T I P BigWell 90 53 AUT Deep Well Pump User Manual
- June 2, 2024
- T I P
Table of Contents
BigWell 90 53 AUT Deep Well Pump
“`html
Specifications:
-
Brand: BigWell
-
Model: 90/53 AUT
-
Type: Deep well pump
-
Dimensions (L x W x H): Not specified in the provided text
-
Applied Standards:
-
EN 55014-1:2017
-
EN 55014-2:2015
-
EN IEC 61000-3-2:2019
-
EN 61000-3-3:2013
-
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 / EN IEC 61000-6-1:2019
-
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 +
A2:2019 + A15:2021 -
EN IEC 60335-2-41:2021 + A11
-
EN 62233:2008
-
EN IEC 63000:2018 (EU) No 547/2012
-
Product Usage Instructions:
1. Installation
5.1. General Installation Notes: Ensure the
installation area is suitable for the deep well pump.
5.2. Installation of the Pressure Line:
Properly install the pressure line according to the provided
guidelines.
5.3. Securing the Drainage Rope: Make sure to
securely fasten the drainage rope as shown in the provided
illustrations (Abb.1 and Abb.2).
5.4. Positioning the Pump: When lowering or
lifting the pump, use a suitable drainage rope, never use the
pressure hose or power cable for this purpose.
2. Electrical Connection
The electrical connection must include a highly sensitive
residual current circuit breaker (RCCB) with a rating of = 30 mA
(DIN VDE 0100-739).
3. Operation
The pump should only be operated within the power range
specified on the nameplate. Do not operate the pump when the
pressure connection or pressure line is closed.
4. Automatic Operation / Dry Run Protection
Prior to any maintenance work, disconnect the pump from the
power supply to prevent accidental activation.
5. Troubleshooting
If the thermal motor protection is activated, refer to the
provided illustrations (Abb.3, Abb.4) for disassembly, assembly,
and resolution steps.
FAQ:
Q: What should I do if the pump does not start?
A: Check the power supply, ensure proper electrical connection,
and verify that the pump is not in a dry run condition.
Q: Can the pump be used for continuous operation?
A: The pump should be operated within the specified power range
and should not be used continuously without breaks to prevent
overheating.
“`
BigWell 90/53 AUT
Originalgebrauchsanweisung Tiefbrunnenpumpe
Translation of original operating instructions Deep well pump
Traduction du mode d’emploi d’origine Pompe pour puits profonds
Traduzione istruzioni per l`uso originali Pompa sommersa per pozzi
Traducción de las instrucciones de uso originales Bomba de pozo profundo
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Pompa glbinowa
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden
Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EURichtlinien – und aller
nachfolgenden Änderungen er-füllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EG
Déclaration de conformité Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische
Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous déclarons
comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent
aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente – et à
toutes les modifications suivantes: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2009/125/EG
Declaración CE de conformidad La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de
las sigiuentes directivas de la CE y modificaciones sucesivas: 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that the
products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU
directives specified below including all subsequent amendments: 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Dichiarazione di conformità CE La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie
Produkte sita in Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la
propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Deklaracja zgodnoci WE My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, owiadczamy niniejszym na wylczn
odpowiedzialno, e niej wymienione produkty spelniaj podstawowe wymagania
opisanych poniej dyrektyw UE – oraz wszystkich ich zmian: 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2009/125/EG
Art.: Tiefbrunnenpumpe Deep well pump BigWell 90/53 AUT
applied standards/ angewendete Normen: EN 55014-1:2017 EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 / EN IEC 61000-6-1:2019 EN 60335-1:2012 + A11:2014
- A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019 + A15:2021
EN IEC 60335-2-41:2021 + A11 EN 62233:2008
EN IEC 63000:2018 (EU) No 547/2012
Dokumentationsbevollmächtigter: Documentation Representative:
Ive Gottschalk
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0 Telefax: + 49 (0) 7263 / 91 25 25 E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 24.07.2023 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__ Ive Gottschalk
– Leiter Produktmanagement –
Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch
zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wir wünschen Ihnen viel Freude mit
Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise……………………………………………………………………………………………………… 1 2.
Technische Daten ………………………………………………………………………………………………………………………… 2 3.
Einsatzgebiet ………………………………………………………………………………………………………………………………. 2 4.
Lieferumfang ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 3 5.
Installation…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6.
Elektrischer Anschluss ………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7.
Inbetriebnahme ……………………………………………………………………………………………………………………………. 4 8.
Automatischer Betrieb / Trockenlaufschutz………………………………………………………………………………………. 5
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen …………………………………………………………………………………………………….. 6
10. Garantie ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 7 11.
Bestellung von Ersatzteilen……………………………………………………………………………………………………………. 8 12.
Service ……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit
den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes
vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von
Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden.
Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser
Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen
dieses Gerät nicht benutzen. Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden.
Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine
Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Die Pumpe darf nicht benutzt
werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten. Die Pumpe muss über eine
Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden. Wenn die
Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder
Sachschadens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen
Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss
der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab
Kaufdatum – benachrichtigt werden.
1
1
Originalgebrauchsanweisung
2. Technische Daten
Modell Netzspannung / Frequenz Nennleistung Schutzart Druckanschluss Max.
Fördermenge (Qmax) 1) Max. Druck Max. Förderhöhe (Hmax) 1) Max. Eintauchtiefe
MEI 2) Einschaltdruck Max. Größe der gepumpten Festkörper Max. Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit (Tmax) Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde Länge
Anschlusskabel Kabelausführung Gewicht (netto)
Abmessungen (L x T x H)
Artikel-Nummer
BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30,93 mm (1″ IG) 5.400 l/h 5,3 bar 53 m 20 m 0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, gleichmäßig verteilt 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Pumpe: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Ständer: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084
- Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
2.1.
Informationen gemäß Richtlinie 2009/125/EG
- Mindesteffizienzindex” (MEI) ist eine dimensionslose Größe für den
hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast.
Der Referenzwert MEI für Wasserpumpen mit dem besten Wirkungsgrad ist 0,70.
Informationen zum Effizienzreferenzwert sind unter
http://www.europump.org/efficiencycharts abruf-
bar.Die entsprechenden Referenzkurven für die Pumpen der Serie finden Sie bei .MEI = 0,40 for Multistage Submersible 2900 rpm. Der Betrieb dieser Wasserpumpe bei unterschiedlichen Betriebspunkten kann effizienter und wirtschaftlicher sein, wenn sie z. B. mittels einer variablen Drehzahlsteuerung betrieben wird, die den Pumpenbetrieb an das System anpasst
3. Einsatzgebiet
Tiefbrunnenpumpen von T.I.P. sind speziell konzipierte und höchst effiziente
Tauchdruckpumpen zur Förderung von Wasser aus großen Tiefen. Mit ihrer
kompakten Bauweise und professionellen Technik lassen sich diese Pumpen auch
in engen Bohrbrunnen und Schächten einsetzen. Diese hochwertigen Produkte mit
ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der
Bewässerung und für das Weiterleiten der geförderten Flüssigkeit mit hohem
Druck entwickelt. Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem
Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten
maximalen Größe enthält. Zu den typischen Einsatzgebieten von
Tiefbrunnenpumpen zählen: Bewässerung von Gärten und Beeten sowie
Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen, Zisternen oder
Vorratsbehältern, Betrieb von Bewässerungssystemen, Reinigung von Terrassen
und Gehwegen, Wasserförderung aus großen Tiefen. Tiefbrunnenpumpen von T.I.P.
eignen sich für feste oder temporäre Installationen. Dieses Produkt ist für
die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw.
industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb bestimmt.
2
2
Originalgebrauchsanweisung
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken oder für die
Förderung von Trinkwasser.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien,
entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten.
Die Förderflüssigkeit darf, die bei den technischen Daten genannte
Höchsttemperatur nicht überschreiten.
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch
oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können.
Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich
unbedenklich.
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Eine Pumpe mit Anschlusskabel,
ein Pumpenständer, ein Ablassseil, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den
Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres
Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel ,,Installation” und ,,Bestellung von
Ersatzteilen”). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf
der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1.
Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich im Text, bzw. als Anhang am
Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen, die in den nachfolgenden
Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf die Abbildung am Ende
der Gebrauchsanweisung. Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da
undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche
Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes
Dichtungsmaterial, damit die Montage luftdicht erfolgt.
Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu
Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen
darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die
Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein
Gegengefälle aufweisen.
5.2.
Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den gleichen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungszweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden. Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Die Pumpe verfügt über ein integriertes Rückschlagventil. Es verhindert, dass nach Beendigung des Betriebs Flüssigkeit aus der Druckleitung in die Pumpe zurückläuft, und bietet Schutz vor Beschädigungen des Geräts durch Druckstöße. Montieren Sie die Druckleitung an den Druckanschluss (5) der Pumpe.
5.3.
Befestigen des Ablassseils
Abb.1
Abb.2
3
3
Originalgebrauchsanweisung
Führen Sie das im Lieferumfang enthaltene Ablassseil wie auf Abb.1 zu sehen, durch die zwei Ösen am oberen Ende der Pumpe. Danach fixieren Sie das Seil mit einem doppelten Knoten (Abb.2). Achten Sie darauf, dass das Ablassseil fest an der Pumpe fixiert ist.
5.4.
Positionierung der Pumpe
Zum Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe darf nur ein geeignetes Ablassseil und keinesfalls der Druckschlauch oder das Anschlusskabel verwendet werden.
Die Pumpe darf nur mit einem dafür geeigneten Ablassseil in die Flüssigkeit
hinabgelassen und hochgezogen werden. Verwenden Sie ein Seil aus rostfreiem
Stahl oder synthetischen Materialien wie Nylon. Seile, die in Folge von
Wettereinflüssen und Feuchtigkeit zu Rostbildung, Verwitterung, Fäulnis etc.
neigen, dürfen wegen der damit verbundenen Gefahr des Reißens nicht verwendet
werden. Das Seil muss nicht nur das Gewicht der Pumpe, der mit Wasser
gefüllten Druckleitung und des Anschlusskabels tragen können, sondern
zusätzlich den Belastungen standhalten, die beim Betrieb auftreten. Die
serienmäßige Ausstattung dieses Modells umfasst ein hochwertiges Ablassseil
(1). Zur Befestigung des Ablassseils dienen zwei Ösen (2) am oberen Teil der
Pumpe. Achten Sie darauf, dass sich die Pumpe in einer vertikalen Position
ausrichtet, wenn sie am Seil angehoben wird. Das Ablassseil, das
Anschlusskabel (3) und die Druckleitung müssen mit einem geeigneten Klebeband
oder Kabelbindern in Abständen von etwa zwei Metern zusammengebunden werden,
damit sie sich beim Hinablassen oder Hochziehen der Pumpe nicht ineinander
verwickeln. Lassen Sie die Pumpe mit dem Ablassseil vorsichtig in die
Förderflüssigkeit hinab. Beim Hinablassen muss die Pumpe senkrecht
ausgerichtet sein. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht gegen den Rand der
Vertiefung schlägt oder an diesem reibt. Die Pumpe muss vollständig in die
Flüssigkeit eingetaucht werden. Der Abstand zum Grund sollte im Betrieb
mindestens 0,5 m betragen, um das Ansaugen, von Schlamm, Sand, Steinen etc. zu
verhindern. Um diese Positionierung sicherzustellen, wird empfohlen die Pumpe
auf dem Pumpenständer zu befestigen und ihn samt diesen abzulassen, der die
Pumpe auf den Grund des Brunnenschachts abzulassen und die so gemessene
Eintauchtiefe am gespannten Seil zu markieren. Machen sie eine zweite
Markierung 0,5 m unterhalb (Richtung Pumpe). Ziehen Sie nun die Pumpe 50 cm
nach oben und fixieren Sie das Gerät in dieser Position unter Berücksichtigung
der zweiten Markierung. Bitte beachten Sie, dass die maximale Eintauchtiefe
der Pumpe in Flüssigkeit 20 m beträgt.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker.
Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen
Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss
sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen
entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet sein: = 30 mA (DIN VDE
0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein.
7. Inbetriebnahme
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem
Typenschild genannt ist.
Das Trockenlaufen – Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern – muss
verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann
zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass sich die
elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden.
4
4
Originalgebrauchsanweisung
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen,
wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung
geschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt
insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf
den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall
muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden. Öffnen Sie eventuell
vorhandene Absperrvorrichtungen – z.B. einen Wasserhahn – in der Druckleitung.
Stecken Sie den Netzstecker in eine 230V-Wechselstromsteckdose. Bei
Erstinbetriebnahme schaltet der integrierte Trockenlaufschutz die Pumpe nach
einer Verzögerung von ca. 10 Sekunden an. Innerhalb kurzer Zeit fördert die
Pumpe Wasser. Zur Beendigung des Betriebs schließen Sie den Verbraucher (z.B.
den Wasserhahn). Die Pumpe wird dann nach Erreichen des Maximaldrucks nach
kurzer Zeit gestoppt Sobald sie erneut einen Verbraucher öffnen und der Druck
im System unter 1,6 bar fällt, startet die Pumpe erneut. Die Pumpe ist zwar
mit einem integrierten Trockenlaufschutz ausgestattet, trotzdem sollte ein
Betrieb der Pumpe, ohne dass sie Wasser fördern kann, verhindert werden, da
Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden
am Gerät führen. Zu den häufigsten Ursachen von Trockenlauf zählen verstopfte
Ansaugöffnungen und der Mangel an Förderflüssigkeit. Beachten Sie in diesem
Zusammenhang, dass sich durch Wasserentnahme, Wettereinflüsse, Wechsel der
Jahreszeiten oder in Folge anderer Gründe der Wasserstand verändern kann. Aus
diesem Grund empfiehlt sich das Anbringen automatischer
Wasserstandskontrollen. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. BigWell verfügen
über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich
der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen
und deren Behebung sind im Abschnitt ,,Wartung und Hilfe bei Störfällen”
genannt.
8. Automatischer Betrieb / Trockenlaufschutz
Das integrierte elektronische Steuerungssystem ermöglicht einen automatischen
Betrieb der Pumpe, so dass sich die geförderte Flüssigkeit wie aus der
Wasserleitung nutzen lässt. Die Pumpe wird durch einfaches Öffnen oder
Schließen von Wasserhähnen oder anderen Verbrauchern ein- bzw. ausgeschaltet.
Sobald die Verbindung mit dem Stromnetz hergestellt ist, startet die Pumpe
nach einer Verzögerung von 10 Sekunden und beginnt Wasser zu fördern. Nach
Schließen der Verbraucher und dem Erreichen des maximalen Drucks schaltet die
Pumpe ab. Die automatische Einschaltung der Pumpe erfolgt, wenn durch Öffnen
eines Verbrauchers der Druck im Leitungssystem unter ca. 1,6 bar fällt. Die
automatische Abschaltung der Pumpe erfolgt – im Unterschied zu Pumpen mit
Druckbehältern wie beispielsweise Hauswasserwerken – nicht durch das Erreichen
eines gewissen Abschaltdrucks, sondern durch die Verringerung der
Durchflussmenge auf minimale Werte durch das Schließen der Verbraucher. Auf
dem Leitungssystem liegt dann der maximal erreichbare Druck der Pumpe. Die
elektronische Pumpensteuerung verzögert dabei die Abschaltung um bis zu 40
Sekunden. Diese Technik reduziert die Einschalthäufigkeit der Pumpe bei
niedrigen Durchflussmengen und trägt damit zu einer schonenden Betriebsweise
bei. Im Falle eines Trockenlaufs der Pumpe wird diese Funktion ebenfalls
aktiviert und führt so zu einem effektiven Schutz des Geräts vor Schäden, die
durch einen Betrieb bei Wassermangel entstehen können. Im Falle von
Wassermangel versucht die Pumpe ca. 40 Sekunden Wasser zu fördern und schaltet
dann für 10 Sekunden ab. Danach versucht sie erneut zu starten und wiederholt
diese Versuche insgesamt noch 10-mal. Nach einer Pause von einer Stunde werden
erneut 4 Startzyklen durchgeführt. Ist dann immer noch keine Wasserförderung
möglich, z. B. wegen verstopfter Ansaugöffnungen oder zu geringem Wasserstand,
schaltet die Pumpe in den Störungsmodus und kann nicht wieder ohne
benutzerseitigen Eingriff gestartet werden. Beseitigen Sie die Ursache für den
Trockenlauf und stellen Sie sicher, dass der Wasserstand für eine
ordnungsgemäße Pumpleistung ausreicht. Um die Pumpe wieder zu starten, müssen
sie einen Reset durchführen, indem Sie die Pumpe für ca. 10 Sekunden durch
Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen. Die Inbetriebnahme erfolgt
durch die erneute Verbindung mit dem Stromnetz.
5
5
Originalgebrauchsanweisung
9. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen
beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem
Erlöschen aller Garantieansprüche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und
Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt
dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in
der Förderflüssigkeit – wie beispielsweise Sand – beschleunigen den Verschleiß
und reduzieren das Leistungsvermögen. Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses
Gerät wartungsfrei.
Wenn das gepumpte Wasser nicht ausreichend sauber ist, kann es notwendig sein,
den Ansaugfilter (4) mit einer Stahlbürste zu reinigen um den Schmutz, der
sich auf der äußeren Oberfläche angesammelt hat, zu entfernen. Hierzu muss die
Pumpe vom Stromnetz getrennt und aus dem Wasser genommen werden. Ist die
äußerliche Reinigung nicht ausreichend, kann das Edelstahlfilterblech (4)
durch Lösen von zwei Kreuzschlitz-Schrauben (Abb.3) von der Pumpe entfernt
werden. Anschließend lässt sich auch die Innenseite des Ansaugfilters (4) mit
einer Stahlbürste reinigen. Danach ist das Filterblech mit klarem Wasser zu
spülen und wieder an der Pumpe anzubringen (Abb.4). Jede weitere Demontage und
das Ersetzen von Teilen, darf nur durch den Hersteller oder einen
autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Abb.3
Demontage
Abb.4
Montage
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb muss bei Frostgefahr die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist – wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüs- 1. Kein Strom vorhanden. sigkeit, der Motor
läuft nicht.
2. Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet.
3. Kondensator ist defekt. 4. Laufrad blockiert. 5. Trockenlaufschutz hat
ausgelöst.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Spannung vorhanden ist
(Sicherheitshinweise beach-
ten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist 2. Pumpe vom
Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben. 3. An den
Kundendienst wenden. 4. Laufrad von der Blockierung befreien. 5. Anweisungen
in Kapitel 8. folgen.
6
6
Originalgebrauchsanweisung
Störung
2. Der Motor läuft, aber die 1.
Pumpe fördert keine Flüs- 2.
sigkeit.
5. 6.
3. Die Pumpe bleibt nach ei- 1.
ner kurzen Betriebszeit
stehen, weil sich der ther-
mische Motorschutz ein-
geschaltet hat.
4. Aussetzende Funktion 1.
bzw. unregelmäßiger Be- 2.
trieb.
5. 5. Die Pumpe liefert zu ge- 1.
ringe Wassermenge.
Mögliche Ursache
Ansaugöffnungen verstopft.
Druckleitung verstopft.
Knicke oder ähnliche Störungen in 3.
den Anschlussleitungen.
Blockierung oder Beschädigung des 4. Rückschlagventils.
Ansaugöffnungen sind nicht in die 5. Förderflüssigkeit eingetaucht. Die bei
den technischen Daten ge- 6. nannte maximale Förderhöhe der Pumpe ist
überschritten.
Der elektrische Anschluss stimmt 1. nicht mit den Angaben überein, die auf dem
Typenschild genannt sind.
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
Temperatur der Flüssigkeit ist zu 4. hoch.
Trockenlauf der Pumpe
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
Siehe Punkt 3.3.
Siehe Punkt 3.4.
Netzspannung außerhalb der Tole- 4.
ranz.
Motor defekt.
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
Behebung
Verstopfungen beseitigen. Verstopfungen beseitigen. Beseitigung der Knicke
oder anderen Störungen in den Anschlussleitungen. Rückschlagventil von der
Blockierung befreien oder bei Beschädigung ersetzen. Eintauchen der
Ansaugöffnungen in die Förderflüssigkeit. Änderung der Installation, so dass
die Förderhöhe den maximalen Wert nicht überschreitet.
Mit einem GS-gerechten Gerät die Spannung auf den Leitungen des
Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!). Siehe Punkte
2.1. bis 2.5. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebenenfalls
Flüssigkeit verdünnen. Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten
Flüssigkeit nicht die maximal gestatteten Werte überschreitet. Ursachen des
Trockenlaufs beseitigen.
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5. Siehe Punkt 3.3. Siehe Punkt 3.4. Dafür sorgen,
dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht. An den
Kundendienst wenden.
Siehe Punkte 2.1. bis 2.5.
10. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden ,,Kunde”), nicht
hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen,
dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät
innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder
Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des
Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht
berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden,
zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen
sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden
oder Verschleißerscheinungen aufweist, die durch eine von der normalen
Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. abweichende
Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere: – Bei unsachgemäßer Behandlung und bei
eigenen Veränderungen am Gerät – Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von
außen und Transportschäden – Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie
z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen – Bei Schäden, die auf höhere Gewalt,
Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind – Bei Missachtung der
Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern – Wenn das Gerät keinen technischen
Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen
auf seine Kosten durch Reparatur oder Lieferung neuer oder generalüberholter
Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in das
Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
7
7
Originalgebrauchsanweisung
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund
der Garantie nicht, es sei denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften
kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaftungsgesetz, in Fällen
des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens,
des Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht,
auch hinsichtlich eventuell ausgetauschter Komponenten. Die
Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung
nachzuweisen, welche dem Gerät bei Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige
Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge dieser
Herstellergarantie nicht möglich.
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie: 1. Sollte Ihr Gerät
nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein
Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen
ist. 2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden,
fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei: – Kaufquittung. – Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine
möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur). 3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder
einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei
der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine
Haftung. 4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den
Kunden ordnungsgemäß zu frankieren. 5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur
und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen beim
Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden
sich unter ,,12.Service” der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
11. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik.
12. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0 Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
E-Mail: service@tip-pumpen.de
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de angefordert werden.
Informationen zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz 3 (ElektroG3)
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw.
Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden
darf, sondern vom Endnutzer einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss.
Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für
Elektroaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wiederverwendung
der Geräte zur Verfügung. Die Adressen können Sie von Ihrer Stadt- bzw.
Kommunalverwaltung erhalten.
Auch Vertreiber mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von
mindestens 400 Quadratmetern sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals im
Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen, sind verpflichtet unentgeltlich alte Elektro- und
Elektronikgeräte zurückzunehmen.
Diese müssen bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an
einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der
Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen sowie
ohne Kauf eines Elektrooder Elektronikgerätes auf Verlangen des Endnutzers bis
zu drei Altgeräte pro Geräteart, die in keiner äußeren
8
8
Originalgebrauchsanweisung Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich
zurückzunehmen. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle
Lager- und Versandflächen. Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät
personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung
verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Sofern dies ohne Zerstörung des
alten Elektro- oder Elektronikgerätes möglich ist, entnehmen Sie diesem bitte
alte Batterien oder Akkus sowie Altlampen, bevor sie es zur Entsorgung
zurückgeben, und führen diese einer separaten Sammlung zu. Weitere
Informationen zum Elektrogesetz finden Sie auf www.elektrogesetz.de.
Informationen zur Erfüllung der quantitativen Zielvorgaben nach § 10 Abs. 3
ElektroG (Sammelquote) und § 22 Abs. 1 ElektroG (Verwertungsquoten): Das
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, nukleare Sicherheit und
Verbraucherschutz veröffentlicht jährlich ausführliche Daten zu Elektro- und
Elektronikgeräten und die in Deutschland erreichten und an die EU-Kommission
zu übermittelnden quantitativen Zielvorgaben auf seiner Internetseite:
https://www.bmuv.de/themen/wasser-ressourcen-
abfall/kreislaufwirtschaft/statistiken/elektro-und-elektronikaltgeraete. WEEE-
Registrierungsnummer Unter der Registrierungsnummer DE 75795775 sind wir bei
der Stiftung ElektroAltgeräte Register, Nordostpark 72, 90411 Nürnberg, als
Händler und Inverkehrbringer von Elektro- und Elektronikgeräten registriert.
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 74915 Waibstadt
www.tip-pumpen.de Informationen zum Batteriegesetz 2 – BattG2
Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers auf Batterien oder Akkumulatoren
besagt, dass diese am Ende ihrer Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Sofern Batterien oder Akkumulatoren Quecksilber, Cadmium oder Blei
enthalten, finden Sie das jeweilige chemische Zeichen (Hg, Cd oder Pb)
unterhalb des Symbols des durchgestrichenen Mülleimers. Sie sind gesetzlich
verpflichtet, alte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können dies
kostenfrei im Handelsgeschäft oder bei einer anderen Sammelstelle in Ihrer
Nähe tun. Adressen geeigneter Sammelstellen können Sie von Ihrer Stadt- oder
Kommunalverwaltung erhalten. Weitere Informationen zum Batteriegesetz finden
Sie auch im Internet unter: www.batteriegesetz.de Bitte prüfen Sie
Möglichkeiten, die Batterie, anstatt der Entsorgung einer Wiederverwendung
zuzuführen, beispielsweise durch die Rekonditionierung oder die Instandsetzung
der Batterie. Batterien können chemische Gefahrstoffe enthalten, die sowohl
die Umwelt belasten und die Gesundheit von Menschen und Tieren gefährden.
Insbesondere beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien ist Vorsicht geboten,
da sich diese zudem bei unsachgemäßer Behandlung leicht entzünden können und
Brände verursachen können. Batterien und Akkumulatoren, die in Elektrogeräten
enthalten sind und zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen getrennt
von diesem entsorgt werden.
9
9
Translation of the Original Operating Instructions Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.! We hope you will enjoy
your new device!
Table of contents
1. General safety information …………………………………………………………………………………………………………….. 1
2. Technical Data …………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Range
of use……………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 4. Scope of
delivery …………………………………………………………………………………………………………………………. 3 5.
Installation…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Electrical
connection …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Putting into
operation ……………………………………………………………………………………………………………………. 4 8. Automatic
operation / anti dry running protection ………………………………………………………………………………. 5 9.
Maintenance and troubleshooting …………………………………………………………………………………………………… 6 10.
Warranty …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 11. How to
order spare parts……………………………………………………………………………………………………………….. 8 12. Service
……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 8
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself
conversant with the control elements and the proper use of this product. We
shall not be liable in the case of damage caused as a result of the non-
observance of instructions and provisions of the present operating
instructions. Any damage caused as a result of the non-observance of the
instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating
instructions in a safe place and hand them on together with the device should
you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must
not use this device. The pump must not be used by children. The pump may be
used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and / or knowledge if they have been supervised or instructed in
the safe use of the equipment and have understood the resulting hazards.
Children are not allowed to play with the device. Keep the appliance and its
cord out of reach of children. The pump must not be used when people are in
the water. The pump must be supplied through a residual current device (RCD)
having a rated residual operating current not exceeding 30mA. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular
attention: Any non-observance of these instructions involves the danger of
bodily harm to people and/or damage to property.
Any non-observance of this instruction bears the risk of an electrical shock
which may cause damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case
of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8
days after the date of purchase.
1
10
Translation of the Original Operating Instructions
2. Technical Data
Model Mains voltage / frequency Nominal performance Protection type Pressure
port Max. flow rate (Qmax) 1) Max. pressure Max. delivery height (Hmax) 1)
Max. submersion depth MEI 2) Start pressure Max. size of the solids being
pumped Max. fluid temperature (Tmax) Max. cut-in frequency in one hour Length
of connection cable Cable type Weight (net)
Dimensions (L x D x H)
Item no.
BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30.93 mm (1″) female 5,400 l/h 5.3 bar 53 m 20 m 0.40 ca. 1.6 bar 1 mm 35 °C 30, evenly distributed 23 m H07RN-F ca. 13.8 kg Pump: 9.8 x 9.8 x 83.2 cm Stand: 8.8 x 8.8 x 61 cm 30084
- The values were determined with free, unreduced outlet.
2.1.
Information according EC guideline 2009/125/EC
- Minimum Efficiency Index” (MEI) is a dimensionless variable for hydraulic
pump efficiency at their best operating point as well as with partial loading
and overloading. The MEI reference value for water pumps with the best
operating efficiency is 0.70. Information on the efficiency reference value can be found under http://www.europump.org/efficiencycharts. The corresponding reference curves for the series pumps can be
found at.MEI = 0.40 for Multistage
Submersible 2900 rpm. The operation of this water pump can be more efficient and economic at different operating points, if for example it is controlled by means of a variable speed controller, which adapts the pump operation to the system.
3. Range of use
Deep-well pumps from T.I.P. are specially designed and most efficient
submersible pressure pumps for discharging water from great depths. Owing to
their compact design and professional technology, these pumps can be used even
in narrow bore-hole wells and shafts. These high-quality products with their
convincing performance data were developed for various applications involved
with irrigation and for feeding on the liquid being discharged under high
pressure. The units are suitable for discharging clean, clear water containing
solids up to the maximum size specified in the technical data. The typical
areas of use of a deep-well pumps include: Irrigation of gardens and garden
beds, domestic water supply with grey water from wells, cisterns and reservoir
tanks, the operation of irrigation systems, cleaning of terraces and
sidewalks, discharge of water from great depths water extraction from great
depths. Deep-well pumps from T.I.P. are suitable for permanent or temporary
installations. This product is intended for private use in the home area and
not for commercial or industrial purposes or for continuous circulating.
2
11
Translation of the Original Operating Instructions The device is not suitable for use in swimming pools or for the supply of drinking water.
The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching,
explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. temperature of
the liquids to be discharged stated in the technical data.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being
discharged in case of any improper operation or damage of the device. The
lubricants used are biologically degradable and non-hazardous to health.
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes: One pump with connection cable, one pump stand , one lowering rope, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled “Installation” and “How to order spare parts”). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1.
General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
Please also note the illustrations which are located in the text and also as
an annex at the end of these operating instructions. The figures, which are
shown in brackets in the statements below, refer to fig. at the end of the
operating instructions.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect
the performance of the pump and cause considerable damage. If required, please
use a suitable sealant to make the installation airtight. Avoid excessive
force when tightening the screwed connections, which can lead to damage. When
laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed
to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines
must not contain any kinks or an adverse slope.
5.2.
Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (5) of the pump. The pressure line to be used for this application should be a suitable flexible hose. Rigid pipes have proven to be the ideal pressure line for use in a permanent installation. The pump is equipped with an integrated check valve (non-return valve). It will prevent liquid from flowing back from the pressure line into the pump after the pump is shut down and protect the unit from being damaged by pressure peaks. The pressure line is to be installed to the pressure port (5) of the pump.
5.3.
Installation of lowering rope
Fig.1
Fig.2
3
12
Translation of the Original Operating Instructions
Thread the lowering cord supplied as shown in fig. 1, through the three eyes in the upper end of the pump. Then fasten the cord with a double knot (fig. 2). Ensure that the lowering cord is fastened firmly to the pump.
5.4.
How to position the pump
To lower or raise the pump, please use a suitable lowering rope, but never the pressure hose or the connection cable.
To lower the pump down into or lift it out of the liquid, one has to use a
lowering rope suitable for this purpose. Please use a rope made of stainless
steel or synthetic materials such as nylon. Considering the risk of breaking
involved, ropes which tend to the formation of rust, weathering, mouldering
etc must not be used. The rope does not only have to bear the weight of the
pump plus that of the water-filled pressure line and the connection cable, it
also has to resist to the strain occurring in operation. The standard
equipment of this model includes a high-grade lowering rope (1). To fasten the
rope to the pump, please use the two eyelets (2) located at the upper part of
the unit. Make sure that the pump will move into a vertical position when
lifted up with the rope. The lowering rope, the connection cable (3) and the
pressure line have to be tied together at distance intervals of about 2 m
using a suitable adhesive tape or cable ties to keep them from getting
entangled while the pump is raised or lowered. Carefully lower the pump with
the lowering rope down into liquid to be discharged. Make sure that the unit
will not bump or rub against the circumference of the cavity. The unit must be
fully immersed in the liquid. The minimum distance from the ground should be
0.5 m to prevent sludge, sand, stones etc from being sucked in. To ensure this
positioning, it is recommended to attach the pump to the pump stand and lower
it together with the pump stand. Or lower the pump to the bottom of the well
shaft and mark the immersion depth measured in this way on the tensioned rope.
Make a second marking 0.5 m below this (i.e. towards the pump). Now draw the
pump upwards 50 cm and fasten the device in place at this position whilst
observing the second marking. Please note that the maximum submersion depth of
the pump in liquid is 20 m..
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must
only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the
mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull
off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and
mains plug from heat, oil or sharp edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains
voltage. The person responsible for the installation has to make sure that the
electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual
current circuitbreaker (FI switch): = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than
that of rubbersheathed cables of the H07RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The
mains socket and the plugand-socket elements have to be in splash water-proof
design.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running – i.e. operating the pump without discharging water – is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device.
4
13
Translation of the Original Operating Instructions Please make sure that the
electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never
reach with one’s hands into the opening of the pump.
The pump must not run while the pressure port or the pressure line are closed.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular
to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are
firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be
inspected by qualified service staff. If present, open a shut-off device
within the pressure line, for instance a water tap. Insert the mains plug into
a 230V AC socket. The pump will start to run immediately. For the first
operation: The anti dry running protection will delay the start by
approximately 10 seconds. Shortly, the pump will start to discharge water. For
stopping the operation close the end device (e.g. the water tap). The pump
will stop operation as soon as the maximum pressure is reached. If the end
device is opened and the pressure inside the system falls under 1.6 bar, the
pump starts operation again. To stop the operation of the pump, please pull
the mains plug off the socket. Dry-running – i.e. the operation of the pump
without discharging water – has to be avoided in any case since the absence of
water will make the pump run hot. This will cause considerable damage to the
unit. The main reason of dry running can usually be found in clogged or
leaking intake lines or a lack of liquid to be discharged. In this context,
please note that the water level may vary as a result of the withdrawal of
water, weathering influences, seasonal changes or other reasons. For this
reason it is recommended to install an automatic water level indicator. The
electrical pumps of the T.I.P. BigWell series are equipped with an integrated
thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will
switch off independently and on again after cooling down. For possible causes
and their elimination, please refer to the “Maintenance and troubleshooting”
section.
8. Automatic operation / anti dry running protection
The integrated electronic system enables an automatic operation of the pump in
order to use the pumped water as if it would come out of tap water system. The
pump can be switch on or off by closing the water tap or other end devices. As
soon as the power cord plug is connected, the pump starts with a delay of 10
seconds and discharges water. After closing the end devices and building up
the maximum pressure in the system, the pump stops operation. The pump will
automatically be switched on, if the end devices are opened and pressure in
the system falls below 1.6 bar. In contrast to pumps that are equipped with
pressure vessels such as, for instance, domestic booster systems, the
automatic cut-out of the pump will not occur upon the reaching of a specific
cut-out pressure, but rather by the reduction of the flow rate down to minimum
value as a result of the closing of consumers. Inside the water system will be
the maximum pressure the pump can build up. In this process, the electronic
pump control will delay cutting-out by 40 seconds. This method will decrease
the cut-in/cut-out frequency of the pump at low flow rates and thus contribute
to a sparing operation of the unit. This feature is also activated in the case
of the pumps dryrunning and thus protects the device efficiently from damage
which may be caused by operation in the absence of water. In case of water
shortage the pump tries to discharge water for approximately 40 seconds and
then stops for 10 seconds. Then the pump tries to start again and will repeat
this start cycle in total 10 times. After a break of 60 minutes, the pump will
try again 4 start cycles. If it is still not possible by that time to
discharge water, because e.g. the intake openings is clogged or the water
level is too low, the pump will indicate an error (error modus) and cannot be
started without help from the user. Make sure you remove the reason for dry
running and the water level is sufficient for operating the pump. In order to
restart the pump, you must rest the pump by unplugging the power cord for
approximately 10 seconds. The pump will start operation by connecting the
power cord again to the electric power supply.
5
14
Translation of the Original Operating Instructions
9. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from
the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a
risk of an inadvertent start of the pump. We decline any liability for damage
caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate
repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present
device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute
to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained
in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and
accelerate the drop in performance. If the unit is operated properly, it will
not require any maintenance.
If the water pumped is not sufficiently clean, it may be necessary to clean
the intake filter (4) with a steel brush in order to remove the dirt that has
accumulated on the outer surface. To do this the pump must be disconnected
from the electrical power supply and taken out of the water. If this external
cleaning is not sufficient then the stainless steel filter panel (4) can be
removed from the pump by loosening the two Philips-head screws (fig. 3). Then
the internal side of the intake filter (4) can also be cleaned with a steel
brush. The filter panel should then be rinsed with clean water and re-fitted
to the pump (fig 4). Any further disassembly and the replacement of parts must
only be carried out by the manufacturer or authorized customer support
personnel, in order to avoid hazards.
Fig.3
Disassembly
Fig.4
Assembly
Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place. In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device – for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage.
6
15
Translation of the Original Operating Instructions
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not
1. No current.
1. Please use a device complying with
discharging any liquid, the
GS (German technical supervisory
motor is not running.
authority) to check for the presence of
voltage (safety information to be
observed!). Please verify the correct
position of the plug.
2. Thermal motor protection feature has 2. Separate the pump from the electrical
triggered.
mains, allow the system to cool down,
eliminate cause.
3. The capacitor is defective.
3. Please contact the customer service
department.
4. The pump wheel is blocked.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Anti-dry running protection is
5. Follow instructions as in section 8.
activated
2. The motor is running, but the pump is not discharging any liquid.
1. The intake openings are clogged. 1. Remove possible congestion.
2. The pressure line is clogged.
2. Remove possible congestion.
3. Kinks or similar disturbances in the 3. Remove the kinks or other
connection lines.
disturbances in the connection lines.
4. Check valve (non-return valve) is
4. Eliminate blocking of the check valve
blocked or damaged.
(non-return valve) or replace, if
damaged.
5. Inlets are not immersed in the liquid 5. Immerse the intake inlets of the intake
to be discharged.
line into the liquids to be discharged.
6. The pump head of the pump referred 6. Modify the installation so that the
to in the technical data is exceeded. suction height will not exceed the
maximum value.
3. The pump stops after a 1. The electrical supply does not
short time of operation
correspond to the information given
because the thermal motor on the type plate.
protection feature has
triggered.
2. Please refer to items 2.1 to 2.5.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with GS (German technical supervisory
authority) to check the voltage of the lines of the connection cord (safety
information to be observed!).
2. Please refer to items 2.1 to 2.5. 3. Pump may not be suitable for this
liquid. If feasible, the liquid should be thinned. 4. Make sure that the
temperature of the liquid being pumped does not exceed the max. admissible
value. 5. Eliminate causes of dry-running.
4. Intermittent or irregular operation.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5. 2. Refer to section 3.3. 3. Refer to section 3.4. 4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor is defective.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5. 2. Refer to section 3.3. 3. Refer to
section 3.4. 4. Make sure that mains voltage
matches that indicated on the type plate. 5. Please contact the customer
service department.
5. Water quantity discharged 1. Please refer to items 2.1 to 2.5. by pump is inadequate.
1. Please refer to items 2.1 to 2.5.
10. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
7
16
Translation of the Original Operating Instructions It should be understood,
however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of
use and the internals of maintenance. Complying with the installation and
maintenance information contained in the present operating instructions will
therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the
defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into
our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are
caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The
warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The
warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the
submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in
the country in which the device was purchased. Please note: 1. Should your
device fail to function properly, please verify first whether an operating
error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you
have to take or send in your defective device for repair, please be sure to
enclose the following
documents: – Sales receipt (sales slip). – A description of the occurring
defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair,
please remove any attached parts which do not belong to the original condition
of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the
return of the device, we shall not be liable for them.
11. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through
the internet. On our www.tip-pumpen.de website you will find a convenient
spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks.
In addition, this is also the place where we publish comprehensive information
and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and
present current trends and innovations in the range of pump technology.
12. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of
sale. A current operating manual is available as required as a PDF file via
e-mail: service@tip-pumpen.de.
For EC countries only Please do not dispose of electrical appliances in the
regular domestic waste! According to the European Directive 2012/19/EU
regarding waste electrical and electronic equipment and the implementation of
that directive into national law, electrical devices have to be collected
separately and disposed off in an environmental-suitable manner after the end
of their life cycle. Should you have any questions, please contact your local
waste disposal company.
8
17
Traduction du mode d’emploi original
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit
T.I.P! Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode
d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité……………………………………………………………………………………………………………………………. 1 2.
Données techniques …………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Secteur
d’utilisation ………………………………………………………………………………………………………………………. 2 4. Volume de
livraison………………………………………………………………………………………………………………………. 3 5.
Installation…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6.
Branchement électrique ………………………………………………………………………………………………………………… 4 7. Mise
en service ……………………………………………………………………………………………………………………………. 4 8.
Fonctionnement automatique / protection contre la marche à sec
……………………………………………………….. 5 9. Entretien et détection des
pannes…………………………………………………………………………………………………… 5 10. Garanti
……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 11. Commande des
pièces de rechange ………………………………………………………………………………………………. 7 12. Service
……………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les
composants et l’utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n’endosse pas
la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et
consignes. Les dégâts causés suite du non-respect des instructions et
consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d’emploi, il
doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d’utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil. La pompe ne doit pas être utilisée par des
enfants. La pompe ne peut être utilisée par des personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances que si elles sont sous la surveillance ou ont été formées à
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les risques en
découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’appareil et le
câble de raccordement doivent être maintenus hors de portée des enfants. La
pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant
de défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n’étant pas
supérieur à 30 mA. Si la conduite de raccordement de réseau de l’appareil est
endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-
vente ou une autre personne qualifiée, pour éviter les risques.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles
suivants: Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un
risque très grave pour les personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique
susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas
de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la
date d’achat.
1
18
Traduction du mode d’emploi original
2. Données techniques
Modèle Tension de réseau/ Fréquence Puissance absorbée Type de protection
Raccord de refoulement Débit maximum (Qmax) 1) Pression maxi. Hauteur
d’élévation maxi. (Hmax) 1) Profondeur maximum d’immersion MEI 2) Pression
cut-in Dimension maximum des corps solides pompés Température maxi. du liquide
pompé (Tmax) Nombre maximum de démarrages par heure Longueur du câble de
raccordement Type de câble Poids (net)
Dimensions (L x P x H)
Numéro article
BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30,93 mm (1″), filetage femelle 5.400 l/h 5,3 bar 53 m 20 m 0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, uniformément réparti 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Pompe: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Support: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084
- Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.
2.1.
Informations conformément à la directive 2009/125/EG
- L’indice de rendement minimal » (MEI) est une unité d’échelle sans
dimension pour le rendement hydraulique de la pompe au point de rendement
maximal, en charge partielle et en surcharge. La valeur de référence MEI pour
les pompes à eau avec le meilleur rendement est de 0,70. Vous trouverez des
informations sur la valeur de référence du rendement à l’adresse :
http://www.europump.org/efficiencycharts.
Les courbes de référence correspondantes pour les pompes de la série sont disponibles sous .MEI = 0,40 pour pompe submersible multi- étagée 2 900 tr/min. Le fonctionnement de cette pompe à eau à des points de fonctionnement différents peut être plus efficace et plus rentable, si elle est actionnée à l’aide d’une commande de vitesse variable qui adapte le fonctionnement de la pompe au système
3. Secteur d’utilisation
Les pompes pour puits profonds de T.I.P. sont des pompes submersibles à
pression très efficaces et spécialement conçues pour acheminer de l’eau depuis
de grandes profondeurs. Grâce à leur construction compacte et à leur
technologie professionnelle, ces pompes peuvent être également utilisées dans
des trous de forage et des puits étroits. Ces produits de grande qualité et
très performants ont été mis au point pour de nombreuses utilisations dans
l’arrosage et pour le transport du liquide acheminé sous haute pression. Les
appareils sont conçus pour pomper de l’eau propre et claire qui contient des
corps solides dont la taille maximum est stipulée dans les données techniques.
Les pompes pour puits profonds sont principalement utilisées dans les domaines
suivants :l’arrosage des jardins et plate-bandes, alimentation en eau
domestique des puits, cisternes et réservoirs, systèmes d’irrigation,
nettoyage des terrasses et trottoirs, pompages d’eau des grandes profondeurs,
extraction des eaux à grande profondeur. Les pompes pour puits profonds de
T.I.P. conviennent pour toutes les installations, qu’elles soient fixes ou
temporaires. Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et
non pour des fins commerciales ou industrielles ou pour le pompage-turbinage
permanent.
2
19
Traduction du mode d’emploi original L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour extraire l’eau potable.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables,
corrosifs, explosifs ou d’autre liquides dangereuses. Le débit ne doit
surpasser la température maximale (cette température est indiquée dans les
données techniques).
Dans la pompe sont employé des lubrificants qui au cas d’un emploi inadéquat
ou d’ un endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrificants
utilisés sont biodégradables et ne sont pas nuisibles à la santé.
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants : Une pompe avec câble de raccordement, , un support de pompe une corde, un mode d’emploi. Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres «Installation», «Automatisation avec accessoires spéciaux» et «Commande de pièces détachées»). Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1.
Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique.
La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.
Respectez également les figures dans les textes ou en annexe à la fin de cette notice d’utilisation. Les chiffres cités entre parenthèses dans le descriptif ci-après se réfèrent à la Illustration à la fin de cette notice. Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié pour que le montage soit hermétique. Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes.
5.2.
Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui du raccord de refoulement (5). Utiliser en guise de conduite de refoulement un flexible approprié comme par exemple un tuyau de drainage spécialement conçu à cet effet. S’il s’agit d’une installation fixe, des tubes rigides constituent une conduite de refoulement idéale. La pompe possède un clapet anti-retour intégré qui empêche, après utilisation, tout retour de liquide dans la pompe depuis la conduite de refoulement et protège l’appareil de toute détérioration due aux coups de bélier. Montez la conduite de refoulement sur le raccord de pression (5) de la pompe.
5.3.
Installation de la corde
Fig.1
Fig.2
Introduisez la corde de rétention contenue dans la livraison, comme représenté
dans la Fig. 1, par les trois oeillets à l’extrémité supérieure de la pompe.
Puis fixez la corde avec un double-noeud (Fig. 2). Veillez à ce que la corde
de rétention soit bien fixée à la pompe.
3
20
Traduction du mode d’emploi original
5.4.
Positionnement de la pompe
Pour descendre ou remonter la pompe, utiliser uniquement une corde appropriée et en aucun cas le flexible ou le câble de raccordement.
Il n’est permis de descendre la pompe dans le liquide, ou de la remonter,
qu’avec une corde appropriée. Utilisez pour ce faire une corde en acier
inoxydable ou fabriquée avec des matériaux synthétiques comme par exemple du
nylon. Il est interdit d’utiliser des cordes qui, suite aux influences
météorologiques et à l’humidité, tendent à rouiller, à se dégrader ou à
pourrir etc. car elles peuvent se déchirer. La corde non seulement doit
pouvoir porter le poids conjugué de la pompe, de la conduite de refoulement
remplie d’eau et du câble de raccordement mais aussi résister aux contraintes
qui surviennent durant la marche. Une corde de grande qualité (1) est livrée
avec l’équipement standard de ce modèle de pompe. Pour fixer la corde,
utiliser les deux anneaux (2) prévus sur la partie supérieure de la pompe.
Veillez à ce que la pompe soit positionnée à la verticale lorsqu’elle est
soulevée avec la corde. La corde, le câble de raccordement (3) et la conduite
de refoulement doivent être attachés tous les deux mètres environ avec du
ruban adhésif approprié ou des serre-câbles afin qu’ils ne s’emmêlent pas
lorsque la pompe est descendue ou remontée. Descendez avec précaution la pompe
dans le liquide à refouler au moyen de la corde. La pompe doit être dans une
position verticale pendant la descente. Veillez à ce que l’appareil ne heurte
pas le bord de la cavité ou s’y frotte. La pompe doit être entièrement
immergée dans le liquide à refouler. L’écart par rapport au fond devrait être
d’au moins 0,5 m afin d’éviter l’aspiration de boues, sable, cailloux etc.
Pour s’assurer de ce positionnement, il est recommandé de fixer la pompe sur
les supports de pompe et de les descendre avec eux, ou de descendre la pompe
au fond du puits et de marquer la profondeur d’immersion ainsi mesurée sur le
câble tendu. Placez un deuxième marquage 0,5 m sous le premier (en direction
de la pompe). Tirez ensuite la pompe de 50 cm vers le haut et fixez l’appareil
dans cette position en tenant compte du deuxième marquage. Veillez à ce que la
profondeur d’immersion maximale de la pompe dans le liquide soit de 20 m.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et
fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des
dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas le câble pour
débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les
angles vifs.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La
personne responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement
électrique possède une mise à la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute
sensibilité: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de
la tuyauterie en caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon
VDE. La fiche et les raccords doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
7. Mise en service
Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient
dans l’eau.
La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
La marche à vide – le fonctionnement de la pompe sans eau – doit être évité
parce que la manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela
peut causer des dégâts.
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri
des inondations.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe
quand l’appareil est branché au réseau.
Il est interdit de mettre la pompe en marche lorsque le raccord de pression,
ou la conduite de refoulement, est fermé.
4
21
Traduction du mode d’emploi original
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout
les câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que
tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit
pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le
service après-vente spécialisé. Ouvrez les dispositifs de fermeture
éventuellement prévus – un robinet d’eau par exemple – dans la conduite de
refoulement. Enfoncez la fiche dans une prise de courant alternatif de 230V.
Lors de la première mise en service, la protection contre la marche à sec
intégrée démarre la pompe au bout d’env. 10 secondes. La pompe véhicule l’eau
en un temps réduit. À la fin du fonctionnement, fermez le consommateur (ex. :
le robinet d’eau). La pompe est alors arrêtée rapidement après avoir atteint
la pression maximale. Dès que vous ouvrez de nouveau un consommateur, et la
pression dans le système chute au-dessous de 1,6 bar, la pompe redémarre. La
pompe est certes équipée d’une protection contre la marche à sec intégrée,
mais un fonctionnement de la pompe sans qu’elle puisse véhiculer l’eau doit
être empêché car le manque d’eau entraîne une surchauffe de la pompe. Des
orifices d’aspiration bouchés et un manque de liquide à refouler sont très
fréquemment à l’origine d’une marche à sec de la pompe. N’oubliez pas à ce
propos qu’un prélèvement d’eau, les influences météorologiques, le changement
de saison ou toute autre raison peut entraîner une modification du niveau
d’eau. C’est pourquoi il est recommandé d’installer des dispositifs de
contrôle automatique du niveau d’eau. Les pompes de la série T.I.P. BigWell us
disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge
le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les
causes possibles et la réparation voir chapitre “Entretien et détection des
pannes”.
8. Fonctionnement automatique / protection contre la marche à sec
Le système de commande électronique intégré permet un fonctionnement
automatique de la pompe, de sorte que le liquide véhiculé peut être utilisé
comme à partir de la conduite d’eau. La pompe est démarrée ou arrêtée en
ouvrant ou en fermant simplement les robinets d’eau ou autres consommateurs.
Dès que le raccordement au réseau électrique est établi, la pompe démarre au
bout de 10 secondes et commence à véhiculer l’eau. Après avoir fermé les
consommateurs et atteint la pression maximale, la pompe s’arrête. Le démarrage
automatique de la pompe a lieu lorsque la pression dans le système de
canalisations chute au-dessous d’env. 1,6 bar en ouvrant un consommateur.
L’arrêt automatique de la pompe a lieu – à la différence des pompes avec
réservoirs sous pression comme par exemple les installations d’eau domestique
– non pas en atteignant une pression d’arrêt donnée mais en réduisant le débit
aux valeurs minimales via la fermeture des consommateurs. La pression maximale
de la pompe est alors présente sur le système de canalisations. La commande de
pompe électronique retarde ainsi l’arrêt de max. 40 secondes. Cette technique
réduit la fréquence de démarrage de la pompe en cas de débits faibles et
contribue ainsi à un meilleur fonctionnement. En cas de marche à sec de la
pompe, cette fonction est également activée et entraîne une protection
efficace de l’appareil contre les dommages, qui peuvent apparaître en cas de
fonctionnement avec manque d’eau. En cas de défaut d’eau, la pompe essaie de
véhiculer l’eau pendant env. 40 secondes et s’arrête alors pendant 10
secondes. Elle essaie ensuite de redémarrer et répète ces essais au total
encore 10 fois. Après une pause d’une heure, 4 cycles de démarrage sont de
nouveau effectués. Si aucun approvisionnement en eau n’est encore possible,
ex. : en raison des orifices d’aspiration obstrués ou d’un niveau d’eau trop
faible, la pompe démarre en mode de défaut et ne peut pas être redémarrée sans
intervention de l’utilisateur. Éliminez la cause de la marche à sec et
assurez-vous que le niveau d’eau garantit un pompage correct. Pour redémarrer
la pompe, vous devez effectuer une réinitialisation en coupant l’alimentation
de la pompe pendant env. 10 secondes en débranchant la fiche secteur. La mise
en service a lieu avec un nouveau raccordement au réseau électrique.
9. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau
électrique. Si la pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage
involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des
manipulations inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le
risque de dérangements et aide à prolonger la durée de vie de votre appareil.
Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent l’usure et
diminuent les performances de la pompe. La pompe n’a pas besoin d’entretien si
utilisée de manière adéquate. Si l’eau pompée n’est pas suffisamment propre,
il peut s’avérer nécessaire de nettoyer le filtre d’aspiration (4) avec une
brosse métallique pour retirer la saleté accumulée sur la surface supérieure
extérieure. Dans ce cas, la pompe doit être déconnectée du réseau
d’alimentation et sortie de l’eau. Si le nettoyage extérieur n’est pas
suffisant, la tôle de filtrage en acier inoxydable (4) peut être retirée en
desserrant les vis à croisillons (Fig. 3) de la pompe. L’intérieur du filtre
d’aspiration (4) peut ensuite être nettoyé avec une brosse métallique. Rincer
la tôle de filtrage à l’eau claire et la replacer sur la pompe (Fig. 4). Tout
autre démontage et remplacement de pièces doivent uniquement être effectués
par le fabricant ou un service-client agréé pour éviter les dangers.
5
22
Traduction du mode d’emploi original
Fig.3
Démontage
Fig.4
Assemblage
Il est conseillé le cas échéant de nettoyer le filtre d’aspiration (4). Pour
l’enlever, dévisser les vis correspondantes
de la pompe. Ceci fait, il est possible de nettoyer l’intérieur et l’extérieur
du filtre d’aspiration avec une brosse métallique. Nettoyer ensuite le filtre
d’aspiration avec de l’eau claire et le remettre en place sur la pompe. Seul
un revendeur agréé ou le S.A.V. est autorisé à procéder au nettoyage des
pièces hydrauliques. Pour éviter des risques, tout autre démontage ou
remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien
spécialisé. Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe
gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe
complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation.
Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel.
En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une
autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne
électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les
causes et des conseils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être
effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne
pouvez pas réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service
après-vente. Des réparations importantes ne doivent être effectuées que par du
personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas. 1. Absence d’alimentation.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité!). Vérifier également si la fiche
est correctement enfoncée.
2. Intervention de la protection thermique du 2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le
moteur.
système, réparez la panne.
3. Condensateur est défectueux.
3. Contactez le service après-vente.
4. La roue de roulement est bloquée.
4. Enlevez l’encombrement.
2. Le moteur tourne mais la pompe ne refoule pas de liquide.
1. L’orifice d’aspiration est bouché.
1. Enlevez l’encombrement
2. La conduite de refoulement est bouchée 2. Enlevez l’encombrement.
3. Des plis ou tout autre problème similaire 3. Faire disparaître les plis ou tout autre
dans la tuyauterie de raccordement.
problème similaire dans la tuyauterie de
raccordement.
4. Blocage ou détérioration du clapet anti- 4. Dégager le clapet anti-retour ou le
retour.
remplacer s’il est endommagé.
5. Les orifices d’aspiration ne sont pas
5. Immerger les orifices d’aspiration dans le
immergés dans le liquide à refouler.
liquide à refouler.
6. La hauteur de refoulement maximum de la 6. Modifier l’installation de manière à ce que
pompe indiquée dans les données
la hauteur de refoulement ne dépasse pas
techniques est dépassée.
la valeur maximum.
3. La pompe s’arrête après une 1. L’alimentation n’est pas conforme aux
courte période de
données de la plaque.
fonctionnement à cause de
l’intervention du protecteur thermique.
2. Cf. les points 2.1 à 2.5.
3. Le liquide est trop épais.
4. Température du liquide est trop élevée.
5. Marche à sec de la pompe.
1. Contrôler au moyen d’un appareil conforme à la norme GS (sécurité
certifiée) la présence d’une tension dans les conduites du câble de
raccordement (respecter les consignes de sécurité!).
2. Cf. les points 2.1 à 2.5. 3. La pompe n’est pas apte á ce liquide.
Diluez le liquide. 4. Vérifiez que la température du liquide
pompé ne dépasse pas les valeurs maximales. 5. Eliminez les causes de la
marche à sec.
4. La pompe se met en marche 1. Cf. les points 2.1 à 2.5. et s’arrête trop fréquemment. 2. Voir point 3.3. 3. Voir point 3.4. 4. La tension du réseau est hors tolérance. 5. Moteur défectueux.
1. Cf. les points 2.1 à 2.5. 2. Voir point 3.3. 3. Voir point 3.4. 4. Prenez
soin que la tension du réseau
corresponde aux données indiquées sur la plaque. 5. Contactez le service
après-vente.
6
23
Traduction du mode d’emploi original
PANNES 5. La pompe refoule une
quantité trop faible. 6. La pompe ne démarre ou ne
s’éteint pas.
CAUSE POSSIBLE 1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
1. L’interrupteur flottant ne flotte pas librement.
2. L’interrupteur flottant est mal réglé. 3. L’interrupteur flottant est en
panne.
SOLUTIONS 1. Cf. les points 2.1 à 2.5.
1. Vérifiez que l’interrupteur flottant peut flotter librement.
2. Ajustez l’interrupteur flottant. 3. Contactez le service après-vente.
10. Garanti
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes.
Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite
conforme à la législation du pays dans lequel l’appareil a été acheté. La
garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes: Durant la
période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de
fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations
doivent être faites directement après la constatation. Cette garantie ne
s’applique pas en cas d’intervention et/ou de modification de l’appareil par
un tiers non agréé ou l’utilisateur. Des dommages dus à des erreurs de
manipulations, de mauvaises utilisations, des conservations erronées, des
branchements ou des installations inadéquates, forces majeures ou d’autres
facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les pièces d’usure
comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étanchéité sont
exclues de la garantie. Tous les composants sont produits avec le plus grand
soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour
une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la
fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les
instructions d’installation et d’entretien contenues dans le présent mode
d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à
l’usure. Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les
pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété. Il n’y
aura aucun droit aux dommages et intérêts, hors qu’il s’agisse d’un acte
volontaire ou d’une négligence grave de la part du fabricant. La garantie ne
permettra aucun autre recours hors les conditions susdites. Le recours à la
garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture.
Cette promesse de garantie est valable dans le pays dans lequel vous avez
acheté l’appareil. Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne
fonctionnerait plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en
peuvent être la cause. 2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que
l’appareil défectueux soit accompagné des documents
suivants: – Facture
– Une description aussi précise que possible accéléra la réparation 3. Avant
d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie
des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces
accessoires manqueraient à la remise de la pompe.
11. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin confortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernant nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouveautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes
12. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez
contacter votre revendeur. Une notice d’utilisation récente sous forme de
fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à l’adresse : service
@tip-pumpen.de
Pour les pays européens uniquement.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements
électriques et électroniques et son application dans la législation nationale,
les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le
respect des règles de protection de l’environnement. Si vous avez des
questions, veuillez-vous adresser à votre service local de traitement des
déchets.
7
24
Traduzione del manuale d’uso originale
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! In
appendice sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali…………………………………………………………………………………………………………… 1 2.
Dati tecnici ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3. Campo di
applicazione………………………………………………………………………………………………………………….. 2 4. Contenuto della
confezione……………………………………………………………………………………………………………. 3 5. Installazione
………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Allacciamento elettrico
………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Messa in funzione
………………………………………………………………………………………………………………………… 4 8. Modalità automatica /
Protezione contro il funzionamento a secco………………………………………………………. 5 9.
Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ………………………………………………………………………………..
5 10. Garanzia …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7 11.
Ordinazione di pezzi di ricambio …………………………………………………………………………………………………….. 7
12. Assistenza…………………………………………………………………………………………………………………………………… 7
Appendice: Illustrazioni
1. Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di
comando e con l´utilizzo regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni
provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni
contenute in tali istruzioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura
queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d’uso. La pompa non
deve essere utilizzata da bambini. La pompa può essere utilizzata da persone
con facoltà fisiche, psichiche e mentali ridotte o che manchino di esperienza
e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso, solo nel caso in cui siano
sorvegliate o abbiano ricevuto un’adeguata formazione in merito all’uso del
dispositivo e abbiano compreso i pericoli che possono derivarne. I bambini non
devono giocare con il dispositivo. Il dispositivo e il suo cavo di
collegamento devono essere tenuti lontani da bambini. La pompa non deve essere
utilizzata se sono presenti persone in acqua. La pompa deve essere alimentata
mediante un interruttore differenziale (RCD / interruttore FI) corrente di
dispersione misurata non superiore a 30 mA. Se il cavo di collegamento alla
rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga
per evitare pericoli.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i
seguenti simboli: Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e
provocare danni a persone e/o cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con
possibili danni a cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In
caso di danno informare immediatamente il rivenditore – al piú tardi entro 8
giorni dalla data d´acquisto.
1
25
Traduzione del manuale d’uso originale
2. Dati tecnici
Modello Tensione rete/frequenza Potenza nominale Grado di protezione Attacco
di mandata Portata massima (Qmax) 1) Pressione massima Prevalenza massima
(Hmax) 1) Massima profondità d’immersione MEI 2) Pressione cut-in
Grandezza massima d’impurità pompabili Temperatura massima del liquido pompato
(Tmax) Max. numero di accensioni in un´ora Lunghezza del cavo di collegamento
Modello del cavo di collegamento Peso (netto)
Dimensioni (L x P x H)
Numero articolo
BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 Watt IPX8 30,93 mm (1″) filettatura
interna 5.400 l/h 5,3 bar 53 m
20 m
0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, regolarmente distribuite 23 m H07RN-F ca. 13,8
kg Pompa: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Stand: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084
- I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attivitá del macchinario.
2.1.
Informativa ai sensi della direttiva 2009/125/EG
- L’indice MEI (indice di efficienza minima) è una grandezza adimensionale
relativa al grado di efficienza delle pompe idrauliche, al punto di rendimento
massimo, in caso di carico parziale e sovraccarico. Il valore di riferimento
MEI per le pompe idrauliche, al miglior grado di efficienza, è 0,70. Per
ulteriori informazioni sul valore di riferimento dell’efficienza, vedere
http://www.europump.org/efficiencycharts Le curve di riferimento per le
pompe della serie corrispondono ad un indice MEI = 0,40 per Pompe Sommerse Multistadio 2900 rpm. Il funzionamento di questa pompa idraulica può essere più efficiente ed efficace, in diversi siti d’esercizio, quando ad es. questa viene regolata tramite un dispositivo di controllo del numero di giri, che adatta il funzionamento della pompa al sistema
3. Campo di applicazione
Le elettropompe sommerse T.I.P. per pozzi profondi sono le più efficienti
pompe a pressione progettate in particolare per il prelievo di acqua dal
sottosuolo a grandi profondità. Grazie al compatto sistema costruttivo e
all’avanzata tecnologia possono essere impiegate persino in pozzi aperti
tradizionali e trivellati di larghezza ridotta. Questi prodotti garantiscono
prestazioni di alto livello e sono ideati per molteplici esigenze di
irrigazione nonché per il trasferimento di liquidi ed aumento di pressione.
Tali pompe sono adatte per il pompaggio di acqua chiara e pulita con passaggio
di corpi solidi di grandezza non superiore a quella indicata nei dati tecnici.
Tra i più comuni campi di applicazione delle pompe per pozzi profondi
ricordiamo: irrigazione di giardini e aiuole, approvvigionamento idrico con
acqua di processo da pozzi, cisterne o serbatoi, azionamento di sistemi di
irrigazione, lavatura di terrazze e sentieri, pompaggio d´acqua da notevoli
profondità, mandata dell’acqua a grandi profondità. Le pompe per pozzi
profondi T.I.P. sono adatte sia per installazione temporanea che fissa. Questo
prodotto è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo
commerciale/industriale o per uso prolungato a circolazione continua.
2
26
Traduzione del manuale d’uso originale
L’apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica pubblica.
La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi
infiammabili, corrosivi, esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato
non puó superare la temperatura massima indicata nei dati tecnici.
Nella pompa venono impiegati dei lubrificanti che conseguentemente ad un uso
improprio o a causa di guasti del macchinario possono contaminare il liquido
pompato. I lubrificanti adottati sono biodegradabili e atossici.
4. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso: Una pompa con un cavo di collegamento, un supporto per pompa, una fune di scarico, istruzioni per l’uso. Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli ,,Installazione”, ,,Automazione con accessori speciali” e ,,Ordine pezzi di ricambio”). Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente.
5. Installazione
5.1.
Installazione: indicazioni generali
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica.
Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema.
Fare riferimento anche alle figure presenti nel testo, o disponibili come allegato alla fine di queste istruzioni d’uso. Per i numeri, che nella seguente esposizione sono indicati in parentesi, fare riferimento alla Illustrazione alla fine di queste istruzioni d’uso. Tutte gli attacchi delle condutture devono essere assolutamente ermetici, poiché eventuali perdite delle condutture compromettono le prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli. Impiegare quindi guarnizioni e materiale isolante di qualitá, affinché al termine del montaggio il sistema risulti a perfetta tenuta d´aria. Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni. Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.
5.2.
Installazione della condotta forzata o di mandata
La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla
pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é
consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso
diametro dell´attacco di mandata della pompa (5). Utilizzare tubazioni
flessibili adatte allo scopo – come ad esempio tubi di drenaggio
specificatamente ideati. Nel caso di installazione fissa è necessario
impiegare tubazioni rigide. Le pompe dispongono di una valvola di ritegno
integrata per impedire il ritorno del flusso in caso di arresto della
pompa e ridurre al minimo il rischio di colpo d’ariete. Collegare il tubo alla
mandata della pompa (5).
5.3.
Fune
Fig.1
Fig.2
Far passare il cavo di scarico incluso nella fornitura, come in Fig. 1,
tramite i tre fori nella superficie superiore della pompa. Fissare poi il cavo
con un doppio nodo (Fig. 2). Fare attenzione che il cavo di scarico sia
accuratamente fissato alla pompa.
3
27
Traduzione del manuale d’uso originale
5.4.
Posizionamento della pompa
Nel calare o sollevare la pompa utilizzare unicamente un cavo adatto allo scopo, non utilizzare assolutamente il tubo di mandata o il cavo di alimentazione.
Immergere o sollevare la pompa utilizzando unicamente cavi specifici e
adeguati, quali cavi in acciaio inossidabile o in materiale sintetico come il
nylon. Non utilizzare cavi che per azione del tempo e dell’umidità presentano
segni di ruggine, disgregazione o putrefazione e quindi potrebbero strapparsi.
Il cavo non solo deve essere in grado di sopportare il peso della pompa, della
tubazione di mandata piena d’acqua e del cavo di alimentazione, ma anche di
resistere alla pressione rilasciata durante il funzionamento della stessa. La
dotazione di serie del presente modello comprende anche un cavo specifico per
l’uso (1). Per il fissaggio del cavo alla parte superiore della pompa
utilizzare i due appositi occhielli (2). Assicurarsi che la pompa sia in
posizione verticale quando viene fissata al cavo. Fissare a distanza di circa
due metri il cavo, il cavo di alimentazione (3) e il tubo di mandata
utilizzando l’apposito nastro adesivo o fascette stringicavo, per evitare che
questi si aggroviglino durante il sollevamento o l’immersione della pompa.
Immergere con cautela la pompa, calandola in posizione verticale e facendo
attenzione che non urti o sfreghi contro i margini del pozzo. La pompa deve
risultare completamente immersa. La distanza da terra deve essere almeno di
0,5 m in modo da evitare l’aspirazione di sabbia, sassi, fango ecc. Per
garantire questo posizionamento, si consiglia di fissare la pompa al supporto
della pompa e abbassarla insieme ad esso, oppure di abbassare la pompa sul
fondo dell’albero del pozzo e segnare la profondità di immersione misurata in
questo modo sulla fune tesa. Eseguire un secondo contrassegno a 0,5 m al di
sotto (direzione pompa). Tirare ora la pompa 50 cm verso l’alto e fissate
l’apparecchio in questa posizione, tenendo conto del secondo contrassegno. Si
prega di fare attenzione che la massima profondità d’immersione della pompa
nei liquidi corrisponda a 20 m.
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di
alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato
per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non
utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e
cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi.
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla
tensione elettrica a disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà
accertarsi che l’impianto elettrico sia dotato di un collegamento a terra
conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale
ad alta sensibilitá: = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in
gomma di tipo H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli
allacci devono essere protetti da spruzzi d’acqua.
7. Messa in funzione
Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
Il funzionamento a secco – la pompa é in funzione senza pompare acqua – deve
essere evitato, poiché la scarsitá o mancanza di acqua provoca il
surriscaldamento della pompa, che potrebbe causare danni notevoli al motore.
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il
macchinario é collegato alla corrente elettrica.
La pompa non deve funzionare se il raccordo o la tubazione di mandata sono
chiusi.
4
28
Traduzione del manuale d’uso originale
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di
alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli
tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa
danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere
controllata da personale qualificato. Aprire eventuali dispositivi di chiusura
(ad es. rubinetti) presenti sulla tubazione di mandata, inserire la spina in
una presa da 230V; la pompa si avvia e in poco tempo eroga l’acqua. A funzione
ultimata staccare la spina dalla presa. Dopo la prima messa in funzione, la
protezione integrata contro il funzionamento a secco attiva la pompa dopo un
ritardo di ca. 10 secondi. Prima di questo tempo la pompa alimenta acqua. Al
termine del funzionamento chiudere le utenze (ad es. il rubinetto). La pompa
viene poi arrestata dopo breve tempo al raggiungimento della pressione
massima. Non appena si apre di nuovo un utenza e la pressione del sistema
scende al di sotto dei 1,6 bar, la pompa si avvia di nuovo. La pompa è dotata
di una protezione integrata contro il funzionamento a secco, tuttavia si
dovrebbe evitare il funzionamento della pompa senza alimentazione di acqua,
poiché la mancanza di acqua causa il surriscaldamento della pompa.
L’ostruzione della bocca di aspirazione d’aspirazione e l’assenza di liquido
sono le cause più comuni del funzionamento a secco. A tal proposito è
necessario monitorare il livello dell’acqua, che può variare in base alle
condizioni climatiche, cambiamenti di stagione, prelievi d’acqua ecc. Si
raccomanda l’utilizzo di un dispositivo per il controllo automatico del
livello dell’acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico
T.I.P. BigWell dispongono di un dispositivo termico di sicurezza del motore
integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne automaticamente
per ripartire a raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative
soluzioni sono descritte nel capoverso “Manutenzione e suggerimenti in caso di
guasto”.
8. Modalità automatica / Protezione contro il funzionamento a secco
Il sistema di comando elettronico integrato consente il funzionamento
automatico della pompa, in modo che si possa utilizzare il liquido alimentato
come se proveniente dalla tubazione di acqua. La pompa viene inserita o
disinserita semplicemente a aprendo o chiudendo i rubinetti o altre utenze.
Non appena viene stabilita una connessione con la rete elettrica, la pompa si
avvia dopo un ritardo di 10 secondi e comincia ad alimentare acqua. Dopo la
chiusura delle utenze e il raggiungimento della pressione massima la pompa si
arresta. L’inserimento automatico della pompa avviene quando, a seguito
dell’apertura di un’utenza, la pressione nel sistema di tubazioni scende al di
sotto di 1,6 bar. Il disinserimento automatico della pompa avviene – a
differenza di pompe con serbatoio a pressione come ad es. le rete idriche
domestiche – non a seguito del raggiungimento di una determinata pressione di
disinnesto, ma a seguito della riduzione della portata a valori minimi per la
chiusura delle utenze. Sul sistema di tubazioni è poi applicabile la massima
pressione raggiungibile della pompa. Il comando elettronico della pompa
ritarda in tal caso il disinserimento di circa 40 secondi. Questa tecnica
riduce la frequenza max di accensione della pompa in caso di bassa portata e
contribuisce così ad un funzionamento fluido. In caso di un funzionamento a
secco della pompa, questa funzione viene pure attivata e conduce ad una
effettiva protezione del dispositivo da danni che possono verificarsi a
seguito di un funzionamento con mancanza di acqua. Nel caso di mancanza di
acqua la pompa tenta di effettuarne l’alimentazione per ca. 40 secondi e poi
si disattiva per 10 sec. Quindi tenta di nuovo di attivarsi e ripete questo
tentativo in totale per 10 volte. Dopo una pausa di un’ora sono eseguiti di
nuovo 4 cicli di avviamento. Se ancora non è possibile alcuna alimentare di
acqua, ad es. a causa di aperture di aspirazione ostruite o livello di acqua
troppo basso, la pompa passa in modalità guasto e non può essere riavviata
senza intervento da perte dell’operatore. Occorre quindi rimuovere la causa
per il funzionamento a secco e accertarsi che il livello di acqua sia
sufficiente per una corretta potenza della pompa. Per riavviare la pompa si
deve eseguire un reset scollegando la pompa dalla rete elettrica per ca. 10
secondi e staccando la spina di rete. La messa in funzione avviene mediante
connessione alla rete elettrica.
9. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla
rete di corrente elettrica. In caso contrario sussiste – anche – il pericolo
di un´ involontaria accensione della pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate,
che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia.
L´osservanza delle regole di impiego e dei campi di applicazione valide per
questo macchinario riducono il pericolo di possibili guasti e contribuisce ad
aumentare la durata del macchinario. Materiali abrasivi nel liquido pompato –
come per esempio sabbia – ne accelerano il processo di logoramento e ne
riducono le prestazioni. Con un impiego corretto il macchinario non ha bisogno
di manutenzione. Si raccomanda di pulire il filtro di aspirazione (4)
removibile svitando le viti di fissaggio. Procedere quindi con la pulizia
della parte interna ed esterna del filtro di aspirazione utilizzando una
spazzola di acciaio. Successivamente risciacquare il filtro con acqua pulita e
riapplicarlo alla pompa. La pulizia delle parti idrauliche deve essere
eseguita dai tecnici del centro d’assistenza o dal rivenditore specializzato.
5
29
Traduzione del manuale d’uso originale
Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione di componenti può essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato. Quando l’acqua pompata non è sufficientemente pulita, può essere necessario pulire il filtro di aspirazione (4) con una spazzola di acciaio per rimuovere la sporcizia che si è raccolta sulla superficie esterna. Per far ciò, la pompa deve essere staccata dalla corrente e deve essere estratta dall’acqua. Se la pulitura esterna non fosse sufficiente, si può rimuovere dalla pompa la lamiera in acciaio inossidabile del filtro (4), allentando le due viti con testa a croce (Fig. 3). Poi si può pulire anche la parte interna del filtro di aspirazione (4) con una spazzola di acciaio. Sciacquare quindi la lamiera del filtro con acqua pulita e poi riposizionarla nella pompa (Fig. 4). Ogni ulteriore smontaggio e la sostituzione di parti di ricambio deve essere eseguita solo a cura del costruttore o di tecnici autorizzati, per evitare eventuali problemi.
Smontaggio
Fig.3
Montaggio
Fig.4
In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso. Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1. La pompa non pompa liquido. 1. Mancanza di corrente. Il motore non
funziona.
2. Attivazione del sistema di protezione termica del motore.
3. Il condensatore e `guasto. 4. Girante bloccato.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare se c’è tensione
(osservare le misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita.
2. Staccare la pompa dalla rete di corrente elettrica e lasciare raffreddare
il sistema. Eliminare il guasto.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti. 4. Liberare il girante dal blocco.
2. Il motore funziona ma la
1. Aperture di aspirazione intasate.
1. Eliminare le impurità´.
pompa non convoglia liquido. 2. Condotta forzata intasata.
2. Eliminare le impurità´.
3. Ammaccature o simili nei tubi di
3. Eliminare ammaccature o simili presenti
alimentazione.
nei tubi di alimentazione.
4. Blocco o danneggiamento della valvola di 4. Sbloccare la valvola di ritegno o
ritegno.
provvedere alla sua sostituzione in caso
risulti danneggiata.
5. La bocca di aspirazione non è immerso 5. Immergere la bocca di aspirazione nel
nel liquido
liquido.
6. Altezza di aspirazione superiore all’altezza 6. Effettuare le modifiche necessarie in modo
massima riportata nei dati tecnici.
che l’altezza di aspirazione non superi il
valore massimo consentito.
3. La pompa si spegne dopo un breve tempo di attivita´ per l´entrata in funzione della protezione termica del motore.
1. L´allacciamento elettrico non corrisponde ai valori richiesti illustrati
sulla targhetta del macchinario.
2. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 3. Il liquido é troppo denso. 4. Temperatura
del liquido troppo alta.
5. Funzionamento a secco della pompa.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare la tensione sui
conduttori del cavo di alimentazione (osservare le misure di sicurezza!).
2. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 3. La pompa non é adatta per questo tipo di
liquido. Di conseguenza diluire il liquido. 4. Prestare attenzione che la
temperatura del
liquido pompato non superi il valore massimo indicato. 5. Eliminare le cause
del funzionamento a secco.
6
30
Traduzione del manuale d’uso originale
GUASTO 4. Funzione interrotta o
funzionamento irregolare.
CAUSE POSSIBILI 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 2. Vedi punto 3.3. 3. Vedi punto 3.4. 4. Tensione di corrente non compatibile.
5. La pompa fornisce una quantita ´d´acqua limitata.
5. Motore difettoso. 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
RIMOZIONE 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5. 2. Vedi punto 3.3. 3. Vedi punto 3.4.
4. Assicurarsi che la tensione di corrente
corrisponda a quella indicata sulla targhetta della pompa. 5. Rivolgersi
all´assistenza clienti. 1. Vedi dal punto 2.1. al 2.5.
10. Garanzia
Questo macchinario è stato realizzato e controllato con i metodi più moderni.
Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo
le disposizioni di legge dei paesi in cui il macchinario è stato acquistato.
Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Per ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione
entro il periodo di garanzia, il macchinario verrà riparato gratuitamente. Al
momento dell’accertamento del difetto, si prega di inviare il reclamo
immediatamente. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul
macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso
scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti, da installazioni
improprie, da interventi violenti o da altri fattori esterni, non sono coperti
dalle nostre prestazioni di garanzia. Componenti soggetti ad usura non sono
coperti da garanzia. Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura
utilizzando materiali di alta qualità e sono concepiti per una lunga durata
nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensità di utilizzo e dalla
frequenza di manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e
manutenzione di queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad
una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura. Ci riserviamo, in
caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il
macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprietà´. I diritti
di risarcimento di danni sono esclusi salvo questi non siano da attribuire ad
evidente intenzionalità o negligenza del produttore. Ulteriori pretese a causa
della garanzia non vengono contemplate. Il diritto di garanzia è da dimostrare
presentando la ricevuta di acquisto. Questa garanzia è valida nel paese di
acquisto del macchinario. Indicazioni speciali: 1. Se il macchinario dovesse
avere un malfunzionamento, controllare per prima cosa che la causa non sia da
attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2. In caso
il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione
allegare quanto segue:
– ricevuta di acquisto – descrizione del guasto riscontrato (una descrizione
il più precisa possibile facilita una riparazione veloce). 3. Prima di portare
o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti
aggiunti che non appartengono alla confezione originale dello stesso. Non si
risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento della
riconsegna del macchinario.
11. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´
attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo
shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche
cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi
riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari,
tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
12. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al
rivenditore.
Le istruzioni per l’uso attuali possono essere richieste, se necessario, in
formato PDF, inviando un’e-mail a: service@tip-pumpen.de.
Solo per Paesi appartenenti all’Unione Europea: Non gettare gli apparecchi
elettrici tra i rifiuti domestici! Conformemente alla Direttiva Europea
2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) e
all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli
apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati
in modo ecologicamente corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi
all’azienda di smaltimento locale.
7
31
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de
T.I.P! Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ……………………………………………………………………………………………..
1 2. Datos técnicos …………………………………………………………………………………………………………………………….. 2 3.
Área operativa……………………………………………………………………………………………………………………………… 2 4. Volumen de
suministro………………………………………………………………………………………………………………….. 3 5.
Instalación…………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 6. Conexión
eléctrica ……………………………………………………………………………………………………………………….. 4 7. Puesta en
marcha ………………………………………………………………………………………………………………………… 4 8. Funcionamiento
automático / marcha en seco………………………………………………………………………………….. 5 9.
Mantenimiento y asistencia en casos de avería………………………………………………………………………………… 5
10. Garantía ……………………………………………………………………………………………………………………………………… 7 11. Pedido
de piezas de repuesto………………………………………………………………………………………………………… 7 12. Servicio
………………………………………………………………………………………………………………………………………. 7
Anexo: Ilustraciones
1. Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso
adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados
como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este
manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las
instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están
cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en
caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso. Se prohíbe a
los niños el empleo de la bomba. La bomba puede ser utilizada por personas con
capacidades físicas, mentales o sensoriales disminuidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos bajo supervisión o tras haber sido instruidos
con antelación sobre la utilización segura del aparato y haber entendido los
peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los niños jueguen con el
aparato. Se debe alejar a los niños tanto del aparato como del cable de
conexión. No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor
RCD) con una corriente residual nominal menor de 30 mA. Si el cable de
conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser reemplazado por el
fabricante o su servicio técnico o bien por una persona igualmente cualificada
a fin de evitar riesgos.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados. En
caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños
personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico
que puede dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el
minorista debe ser informado inmediatamente – pero a más tardar dentro de 8
días a partir de la fecha de compra.
1
32
Traducción de las instrucciones de servicio originales
2. Datos técnicos
Modelo Tensión / Frecuencia Potencia nominal Tipo de protección Conexión de la
presión Cantidad máxima (Qmax) 1) Presión máxima Altura máxima de extracción
(Hmax) 1) Profundidad de inmersión máxima MEI 2) Presión cut-in Tamaño máximo
de las partículas sólidas bombeadas Temperatura máxima del líquido bombeado
(Tmax) Frecuencia máxima de arranque en una hora Longitud del cable de
conexión Modelo del cable Peso (neto)
Dimensiones (L x P x A)
Número de artículo
BigWell 90/53 AUT 230 V~ / 50 Hz 900 vatios IPX8 30,93 mm (1″), rosca interior 5.400 l/h 5,3 bar 53 m 20 m 0,40 ca. 1,6 bar 1 mm 35 °C 30, repartida uniformemente 23 m H07RN-F ca. 13,8 kg Boma: 9,8 x 9,8 x 83,2 cm Sand: 8,8 x 8,8 x 61 cm 30084
- Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
2.1.
Información de conformidad con la Directiva 2009/125/EG
- El índice de eficiencia mínima (MEI) es una unidad de escala adimensional
para la eficiencia hidráulica de la bomba en las situaciones de punto de
máximo rendimiento, carga parcial y sobrecarga. El valor de referencia para
las bombas hidráulicas más eficientes es MEI 0,70. La información sobre los
criterios de referencia de la eficiencia puede consultarse en
http://www.europump.org/efficiencycharts. Encontrará las curvas de referencia
correspondientes para las bombas de la serie en .MEI = 0,40 for Multistage
Submersible 2900 rpm. El funcionamiento de esta bomba hidráulica con puntos de trabajo variables puede resultar más eficiente y económico si se controla, por ejemplo, mediante el uso de un mando de regulación de velocidad que ajuste el trabajo de la bomba al sistema.
3. Área operativa
Las bombas sumergibles de T.I.P. son bombas sumergibles a presión de diseño
especial y con una muy alta eficiencia que se apropian para elevar agua de
grandes profundidades. Gracias a su construcción compacta y su técnica
sofisticada estas bombas también se apropian para el empleo en pozos
perforados y fosos estrechos. Estos productos de alta calidad con sus datos de
rendimiento convincentes fueron diseñados para una gran variedad de
finalidades en el marco del riego y del transporte de líquidos a alta presión.
Los equipos se apropian para el bombeo de agua clara y limpia que puede
contener cuerpos sólidos hasta el tamaño máximo mencionado en los datos
técnicos. Las bombas sumergibles se emplean típicamente para las siguientes
finalidades: riego de jardines y arriates, abastecimiento de agua doméstica
con agua de abastecimiento de pozos, balsas o depósitos, funcionamiento de
sistemas de riego, limpieza de terrazas y aceras, bombeo de agua de grandes
fondos, bombeo de aguas desde grandes profundidades. Las bombas sumergibles de
T.I.P. se apropian para instalaciones fijas o temporales. Este producto ha
sido diseñado para el uso privado en el ámbito doméstico y no para fines
comerciales o industriales o para su funcionamiento de circulación continua.
2
33
Traducción de las instrucciones de servicio originales El dispositivo no es apto para su uso en piscinas ni para el bombeo de agua potable.
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos
inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido
bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos
técnicos.
En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los
lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado. Los
lubrificantes utilizados son biodegradables y sanitariamente inofensivos.
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye: Una bomba con cable de conexión, un soporte de bomba, una cuerda de elevación, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo “Instalación”, “Automatización con accesorio especial” y “Pedido de piezas de recambio”). Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1.
Instrucciones generales para la instalación
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas.
Tenga también en cuenta las ilustraciones que se encuentran en el texto o como anexo al final de este manual de instrucciones. Los números indicados entre paréntesis en las siguientes explicaciones hacen referencia a la Ilustración al final del manual de instrucciones. Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado para que el montaje se haga hermético. Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros. Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
5.2.
Instalación del tubo de presión
El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomiend
References
- Das neue Batteriegesetz (BattG)
- Startseite - Das neue Elektrogesetz (ElektroG, WEEE) 2024
- Startseite - Das neue Elektrogesetz (ElektroG, WEEE) 2024
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>