T I P BigWell 90 53 AUT Deep Well Pump User Manual

June 2, 2024
T I P

BigWell 90 53 AUT Deep Well Pump

“`html

Specifications:

  • Brand: BigWell

  • Model: 90/53 AUT

  • Type: Deep well pump

  • Dimensions (L x W x H): Not specified in the provided text

  • Applied Standards:

    • EN 55014-1:2017

    • EN 55014-2:2015

    • EN IEC 61000-3-2:2019

    • EN 61000-3-3:2013

    • EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 / EN IEC 61000-6-1:2019

    • EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 +
      A2:2019 + A15:2021

    • EN IEC 60335-2-41:2021 + A11

    • EN 62233:2008

    • EN IEC 63000:2018 (EU) No 547/2012

Product Usage Instructions:

1. Installation

5.1. General Installation Notes: Ensure the
installation area is suitable for the deep well pump.

5.2. Installation of the Pressure Line:
Properly install the pressure line according to the provided
guidelines.

5.3. Securing the Drainage Rope: Make sure to
securely fasten the drainage rope as shown in the provided
illustrations (Abb.1 and Abb.2).

5.4. Positioning the Pump: When lowering or
lifting the pump, use a suitable drainage rope, never use the
pressure hose or power cable for this purpose.

2. Electrical Connection

The electrical connection must include a highly sensitive
residual current circuit breaker (RCCB) with a rating of = 30 mA
(DIN VDE 0100-739).

3. Operation

The pump should only be operated within the power range
specified on the nameplate. Do not operate the pump when the
pressure connection or pressure line is closed.

4. Automatic Operation / Dry Run Protection

Prior to any maintenance work, disconnect the pump from the
power supply to prevent accidental activation.

5. Troubleshooting

If the thermal motor protection is activated, refer to the
provided illustrations (Abb.3, Abb.4) for disassembly, assembly,
and resolution steps.

FAQ:

Q: What should I do if the pump does not start?

A: Check the power supply, ensure proper electrical connection,
and verify that the pump is not in a dry run condition.

Q: Can the pump be used for continuous operation?

A: The pump should be operated within the specified power range
and should not be used continuously without breaks to prevent
overheating.

“`

BigWell 90/53 AUT

Originalgebrauchsanweisung Tiefbrunnenpumpe
Translation of original operating instructions Deep well pump
Traduction du mode d’emploi d’origine Pompe pour puits profonds

Traduzione istruzioni per l`uso originali Pompa sommersa per pozzi
Traducción de las instrucciones de uso originales Bomba de pozo profundo
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Pompa glbinowa

EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EURichtlinien – und aller nachfolgenden Änderungen ­ er-füllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Déclaration de conformité Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente – et à toutes les modifications suivantes: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Declaración CE de conformidad La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia responsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modificaciones sucesivas: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG

EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Dichiarazione di conformità CE La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Deklaracja zgodnoci WE My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, owiadczamy niniejszym na wylczn odpowiedzialno, e niej wymienione produkty spelniaj podstawowe wymagania opisanych poniej dyrektyw UE – oraz wszystkich ich zmian: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG

Art.: Tiefbrunnenpumpe Deep well pump BigWell 90/53 AUT

applied standards/ angewendete Normen: EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 / EN IEC 61000-6-1:2019 EN 60335-1:2012 + A11:2014

  • A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019 + A15:2021
    EN IEC 60335-2-41:2021 + A11 EN 62233:2008
    EN IEC 63000:2018 (EU) No 547/2012

Dokumentationsbevollmächtigter: Documentation Representative:
Ive Gottschalk

T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25 E-Mail: info@tip-pumpen.de

Waibstadt, 24.07.2023 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__ Ive Gottschalk
– Leiter Produktmanagement –

Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise……………………………………………………………………………………………………… 1 2. Technische Daten ………………………………………………………………………………………………………………………… 2 3. Einsatzgebiet ………………………………………………………………………………………………………………………………. 2 4. Lieferumfang ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 3 5. Installation…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Elektrischer Anschluss ………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Inbetriebnahme ……………………………………………………………………………………………………………………………. 4 8. Automatischer Betrieb / Trockenlaufschutz………………………………………………………………………………………. 5 9. Wartung und Hilfe bei Störfällen …………………………………………………………………………………………………….. 6 10. Garantie ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 7 11. Bestellung von Ersatzteilen……………………………………………………………………………………………………………. 8 12. Service ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden. Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten. Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten: Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum – benachrichtigt werden.
1
1

Originalgebrauchsanweisung

2. Technische Daten

Modell Netzspannung / Frequenz Nennleistung Schutzart Druckanschluss Max. Fördermenge (Qmax) 1) Max. Druck Max. Förderhöhe (Hmax) 1) Max. Eintauchtiefe MEI 2) Einschaltdruck Max. Größe der gepumpten Festkörper Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax) Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde Länge Anschlusskabel Kabelausführung Gewicht (netto)
Abmessungen (L x T x H)
Artikel-Nummer

BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30,93 mm (1″ IG) 5.400 l/h 5,3 bar 53 m 20 m 0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, gleichmäßig verteilt 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Pumpe: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Ständer: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084

  1. Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.

2.1.

Informationen gemäß Richtlinie 2009/125/EG

  1. Mindesteffizienzindex” (MEI) ist eine dimensionslose Größe für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. Der Referenzwert MEI für Wasserpumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist 0,70. Informationen zum Effizienzreferenzwert sind unter http://www.europump.org/efficiencycharts abruf-
    bar.Die entsprechenden Referenzkurven für die Pumpen der Serie finden Sie bei .MEI = 0,40 for Multistage Submersible 2900 rpm. Der Betrieb dieser Wasserpumpe bei unterschiedlichen Betriebspunkten kann effizienter und wirtschaftlicher sein, wenn sie z. B. mittels einer variablen Drehzahlsteuerung betrieben wird, die den Pumpenbetrieb an das System anpasst

3. Einsatzgebiet
Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. sind speziell konzipierte und höchst effiziente Tauchdruckpumpen zur Förderung von Wasser aus großen Tiefen. Mit ihrer kompakten Bauweise und professionellen Technik lassen sich diese Pumpen auch in engen Bohrbrunnen und Schächten einsetzen. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewässerung und für das Weiterleiten der geförderten Flüssigkeit mit hohem Druck entwickelt. Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe enthält. Zu den typischen Einsatzgebieten von Tiefbrunnenpumpen zählen: Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen, Zisternen oder Vorratsbehältern, Betrieb von Bewässerungssystemen, Reinigung von Terrassen und Gehwegen, Wasserförderung aus großen Tiefen. Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen. Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
2
2

Originalgebrauchsanweisung
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken oder für die Förderung von Trinkwasser.

Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf, die bei den technischen Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.

4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Eine Pumpe mit Anschlusskabel, ein Pumpenständer, ein Ablassseil, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel ,,Installation” und ,,Bestellung von Ersatzteilen”). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.

5. Installation

5.1.

Allgemeine Hinweise zur Installation

Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.

Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.

Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich im Text, bzw. als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf die Abbildung am Ende der Gebrauchsanweisung. Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegengefälle aufweisen.

5.2.

Installation der Druckleitung

Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den gleichen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungszweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden. Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Die Pumpe verfügt über ein integriertes Rückschlagventil. Es verhindert, dass nach Beendigung des Betriebs Flüssigkeit aus der Druckleitung in die Pumpe zurückläuft, und bietet Schutz vor Beschädigungen des Geräts durch Druckstöße. Montieren Sie die Druckleitung an den Druckanschluss (5) der Pumpe.

5.3.

Befestigen des Ablassseils

Abb.1

Abb.2

3
3

Originalgebrauchsanweisung

Führen Sie das im Lieferumfang enthaltene Ablassseil wie auf Abb.1 zu sehen, durch die zwei Ösen am oberen Ende der Pumpe. Danach fixieren Sie das Seil mit einem doppelten Knoten (Abb.2). Achten Sie darauf, dass das Ablassseil fest an der Pumpe fixiert ist.

5.4.

Positionierung der Pumpe

Zum Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe darf nur ein geeignetes Ablassseil und keinesfalls der Druckschlauch oder das Anschlusskabel verwendet werden.

Die Pumpe darf nur mit einem dafür geeigneten Ablassseil in die Flüssigkeit hinabgelassen und hochgezogen werden. Verwenden Sie ein Seil aus rostfreiem Stahl oder synthetischen Materialien wie Nylon. Seile, die in Folge von Wettereinflüssen und Feuchtigkeit zu Rostbildung, Verwitterung, Fäulnis etc. neigen, dürfen wegen der damit verbundenen Gefahr des Reißens nicht verwendet werden. Das Seil muss nicht nur das Gewicht der Pumpe, der mit Wasser gefüllten Druckleitung und des Anschlusskabels tragen können, sondern zusätzlich den Belastungen standhalten, die beim Betrieb auftreten. Die serienmäßige Ausstattung dieses Modells umfasst ein hochwertiges Ablassseil (1). Zur Befestigung des Ablassseils dienen zwei Ösen (2) am oberen Teil der Pumpe. Achten Sie darauf, dass sich die Pumpe in einer vertikalen Position ausrichtet, wenn sie am Seil angehoben wird. Das Ablassseil, das Anschlusskabel (3) und die Druckleitung müssen mit einem geeigneten Klebeband oder Kabelbindern in Abständen von etwa zwei Metern zusammengebunden werden, damit sie sich beim Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe nicht ineinander verwickeln. Lassen Sie die Pumpe mit dem Ablassseil vorsichtig in die Förderflüssigkeit hinab. Beim Hinablassen muss die Pumpe senkrecht ausgerichtet sein. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht gegen den Rand der Vertiefung schlägt oder an diesem reibt. Die Pumpe muss vollständig in die Flüssigkeit eingetaucht werden. Der Abstand zum Grund sollte im Betrieb mindestens 0,5 m betragen, um das Ansaugen, von Schlamm, Sand, Steinen etc. zu verhindern. Um diese Positionierung sicherzustellen, wird empfohlen die Pumpe auf dem Pumpenständer zu befestigen und ihn samt diesen abzulassen, der die Pumpe auf den Grund des Brunnenschachts abzulassen und die so gemessene Eintauchtiefe am gespannten Seil zu markieren. Machen sie eine zweite Markierung 0,5 m unterhalb (Richtung Pumpe). Ziehen Sie nun die Pumpe 50 cm nach oben und fixieren Sie das Gerät in dieser Position unter Berücksichtigung der zweiten Markierung. Bitte beachten Sie, dass die maximale Eintauchtiefe der Pumpe in Flüssigkeit 20 m beträgt.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet sein: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).

Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.

7. Inbetriebnahme

Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.

Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist.
Das Trockenlaufen – Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern – muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.

4
4

Originalgebrauchsanweisung
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung geschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden. Öffnen Sie eventuell vorhandene Absperrvorrichtungen – z.B. einen Wasserhahn – in der Druckleitung. Stecken Sie den Netzstecker in eine 230V-Wechselstromsteckdose. Bei Erstinbetriebnahme schaltet der integrierte Trockenlaufschutz die Pumpe nach einer Verzögerung von ca. 10 Sekunden an. Innerhalb kurzer Zeit fördert die Pumpe Wasser. Zur Beendigung des Betriebs schließen Sie den Verbraucher (z.B. den Wasserhahn). Die Pumpe wird dann nach Erreichen des Maximaldrucks nach kurzer Zeit gestoppt Sobald sie erneut einen Verbraucher öffnen und der Druck im System unter 1,6 bar fällt, startet die Pumpe erneut. Die Pumpe ist zwar mit einem integrierten Trockenlaufschutz ausgestattet, trotzdem sollte ein Betrieb der Pumpe, ohne dass sie Wasser fördern kann, verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Zu den häufigsten Ursachen von Trockenlauf zählen verstopfte Ansaugöffnungen und der Mangel an Förderflüssigkeit. Beachten Sie in diesem Zusammenhang, dass sich durch Wasserentnahme, Wettereinflüsse, Wechsel der Jahreszeiten oder in Folge anderer Gründe der Wasserstand verändern kann. Aus diesem Grund empfiehlt sich das Anbringen automatischer Wasserstandskontrollen. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. BigWell verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt ,,Wartung und Hilfe bei Störfällen” genannt.
8. Automatischer Betrieb / Trockenlaufschutz
Das integrierte elektronische Steuerungssystem ermöglicht einen automatischen Betrieb der Pumpe, so dass sich die geförderte Flüssigkeit wie aus der Wasserleitung nutzen lässt. Die Pumpe wird durch einfaches Öffnen oder Schließen von Wasserhähnen oder anderen Verbrauchern ein- bzw. ausgeschaltet. Sobald die Verbindung mit dem Stromnetz hergestellt ist, startet die Pumpe nach einer Verzögerung von 10 Sekunden und beginnt Wasser zu fördern. Nach Schließen der Verbraucher und dem Erreichen des maximalen Drucks schaltet die Pumpe ab. Die automatische Einschaltung der Pumpe erfolgt, wenn durch Öffnen eines Verbrauchers der Druck im Leitungssystem unter ca. 1,6 bar fällt. Die automatische Abschaltung der Pumpe erfolgt – im Unterschied zu Pumpen mit Druckbehältern wie beispielsweise Hauswasserwerken – nicht durch das Erreichen eines gewissen Abschaltdrucks, sondern durch die Verringerung der Durchflussmenge auf minimale Werte durch das Schließen der Verbraucher. Auf dem Leitungssystem liegt dann der maximal erreichbare Druck der Pumpe. Die elektronische Pumpensteuerung verzögert dabei die Abschaltung um bis zu 40 Sekunden. Diese Technik reduziert die Einschalthäufigkeit der Pumpe bei niedrigen Durchflussmengen und trägt damit zu einer schonenden Betriebsweise bei. Im Falle eines Trockenlaufs der Pumpe wird diese Funktion ebenfalls aktiviert und führt so zu einem effektiven Schutz des Geräts vor Schäden, die durch einen Betrieb bei Wassermangel entstehen können. Im Falle von Wassermangel versucht die Pumpe ca. 40 Sekunden Wasser zu fördern und schaltet dann für 10 Sekunden ab. Danach versucht sie erneut zu starten und wiederholt diese Versuche insgesamt noch 10-mal. Nach einer Pause von einer Stunde werden erneut 4 Startzyklen durchgeführt. Ist dann immer noch keine Wasserförderung möglich, z. B. wegen verstopfter Ansaugöffnungen oder zu geringem Wasserstand, schaltet die Pumpe in den Störungsmodus und kann nicht wieder ohne benutzerseitigen Eingriff gestartet werden. Beseitigen Sie die Ursache für den Trockenlauf und stellen Sie sicher, dass der Wasserstand für eine ordnungsgemäße Pumpleistung ausreicht. Um die Pumpe wieder zu starten, müssen sie einen Reset durchführen, indem Sie die Pumpe für ca. 10 Sekunden durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen. Die Inbetriebnahme erfolgt durch die erneute Verbindung mit dem Stromnetz.
5
5

Originalgebrauchsanweisung

9. Wartung und Hilfe bei Störfällen

Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.

Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit – wie beispielsweise Sand – beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leistungsvermögen. Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei.
Wenn das gepumpte Wasser nicht ausreichend sauber ist, kann es notwendig sein, den Ansaugfilter (4) mit einer Stahlbürste zu reinigen um den Schmutz, der sich auf der äußeren Oberfläche angesammelt hat, zu entfernen. Hierzu muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt und aus dem Wasser genommen werden. Ist die äußerliche Reinigung nicht ausreichend, kann das Edelstahlfilterblech (4) durch Lösen von zwei Kreuzschlitz-Schrauben (Abb.3) von der Pumpe entfernt werden. Anschließend lässt sich auch die Innenseite des Ansaugfilters (4) mit einer Stahlbürste reinigen. Danach ist das Filterblech mit klarem Wasser zu spülen und wieder an der Pumpe anzubringen (Abb.4). Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen, darf nur durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.

Abb.3

Demontage

Abb.4

Montage

Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Frostgefahr die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist – wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.

Störung

Mögliche Ursache

Behebung

1. Pumpe fördert keine Flüs- 1. Kein Strom vorhanden. sigkeit, der Motor läuft nicht.
2. Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet.
3. Kondensator ist defekt. 4. Laufrad blockiert. 5. Trockenlaufschutz hat ausgelöst.

1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise beach-
ten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist 2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben. 3. An den Kundendienst wenden. 4. Laufrad von der Blockierung befreien. 5. Anweisungen in Kapitel 8. folgen.

6
6

Originalgebrauchsanweisung

Störung

2. Der Motor läuft, aber die 1.

Pumpe fördert keine Flüs- 2.

sigkeit.

5. 6.

3. Die Pumpe bleibt nach ei- 1.

ner kurzen Betriebszeit

stehen, weil sich der ther-

mische Motorschutz ein-

geschaltet hat.

4. Aussetzende Funktion 1.

bzw. unregelmäßiger Be- 2.

trieb.

5. 5. Die Pumpe liefert zu ge- 1.
ringe Wassermenge.

Mögliche Ursache

Ansaugöffnungen verstopft.

Druckleitung verstopft.

Knicke oder ähnliche Störungen in 3.

den Anschlussleitungen.

Blockierung oder Beschädigung des 4. Rückschlagventils.

Ansaugöffnungen sind nicht in die 5. Förderflüssigkeit eingetaucht. Die bei den technischen Daten ge- 6. nannte maximale Förderhöhe der Pumpe ist überschritten.
Der elektrische Anschluss stimmt 1. nicht mit den Angaben überein, die auf dem Typenschild genannt sind.

Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.

Flüssigkeit ist zu dickflüssig.

Temperatur der Flüssigkeit ist zu 4. hoch.

Trockenlauf der Pumpe

Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.

Siehe Punkt 3.3.

Siehe Punkt 3.4.

Netzspannung außerhalb der Tole- 4.

ranz.

Motor defekt.

Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.

Behebung
Verstopfungen beseitigen. Verstopfungen beseitigen. Beseitigung der Knicke oder anderen Störungen in den Anschlussleitungen. Rückschlagventil von der Blockierung befreien oder bei Beschädigung ersetzen. Eintauchen der Ansaugöffnungen in die Förderflüssigkeit. Änderung der Installation, so dass die Förderhöhe den maximalen Wert nicht überschreitet.
Mit einem GS-gerechten Gerät die Spannung auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!). Siehe Punkte 2.1. bis 2.5. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebenenfalls Flüssigkeit verdünnen. Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit nicht die maximal gestatteten Werte überschreitet. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5. Siehe Punkt 3.3. Siehe Punkt 3.4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. An den Kundendienst wenden.
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.

10. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden ,,Kunde”), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere: – Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät – Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden – Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen – Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind – Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern – Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

7
7

Originalgebrauchsanweisung

IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaftungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausgetauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge dieser Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie: 1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist. 2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei: – Kaufquittung. – Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur). 3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung. 4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren. 5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter ,,12.Service” der vorliegenden Gebrauchsanweisung.

11. Bestellung von Ersatzteilen

Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.

12. Service

Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:

T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt

Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de

Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de angefordert werden.

Informationen zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz 3 (ElektroG3)
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern vom Endnutzer einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für Elektroaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wiederverwendung der Geräte zur Verfügung. Die Adressen können Sie von Ihrer Stadt- bzw. Kommunalverwaltung erhalten.
Auch Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen, sind verpflichtet unentgeltlich alte Elektro- und Elektronikgeräte zurückzunehmen.
Diese müssen bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen sowie ohne Kauf eines Elektrooder Elektronikgerätes auf Verlangen des Endnutzers bis zu drei Altgeräte pro Geräteart, die in keiner äußeren

8
8

Originalgebrauchsanweisung Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Sofern dies ohne Zerstörung des alten Elektro- oder Elektronikgerätes möglich ist, entnehmen Sie diesem bitte alte Batterien oder Akkus sowie Altlampen, bevor sie es zur Entsorgung zurückgeben, und führen diese einer separaten Sammlung zu. Weitere Informationen zum Elektrogesetz finden Sie auf www.elektrogesetz.de. Informationen zur Erfüllung der quantitativen Zielvorgaben nach § 10 Abs. 3 ElektroG (Sammelquote) und § 22 Abs. 1 ElektroG (Verwertungsquoten): Das Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, nukleare Sicherheit und Verbraucherschutz veröffentlicht jährlich ausführliche Daten zu Elektro- und Elektronikgeräten und die in Deutschland erreichten und an die EU-Kommission zu übermittelnden quantitativen Zielvorgaben auf seiner Internetseite:
https://www.bmuv.de/themen/wasser-ressourcen- abfall/kreislaufwirtschaft/statistiken/elektro-und-elektronikaltgeraete. WEEE- Registrierungsnummer Unter der Registrierungsnummer DE 75795775 sind wir bei der Stiftung ElektroAltgeräte Register, Nordostpark 72, 90411 Nürnberg, als Händler und Inverkehrbringer von Elektro- und Elektronikgeräten registriert. T.I.P. ­ Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 74915 Waibstadt www.tip-pumpen.de Informationen zum Batteriegesetz 2 – BattG2
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Batterien oder Akkumulatoren besagt, dass diese am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen. Sofern Batterien oder Akkumulatoren Quecksilber, Cadmium oder Blei enthalten, finden Sie das jeweilige chemische Zeichen (Hg, Cd oder Pb) unterhalb des Symbols des durchgestrichenen Mülleimers. Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können dies kostenfrei im Handelsgeschäft oder bei einer anderen Sammelstelle in Ihrer Nähe tun. Adressen geeigneter Sammelstellen können Sie von Ihrer Stadt- oder Kommunalverwaltung erhalten. Weitere Informationen zum Batteriegesetz finden Sie auch im Internet unter: www.batteriegesetz.de Bitte prüfen Sie Möglichkeiten, die Batterie, anstatt der Entsorgung einer Wiederverwendung zuzuführen, beispielsweise durch die Rekonditionierung oder die Instandsetzung der Batterie. Batterien können chemische Gefahrstoffe enthalten, die sowohl die Umwelt belasten und die Gesundheit von Menschen und Tieren gefährden. Insbesondere beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien ist Vorsicht geboten, da sich diese zudem bei unsachgemäßer Behandlung leicht entzünden können und Brände verursachen können. Batterien und Akkumulatoren, die in Elektrogeräten enthalten sind und zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen getrennt von diesem entsorgt werden.
9
9

Translation of the Original Operating Instructions Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information …………………………………………………………………………………………………………….. 1 2. Technical Data …………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Range of use……………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 4. Scope of delivery …………………………………………………………………………………………………………………………. 3 5. Installation…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Electrical connection …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Putting into operation ……………………………………………………………………………………………………………………. 4 8. Automatic operation / anti dry running protection ………………………………………………………………………………. 5 9. Maintenance and troubleshooting …………………………………………………………………………………………………… 6 10. Warranty …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 11. How to order spare parts……………………………………………………………………………………………………………….. 8 12. Service ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the non- observance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a result of the non-observance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this device. The pump must not be used by children. The pump may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the equipment and have understood the resulting hazards. Children are not allowed to play with the device. Keep the appliance and its cord out of reach of children. The pump must not be used when people are in the water. The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention: Any non-observance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property.
Any non-observance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
1
10

Translation of the Original Operating Instructions

2. Technical Data

Model Mains voltage / frequency Nominal performance Protection type Pressure port Max. flow rate (Qmax) 1) Max. pressure Max. delivery height (Hmax) 1) Max. submersion depth MEI 2) Start pressure Max. size of the solids being pumped Max. fluid temperature (Tmax) Max. cut-in frequency in one hour Length of connection cable Cable type Weight (net)
Dimensions (L x D x H)
Item no.

BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30.93 mm (1″) female 5,400 l/h 5.3 bar 53 m 20 m 0.40 ca. 1.6 bar 1 mm 35 °C 30, evenly distributed 23 m H07RN-F ca. 13.8 kg Pump: 9.8 x 9.8 x 83.2 cm Stand: 8.8 x 8.8 x 61 cm 30084

  1. The values were determined with free, unreduced outlet.

2.1.

Information according EC guideline 2009/125/EC

  1. Minimum Efficiency Index” (MEI) is a dimensionless variable for hydraulic pump efficiency at their best operating point as well as with partial loading and overloading. The MEI reference value for water pumps with the best
    operating efficiency is 0.70. Information on the efficiency reference value can be found under http://www.europump.org/efficiencycharts. The corresponding reference curves for the series pumps can be
    found at.MEI = 0.40 for Multistage
    Submersible 2900 rpm. The operation of this water pump can be more efficient and economic at different operating points, if for example it is controlled by means of a variable speed controller, which adapts the pump operation to the system.

3. Range of use
Deep-well pumps from T.I.P. are specially designed and most efficient submersible pressure pumps for discharging water from great depths. Owing to their compact design and professional technology, these pumps can be used even in narrow bore-hole wells and shafts. These high-quality products with their convincing performance data were developed for various applications involved with irrigation and for feeding on the liquid being discharged under high pressure. The units are suitable for discharging clean, clear water containing solids up to the maximum size specified in the technical data. The typical areas of use of a deep-well pumps include: Irrigation of gardens and garden beds, domestic water supply with grey water from wells, cisterns and reservoir tanks, the operation of irrigation systems, cleaning of terraces and sidewalks, discharge of water from great depths water extraction from great depths. Deep-well pumps from T.I.P. are suitable for permanent or temporary installations. This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes or for continuous circulating.
2
11

Translation of the Original Operating Instructions The device is not suitable for use in swimming pools or for the supply of drinking water.

The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated in the technical data.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health.

4. Scope of delivery

The scope of the delivery of this product includes: One pump with connection cable, one pump stand , one lowering rope, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled “Installation” and “How to order spare parts”). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner.

5. Installation

5.1.

General installation information

During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains.

The pump and the entire connection system have to be protected from frost.

Please also note the illustrations which are located in the text and also as an annex at the end of these operating instructions. The figures, which are shown in brackets in the statements below, refer to fig. at the end of the operating instructions.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight. Avoid excessive force when tightening the screwed connections, which can lead to damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope.

5.2.

Installation of the pressure line

The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (5) of the pump. The pressure line to be used for this application should be a suitable flexible hose. Rigid pipes have proven to be the ideal pressure line for use in a permanent installation. The pump is equipped with an integrated check valve (non-return valve). It will prevent liquid from flowing back from the pressure line into the pump after the pump is shut down and protect the unit from being damaged by pressure peaks. The pressure line is to be installed to the pressure port (5) of the pump.

5.3.

Installation of lowering rope

Fig.1

Fig.2

3
12

Translation of the Original Operating Instructions

Thread the lowering cord supplied as shown in fig. 1, through the three eyes in the upper end of the pump. Then fasten the cord with a double knot (fig. 2). Ensure that the lowering cord is fastened firmly to the pump.

5.4.

How to position the pump

To lower or raise the pump, please use a suitable lowering rope, but never the pressure hose or the connection cable.

To lower the pump down into or lift it out of the liquid, one has to use a lowering rope suitable for this purpose. Please use a rope made of stainless steel or synthetic materials such as nylon. Considering the risk of breaking involved, ropes which tend to the formation of rust, weathering, mouldering etc must not be used. The rope does not only have to bear the weight of the pump plus that of the water-filled pressure line and the connection cable, it also has to resist to the strain occurring in operation. The standard equipment of this model includes a high-grade lowering rope (1). To fasten the rope to the pump, please use the two eyelets (2) located at the upper part of the unit. Make sure that the pump will move into a vertical position when lifted up with the rope. The lowering rope, the connection cable (3) and the pressure line have to be tied together at distance intervals of about 2 m using a suitable adhesive tape or cable ties to keep them from getting entangled while the pump is raised or lowered. Carefully lower the pump with the lowering rope down into liquid to be discharged. Make sure that the unit will not bump or rub against the circumference of the cavity. The unit must be fully immersed in the liquid. The minimum distance from the ground should be 0.5 m to prevent sludge, sand, stones etc from being sucked in. To ensure this positioning, it is recommended to attach the pump to the pump stand and lower it together with the pump stand. Or lower the pump to the bottom of the well shaft and mark the immersion depth measured in this way on the tensioned rope. Make a second marking 0.5 m below this (i.e. towards the pump). Now draw the pump upwards 50 cm and fasten the device in place at this position whilst observing the second marking. Please note that the maximum submersion depth of the pump in liquid is 20 m..
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuitbreaker (FI switch): = 30 mA (DIN VDE 0100-739).

If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubbersheathed cables of the H07RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plugand-socket elements have to be in splash water-proof design.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.

The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.

Dry-running – i.e. operating the pump without discharging water – is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device.

4
13

Translation of the Original Operating Instructions Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s hands into the opening of the pump.
The pump must not run while the pressure port or the pressure line are closed.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. If present, open a shut-off device within the pressure line, for instance a water tap. Insert the mains plug into a 230V AC socket. The pump will start to run immediately. For the first operation: The anti dry running protection will delay the start by approximately 10 seconds. Shortly, the pump will start to discharge water. For stopping the operation close the end device (e.g. the water tap). The pump will stop operation as soon as the maximum pressure is reached. If the end device is opened and the pressure inside the system falls under 1.6 bar, the pump starts operation again. To stop the operation of the pump, please pull the mains plug off the socket. Dry-running – i.e. the operation of the pump without discharging water – has to be avoided in any case since the absence of water will make the pump run hot. This will cause considerable damage to the unit. The main reason of dry running can usually be found in clogged or leaking intake lines or a lack of liquid to be discharged. In this context, please note that the water level may vary as a result of the withdrawal of water, weathering influences, seasonal changes or other reasons. For this reason it is recommended to install an automatic water level indicator. The electrical pumps of the T.I.P. BigWell series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting” section.
8. Automatic operation / anti dry running protection
The integrated electronic system enables an automatic operation of the pump in order to use the pumped water as if it would come out of tap water system. The pump can be switch on or off by closing the water tap or other end devices. As soon as the power cord plug is connected, the pump starts with a delay of 10 seconds and discharges water. After closing the end devices and building up the maximum pressure in the system, the pump stops operation. The pump will automatically be switched on, if the end devices are opened and pressure in the system falls below 1.6 bar. In contrast to pumps that are equipped with pressure vessels such as, for instance, domestic booster systems, the automatic cut-out of the pump will not occur upon the reaching of a specific cut-out pressure, but rather by the reduction of the flow rate down to minimum value as a result of the closing of consumers. Inside the water system will be the maximum pressure the pump can build up. In this process, the electronic pump control will delay cutting-out by 40 seconds. This method will decrease the cut-in/cut-out frequency of the pump at low flow rates and thus contribute to a sparing operation of the unit. This feature is also activated in the case of the pumps dryrunning and thus protects the device efficiently from damage which may be caused by operation in the absence of water. In case of water shortage the pump tries to discharge water for approximately 40 seconds and then stops for 10 seconds. Then the pump tries to start again and will repeat this start cycle in total 10 times. After a break of 60 minutes, the pump will try again 4 start cycles. If it is still not possible by that time to discharge water, because e.g. the intake openings is clogged or the water level is too low, the pump will indicate an error (error modus) and cannot be started without help from the user. Make sure you remove the reason for dry running and the water level is sufficient for operating the pump. In order to restart the pump, you must rest the pump by unplugging the power cord for approximately 10 seconds. The pump will start operation by connecting the power cord again to the electric power supply.
5
14

Translation of the Original Operating Instructions
9. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump. We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.

Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in performance. If the unit is operated properly, it will not require any maintenance.
If the water pumped is not sufficiently clean, it may be necessary to clean the intake filter (4) with a steel brush in order to remove the dirt that has accumulated on the outer surface. To do this the pump must be disconnected from the electrical power supply and taken out of the water. If this external cleaning is not sufficient then the stainless steel filter panel (4) can be removed from the pump by loosening the two Philips-head screws (fig. 3). Then the internal side of the intake filter (4) can also be cleaned with a steel brush. The filter panel should then be rinsed with clean water and re-fitted to the pump (fig 4). Any further disassembly and the replacement of parts must only be carried out by the manufacturer or authorized customer support personnel, in order to avoid hazards.

Fig.3

Disassembly

Fig.4

Assembly

Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place. In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device – for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.

6
15

Translation of the Original Operating Instructions

MALFUNCTION

POSSIBLE CAUSE

ELIMINATION

1. The pump is not

1. No current.

1. Please use a device complying with

discharging any liquid, the

GS (German technical supervisory

motor is not running.

authority) to check for the presence of

voltage (safety information to be

observed!). Please verify the correct

position of the plug.

2. Thermal motor protection feature has 2. Separate the pump from the electrical

triggered.

mains, allow the system to cool down,

eliminate cause.

3. The capacitor is defective.

3. Please contact the customer service

department.

4. The pump wheel is blocked.

4. Eliminate blocking of pump wheel.

5. Anti-dry running protection is

5. Follow instructions as in section 8.

activated

2. The motor is running, but the pump is not discharging any liquid.

1. The intake openings are clogged. 1. Remove possible congestion.

2. The pressure line is clogged.

2. Remove possible congestion.

3. Kinks or similar disturbances in the 3. Remove the kinks or other

connection lines.

disturbances in the connection lines.

4. Check valve (non-return valve) is

4. Eliminate blocking of the check valve

blocked or damaged.

(non-return valve) or replace, if

damaged.

5. Inlets are not immersed in the liquid 5. Immerse the intake inlets of the intake

to be discharged.

line into the liquids to be discharged.

6. The pump head of the pump referred 6. Modify the installation so that the

to in the technical data is exceeded. suction height will not exceed the

maximum value.

3. The pump stops after a 1. The electrical supply does not

short time of operation

correspond to the information given

because the thermal motor on the type plate.

protection feature has

triggered.

2. Please refer to items 2.1 to 2.5.

3. Liquid is too viscous.

4. Temperature of the liquid is too high.

5. Pump is running dry.

1. Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check the voltage of the lines of the connection cord (safety information to be observed!).
2. Please refer to items 2.1 to 2.5. 3. Pump may not be suitable for this
liquid. If feasible, the liquid should be thinned. 4. Make sure that the temperature of the liquid being pumped does not exceed the max. admissible value. 5. Eliminate causes of dry-running.

4. Intermittent or irregular operation.

1. Please refer to items 2.1 to 2.5. 2. Refer to section 3.3. 3. Refer to section 3.4. 4. Mains voltage out of tolerance.

5. Motor is defective.

1. Please refer to items 2.1 to 2.5. 2. Refer to section 3.3. 3. Refer to section 3.4. 4. Make sure that mains voltage
matches that indicated on the type plate. 5. Please contact the customer service department.

5. Water quantity discharged 1. Please refer to items 2.1 to 2.5. by pump is inadequate.

1. Please refer to items 2.1 to 2.5.

10. Warranty

The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.

7
16

Translation of the Original Operating Instructions It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased. Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents: – Sales receipt (sales slip). – A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work). 3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale. A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: service@tip-pumpen.de.
For EC countries only Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste! According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to be collected separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal company.
8
17

Traduction du mode d’emploi original
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P! Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité……………………………………………………………………………………………………………………………. 1 2. Données techniques …………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Secteur d’utilisation ………………………………………………………………………………………………………………………. 2 4. Volume de livraison………………………………………………………………………………………………………………………. 3 5. Installation…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Branchement électrique ………………………………………………………………………………………………………………… 4 7. Mise en service ……………………………………………………………………………………………………………………………. 4 8. Fonctionnement automatique / protection contre la marche à sec ……………………………………………………….. 5 9. Entretien et détection des pannes…………………………………………………………………………………………………… 5 10. Garanti ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 11. Commande des pièces de rechange ………………………………………………………………………………………………. 7 12. Service ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et consignes. Les dégâts causés suite du non-respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d’utilisation ne doivent pas utiliser cet appareil. La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants. La pompe ne peut être utilisée par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances que si elles sont sous la surveillance ou ont été formées à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’appareil et le câble de raccordement doivent être maintenus hors de portée des enfants. La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n’étant pas supérieur à 30 mA. Si la conduite de raccordement de réseau de l’appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après- vente ou une autre personne qualifiée, pour éviter les risques.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants: Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
1
18

Traduction du mode d’emploi original

2. Données techniques

Modèle Tension de réseau/ Fréquence Puissance absorbée Type de protection Raccord de refoulement Débit maximum (Qmax) 1) Pression maxi. Hauteur d’élévation maxi. (Hmax) 1) Profondeur maximum d’immersion MEI 2) Pression cut-in Dimension maximum des corps solides pompés Température maxi. du liquide pompé (Tmax) Nombre maximum de démarrages par heure Longueur du câble de raccordement Type de câble Poids (net)
Dimensions (L x P x H)
Numéro article

BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30,93 mm (1″), filetage femelle 5.400 l/h 5,3 bar 53 m 20 m 0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, uniformément réparti 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Pompe: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Support: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084

  1. Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.

2.1.

Informations conformément à la directive 2009/125/EG

  1. L’indice de rendement minimal » (MEI) est une unité d’échelle sans dimension pour le rendement hydraulique de la pompe au point de rendement maximal, en charge partielle et en surcharge. La valeur de référence MEI pour les pompes à eau avec le meilleur rendement est de 0,70. Vous trouverez des informations sur la valeur de référence du rendement à l’adresse : http://www.europump.org/efficiencycharts.
    Les courbes de référence correspondantes pour les pompes de la série sont disponibles sous .MEI = 0,40 pour pompe submersible multi- étagée 2 900 tr/min. Le fonctionnement de cette pompe à eau à des points de fonctionnement différents peut être plus efficace et plus rentable, si elle est actionnée à l’aide d’une commande de vitesse variable qui adapte le fonctionnement de la pompe au système

3. Secteur d’utilisation
Les pompes pour puits profonds de T.I.P. sont des pompes submersibles à pression très efficaces et spécialement conçues pour acheminer de l’eau depuis de grandes profondeurs. Grâce à leur construction compacte et à leur technologie professionnelle, ces pompes peuvent être également utilisées dans des trous de forage et des puits étroits. Ces produits de grande qualité et très performants ont été mis au point pour de nombreuses utilisations dans l’arrosage et pour le transport du liquide acheminé sous haute pression. Les appareils sont conçus pour pomper de l’eau propre et claire qui contient des corps solides dont la taille maximum est stipulée dans les données techniques. Les pompes pour puits profonds sont principalement utilisées dans les domaines suivants :l’arrosage des jardins et plate-bandes, alimentation en eau domestique des puits, cisternes et réservoirs, systèmes d’irrigation, nettoyage des terrasses et trottoirs, pompages d’eau des grandes profondeurs, extraction des eaux à grande profondeur. Les pompes pour puits profonds de T.I.P. conviennent pour toutes les installations, qu’elles soient fixes ou temporaires. Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage permanent.
2
19

Traduction du mode d’emploi original L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour extraire l’eau potable.

Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette température est indiquée dans les données techniques).
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’ un endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants utilisés sont biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé.

4. Volume de livraison

Le présent produit est livré avec les éléments suivants : Une pompe avec câble de raccordement, , un support de pompe une corde, un mode d’emploi. Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres «Installation», «Automatisation avec accessoires spéciaux» et «Commande de pièces détachées»). Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.

5. Installation

5.1.

Avis généraux

Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.

La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.

Respectez également les figures dans les textes ou en annexe à la fin de cette notice d’utilisation. Les chiffres cités entre parenthèses dans le descriptif ci-après se réfèrent à la Illustration à la fin de cette notice. Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié pour que le montage soit hermétique. Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes.

5.2.

Installation de la conduite de refoulement

La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui du raccord de refoulement (5). Utiliser en guise de conduite de refoulement un flexible approprié ­ comme par exemple un tuyau de drainage spécialement conçu à cet effet. S’il s’agit d’une installation fixe, des tubes rigides constituent une conduite de refoulement idéale. La pompe possède un clapet anti-retour intégré qui empêche, après utilisation, tout retour de liquide dans la pompe depuis la conduite de refoulement et protège l’appareil de toute détérioration due aux coups de bélier. Montez la conduite de refoulement sur le raccord de pression (5) de la pompe.

5.3.

Installation de la corde

Fig.1

Fig.2

Introduisez la corde de rétention contenue dans la livraison, comme représenté dans la Fig. 1, par les trois oeillets à l’extrémité supérieure de la pompe. Puis fixez la corde avec un double-noeud (Fig. 2). Veillez à ce que la corde de rétention soit bien fixée à la pompe.
3
20

Traduction du mode d’emploi original

5.4.

Positionnement de la pompe

Pour descendre ou remonter la pompe, utiliser uniquement une corde appropriée et en aucun cas le flexible ou le câble de raccordement.

Il n’est permis de descendre la pompe dans le liquide, ou de la remonter, qu’avec une corde appropriée. Utilisez pour ce faire une corde en acier inoxydable ou fabriquée avec des matériaux synthétiques comme par exemple du nylon. Il est interdit d’utiliser des cordes qui, suite aux influences météorologiques et à l’humidité, tendent à rouiller, à se dégrader ou à pourrir etc. car elles peuvent se déchirer. La corde non seulement doit pouvoir porter le poids conjugué de la pompe, de la conduite de refoulement remplie d’eau et du câble de raccordement mais aussi résister aux contraintes qui surviennent durant la marche. Une corde de grande qualité (1) est livrée avec l’équipement standard de ce modèle de pompe. Pour fixer la corde, utiliser les deux anneaux (2) prévus sur la partie supérieure de la pompe. Veillez à ce que la pompe soit positionnée à la verticale lorsqu’elle est soulevée avec la corde. La corde, le câble de raccordement (3) et la conduite de refoulement doivent être attachés tous les deux mètres environ avec du ruban adhésif approprié ou des serre-câbles afin qu’ils ne s’emmêlent pas lorsque la pompe est descendue ou remontée. Descendez avec précaution la pompe dans le liquide à refouler au moyen de la corde. La pompe doit être dans une position verticale pendant la descente. Veillez à ce que l’appareil ne heurte pas le bord de la cavité ou s’y frotte. La pompe doit être entièrement immergée dans le liquide à refouler. L’écart par rapport au fond devrait être d’au moins 0,5 m afin d’éviter l’aspiration de boues, sable, cailloux etc. Pour s’assurer de ce positionnement, il est recommandé de fixer la pompe sur les supports de pompe et de les descendre avec eux, ou de descendre la pompe au fond du puits et de marquer la profondeur d’immersion ainsi mesurée sur le câble tendu. Placez un deuxième marquage 0,5 m sous le premier (en direction de la pompe). Tirez ensuite la pompe de 50 cm vers le haut et fixez l’appareil dans cette position en tenant compte du deuxième marquage. Veillez à ce que la profondeur d’immersion maximale de la pompe dans le liquide soit de 20 m.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).

Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
7. Mise en service
Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.

La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.

La marche à vide – le fonctionnement de la pompe sans eau – doit être évité parce que la manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts.
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil est branché au réseau.
Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque le raccord de pression, ou la conduite de refoulement, est fermé.

4
21

Traduction du mode d’emploi original
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé. Ouvrez les dispositifs de fermeture éventuellement prévus – un robinet d’eau par exemple – dans la conduite de refoulement. Enfoncez la fiche dans une prise de courant alternatif de 230V. Lors de la première mise en service, la protection contre la marche à sec intégrée démarre la pompe au bout d’env. 10 secondes. La pompe véhicule l’eau en un temps réduit. À la fin du fonctionnement, fermez le consommateur (ex. : le robinet d’eau). La pompe est alors arrêtée rapidement après avoir atteint la pression maximale. Dès que vous ouvrez de nouveau un consommateur, et la pression dans le système chute au-dessous de 1,6 bar, la pompe redémarre. La pompe est certes équipée d’une protection contre la marche à sec intégrée, mais un fonctionnement de la pompe sans qu’elle puisse véhiculer l’eau doit être empêché car le manque d’eau entraîne une surchauffe de la pompe. Des orifices d’aspiration bouchés et un manque de liquide à refouler sont très fréquemment à l’origine d’une marche à sec de la pompe. N’oubliez pas à ce propos qu’un prélèvement d’eau, les influences météorologiques, le changement de saison ou toute autre raison peut entraîner une modification du niveau d’eau. C’est pourquoi il est recommandé d’installer des dispositifs de contrôle automatique du niveau d’eau. Les pompes de la série T.I.P. BigWell us disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation voir chapitre “Entretien et détection des pannes”.
8. Fonctionnement automatique / protection contre la marche à sec
Le système de commande électronique intégré permet un fonctionnement automatique de la pompe, de sorte que le liquide véhiculé peut être utilisé comme à partir de la conduite d’eau. La pompe est démarrée ou arrêtée en ouvrant ou en fermant simplement les robinets d’eau ou autres consommateurs. Dès que le raccordement au réseau électrique est établi, la pompe démarre au bout de 10 secondes et commence à véhiculer l’eau. Après avoir fermé les consommateurs et atteint la pression maximale, la pompe s’arrête. Le démarrage automatique de la pompe a lieu lorsque la pression dans le système de canalisations chute au-dessous d’env. 1,6 bar en ouvrant un consommateur. L’arrêt automatique de la pompe a lieu – à la différence des pompes avec réservoirs sous pression comme par exemple les installations d’eau domestique – non pas en atteignant une pression d’arrêt donnée mais en réduisant le débit aux valeurs minimales via la fermeture des consommateurs. La pression maximale de la pompe est alors présente sur le système de canalisations. La commande de pompe électronique retarde ainsi l’arrêt de max. 40 secondes. Cette technique réduit la fréquence de démarrage de la pompe en cas de débits faibles et contribue ainsi à un meilleur fonctionnement. En cas de marche à sec de la pompe, cette fonction est également activée et entraîne une protection efficace de l’appareil contre les dommages, qui peuvent apparaître en cas de fonctionnement avec manque d’eau. En cas de défaut d’eau, la pompe essaie de véhiculer l’eau pendant env. 40 secondes et s’arrête alors pendant 10 secondes. Elle essaie ensuite de redémarrer et répète ces essais au total encore 10 fois. Après une pause d’une heure, 4 cycles de démarrage sont de nouveau effectués. Si aucun approvisionnement en eau n’est encore possible, ex. : en raison des orifices d’aspiration obstrués ou d’un niveau d’eau trop faible, la pompe démarre en mode de défaut et ne peut pas être redémarrée sans intervention de l’utilisateur. Éliminez la cause de la marche à sec et assurez-vous que le niveau d’eau garantit un pompage correct. Pour redémarrer la pompe, vous devez effectuer une réinitialisation en coupant l’alimentation de la pompe pendant env. 10 secondes en débranchant la fiche secteur. La mise en service a lieu avec un nouveau raccordement au réseau électrique.
9. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent l’usure et diminuent les performances de la pompe. La pompe n’a pas besoin d’entretien si utilisée de manière adéquate. Si l’eau pompée n’est pas suffisamment propre, il peut s’avérer nécessaire de nettoyer le filtre d’aspiration (4) avec une brosse métallique pour retirer la saleté accumulée sur la surface supérieure extérieure. Dans ce cas, la pompe doit être déconnectée du réseau d’alimentation et sortie de l’eau. Si le nettoyage extérieur n’est pas suffisant, la tôle de filtrage en acier inoxydable (4) peut être retirée en desserrant les vis à croisillons (Fig. 3) de la pompe. L’intérieur du filtre d’aspiration (4) peut ensuite être nettoyé avec une brosse métallique. Rincer la tôle de filtrage à l’eau claire et la replacer sur la pompe (Fig. 4). Tout autre démontage et remplacement de pièces doivent uniquement être effectués par le fabricant ou un service-client agréé pour éviter les dangers.
5
22

Traduction du mode d’emploi original

Fig.3

Démontage

Fig.4

Assemblage

Il est conseillé le cas échéant de nettoyer le filtre d’aspiration (4). Pour l’enlever, dévisser les vis correspondantes
de la pompe. Ceci fait, il est possible de nettoyer l’intérieur et l’extérieur du filtre d’aspiration avec une brosse métallique. Nettoyer ensuite le filtre d’aspiration avec de l’eau claire et le remettre en place sur la pompe. Seul un revendeur agréé ou le S.A.V. est autorisé à procéder au nettoyage des pièces hydrauliques. Pour éviter des risques, tout autre démontage ou remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien spécialisé. Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe
complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.

PANNES

CAUSE POSSIBLE

SOLUTIONS

1. La pompe ne refoule pas. 1. Absence d’alimentation.

1. Vérifier avec un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence

d’une tension (respecter les consignes de

sécurité!). Vérifier également si la fiche

est correctement enfoncée.

2. Intervention de la protection thermique du 2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le

moteur.

système, réparez la panne.

3. Condensateur est défectueux.

3. Contactez le service après-vente.

4. La roue de roulement est bloquée.

4. Enlevez l’encombrement.

2. Le moteur tourne mais la pompe ne refoule pas de liquide.

1. L’orifice d’aspiration est bouché.

1. Enlevez l’encombrement

2. La conduite de refoulement est bouchée 2. Enlevez l’encombrement.

3. Des plis ou tout autre problème similaire 3. Faire disparaître les plis ou tout autre

dans la tuyauterie de raccordement.

problème similaire dans la tuyauterie de

raccordement.

4. Blocage ou détérioration du clapet anti- 4. Dégager le clapet anti-retour ou le

retour.

remplacer s’il est endommagé.

5. Les orifices d’aspiration ne sont pas

5. Immerger les orifices d’aspiration dans le

immergés dans le liquide à refouler.

liquide à refouler.

6. La hauteur de refoulement maximum de la 6. Modifier l’installation de manière à ce que

pompe indiquée dans les données

la hauteur de refoulement ne dépasse pas

techniques est dépassée.

la valeur maximum.

3. La pompe s’arrête après une 1. L’alimentation n’est pas conforme aux

courte période de

données de la plaque.

fonctionnement à cause de

l’intervention du protecteur thermique.

2. Cf. les points 2.1 à 2.5.

3. Le liquide est trop épais.

4. Température du liquide est trop élevée.

5. Marche à sec de la pompe.

1. Contrôler au moyen d’un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d’une tension dans les conduites du câble de raccordement (respecter les consignes de sécurité!).
2. Cf. les points 2.1 à 2.5. 3. La pompe n’est pas apte á ce liquide.
Diluez le liquide. 4. Vérifiez que la température du liquide
pompé ne dépasse pas les valeurs maximales. 5. Eliminez les causes de la marche à sec.

4. La pompe se met en marche 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. et s’arrête trop fréquemment. 2. Voir point 3.3. 3. Voir point 3.4. 4. La tension du réseau est hors tolérance. 5. Moteur défectueux.

1. Cf. les points 2.1 à 2.5. 2. Voir point 3.3. 3. Voir point 3.4. 4. Prenez soin que la tension du réseau
corresponde aux données indiquées sur la plaque. 5. Contactez le service après-vente.

6
23

Traduction du mode d’emploi original

PANNES 5. La pompe refoule une
quantité trop faible. 6. La pompe ne démarre ou ne
s’éteint pas.

CAUSE POSSIBLE 1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
1. L’interrupteur flottant ne flotte pas librement.
2. L’interrupteur flottant est mal réglé. 3. L’interrupteur flottant est en panne.

SOLUTIONS 1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
1. Vérifiez que l’interrupteur flottant peut flotter librement.
2. Ajustez l’interrupteur flottant. 3. Contactez le service après-vente.

10. Garanti

Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la législation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’intervention et/ou de modification de l’appareil par un tiers non agréé ou l’utilisateur. Des dommages dus à des erreurs de manipulations, de mauvaises utilisations, des conservations erronées, des
branchements ou des installations inadéquates, forces majeures ou d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étanchéité sont exclues de la garantie. Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure. Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété. Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, hors qu’il s’agisse d’un acte volontaire ou d’une négligence grave de la part du fabricant. La garantie ne permettra aucun autre recours hors les conditions susdites. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans le pays dans lequel vous avez acheté l’appareil. Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnerait plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause. 2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents
suivants: – Facture
– Une description aussi précise que possible accéléra la réparation 3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manqueraient à la remise de la pompe.

11. Commande des pièces de rechange

La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin confortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernant nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouveautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes

12. Service

En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur. Une notice d’utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à l’adresse : service @tip-pumpen.de
Pour les pays européens uniquement.

Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!

Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à votre service local de traitement des déchets.

7
24

Traduzione del manuale d’uso originale
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! In appendice sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali…………………………………………………………………………………………………………… 1 2. Dati tecnici ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Campo di applicazione………………………………………………………………………………………………………………….. 2 4. Contenuto della confezione……………………………………………………………………………………………………………. 3 5. Installazione ………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Allacciamento elettrico ………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Messa in funzione ………………………………………………………………………………………………………………………… 4 8. Modalità automatica / Protezione contro il funzionamento a secco………………………………………………………. 5 9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ……………………………………………………………………………….. 5 10. Garanzia …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 11. Ordinazione di pezzi di ricambio …………………………………………………………………………………………………….. 7 12. Assistenza…………………………………………………………………………………………………………………………………… 7
Appendice: Illustrazioni
1. Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d’uso. La pompa non deve essere utilizzata da bambini. La pompa può essere utilizzata da persone con facoltà fisiche, psichiche e mentali ridotte o che manchino di esperienza e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso, solo nel caso in cui siano sorvegliate o abbiano ricevuto un’adeguata formazione in merito all’uso del dispositivo e abbiano compreso i pericoli che possono derivarne. I bambini non devono giocare con il dispositivo. Il dispositivo e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti lontani da bambini. La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti persone in acqua. La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD / interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA. Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga per evitare pericoli.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli: Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore – al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
1
25

Traduzione del manuale d’uso originale

2. Dati tecnici

Modello Tensione rete/frequenza Potenza nominale Grado di protezione Attacco di mandata Portata massima (Qmax) 1) Pressione massima Prevalenza massima (Hmax) 1) Massima profondità d’immersione MEI 2) Pressione cut-in
Grandezza massima d’impurità pompabili Temperatura massima del liquido pompato (Tmax) Max. numero di accensioni in un´ora Lunghezza del cavo di collegamento Modello del cavo di collegamento Peso (netto)
Dimensioni (L x P x H)
Numero articolo

BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30,93 mm (1″) filettatura interna 5.400 l/h 5,3 bar 53 m
20 m
0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, regolarmente distribuite 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Pompa: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Stand: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084

  1. I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attivitá del macchinario.

2.1.

Informativa ai sensi della direttiva 2009/125/EG

  1. L’indice MEI (indice di efficienza minima) è una grandezza adimensionale relativa al grado di efficienza delle pompe idrauliche, al punto di rendimento massimo, in caso di carico parziale e sovraccarico. Il valore di riferimento MEI per le pompe idrauliche, al miglior grado di efficienza, è 0,70. Per ulteriori informazioni sul valore di riferimento dell’efficienza, vedere http://www.europump.org/efficiencycharts Le curve di riferimento per le
    pompe della serie corrispondono ad un indice MEI = 0,40 per Pompe Sommerse Multistadio 2900 rpm. Il funzionamento di questa pompa idraulica può essere più efficiente ed efficace, in diversi siti d’esercizio, quando ad es. questa viene regolata tramite un dispositivo di controllo del numero di giri, che adatta il funzionamento della pompa al sistema

3. Campo di applicazione
Le elettropompe sommerse T.I.P. per pozzi profondi sono le più efficienti pompe a pressione progettate in particolare per il prelievo di acqua dal sottosuolo a grandi profondità. Grazie al compatto sistema costruttivo e all’avanzata tecnologia possono essere impiegate persino in pozzi aperti tradizionali e trivellati di larghezza ridotta. Questi prodotti garantiscono prestazioni di alto livello e sono ideati per molteplici esigenze di irrigazione nonché per il trasferimento di liquidi ed aumento di pressione. Tali pompe sono adatte per il pompaggio di acqua chiara e pulita con passaggio di corpi solidi di grandezza non superiore a quella indicata nei dati tecnici. Tra i più comuni campi di applicazione delle pompe per pozzi profondi ricordiamo: irrigazione di giardini e aiuole, approvvigionamento idrico con acqua di processo da pozzi, cisterne o serbatoi, azionamento di sistemi di irrigazione, lavatura di terrazze e sentieri, pompaggio d´acqua da notevoli profondità, mandata dell’acqua a grandi profondità. Le pompe per pozzi profondi T.I.P. sono adatte sia per installazione temporanea che fissa. Questo prodotto è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua.
2
26

Traduzione del manuale d’uso originale

L’apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica pubblica.

La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi, esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima indicata nei dati tecnici.
Nella pompa venono impiegati dei lubrificanti che conseguentemente ad un uso improprio o a causa di guasti del macchinario possono contaminare il liquido pompato. I lubrificanti adottati sono biodegradabili e atossici.

4. Contenuto della confezione

Nella confezione è incluso: Una pompa con un cavo di collegamento, un supporto per pompa, una fune di scarico, istruzioni per l’uso. Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli ,,Installazione”, ,,Automazione con accessori speciali” e ,,Ordine pezzi di ricambio”). Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente.

5. Installazione

5.1.

Installazione: indicazioni generali

Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica.

Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema.

Fare riferimento anche alle figure presenti nel testo, o disponibili come allegato alla fine di queste istruzioni d’uso. Per i numeri, che nella seguente esposizione sono indicati in parentesi, fare riferimento alla Illustrazione alla fine di queste istruzioni d’uso. Tutte gli attacchi delle condutture devono essere assolutamente ermetici, poiché eventuali perdite delle condutture compromettono le prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli. Impiegare quindi guarnizioni e materiale isolante di qualitá, affinché al termine del montaggio il sistema risulti a perfetta tenuta d´aria. Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni. Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.

5.2.

Installazione della condotta forzata o di mandata

La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (5). Utilizzare tubazioni flessibili adatte allo scopo – come ad esempio tubi di drenaggio specificatamente ideati. Nel caso di installazione fissa è necessario impiegare tubazioni rigide. Le pompe dispongono di una valvola di ritegno integrata per impedire il ritorno del flusso in caso di arresto della
pompa e ridurre al minimo il rischio di colpo d’ariete. Collegare il tubo alla mandata della pompa (5).

5.3.

Fune

Fig.1

Fig.2

Far passare il cavo di scarico incluso nella fornitura, come in Fig. 1, tramite i tre fori nella superficie superiore della pompa. Fissare poi il cavo con un doppio nodo (Fig. 2). Fare attenzione che il cavo di scarico sia accuratamente fissato alla pompa.
3
27

Traduzione del manuale d’uso originale

5.4.

Posizionamento della pompa

Nel calare o sollevare la pompa utilizzare unicamente un cavo adatto allo scopo, non utilizzare assolutamente il tubo di mandata o il cavo di alimentazione.

Immergere o sollevare la pompa utilizzando unicamente cavi specifici e adeguati, quali cavi in acciaio inossidabile o in materiale sintetico come il nylon. Non utilizzare cavi che per azione del tempo e dell’umidità presentano segni di ruggine, disgregazione o putrefazione e quindi potrebbero strapparsi. Il cavo non solo deve essere in grado di sopportare il peso della pompa, della tubazione di mandata piena d’acqua e del cavo di alimentazione, ma anche di resistere alla pressione rilasciata durante il funzionamento della stessa. La dotazione di serie del presente modello comprende anche un cavo specifico per l’uso (1). Per il fissaggio del cavo alla parte superiore della pompa utilizzare i due appositi occhielli (2). Assicurarsi che la pompa sia in posizione verticale quando viene fissata al cavo. Fissare a distanza di circa due metri il cavo, il cavo di alimentazione (3) e il tubo di mandata utilizzando l’apposito nastro adesivo o fascette stringicavo, per evitare che questi si aggroviglino durante il sollevamento o l’immersione della pompa. Immergere con cautela la pompa, calandola in posizione verticale e facendo attenzione che non urti o sfreghi contro i margini del pozzo. La pompa deve risultare completamente immersa. La distanza da terra deve essere almeno di 0,5 m in modo da evitare l’aspirazione di sabbia, sassi, fango ecc. Per garantire questo posizionamento, si consiglia di fissare la pompa al supporto della pompa e abbassarla insieme ad esso, oppure di abbassare la pompa sul fondo dell’albero del pozzo e segnare la profondità di immersione misurata in questo modo sulla fune tesa. Eseguire un secondo contrassegno a 0,5 m al di sotto (direzione pompa). Tirare ora la pompa 50 cm verso l’alto e fissate l’apparecchio in questa posizione, tenendo conto del secondo contrassegno. Si prega di fare attenzione che la massima profondità d’immersione della pompa nei liquidi corrisponda a 20 m.
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi.
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).

I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti da spruzzi d’acqua.
7. Messa in funzione
Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua.

La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.

Il funzionamento a secco – la pompa é in funzione senza pompare acqua – deve essere evitato, poiché la scarsitá o mancanza di acqua provoca il surriscaldamento della pompa, che potrebbe causare danni notevoli al motore.
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi.

É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica.
La pompa non deve funzionare se il raccordo o la tubazione di mandata sono chiusi.

4
28

Traduzione del manuale d’uso originale
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato. Aprire eventuali dispositivi di chiusura (ad es. rubinetti) presenti sulla tubazione di mandata, inserire la spina in una presa da 230V; la pompa si avvia e in poco tempo eroga l’acqua. A funzione ultimata staccare la spina dalla presa. Dopo la prima messa in funzione, la protezione integrata contro il funzionamento a secco attiva la pompa dopo un ritardo di ca. 10 secondi. Prima di questo tempo la pompa alimenta acqua. Al termine del funzionamento chiudere le utenze (ad es. il rubinetto). La pompa viene poi arrestata dopo breve tempo al raggiungimento della pressione massima. Non appena si apre di nuovo un utenza e la pressione del sistema scende al di sotto dei 1,6 bar, la pompa si avvia di nuovo. La pompa è dotata di una protezione integrata contro il funzionamento a secco, tuttavia si dovrebbe evitare il funzionamento della pompa senza alimentazione di acqua, poiché la mancanza di acqua causa il surriscaldamento della pompa. L’ostruzione della bocca di aspirazione d’aspirazione e l’assenza di liquido sono le cause più comuni del funzionamento a secco. A tal proposito è necessario monitorare il livello dell’acqua, che può variare in base alle condizioni climatiche, cambiamenti di stagione, prelievi d’acqua ecc. Si raccomanda l’utilizzo di un dispositivo per il controllo automatico del livello dell’acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. BigWell dispongono di un dispositivo termico di sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne automaticamente per ripartire a raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono descritte nel capoverso “Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto”.
8. Modalità automatica / Protezione contro il funzionamento a secco
Il sistema di comando elettronico integrato consente il funzionamento automatico della pompa, in modo che si possa utilizzare il liquido alimentato come se proveniente dalla tubazione di acqua. La pompa viene inserita o disinserita semplicemente a aprendo o chiudendo i rubinetti o altre utenze. Non appena viene stabilita una connessione con la rete elettrica, la pompa si avvia dopo un ritardo di 10 secondi e comincia ad alimentare acqua. Dopo la chiusura delle utenze e il raggiungimento della pressione massima la pompa si arresta. L’inserimento automatico della pompa avviene quando, a seguito dell’apertura di un’utenza, la pressione nel sistema di tubazioni scende al di sotto di 1,6 bar. Il disinserimento automatico della pompa avviene – a differenza di pompe con serbatoio a pressione come ad es. le rete idriche domestiche – non a seguito del raggiungimento di una determinata pressione di disinnesto, ma a seguito della riduzione della portata a valori minimi per la chiusura delle utenze. Sul sistema di tubazioni è poi applicabile la massima pressione raggiungibile della pompa. Il comando elettronico della pompa ritarda in tal caso il disinserimento di circa 40 secondi. Questa tecnica riduce la frequenza max di accensione della pompa in caso di bassa portata e contribuisce così ad un funzionamento fluido. In caso di un funzionamento a secco della pompa, questa funzione viene pure attivata e conduce ad una effettiva protezione del dispositivo da danni che possono verificarsi a seguito di un funzionamento con mancanza di acqua. Nel caso di mancanza di acqua la pompa tenta di effettuarne l’alimentazione per ca. 40 secondi e poi si disattiva per 10 sec. Quindi tenta di nuovo di attivarsi e ripete questo tentativo in totale per 10 volte. Dopo una pausa di un’ora sono eseguiti di nuovo 4 cicli di avviamento. Se ancora non è possibile alcuna alimentare di acqua, ad es. a causa di aperture di aspirazione ostruite o livello di acqua troppo basso, la pompa passa in modalità guasto e non può essere riavviata senza intervento da perte dell’operatore. Occorre quindi rimuovere la causa per il funzionamento a secco e accertarsi che il livello di acqua sia sufficiente per una corretta potenza della pompa. Per riavviare la pompa si deve eseguire un reset scollegando la pompa dalla rete elettrica per ca. 10 secondi e staccando la spina di rete. La messa in funzione avviene mediante connessione alla rete elettrica.
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente elettrica. In caso contrario sussiste – anche – il pericolo di un´ involontaria accensione della pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia.
L´osservanza delle regole di impiego e dei campi di applicazione valide per questo macchinario riducono il pericolo di possibili guasti e contribuisce ad aumentare la durata del macchinario. Materiali abrasivi nel liquido pompato – come per esempio sabbia – ne accelerano il processo di logoramento e ne riducono le prestazioni. Con un impiego corretto il macchinario non ha bisogno di manutenzione. Si raccomanda di pulire il filtro di aspirazione (4) removibile svitando le viti di fissaggio. Procedere quindi con la pulizia della parte interna ed esterna del filtro di aspirazione utilizzando una spazzola di acciaio. Successivamente risciacquare il filtro con acqua pulita e riapplicarlo alla pompa. La pulizia delle parti idrauliche deve essere eseguita dai tecnici del centro d’assistenza o dal rivenditore specializzato.
5
29

Traduzione del manuale d’uso originale

Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione di componenti può essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato. Quando l’acqua pompata non è sufficientemente pulita, può essere necessario pulire il filtro di aspirazione (4) con una spazzola di acciaio per rimuovere la sporcizia che si è raccolta sulla superficie esterna. Per far ciò, la pompa deve essere staccata dalla corrente e deve essere estratta dall’acqua. Se la pulitura esterna non fosse sufficiente, si può rimuovere dalla pompa la lamiera in acciaio inossidabile del filtro (4), allentando le due viti con testa a croce (Fig. 3). Poi si può pulire anche la parte interna del filtro di aspirazione (4) con una spazzola di acciaio. Sciacquare quindi la lamiera del filtro con acqua pulita e poi riposizionarla nella pompa (Fig. 4). Ogni ulteriore smontaggio e la sostituzione di parti di ricambio deve essere eseguita solo a cura del costruttore o di tecnici autorizzati, per evitare eventuali problemi.

Smontaggio
Fig.3

Montaggio
Fig.4

In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso. Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.

GUASTO

CAUSE POSSIBILI

RIMOZIONE

1. La pompa non pompa liquido. 1. Mancanza di corrente. Il motore non funziona.
2. Attivazione del sistema di protezione termica del motore.
3. Il condensatore e `guasto. 4. Girante bloccato.

1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare se c’è tensione (osservare le misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita.
2. Staccare la pompa dalla rete di corrente elettrica e lasciare raffreddare il sistema. Eliminare il guasto.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti. 4. Liberare il girante dal blocco.

2. Il motore funziona ma la

1. Aperture di aspirazione intasate.

1. Eliminare le impurità´.

pompa non convoglia liquido. 2. Condotta forzata intasata.

2. Eliminare le impurità´.

3. Ammaccature o simili nei tubi di

3. Eliminare ammaccature o simili presenti

alimentazione.

nei tubi di alimentazione.

4. Blocco o danneggiamento della valvola di 4. Sbloccare la valvola di ritegno o

ritegno.

provvedere alla sua sostituzione in caso

risulti danneggiata.

5. La bocca di aspirazione non è immerso 5. Immergere la bocca di aspirazione nel

nel liquido

liquido.

6. Altezza di aspirazione superiore all’altezza 6. Effettuare le modifiche necessarie in modo

massima riportata nei dati tecnici.

che l’altezza di aspirazione non superi il

valore massimo consentito.

3. La pompa si spegne dopo un breve tempo di attivita´ per l´entrata in funzione della protezione termica del motore.

1. L´allacciamento elettrico non corrisponde ai valori richiesti illustrati sulla targhetta del macchinario.
2. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 3. Il liquido é troppo denso. 4. Temperatura del liquido troppo alta.
5. Funzionamento a secco della pompa.

1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare la tensione sui conduttori del cavo di alimentazione (osservare le misure di sicurezza!).
2. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 3. La pompa non é adatta per questo tipo di
liquido. Di conseguenza diluire il liquido. 4. Prestare attenzione che la temperatura del
liquido pompato non superi il valore massimo indicato. 5. Eliminare le cause del funzionamento a secco.

6
30

Traduzione del manuale d’uso originale

GUASTO 4. Funzione interrotta o
funzionamento irregolare.

CAUSE POSSIBILI 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 2. Vedi punto 3.3. 3. Vedi punto 3.4. 4. Tensione di corrente non compatibile.

5. La pompa fornisce una quantita ´d´acqua limitata.

5. Motore difettoso. 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.

RIMOZIONE 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 2. Vedi punto 3.3. 3. Vedi punto 3.4. 4. Assicurarsi che la tensione di corrente
corrisponda a quella indicata sulla targhetta della pompa. 5. Rivolgersi all´assistenza clienti. 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.

10. Garanzia
Questo macchinario è stato realizzato e controllato con i metodi più moderni. Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei paesi in cui il macchinario è stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Per ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione entro il periodo di garanzia, il macchinario verrà riparato gratuitamente. Al momento dell’accertamento del difetto, si prega di inviare il reclamo immediatamente. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti, da installazioni improprie, da interventi violenti o da altri fattori esterni, non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia. Componenti soggetti ad usura non sono coperti da garanzia. Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualità e sono concepiti per una lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensità di utilizzo e dalla frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura. Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprietà´. I diritti di risarcimento di danni sono esclusi salvo questi non siano da attribuire ad evidente intenzionalità o negligenza del produttore. Ulteriori pretese a causa della garanzia non vengono contemplate. Il diritto di garanzia è da dimostrare presentando la ricevuta di acquisto. Questa garanzia è valida nel paese di acquisto del macchinario. Indicazioni speciali: 1. Se il macchinario dovesse avere un malfunzionamento, controllare per prima cosa che la causa non sia da
attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2. In caso il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
– ricevuta di acquisto – descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il più precisa possibile facilita una riparazione veloce). 3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non appartengono alla confezione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento della riconsegna del macchinario.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
12. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l’uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, inviando un’e-mail a: service@tip-pumpen.de.

Solo per Paesi appartenenti all’Unione Europea: Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici! Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
7
31

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P! Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad …………………………………………………………………………………………….. 1 2. Datos técnicos …………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Área operativa……………………………………………………………………………………………………………………………… 2 4. Volumen de suministro………………………………………………………………………………………………………………….. 3 5. Instalación…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Conexión eléctrica ……………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Puesta en marcha ………………………………………………………………………………………………………………………… 4 8. Funcionamiento automático / marcha en seco………………………………………………………………………………….. 5 9. Mantenimiento y asistencia en casos de avería………………………………………………………………………………… 5 10. Garantía ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 7 11. Pedido de piezas de repuesto………………………………………………………………………………………………………… 7 12. Servicio ………………………………………………………………………………………………………………………………………. 7
Anexo: Ilustraciones
1. Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso. Se prohíbe a los niños el empleo de la bomba. La bomba puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo supervisión o tras haber sido instruidos con antelación sobre la utilización segura del aparato y haber entendido los peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los niños jueguen con el aparato. Se debe alejar a los niños tanto del aparato como del cable de conexión. No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua. La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD) con una corriente residual nominal menor de 30 mA. Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados. En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente – pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
1
32

Traducción de las instrucciones de servicio originales

2. Datos técnicos

Modelo Tensión / Frecuencia Potencia nominal Tipo de protección Conexión de la presión Cantidad máxima (Qmax) 1) Presión máxima Altura máxima de extracción (Hmax) 1) Profundidad de inmersión máxima MEI 2) Presión cut-in Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas Temperatura máxima del líquido bombeado (Tmax) Frecuencia máxima de arranque en una hora Longitud del cable de conexión Modelo del cable Peso (neto)
Dimensiones (L x P x A)
Número de artículo

BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 vatios IPX8 30,93 mm (1″), rosca interior 5.400 l/h 5,3 bar 53 m 20 m 0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, repartida uniformemente 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Boma: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Sand: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084

  1. Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.

2.1.

Información de conformidad con la Directiva 2009/125/EG

  1. El índice de eficiencia mínima (MEI) es una unidad de escala adimensional para la eficiencia hidráulica de la bomba en las situaciones de punto de máximo rendimiento, carga parcial y sobrecarga. El valor de referencia para las bombas hidráulicas más eficientes es MEI 0,70. La información sobre los criterios de referencia de la eficiencia puede consultarse en http://www.europump.org/efficiencycharts. Encontrará las curvas de referencia
    correspondientes para las bombas de la serie en .MEI = 0,40 for Multistage
    Submersible 2900 rpm. El funcionamiento de esta bomba hidráulica con puntos de trabajo variables puede resultar más eficiente y económico si se controla, por ejemplo, mediante el uso de un mando de regulación de velocidad que ajuste el trabajo de la bomba al sistema.

3. Área operativa
Las bombas sumergibles de T.I.P. son bombas sumergibles a presión de diseño especial y con una muy alta eficiencia que se apropian para elevar agua de grandes profundidades. Gracias a su construcción compacta y su técnica sofisticada estas bombas también se apropian para el empleo en pozos perforados y fosos estrechos. Estos productos de alta calidad con sus datos de rendimiento convincentes fueron diseñados para una gran variedad de finalidades en el marco del riego y del transporte de líquidos a alta presión. Los equipos se apropian para el bombeo de agua clara y limpia que puede contener cuerpos sólidos hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Las bombas sumergibles se emplean típicamente para las siguientes finalidades: riego de jardines y arriates, abastecimiento de agua doméstica con agua de abastecimiento de pozos, balsas o depósitos, funcionamiento de sistemas de riego, limpieza de terrazas y aceras, bombeo de agua de grandes fondos, bombeo de aguas desde grandes profundidades. Las bombas sumergibles de T.I.P. se apropian para instalaciones fijas o temporales. Este producto ha sido diseñado para el uso privado en el ámbito doméstico y no para fines comerciales o industriales o para su funcionamiento de circulación continua.
2
33

Traducción de las instrucciones de servicio originales El dispositivo no es apto para su uso en piscinas ni para el bombeo de agua potable.

La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos técnicos.
En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y sanitariamente inofensivos.

4. Volumen de suministro

El volumen de suministro de este producto incluye: Una bomba con cable de conexión, un soporte de bomba, una cuerda de elevación, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo “Instalación”, “Automatización con accesorio especial” y “Pedido de piezas de recambio”). Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.

5. Instalación

5.1.

Instrucciones generales para la instalación

El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.

La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas.

Tenga también en cuenta las ilustraciones que se encuentran en el texto o como anexo al final de este manual de instrucciones. Los números indicados entre paréntesis en las siguientes explicaciones hacen referencia a la Ilustración al final del manual de instrucciones. Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado para que el montaje se haga hermético. Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros. Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.

5.2.

Instalación del tubo de presión

El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomiend

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals