Schneider Electric C4047A400 630 Circuit Breakers Instruction Manual

June 1, 2024
Schneider Electric

C4047A400 630 Circuit Breakers

Product Information

Specifications:

  • Model: ComPacTTM NSX400-630
  • Input Voltage: 440V, 50-60Hz
  • Current Ratings (Ir): 230A, 250A, 280A, 320A
  • Breaking Capacity: 200kA, 360kA
  • Rated Current Settings: 1A, 500mA, 300mA, 3A, 5A, 10A
  • MicroLogic Version: 5/6/7

Product Usage Instructions:

  1. Installation: Electrical equipment
    installation should only be done by qualified personnel. Ensure to
    follow all safety regulations during installation.

  2. Operation: Before turning on the equipment,
    make sure all power sources are disconnected. Always verify
    power-off status using a voltage sensing device.

  3. Maintenance: Servicing and maintenance should
    be carried out by qualified individuals. Regular maintenance checks
    are recommended to ensure optimal performance.

  4. Safety: Apply appropriate personal protective
    equipment and adhere to safe electrical practices to prevent
    electric shock, explosion, or arc flash hazards.

FAQ (Frequently Asked Questions)

Q: Who should install the electrical equipment?

A: Electrical equipment should be installed by
qualified personnel only.

Q: How should I verify if the power is off before working on

the equipment?

A: Always use a properly rated voltage sensing
device to confirm that the power is off.

Q: What should I do in case of potential hazards?

A: Beware of potential hazards and follow all
safety procedures to ensure personal safety.

ComPacTTM NSX400-630
en MicroLogic 7.3 Trip Units fr Déclencheurs MicroLogic 7.3 es Unidades de control MicroLogic 7.3 de Auslöseeinheiten MicroLogic 7.3 it Unità di sgancio MicroLogic 7.3 pt Unidades de disparo MicroLógic 7.3 ru MicroLogic 7.3 zh MicroLogic 7.3

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

www.se.com

IS

UG

ComPacT NSX400­630 ComPacT NSX100­630

en it fr pt es ru de zh

NNZ4765507

en DOCA0187EN
fr DOCA0187FR es DOCA0187ES zh DOCA0187ZH

ComPacT NSX MicroLogic 5/6/7

en DOCA0188EN
fr DOCA0188FR es DOCA0188ES zh DOCA0188ZH

Dielectric switch MicroLogic

www.se.com/support

Retain instruction sheet for future use.

Notice de montage à conserver pour usage Guarde la hoja de instrucciones para

Visit our website at www.se.com

ultérieur.

utilizarla en el futuro.

to download the documents listed above Visitez notre site web www.se.com

Visite nuestra página web en

(user guides U G or instruction sheets I S ) pour télécharger les documents listés

www.se.com para

and other documents.

ci-dessus (guide utilisateurs U G ou notices para descargar los documentos

PLEASE NOTE p Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by

de montage I S ) et d’autres documents. enumerados anteriormente (manuales de

usuario U G u hojas de instrucciones I S )

REMARQUE IMPORTANTE p L’installation, l’utilisation, la réparation et la

así como otros documentos.

qualified personnel. p No responsibility is assumed by

maintenance des équipements électriques TENGA EN CUENTA

doivent être assurées par du personnel

p La instalación, utilización, puesta en

Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material. p All pertinent state, regional, and local
safety regulations must be observed when
installing and using this product.

qualifié uniquement. p Schneider Electric décline toute
responsabilité quant aux conséquences de
l’utilisation de ce matériel. p Toutes les réglementations locales,

servicio y mantenimiento de equipos
eléctricos deberán ser realizados sólo por
personal cualificado. p Schneider Electric no se hace
responsable de ninguna de las

régionales et nationales pertinentes doivent consecuencias del uso de este material. être respectées lors de l’installation et de p Al instalar y utilizar este producto es

l’utilisation de ce produit.

necesario tener en cuenta todas las

regulaciones sobre seguridad

correspondientes, ya sean regionales,

Bewahren Sie die Kurzanleitung als Referenz für den späteren Gebrauch auf. Besuchen Sie unsere Website unter www.se.com, um die oben aufgeführten Dokumente
(Benutzerhandbücher U G oder
Bedienungsanleitungen I S ) und weitere Dokumente herunterzuladen.
BITTE BEACHTEN p Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, bedient und gewartet werden. p Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die durch die Verwendung dieses Materials entstehen. p Bei der Montage und Verwendung dieses Produkts sind alle zutreffenden staatlichen, landesspezifischen, regionalen und lokalen Sicherheitsbestimmungen zu beachten.

locales o estatales.

Conservare questo foglio di istruzioni per un Guarde a folha de instruções para utilização

utilizzo futuro.

futura.

.

www.se.com

Visitate il nostro sito web www.se.com

Visite o nosso site em www.se.com

– www.se.com

( U G

per scaricare i documenti elencati sopra

para transferir os documentos indicados

(Guide utente U G o Fogli di istruzioni I S ) acima (manuais de utilizador U G ou folhas (

I S )

e altri documenti.

de instruções I S ) e outros documentos. U G I S )

NOTA p Manutenzione, riparazione, installazione e
uso delle apparecchiature elettriche si
devono affidare solo a personale qualificato. p Schneider Electric non si assume alcuna
responsabilità per qualsiasi conseguenza

NOTA p A instalação, utilização e manutenção do
equipamento eléctrico devem ser efectuadas
exclusivamente por pessoal qualificado. p A Schneider Electric não assume qualquer
responsabilidade pelas consequências

.
p , , .

p
p Schneider Electric p

derivante dall’uso di questo materiale. p Durante l’installazione e l’uso di questo

resultantes da utilização deste material. p Todas as regulamentações de segurança

p Schneider Electric

prodotto è necessario rispettare tutte le

pertinentes, sejam estatais, regionais ou

normative locali, nazionali o internazionali in locais, devem ser cumpridas na instalação e .

materia di sicurezza.

utilização deste produto.

p

,

.

NNZ4766807-02 10/2023 1/16

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / /

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,

RISQUE D’ÉLECTROCUTION,

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM

EXPLOSION OR ARC FLASH p Apply appropriate personal protective
equipment (PPE) and follow safe electrical

D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC
ÉLECTRIQUE p Portez un équipement de protection

EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO SCHLAG, EXPLOSION ODER

p Utilice equipo de protección personal

LICHTBOGEN

(EPP) apropiado y siga las prácticas de

p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung

work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les

seguridad eléctricos establecidas.

(PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren

NOM-029-STPS or local equivalent.

consignes de sécurité électrique courantes. Consulte las normas NFPA 70E,

im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe

p This equipment must only be installed and Reportez-vous aux normes NFPA 70E,

CSA Z462, NOM-029-STPS u otros códigos NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS

serviced by qualified electrical personnel. CSA Z462, NOM-029-STPS ou aux codes locales correspondientes.

oder lokale Entsprechung.

p Turn off all power supplying this equipment before working on or inside

locaux en vigueur.

p Solamente el personal eléctrico calificado p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten

p Seul un personnel qualifié doit effectuer deberá instalar y prestar servicio de

Elektrikern installiert und gewartet werden.

equipment. p Always use a properly rated voltage

l’installation et l’entretien de cet équipement. mantenimiento a este equipo.

p Débranchez toutes les sources

p Desconecte todas las fuentes de

p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im Innern des Geräts die gesamte

sensing device to confirm power is off.

d’alimentation de cet équipement avant

alimentacion del equipo antes de realizar Spannungsversorgung ab.

p Put back all devices, doors, and covers d’effectuer toute opération interne ou

cualquier trabajo en él.

p Verwenden Sie für die Prüfung

before turning on power to this equipment. externe sur celui-ci. p Beware of potential hazards, and carefully p Utilisez toujours un dispositif de

p Siempre utilice un dispositivo detector de vorhandener Spannung stets einen tensión nominal adecuado para confirmar la Spannungsfühler mit zutreffender

inspect the work area for tools and objects détection de tension ayant une valeur

desenergización del equipo.

Bemessungsspannung.

that may have been left inside the

nominale appropriée pour vous assurer

p Vuelva a colocar todos los dispositivos, p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und

equipment. Failure to follow these instructions will

que l’alimentation est coupée. p Replacez tous les dispositifs, les portes

las puertas y las cubiertas antes de volver a Abdeckungen wieder an, bevor Sie das

energizar el equipo.

Gerät einschalten.

result in death or serious injury.

et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos

p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und

sous tension. p Faites attention aux dangers potentiels

potenciales, e inspeccione cuidadosamente überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf la zona de trabajo para comprobar si han Werkzeuge und andere Gegenstände, die

et inspectez attentivement la zone de

quedado herramientas y objetos dentro del sich möglicherweise noch in

travail pour vous assurer qu’aucun outil ou equipo.

der Anlage befinden.

objet n’est resté à l’intérieur de l’équipement. El incumplimiento de estas instrucciones Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen

Si ces directives ne sont pas respectées, provocará lesiones graves o incluso la cela entraînera la mort ou des blessures muerte. graves.

führt zu Tod oder schweren Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE,

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE

ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO p Utilizzare dispositivi di protezione

EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO p Utilize equipamento de protecção

individuale (DPI) idonei e adottare misure di pessoal (PPE) e siga os métodos de

sicurezza adeguate per lavori elettrici.

segurança eléctrica. Consulte NFPA 70E,

Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o

NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel equivalente local.

paese di installazione.

p A instalação e manutenção deste

p Installazione e manutenzione di questa equipamento só devem ser efectuadas por

apparecchiatura si devono affidare solo ad electricistas qualificados.

elettricisti qualificati.

p Desligue todas as fontes de alimentação

p Prima di lavorare con l’apparecchiatura o deste equipamento antes de trabalhar no

al suo interno isolare completamente
l’alimentazione elettrica. p Per verificare che l’alimentazione sia

equipamento ou no seu interior. p Utilize sempre um dispositivo de
detecção da tensão nominal adequada

isolata usare sempre un rilevatore di

para confirmar se a alimentação está

tensione correttamente tarato. p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture prima di riaccendere l’alimentazione dell’apparecchiatura. p Prestare attenzione a potenziali pericoli e ispezionare con attenzione l’area di lavoro per assicurarsi di non aver dimenticato utensili o altri oggetti all’interno dell’apparecchiatura. Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.

desligada. p Substitua todos os dispositivos, portas e tampas antes de ligar a alimentação deste equipamento. p Esteja atento a potenciais perigos e inspecione cuidadosamente a área de trabalho para se assegurar que não foram deixadas ferramentas e objectos no interior do equipamento. A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

, p () . . NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS . p . p . p . p , . p , , . .

p (PPE) NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS p p p p p

WARNING: This product can expose you to chemicals including lead and lead compounds, which are known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.

AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des agents chimiques, y compris plomb et composés de plomb, identifiés par l’État de Californie comme pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou autres troubles de l’appareil reproducteur. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov.

ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a químicos incluyendo plomo y compuestos de plomo, que es (son) conocido(s) por el Estado de California como causante(s) de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Para mayor información, visite www.P65Warnings.ca.gov.

WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie u. U. Chemikalien aussetzen, u. a. Blei und Bleiverbindungen, die vom US-Bundesstaat von Kalifornien als krebserregend eingestuft werden und nachweislich Geburtsfehler und andere Fruchtbarkeitsstörungen hervorrufen. Weitere Informationen finden Sie auf www.P65Warnings.ca.gov.

AVVERTIMENTO: Questo prodotto può esporre l’utente a sostanze chimiche, tra cui piombo e relativi composti, considerate dallo Stato della California come causa di difetti congeniti o altri danni al sistema riproduttivo. Per ulteriori informazioni visitare www.P65Warnings.ca.gov.

ATENÇÃO: Este produto pode expô-lo a produtos químicos, incluindo chumbo e compostos de chumbo, que são reconhecidos pelo Estado da Califórnia como causadores de cancro, defeitos congénitos ou outros danos no aparelho reprodutor. Para obter mais informações, vá para www.P65Warnings.ca.gov.

: , , , , . –
www.P65Warnings.ca.gov.

NNZ4766807-02 2/16

: www.P65Warnings.ca.gov

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / /

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH Do not install a MicroLogic 7.3 trip unit on a network with a voltage above 440 Va. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

RISQUE D’ÉLECTROCUTION,

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,

D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC

EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO

ÉLECTRIQUE

No instale una unidad de control

L’installation d’un déclencheur MicroLogic 7.3 MicroLogic 7.3 en una red con una tensión

est interdite pour des réseaux avec une

superior a 440 Va.

tension supérieure à 440 Va.

El incumplimiento de estas

Si ces directives ne sont pas

instrucciones provocará lesiones

respectées, cela entraînera la mort ou graves o incluso la muerte.

des blessures graves.

GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG, EXPLOSION ODER LICHTBOGEN Installieren Sie die Auslöseeinheiten MicroLogic 7.3 nicht in einem Netzwerk mit einer Spannung über 440 Va. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schweren Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO Non installare un’unità di sgancio MicroLogic 7.3 in una rete con tensione superiore a 440 Va. Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO Não instale uma unidade de disparo MicroLogic 7.3 em uma rede com tensão acima de 440 Va. A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

,
MicroLogic 7.3 440 a.
.

MicroLogic 7.3 440 Va

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG / AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / /

ABSENCE OF EARTH-LEAKAGE PROTECTION Do not use MicroLogic 7.3E-AL trip units to protect your equipment against earth-leakage faults. These trip units only indicate the presence of an earth-leakage fault. Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.

ABSENCE DE PROTECTION

FALTA DE PROTECCIÓN DIFERENCIAL

DIFFERENTIELLE

No utilice las unidades de control

N’utilisez pas les déclencheurs

MicroLogic 7.3E-AL para proteger el

MicroLogic 7.3E-AL pour protéger votre equipo contra fallos de protección

équipement en cas de courant de fuite à la diferencial.

terre. Ils signalent uniquement la présence Estas unidades de control sólo indican la

de courant de fuite à la terre.

presencia de un fallo de protección

Si ces directives ne sont pas respectées, diferencial.

cela peut entraîner la mort ou des

El incumplimiento de estas

blessures graves ou des dommages

instrucciones puede causar la muerte,

matériels.

lesiones serias

o daño al equipo.

KEINE FEHLERSTROMSCHUTZVORRICHTUNG VORHANDEN Die Auslöseeinheiten MicroLogic 7 .3E-AL dürfen keinesfalls als Fehlerstromschutzvorrichtung für Ihre Anlage eingesetzt werden. Diese Auslöseeinheiten dienen lediglich der Signalisierung eines Erdschlussfehlers. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Tod, schwere Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.

ASSENZA DI PROTEZIONE DA DISPERSIONE DI TERRA Non utilizzare le unità di sgancio MicroLogic 7.3E-AL per proteggere l’apparecchiatura dai guasti di protezione di terra. Tali unità di sgancio indicano solo la presenza di un guasto di dispersione di terra. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.

AUSÊNCIA DE PROTEÇÃO DIFERENCIAL Não use unidades de disparo MicroLogic 7.3E- AL para proteger seu equipamento contra falhas diferenciais. Essas unidades de disparo indicam somente a presença de falha diferencial. A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.

MicroLogic 7.3E-AL

MicroLogic 7.3E-AL

.

.

,

.

NNZ4766807-02 3/16

Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice / /

1 Required for Installation / Nécessaire pour l’installation / Necesario para la instalación / Erforderliches Material für die Installation / Richiesto per l’installazione / Necessário para a

5

instalação / , /

2 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de

6

trabajar en el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull’apparecchiatura /

Antes de trabalhar no equipamento / /

3 Installation / Installation / Instalación / Installation / Installazione / Instalação / /

7

4 Reinstall Front Cover / Remise en place du plastron / Instalación de la cubierta / Installation der Abdeckung / Installazione del coperchio / Instalação da tampa /

8

/

5 Trip Unit Adjustment / Réglages du déclencheur / Ajuste de la unidad de control / Anpassung des Auslösesystems / Regolazione dell’unità di sgancio / Ajuste da

9

unidade de disparo / /

6 Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung / Test dielettrico / Teste dielétrico / /

12

7 Earth-Leakage Protection Test / Test de la protection différentielle / Prueba de protección diferencial / Test der Fehlerstromschutzvorrichtung / Test di protezione differenziale / 13 Teste de proteção diferencial / /

8 Sealing / Plombage / Precintado / Versiegelung / Piombatura / Vedação / /

16

9 Manufacturing Date / Date de fabrication / Fecha de fabricación / Herstellungsdatum /

Data di produzione / Data de fabrico / /

16

NNZ4766807-02 4/16

1 Required for Installation / Nécessaire pour l’installation / Necesario para la instalación / Erforderliches Material für die Installation / Richiesto per l’installazione / Necessário para a instalação / , /

Dielectric switch MicroLogic

NNZ4766801

3P

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

4P

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

Dielectric switch MicroLogic

MicroLogic 7.3 E

MicroLogic 7.3 E

MicroLogic 7.3E MicroLogic 7.3E-AL

Dielectric switch

Dielectric switch

Dielectric switch

Dielectric switch

RUN TEST

READY ALARM

90% >105% Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 230 250 280 (A)

200

320

180

360

160 400

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

RUN TEST

READY ALARM

90% >105% Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 230 250 280 (A)

200

320

180

360

160 400

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

RUN TEST

READY ALARM

90% >105% Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 230 250 280 (A)

200

320

180

360

160 400

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

Alarm

RUN TEST

READY ALARM

90% >105% Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 230 250 280 (A)

200

320

180

360

160 400

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

li(xln)

t

OK

li(xln)

t

OK

li(xln)

t

OK

li(xln)

t

OK

MicroLogic 7.3E-AL

MicroLogic 7.3E-AL

Alarm

PZ2

3.5 mm

T10

T25

1/8 in.

NNZ4766807-02 5/16

2 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull’apparecchiatura / Antes de trabalhar no equipamento / /

Trip
Clack!
rip

en 1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or inside equipment. 2. Use push-to-trip button to trip the device. 3. Use a properly rated voltage sensing device to confirm power is off.

fr 1. Débranchez toutes les sources
d’alimentation de cet équipement avant d’effectuer toute opération interne ou externe sur celui-ci. 2. Appuyez sur le bouton push-to-trip pour le faire déclencher. 3. Utilisez un dispositif de détection de tension ayant une valeur nominale appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée.

es 1. Antes de trabajar con el equipo o en
su interior, apáguelo. 2. Utilice el botón de test para disparar el dispositivo. 3. Utilice un dispositivo de detección de tensión de capacidad adecuada para confirmar la ausencia de alimentación eléctrica.

de 1. Schalten Sie vor Arbeiten in oder an
der Anlage die gesamte Spannungsversorgung ab. 2. Drücken Sie den Push-to- TripTaster um das Gerät auszulösen. 3. Verwenden Sie ein Spannungsmessgerät mit geeigneter Bemessungsspannung, um sicherzustellen, dass keine Spannung mehr anliegt.

it 1. Scollegare tutte le sorgenti di
alimentazione dalla presente apparecchiatura prima di lavorare sull’apparecchiatura o al suo interno. 2. Utilizzare il pulsante di sgancio per sganciare il dispositivo. 3. Utilizzare un dispositivo di rilevamento di tensione di capacità adeguata per confermare l’assenza di alimentazione.

pt 1. Desligue completamente a
alimentação de energia para este equipamento antes de trabalhar no equipamento ou dentro do mesmo. 2. Use o botão pressionar para disparar para disparar o interruptor. 3. Utilize um dispositivo de deteção de tensão com um valor nominal adequado para confirmar se a alimentação está desligada.

ru 1.
. 2. . 3. .

zh 1.

2. 3.

NNZ4766807-02 6/16

3 Installation / Installation / Instalación / Installation / Installazione / Instalação / /

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /

AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / /

HAZARD OF FIRE p When installing the MicroLogic trip unit,
check that the snap-off screws A break when tightened. p It is mandatory to use snap-off screws
LV429513 to install a MicroLogic trip unit. p In case of replacement of the trip unit by
a trip unit with a different rating, you must: p re-define the trip unit settings p adapt the connection characteristics.
Failure to follow these instructions can
result in death, serious injury, or
equipment damage.

RISQUE D’INCENDIE p Installez le déclencheur MicroLogic en

RIESGO DE INCENDIO p Al instalar la unidad de control

vous assurant que les vis sécables A se MicroLogic, compruebe que los tornillos de

cassent au serrage.

rotura A se parten al apretarlos.

p Utilisez impérativement des vis sécables p Es obligatorio utilizar tornillos de rotura

LV429513 lors du remontage d’un

LV429513 para instalar las unidades de

déclencheur MicroLogic.

control MicroLogic.

p En cas de remplacement du déclencheur p Si se sustituye la unidad de control por

par un déclencheur de calibre différent, vous una unidad de control con unas

devez : redéfinir les réglages du déclencheur

características nominales distintas, debe: p volver a definir la configuración de la

adapter les caractéristiques de raccordement.

unidad de control p adaptar las características de

Si ces directives ne sont pas respectées, conexión.

cela peut entraîner la mort ou des

El incumplimiento de estas

blessures graves ou des dommages

instrucciones puede causar la muerte,

matériels.

lesiones serias o daño al equipo.

BRANDGEFAHR p Bei der Montage der MicroLo-
gic-Auslöseeinheit ist sicherzustellen, dass
die Abknickschrauben A beim Anziehen brechen. p Für die Montage einer Auslöseeinheit der
Baureihe MicroLogic müssen die
Abknickschrauben LV429513 verwendet
werden. p Wenn die Auslöseeinheit durch eine
Auslöseeinheit mit unterschiedlichen
Bemessungsdaten ersetzt wird, müssen
Sie folgendermaßen vorgehen: p die Einstellungen für die Auslöseeinheit
neu festlegen p die Verbindungseigenschaften
anpassen.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Tod, schwere Verletzungen oder
Sachschäden zur Folge haben.

RISCHIO DI INCENDIO p Quando si installa l’unità di sgancio

PERIGO DE INCÊNDIO p Ao instalar a unidade de disparo

MicroLogic, verificare che le viti con attacco MicroLógica, verifique se os parafusos de

staccabile A si stacchino quando
vengono serrate. p È obbligatorio utilizzare viti con attacco

partição A quebram quando apertados. p É obrigatório usar parafusos de partição LV429513 para instalar uma unidade de

staccabile LV429513 per installare un’unità disparo MicroLógica.

di sgancio MicroLogic.

p Em caso de substituição do desarme por

p In caso di sostituzione dell’unità di

um desarme com uma classificação

sgancio con un’unità di classificazione

diferente, você deve:

diversa, occorre :

redefinir as configurações da unidade de

ridefinire le impostazioni dell’unità di

viagem

sgancio

adaptar as características de

adattare le caratteristiche di

conexão.

connessione.

A não observância destas instruções pode

Il mancato rispetto di queste istruzioni provocar a morte, ferimentos graves, ou

può provocare morte, gravi infortuni o danos no equipamento.

danni alle apparecchiature.

p MicroLogic p MicroLogic

A

A . p MicroLogic

p LV429513 MicroLogic p

LV429513. p

p p

: p

; p

.

,

.

en 1. Loosen and remove screws of front
cover or accessories as indicated in
instruction sheet shipped with device.
2. Install the trip unit into compartment.

fr 1. Desserrez les vis du plastron ou

es 1. Afloje y extraiga los tornillos de la

des accessoires et retirez-les selon

cubierta o los accesorios tal como se

les directives décrites dans les notices

indica en la hoja de instrucciones

de montage qui les accompagnent.

incluida con el dispositivo.

2. Installez le déclencheur dans son

2. Instale la unidad de control en el

compartiment.

compartimiento.

de 1. Lösen und entfernen Sie die
Schrauben von der Frontabdeckung bzw. die Zubehörkomponenten gemäß den Anweisungen in der mit dem Gerät gelieferten Kurzanleitung. 2. Installieren Sie die Auslöseeinheit im dafür vorgesehenen Installationsfach.

it 1. Allentare e rimuovere le viti del

pt 1. Solte e remova os parafusos da

coperchio anteriore o degli accessori

tampa frontal ou acessórios conforme

come indicato nella scheda di istruzioni

indicado no folheto de instruções

fornita con il dispositivo.

enviado com o dispositivo.

2. Installare l’unità di sgancio nel

2. Instale a unidade de disparo no

relativo comparto.

compartimento.

ru 1.
, , . 2. .

zh 1.
2.

3P/4P
A

1

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

N Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA

3A 5A 10A

Dielectric switch MicroLogic

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

3

Dielectric switch MicroLogic

Crack!

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

2

T25

x12
LV429513

Dielectric switch MicroLogic

NNZ4766807-02 7/16

4 Reinstall Front Cover / Remise en place du plastron / Instalación de la cubierta / Installation der Abdeckung / Installazione del coperchio / Instalação da tampa / /

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / /

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH Put back front cover or accessories before energizing device to prevent access to live terminals. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC ÉLECTRIQUE Replacez le plastron ou les accessoires de l’appareil avant de remettre l’appareil sous tension pour empêcher l’accès aux bornes sous tension. Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM

EXPLOSIÓN O DESTELLO POR

SCHLAG, EXPLOSION ODER

ARQUEO

LICHTBOGEN

Coloque de nuevo la cubierta o los

Bringen Sie die frontseitige Abdeckung

accesorios antes de dar tensión al

bzw. das Zubehör wieder an, bevor Sie das

dispositivo para impedir el acceso a

Gerät unter Spannung setzen, um den

terminales con corriente.

Zugang zu spannungsführenden Klemmen

El incumplimiento de estas

zu verhindern.

instrucciones provocará lesiones graves Die Nichtbeachtung dieser

o incluso la muerte.

Anweisungen führt zu Tod oder

schweren Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE, ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO Reinserire il coperchio anteriore o gli accessori prima di fornire l’alimentazione per impedire l’accesso ai morsetti sotto tensione. Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO Coloque a tampa frontal traseira ou acessórios antes de energizar o dispositivo para evitar o acesso a terminais ativos. A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.

,

,
.

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / /

HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE p Be careful not to pinch wires when
installing front cover. p Tighten all front cover screws to stated
torque. p Do not overtorque screws. p Do not use power equipment to torque
screws.
Failure to follow these instructions can
result in equipment damage.

RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS p Ne pincez pas les fils lors de la fermeture
du plastron. p Serrez toutes les vis du plastron au

PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO p Procure que los conductores no queden
atrapados cuando instale la cubierta. p Apriete todos los tornillos de la cubierta

GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
GERÄTS p Achten Sie bei der Anbringung der
Abdeckung darauf, dass keine Drähte

couple de serrage indiqué.

frontal con el par indicado.

p Ne serrez pas à un couple excessif.

p No apriete los tornillos en exceso.

p N’utilisez pas d’outil motorisé pour serrer p No utilice herramientas eléctricas para

abgeklemmt werden. p Ziehen Sie alle Schrauben der Frontab-
deckung mit dem angegebenen Anzugsmo-

les vis.

esto.

ment fest.

Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas instrucciones p Überschreiten Sie keinesfalls das für die

cela peut entraîner des dommages matériels.

puede causar daño al equipo.

Schrauben vorgegebene Anzugsmoment. p Setzen Sie kein strombetriebenes

Werkzeug zur Festdrehung der Schrauben

ein.

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann Sachschäden zur Folge haben.

PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO

PERIGO DE DANOS NO EQUIPAMENTO

DELL’APPARECCHIATURA

p Tenha cuidado para não apertar os cabos

p

p Fare attenzione a non pinzare i cavi

quando instalar a tampa.

p

p

quando si installa il coperchio.

p Aperte todos os parafusos da tampa

, . p

p Serrare tutte le viti del coperchio anteriore frontal com o torque indicado.

p p

alla coppia prevista.

p Não aplique binário excessivo nos

.

p Non stringere eccessivamente le viti.

parafusos.

p

p Non utilizzare attrezzi elettrici per

p Não utilize equipamento eléctrico para .

stringere le viti.

apertar os parafusos.

p

Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções .

può provocare danni alle

pode provocar danos no equipamento.

apparecchiature.

.

en 1. Put back front cover and accessories
as indicated in instruction sheet shipped with device. 2. Device is ready to be placed in service.

fr 1. Remettez en place le plastron et les es 1. Coloque de nuevo la cubierta y los de 1. Bringen Sie die Frontabdeckung und

accessoires selon les directives

accesorios tal como se indica en la hoja

die Zubehörkomponenten gemäß den

décrites dans les notices de montage

de instrucciones incluida con el

Anweisungen in der im Lieferumfang

qui les accompagnent.

dispositivo.

des Geräts enthaltenen Kurzanleitung

2. L’appareil est prêt à être mis en

2. El dispositivo está listo para ser

wieder an.

service.

puesto en servicio.

2. Das Gerät kann in Betrieb

genommen werden.

it 1. Reinserire il coperchio anteriore e gli
accessori come indicato nella scheda di istruzioni fornita con il dispositivo. 2. Il dispositivo è pronto per essere messo in servizio.

pt 1. Coloque a tampa frontal traseira e os
acessórios conforme indicado na folha de instruções enviada com o dispositivo. 2. O dispositivo está pronto para ser colocado em serviço.

ru 1.
, , . 2. .

zh 1.
2.

NNZ4766807-02 8/16

5 Trip Unit Adjustment / Réglages du déclencheur / Ajuste de la unidad de control / Anpassung des Auslösesystems / Regolazione dell’unità di sgancio / Ajuste da unidade de disparo / /

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG / AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / /

LOSS OF EARTH-LEAKAGE PROTECTION Earth-leakage protection is inhibited when the In dial is in the OFF position. Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
PERDITA DI PROTEZIONE DA DISPERSIONE DI TERRA La protezione da dispersione di terra è inibita quando il selettore In è nella posizione OFF. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.

PERTE DE LA PROTECTION DIFFERENTIELLE La protection différentielle est inhibée lorsque le commutateur de réglage In est sur la position OFF. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves ou des dommages matériels.
PERDA DE PROTEÇÃO DIFERENCIAL Proteção diferencial inibida quando o indicador In está na posição DESLIGADO. A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.

PÉRDIDA DE PROTECCIÓN

VERLUST DES

DIFERENCIAL

FEHLERSTROMSCHUTZES

La protección diferencial se inhibe cuando Der Fehlerstromschutz wird unterdrückt,

el conmutador In está en la posición OFF.

wenn sich der In-Wahlschalter in der Position OFF befindet.

El incumplimiento de estas

Die Nichtbeachtung dieser

instrucciones puede causar la muerte, Anweisungen kann Tod, schwere

lesiones serias o daño al equipo.

Verletzungen oder Sachschäden zur

Folge haben.

In OFF

, In

OFF (.).

,

.

Dielectric switch
READY ALARM
MicroLogic 7.3 E

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

RUN TEST

90% >105%
Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 320 400 450 (A)

320

500

280

250

570

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

li(xln)

t

A OK

NNZ4766807-02 9/16

5.1 Trip Unit Supply / Alimentation du déclencheur / Alimentación de la unidad de control / Spannungsversorgung der Auslöseeinheit / Alimentazione unità di sgancio / Fonte de unidade de disparo / /

Dielectric switch
Dielectric switch

GHD16350AA LV434206

rip

RUN Test
1

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

3

2

2
Click!
1

rip

5

(A)

A

RUN

4m4a0Vx 50-60Hz

Ir 350 400 450500

320

280

570

250

Test

3A 5A

1A 500mA

10A

300mA

OFF

4

Dielectric switch

Click!
4 3

4m4a0Vx
50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

rip

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

6
A

rip

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

3A 5A

1A 500mA

10A

300mA

7OFF

Dielectric switch

Dielectric switch
READY ALARM

RUN TEST

2 Ir

90% >105%
Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 320 400 450 (A)

320

500

280

250

570

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

250/570A

li(xln)

t

1 In
A OK

3 In

Ir t

2 = Ir

MicroLogic 7.3 E

1 In

570 A

2 Ir 250 280 320 350 400 450 500 570 (A)

Ir = 400 A

In
t 3 = In

0

I

0

I

NNZ4766807-02 10/16

5.2 Settings on HMI / Réglage sur IHM / Ajustes en la HMI / Einstellungen am HMI / Impostazioni sulla HMI / Configurações no HMI / / HMI

Ir, tr, Isd, tsd, Ii, t, N tr @ 6 Ir

Dielectric switch
READY ALARM

RUN TEST

2 Ir

3 In 250/570A

90% >105% Ir

Ue= 440V max
50-60Hz

Ir 320 400 450 (A)

320

500

280

250

570

1A 500mA
300mA

3A 5A 10A
OFF

li(xln)

t

1 In
A OK

MicroLogic 7.3 E

MicroLogic

MicroLogic

(A) 320 360
10A OFF
1
(A) 320 360
10A OFF
(A) 320 360
10A OFF
(A) 320 360
10A OFF

li(xln)

t

A OK

li(xln)

t

2

li(xln)

t

A OK
S

OK
3

li(xln)

t

OK

S
OK OK
4

MicroLogic

MicroLogic

DOCA0188EN DOCA0188FR DOCA0188ES ComPacT NSX MicroLogic 5/6/7 DOCA0188ZH User Guide

MicroLogic

MicroLogic

(A) 320 360
10A OFF

Ir

li(xln)

t

1/A 2/B 3/C

(A) 320 360
10A OFF

tr

li(xln)

t

(A) 320 360
10A OFF

li(xln)

t

OK

A OK
S OK
S OK

MicroLogic

(A) 320 360
10A OFF
(A) 320 360
10A OFF
(A) 320 360
10A OFF

li(xln)

t

OOKK

S

OK

OK

5

MicroLogic

li(xln)

t

2.0

OK
3 s

tr

li(xln)

t

S

MicroLogic

OK

MicroLogic

MicroLogic

(A) 320 360
10A OFF

li(xln)

t

S OK

MicroLogic

(A) 320 360
10A OFF

MicroLogic

li(xln)

t

S

(A) 320 360

OK

10A OFF

(A)

320

Ir

360

1/A 10A OFF
NNZ4766807-02 11/16

20 s

li(xln)

t

A OK

MicroLogic

li(xln)

t

S OK

6 Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung / Test dielettrico / Teste dielétrico / /

WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG / AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / /

LOSS OF EARTH-LEAKAGE PROTECTION The dial must be in position B while the circuit breaker is in use. Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage.
PERDITA DI PROTEZIONE DA DISPERSIONE DI TERRA Il selettore deve essere in posizione B mentre l’interruttore è in uso. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare morte, gravi infortuni o danni alle apparecchiature.

PERTE DE LA PROTECTION DIFFÉRENTIELLE Le commutateur doit être en position B pendant l’utilisation du disjoncteur. Si ces directives ne sont pas respectées, cela peut entraîner la mort ou des blessures graves ou des dommages matériels.
PERDA DE PROTEÇÃO DIFERENCIAL O indicador deve estar na posição B , enquanto o disjuntor está em uso. A não observância destas instruções pode provocar a morte, ferimentos graves, ou danos no equipamento.

PÉRDIDA DE PROTECCIÓN DIFERENCIAL VERLUST DES FEHLERSTROMSCHUTZES

El regulador debe estar en la posición B

Der Wahlschalter muss sich in Position B

mientras el interruptor automático esté en uso. befinden, wenn der Leitungsschutzschalter

El incumplimiento de estas

verwendet wird.

instrucciones puede causar la muerte, Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen

lesiones serias o daño al equipo.

kann Tod, schwere Verletzungen oder

Sachschäden zur Folge haben.

B

,

B .

Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen

kann Tod, schwere Verletzungen oder

Sachschäden zur Folge haben.

RUN Test
B

50-60Hz

Dielectric switch

NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / /

HAZARD OF TRIP UNIT DETERIORATION RISQUE DE DÉTÉRIORATION DU

RIESGO DE DETERIORO DE LA UNIDAD

p Turn the dial to the Test position A

DÉCLENCHEUR

DE CONTROL

when performing a dielectric test.

p Tournez le commutateur en position

p Gire el regulador a la posición de test A

p Turn the dial back to the original position Test A avant de procéder à un test

cuando realice una prueba dieléctrica.

B after the dielectric test.

diélectrique de l’équipement.

p Vuelva a colocar el regulador a su

p Do not close the transparent cover during p Tournez le commutateur dans sa position posición original B después de la prueba

the dielectric test.

initiale B après avoir réalisé le test.

dieléctrica.

Failure to follow these instructions can p Ne refermez pas le couvercle transparent p No cierre la tapa transparente durante la

result in equipment damage.

pendant le test diélectrique.

prueba dieléctrica.

Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas

cela peut entraîner des dommages

instrucciones puede causar daño al

matériels.

equipo.

GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES SCHUTZAUSLÖSERS p Setzen Sie den Wahlschalter in die Testposition A , wenn Sie eine dielektrische Prüfung durchführen. p Drehen Sie den Wahlschalter nach der dielektrischen Prüfung wieder in die ursprüngliche Position B zurück. p Während der dielektrischen Prüfung darf die transparente Abdeckung nicht geschlossen werden. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Sachschäden zur Folge haben.

PERICOLO DI DETERIORAMENTO

PERIGO DE DETERIORAÇÃO DA

UNITÀ DI SGANCIO p Ruotare il selettore nella posizione di

UNIDADE DE DISPARO p Coloque o indicador na posição Teste A

Test A quando si esegue il test dielettrico. ao realizar um teste dielétrico.

p Riportare il selettore alla posizione

p Retorne o indicador para a posição

p

«» A

p

.

p
A p
B

originale B dopo il test dielettrico.

original B após o teste dielétrico.

p

p Non chiudere il coperchio trasparente durante il test dielettrico.

p Não feche a capa transparente durante o teste dielétrico.

pB.

Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare danni alle apparecchiature.

A não observância destas instruções pode provocar danos no equipamento.

.

.

(A) 450500
570
5A 10A
OFF

1

Dielectric switch

rip

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

4

2 3

Dielectric switch

rip

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

Dielectric switch
Dielectric switch

RUN Test

50-60Hz
A

RUN Test

5

en Dielectric test authorized.
fr Test diélectrique autorisé. es 50-60Hz Prueba dieléctrica autorizada.
de Dielektrische Prüfung autorisiert. it Test dielettrico autorizzato. pt Teste dielétrico autorizado. ru . zh

Dielectric switch

rip

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

en After the dielectric test.
fr Après le test diélectrique. es Después de la prueba dieléctrica.
de Im Anschluss an eine dielektrische Prüfung. it Dopo il test dielettrico. pt Após o teste dielétrico. ru , . zh

RUN Test
6

50-60Hz
B

RUN Test

7

Dielectric switch
Dielectric switch
Dielectric switch

rip

50-60Hz RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

8

(A) 350 400 450500
9570
250
3A 5A 10A
OFF

en After performing a dielectric test, carry
out an earth-leakage test, see pages 13, 14 and 15.
it Dopo aver eseguito un test dielettrico,
eseguire il test differenziale, vedere a pagina 13, 14 e 15.

fr Après avoir réalisé un test diélectrique, es Tras realizar una prueba dieléctrica,

effectuez un test de la protection

realice una prueba de diferencial

différentielle, voir pages 13, 14 et 15.

(consulte la página 13, 14 y 15).

pt Após a realização do teste dielétrico,
faça o teste diferencial. Consulte as páginas 13, 14 e 15.

ru
, . . 13, 14 15.

NNZ4766807-02 12/16

de Führen Sie nach einer dielektrischen
Prüfung eine Prüfung auf Fehlerstrom durch (siehe Seiten 13, 14 und 15).
zh
13, 14 15

7 Earth-Leakage Protection Test / Test de la protection différentielle / Prueba de protección diferencial / Test der Fehlerstromschutzvorrichtung / Test di protezione differenziale / Teste de proteção diferencial / /

en Press the test button to simulate an
earth-leakage fault, which allows the differential protection function to be tested. This test is mandatory before commissioning. Periodic test: In case of absence of local regulation, Schneider Electric recommends that the test is carried out (1) every 3 months or (2) once a month for devices in corrosive or harsh environment.
it Premere il pulsante di test per
simulare un guasto di dispersione di terra, che consente di provare la funzione di protezione differenziale. Questo test è obbligatorio prima della messa in servizio. Test periodico: in caso di assenza di regolamentazione locale, Schneider Electric consiglia di eseguire il test (1) ogni 3 mesi o (2) una volta al mese per dispositivi in ambiente corrosivo o rigoroso.

fr Appuyez sur le bouton de test pour
simuler un défaut de fuite à la terre et tester la fonction de protection différentielle. Ce test est obligatoire avant la mise en service. Test périodique : en l’absence de réglementation locale, Schneider Electric recommande d’effectuer ce test (1) tous les 3 mois ou (2) une fois par mois sur les équipements en environnement corrosif ou exigeant.
pt Pressione o botão de teste para
simular um defeito diferencial, permitindo que a proteção diferencial seja testada. Esse teste é obrigatório antes do funcionamento. Teste periódico: em caso de ausência de regulação local, a Schneider Electric recomenda que o teste seja realizado (1) a cada 3 meses ou (2) uma vez ao mês para dispositivos em ambientes corrosivos ou extremos.

es Pulse el botón de prueba para simular
un fallo por diferencial, lo cual permite
probar la función de protección
diferencial.
Es obligatorio realizar esta prueba
antes de la puesta en marcha.
Prueba periódica: En caso de
ausencia de legislación local,
Schneider Electric recomienda
realizar la prueba (1) cada 3 meses o
(2) una vez al mes para dispositivos
en entornos adversos o corrosivos.t
ru «»
– , . . : Schneider Electric : 1) ; 2) , .environment

de Drücken Sie den Testschalter, um einen
Erdschluss zu simulieren, damit die Differentialschutzfunktion geprüft werden kann. Diese Prüfung muss vor der Inbetriebnahme durchgeführt werden. Periodische Prüfung: Wenn keine örtliche/regionale/landesspezifische Regelung vorhanden ist, empfiehlt Schneider Electric die Durchführung der Prüfung (1) alle 3 Monate bzw. (2) einmal pro Monat für Geräte, die in einer korrosiven oder rauen Umgebung eingesetzt werden.
zh

Schneider Electric (1) 3 (2)

DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / /

HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH Take all measures necessary to avoid the risk of electrocution when the external power supply voltage is greater than 30 Va. Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.

RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC ÉLECTRIQUE Prenez toutes les mesures nécessaires pour éviter les risques d’électrocutions lorsque la tension de l’alimentation externe est supérieure à 30 Va . Si ces directives ne sont pas respectées, cela entraînera la mort ou des blessures graves.

PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO Tome todas las medidas necesarias para evitar el riesgo de electrocución cuando la tensión de la fuente de alimentación externa sea superior a 30 Va. El incumplimiento de estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.

GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG, EXPLOSION ODER LICHTBOGEN Ergreifen Sie alle erforderlichen Sicherheitsvorkehrungen, um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, wenn die externe Spannungsversorgung eine Spannung von über 30 Va. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schweren Verletzungen.

RISCHIO DI FOLGORAZIONE,

RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE

ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO

EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO

Prendere tutte le misure necessarie ad Tome todas as medidas necessárias para

evitare il rischio di scossa elettrica quando evitar o risco de electrocussão se a tensão

la tensione di alimentazione esterna è superiore a 30 Va.

de alimentação externa for superior a 30 Va.

Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções

provocherà morte o gravi infortuni.

resultará em morte, ou ferimentos

graves.

, ,

, 30 a
.
.

30 Va

24 Vc

1
VL-L u 200 Va

rip

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

t li(xln)

OK

Dielectric switch MicroLogic Dielectric switch Dielectric switch Dielectric switch

rip

(A)

A

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

Ir 350 400 450500

320

280

570

250

3A 5A

1A 500mA

10A

300mA

OFF

or / ou / o / oder / oppure / ou / /

rip

2

RUN Test

4m4a0Vx 50-60Hz

(A) Ir 350 400 450500

320

280

570

250

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

4

3

rip

6

(A)

A

RUN

4m4a0Vx 50-60Hz

Ir 350 400 450500

320

280

570

250

Test

3A 5A

1A 500mA

10A

300mA

OFF

5

NNZ4766807-02 13/16

7.1 MicroLogic 7.3E
N1 3 5

2 46

(A) 320 360
10A OFF

7 OO OO

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A

li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

A OK

10

(A) 320 360
10A OFF

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A

li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

A OK

Clack!
8

(A) 320 360
10A OFF

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A
li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

A OK

11

(A) 320 360
10A OFF

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A
li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

A OK

(A) 320 360
10A OFF

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A
li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

9

OK

(A) 320 360
10A OFF

2 s

li(xln)

t

A OK

READY ALARM
Micrologic 4.3
MicroLogic READY ALARM Micrologic 4.3
MicroLogic READY ALARM Micrologic 4.3
MicroLogic

READY ALARM
Micrologic 4.3
MicroLogic READY ALARM Micrologic 4.3
MicroLogic MicroLogic

NNZ4766807-02 14/16

7.2 MicroLogic 7.3E-AL
N1 3 5
SDV

2 46

(A) 320 360
10A

7 OO OO

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A
li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

A OK

8

(A) 320 360
10A

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A
li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

A OK

GHD16241AA LV429532

a SD3 (+) 24 V

SDV SD4
a SD1 (-) 0 V

SDx Module

Clack!

(A) 320 360
10A

90% >105% Ir

Io

Ir

Isd

250

230

280

.94 .95 .96

4 56

200

320 .93

.97 3

7

180

360 .92

.98

160 400 (A)

.9 1 xIo

2

8

1.5 10 xIr

li=4800A
li(xln)

Ue=440V max

50-60Hz

1A 500
300 mA

3A 5A
10A
tOFF

150 500

60

0

1000 t(ms)

9

OK

2 s

(A) 320 360
10A

li(xln)

t

A OK

READY ALARM
Micrologic 4.3
MicroLogic READY ALARM Micrologic 4.3
MicroLogic READY ALARM Micrologic 4.3
MicroLogic

MicroLogic

NNZ4766807-02 15/16

8 Sealing / Plombage / Precintado / Versiegelung / Piombatura / Vedação / /

x6 LV429375

GHD16296AA

3P/4P

(A) Ir 230 250 280320

200

360

180 160

400

li(xln)

1A 500mA 300mA

3A 5A 10A
OFF

en To install the sealing accessory,
consult the instruction sheet GHD16296AA.
it Per installare l’accessorio di
piombatura, consultare la scheda di istruzioni GHD16296AA.

fr Pour installer l’accessoire de
plombage, consultez la notice de montage GHD16296AA.
pt Para instalar o acessório de vedação,
consulte a folha de instruções GHD16296AA.

es Para instalar el accesorio de sellado,
consulte la hoja de instrucciones GHD16296AA.
ru
. GHD16296AA.

de Anweisungen zur Installation des
Dichtungszubehörs finden Sie in der Kurzanleitung GHD16296AA.
zh
GHD16296AA

9 Manufacturing Date / Date de fabrication / Fecha de fabricación / Herstellungsdatum / Data di produzione / Data de fabrico / /

en The product’s manufacture date is
coded PP-YYYY-Www-D, where: p PP: plant code p YYYY: year of manufacture p Www: week of manufacture p D: weekday of manufacture
(Monday = 1)
Eg: 7Q-2019-W20-3 = product
manufactured at plant 7Q on
Wednesday 15 May 2019

fr La date de fabrication du produit est es La fecha de fabricación del producto está de Das Herstellungsdatum des Produkts ist

codée PP-YYYY-Www-D, avec: p PP: code usine p YYYY: année de fabrication p Www: semaine de fabrication p D: jour de fabrication dans la
semaine (lundi = 1)

codificada PP-YYYY-Www-D, donde: p PP: código de la planta p YYYY: año de fabricación p Www: semana de fabricación p D: día de la semana de fabricación
(lunes = 1)

folgendermaßen codiert:
PP-YYYY-Www-D. Wobei: p PP: Werkscode p YYYY: Herstellungsjahr p Www: Herstellungswoche p D: Herstellungstag (Montag = 1)

Ex: 7Q-2019-W20-3= produit fabriqué

Ej: 7Q-2019-W20-3 = producto fabricado Z. B.: 7Q-2019-W20-3 = ein Produkt,

le mercredi 15 mai 2019 par l’usine 7Q. en la planta 7Q el miércoles 15 de mayo das in Werk 7Q, am Mittwoch den 15.

de 2019.

Mai, im Jahr 2019 gefertigt wurde.

it La data di fabbricazione del prodotto è pt A data de fabrico do produto está sob ru

zh

indicata con il codice

a forma de código

PP-YYYY-Www-D

PP-YYYY-Www-D, dove: p PP: codice stabilimento p YYYY: anno di fabbricazione p Www: settimana di fabbricazione p D: giorno della settimana in cui il

PP-YYYY-Www-D, onde: p PP: código da fábrica p YYYY: ano de fabrico p Www: semana de fabrico p D: dia da semana de fabrico

PP-YYYY-Www-D, : p PP: p YYYY: p Www: p D: ,

p PP p YYYY p Www p D = 1
7Q-2019-W20-3 = 2019

prodotto è stato fabbricato (lunedì = 1)

(Segunda-feira = 1)

( = 1) 5 15 7Q

Ad es. 7Q-2019-W20-3 = prodotto

Ex: 7Q-2019-W20-3 = produto fabricado . 7Q-2019-W20-3 =

fabbricato presso lo stabilimento 7Q

na fábrica 7Q na Quarta-feira 15 de Maio 7Q ,

mercoledì 15 maggio 2019.

de 2019.

15 2019 .

Schneider Electric Industries SAS 35, rue Joseph Monier CS 30323 F – 92506 Rueil Malmaison Cedex www.se.com
NNZ4766807-02

© 2023 Schneider Electric – All rights reserved.

Schneider Electric Limited Stafford Park 5 Telford, TF3 3BL United Kingdom www.se.com/uk

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Schneider Electric User Manuals

Related Manuals