metabo AS 36-18 Cordless Vacuum Cleaner Instruction Manual
- May 15, 2024
- metabo
Table of Contents
- AS 36-18 Cordless Vacuum Cleaner
- Product Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Safety Precautions:
- 2. Setup:
- 3. Powering On:
- 4. Operating Guidelines:
- 5. Maintenance:
- Q: Can this vacuum be used to clean wet surfaces?
- Q: How often should filters be replaced?
- Q: Is it safe to operate the vacuum without wearing a dust
AS 36-18 Cordless Vacuum Cleaner
“`html
Product Specifications:
- Model: AS 36-18
- Voltage: 2 x 18 V DC
- Suction Power: 140 / 156 pU1 / pU2 mbar (hPa)
- Airflow: 25 / 55 l/s
- Max Air Volume: 90 / 198 m3/h
- Weight: 9.2 – 10.3 kg (20.3 – 22.7 lbs)
- Noise Level: 68.7 / 2.0 dB (A) LpA / KpA
- IP Rating: IP24
Product Usage Instructions:
1. Safety Precautions:
Follow all general and specific safety guidelines provided in
the user manual.
2. Setup:
Ensure the device is properly assembled and all components are
securely attached.
3. Powering On:
Connect the device to a power source as per the manufacturer’s
instructions and switch it on.
4. Operating Guidelines:
Use the device for its intended purpose of extracting
substances. Avoid outdoor use in wet conditions.
5. Maintenance:
Regularly clean and replace filters as recommended to maintain
optimal performance.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Can this vacuum be used to clean wet surfaces?
A: No, the vacuum should not be used under wet conditions or to
clean liquids.
Q: How often should filters be replaced?
A: Filters should be replaced regularly, especially when
performance decreases or as per the maintenance schedule provided
in the manual.
Q: Is it safe to operate the vacuum without wearing a dust
mask?
A: It is recommended to always wear a dust mask when operating
the vacuum to protect against harmful particles.
“`
AS 36-18 L 20 PC AS 36-18 L 20 PC-CC AS 36-18 L 30 PC-CC AS 36-18 M 30 PC-CC AS 36-18 H 30 PC-CC
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 15 fr Notice originale 25 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 36 it Istruzioni originali 46 es Manual original 57 pt Manual original 67 sv Bruksanvisning i original 77 fi Alkuperäiset ohjeet 86
no Original bruksanvisning 95 da Original brugsanvisning 104 pl Instrukcja
oryginalna 113 el 124 hu Eredeti használati utasítás 136 ru
146 uk
159
www.metabo.com
A
9
8
7 6 5 4 3
2
1 22
B
10 11
12 13 14
15
16 17
18 19 20 21
C
27
28
6.35425000 20l
26
6.35426000 30l
6.35427000
23
6.35424000 25
24
D 29
30
E
31
32 33
34 35
F
36
2
2
G ,,PressClean”
3x
39
37
38
AS 36-18 AS 36-18
AS 36-18 L AS 36-18 L AS 36-18 L
M 30 PC- H 30 PC-
20 PC 20 PC-CC 30 PC-CC
CC
CC
1) Serial Number: 1) Serial Number:
02071…
02072…
*1)
Serial Number: 02073…
*1)
Serial Number: 02074…
*1)
Serial Number: 02075…
K
–
L
L
L
M
H
AL x B x H
cm
50 x 37,7x 41,7
50 x 37,7x 41,7
50 x 37,7x 51 50 x 37,7x 51 50 x 37,7x 51
pU1 / pU2 mbar (hPa) 140 / 156
140 / 156
140 / 156
140 / 156
140 / 156
Vl/s1 / Vl/s2
l/s
25 / 55
25 / 55
25 / 55
25 / 55
25 / 55
Dmax1/ Dmax2
m3/h
90 / 198
90 / 198
90 / 198
90 / 198
90 / 198
U
V DC
2 x 18
2 x 18
2 x 18
2 x 18
2 x 18
V
l
20
20
30
30
30
m
kg (Ibs)
9,2 (20,3)
9,2 (20,3)
9,8 (20,6) 10,3 (22,7) 10,3 (22,7)
SØ
mm (in)
32 (1,25)
32 (1,25)
32 (1,25)
32 (1,25)
32 (1,25)
SL
m (in)
3,2 (126)
3,2 (126)
3,2 (126)
3,2 (126)
3,2 (126)
LpA / KpA dB (A)
68,7 / 2.0
68,7 / 2.0
68,7 / 2.0
68,7 / 2.0
68,7 / 2.0
LWA / KWA dB (A)
81,2 / 2.0
81,2 / 2.0
81,2 / 2.0
81,2 / 2.0
81,2 / 2.0
IP
24
24
24
24
24
2) 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU 3) EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017, EN 60335-2-69:2012, EN IEC 63000:2018 2023-11-23, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH – Metabo-Allee 1 – 72622 Nuertingen, Germany
3
A
B C D E F G
H I
4
6.35402000
J
ø 32 mm 400 cm
K
(40)
6.30256000
L
6.35406000
M
6.35407000
N
6.35408000 ø 40/45 mm
O
6.35409000 ø 28/35 mm
6.35411000
ø 32 mm
P
6.35412000
Q
6.35414000
R
ø 35 mm
6.35413000 ø 35 mm
6.35415000 ø 35 mm
6.35416000 ø 35 mm 300 mm 6.35417000 ø 35 mm 360 mm 6.35419000 6.35420000
6.35428000
(26) 6.35424000
(27) 6.35425000 20l 6.35426000 30l
(28) 6.35427000
Originalbetriebsanleitung
DEUTSCH de
1. Konformitätserklärung
Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen
Dokumenten weiter.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20
PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC:
Der Sauger ist geeignet zum Aufsaugen von Staub und festen Körpern
(Glasscherben, Nägel usw.) sowie von Flüssigkeiten jeder Art außer leicht
entzündlichen und brennbaren Flüssigkeiten und Material das heißer als 60°C
ist. Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von trockenen, nicht brennbaren
Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben
mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1 mg/m³ .
2. Konformitätserklärung
AS 36-18 M 30 PC-CC:
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Absauggeräte/Entstauber,
identifiziert durch Type und Seriennummer 1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien 2) und Normen 3). Technische Unterlagen bei 4)
siehe Seite 3.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC, AS 36-18 M 30 PC-
CC, AS 36-18 H 30 PC-CC: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Beachten Sie die
landesspezifischen Vorschriften, sowie die Angaben des Werkstoffherstellers.
Dieses Produkt ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Es dürfen keine
asbesthaltigen Stäube aufgesaugt werden.
Der Sauger ist geeignet für die Absaugung gesundheitsgefährdender Stäube der Staubklasse M. Gemäß EN 60335-2-69. Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, nicht brennbaren Flüssigkeiten, Holzstäuben und gefährlichen Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten 0,1 mg/m³ . Arbeitsplatzgrenzwert und krebserzeugende Stoffe entnehmen Sie bitte der ArbeitsplatzgrenzwerteListe oder informieren Sie sich bei den Berufsgenossenschaften / Institutionen ihres Landes. Das Ergebnis der staubtechnischen Prüfung bezieht sich nur auf das Ab- und Aufsaugen von trockenem Staub. Der Sauger ist geeignet für den Einsatz als: a) Industriestaubsauger (IS) zum Aufsaugen von abgelagerten Stäuben. b) Entstauber (ENT) zum Absaugen von erzeugtem Schwebestaub von Materialbearbeitungsmaschinen. Der Sauger ist geeignet für Beanspruchung bei gewerblicher Verwendung z.B. im Handwerk, Installation, Baugewerbe, Industrie, Werkstätten, Maler, Gipser, Schreinereien, Holzbearbeitungsbetriebe. Gemäß EN 60335-2-69.
Es dürfen keine brennbaren Stäube aufgesaugt
AS 36-18 H 30 PC-CC:
werden.
Der Sauger ist geeignet für die Absaugung
Es dürfen keine brennbaren oder explosiven Lösungsmittel, mit Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube, Flüssigkeiten wie
gesundheitsgefährdender und krankheitserregender Stäube der Staubklasse H. Gemäß EN 60335-2-69.
Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
Der Sauger ist geeignet zum Abscheiden von
heißer ist als 60°C, aufgesaugt werden. Es besteht trockenen, nicht brennbaren Stäuben,
sonst Explosions- und Brandgefahr! Das Gerät darf krebserzeugenden und krankheitserregenden
nicht in die Nähe von entflammbaren Gasen und Partikeln, sowie nicht brennbaren Flüssigkeiten,
Substanzen benutzt werden.
Holzstäuben und gesundheitsgefährlichen Stäuben
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen mit Arbeitsplatzgrenzwerten < 0,1 mg/m³.
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Arbeitsplatzgrenzwert und krebserzeugende Stoffe
entnehmen Sie bitte der Arbeitsplatzgrenzwerte-
Liste oder informieren Sie sich bei den
5
de DEUTSCH
Berufsgenossenschaften / Institutionen ihres Landes. Das Ergebnis der
staubtechnischen Prüfung bezieht sich nur auf das Ab- und Aufsaugen von
trockenem Staub. Der Sauger ist geeignet für den Einsatz als: a)
Industriestaubsauger (IS) zum Aufsaugen von abgelagerten Stäuben. b)
Entstauber (ENT) zum Absaugen von erzeugtem Schwebestaub von
Materialbearbeitungsmaschinen. Der Sauger ist geeignet für Beanspruchung bei
gewerblicher Verwendung z.B. im Handwerk, Installation, Baugewerbe, Industrie,
Werkstätten, Maler, Gipser, Schreinereien, Holzbearbeitungsbetriebe. Gemäß EN
60335-2-69.
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor dem Gebrauch müssen die Benutzer mit Informationen, Anweisungen und
Schulungen für den Gebrauch des Gerätes und der Substanzen, für die es benutzt
werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des
aufgenommenen Materials, versorgt werden. Lesen Sie vor der Benutzung des
Geräts die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Vorsicht! Benutzen Sie das Gerät nicht, ohne die Gebrauchsanleitung gelesen zu
haben! Warnung vor allgemeiner Gefahr! WARNUNG – Bedienungspersonen müssen
angemessen in den Gebrauch dieser Sauger unterwiesen werden.
6
5. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts! Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden. Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes gestatten. Kinder
beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Vor
dem Wechseln von Bürsten oder anderen Zubehörteilen: das Gerät ausschalten und
Stecker aus der Steckdose ziehen. Achtung! Nur das dem Gerät beiliegende oder
das in der Gebrauchsanleitung festgelegte Zubehör verwenden. Die Verwendung
anderen Zubehörs kann die Sicherheit beeinträchtigen. Vorsicht! Reinigen Sie
den Wasserstandsbegrenzer regelmäßig und untersuchen Sie ihn auf Anzeichen von
Beschädigungen. Andere Arbeiten als hier beschrieben, dürfen nicht ausgeführt
werden. Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder nicht fachgerechter
Reparatur, wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes, Schlauch am Gerät belassen, um zu verhindern,
dass Staub unbeabsichtigt austritt. Geräte einschließlich Zubehör nicht in
Betrieb nehmen wenn: – Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, –
Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht. Düse,
Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.
WARNUNG Bei Austritt von Schaum oder Wasser sofort abschalten. Behälter und
ggf. Filter entleeren. Nie auf das Gerät steigen oder sitzen.
Schlauch immer so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Vor jeder Wartung, dem Reinigen des Gerätes und nach jedem Gebrauch das Gerät
ausschalten und Akkupack entnehmen. Dampfstrahlgeräte und Hochdruckreiniger
dürfen zur Reinigung des Saugers nicht verwendet werden.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Der Sauger darf im Freien nicht unter nassen Bedingungen verwendet oder
aufbewahrt werden.
Gerät nie bei Regen oder Gewitter im Freien öffnen. ACHTUNG – Diese Maschine
darf nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Geräteteile anätzen.
DEUTSCH de
Verkeimung durch langfristig nicht erfolgte Reinigung, speziell beim Einsatz
in lebensmittelverarbeitenden Betrieben: Immer sofort nach Gebrauch das Gerät
reinigen und desinfizieren. Das Deckelinnere ist immer trocken zu halten.
Gerät bei tiefen Temperaturen nicht im Freien benutzen. Das Gerät darf nicht
in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Auf sicheren Stand des
Saugers achten.
Spezielle Sicherheitshinweise für AS 36-18 M 30 PC-CC: Warnschild für
Maschinen der Staubklasse M:
Bei Leerungs- und Wartungsvorgängen beachten: Das Gerät vor dem Öffnen
reinigen. Tragen sie eine Staubmaske. Vermeiden Sie, dass unbeteiligte
Personen mit Staub belastet werden. Für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung
sorgen. Anschließend den Wartungsbereich reinigen. Nicht ohne das vollständige
Filtrationssystem betreiben. (Filterkassetten und PEEntsorgungsbeutel). Die
Prüfung nach EN 60335 Teil 1 und 2-69 ergab, dass die sicherheitstechnischen
Anforderungen in Bezug auf die elektrische Sicherheit auch beim
7
de DEUTSCH
Aufsaugen eines Wasser-LuftGemisches erfüllt sind. Spezielle
Sicherheitshinweise für AS 36-18 H 30 PC-CC: Warnschild für Maschinen der
Staubklasse H:
e
mehr benutzen. Spezielle Sicherheitshinweise für AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC: Warnschild für Maschinen der Staubklasse L:
ACHTUNG: Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
Leerungs- und Wartungsvorgänge Das Gerät ist geeignet zum
einschließlich der Beseitigung der Absaugen leicht
Staubsammelbehälter dürfen nur gesundheitsgefährdender Stoffe.
von Fachleuten durchgeführt
Das Gerät ist nicht geeignet zur
werden, die entsprechende
Reduzierung von Holzstaub in der
Schutzausrüstung tragen. Nicht Atemluft.
ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Bei Leerungs- und
Holzarten, Mineralien und Metall
Wartungsvorgängen beachten: können gesundheitsschädlich
Das Gerät vor dem Öffnen
sein. Berühren oder Einatmen der
reinigen. Tragen sie eine
Stäube können allergische
Staubmaske. Vermeiden Sie, dass Reaktionen und/oder
unbeteiligte Personen mit Staub Atemwegserkrankungen des
belastet werden. Für örtliche
Benutzers oder in der Nähe
gefilterte Zwangsentlüftung
befindlicher Personen hervorrufen.
sorgen. Anschließend den
Bestimmte Stäube wie Eichen-
Wartungsbereich reinigen.
oder Buchenstaub gelten als
Nicht ohne das vollständige
krebserzeugend, besonders in
Filtrationssystem betreiben.
Verbindung mit Zusatzstoffen zur
(Filterkassetten und
Holzbehandlung (Chromat,
Spezialfilterbeutel H-Klasse).
Holzschutzmittel).
Die Prüfung nach EN 60335 Teil 1 und 2-69 ergab, dass die sicherheitstechnischen Anforderungen in Bezug auf die elektrische Sicherheit auch beim
Es muss eine ausreichende Luftwechselrate L in dem Raum vorhanden sein, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht. Beachten Sie Ihre nationale Bestimmung.
Aufsaugen eines Wasser-Luft-
Achtung! Dieses Gerät enthält
Gemisches erfüllt sind.
gesundheitsschädlichen
8
WARNUNG – Filterkassetten nach Entnahme aus der Maschine nicht
Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
entsprechende Schutzausrüstung tragen.
6. Spezielle Sicherheitshinweise zu Akkupacks
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine
Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine
defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-
IonAkkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls
Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt,
waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
DEUTSCH de
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist. Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen des Akkupacks so
festhalten, dass der Ein-/ Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden
kann. Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Akkupack während dem Betrieb des Geräts nicht entnehmen. Vor dem Wechsel des
Akkupack Gerät ausschalten. Geräte einschließlich Zubehör nicht in Betrieb
nehmen wenn: – Gerät erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist, – der
Akkupack defekt ist, – Verdacht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem
Sturz) besteht. Gerät nur mit geschlossener Akkupackabdeckung verwenden.
Akkupackabdeckung auch ohne eingesetzten Akkupack geschlossen halten. Nach
Schließen der Akkupackabdeckung muss geprüft werden, ob die Entriegelung der
Abdeckung eingerastet ist. Das Gerät nicht bei tiefen (<-20°C) oder sehr hohen
(>40°C) Temperaturen benutzen.
Transport von Li-IonAkkupacks: Der Versand von Li-Ion-Akkupacks unterliegt dem
Gefahrengutrecht (UN3480 und UN3481). Klären Sie beim Versand von Li-
IonAkkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren Sie sich
9
de DEUTSCH
ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo
erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse ungeschädigt ist und
keine Flüssigkeit austritt. zum Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z.B. mit Klebeband isolieren).
40 CordlessControl-Sender
ausstattungsabhängig
8. Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, dass Sie einen für das Gerät geeigneten
Akkupack verwenden.
8.1 Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (19) aufladen. Laden Sie den
Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur
liegt zwischen 10°C und 30°C.
7. Überblick
Siehe Seite 2/4.
1 Rollenbremse 2 Behälter 3 Verschlusskappe (nur Geräte M/H) 4 Saugöffnung 5
Kippschalter Manuell/Auto 6 Kapazitäts- und Signalanzeige 7 Taste zur
Kapazitätsanzeige 8 Tragegriff 9 Oberteil 10 Aufnahme für Koffersystem 11
Entriegelung Koffersystem 12 Volumenstromkontrollanzeige (nur Geräte M/
H) 13 Fach für Akkupack 14 Schalter Eco/Off/Boost 15 Rastverschluss 16
Handgriff Koffer 17 Gummi zur Schlauchbefestigung 18 Akkupackentriegelung 19
Akkupack 20 Kapazitäts- und Signalanzeige 21 Taste zur Kapaziäts- und
Signalanzeige 22 Rollenschutz/Haltegriff 23 Hinteres Ende Saugschlauch 24
Vorderes Ende Saugschlauch 25 Aufnahmen für Staubsaugerbeutel 26 Vlies-
Filterbeutel 27 PE-Entsorgungsbeutel 28 Spezialfilterbeutel H-Klasse 29
Zubehöraufnahmen für Düsen und Schlauch 30 Schrauben 31 Filterverschluss 32
Filterdeckel 33 Filter 34 Filterstützkorb 35 Schwimmer 36 Anschlussmuffe 37
Nebenluftschieber 38 Lufteinlass 10 39 Taste zum Filterabreinigen
,,PressClean” (PC)
8.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Akkupack-Entriegelung (18)
drücken und Akkupack (19) herausziehen. Einsetzen: Akkupack (19) bis zum
Einrasten aufschieben. – Empfohlene Kapazität 8,0 Ah und größer. Die
Verwendung von Akkupacks mit kleinerer Kapazität (Ah) reduzieren die
Nutzungsdauer aber nicht die Saugleistung. – Empfehlenswert ist die Verwendung
von Akkupacks mit gleicher Sachnummer. – Es dürfen Akkupacks mit
unterschiedlicher Kapazität (Ah) verwendet werden. In diesem Fall bestimmt der
Akkupack mit der kleineren Kapazität (Ah) die Nutzungsdauer.
8.3 Vlies-Filterbeutel 635424000 (26) einsetzen (siehe Abb. C S. 2)
Wir empfehlen die Verwendung von VliesFilterbeuteln bei: – Anwendungen, wo
kleine Mengen von Feinstaub
entstehen (z.B. An- und Abschleifen von Farbund Lackbeschichtungen, Absaugen
von kurzen Bohrarbeiten mit geringen Durchmessern <10 mm, etc.). – Einsatz von
Maschinen, wie z.B.: Oberfräsen, Hobelmaschinen, kleinen Schleifmaschinen,
etc. Bei Verwendung eines Vliesbeutels ist die Filterabreinigung ohne
Funktion. Gerät ausschalten. Akkupacks entnehmen. Rastverschlüsse (15) öffnen.
Oberteil (9) vom Behälter (2) nehmen. Siehe Abbildung C, Seite 2. Neuen
VliesFilterbeutel in die dafür vorgesehene Aufnahme (25) einsetzen. Oberteil
wieder auf Behälter setzten, Rastverschlüsse schließen.
8.4 PE-Entsorgungsbeutel 635425000/ 635426000 (27) einsetzen (siehe Abb. C S.
2)
Wir empfehlen die Verwendung von PEEntsorgungsbeuteln bei:
– Anwendungen, wo größere Mengen von Feinstaub entstehen (z.B. Abfräsen von
Putzflächen, An- und Abschleifen von Estrichen, etc.).
– Einsatz von Maschinen, wie z.B.: Sanierungsfräsen, Sanierungschleifern,
Trockenbauschleifern, Mauernutfräsen, etc.
Gerät ausschalten. Akkupacks entnehmen. Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil
(9) vom Behälter (2) nehmen.
Den PE-Entsorgungsbeutel (27) gleichmäßig auf dem Behälterboden ausbreiten.
Dabei müssen die Rundlöcher des Beutels im Inneren des Behälters liegen. Die
Ränder des PE-Entsorgungsbeutels so über den Behälterrand legen, dass der
PEEntsorgungsbeutel vom aufgesetzten Oberteil (9) rundherum festgeklemmt wird.
Die Kennzeichnungslinie auf dem Beutel muss auf dem Behälterrand positioniert
sein (siehe Abb. C S. 2). Oberteil wieder auf Behälter setzten,
Rastverschlüsse schließen.
DEUTSCH de
Vorderes Schlauchende (24) mit dem Klickverschluss in die Muffe stecken bis
der Verschluss einrastet.
8.9 Saugkraft regulieren Durch Drehen des Nebenluftschiebers (37) kann die
Luftzufuhr am Lufteinlass (38) und damit die Saugkraft reguliert werden.
9. Gerät
9.1 Ein-/Ausschalten, Saugleistung Vor Einschalten des Geräts die
entsprechende Saugleistung über Schalter (14) einstellen: Off = Sauger aus ECO
= Sauger ein (manueller Betrieb) Boost = hohe Saugleistung. Die Saugleistung
kann auch bei laufendem Gerät verändert werden.
8.5 Spezialfilterbeutel H-Klasse 635427000 (28) einsezten (siehe Abb. C S. 2)
Der Einsatz des Spezial-Filterbeutel ist bei gesundheitsgefährdenden Stäuben
zu verwenden. Gerät ausschalten. Akkupacks entnehmen. Rastverschlüsse (15)
öffnen. Oberteil (9) vom Behälter (2) nehmen. PE-Außenbeutel gleichmäßig auf
dem Behälterboden ausbreiten. Die Ränder des PEAußenbeutels über den
Behälterrand legen, dass der PE-Beutel vom aufgesetzten Oberteil (9) rundherum
festgeklemmt wird. Dabei müssen die Rundlöcher des Beutels im Inneren des
Behälters liegen. Die Kennzeichnungslinie auf dem Beutel muss auf dem
Behälterrand positioniert sein (siehe Abb. C S. 2). Den mit dem PE-Außenbeutel
verklebten VliesInnenbeutel in die dafür vorgesehene Aufnahme (25) einsetzen.
Oberteil wieder auf den Behälter setzen, Rastverschlüsse schließen
8.6 Zubehöraufnahmen für Düsen und Schlauch (29) montieren
Zubehöraufnahme (29) mit beiliegenden Schrauben und geeignetem Werkzeug wie in
Abb. D S. 2 am Gerät befestigen.
8.7 Saugschlauch montieren Das hintere Ende des Saugschlauchs (23) in
Saugöffnung (4) stecken.
8.8 Anschlussmuffe (36) abnehmen und anbringen
Montage siehe S. 2 Abb F Abnehmen: Angebrachte Anschlussmuffe (36) durch
Drehbewegung entgegen der Schlauchbefestigung lösen (Abb. F). Anbringen:
9.2 Manueller Betrieb Schalter (5), soweit vorhanden (ausstattungsabhängig*),
in Position “MAN” und Schalter (14) in Position “ECO” oder “Boost” bringen.
Das Gerät läuft dauerhaft. Kapazitätsanzeige (6) zeigt die Akkukapazität
dauerhaft an.
9.3 Einschaltautomatik “CORDELESS CONTOROL” (ausstattungsabhängig)
1. Ausschalten: Schalter (14) in Stellung ,,Off” bringen. Kapazitätsanzeige
ist aus. Das Gerät verbraucht keinen Strom. 2. Schalter (5) in Position “AUTO”
bringen und Schalter (14) in Position ,,ECO” oder ,,BOOST”. Das Gerät befindet
sich nun im Standby Modus und kann durch ,,CORDLESS CONTROL” ein- und
ausgeschaltet werden. Kapazitätsanzeige (6) zeigt die Akkukapazität dauerhaft
an, so lange der Standby Modus aktiv ist. Hinweis zu ,,Automatik”: Ist der
Schalter auf AUTO gestellt, ist der Sauger 10 Stunden in Betriebsbereitschaft
(Standby). Kapazitätsanzeige (6) zeigt die Akkukapazität an. Ohne Saugen
schaltet sich das Gerät 10 Stunden nach dem letzten Arbeitsgang automatisch
aus (sleep mode, Kapazitätsanzeige aus, das Gerät verbraucht keinen Strom).
Zum Aufwecken (Standby wieder herstellen): Schalter (14) auf “OFF” und danach
wieder auf ,,ECO” oder ,,BOOST” schalten. Alternative: die Taste der
Kapazitätsanzeige (7) drücken. Hinweis zu ,,CordlessControl”: Das Gerät
startet/ stoppt automatisch beim Ein-/Ausschalten des mit einem
CordlessControl-Sender (40) ausgerüsteten Elektrowerkzeugs (Saugschlauch).
Auch manuelles Starten/Stoppen des Saugers ist durch Knopfdruck am Cordless
Control-Sender möglich. Die Gebrauchsanleitung des CordlessControlSenders
beachten.
11
de DEUTSCH
Der CordlessControl-Sender ist von Werk ab mit dem Staubsauger verbunden. Im
Falle eines Batteriewechsels oder bei Geräteersatz neu verbinden: 1. Schalter
(14) auf OFF’ stellen. 2. Kippschalter (5) auf
AUTO’ stellen. 3. Taster am
Sender (40) so lange drücken bis die blaue LED blinkt. 4. Sender (40) gedrückt
halten und Schalter (14) auf `BOOST’ stellen. 5. Sender (40) beginnt grün zu
blinken, gedrückt halten bis LED erlischt. 6. Der Sender (40) ist nun mit dem
Sauger verbunden.
9.4 PressClean Siehe Abbildung G, Seite 2. Um den Filter (33) durch einen
starken Luftstrom zu reinigen: Taste (39) bei laufendem Saugen betätigen
(3-mal eindrücken) und dabei die Saugöffnung (am Saugschlauch oder am
Behälter) zuhalten.
9.5 Volumenstromkontrollanzeige (12) (nur für Geräte der Staubklassen M und H)
Wenn der Volumenstrom von 20m/s unterschritten wird, blinkt die LED rot und
ein akustisches Signal ertönt. Bei vollem Behälter und/oder Verstopfungen am
Saugschlauch leuchtet die Volumenstromkontrollanzeige und es ertönt zusätzlich
ein akustisches Signal 13.
10. Benutzung
10.1 Trockensaugen Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör saugen. Im
feuchten Zustand kann Staub haften bleiben und verkrusten. Vlies-Filterbeutel
(26) oder PE-Entsorgungsbeutel (27) immer zusammen mit Filter (33) verwenden.
10.2 Nasssaugen Gerät niemals ohne eingesetzten Filter oder speziellen
Nassfilter betreiben. Das Gerät
kann zerstört werden. Außerdem kann Wasser austreten. Vor dem Nasssaugen
trockenes Sauggut entfernen. Dadurch wird eine starke Verschmutzung und
Verkrustung vermieden. Das Gerät verfügt über ein Schwimmersystem, das den
Luftstrom durch das Gerät abschaltet, wenn der maximale Flüssigkeitsstand
erreicht ist. Wenn dies der Fall ist, ist eine deutliche Änderung des
Motorgeräuschs zu hören. In diesem Fall Gerät ausschalten. Akkupack entnehmen.
Flüssigkeiten nur dann aufsaugen, wenn der Schwimmer (35) funktionsfähig ist
(siehe Kapitel 12. Wartung). Nach dem Abschalten kann etwas Wasser aus dem
Schlauch zurücklaufen.
12
Vor dem Entleeren zuerst den Saugschlauch aus der Flüssigkeit nehmen. Bei
anschließendem Trockensaugen trockene Filter einsetzen. Bei häufigem Wechsel
zwischen Trocken- und Nasssaugen empfehlen wir den Einsatz eines zweiten
(Tausch-) Filters. Filter, Behälter und Zubehör trocknen lassen, damit Staub
nicht an feuchten Teilen haften bleibt. Vor dem Aufbewahren: feuchte Filter
und das Innere des Schmutzbehälters komplett trocknen lassen.
10.3 Transport Akkupack entnehmen. L Klasse: Schlauch am Gerät belassen, um zu
verhindern, dass Staub unbeabsichtigt austritt. M und H Klasse: bei
abgezogenem Schlauch den Saugereinlass mit dem Verschlusstopfen verschließen.
Schlauchenden ineinander stecken, damit kein Staub aus dem Schlauch austreten
kann. Saugschlauch am Gerät mit der Zubehöraufnahme (29) und Gummi (17)
befestigen. Oberteil (9) muss sicher mit Behälter (2) verbunden sein – prüfen
Sie, dass die Rastverschlüsse (15) geschlossen sind.
Griffe (8) und (16) sind nur für den Handtransport zulässig, nicht zur
Befestigung an Kränen oder Vergleichbarem! Weder Sauger noch Koffer an den
Griffen befestigt über Personen heben.
11. Reinigung
11.1 Allgemeine Reinigungshinweise Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen.
Oberteil (9) mit feuchtem Tuch abwischen. Achtung! Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich
der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten
durchgeführt werden, die entsprechende Schutzausrüstung tragen.
Behälterentleerung
Nur zulässig bei Stäuben mit Arbeitsplatzgrenzwerten > 1mg/m3. – Akkupack
entnehmen. Gegen unbeabsichtigtes Anlaufen sichern. – Rastverschlüsse (15)
öffnen. Oberteil (9) vom Behälter (2) nehmen. – Behälter auskippen. Vlies-
Filterbeutel (26) entsorgen – Akkupack entnehmen. Gegen unbeabsichtigtes
Anlaufen sichern. – Staubmaske anziehen. – Rastverschlüsse (15) öffnen.
Oberteil (9) vom Behälter (2) nehmen. – Vlies-Filtersack verschließen und von
Aufnahme (25) nach oben ziehen. – Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
PE-Entsorgungsbeutel (27) entsorgen – Geladenen Akkupack einstecken. – Sauger
einschalten und Filter abreinigen: Taste
(39) betätigen (,,PressClean” siehe Kapitel 9.4). – Sauger ausschalten:
Schalter (14) auf Stellung
,,OFF” stellen. – Staubmaske anziehen. – Rastverschlüsse (15) öffnen. Oberteil
(9) vom
Behälter (2) nehmen. Vor dem Abstellen des Oberteils Schalter (14) auf
Stellung ,,ECOs” stellen, damit evtl. abfallender Staub angesaugt wird. – PE-
Filterbeutel (27) von Behälter ziehen, Beutel schließen und mit Kabelbinder
fixieren. – Sauggut gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen.
12. Wartung
12.1 Allgemeine Hinweise Vor jeder Wartung, das Gerät ausschalten und den
Akkupack entnehmen. Gegen
unbeabsichtigtes Anlaufen sichern. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel 11.).
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für
das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge
treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der Sauger
demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
12.2 Nachlassen der Saugleistung Bei Nachlassen der Saugleistung folgende
Maßnahmen durchführen: 1. Abreinigen des Filters (33): Taste (39) betätigen
(,,PressClean” siehe Kapitel 9.4) 2. Behälter leeren oder Vlies-Filterbeutel
(26) bzw.
PE-Entsorgungsbeutel (27) austauschen. 3. Filter (33) erneuern, bzw.
ausschütteln,
abbürsten oder abnehmen, unter fließendem Wasser auswaschen, trocknen und
wiedereinsetzen (siehe Kapitel 12.3).
12.3 Filter erneuern – Filter (33) vor dem Wechsel noch einmal
abreinigen: Taste (39) betätigen (,,PressClean” siehe Kapitel 9.4). – Akkupack
entnehmen. Gegen unbeabsichtigtes Anlaufen sichern. – Rastverschlüsse (15)
öffnen. Oberteil (9) vom Behälter (2) nehmen. Siehe Abbildung E, Seite 2.
Verschluss (31) lösen (siehe Einprägung). Filterdeckel (32) und Filter (33)
entnehmen.
DEUTSCH de
Den alten Filter sofort in einen staubdichten Kunststoffbeutel verschließen
und bestimmungsgemäß entsorgen.
12.4 Wassersensor ACHTUNG – Den im Filterstützkorb (34) beweglich eingebauten
Schwimmer (35)
regelmäßig reinigen und auf Anzeichen einer Beschädigung untersuchen.
12.5 Technische Überprüfung Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z.B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtung. Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das Wartungspersonal und andere Personen hervorzurufen. Vorsichtsmaßnahmen Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Reinigung vor der Demontage, Vorsorge treffen für örtliche gefilterte Zwangsentlüftung, dort wo der Sauger demontiert wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung. Bei der Durchführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten müssen alle verunreinigten Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässigen Beuteln in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
13. Störungsbeseitigung
13.1 Nachlassen der Saugleistung Beachten Sie die Hinweise im Kapitel Reinigung. · Filter (33) verschmutzt? – reinigen. · Vlies-Filterbeutel (26) voll? – wechseln. · PE-Entsorgungsbeutel (27) voll? – wechseln. · Behälter (2) voll? – entleeren. · Düse, Rohre oder Schlauch verstopft?- reinigen.
13.2 Gerät läuft nicht an
· Akkupack korrekt eingesetzt?
· Akkupack geladen?
· Akkupack defekt?
· Gerätehaube richtig verschlossen?
· Wassersensor hat abgeschaltet? – Behälter entleeren; aus- und wieder einschalten.
· Schalter (14) auf Stellung ,, AUTO “? – Auf ,,MAN” stellen. Siehe Kapitel 9.1.
· Der Sauger wird von einem Elektrowerkzeug
nicht ein- bzw. ausgeschaltet, obwohl Schalter
(5) auf Stellung ,, AUTO ” steht. – – Cordless
Control Sender überprüfen (Knopf drücken). Ist
die Funkverbindung i.O., dann den Sender direkt
am Elektrowerkzeug montieren.
13
de DEUTSCH
Keine Eingriffe in das Gerät vornehmen. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt oder den Metabo-Kundendienst (siehe Kapitel 15. Reparatur)
f
14. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System)
Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Zubehör
siehe Seite 4. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog
15. Reparatur
Reparaturen an Geräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Nur original Metabo-Ersatzteile verwenden. Mit reparaturbedürftigen
Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung.
Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Dmax2 V m SØ SL
= max. Durchflussmenge (am Gebläse) = max. Behältervolumen = Gewicht (mit kleinstem Akkupack) = Saugschlauchdurchmesser = Saugschlauchlänge
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen):
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
KPA,KWA=Unsicherheit
IP
= Schutzart
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60704. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C).
Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet
(entsprechend den jeweils gültigen Standards).
16. Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Geräte und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden können. Verpackungsmaterialien müssen
entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden.
Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service. Diese
Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
17. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
K
= Staubklasse. Gemäß EN 60335-2-69.
U
= Spannung Akkupack
pU1 = max. Unterdruck (am Schlauch) pU2 = max. Unterdruck (am Gebläse) Vl/s1 = max. Volumenstrom (am Schlauch) Vl/s2 = max. Volumenstrom (am Gebläse) 14 Dmax1 = max. Durchflussmenge(am Schlauch)
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Before using the device, carefully read through and familiarise yourself with
all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future reference, and ensure that you only pass on
your device together with this documentation.
2. Declaration of Conformity
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety
information must be observed. AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18
L 30 PC-CC:
The vacuum cleaner is suitable for the vacuuming of dust, solid materials
(broken glass, nails etc.), liquids of any kind with the exception of highly
inflammable, combustible liquids and material that is hotter than 60 °C. The
vacuum cleaner is suited for the separation of dry, non-flammable dust, non-
flammable liquids, wood dust and dangerous dust with workplace limit values >
1 mg/m³.
On our own responsibility, we hereby declare that these dust extractors,
identified by type and serial number 1), meet all relevant requirements of
directives 2) and standards 3). Technical documents for 4) – see Page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see
4) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these dust
extractors, identified by type and serial number 1) on page 3, fulfill all
relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards EN
60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1/A14/ A2:2019+A15:2021, EN 60335-2-69:2012,
EN IEC 63000:2018
3. Specified Conditions of Use
AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC, AS 36-18 M 30 PC-
CC, AS 36-18 H 30 PC-CC: This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or have received instructions on how to
use the device by this person. Pay attention to the country-specific
regulations, as well as the specifications of the material producer. This
product is designed for industrial use.
AS 36-18 M 30 PC-CC: The vacuum cleaner is suitable for vacuuming dust that is
harmful to health (dust class M), in accordance with EN 60335-2-69.
The vacuum cleaner is suited for the separation of dry, non-flammable dust,
non-flammable liquids, wood dust and dangerous dust with workplace limit
values 0.1 mg/m³. For occupational exposure limits and carcinogenic materials,
see the list of occupational exposure limits or contact your local
professional and accident prevention associations for information. The results
of the dust test only refer to the extraction or vacuuming of dry dust. The
vacuum cleaner is suitable for use as: a) Industrial vacuum cleaner (IS) for
vacuuming deposited dust. b) Dust extractor (ENT) for extracting airborne
dusts from material processing machines. The vacuum cleaner is suitable for
the demanding requirements of commercial applications e.g. in the areas of
craft and trade, installation work, construction, industry, workshops,
painting and plastering, joinery, woodworking. As per EN 603352-69.
AS 36-18 H 30 PC-CC: The vacuum cleaner is suitable for vacuuming dusts, which
are harmful to health and pathogenic, dust class H, in accordance with
EN 60335-2-69.
Dust containing asbestos must not be vacuumed. The vacuum cleaner is suited for the separation of
Inflammable dust must not be vacuumed.
dry, non-flammable dust, carcinogenic and pathogenic particles, as well as non-flammable
No inflammable or explosive solvents, material
liquids, wood dust and hazardous dust with
saturated with solvent, dust that represents an
workplace limit values < 0.1 mg/m³.
explosion hazard, liquids such as petrol, oil, alcohol, thinner or material that is hotter than 60 °C are allowed to be vacuumed. This would cause an explosion and fire hazard! You are not allowed to use the device in the vicinity of inflammable gases
For occupational exposure limits and carcinogenic materials, see the list of occupational exposure limits or contact your local professional and accident prevention associations for information.
or substances.
The results of the dust test only refer to the
extraction or vacuuming of dry dust.
15
en ENGLISH
The vacuum cleaner is suitable for use as: a) Industrial vacuum cleaner (IS) for vacuuming deposited dust. b) Dust extractor (ENT) for extracting airborne dusts from material processing machines. The vacuum cleaner is suitable for the demanding requirements of commercial applications e.g. in the areas of craft and trade, installation work, construction, industry, workshops, painting and plastering, joinery, woodworking. As per EN 603352-69.
with limited physical, sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge. Never allow children to use the device. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
4. General Safety Information
Before using the device, the user must receive information, instructions and
training material on using the device and the materials for which it is to be
used (including details on safe disposal of the extracted material). Before
using the device, carefully read through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed
documentation for future reference, and ensure that you only pass on your
device together with this documentation.
Before changing brushes or other accessories: switch off the device and pull plug out of the wall socket. Caution! Only use accessories that are included with the device or specified operating Instructions. The use of other accessories may impair safety. Caution! Clean the water level limiter regularly and thoroughly and check it for signs of damage. You must not perform any work other than that described here. In the event of misuse, improper operation or unprofessional repair work no liability shall be assumed by us for any damage incurred.
Caution! Do not use the device until you have read the operating Instructions.
Warning – general danger! WARNING – Operating staff must be provided with
appropriate instruction on how to use this vacuum cleaner.
5. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your device, pay attention
to all parts of the text that are marked with this symbol! This device is not
designed for the use of persons (including children)
16
When the device is not in use, leave the hose on the device to prevent dust
accidentally escaping. Do not operate devices or accessories under the
following conditions: – If the device has recognisable damage (cracks/breaks),
– If there is a suspected non-visible defect (after a fall). Do not point the
nozzle, hose or tube at people or animals.
WARNING If any foam or water egresses, switch off immediately. Empty the
container and, if needed, the filter. Never sit or stand on the device.
Always set up the hose so there is no danger of tripping.
Prior to any servicing work, cleaning of the and after each use, switch off
the device and pull out the mains plug. Steam cleaners and high-pressure
cleaners must not be used to clean the vacuum cleaner. Do not leave the device
unattended. The vacuum cleaner should not be used or stored outside in wet
conditions. Never open the device outdoors during rain or storms. IMPORTANT –
This machine must only be stored indoors. Acids, acetone and solvents can
corrode the device components. Mould contamination can result if the appliance
is not cleaned for an extended period, especially if used in areas where
foodstuffs are processed: Always clean and disinfect the device immediately
after use. The inside of the cover must always be kept dry. Do not use the
device outdoors in cold weather. The device must not be operated in areas with
an explosion hazard. Ensure that the vacuum cleaner is steady.
Special safety instructions for AS 36- 18 M 30 PC-CC: Warning sign for
machines with dust class M:
ENGLISH en
During discharge and maintenance operations, note the following: Clean the
device before opening it. Wear a dust mask. Avoid exposing third parties to
dust. Provide local filtered forced ventilation. Then clean the maintenance
area. Do not operate the device without the complete filtration system.
(filter cassettes and PE disposal bags). According to tests carried out as per
EN 60335 section 1 and 2- 69, the device also meets electrical safety
requirements relating to the extraction of a water-air mixture. Special safety
instructions for AS 36- 18 H 30 PC-CC: Warning sign for machines with dust
class H:
e
ATTENTION: This device contains dust that is harmful to health. Discharge and
maintenance operations, including disposal of the dust collection containers,
must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate
protective clothing and equipment. Do not operate the device without the
complete filtration system. During discharge and maintenance operations, note
the following: Clean the device before opening it. Wear a dust mask. Avoid
exposing third parties to dust. Provide local 17
en ENGLISH
filtered forced ventilation. Then clean the maintenance area. Do not operate
the device without the complete filtration system. (filter cassettes and
special filter bags H-class). According to tests carried out as per EN 60335
section 1 and 2- 69, the device also meets electrical safety requirements
relating to the extraction of a water-air mixture. WARNING – Do not reuse the
filter cassettes after they have been removed from the machine. Special safety
instructions for AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC:
Warning sign for machines with dust class L:
While the device is suitable for extracting substances that pose a slight
threat to health, it is not appropriate for reducing wood dust in inhaled air.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals
and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause
allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative).
18
If the extracted air is discharged into the room, ensure there is an adequate
air change rate (L) in the room. Observe the regulations that apply in your
country.
Caution! This device contains dust that is harmful to health. Discharge and
maintenance operations (including disposal of the dust collection containers)
must only be carried out by qualified specialists wearing appropriate
protective clothing and equipment.
6. Special safety instructions for battery packs
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments,
changing tools, maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and moisture! Do not expose battery packs to
fire! Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts! A slightly acidic,
flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs! If battery fluid
leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty
of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes,
wash them with clean water and seek medical attention immediately!
ENGLISH en
If the machine is defective, remove 3480 and UN 3481). Inform
the battery pack from the machine. yourself of the currently valid
Remove the battery pack from the specifications when shipping Li-Ion
machine before making any
battery packs. If necessary,
adjustments, changing tools,
consult your freight forwarder.
maintaining or cleaning.
Certified packaging is available
Before fitting the battery pack,
from Metabo.
make sure that the machine is
Only send the battery pack if the
switched off.
housing is intact and no fluid is
Hold the machine when removing and inserting the battery pack so that the on/off switch cannot be unintentionally pressed. If the machine is defective, remove
leaking. Remove the battery pack from the machine for shipping. Prevent the contacts from shortcircuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
the battery pack from the machine. 7. Overview
Do not remove the battery pack See page 2/4.
when the device is in operation.
1 Roll brake
Before replacing the battery pack, switch off the device.
2 Container 3 Sealing cap (only M/H devices)* 4 Suction opening
Do not operate devices or accessories under the following
5 Toggle switch manual/auto* 6 Capacity and signal indicator 7 Capacity indicator button
conditions: – If the device has recognisable damage (cracks/breaks),
8 Carry handle 9 Upper part 10 Fixture for case system 11 Case system unlocking mechanism
– Battery pack is defective,
12 Volume flow control display (only M/H devices)
– If there is a suspected non-visible defect (after a fall).
13 Compartment for battery pack 14 Switch eco/off/boost 15 Snap lock
Only use the device with the
16 Hand grip of case *
battery cover closed. Keep the battery cover closed, even when
17 Rubber for hose fixing 18 Battery pack release 19 Battery pack
the battery pack is not inserted.
20 Capacity and signal display*
After closing the battery pack cover, check to ensure the locking mechanism on the cover has
21 Button for capacity and signal indicator* 22 Roll protection/side handle 23 Rear end suction hose 24 Front end suction hose
engaged.
25 Fixtures for vacuum cleaner bags 26 Fleece filter bag *
Do not use the device in low (<- 27 PE disposal bag *
20°C) or very high (>40°C) temperatures.
28 Special filter bag H-class* 29 Accessory fixtures for nozzles and hose 30 Screws
Transport of Li-Ion battery packs:
31 Filter closure 32 Filter cover 33 Filter
The shipping of Li-Ion battery pack is subject to laws related to the
34 Filter cage 35 Float 36 Connecting sleeve
carriage of hazardous goods (UN 37 Auxiliary air slide
19
en ENGLISH
38 Air inlet 39 Button for filter cleaning ‘PressClean’ (PC) 40
CordlessControl transmitter
equipment-specific
8. Initial Operation
Prior to use, check that you are using a battery pack suitable for the device.
8.1 Battery pack Charge the battery pack (19) before use. Recharge the battery
pack if performance diminishes. The ideal storage temperature is between 10°C
and 30°C.
8.2 Removing and inserting the battery pack Remove: Press the battery pack
release button (18) and remove the battery pack (19) . To insert: Slide the
battery pack (19) in until it engages. – recommended capacity 8.0 Ah and
greater. The use of battery packs with a smaller capacity (Ah) reduces the
service life but not the suction power. – We recommend the use of battery
packs with identical item number. – The use of battery packs with different
capacity (Ah) is permitted. In this case, the battery pack with the smaller
capacity (Ah) determines the useful life.
8.3 Use a fleece filter bag 635424000 (26) (see fig. C S. 2)
We recommend using fleece filter bags for: – Applications, where small amounts
of fine dust are
created (e.g. spot-grinding and grinding of paint and lacquer coatings,
extraction of drilling applications with small diameters < 10 mm of short
duration, etc.). – Use of machines, such as: routers, planers, small grinding
machines, etc. When using a fleece bag the filter cleaning is nonfunctional.
switch machine OFF; Remove the battery packs. Open the snap locks (15). Remove
the upper part (9) of the device from the container (2). See illustration C,
page 2. Insert a new fleece filter bag in the fixture (25) provided. Replace
the upper part of the device on the container, close the snap locks.
switch machine OFF; Remove the battery packs. Open the snap locks (15). Remove
the upper part (9) of the device from the container (2). Spread out the PE
disposal bag (27) evenly across the container floor. The round holes of the
bag must be on the inside of the container. Arrange the edges of the PE
disposal bag around the container rim so that the PE disposal bag is firmly
clamped on all sides by the upper part (9) once replaced. The marking line on
the bag must be positioned on the edge of the container (see fig. C p. 2).
Replace the upper part of the device on the container, close the snap locks.
8.5 Use a special filter bag H-class 635427000 (28) (see fig. C S. 2)
The special filter bag must be used in the case of harmful dust. switch
machine OFF; Remove the battery packs. Open the snap locks (15). Remove the
upper part (9) of the device from the container (2). Spread out the PE
disposal bag evenly across the container floor. Arrange the edges of the PE
filter bag around the container rim so that the PE bag is firmly clamped on
all sides by the attached upper part (9). The round holes of the bag must be
on the inside of the container. The marking line on the bag must be positioned
on the edge of the container (see fig. C p. 2). Insert the fleece inner bag
glued to the PE outer bag into the fixture (25) provided. Replace the upper
part on the container and close the snap locks
8.6 Mount accessory fixtures for nozzles and hose (29)
Fix accessory fixture (29) with enclosed screws and suitable tools to the
device as sown in fig. D p. 2.
8.7 Installing the suction hose Plug the rear end of the suction hose (23)
into the suction opening (4).
8.8 Removing and attaching the connecting sleeve (36)
Fitting see p. 2 fig. F: Removal: Loosen the fitted connecting sleeve (36) by
turning against the hose fixture (fig. F). Attaching: Insert the front hose
end (24) with the quick-release catch into the sleeve until the catch engages.
8.4 Use a PE disposal bag 635425000/ 635426000 (27) (see fig. C S. 2)
We recommend the use of PE-disposal bags for: – Applications, where larger
amounts of dust are
created (e.g. removal of plaster surfaces, spotgrinding and grinding of
screeds, etc.). – Use of machines, such as e.g.: renovation milling machines,
renovation grinders, drywall grinders, 20 wall grinders etc.
8.9 Regulating the suction power By turning the auxiliary air slide (37) the air supply on the air intake (38) and thus the suction power can be regulated.
9. Device
9.1 Switching On/Off, suction power Prior to switching on the device set the
respective suction power via the rotary switch (14): Off= vacuum cleaner off
ECO = vacuum cleaner on (manual operation) Boost = high suction power. The
suction power can also be changed with the machine in operation.
9.2 Manual mode Move the switch (5), if fitted (depending on model*), to “MAN”
position and move the switch (14) to “ECO” or “Boost” position. The device
runs continuously. Capacity display (6) shows the battery pack capacity
continuously.
ENGLISH en
5. Transmitter (40) starts to blink green, keep pressed until the LED goes
out. 6. The transmitter (40) is now connected to the vacuum cleaner.
9.4 PressClean See illustration G, page 2. To clean the filter (33) using a
strong air flow: Press the button (39) whilst the suction is running (press
down three times) while keeping the suction opening shut (on the suction hose
or on the container).
9.5 Volume flow control display (12) (only for devices of dust class M and H)
If the volume flow falls below 20m/s, the LED flashes red and an acoustic
signal is emitted. The volume flow control display lights up and there is an
additional acoustic signal when the container is full and/or if the suction
hose is blocked. 13
9.3 Automatic switch-on “CORDLESS CONTROL” (depending on model)
1. Switching off: Move switch (14) to “O” position. Capacity display is off.
The device does not use any power. 2. Move the switch (5) to “AUTO” and switch
(14) to “ECO” or “BOOST position. The device is now in standby mode and can be
switched on and off by means of “CORDLESS CONTROL”. Capacity display (6) shows
the battery pack capacity continuously, as long as standby mode is active.
Information on “automatic”: If the switch is turned to “AUTO”, the vacuum
cleaner will be ready for operation for 10 hours (standby). Capacity display
(6) shows the battery pack capacity. Without vacuuming, the device will switch
off automatically 10 hours after the last operation (sleep mode, capacity
display off, the device does not use any power). To wake up the device
(restore standby): turn main switch (14) to “OFF” and then again to “ECO” or
“BOOST”. Alternatively: press the capacity indicator button (7). Information
on “CordlessControl”: The device starts/stops automatically when switching
on/off the power tool equipped with a CordlessControl (40) transmitter
(suction hose). Manual start/stop of the vacuum cleaner is also possible by
pressing a button on the CordlessControl transmitter. Follow the operating
instructions of the CordlessControl transmitter. The CordlessControl
transmitter is connected to the vacuum cleaner by default. In the event of
battery replacement or when replacing the unit, reconnect: 1. Turn switch (14)
to the “OFF” position. 2. Turn toggle switch (5) to the “AUTO” position. 3.
Press the button on the transmitter (40) until the blue LED flashes. 4. Keep
the transmitter (40) pressed and set switch (14) to “BOOST”.
10. Use
10.1 Dry Vacuuming Vacuum using a dry filter, dry device and dry accessories
only. If the cartridge is damp, dust may stick and form a crust. Always use
fleece filter bag (26) or PE disposal bag (27) together with pleated filter
(33).
10.2 Wet vacuuming Never operate the machine without inserting filter or
special wet filter. The machine may be
destroyed and water may also escape. Before carrying out any wet vacuuming,
remove the dry vacuumed material. This process will prevent severe soiling and
encrustation. The appliance has a float system that enables it to switch off
the air flow when the maximum liquid level is reached. When this happens, you
will hear a distinct change in the sound of the motor. In this case switch off
the device. Remove battery pack. Only vacuum liquids when the float (35) is
functioning properly (see chapter 12. maintenance). After switching off, some
water may run back out of the hose. Before emptying, first of all take the
suction hose out of the liquid. If you are then going to dry vacuum, insert a
dry filter. If there is frequent switching between dry and wet vacuuming, we
recommend the use of a second (replacement) filter. Allow the filter,
container and accessories to dry: otherwise dust may adhere to damp
components. Before storage: leave humid filter and the inside of the dust
container to dry completely.
10.3 Transport Remove battery pack. L class: Leave the hose on the machine to
prevent dust from accidentally being released.
21
en ENGLISH
M and H class: with the hose disconnected, close the suction inlet with the
plug. Insert the hose ends into each other so that no dust can escape from the
hose. Secure the suction hose to the appliance using the accessory fixture
(29) and rubber (17). The upper part (9) must be securely sealed to the
container (2) – check that the snap locks (15) are closed.
The handles (8) and (16) are only permitted for manual transport – not for
attachment to cranes or similar! Do not lift either the vacuum cleaner or the
suitcase attached to the handles overhead of people.
11. Cleaning
11.1 General Cleaning Instructions Clean the container and accessories with
water. Wipe the upper part (9) with a damp cloth. Caution! This device
contains dust that is harmful to health. Discharge and maintenance operations
(including disposal of the dust collection containers) must only be carried
out by qualified specialists wearing appropriate protective clothing and
equipment. Emptying the Container
Only permitted for dusts with occupational exposure limits > 1mg/m3. – Remove
battery pack. Secure against unintentional startup. – Open the snap locks
(15). Remove the upper part (9) of the device from the container (2). – Tip
out the container. Disposing the fleece filter bag (26) – Remove battery pack.
Secure against unintentional startup. – Put on a dust mask. – Open the snap
locks (15). Remove the upper part (9) of the device from the container (2). –
Close the fleece filter bag and pull upwards from the fixture (25). – Dispose
of the vacuumed material in accordance with legal regulations. Disposal of the
PE disposal bag (27) – Plug in the charged battery pack. – Switch on the
vacuum cleaner and clean the filter: Press the button (39) (‘PressClean’ see
section 9.4). – Switch off the vacuum cleaner: turn the switch (14) to the
“OFF” position. – Put on a dust mask. – Open the snap locks (15). Remove the
upper part (9) of the device from the container (2). Before setting down the
upper part, turn switch (14) to the “ECO” position so that any falling dust is
vacuumed. – Pull the PE filter bag (27) off the container, close the bag and
fix it with a cable tie. – Dispose of the vacuumed material in accordance with
legal regulations.
12. Maintenance
12.1 General instructions Before performing any maintenance, always switch off
the device and remove the battery
pack. Secure against unintentional startup. Clean the device (see chapter
11.).
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be taken apart, cleaned
and maintained, to the extent possible, without endangering maintenance staff
or other people. Preventive measures Appropriate preventive measures include:
cleaning the appliance before disassembly; providing local filtered forced
ventilation where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the
maintenance area and providing suitable personal protective clothing and
equipment.
12.2 Reduction in suction power If the suction power decreases, carry out the
following steps: 1. Clean the filter (33): Press button (39)
(‘PressClean’, see section 9.4) 2. Empty the container or replace the fleece
filter
bag (26) or PE disposal bag (27). 3. Replace the filter (33), or shake it out,
brush it off
or remove it, rinse under running water, dry and reinsert (see section 12.3).
12.3 Replacing the filter – Clean the filter (33) again before replacement:
Press the button (39) (‘PressClean’, see section 9.4). – Remove battery pack.
Secure against unintentional startup. – Open the snap locks (15). Remove the
upper part (9) of the device from the container (2). See illustration E, page
2. Loosen closure (31) (see imprint). Remove filter cover (32) and filter
(33). Seal the old filter immediately in a dust-tight plastic bag and dispose
of it in accordance with regulations.
12.4 Water sensor CAUTION- Regularly clean the mobile float (35) that is
incorporated in the filter cage (34)
and check it for signs of damage.
12.5 Technical inspection At least once a year, the manufacturer or a suitably
qualified and trained person must carry out a dust test, e.g. to check for
damage to the filter, verify that the device is air-tight and that the control
unit is functioning correctly. For maintenance by the user, the vacuum cleaner
must be taken apart, cleaned and maintained, to the extent possible, without
endangering maintenance staff or other people.
22
Preventive measures Appropriate preventive measures include: cleaning the
appliance before disassembly; providing local filtered forced ventilation
where the vacuum cleaner is disassembled; cleaning of the maintenance area and
providing suitable personal protective clothing and equipment. When carrying
out maintenance or repairs, it is essential to dispose of any contaminated
objects that cannot be adequately cleaned. These objects must be disposed of
using impermeable bags and in accordance with the applicable regulations for
removing such waste.
13. Troubleshooting
13.1 Reduction in suction power See the instructions in the section on
Cleaning. · Is the filter (33) dirty? – clean. · Fleece filter bag (26) full?
– replace. · PE disposal bag (27) full? – replace. · Container (2) full? –
empty. · Nozzle, tubes or hose blocked?- clean.
13.2 Device will not start · Has the battery pack been inserted correctly? ·
Has the battery pack been charged? · Is the battery pack defective? · Device
hood correctly closed? · Has the water sensor cut off? – Empty the
container; then switch on and off again. · Switch (14) in “AUTO” position? –
Set to “MAN”
position. See chapter 9.1. · The vacuum cleaner is not switched on or off by
means of a power tool, even though switch (5) is set to the “AUTO” position. —
Check Cordless Control transmitter (press button). Is the radio connection ok?
Subsequently mount the transmitter directly on the power tool.
Do not interfere with the device. Contact an authorized workshop or Metabo’s
after-sales service department (see chapter 15. on Repairs).
f
14. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and
accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and
specifications listed in these operating instructions. Accessories, see page
4.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue
15. Repairs
Repairs to devices must be carried out by qualified electricians only! Use
only original Metabo spare parts.
ENGLISH en
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools
requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list
of spare parts from www.metabo.com.
16. Environmental Protection
Metabo’s packaging can be 100% recycled. Worn-out devices and accessories
contain large amounts of valuable raw materials and plastics, which can also
be recycled. Packaging materials must be disposed of according to their
labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be
found at www.metabo.com in the “Service” section. These instructions are
printed on chlorine-free bleached paper.
For EU countries only: Never dispose of appliances in your household waste!
According to European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in national law, used devices must be
collected separately and delivered for environmentally-friendly recycling.
17. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical progress.
K U pU1 pU2 Vl/s1 Vl/s2 Dmax1 Dmax2 V m SØ SL
= dust class. As per EN 60335-2-69. = voltage of battery pack = max. vacuum (at the hose) = max. vacuum (at blower) = max. volume flow (at hose) = max. volume flow (at blower) = max. flow rate (at hose) = max. flow rate (at the blower) = max. container volume = weight (with the smallest battery pack) = suction hose diameter = suction hose length
Vibration total value (vector sum of three
directions):
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound pressure level
KPA,KWA=uncertainty
IP
= protection class
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Vibration (in accordance with 60335-2-69): ah < 2.5 m/s2
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60704. Permitted ambient
temperature during operation: -20 °C to 50 °C (limited performance with
23
en ENGLISH
temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to
30 °C
direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances
(in compliance with the relevant valid standards).
24
Notice originale
FRANÇAIS fr
1. Déclaration de conformité
AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC :
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement et entièrement les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi fournis. Conservez les documents fournis et veillez à les remettre avec l’appareil à tout utilisateur concerné.
L’aspirateur convient à l’aspiration de la poussière et de corps solides (bris
de verre, clous, etc.) ainsi que de liquides de tout type, hormis les liquides
facilement inflammables et les matériaux dont la température dépasse 60°C.
L’aspirateur convient pour éliminer des poussières sèches, non combustibles,
des liquides non inflammables, des copeaux de bois et des poussières
dangereuses avec des valeurs limites d’exposition > 1 mg/m³ .
AS 36-18 M 30 PC-CC :
2. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces aspirateurs /
dépoussiéreurs, identifiés par le type et le numéro de série 1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables des directives 2) et normes
3). Documents techniques pour 4) voir page 3.
3. Utilisation conforme à l’usage
AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC, AS 36-18 M 30 PC-
CC, AS 36-18 H 30 PC-CC : Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles
reçoivent des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Veuillez respecter
les dispositions spécifiques au pays, ainsi que les indications du fabricant
des matériaux. Ce produit est destiné à un usage professionnel. Il est
interdit d’aspirer des poussières contenant de l’amiante.
L’aspirateur convient à l’aspiration de poussières toxiques de classe M conformément à la norme EN 60335-2-69. L’aspirateur convient pour éliminer des poussières sèches, non combustibles, des liquides non inflammables, des copeaux de bois et des poussières dangereuses avec des valeurs limites d’exposition 0,1 mg/m³ . Vous trouverez les valeurs max. d’exposition sur le lieu de travail et les matières cancérigènes dans la liste des valeurs max. d’exposition sur le lieu de travail ou auprès des associations professionnelles / institutions de votre pays. Le résultat du contrôle des poussières se réfère uniquement à l’aspiration de poussière sèche. L’aspirateur peut être utilisé comme : a) Aspirateur industriel (IS) pour aspirer les dépôts de poussière. b) Dépoussiéreur (ENT) pour aspirer les poussières en suspension produites par les outils d’usinage de matériaux. L’aspirateur convient aux sollicitations d’un usage professionnel dans le domaine de l’artisanat, de l’installation, de la construction, de l’industrie, des ateliers, de la peinture, de la plâtrerie, de la menuiserie, de l’usinage du bois. Conforme à la norme EN 60335-2-69.
Il est interdit d’aspirer des poussières inflammables. AS 36-18 H 30 PC-CC :
Il est interdit d’aspirer des solvants inflammables ou explosifs, des produits imbibés de dissolvant, des poussières explosives, des liquides tels que de l’essence, de l’huile, de l’alcool, du diluant et des produits dont la température dépasse 60°C. Cela risque de provoquer une explosion et un incendie ! L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de gaz et de substances inflammables. L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
L’aspirateur convient à l’aspiration de poussières toxiques et pathogènes de classe H. Conformément à la norme EN 60335-2-69. L’aspirateur convient pour éliminer des poussières sèches, non combustibles, des particules cancérigènes et pathogènes, ainsi que des liquides non inflammables, des copeaux de bois et des poussières nocives pour la santé avec des valeurs limites d’exposition < 0,1 mg/m³ . Vous trouverez les valeurs max. d’exposition sur le lieu de travail et les matières cancérigènes dans la liste des valeurs max. d’exposition sur le lieu de travail ou auprès des associations professionnelles / institutions de votre pays.
Le résultat du contrôle des poussières se réfère uniquement à l’aspiration de
poussière sèche.
25
fr FRANÇAIS
L’aspirateur peut être utilisé comme : a) Aspirateur industriel (IS) pour aspirer les dépôts de poussière. b) Dépoussiéreur (ENT) pour aspirer les poussières en suspension produites par les outils d’usinage de matériaux. L’aspirateur convient aux sollicitations d’un usage professionnel dans le domaine de l’artisanat, de l’installation, de la construction, de l’industrie, des ateliers, de la peinture, de la plâtrerie, de la menuiserie, de l’usinage du bois. Conforme à la norme EN 60335-2-69.
l’appareil, respectez les passages de texte marqués de ce symbole ! Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances.
4. Consignes générales de sécurité
Ne jamais laisser les enfants utiliser l’appareil.
Avant toute utilisation, l’utilisateur doit recevoir les informations,
instructions et formations nécessaires à l’utilisation de l’appareil et des
substances pour lesquelles l’appareil peut être utilisé, ainsi que les
consignes de sécurité concernant l’élimination du matériel acheté. Avant
d’utiliser l’appareil, lisez attentivement et entièrement les consignes de
sécurité ainsi que le mode d’emploi fournis. Conservez les documents fournis
et veillez à les remettre avec l’appareil à tout utilisateur concerné.
Attention ! Ne pas utiliser cet appareil avant d’en avoir lu le mode d’emploi.
Danger! AVERTISSEMENT – Les opérateurs doivent recevoir des instructions
appropriées sur l’utilisation de ces aspirateurs.
5. Consignes de sécurité particulières
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger
Surveiller les enfants afin de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant de remplacer les brosses ou d’autres accessoires : éteindre l’appareil et retirer la fiche de la prise. Attention ! Utiliser exclusivement les accessoires fournis avec l’appareil ou indiqués dans le mode d’emploi. L’utilisation d’autres accessoires risque d’affecter la sécurité. Attention ! Nettoyez régulièrement le limiteur de niveau d’eau et vérifiez s’il ne présente pas de dommages visibles. Il est interdit d’exécuter d’autres travaux que ceux décrits dans la présente notice. Nous déclinons toute responsabilité pour les éventuels dommages en cas d’utilisation ou de réparation non conforme. Lorsque l’appareil est rangé, laisser le flexible monté pour empêcher que de la poussière ne sorte de manière involontaire. Ne pas mettre les appareils et les accessoires en marche lorsque :
26
FRANÇAIS fr
– l’appareil présente des
tion pour le traitement de produits
dommages visibles (fêlures/
alimentaires : toujours nettoyer et
cassures),
désinfecter l’appareil immédiate-
– on soupçonne la présence d’un ment après utilisation.
défaut invisible (après une chute). Ne pas diriger la buse, le flexible ou le tube vers des personnes ou des
L’intérieur du couvercle doit toujours rester sec.
animaux.
Ne pas utiliser l’appareil à
AVERTISSEMENT Éteindre l’appareil
l’extérieur en cas de basse température.
immédiatement s’il rejette de la L’appareil ne doit pas être utilisé
mousse ou de l’eau. Vider le bac dans des locaux à atmosphère
collecteur et le cas échéant le filtre. explosible.
Ne jamais monter, ni s’asseoir sur Vérifier que le support de l’aspira-
l’appareil.
teur est correctement fixé.
Toujours poser le flexible de manière à ce que personne ne risque de trébucher
dessus.
Éteindre l’appareil et retirer la batterie avant chaque entretien ou nettoyage
de l’appareil. Les appareils à jet de vapeur et les nettoyeurs haute pression
ne peuvent pas être utilisés pour nettoyer l’aspirateur.
Consignes de sécurité spéciales pour AS 3618 M 30 PC-CC : Plaque d’avertissement pour les machines de la classe de poussières M :
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance.
À l’extérieur, l’aspirateur ne doit pas être utilisé ou stocké dans un endroit
humide.
Lors des travaux de vidage et de maintenance, suivre les consignes suivantes : Nettoyer l’appareil avant de l’ouvrir. Porter un masque anti-poussière.
Ne jamais ouvrir l’appareil à
Éviter d’exposer des personnes
l’extérieur par temps de pluie ou en non concernées à la poussière.
cas d’orage.
Garantir une évacuation locale de
ATTENTION – Cette machine peut l’air avec filtre. Ensuite, nettoyer la
uniquement être entreposée à
zone de maintenance.
l’intérieur.
Ne pas utiliser l’appareil sans le
Les acides, l’acétone et les solvants peuvent attaquer les pièces de l’appareil.
système de filtration complet. (Cassettes de filtres et sac d’élimination des déchets PE).
Contamination microbienne due à l’absence de nettoyage à long terme, notamment en cas d’utilisa-
Le contrôle selon la norme EN 60335 Parties 1 et 2-69 a conclu que les exigences relatives à la sécurité électrique sont remplies,
27
fr FRANÇAIS
même concernant l’aspiration d’un mélange eau-air. Consignes de sécurité
spéciales pour AS 3618 H 30 PC-CC : Plaque d’avertissement pour les machines
de la classe de poussières H :
e
AVERTISSEMENT – Ne plus utiliser les cassettes de filtres après les avoir sorties de la machine. Consignes de sécurité spéciales pour AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC : Plaque d’avertissement pour les outils de la classe de poussières L :
ATTENTION : Cet appareil
contient
des poussières toxiques. Les
travaux de vidage et de
L’appareil convient à l’aspiration de
maintenance, y compris
matériaux légèrement toxiques.
l’élimination du bac collecteur,
L’appareil ne convient pas pour
doivent être exécutés par un
éliminer la poussière de bois dans
personnel spécialisé portant un l’air ambiant.
équipement de protection approprié. Ne pas utiliser l’appareil sans le système de filtration complet.
Les poussières de matériaux comme les peintures au plomb, certaines essences de bois, les minéraux et les métaux, peuvent
Lors des travaux de vidage et de s’avérer toxiques. Toucher ou maintenance, suivre les consignes inhaler ces poussières peut
suivantes :
entraîner des réactions allergiques
Nettoyer l’appareil avant de l’ouvrir. et/ou des maladies respiratoires
Porter un masque anti-poussière. chez l’utilisateur ou les personnes
Éviter d’exposer des personnes se trouvant à proximité.
non concernées à la poussière. Certaines poussières provenant,
Garantir une évacuation locale de par exemple, du chêne ou du hêtre l’air avec filtre. Ensuite, nettoyer la sont considérées comme
zone de maintenance.
cancérigènes, particulièrement
Ne pas utiliser l’appareil sans le lorsqu’elles sont associées à des
système de filtration complet.
adjuvants de traitement du bois
(Cassettes de filtres et sacs
(chromate, produit de protection
filtrants spéciaux de classe H). du bois).
Le contrôle selon la norme EN 60335 Parties 1 et 2-69 a conclu que les exigences relatives à la sécurité électrique sont remplies, même concernant l’aspiration d’un
Si l’air d’évacuation est rejeté dans la pièce, celle-ci doit présenter un taux de renouvellement de l’air L suffisant. Se reporter à la réglementation nationale.
28 mélange eau-air.
Attention ! Cet appareil contient des poussières toxiques. Les travaux de
vidage et de maintenance, y compris l’élimination du bac collecteur, doivent
être exécutés par un personnel spécialisé portant un équipement de protection
approprié.
6. Consignes de sécurité spéciales pour les batteries
S’assurer que la machine est débranchée avant d’installer la batterie. Retirer
la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement
d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Protéger les batteries de l’humidité ! Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N’ouvrez pas les
batteries ! Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux les contacts
d’une batterie ! Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite de liquide de
batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à
l’eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
consultez immédiatement un médecin ! Si la machine est défectueuse, retirer la
batterie. Retirer la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de
FRANÇAIS fr
changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage. S’assurer que la
machine est débranchée avant d’installer la batterie. Lors du retrait et de la
mise en place de la batterie, tenir l’outil de telle sorte que l’interrupteur
de marche/arrêt ne puisse pas être actionné involontairement. Si la machine
est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Ne pas retirer la batterie
pendant que l’appareil est en marche. Éteindre l’appareil avant de remplacer
la batterie. Ne pas mettre les appareils et les accessoires en marche lorsque
: – l’appareil présente des dommages visibles (fêlures/ cassures), – la
batterie est défectueuse, – on soupçonne la présence d’un défaut invisible
(après une chute). Uniquement utiliser l’appareil avec couvercle de batterie
fermé. Le couvercle de batterie doit également rester fermé lorsqu’il n’y a
pas de batterie. Une fois le couvercle de batterie fermé, il faut vérifier si
le verrouillage du couvercle est bien encliqueté. Ne pas utiliser l’appareil
lorsque la température est très basse (<20 °C) ou très élevée (> 40 °C).
Transport de batteries Li-Ion : L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à
la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de
l’envoi de batteries Li-Ion, renseignez-vous sur les prescriptions
actuellement valables. Le cas échéant, veuillez 29
fr FRANÇAIS
vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne
présentent pas de fuite. Retirez la batterie de la machine pour l’envoyer.
Protégez les contacts contre les courts-circuits (par exemple en les isolant à
l’aide de ruban adhésif).
7. Vue d’ensemble
Voir page 2/4.
1 Frein des roues 2 Bac collecteur 3 Bouchon de fermeture (uniquement
appareils M/
H) 4 Ouverture d’aspiration 5 Interrupteur à bascule mode manuel/
automatique 6 Indicateur de capacité et de signalisation 7 Bouton de
l’indicateur de capacité 8 Poignée de transport 9 Partie supérieure 10
Logement pour système de coffret 11 Déverrouillage du système de coffret 12
Témoin de contrôle du débit volumétrique
(uniquement appareils M/H) 13 Compartiment pour la batterie 14 Interrupteur
Eco/Off/Boost 15 Fermeture à crans 16 Poignée mallette 17 Élastique pour la
fixation du flexible 18 Bouton de déverrouillage de la batterie 19 Batterie 20
Indicateur de capacité et de signalisation 21 Bouton de l’indicateur de
capacité et de
signalisation 22 Protection des roues/poignée 23 Extrémité arrière du
flexible d’aspiration 24 Extrémité avant du flexible d’aspiration 25 Logements
pour sacs filtrants 26 Sac filtrant en non-tissé 27 Sac d’élimination des
déchets en PE 28 Sac filtrant spécial de classe H* 29 Logements pour
accessoires pour buses et
flexible 30 Vis 31 Fermeture du filtre 32 Couvercle du filtre 33 Filtre 34
Panier-support du filtre 35 Flotteur 36 Manchon de raccord 30 37 Régulateur
d’air
38 Admission d’air 39 Bouton de nettoyage du filtre « PressClean »
(PC) 40 Émetteur CordlessControl
en fonction de l’équipement
8. Mise en service
Avant la mise en service, vérifiez si la batterie est adaptée à l’appareil.
8.1 Batterie Charger la batterie (19) avant l’utilisation. En cas de baisse de
puissance, recharger la batterie. La température de stockage optimale se situe
entre 10 °C et 30 °C.
8.2 Retrait et mise en place de la batterie Retrait : appuyer sur le bouton de
déverrouillage de la batterie (18) et retirer la batterie (19). Installation :
insérez la batterie (19) jusqu’à ce qu’elle s’encliquète. – Capacité
recommandée : 8,0 Ah et plus. L’utilisation de batteries d’une plus faible
capacité (Ah) réduit la durée d’utilisation, mais pas la capacité
d’aspiration. – Nous conseillons d’utiliser des batteries avec la même
référence. – Il est possible d’utiliser des batteries avec des capacités (Ah)
différentes. Dans ce cas, la batterie de la plus faible capacité (Ah)
détermine la durée d’utilisation.
8.3 Installer le sac filtrant en non-tissé 635424000 (26) (voir fig. C, page
2)
Nous conseillons d’utiliser des sacs filtrants en nontissé pour : – les
applications qui génèrent l’émission de petites
quantités de poussières fines sont émises (par exemple en cas de ponçage de
revêtements de peinture et de vernis, pour aspirer des petits trous d’alésage
avec un faible diamètre < 10 mm, etc.). – Utilisation de machines, comme des
défonceuses, des raboteuses, des petites ponceuses, etc. En cas d’utilisation
d’un sac en non-tissé, le nettoyage du filtre n’est pas nécessaire. Mettre
l’appareil hors tension. Retirer les batteries. Ouvrir les fermetures crantées
(15). Retirer la partie supérieure (9) du bac collecteur (2). Voir figure C,
page 2. Installer le nouveau sac filtrant en non-tissé dans le logement (25)
prévu à cet effet. Replacer la partie supérieure du bac collecteur, fermer les
fermetures crantées.
8.4 Installer le sac d’élimination des déchets en PE 635425000/635426000 (27)
(voir fig. C, page 2)
Nous recommandons d’utiliser des sacs d’élimination des déchets en PE dans les
cas suivants : – Applications dans le cadre desquelles de grandes
quantités de poussières fines sont émises (par exemple en cas d’enlèvement
d’enduit, de ponçage de chapes, etc.). – Utilisation de machines comme des
fraiseuses à rénover, des ponceuses à rénover, des ponceuses pour construction
sèche, des rainureuses, etc. Mettre l’appareil hors tension. Retirer les
batteries. Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la partie supérieure
(9) du bac collecteur (2). Étendre le sac d’élimination des déchets en PE (27)
de manière uniforme au fond du bac collecteur. Les trous ronds du sac doivent
se trouver à l’intérieur du bac collecteur. Poser les bords du sac
d’élimination des déchets en PE sur le bord du bac collecteur de manière à ce
que le sac d’élimination des déchets en PE soit entièrement fixé sur la partie
supérieure (9). La ligne de repère sur le sac doit être positionnée sur le
bord du bac collecteur (voir fig. C, page 2). Replacer la partie supérieure du
bac collecteur, fermer les fermetures crantées.
8.5 Installer le sac filtrant spécial de classe H 635427000 (28) (voir fig. C,
page 2)
Le sac filtrant spécial doit être utilisé pour les poussières toxiques. Mettre
l’appareil hors tension. Retirer les batteries. Ouvrir les fermetures crantées
(15). Retirer la partie supérieure (9) du bac collecteur (2). Étendre le sac
extérieur d’élimination des déchets en PE de manière uniforme au fond du bac
collecteur. Poser les bords du sac extérieur d’élimination des déchets en PE
sur le bord du bac collecteur de manière à ce que le sac d’élimination des
déchets en PE soit entièrement fixé sur la partie supérieure (9). Les trous
ronds du sac doivent se trouver à l’intérieur du bac collecteur. La ligne de
repère sur le sac doit être positionnée sur le bord du bac collecteur (voir
fig. C, page 2). Installer le sac intérieur en non-tissé collé au sac
extérieur en PE dans le logement (25) prévu à cet effet. Remettre la partie
supérieure sur le bac collecteur, fermer les fermetures à crans
8.6 Monter les logements pour accessoires pour buses et flexibles (29)
Fixer le logement pour accessoires (29) sur l’appareil à l’aide des vis
fournies et de l’outil adapté comme indiqué dans la fig. D, p. 2.
8.7 Monter le flexible d’aspiration Insérer l’extrémité arrière du flexible
d’aspiration (23) dans l’ouverture d’aspiration (4).
FRANÇAIS fr
8.8 Retirer le manchon de raccord (36) et le fixer
Montage voir p. 2, fig. F Démontage: Détacher le manchon de raccord (36) en le
faisant tourner dans le sens contraire de la fixation de flexible (fig. F).
Montage : Insérer l’extrémité avant du flexible (24) avec fermeture à clic
dans le manchon jusqu’à ce que la fermeture s’enclenche.
8.9 Régler la puissance d’aspiration Tourner le régulateur d’air (37) permet
de régler l’apport d’air au niveau de l’admission d’air (38) et donc la
puissance d’aspiration.
9. Appareil
9.1 Mise en marche/arrêt, puissance d’aspiration
Avant de mettre l’appareil en marche, régler la puissance d’aspiration à
l’aide de l’interrupteur (14) : Off = aspirateur éteint ECO = aspirateur en
marche (mode manuel) Boost = puissance d’aspiration élevée. La puissance
d’aspiration peut également être modifiée lorsque l’appareil est en marche.
9.2 Mode manuel Si l’appareil en est équipé (en fonction de l’équipement*),
placer l’interrupteur (5) sur la position « MAN » et l’interrupteur (14) sur
la position « ECO » ou « Boost ». L’appareil reste allumé. L’indicateur de
capacité (6) indique constamment la capacité de la batterie.
9.3 Mise en marche automatique « CORDLESS CONTROL » (en fonction de
l’équipement)
1. Arrêt : Mettre l’interrupteur (14) en position « Off ». L’indicateur de
capacité est éteint. L’appareil ne consomme pas d’électricité. 2. Placer
l’interrupteur (5) sur la position « AUTO » et l’interrupteur (14) sur la
position « ECO » ou « BOOST ». L’appareil est en mode veille et se met en
marche/s’arrête automatiquement grâce au « CORDLESS CONTROL ». L’indicateur de
capacité (6) indique constamment la capacité de la batterie, tant que le mode
veille est actif. Remarque concernant le « mode automatique » : lorsque
l’interrupteur est sur AUTO, l’aspirateur est prêt à l’emploi durant 10 heures
(veille). L’indicateur de capacité (5) indique la capacité de la batterie. En
l’absence d’aspiration, l’appareil s’éteint automatiquement 10 heures après la
dernière mise en marche (mode sleep, l’indicateur de capacité est éteint,
l’appareil ne consomme pas d’électricité). 31
fr FRANÇAIS
Pour réactiver l’appareil (rétablir le mode veille) : placer l’interrupteur
(14) sur « OFF » et ensuite de nouveau sur « ECO » ou « BOOST ». Alternative :
appuyer sur le bouton de l’indicateur de capacité (7). Remarque concernant le
« CordlessControl » : l’appareil se met en marche/s’arrête automatiquement
lors de la mise en marche/l’arrêt de l’outil électrique équipé d’un émetteur
CordlessControl (40) (flexible d’aspiration). Le bouton sur l’émetteur
CordlessControl permet également la mise en marche/l’arrêt manuel de
l’aspirateur. Respecter le mode d’emploi de l’émetteur CordlessControl.
L’émetteur CordlessControl est connecté à l’aspirateur par défaut. En cas de
changement de batterie ou de remplacement de l’appareil, il doit être
reconnecté : 1. Positionner l’interrupteur (14) sur « OFF ». 2. Positionner
l’interrupteur à bascule (5) sur « AUTO ». 3. Appuyer sur le bouton de
l’émetteur (40) jusqu’à ce que la LED bleue clignote. 4. Maintenir le bouton
de l’émetteur (40) enfoncé et positionner l’interrupteur (14) sur « BOOST ».
5. L’émetteur (40) se met à clignoter, le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la
LED s’éteigne. 6. L’émetteur (40) est maintenant connecté à l’aspirateur.
9.4 PressClean Voir figure G, page 2. Pour nettoyer le filtre (33) par un
puissant flux d’air : actionner le bouton (39) pendant l’aspiration (appuyer 3
fois) tout en obturant l’ouverture d’aspiration (au niveau du flexible
d’aspiration ou du bac collecteur).
9.5 Témoin de contrôle du débit volumétrique (12) (uniquement pour les
appareils des classes de poussière M et H)
Lorsque le débit volumétrique de 20 m/sec. est dépassé, la LED clignote en
rouge et un signal sonore retentit. Lorsque le bac collecteur est plein et/ou
le flexible d’aspiration est obturé, le témoin de contrôle du débit
volumétrique s’allume et un signal sonore retentit. 13
10. Utilisation
10.1 Aspiration de poussières Aspirer uniquement en utilisant des filtres, un
appareil et des accessoires secs. Si ceux-ci sont humides, la poussière risque
de s’y accrocher et les encrasser. Toujours utiliser le sac filtrant en non-
tissé (26) ou le sac d’élimination des déchets en PE (27) avec un filtre (33).
32
10.2 Aspiration de liquides Ne jamais utiliser l’appareil sans filtre ou sans
filtre spécial pour l’aspiration de liquides. Cela
peut entraîner la destruction de l’appareil. En outre de l’eau risque de
s’écouler. Éliminer les poussières sèches avant d’aspirer le liquide. Cela
permet d’éviter un fort encrassement et une forte incrustation L’appareil
dispose d’un système à flotteur qui coupe le flux d’air par l’appareil lorsque
le niveau max. de liquide est atteint. Dans ce cas, vous entendrez une nette
modification du bruit du moteur. Dans ce cas, éteignez l’appareil. Retirez la
batterie. Aspirez uniquement des liquides si le flotteur (35) fonctionne
correctement (voir chapitre 12. Maintenance). Après l’arrêt, une petite
quantité d’eau peut refluer du flexible. Avant de vider l’appareil, sortir le
flexible d’aspiration du liquide. Avant d’enchaîner par une aspiration de
poussières, insérer des filtres secs. En cas de changements fréquents entre
l’aspiration de poussières et l’aspiration de liquide, nous recommandons
d’utiliser un second filtre (de rechange). Laisser sécher le filtre, le bac
collecteur et les accessoires pour que la poussière ne colle pas aux parties
humides. Avant le stockage : laisser entièrement sécher les filtres humides et
l’intérieur du bac à saleté.
10.3 Transport Retirez la batterie. Classe L : laisser le flexible sur
l’appareil, afin d’empêcher l’échappement involontaire de poussières. Classe M
et H : lorsque le flexible est retiré, fermer l’ouverture d’aspiration avec le
bouchon. Insérer une extrémité du flexible dans l’autre afin d’éviter que de
la poussière ne s’échappe du flexible. Fixer le flexible d’aspiration à l’aide
du logement pour accessoires (29) et de l’élastique (17). La partie supérieure
(9) doit être fermement fixée au bac collecteur (2). Vérifier que les
fermetures à crans (15) sont fermées.
Les poignées (8) et (16) peuvent uniquement être utilisées pour le transport
manuel et pas pour la fixation sur des grues ou d’autres engins similaires !
Ne pas lever l’aspirateur ou la mallette au-dessus de personnes lorsqu’ils
sont fixés par les poignées.
11. Nettoyage
11.1 Consignes générales pour le nettoyage Nettoyer le bac collecteur et les
accessoires à l’eau. Nettoyer la partie supérieure (9) avec un chiffon humide.
Attention ! Cet appareil contient des poussières toxiques. Les travaux de
vidage et de maintenance,
y compris l’élimination du bac collecteur, doivent être exécutés par un
personnel spécialisé portant un équipement de protection approprié. Vidange du
bac collecteur
Uniquement autorisé avec des poussières dont la valeur limite d’exposition est
1mg/m3. – Retirez la batterie. Protéger contre un démarrage involontaire. – Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la partie supérieure (9) du bac collecteur (2). – Vider le bac collecteur en l’inclinant. Éliminer le sac filtrant en non-tissé (26) – Retirez la batterie. Protéger contre un démarrage involontaire. – Mettre un masque anti-poussières. – Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la partie supérieure (9) du bac collecteur (2). – Fermer le sac filtrant en non-tissé et le sortir du logement (25) en le tirant vers le haut. – Éliminer la poussière conformément aux prescriptions légales. Jeter le sac d’élimination des déchets en PE (27) – Installer la batterie chargée – Allumer l’aspirateur et nettoyer le filtre : appuyer sur le bouton (39) (« PressClean » voir chapitre 9.4). – Éteindre l’aspirateur : placer l’interrupteur (14) sur la position « OFF ». – Mettre un masque anti- poussières. – Ouvrir les fermetures crantées (15). Retirer la partie supérieure (9) du bac collecteur (2). Avant de déposer la partie supérieure du bac collecteur, positionner l’interrupteur (14) sur « ECO » afin d’aspirer la poussière éventuellement en suspension. – Sortir le sac d’élimination des déchets en PE (27) du bac collecteur, fermer le sac et le fixer avec un serre- câble. – Éliminer la poussière conformément aux prescriptions légales.
12. Maintenance
12.1 Consignes générales Éteindre l’appareil et retirer la batterie avant chaque entretien. Protéger contre un
démarrage involontaire. Nettoyer l’appareil (voir chapitre 11.).
Si l’utilisateur se charge de la maintenance, il doit démonter l’aspirateur, le nettoyer et effectuer les travaux de maintenance à condition qu’ils soient réalisables sans mettre le personnel de maintenance ou d’autres personnes en danger. Mesures de précaution Les mesures de précaution comprennent le nettoyage avant le démontage, mesure de prévention pour la ventilation forcée filtrée locale où l’aspirateur est démonté, nettoyage de la zone de maintenance et équipement de protection individuelle.
FRANÇAIS fr
12.2 Réduction de la puissance d’aspiration En cas de diminution de la
puissance d’aspiration, prendre les mesures suivantes : 1. Nettoyage du filtre
(33) : appuyer sur le bouton
(39) (« PressClean » voir chapitre 9.4) 2. Vider le bac collecteur ou
remplacer le sac
filtrant en non-tissé (26) ou le sac d’élimination des déchets en PE (27). 3.
Remplacer le filtre (33) ou le secouer, le brosser ou le retirer et le rincer
à l’eau courante (voir chapitre 12.3).
12.3 Remplacer le filtre – Nettoyer une nouvelle fois le filtre (33) avant le
remplacement : appuyer sur le bouton (39) (« PressClean » voir chapitre 9.4).
– Retirez la batterie. Protéger contre un démarrage involontaire. – Ouvrir les
fermetures crantées (15). Retirer la partie supérieure (9) du bac collecteur
(2). Voir l’illustration E, page 2. Ouvrir la fermeture (31) (voir marquage).
Retirer le couvercle du filtre (32) et le filtre (33). Jeter immédiatement le
filtre usagé dans un sac plastique étanche à la poussière et éliminer le sac
de façon conforme aux prescriptions.
12.4 Capteur d’eau ATTENTION – Nettoyer régulièrement le flotteur (35) mobile
intégré dans le panier-
support du filtre (34) et vérifier s’il n’est pas endommagé.
12.5 Contrôle technique Un contrôle technique doit être effectué au moins une
fois par an par le fabricant ou une personne qualifiée pour vérifier l’état du
filtre, l’étanchéité de l’appareil et le fonctionnement du dispositif de
contrôle. Si l’utilisateur se charge de la maintenance, il doit démonter
l’aspirateur, le nettoyer et effectuer les travaux de maintenance à condition
qu’ils soient réalisables sans mettre le personnel de maintenance ou d’autres
personnes en danger. Mesures de précaution Les mesures de précaution
comprennent le nettoyage avant le démontage, mesure de prévention pour la
ventilation forcée filtrée locale où l’aspirateur est démonté, nettoyage de la
zone de maintenance et équipement de protection individuelle. Lors de tous les
travaux de maintenance ou de réparation, éliminer tous les objets salis ne
pouvant pas être suffisamment nettoyés. Éliminer ces objets dans des sacs
hermétiques conformément aux dispositions en vigueur pour l’élimination de ce
type de déchets.
13. Dépannage
13.1 Réduction de la puissance d’aspiration Respecter les consignes indiquées
au chapitre Nettoyage.
33
fr FRANÇAIS
· Filtre (33) encrassé ? – Nettoyer. · Sac filtrant en non-tissé (26) plein ?
– Remplacer. · Sac d’élimination des déchets en PE (27) plein ?
– Remplacer. · Bac collecteur (2) plein ? – Vider. · Buse, tuyau ou flexible
bouché(e) ? – Nettoyer.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
13.2 L’appareil ne démarre pas
· Batterie correctement installée ?
· Batterie chargée ?
· Batterie défectueuse ?
· Le capot de l’appareil est-il correctement fermé ? · Le capteur d’eau est
désactivé ? – Vider le bac
collecteur ; éteindre puis rallumer l’appareil. · Interrupteur (14) positionné
sur « AUTO » ? – le
tourner en position « MAN ». Voir chapitre 9.1. · L’aspirateur raccordé à un
outil électrique ne se
met pas en marche/ne s’arrête pas bien que l’interrupteur (5) soit sur « AUTO
». – – Contrôler l’émetteur CordlessControl (appuyer sur le bouton). Est-ce
que la connexion sans fil est en ordre ? Si oui, monter l’émetteur directement
sur l’outil électrique.
Ce mode d’emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative
aux déchets d’équipements électriques ou électroniques et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne procéder à aucune intervention sur l’appareil. Adressez-vous à un centre
agréé ou au service après-vente Metabo (voir chapitre 15. Réparations)
f
14. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la
présente notice d’utilisation. Accessoire voir page 4. Gamme d’accessoires
complète, voir www.metabo.com ou le catalogue
15. Réparations
Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils
! Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Metabo. Pour toute
réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
17. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques.
K U pU1 pU2 Vl/s1 Vl/s2 Dmax1 Dmax2 V m SØ SL
= classe de poussière. Conforme à la norme EN 60335-2-69.
= tension de la batterie = dépression max. (au niveau du flexible) =
dépression max. (au niveau du
ventilateur) = débit volumétrique max. (au niveau du
flexible) = débit volumétrique max. (au niveau du
ventilateur) = débit d’air max. (au niveau du flexible) = débit d’air max. (au
niveau du ventilateur) = volume max. du bac collecteur = poids (avec la plus
petite batterie) = diamètre du flexible d’aspiration = longueur du flexible
d’aspiration
Valeur vibratoire totale (somme vectorielle
tridirectionnelle) :
Niveaux sonores de type A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
KPA,KWA=incertitude
IP
= type de protection
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
16. Protection de l’environnement
Valeurs de mesure calculées selon EN 60704.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les appareils qui ne sont plus utilisés contiennent d’importantes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant 34 être également recyclées.
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
FRANÇAIS fr
35
nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Lees vóór het gebruik van het apparaat de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door.
Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef het
apparaat alleen samen met deze documenten door aan anderen.
2. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: deze
afzuigers/ontstoffers, geïdentificeerd door type en serienummer 1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen 2) en normen 3). Technische
documentatie bij 4) – zie pagina 3.
3. Voorgeschreven gebruik van het systeem
AS 36-18 L 20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC, AS 36-18 M 30 PC-
CC, AS 36-18 H 30 PC-CC: Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die
gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Neem de voor
het land specifieke voorschriften net zoals de informatie van de
materiaalfabrikant in acht. Dit product is bestemd voor commercieel gebruik.
Er mogen geen stoffen die asbest bevatten worden opgezogen. Er mogen geen
brandbare stoffen worden opgezogen. Er mogen geen brandbare of explosieve
oplosmiddelen, in oplosmiddel gedrenkt materiaal, explosieve stoffen,
vloeistoffen, zoals benzine, olie of alcohol, verdunningsmiddelen of materiaal
dat warmer is dan 60°C, worden opgezogen. Anders bestaat er explosie- en
brandgevaar! Het apparaat mag niet in de buurt van ontvlambare gassen en
substanties worden gebruikt. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften
en de 36
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen. AS 36-18 L
20 PC, AS 36-18 L 20 PC-CC, AS 36-18 L 30 PC-CC:
De zuiger is geschikt voor het opzuigen van stof, vaste deeltjes
(glasscherven, nagels, etc.) en allerlei vloeistoffen, uitgezonderd licht
ontvlambare en brandbare vloeistoffen en materiaal dat warmer is dan 60°C. De
zuiger is geschikt voor het afscheiden van droge, niet brandbare stoffen, niet
brandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met arbeidshygiënische
blootstellingsgrens > 1 mg/m³.
AS 36-18 M 30 PC-CC: De zuiger is geschikt voor het afzuigen van
gezondheidsbedreigende stoffen van stofklasse M. Conform EN 60335-2-69.
De zuiger is geschikt voor het afscheiden van droge, niet brandbare stoffen,
niet brandbare vloeistoffen, houtstof en gevaarlijke stoffen met
arbeidshygiënische blootstellingsgrens 0,1 mg/ m³. Voor
arbeidsplaatsgrenswaarden en kankerverwekkende stoffen kunt u de lijst met
arbeidsplaatsgrenswaarden raadplegen of informatie inwinnen bij de
bedrijfsverenigingen/ instellingen van uw land. Het resultaat van de
stoftechnische test heeft alleen betrekking op het af- en opzuigen van droge
stof. De zuiger is geschikt voor het gebruik als: a) industriestofzuiger (IS)
voor het opzuigen van neergeslagen stoffen. b) ontstoffer (ENT) voor het
afzuigen van zwevend stof dat ontstaat bij materiaalbewerkingsmachines. De
zuiger is geschikt voor belasting bij commercieel gebruik, bijv. in
ambachtelijke of installatiebedrijven, de bouw- en industriële sector,
werkplaatsen, voor schilders en stukadoors, in de meubelindustrie of
houtbewerkingsbedrijven. Conform EN 60335-2-69.
AS 36-18 H 30 PC-CC: De zuiger is geschikt voor het afzuigen van
gezondheidsbedreigende en ziekteverwekkende stoffen van stofklasse H.
Conform EN 60335-2-69. De zuiger is geschikt voor het afscheiden van droge,
niet brandbare stoffen, kankerverwekkende en ziekteverwekkende deeltjes,
evenals niet brandbare vloeistoffen, houtstof en voor de gezondheid
gevaarlijke stoffen met arbeidshygiënische blootstellingsgrens < 0,1 mg/ m³.
Voor arbeidsplaatsgrenswaarden en kankerverwekkende stoffen kunt u de lijst
met arbeidsplaatsgrenswaarden raadplegen of informatie inwinnen bij de
bedrijfsverenigingen/ instellingen van uw land.
Het resultaat van de stoftechnische test heeft alleen betrekking op het af- en
opzuigen van droge stof. De zuiger is geschikt voor het gebruik als: a)
industriestofzuiger (IS) voor het opzuigen van neergeslagen stoffen. b)
ontstoffer (ENT) voor het afzuigen van zwevend stof dat ontstaat bij
materiaalbewerkingsmachines. De zuiger is geschikt voor belasting bij
commercieel gebruik, bijv. in ambachtelijke of installatiebedrijven, de bouw-
en industriële sector, werkplaatsen, voor schilders en stukadoors, in de
meubelindustrie of houtbewerkingsbedrijven. Conform EN 60335-2-69.
4. Algemene veiligheidsvoorschriften
De gebruikers van het apparaat moeten vóór het gebruik geïnformeerd,
geïnstrueerd en opgeleid te worden omtrent de omgang met het apparaat, de
substanties waarvoor het bestemd is en een veilige methode om het opgenomen
materiaal te verwijderen. Lees vóór het gebruik van het apparaat de
bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en
geef het apparaat alleen samen met deze documenten door aan anderen.
Voorzichtig! Gebruik het apparaat niet zonder de gebruiksaanwijzing te hebben
gelezen! Waarschuwing voor algemeen gevaar! WAARSCHUWING – bedieningspersoneel
dient geïnstrueerd te zijn over een juist gebruik van deze stofafzuigers.
NEDERLANDS nl
5. Speciale veiligheidsinstructies
Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool aangegeven
passages! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door mensen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of zonder
toereikende ervaring of kennis. Laat nooit toe dat kinderen het apparaat
gebruiken. Er dient op gelet te worden dat kinderen niet met het apparaat
spelen. Voor het vervangen van borstels of andere toebehoren: schakel het
apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Opgelet! Gebruik alleen
toebehoren die met het apparaat worden meegeleverd of in de gebruiksaanwijzing
staan aangegeven. Het gebruik van andere toebehoren kan een nadelige invloed
hebben op de veiligheid. Voorzichtig! Reinig de waterstandbegrenzer regelmatig
en inspecteer hem op tekenen van beschadigingen . Er mogen geen andere
werkzaamheden dan hier beschreven, worden uitgevoerd. Bij oneigenlijk gebruik,
ondeskundige bediening of nietvakkundige reparatie wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard. Wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt, de slang aan het
37
nl NEDERLANDS
apparaat laten, zodat wordt voorkomen dat er per ongeluk stof vrijkomt.
Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer: – herkenbare
schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is, – een vermoeden op een
onzichtbaar defect (na een val) bestaat. Mondstuk, slang of buis niet op
mensen of dieren richten.
WAARSCHUWING Wanneer er schuim of water vrijkomt, het apparaat direct
uitschakelen. Reservoir en indien nodig filter leegmaken. Nooit op het
apparaat gaan staan of zitten.
hebben op onderdelen van het apparaat. Besmetting wanneer er lange tijd geen reiniging heeft plaatsgevonden, met name in de levensmiddelenverwerkende industrie: het apparaat altijd direct na gebruik reinigen en desinfecteren. De binnenkant van het deksel altijd droog houden. Bij zeer lage temperaturen het apparaat niet in de buitenlucht gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden in explosieve ruimtes. Let erop dat de stofafzuiger stevig staat.
De slang altijd zo leggen, dat hierdoor geen struikelgevaar bestaat.
Voor ieder onderhoud, het reinigen van het apparaat en na ieder gebruik, het
apparaat uitschakelen en de accu-pack verwijderen.
Speciale veiligheidsvoorschriften voor AS 3618 M 30 PC-CC: Waarschuwingsplaatje voor machines van stofklasse M:
Voor het schoonmaken van de
zuiger mogen geen stoomstraalap-
paraten en hogedrukreinigers
Neem bij het leegmaken en het
gebruikt worden.
onderhoud de volgende instructies
Apparaat niet onbeheerd achterlaten.
De zuiger mag buitenshuis niet in natte omstandigheden gebruikt of opgeslagen
worden.
in acht: Reinig het apparaat voordat het wordt geopend. Draag een stofmasker. Vermijd, dat niet betrokken personen met stof belast worden. Zorg voor lokaal
Bij regen of onweer het apparaat gefilterde gecontroleerde
nooit buiten openen.
ventilatie. Reinig vervolgens het
LET OP – Deze machine mag
onderhoudsgebied.
alleen binnen worden opgeslagen. Het apparaat niet gebruiken
Zuur, aceton en oplosmiddel kunnen een bijtende uitwerking
zonder het volledige filtersysteem. (Filtercassettes en PEafvoerzakken).
38
NEDERLANDS nl
De keuring volgens EN 60335 deel veiligheidstechnische eisen
1 en 2-69 heeft aangetoond, dat betreffende de elektrische
ook bij het opzuigen van een water- veiligheid.
luchtmengsel voldaan is aan de veiligheidstechnische eisen betreffende de elektrische veiligheid.
WAARSCHUWING Filtercassettes niet meer gebruiken nadat ze uit de machine werden gehaald.
Speciale veiligheidsinstructies voor AS 36-18 H 30 PC-CC:
Speciale veiligheidsinstructies voor
Waarschuwingsplaatje voor
AS 36-18 L 20 PC,
machines van stofklasse H:
AS 36-18 L 20 PC-CC,
AS 36-18 L 30 PC-CC:
Waarschuwingsplaatje voor
e
machines van stofklasse L:
LET OP: Dit apparaat bevat
stof dat schadelijk is voor de
gezondheid. Het leegmaken en het
onderhoud, inclusief het wegnemen van stofcontainer, mag alleen worden uitgevoerd door deskundigen die een passende beschermende uitrusting dragen. Het apparaat niet gebruiken zonder het volledige filtersysteem.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van stoffen die in lichte mate schadelijk zijn voor de gezondheid. Het apparaat is niet geschikt voor het verminderen van houtstof in de in te ademen lucht.
Neem bij het leegmaken en het onderhoud de volgende instructies in acht: Reinig het apparaat voordat het wordt geopend. Draag een stofmasker. Vermijd, dat niet betrokken personen met stof belast worden. Zorg voor lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie. Reinig vervolgens het onderhoudsgebied. Het apparaat niet gebruiken zonder het volledige filtersysteem. (Filtercassettes en speciale filterzakken klasse H).
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, vooral in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat,
De keuring volgens EN 60335 deel houtbeschermingsmiddelen).
1 en 2-69 heeft aangetoond, dat Wanneer de afzuiglucht in de
ook bij het opzuigen van een water- ruimte wordt teruggevoerd, moet
luchtmengsel voldaan is aan de de ventilatiesnelheid L in de ruimte 39
nl NEDERLANDS
voldoende zijn. Let op de nationale voorschriften.
Opgelet! Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het
leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van stofcontainer, mag
alleen worden uitgevoerd door deskundigen die een passende beschermende
uitrusting dragen.
6. Speciale veiligheidsinstructies voor accu-packs
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van de accu-pack
uitgeschakeld is. Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-, ombouw-,
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accu-packs tegen vocht beschermen! Accu-packs niet aan vuur blootstellen! Geen
defecte of vervormde accu-packs gebruiken! Accu-packs niet openen! Contacten
van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte li-ion accu-packs
kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer er accuvloeistof uit
lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water
afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit
met schoon water en neem onmiddellijk contact met een arts op voor
behandeling! Bij een defecte machine dient u de accu-pack te verwijderen.
40
Haal de accu-pack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken van de accu-pack uitgeschakeld is. De machine bij het verwijderen
en plaatsen van de accu-pack zo vasthouden dat de aan-/ uitschakelaar niet per
ongeluk kan worden gedrukt. Bij een defecte machine dient u de accu-pack uit
de machine te halen. De accu-pack tijdens het gebruik van de machine niet
verwijderen. Vóór het vervangen van de accupack eerst de machine uitschakelen.
Apparaten inclusief accessoires niet in bedrijf nemen wanneer: – herkenbare
schade (scheuren/ breuken) aan het apparaat te zien is, – de accu-pack defect
is, – een vermoeden op een onzichtbaar defect (na een val) bestaat. Gebruik
het gereedschap alleen met gesloten accu-packafdekking. Accu-pack-afdekking
ook zonder een geplaatste accupack gesloten houden. Na het sluiten van de
accu-packafdekking moet gecontroleerd worden, of de ontgrendeling van de
afdekking is vergrendeld. Het apparaat niet bij lage (<-20°C) of zeer hoge
(>40°C) temperaturen gebruiken.
Transport van Li-ion accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN3480 en UN3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accu-packs naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u indien nodig ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accu-packs alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Haal de accu-pack voor de verzending uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
NEDERLANDS nl
31 Filterdop 32 Filterdeksel 33 Filter 34 Filtersteunkorf 35 Vlotter 36
Aansluitmof 37 Secundaire luchtschuif 38 Luchtinlaat 39 Toets voor de
filterreiniging “PressClean” (PC) 40 CordlessControl-zender*
- afhankelijk van de uitvoering
8. Ingebruikneming
Controleer voor de ingebruikname of u de juiste accu-pack voor de machine gebruikt.
8.1 Accu-pack De accu-pack (19) vóór gebruik opladen. Laad de accu-pack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
7. Overzicht
Zie pagina 2/4.
8.2 Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen: op de accu-pack-ontgrendeling (18) drukken en de accu-pack (19) eruit trekken.
1 Wielrem 2 Reservoir
Plaatsen: accu-pack (19) erop schuiven tot hij vastklikt.
3 Afsluitdop (alleen apparaten M/H) 4 Zuigopening 5 Kantelschakelaar Handmatig/Auto 6 Capaciteits- en signaalindicatie 7 Toets voor de indicatie van de capaciteit 8 Draaggreep
– Aanbevolen capaciteit 8,0 Ah en hoger. Door het gebruik van accu-packs met een geringere capaciteit (Ah) vermindert wel de gebruiksduur, maar niet het zuigvermogen. – Het wordt aanbevolen om accu-packs met hetzelfde artikelnummer te gebruiken.
9 Bovenste gedeelte 10 Bevestiging voor het koffersysteem 11 Ontgrendeling van
het koffersysteem 12 Debiet-controleweergave (alleen apparaten M/
H) 13 Vak voor de accu-pack 14 Schakelaar Eco/Off/Boost 15 Vergrendeling 16
Handgreep koffer 17 Rubber voor de slangbevestiging 18 Accu-pack-
ontgrendeling 19 Accu-pack 20 Capaciteits- en signaalindicatie 21 Toets voor
de capaciteits- en signaalindicatie* 22 Wielbescherming/handgreep 23
Achterkant van de zuigslang
– Er mogen accu-packs met een verschillende capaciteit (Ah) worden gebruikt.
In dat geval bepaalt de accu-pack met de lagere capaciteit (Ah) de
gebruiksduur.
8.3 Vlies-filterzak 635424000 (26) plaatsen (zie afb. A, pagina 2)
Wij raden het gebruik van vlies-filterzakken aan bij: – Toepassingen, waarbij
kleine hoeveelheden fijne
deeltjes ontstaan (bijv. aan- en afschuren van kleur- en laklagen, afzuigen
van korte boorwerkzaamheden met geringe diameter < 10 mm, enz.). – Gebruik van
machines, zoals bijv.: bovenfrezen, schaafmachines, kleine schuurmachines,
etc. Bij gebruik van een vlieszak heeft de filterreiniging geen functie.
24 Voorkant van de zuigslang 25 Bevestigingen voor de stofzuigerzak 26 Vlies- filterzak
schakelt u de machine uit; De accu-pack verwijderen. Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste gedeelte (9) van het reservoir (2) nemen.
27 Afvalzak van polyethyleen 28 Speciale filterzak H-klasse 29 Bevestigingen
voor toebehoren zoals
mondstukken en slang 30 Schroeven
Zie afbeelding C, pagina 2. Nieuwe vlies-filterzak in de hiervoor bestemde
bevestiging (25) plaatsen.
Bovendeel weer op het reservoir plaatsen, vergrendelingen sluiten.
41
nl NEDERLANDS
8.4 Afvalzak van polyethyleen 635425000/ 635426000 (27) plaatsen (zie afb. C
pag. 2)
Wij raden het gebruik van PE-afvoerzakken aan bij: – Toepassingen, waarbij
grotere hoeveelheden
fijne stof ontstaan (bijv. Frezen van gestucte oppervlakken, aan- en afschuren
van estrik, etc.). – Gebruik van machines, zoals bijv.: renovatiefrezen,
renovatieschuurmachines, droge montagebouw-schuurmachines, muurgroeffrezen,
etc. schakelt u de machine uit; De accu-pack verwijderen. Vergrendelsluitingen
(15) openen. Het bovenste gedeelte (9) van het reservoir (2) nemen.
De afvalzak van polyethyleen (27) gelijkmatig over de bodem van het reservoir
uitspreiden. Hierbij moeten de ronde gaten van de zak aan de binnenkant van
het reservoir zitten. De randen van de afvalzak van polyethyleen zo over de
reservoirrand leggen, dat de afvalzak van polyethyleen door het daarop
geplaatste bovenste deel (9) rondom wordt vastgeklemd. De markeringslijn op de
zak moet op de rand van het reservoir zijn aangebracht (zie afb. C pag. 2).
Bovendeel weer op het reservoir plaatsen, vergrendelingen sluiten.
Bevestigde aansluitmof (36) door een draaibeweging tegen de slangbevestiging
losdraaien (afb. F). Aanbrengen: Voorste uiteinde van de slang (24) met de
kliksluiting in de mof steken totdat de sluiting vast klikt.
8.9 Zuigkracht regelen Door de secundaire luchtschuif (37) te draaien, kan de
luchttoevoer bij de luchtinlaat (38) en zodoende de zuigkracht geregeld
worden.
9. Apparaat
9.1 In-/uitschakelen, zuigvermogen Voor het inschakelen van het apparaat het
dienovereenkomstige zuigvermogen met behulp van de schakelaar (14) instellen:
Off= zuiger uit ECO = zuiger aan (handmatige modus) Boost = hoog zuigvermogen.
Het zuigvermogen kan ook aan het ingeschakelde apparaat worden veranderd.
8.5 Speciale filterzak H-klasse 635427000 (28) plaatsen (zie afb. C, pag. 2)
De speciale filterzak dient te worden gebruikt bij stoffen die schadelijk zijn
voor de gezondheid. schakelt u de machine uit; De accu-pack verwijderen.
Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste gedeelte (9) van het reservoir
(2) nemen.
9.2 Handmatige modus De schakelaar (5), indien aanwezig (afhankelijk van de uitvoering*), op de stand “MAN” en de schakelaar (14) op de stand “ECO” of “Boost” zetten. Het apparaat draait permanent. De capaciteitsaanduiding (6) geeft de capaciteit van de accu permanent aan.
De PE-buitenzak gelijkmatig over de bodem van het reservoir uitspreiden. De randen van de PEbuitenzak zo over de reservoirrand leggen, dat de PE-buitenzak door het daarop geplaatste
9.3
Inschakelautomaat “CORDELESS CONTOROL” (afhankelijk van de uitvoering)
bovendeel (9) rondom wordt vastgeklemd. Hierbij moeten de ronde gaten van de zak aan de binnenkant van het reservoir zitten. De markeringslijn op de zak moet op de rand van het reservoir zijn aangebracht (zie afb. C pag. 2). De met de PE-buitenzak verlijmde vlies-binnenzak in de daarvoor bestemde bevestiging (25) plaatsen.
1. Uitschakelen: schakelaar (14) op de stand ,,Off” zetten. De capaciteitsaanduiding is uit. Het apparaat verbruikt geen stroom. 2. De schakelaar (5), op de stand “MAN” zetten en de schakelaar (14) op de stand “ECO” of “Boost”. Het apparaat staat nu in de stand-bymodus en kan door middel van “CORDLESS CONTROL” in- en
Het bovenste deel weer op het reservoir plaatsen, uitgeschakeld worden.
vergrendelingen sluiten
De capaciteitsaanduiding (6) geeft de capaciteit
8.6 Toebehoorbevestigingen voor mondstukken en slang (29) monteren
Toebehoorbevestiging (29) met de meegeleverde schroeven en geschikt
gereedschap aanbrengen zoals in afb. D pagina 2 op het apparaat bevestigen.
van de accu permanent aan, zolang de standbymodus actief is. Aanwijzing m.b.t. “Automaat”: als de schakelaar op AUTO is gezet, is de stofzuiger 10 minuten lang bedrijfsklaar (stand-by). De capaciteitsaanduiding (6) geeft de capaciteit van de accu aan. Als er niet
8.7 Zuigslang monteren Het achterste uiteinde van de zuigslang (23) in de zuigopening (4) steken.
meer wordt gezogen, schakelt het apparaat 10 uur na de laatste bewerking automatisch uit (slaapmodus, capaciteitsaanduiding is uit, het apparaat verbruikt geen stroom). Apparaat weer
inschakelen (stand-by herstellen): schakelaar (14)
8.8 Aansluitmof (36) verwijderen en aanbrengen
Montage zie pagina 2 afb. F
op “OFF” en dan weer op “ECO” of “Boost” zetten. Alternatief: op de toets van de capaciteitsaanduiding (7) drukken.
Verwijderen: 42
Aanwijzing m.b.t. ,,CordlessControl”: het apparaat start/stopt automatisch bij het in-/uitschakelen van
elektrisch gereedschap (zuigslang) dat is voorzien van een CordlessControl-
zender (40). U kunt de stofzuiger ook handmatig starten/stoppen door op de
knop van de CordlessControl-zender te drukken. Neem de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de CordlessControl-zender in acht. De CordlessControl-
zender is af fabriek verbonden met de stofzuiger. Als de batterij wordt
vervangen of bij het opnieuw verbinden bij vervanging van het apparaat: 1.
Schakelaar (14) op “OFF” zetten. 2. Schakelaar (5) op “AUTO” zetten. 3. De
toets op de zender (40) zolang indrukken tot de blauwe LED knippert. 4. De
zender (40) ingedrukt houden en de schakelaar (14) op “BOOST” zetten. 5. De
zender (40) begint groen te knipperen, ingedrukt houden tot de LED niet meer
brandt. 6. Nu is de zender (40) verbonden met de stofzuiger.
9.4 PressClean Zie afbeelding G, pagina 2. Om de filter (33) door een sterke
luchtstroom te reinigen: Toets (39) bij lopende motor drukken (3 keer drukken)
en daarbij de zuigopening (bij de zuigslang of het reservoir) bedekken.
9.5 Volumestroom-controlelampje (12) (alleen voor apparaten met stofklasse M
en H)
Als de volumestroom van 20 m/s niet wordt gehaald, knippert de LED rood en
klinkt er een akoestisch signaal. Bij een vol reservoir en/of verstoppingen
van de zuigslang brandt de debiet-controleweergave en bovendien is er een
akoestisch signaal te horen.
13
10. Gebruik
10.1 Droog zuigen Alleen zuigen met een filter, apparaat en accessoires die
droog zijn. In vochtige toestand kan het stof zich vasthechten en een korst
vormen. Vlies-filterzakken (26) of PE-afvoerzakken (27) altijd samen met
filters (33) gebruiken.
10.2 Natzuigen Het apparaat nooit gebruiken zonder dat de filter of speciale
natfilter is geplaatst. Het
apparaat kan onherstelbaar beschadigd raken. Bovendien kan er water uit komen.
Vóór het nat zuigen het droge zuigproduct verwijderen. Hierdoor wordt een
sterke vervuiling en korstvorming voorkomen. Het apparaat beschikt over een
vlottersysteem dat de luchtstroom door het apparaat uitschakelt, wanneer het
maximale vloeistofniveau is bereikt. Wanneer dit het geval is, is een
duidelijke verandering in het motorgeluid hoorbaar. Het apparaat in dat geval
uitschakelen. Accu-pack
NEDERLANDS nl
verwijderen. Vloeistoffen alleen dan opzuigen, wanneer de vlotter (35) goed
functioneert (zie hoofdstuk 12. Onderhoud). Na het uitschakelen kan er wat
water uit de slang teruglopen. Vóór het legen eerst de zuigslang uit de
vloeistof nemen. Wordt het apparaat vervolgens voor droog zuigen gebruikt, dan
een droog filter plaatsen. Bij veelvuldige wisseling tussen droog- en
natzuigen raden wij het gebruik van een tweede (wissel)filter aan. Filter,
reservoir en accessoires laten drogen, zodat het stof niet aan vochtige
onderdelen kan hechten. Alvorens op te bergen: laat vochtige filters en de
binnenkant van het vuilreservoir volledig drogen.
10.3 Transport Accu-pack verwijderen. L klasse: Slang aan het apparaat laten
om te voorkomen dat er onbedoeld stof vrijkomt. M en H klasse: sluit de
zuigerslang af met de sluitdop wanneer de slang is verwijderd. Duw de
slanguiteinden in elkaar zodat er geen uit de slang kan ontsnappen. De
zuigslang met de bevestiging voor toebehoren (29) en elastiek (17) aan het
apparaat bevestigen. Het bovenste gedeelte (9) moet stevig met het reservoir
(2) zijn verbonden – controleer of de vergrendelingen (15) zijn gesloten.
De grepen (8) en (16) zijn alleen toegestaan voor handtransport, niet voor de
bevestiging aan kranen en dergelijke! Noch de zuiger, noch de koffer over
personen heen tillen als ze aan de grepen zijn bevestigd.
11. Reiniging
11.1 Algemene reinigingsvoorschriften Reservoir en toebehoren met water
reinigen. Het bovenste gedeelte (9) met een vochtige doek afvegen. Opgelet!
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en
het onderhoud, inclusief het wegnemen van stofcontainer, mag alleen worden
uitgevoerd door deskundigen die een passende beschermende uitrusting dragen.
Reservoir leegmaken
Alleen toegestaan bij stoffen met werkplekgrenswaarden > 1mg/m3. – Accu-pack
verwijderen. Tegen het ongeoorloofd opstarten beveiligen. –
Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste gedeelte (9) van het reservoir
(2) nemen. – Reservoir ledigen. Vlies-filterzak (26) afvoeren – Accu-pack
verwijderen. Tegen het ongeoorloofd opstarten beveiligen. – Stofmasker
opzetten.
43
nl NEDERLANDS
– Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste gedeelte (9) van het
reservoir (2) nemen.
– De vlies-filterzak afsluiten en uit de houder (25) naar boven trekken.
– Het opgezogen product overeenkomstig de wettelijke voorschriften als afval
afvoeren.
Afvalzak van polyethyleen (27) afvoeren – Een opgeladen accu-pack plaatsen. –
Zuiger inschakelen en het filter reinigen: Toets
(39) indrukken (,,PressClean” zie hoofdstuk 9.4). – De zuiger uitschakelen: de
schakelaar (14) op de
stand ,,OFF” zetten. – Stofmasker opzetten. – Vergrendelsluitingen (15)
openen. Het bovenste
gedeelte (9) van het reservoir (2) nemen. Voor het uitzetten eerst het
bovenste deel van de schakelaar (14) op de stand “ECO” zetten, zodat eventueel
neergedaald stof wordt opgezogen. – De filterzak van polyethyleen (27) van het
reservoir trekken, de zak sluiten en met een kabelbinder fixeren. – Het
opgezogen product overeenkomstig de wettelijke voorschriften als afval
afvoeren.
12. Onderhoud
12.1 Algemene informatie Vóór het onderhoud altijd het apparaat uitschakelen
en de accu-pack verwijderen.
Tegen het ongeoorloofd opstarten beveiligen. Het apparaat reinigen (zie
hoofdstuk 11.).
Voor het onderhoud door de gebruiker moet de zuiger gedemonteerd,
schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor
onderhoudspersoneel en andere personen. Voorzorgsmaatregelen Tot passende
voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging alvorens te demonteren, het treffen
van maatregelen voor de lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie op de
plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het
onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting.
12.2 Afnemen van het zuigvermogen Wanneer het zuigvermogen afneemt, dienen de
volgende maatregelen te worden genomen: 1. Reinigen van de filter (33): Toets
(39) indrukken
(“PressClean” zie hoofdstuk 9.4) 2. Reservoir legen of vlies-filterzak (26)
resp.
afvalzak van polyethyleen (27) vervangen. 3. Filter (33) vervangen resp.
uitschudden,
afborstelen of afnemen, onder stromend water uitwassen, drogen en weer
terugplaatsen (zie hoofdstuk 12.3).
12.3 Filter vervangen – Filter (33) voor het wisselen nog eenmaal
reinigen: Toets (39) indrukken (“PressClean” zie hoofdstuk 9.4). – Accu-pack
verwijderen. Tegen het ongeoorloofd 44 opstarten beveiligen.
– Vergrendelsluitingen (15) openen. Het bovenste gedeelte (9) van het
reservoir (2) nemen.
Zie afbeelding E, pagina 2. Sluiting (31) losmaken (zie opdruk). Filterdeksel
(32) en filter (33) verwijderen. De oude filter direct in een stofdichte
kunststof zak afsluiten en volgens voorschrift als afval afvoeren.
12.4 Watersensor LET OP – De vlotter (35) die vrij beweegbaar is ingebouwd in
de filtersteunkorf (34)
regelmatig reinigen en bij tekenen van beschadiging onderzoeken.
12.5 Technische controle Ten minste jaarlijks dient door de fabrikant of
iemand die hiervoor geschoold is een stoftechnische controle uitgevoerd te
worden, bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en
de werking van de controleapparatuur. Voor het onderhoud door de gebruiker
moet de zuiger gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat
dit gevaar oplevert voor onderhoudspersoneel en andere personen.
Voorzorgsmaatregelen Tot passende voorzorgsmaatregelen behoren de reiniging
alvorens te demonteren, het treffen van maatregelen voor de lokaal gefilterde
gecontroleerde ventilatie op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd,
de reiniging van het onderhoudsgebied en een geschikte persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Bij het uitvoeren van onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden dienen alle verontreinigde voorwerpen die niet naar
tevredenheid gereinigd kunnen worden, te worden afgevoerd. Dergelijke
voorwerpen moeten in nietdoorlatende zakken in overeenstemming met de actuele
voorschriften voor het opruimen van dit soort afval afgevoerd worden.
13. Storingen verhelpen
13.1 Afnemen van het zuigvermogen Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk
Reiniging in acht. · Filter (33) verontreinigd? – reinigen. · Vlies-filterzak
(26) vol? – vervangen. · Afvalzak van polyethyleen (27) vol? – vervangen. ·
Reservoir (2) vol? – leegmaken. · Mondstuk, buis of slang verstopt?- reinigen.
13.2 Apparaat start niet · Accu-pack correct geplaatst? · Accu-pack
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>