTM TO BEZPIECZNY SPOSÓB KOTWIENIA I ZABEZPIECZENIA RUB MOCUJCYCH PÓLKI, WIESZAKI, TABLICE I INNE PODOBNE PRZYTWIERDZANE NA STALE AKCESORIA | D-ClipTM A POLCOKAT, AKASZTÓKAT, TÁBLÁKAT ÉS MÁS, HASONLÓ KELLÉKEKET RöGZÍT CSAVAROK SZABÁLYOZÁSÁNAK ÉS RöGZÍTÉSÉNEK BIZTONSÁGOS MÓDJA. | D-ClipTM JE BEZPECNÝ ZPSOB UKOTVENÍ A ZAJISTNÍ SROUB PRO TRVALOU MONTÁZ POLIC, VSÁK, TABULÍ A JINÉHO PODOBNÉHO VYBAVENÍ. | D-ClipTM JE BEZPECNÝ SPÔSOB UKOTVENIA A ZABEZPECENIA MONTÁZNYCH SKRUTIEK POLÍC, VESIAKOV, TABÚ A INÝCH NASTÁLO PRIPEVNENÝCH PRVKOV. | D-ClipTM JE VAREN NACIN SIDRANJA IN ZAVAROVANJA VIJAKOV ZA PRITRJEVANJE POLIC, OBESALNIKOV, TABEL IN PODOBNIH TRAJNO PRITRJEVANIH PREDMETOV. | D-ClipTM ESTE O MODALITATE SIGUR DE ANCORARE I PROTEJARE A URUBURILOR DE FIXARE A RAFTURILOR, A BARELOR PENTRU HAINE, A PANOURILOR I A ALTOR ACCESORII SIMILARE FIXATE PERMANENT. | D-ClipTM JE SIGURAN NACIN SIDRENJA I OSIGURANJA VIJAKA ZA PRICVRSIVANJE POLICA, VJESALICA PLOCA I DRUGI SLICNIH PRICVRSIVANJA PRIBORA NA STALNO. | D-ClipTM JE BEZBEDAN NACIN ZA KOTVLJENJE ZAVRTNJEVA ZA MONTIRANJE POLICA, VESALICA, PLOCA I DRUGIH SLICNIH FIKSIRANJA OPREME. | D-ClipTM TAI SAUGUS LENTYN, PAKAB, LENT IR KIT PANASI fIKSUOTO TVIRTINIMO ELEMENT VARZT TVIRTINIMO BDAS. | D-ClipTM IR DROSS VEIDS, LAI NOSTIPRINTU PLAUKTU, PIEKARAMO, DU UN CITU LDZGU PASTVGA STIPRINJUMA ELEMENTU SKRVES. | D-ClipTM SEE ON TURVALINE VIIS RIIULEID, RIIDEPUID, TAHVLEID JM PÜSIVALT PAIGALDATAVAID TARVIKUID KINNITAVATE KRUVIDE ANKURDAMISEKS JA TURVAMISEKS. | D-ClipTM – , , , . | D-ClipTM , , . | D-ClipTM , , , , . | D-ClipsTM SøRGER fOR SIKKER fORANKRING OG fESTE fOR SKRUER OVER TID fOR HYLLER, OPPHENG, PINNEBRETT OG ANNET fAST INVENTAR. | D-ClipsTM TOIMITTAA TURVA-ANKKUROINNIN JA RUUVIT AJAN MITTAAN TARVITTAVILLE HYLLYILLE, RIPUSTIMILLE, REIKÄLEVYILLE JA MUILLE KIINNIKKEILLE. | D-ClipsTM GIVER SIKKER fORANKRING OG STøTTE TIL SKRUER OVER TID TIL HYLDER, KNAGER, STIfTPLADER OG ANDRE fIKSTURER. | D-ClipsTM GER öVER TID EN SÄKER FöRANKRING OCH STöD AV SKRUVAR FöR HYLLOR KLÄDHÄNGARE, VERKTYGSTAVLOR OCH ANDRA FÄSTEN.
12
13
Opis czynnoci wymienionych w punktach 1., 2. oraz 2.1 w dolczonej do D-Clip
instrukcji. | A D-Clip-hez csatolt útmutató 1., 2. és 2.1. pontjaiban
felsorolt mveletek leírása. | Popis úkon uvedených v bodech 1., 2. a 2.1 v
návodu pilozeném k D-Clip. | Opis cinností vymenovaných v bodoch 1., 2. ako aj
2.1 v pripojenej uzívateskej prírucke D-Clip. | Opis dejavnosti, navedenih v
tockah 1., 2. in 2.1 prilozenih k D-Clip navodil. | Descrierea operaiunilor
menionate în punctul 1., 2. i 2.1 din instruciunile ataate la D-Clip. | Radnje
navedene u tockama 1., 2. i 2.1 nalaze se s uputama za D-Clip. | Aktivnosti
navedene u tackama 1., 2. i 2.1 nalaze se sa uputstvom za D-Clip. | D-Clip
instrukcijos 1, 2 ir 2.1 punktuose mint veiksm aprasymas. | D-Clip
instrukcijas 1,. 2, un 2.1. punktos minto darbbu apraksts. | Punktis 1., 2. ja
2.1 mainitud tegevuse kirjeldus lisatud D-Clip juhendis. | , 1., 2. 2.1 D-Clip
. | , 1., 2. 2.1 D-Clip . | , 1., 2. 2.1 ,,D-Clip” . | Beskrivelse av trinnene
i punkt 1, 2 og 2.1 i den vedlagte D-Clip-veiledningen. | Luvuissa 1, 2 ja 2.1
kuvatut vaiheet on luetteloitu mukana tulevassa D-Clip-käyttöohjeessa. |
Beskrivelse af de trin, der er oplistet i afsnit 1, 2 og 2.1 i den vedhæftede
D-Clip-manual. | Beskrivning av de steg som anges i punkterna 1, 2 och 2.1 i
den bifogade D-Clip-manualen.
1. Na odpowiedniej, jednakowej wysokoci zaznaczy miejsce, w którym ma by
umieszczony D-Clip. 2. Dolczony szablon sluy do dokladnego oznaczenia miejsca
wiercenia i ustalenia poloenia kotew D-Clip pomidzy wewntrznymi ebrami paneli.
Wierci mona tylko w miejscach perforacji.
2.1. Wybra miejsce wiercenia. 1. A megfelel, ugyanazon magasságon jelölje meg
ezt a helyt, ahova D-Clip-t kívánja elhelyezni. 2. Felhasználhatja ehhez a
hozzácsatolt sablont, amely segítségével pontosan jelölheti a fúrási helyeket
és a D-Clip kapcsok elhelyezését szabályozhatja a panelek bels bordai
között. Kizárólag a perforáció helyein lehet fúrni. 2.1. Válassza ki a fúrási
helyeket. 1. V píslusné stejné výsce oznacit místo, na kterém má být umístn
D-Clip. 2. Pouzít pilozenou sablonu, která slouzí k pesnému oznacení místa
vrtání a stanovení polohy kotev D-Clip mezi vnitními zebry panel. Vrtat lze
pouze na perforovaných místech. 2.1. Zvolit místo vrtání. 1. Na pozadovanej,
rovnakej výske zaznacte miesto, v ktorom má by umiestnený D-Clip. 2. Na
urcenie presného miesta vtania otvoru a na urcenie polohy kotiev D-Clip medzi
vnútornými rebrami dosiek pouzite pripojenú sablónu . Otvor sa môze vta iba na
miestach perforácie. 2.1. Vyberte miesto vtania. 1. Na ustrezni in enaki
visini oznaciti mesto, kjer bo D-Clip namescen. 2. Uporabiti prilozeno shemo,
ki je namenjena tocnemu oznacevanju mesta vrtenja in dolocevanju polozaja
sider D-Clip med notranjimi rebri panelov. Vrti se lahko le na mestih
perforacije. 2.1. Izbrati mesto vrtenja. 1. Marcai la nivelul potrivit locul
în care trebuie s fie fixat ancora D-Clip. 2. Utilizai ablonul ataat pentru a
marca cu exactitate locul de sfredelire i de stabilire a poziiei ancorelor
D-Clip între prile interioare ale panourilor. Sfredelii doar în locurile de
perforare. 2.1. Alegei locul de perforare. 1. Na odgovarajuoj, jednakoj visini
treba oznaciti mjesto na kojem e se postaviti D-Clip sidro. 2. Koristiti
sablonu za precizno oznacavanje mjesta busenja i postavljanje D-Clip sidra
izmeu unutrasnjih rebara panela. Busiti samo na mjestima perforacije. 2.1.
Odabrati mjesto busenja. 1. Na odgovarajuoj, istoj visini oznaciti mesto u kom
se postavlja D-Clip. 2. Treba da se koristi sablon za precizno merenje,
busenje i pozicionisanje D-Clip kotve izmeu unutrasnjih rebara panela. Mozete
busiti samo u perforaciji. 2.1. Izaberite mesto za busenje. 1. Tinkamame,
vienodame aukstyje pazymti viet, kurioje bus statytas D-Clip. 2. Naudojant
komplekte esant sablon, tiksliai pazymti grzimo viet ir D-Clip inkar isdstym
tarp vidini ploksci strypeli. Grzti tik perforacijos vietose. 2.1. Pasirinkti
grzimo viet. 1. Atbilstos, viend augstum atzmt vietu, kur bs ievietots D-Clip.
2. Izmantojot pievienoto veidni, preczi atzmt urbsanas vietu un D-Clip enkuru
izvietojumu starp ieksjm paneu ribm. Drkst urbt tikai perforcijas viets. 2.1.
Izvlties urbsanas vietu. 1. Sobivale, ühetasasele kõrgusele märgistage koht,
kuhu tahate paigaldada D-Clip. 2. Kasutage lisatud sablooni, mis on mõeldud
puurimiskoha ja D-Clip ankrute asendi kindlaks tegemiseks paneelide sisemiste
ribide vahel. Puurida võib ainult perforatsioonikohtades. 2.1. Valige välja
puurimiskoht. 1. , , D-Clip. 2. , D-Clip . . 2.1. . 1. , D-Clip. 2. , D-Clip .
. 2.1. . 1. , , ,,D-Clip”. 2. , D-Clip . . 2.1. . 1. Marker høyden for å sikre
lik opphengshøyde. 2. Bruk den vedlagte malen til å markere det nøyaktige
borestedet og sikre at du plasserer D-Clipsen mellom de indre ribbene av
panelene. Det er bare mulig å bore der det er gjennomstukket. 2.1. Bestem hvor
du vil bore. 1. Merkitse korkeus, jotta ripustuskorkeus on yhdenmukainen. 2.
Käytä mukana tulevaa mallia, jonka avulla voit merkitä tarkat porauskohdat
varmistaaksesi, että D-Clips-kiinnikkeet tulevat oikeisiin kohtiin paneelien
sisäisten ruoteiden väliin. Poraus on mahdollista vain osoitetuissa kohdissa.
2.1 Valitse porauskohdat. 1. Marker højden for at sikre en ensartet
hængehøjde. 2. Brug den vedlagte skabelon til at markere borehullerne præcist
og til at sikre, at du placerer D-Clipsene mellem panelernes indre ribber.
Boring er kun mulig på de gennemhullede steder. 2.1. Vælg, hvor du vil bore.
- Markera höjden för att säkerställa en enhetlig upphängningshöjd. 2. Använd
den medföljande mallen för att exakt markera borrningsstället och se till att
du placerar D-Clips mellan panelernas inre ribbor. Borrning kan göras endast
på de punktmarkerade ställena. 2.1. Välj ditt borrningsställe.
14
OGRANICZONA GWARANCJA DOYWOTNIA. Domek ogrodowy Keter (,,Produkt”) wykonano z
wysokiej jakoci surowców wtórnych pod cisl kontrol i nadzorem. W przypadku
problemów z Produktem reklamacje prosz zglasza do dzialu obslugi klienta firmy
Keter na naszej stronie internetowej (www.keter.com) lub telefonicznie.
Niniejsza gwarancja obejmuje wady wykonania lub wady materialowe i obowizuje
na czas nieokrelony od dnia pierwotnego zakupu detalicznego. (Przez ,,wady”
rozumie si niedoskonaloci przeszkadzajce w uytkowaniu Produktu). W takim
przypadku konsument zezwoli firmie Keter lub reprezentujcej j osobie sprawdzi
i/lub przetestowa rzekomo wadliwy produkt w laboratorium Keter lub w dowolnym
innym miejscu wybranym wedlug wylcznego uznania firmy Keter. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje defektów powstalych w wyniku zwyklej eksploatacji, w
tym midzy innymi rys, zadrapa lub pkni powstalych w trakcie uytkowania
produktu, odbarwie lub wyblaknicia kolorów, rdzewienia, skutków niewlaciwego
uytkowania, naduy, zaniedba, modyfikacji, malowania, przesuwania, transportu
lub przemieszczania Produktu, dzialania ,,sily wyszej”, w tym midzy innymi
opadów gradu, burzy, zalania i poaru, a take szkód wynikowych lub nastpczych.
Monta i obchodzenie si z produktem w sposób niezgodny z zaleceniami,
wytycznymi i ograniczeniami okrelonymi w instrukcji uytkowania Produktu, a
take jego zastosowanie do celów komercyjnych lub publicznych, uniewaniaj
niniejsz gwarancj. firma Keter nie ponosi odpowiedzialnoci za adne szkody
poniesione przez konsumenta i/lub osoby trzecie lub za uszkodzenie bd utrat
przedmiotów znajdujcych si wewntrz lub w pobliu domku ogrodowego. Po
przedstawieniu dowodu zakupu i dowodów wadliwoci reklamowanego produktu, z
zastrzeeniem terminowego zgloszenia reklamacji, Keter, wedlug wlasnego
uznania, wymieni wadliwe czci Produktu lub zwróci proporcjonaln cz ceny zakupu
obliczon metod amortyzacji liniowej, zakladajc roczn amortyzacj w wysokoci 10%
i zachowanie 10% przez caly okres gwarancji. | KORLÁTOZOTT ÉLETFOGYTIGLANI
GARANCIA. Keter kerti házat (,,Termék”) magas minség másodlagos
nyersanyagokból készült, a szigorú ellenrzés mellett. A Termék alkalmazása
felmerült probléma esetén a panaszokat a weboldalunkon található Keter
vevszolgálati osztályánál vagy telefonon be lehet jelenteni. A jelen garancia
anyaghibákra és kivitelezési hibákra terjed ki és a termék eredeti
kiskereskedelmi megvásárlásától határozatlan idre érvényes. (A ,,hibák” alatt
ilyen hiányosságok értendk, amelyek megakadályozzák a Termék helyes
használatát). Ilyen esetben a fogyasztó beleegyezik, hogy a Keter cég vagy a
képviselje ellenrizze és/vagy megvizsgálja a hibásként bejelent terméket a
Keter laboratóriumában vagy bármilyen más, kizárólag a Keter döntése szerint
kiválasztott helyén. A jelen garancia nem terjed ki ilyen hibákra, amelyek a
szokásos üzemeltetés eredményei, ideértve a termék használata alatt
keletkezett karcolásokat, töréseket vagy repedéseket, elszínezdéseket vagy a
színek fakulását, rozsdásodást, a Termék helytelen üzemeltetésének,
túlterhelésének, elhanyagolásának, módosításának, festésének, eltolásának,
szállításának vagy mozgásának eredményeit, a vis maior esetek következményeit,
ideértve többek között jégest, vihart, víz betörést és tzvészt, valamint a
közvetett hibákra sem. A termék ilyen felszerelése és üzemeltetése, amely nem
felel meg a Termék használati útmutatójában meghatározott javaslatoknak,
utasításoknak és korlátozásoknak, valamint a köz- és kereskedelmi
szolgáltatások nyújtása céljából történ alkalmazása a jelen garancia
érvénytelenítéséhez vezet. A Keter cég nem vállalja felelsséget a fogyasztót
és/vagy harmadik személyeket terhel károkért, illetve a kerti házban vagy a
közelében lev tárgyak sérüléséért vagy elvesztéséért. A panasz tárgyát képez
termék hibája és a vásárlását igazoló számla bemutatása után, a reklamáció
megfelel bejelentési idejének fenntartása mellett, Keter, a saját megítélése
szerint, a Termék hibás részeit kicseréli vagy a vásárlási ár lineáris
amortizáció szerint kiszámolt arányos részét visszaadja, feltéve 10% nagyságú
éves amortizációt és 10% feltartását a garancia teljes érvényességi ideje
alatt. | OMEZENÁ DOZIVOTNÍ ZÁRUKA. Zahradní domek Keter (“Produkt”) je vyroben
z vysoce kvalitních druhotných surovin pod písnou kontrolou a dozorem.
Reklamace v pípad problém s Produktem nahlasujte prosím v oddlení zákaznické
podpory firmy Keter na nasí webové stránce (www.keter.com) nebo telefonicky.
Tato záruka se vztahuje na výrobní nebo materiálové vady a platí po neomezenou
dobu ode dne první maloobchodní koup. (,,Vadami” se rozumí vady, které
pekázejí pi pouzívání Produktu). W takovém pípad spotebitel dovolí firm Keter
nebo osob, která ji zastupuje, aby zkontrolovala a/nebo vyzkousela údajný
vadný produkt v laboratoi Keter nebo na jiném libovolném míst zvoleném podle
vlastního uvázení firmy Keter. Tato záruka se nevztahuje na vady vzniklé v
dsledku bzného pouzívání, vcetn rýh, skrábanc nebo prasklin vzniklých bhem
pouzívání produktu, zmnu zbarvení nebo vyblednutí barev, rezivní, dsledky
nesprávného pouzívání, zneuzití, nedbalosti, úprav, nátru, posunování, pepravy
nebo pemístní Produktu, psobení ,,vyssí moci”, vcetn mimo jiné krupobití,
bouky, zatopení a pozáru, dále na výsledné a následné skody. Montáz a
zacházení s produktem v rozporu s doporuceními, pokyny a omezeními uvedenými v
návodu k pouzití Produktu, a také jeho vyuzití ke komercním nebo veejným úcelm
mají za následek ztrátu platnosti této záruky. firma Keter neodpovídá za zádné
skody utrpné spotebitelem a/nebo tetími osobami ani za poskození nebo znicení
pedmt nacházejících se uvnit nebo v blízkosti zahradního domku. Po pedlození
dokladu o koupi a dkaz o vadnosti reklamovaného produktu, s výhradou vcasného
nahlásení reklamace, Keter podle vlastního uznání vymní vadné cásti Produktu
nebo vrátí úmrnou cást kupní ceny vypoctenou metodou lineárního odpisování s
pedpokládaným rocním odpisem ve výsi 10% a zachováním 10% po celou dobu
záruky. | OBMEDZENÁ DOZIVOTNÁ ZÁRUKA. Záhradný domcek Keter (,,Výrobok”) je
vyrobených z kvalitných recyklovaných materiálov pod dôkladnou kontrolou a
dohadom. V prípade objavenia sa nejakých problémov s Výrobkom, reklamácie
môzete nahlasova zákazníckemu oddeleniu spolocnosti Keter, a to
prostredníctvom nasej webovej stránky (www. keter.com) alebo telefonicky. Táto
záruka sa vzahuje na výrobné chyby alebo chyby materiálu a platí pocas celého
obdobia pouzívania výrobku (tzn. udeuje sa na neurcitú lehotu) od da predaja
konecnému konzumentovi. (Za ,,chyby” sa povazujú také nedostatky a
nedokonalosti, ktoré bránia pouzíva Výrobok v súlade s jeho urcením). V takom
prípade, konzument dovolí spolocnosti Keter alebo oprávnenému zástupcovi
spolocnosti Keter overi a/alebo pretestova údajne chybný výrobok v laboratóriu
spolocnosti Keter alebo v ubovonom inom mieste vybranom poda výhradného
uznania spolocnosti Keter. Táto záruka sa nevzahuje na chyby (defekty)
vzniknuté následkom bezného pouzívania, nevzahuje sa medzi inými na ryhy,
skrabance alebo praskliny vzniknuté pocas pouzívania výrobku, na stratu farby
alebo jej odtiea, hrdzavenie, na následky nesprávneho pouzívania,
nedodrziavania úzitkových parametrov, zanedbania, úpravy, maovanie,
presúvanie, prepravu alebo premiestovanie Výrobku, na pôsobenie ,,vyssej
moci”, vrátane následkov adovca, búrok, záplav a poziarov, ako aj na následné
následky a skody vyvolané týmito skutocnosami. Výrobok musí by namontovaný a
musí sa pouzíva v súlade s pokynmi, odporúcaniami a obmedzeniami uvedenými v
uzívateskej prírucke Výrobku, a tiez sa nesmie pouzíva na komercné alebo
verejné úcely, v opacnom prípade táto záruka prestáva automaticky plati.
Spolocnos Keter nenesie ziadnu zodpovednos za skody spôsobené konzumentovi
a/alebo tretím stranám, ani za poskodenia alebo straty predmetov
nachádzajúcich sa vo vnútri alebo v blízkosti záhradného domceka. Po
predstavení dokladu potvrdzujúceho nákup a dôkazov potvrdzujúcich chybovos
výrobku, pricom musí by dodrzaná lehota nahlásenia reklamácie, spolocnos
Keter, poda vlastného uznania, vymení chybné casti Výrobku alebo vráti
proporcionálnu cas nákupnej ceny vypocítanej zohadujúc rovné amortizacné
odpisy s predpokladanými rocnými odpismi vo výske 10% a so zachovaním 10%
úrovne pocas celej zárucnej lehoty. | OMEJENA DOZIVLJENJSKA GARANCIJA. Vrtna
hiska Keter (»Izdelek«) je izdelana iz visokokakovostnih recikliranih
materialov, pod strogim nadzorom. V primeru tezav z Izdelkom prosimo, da
reklamacijo vlozite na oddelku za podporo strankam podjetja Keter na nasi
spletni strani (www.keter.com) oz. preko telefona. Ta garancija zajema
odpravljanje pomanjkljivosti v izdelavi ali materialu ter velja za nedolocen
cas od datuma prvotnega nakupa. (»pomanjkljivost« se razlaga kot napaka, ki
onemogoca uporabo Izdelka). V tem primeru stranka podjetju Keter ali njegovemu
zastopniku omogoci preverjanje in/ali preskusanje domnevno pomanjkljivega
izdelka v laboratoriju Keter ali v katerim koli drugem mestu, ki se izbira po
presoji podjetja Keter. Ta garancija ne velja za defekte, ki so nastale med
vsakodnevno uporabo, vkljucno s praskami, brazgotinami oz. razpokami, ki so
nastale med uporabo izdelka, ne velja tudi za razbarvanja ali izpiranje barv,
rjavenje, posledice neprimerne uporabe, zlorabe, malomarnosti, sprememb,
barvanja, prestavljanja, prevoza ali premikanja Izdelka, delovanja »visje
sile«, vkljucno s toco, nevihto, popravo in pozarom, kot tudi za posledicne
ali posredne skode. Montaza in ravnanje z Izdelkom, ki sta v nasprotju s
priporocili, smernicami in omejitvami, ki jih dolocajo navodila za uporabo,
kot tudi uporaba Izdelka za komercialne namene razveljavijo to garancijo.
Podjetje Keter ne odgovarja za katerekoli skode, ki so jih utrpele stranke
in/ali tretje osebe, oz. za poskodovanje ali izgubo predmetov, ki so se
nahajali znotraj ali v blizini vrtne hiske. Po predlozitvi potrdila o nakupu
ter dokazil pomanjkljivosti izdelka, ob upostevanju pravocasne oddaje
reklamacije, podjetje Keter, po lastni presoji, zamenja pomanjkljive dele
Izdelka oz. povrne sorazmeren del cene nakupa, izracunane na nacin linijske
amortizacije, ob upostevanju letne amortizacije v visini 10% ter ohranjevanje
10% med celotnim casom veljavnosti garancije. | GARANIE PE VIA LIMITAT. Csua
de grdin Keter (“Produs”) este realizat din materiale reciclabile de înalt
calitate, sub controlul i supravegherea strict. În cazul problemelor cu
Produsul, depunei reclamaii la departamentul pentru clieni al companiei Keter
pe site-ul nostru (www.keter.com) sau prin telefon. Prezenta garanie acoper
defecte de manoper sau defecte de materiale i este valabil pe o perioad
nedeterminat de la data achiziiei iniiale cu amnuntul. (Prin “defecte” se
îneleg imperfeciunile care împiedic utilizarea Produsului). În astfel de caz,
consumatorul va permite companiei Keter sau reprezentantului acesteia s
verifice i/sau s testeze produsul pretins defect într-un laborator Keter sau
într-un alt loc ales la discreia exclusiv a companiei Keter. Prezenta garanie
nu acoper defecte rezultate în urma utilizrii normale, inclusiv zgârieturi sau
crpturi aprute în timpul utilizrii produsului, decolorri, modificri de culori,
coroziuni, efectele utilizare necorespunztoare, abuzului, neglijrii,
modificrilor vopsirii, mutrii, transportului, deplasrii de Produs, acionrii
,,forei majore” inclusiv, printre altele, cderilor de grindin, furtunii,
inundaiilor i incendiilor, precum i prejudiciile indirecte sau consecutive.
Asamblarea i manipularea produsului într-un mod neconform cu recomandrile,
indicaiile i restricii stabilite în instruciunile de utilizare a Produsului,
precum i utilizarea acestuia în scopuri comerciale sau publice duce la
anularea acestei garanii. Compania Keter nu este rspunztoare pentru prejudicii
suferite de consumator i/sau persoane tere sau pentru deteriorri sau pierderi
de obiecte aflate în interiorul sau în apropierea csuei de grdin. Dup
prezentarea dovezii de cumprare i a dovezilor privind defectul produsului
supus reclamaiei, compania Keter, dup cum consider de cuviin, va înlocui
piesele defecte ale Produsului sau va restitui partea proporional a preului de
cumprare calculat prin metoda de amortizare liniar presupunând amortizarea
anual în valoare de 10% i pstrare de 10% în întreaga perioada de garanie. |
OGRANICENO DOZIVOTNO JAMSTVO. Vrtna kuica Keter (“Proizvod”) je izraena pod
strogom kontrolom i nadzorom od sekundarnih sirovina visoke kvalitete. U
slucaju problema s Proizvodom, reklamacije se podnose Odjelu za usluzivanje
klijenata tvrtke Keter na nasoj web stranici (www.keter.com) ili putem
telefona. Ovo jamstvo obuhvata nedostatke izrade ili nedostatke materijala, a
vrijedi na neodreeno vrijeme od datuma prvobitne maloprodajne kupnje. (Pod
terminom “nedostatke” podrazumijevaju se nepravilnosti koje otezavaju
koristenje Proizvoda). U takvom slucaju potrosac e dozvoliti tvrtki Keter ili
osobi koja je zastupa da provjeri i/ili testira robu s navodnom greskom u
laboratoriju Keter ili bilo kojem drugom mjestu izabranom prema iskljucivoj
volji tvrtke Keter. Ovo jamstvo ne obuhvata osteenja nastala uslijed normalnog
koristenja, izmeu ostalog crte, ogrebotine, puknua nastala tijekom koristenja
proizvoda, promjene boje ili izblijedjele boje, hru, posljedice neodgovarajueg
koristenja, uporabe u nedozvoljene svrhe, nemara, modifikacija, bojenja,
pomjeranja, transporta ili premjestanja Proizvoda, “vise sile”, izmeu ostalog
padavine tuca, oluja, plavljenja ili pozara, a takoer posljedicnih ili
sekundarnih steta. Montaza i uporaba proizvoda na nacin koji nije u skladu s
preporukama, uputama i ogranicenjima koja su odreena u uputama za uporabu
Proizvoda, kao i primjena Proizvoda u komercijalne i javne svrhe dovode do
gubitka ovog jamstva. Tvrtka Keter ne snosi odgovornost ni za kakve stete koje
je pretrpio potrosac i/ili tree osobe ili za osteenje ili gubitak predmeta
koji se nalaze unutar kuice ili u blizini iste. Nakon predaje dokaza o kupnji
i dokaza o nedostacima proizvoda za koji se podnosi reklamacija, pod uvjetom
da je reklamacija podnesena u propisanom roku, Keter e – prema vlastitoj
ocjeni – zamijeniti dijelove s nedostacima proizvoda ili vratiti razmjerni dio
kupovne cijene obracunate metodom linearne amortizacije kod koje postotak
godisnje amortizacije iznosi 10% , dok se ostatak od 10% cuva u cijelom
jamstvenom roku. | OGRANICENA DOZIVOTNA GARANCIJA. Bastenska kuica Keter
(“Proizvod”) je izraena pod strogom kontrolom i nadzorom od sekundarnih
sirovina visokog kvaliteta. U slucaju problema sa Proizvodom, reklamacije se
podnose Odeljenju za usluzivanje kupaca firme Keter na nasoj web stranici
(www.keter.com) ili putem telefona. Ova garancija obuhvata nedostatke izrade
ili nedostatke materijala, a vazi na neodreeno vreme od datuma prvobitne
maloprodajne kupovine. (Pod terminom “nedostatke” podrazumevaju se
nepravilnosti koje otezavaju korisenje Proizvoda). U takvom slucaju potrosac e
dozvoliti firmi Keter ili licu koje je zastupa da proveri i/ili testira robu
sa navodnom greskom u laboratorijumu Keter ili bilo kojem drugom mestu
izabranom prema iskljucivoj volji firme Keter. Ova garancija ne obuhvata
osteenja nastala usled normalnog korisenja, izmeu ostalog crte, ogrebotine,
pukotine nastale tokom korisenja proizvoda, promene boje ili izbledele boje,
ru, posledice neodgovarajueg korisenja, upotrebe u nedozvoljene svrhe, nemara,
modifikacija, bojenja, pomeranja, transporta ili premestanja Proizvoda, “vise
sile”, izmeu ostalog padavine grada, oluja, plavljenja ili pozara, a takoer
posledicnih ili sekundarnih steta. Montaza i upotreba proizvoda na nacin koji
nije u skladu sa preporukama, uputama i ogranicenjima koja su odreena u
uputama za upotrebu Proizvoda, kao i primena Proizvoda u komercijalne i javne
svrhe dovode do gubitka ove garancije. firma Keter ne snosi odgovornost ni za
kakve stete koje je pretrpio potrosac i/ili tree osobe ili za osteenje ili
gubitak predmeta koji se nalaze unutar kuice ili u blizini iste. Nakon predaje
dokaza o kupovini i dokaza o nedostacima proizvoda za koji se podnosi
reklamacija, pod uslovom da je reklamacija podneta u propisanom roku, Keter e
– prema sopstvenoj oceni – zameniti delove sa nedostacima proizvoda ili
vratiti srazmerni deo kupovne cene obracunate metodom linearne amortizacije
kod koje postotak godisnje amortizacije iznosi 10% , dok se ostatak od 10%
cuva u celom garantnom roku. | RIBOTA GARANTIJA VISAM EKSPLOATACIJOS
LAIKOTARPIUI. Sodo namelis Keter (,,Produktas”) pagamintas is aukstos kokybs
antrini zaliav, taikant griezt kontrol ir priezir. Iskilus problemoms su
Produktu, skundai turi bti pateikiami mons Keter klient aptarnavimo skyriui ms
interneto svetainje (www.keter.com) arba telefonu. Si garantija taikoma
gamybos ir medziagos defektams ir galioja neribotam laikui nuo pirmojo pirkimo
mazmenins prekybos vietoje dienos. (svoka ,,defektai” suprantama kaip trkumai,
kurie trukdo naudotis Produktu). Tokiu atveju vartotojas leis monei Keter ar
jai atstovaujanciam asmeniui patikrinti ir/ ar isbandyti tariamai brokuot
produkt Keter laboratorijoje arba bet kurioje kitoje mons Keter pasirinktoje
vietoje. Si garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dl prastos
eksploatacijos, skaitant, be kita ko, plysius, brzimus ar trkimus,
atsiradusius naudojant produkt, spalv pokycius ar spalv nublukim, rdijim,
netinkamo naudojimo, piktnaudziavimo, aplaidumo, modifikavimo, dazymo,
perstmimo, transportavimo ar perklimo pasekmes, nenugalimos jgos aplinkybes,
skaitant, be kita ko, krus, audr, uztvindym ir gaisr, ir pasekminius ir
tolesnius nuostolius. Garantija netenka galios montuojant ar naudojant
produkt, nesilaikant Produkto naudojimo instrukcijoje pateikt nurodym,
rekomendacij ir apribojim, ir naudojant Produkt komerciniais ar viesaisiais
tikslais. mon Keter neatsako uz jokius nuostolius, kuriuos patyr vartotojas
ir/tretieji asmenys arba uz daikt, esanci sodo namelio viduje ar salia jo,
gedimus ar praradim. Pateikus pirkimo dokument ir defekt rodancius dokumentus,
laikantis skundo pateikimo termino, Keter, pagal savo nuozir, pakeis brokuotas
Produkto dalis arba grzins proporcing pirkimo kainos dal, apskaiciuot taikant
tiesin nusidvjim, kur metin nusidvjimo norma 10%, islaikant 10% vis garantijos
laikotarp. | IEROBEZOTA MZA GARANTIJA. Drza mjia Keter (“Produkts”) ir
izgatavota no augstas kvalittes otrreizjm izejvielm stingr kontrol un
uzraudzb. Ja rodas problmas ar Produktu, sdzbas jiesniedz firmas Keter klientu
apkalposanas nodaai msu tmeka vietn (www.keter.com) vai pa tlruni. S garantija
attiecas uz razosanas un materilu defektiem un ir spk uz nenoteiktu laiku no
pirms iegdes dienas mazumtirdzniecbas punkt. (jdziens “defekti” attiecas uz
nepilnbm, kas trauc izmantot Produktu). Td gadjum, patrtjs aus firmai Keter
vai ts prstvim prbaudt un/vai izmint iespjami bojtu produktu Keter laboratorij
vai jebkur cit firmas Keter izvltaj viet. S garantija nesedz defektus, kas
radusies normlas ekspluatcijas gait, tostarp, bet ne tikai: lzumus, plsumus,
skrpjumus , kas radusies produkta lietosanas rezultt, krsas izmaias vai
izbaljumu, rssanu, nepareizas, aunprtgas
15
izmantosanas, nolaidbas, modifikcijas, krsosanas, vilksanas, transportsanas
vai prvietosanas sekas, neprvaramas varas apstkus, tostarp krusu, vtru, pldus
un ugunsgrku, k ar izrietosus un secgus zaudjumus. Garantija kst nederga
montjot vai lietojot produktu neatbilstosi lietosanas instrukcij sniegtajiem
nordjumiem, rekomendcijm un ierobezojumiem, vai lietojot produktu komerciliem
vai sabiedriskiem nolkiem. firma Keter neatbild par jebkdiem zaudjumiem, kas
nodarti patrtjiem un/vai tresajm personm vai prieksmetu, kas atrodas drza mjas
ieks vai ts tuvum, bojjumiem vai nozaudsanu. Pc pirkuma dokumenta un defektu
pierdjumu iesniegsanas, ievrojot sdzbas iesniegsanas termiu, Keter, pc savas
izvles, nomaina bojtas Produkta daas vai atgriez proporcionlu dau no iegdes
cenas, kas aprinta izmantojot linero nolietojuma metodi, kur gada nolietojuma
likme ir 10%, un saglabjot 10% vis garantijas period. | PIIRATUD ELUAEGNE
GARANTII. Aiamaja Keter (“Toode”) on valmistatud kvaliteetsetest
sekundaartoorainetest range kontrolli ja järelevalve all. Juhul, kui Teil
tekivad probleemid Toote kasutamisega, saatke veateade firma Keter
klienditeeninduse osakonda meie veebilehe (www.keter.com) kaudu või telefoni
teel. Käesolev garantii hõlmab tootmis- ja materjalivigu ja kehtib piiramatu
aja jooksul alates esmase jaeostu kuupäevast. (“Vigade” all mõistetakse Toote
kasutamist takistavaid defekte). Sellisel juhul peab tarbija lubama
kontrollida ja/või testida väidetavalt defektset toodet firma Keter või seda
esindava isiku poolt Keter laboris või muus kohas, mille valiku üle otsustab
ainuüksi firma Keter. Käesolev garantii ei hõlma defekte, mis on tekkinud
tavakasutamise tagajärjel, sh pragusid, kriimustusi või lõhesid, mis on
tekkinud toote kasutamise käigus, värvimuutusi või pleekinud värvi,
roosteplekke, ebaõige kasutamise, hooletuse, toote muutuste, värvimise,
lükkamise, teisaldamise, transpordi tagajärgi, “vääramatu jõu”, sh rahe,
tormi, üleujutuse ja tulekahju tagajärgi ning ka põhjuslikke või kaudseid
kahjusid. Toote paigaldamine või toote kasutamine, mis on vastuolus Toote
kasutusjuhendis sätestatud soovituste, juhiste ja piirangutega ning selle
kasutamine ärilisel või ühiskondlikul eesmärgil muudab käesoleva garantii
kehtetuks. firma Keter ei vastuta tarbija ja/või kolmandate isikute poolt
kantud kahjude eest või aiamaja sees või läheduses olevate esemete kahjustuse
või kaotuse eest. firma Keter, pärast ostutõendi ja reklameeritava toote
defektide tõendite esitamist, vahetab, oma äranägemise järgi, välja kas Toote
defektsed osad või tagastab proportsionaalse osa ostuhinnast, mis arvutatakse
välja lineaarse kulumiarvestuse meetodi alusel, eeldades, et aastane
amortisatsioonimäär on 10%, mis säilib kogu garantiiperioodi kestel. | . «»
(«») . «» – (www.keter.com) . . ( «» , ). «» , , i/ «» – , «». , , , , , , , ,
, , , , , , – , , , , , , a , . , , , a . «» , i/ , , . ‘ , , , «», , , , 10%
i 10% . | . Keter («») . Keter – (www.keter.com) . . ( «» , ). Keter / Keter ,
Keter. , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . , , , , , . Keter – , / , . ,
, , Keter, , , , 10% 10% . | . ,,” (,,”) . , ,,” (www.keter.com) . . ( ,,` ,
). , ,,” / ,,” ,,” . , , , , , , , , , , , , , , , , , . , , , , , . ,,” , / ,
, . , , , ,,” , , 10% 10% . | BEGRENSET LIVSTIDSGARANTI. Keter-skjulet ditt
(«produktet») er produsert av resirkulerbare materialer av høy kvalitet under
streng kontroll og tilsyn. Skulle det oppstå et problem med produktet, kan du
reklamere til Keters kundeservice på nettstedet vårt (www.keter.com) eller via
telefon. Denne garantien dekker feil på produktet som skyldes feil i
produksjonen eller materialene i ubegrenset tid fra datoen for det
opprinnelige kjøpet. (Ordet «feil» defineres som defekter som svekker bruken
av produktet). I et slikt tilfelle skal forbrukeren la Keter eller en person
på Keters vegne inspisere og/eller teste det påstått defekte produktet på
Keters laboratorium eller et annet sted etter Keters eget valg. Denne
garantien dekker ikke defekter som kommer av normal slitasje, herunder, men
ikke begrenset til, oppskraping, riper eller sprekker som er oppstått ved
bruk, misfarging eller falming, rusting, ufornuftig bruk, misbruk,
skjødesløshet, endringer, maling, flytting eller transport av produktet,
«naturkatastrofer», inkludert, men ikke begrenset til, hagl, alle typer uvær,
flom og brann samt følgeskader. Montering og håndtering som ikke er i samsvar
med anbefalingene, retningslinjene og restriksjonene som er beskrevet i
produktets brukerveiledning, samt kommersielt eller offentlig bruk, opphever
garantien. Keter er ikke ansvarlig for skader som forbrukeren og/eller
tredjeparter pådrar seg, eller skade på eller tap av gjenstander inne i eller
nær skjulet. Når kjøpsbevis og bevis for den påståtte feilen ved produktet
sendes inn, og avhengig av om feilen er rapportert innen rimelig tid, vil
Keter etter eget skjønn erstatte defekte deler av produktet, eller refundere
en forholdsmessig del av kjøpesummen i henhold til en rettlinjet
verdiforringelse. Verdien går ned med 10% per år og holder seg på 10% så lenge
garantien varer. | RAJOITETTU ELINIKÄINEN TAKUU. Keter-vaja (“tuote”) on
valmistettu korkealaatuisista, kierrätettävistä materiaaleista huolellisen
ohjauksen ja valvonnan alla. Jos tuotteessa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä
Keterin asiakaspalveluun osoitteessa (www.keter.com) tai puhelimitse. Tämä
takuu kattaa tuotteiden valmistuksesta aiheutuneet viat ja vialliset
materiaalit rajoittamattomaksi ajaksi alkuperäisestä ostopäivästä alkaen.
(Termi “viat” tarkoittaa puutteita, jotka heikentävät tuotteen käyttöä).
Tällaisessa tapauksessa kuluttajan on annettava Keterin tai kenen tahansa
heidän edustajansa tutkia ja/tai testata kyseinen viallinen tuote Keterin
laboratoriossa tai jossakin muussa paikassa Keterin harkintavallan mukaan.
Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta mukaan
lukien, mutta ei niihin rajoittuen, käytöstä aiheutuva hankaus, naarmut tai
murtumat, värjääntyminen tai värin haalistuminen, ruostuminen, kohtuuton
käyttö, väärinkäyttö, laiminlyönti, muutokset, maalaus, liikuttaminen,
kuljetus tai siirtäminen, “luonnonilmiöt” mukaan lukien, mutta ei niihin
rajoittuen, rakeet, mikä tahansa myrsky, tulva ja tulipalo sekä näistä
aiheutuvat välilliset ja satunnaiset vahingot. Tuotteen käyttöohjeessa
kuvattujen ohjeiden ja rajoitusten sekä suositusten vastainen kokoaminen ja
käsittely sekä käyttö kaupallisiin tai julkisiin tarkoituksiin aiheuttaa
takuun raukeamisen. Keter ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat
kuluttajalle ja/tai kolmansille osapuolille eikä esineiden vahingoittumisesta
tai katoamisesta vajan sisällä tai sen läheisyydessä. Jos ostotodistus ja
todisteet väitetyistä vioista toimitetaan ja ilmoitetaan Keterille
kohtuullisen ajan kuluessa, Keter toimittaa oman harkintansa mukaan korvaavat
osat tuotteen virheellisten osien tilalle tai palauttaa osan hankintahinnasta
tasapoistoin arvon alentuessa 10% vuosittain, ja on lopulta 10% takuuajan
loppuun. | BEGRÆNSET LIVSTIDSGARANTI. Dit Keter-skur (“Produktet”) er
fremstillet af genanvendelige materialer i høj kvalitet under streng kontrol
og tilsyn. Skulle der opstå et problem med Produktet, bedes du henvende dig
til Keters kundeservice via vores hjemmeside (www.keter.com) eller pr.
telefon. Denne garanti dækker produktfejl, der skyldes defekter i
fremstillingsprocessen eller materialerne, i en ubegrænset periode fra datoen
for det oprindelige køb. (Udtrykket “defekter” defineres som ufuldkommenheder,
der forringer brugen af Produktet). I et sådant tilfælde skal forbrugeren lade
Keter, eller andre på deres vegne, undersøge og/eller teste det påståede
defekte produkt i Keters laboratorie, eller ethvert andet sted, efter Keters
eget skøn. Denne garanti dækker ikke defekter, der er resultat af normalt
slid, inklusive men ikke begrænset til, ridser, skrammer eller frakturer
opstået under brug, misfarvning eller falmning, rustning, urimeligt brug,
misbrug, mislighold, ændringer, maling, flytning, transport eller omplacering
af Produktet, “naturlige hændelser,” inklusive men ikke begrænset til, hagl,
enhver form for storm, oversvømmelse og brand, og følgeskader eller hændelige
skader. Samling og håndtering, der ikke er i overensstemmelse med
anbefalingerne, retningslinjerne og restriktionerne som beskrevet i Produktets
brugsvejledning samt brug til kommercielle eller offentlige applikationer, vil
gøre denne garanti ugyldig. Keter er ikke ansvarlig for nogen skade forårsaget
af forbrugeren og/eller tredjeparter eller skade på eller tab af genstande
inden i eller nær skuret. Efter indsendelse af købsbevis og bevis på den
påståede produktfejl og ved indberetning af fejlen i tide vil Keter, efter
eget skøn, erstatte defekte dele af Produktet eller tilbagebetale en
forholdsmæssig del af købsprisen til dig på basis af en lineær afskrivning.
Værdien vil blive nedskrevet 10% hvert år og forblive på 10% i hele
garantiperioden. | BEGRÄNSAD LIVSTIDSGARANTI. Ditt Keter skjul (“Produkten”)
har tillverkats i högkvalitativa, återvinningsbara material under noggrann
kontroll och övervakning. Om ett problem uppstår med Produkten, vänligen
adressera alla klagomål/fordringar till Keters kundtjänst via vår hemsida
(www.keter.com) eller via telefon. Denna garanti täcker produktfel som
orsakats av brister i tillverkning eller material under obegränsad tid från
datumet för detaljhandelsköpet. (Termen “defekter” definieras som brister som
försämrar användningen av Produkten.) I sådana fall ska konsumenten låta
Keter, eller någon på dess vägnar, inspektera och/eller testa den påstått
defekta produkten i Keters laboratorium eller någon annan plats enligt Keters
gottfinnande. Denna garanti täcker inte defekter till följd av normalt
slitage, inklusive men inte begränsat till, nötning, repor eller brott
orsakade av användning, missfärgning eller blekning, rost, felaktig
användning, missbruk, försummelse, ändringar, målning, flytt, transport eller
förflyttning av produkten, “force majeure”, inklusive, men inte begränsat
till, hagel, alla typer av storm, översvämning och brand, samt följdskador
eller oförutsedda skador. Montering och hantering som inte överensstämmer med
de rekommendationer, riktlinjer och begränsningar som beskrivs i produktens
bruksanvisning, samt användning i kommersiella eller offentliga tillämpningar,
gör denna garanti ogiltig. Keter är inte ansvarigt för eventuella skador som
uppstår p.g.a. konsument och/eller tredje part, eller skada på eller förlust
av föremål i eller i närheten av skjulet. Givet att inköpsbevis inlämnas,
tillsammans med bevis för det påstådda produktfelet och att felet rapporterats
i tid, kommer Keter, efter eget gottfinnande, att ersätta defekta produktdelar
eller återbetala dig en proportionell del av inköpspriset, baserat på en rak
avskrivning: Värdet kommer att sjunka 10% varje år och ligger kvar på 10% så
länge garantin gäller.
Dystrybutor/ Distributor / forgalmazó / Distributor / Distribútor /
Distributor / Distribuitor / Distributer / Distributer / Platintojas /
Izplattjs / Turustaja / ‘ / / / Distributør / Distributör / Distributør /
Jakelija:
KETER Poland Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 212A, 02-486 Warsaw, Poland;
mailing address: ul. Wroclawska 34, 76-200 Slupsk, Polska; KETER Hungary Kft.,
Zsong Völgy 2, H-4211 Ebes, Hungary; www.ketergroup.com, www.curver-
lifestyle.com
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>