Tefal P4704232 Ingenio Pressure Cooker User Guide
- June 15, 2024
- Tefal
Table of Contents
P4704232 Ingenio Pressure Cooker
Product Information
Specifications:
- Model: TODO-EN-1
- Product Name: WSZYSTKO W 1 HEPS 1 ARADA
- Capacity: Minimum 250 ml / 25 cl
Important Precautions:
Before using your pressure cooker, please take some time to read
the instructions and always refer to the User Guide. Improper use
may result in damage.
For your safety, this appliance complies with the applicable
regulatory standards:
- European Pressure Equipment Directive
- Materials in contact with foodstuffs
- Environment
Product Usage Instructions:
Pre-use Checks:
-
Check that the steam release vent (C) is not blocked – see fig
-
Ensure that the safety valve plunger (E) is movable – see fig
Compulsory Checks Before Each Use:
-
Ensure that the lid seal (H) is placed under each notch in the
lid – see fig 12. -
Check that the handles of the pressure cooker pot (L) are
correctly fastened. The pressure cooker handles are safety parts.
Never remove or replace them yourself.
Filling Quantities:
Always adhere to the following filling quantities:
-
Never use your pressure cooker without liquid, as this will
seriously damage it. Make sure there is always enough liquid
throughout the cooking process. -
Minimum quantity of liquid: 250 ml/25 cl – see fig 4.
-
Maximum quantity of food and liquid: 2/3 of the height of the
pressure cooker pot, MAX 2 line – see fig 5. -
When steaming foods in the basket, the base of the steam basket
must not come into contact with the water and the food should not
exceed the MAX 2 line on the pot – see fig 7. -
For thick foods that swell in size and/or froth up during
cooking, such as rice, pulses, dried beans, stewed fruit, pumpkin,
courgettes, carrots, potatoes, fish fillets, etc., the maximum
filling quantity is 1/3 (MAX 1 line) – see fig 6.
After Cooking:
Always be careful when moving your pressure cooker. Do not touch
hot surfaces. Use oven gloves, if necessary. Lift using the two
handles on the pressure cooker pot.
For soups, we recommend that you release the pressure rapidly in
cold water (see section “End of cooking in ‘Pressure cooker’
mode”). Make sure the operating valve (A) is in the steam release
position before opening your pressure cooker. The pressure
indicator (D) must be in the down position.
Never use force to open your pressure cooker. Make sure that the
internal pressure has been released. The pressure indicator (D)
must be in the down position. (See section “Safety”).
Maintenance:
Keep these instructions for future reference.
Compulsory Checks Before Each Use:
Checking the operating valve (A): Check that the drainage hole
of the operating valve (A) is not blocked (see section “Removing
and installing the operating valve”).
Checking the safety valve (E): Check that the safety valve
plunger (E) moves easily (press the plunger several times with your
finger).
FAQ:
-
1. How much liquid should I use in the pressure cooker?
Minimum quantity of liquid: 250 ml/25 cl.
-
1. What is the maximum quantity of food and liquid I can put in
the pressure cooker?
Maximum quantity of food and liquid: 2/3 of the height of the
pressure cooker pot, MAX 2 line.
-
1. Can I use the pressure cooker without liquid?
No, using the pressure cooker without liquid will seriously
damage it. Always make sure there is enough liquid throughout the
cooking process.
-
1. How do I release the pressure after cooking?
For soups, we recommend releasing the pressure rapidly in cold
water. Make sure the operating valve is in the steam release
position and the pressure indicator is in the down position before
opening the pressure cooker.
ingenio® kit ALL-IN-ONE
TODO-EN-1 WSZYSTKO W 1 *HEPS 1 ARADA
User Guide – Guía del usuario Podrcznik uytkownika
Kullanma Kilavuzu www.tefal.com
COMPOSITION OF INGENIO® KIT COMPOSICIÓN DEL KIT INGENIO® –
SKLAD ZESTAWU INGENIO® INGENIO –
INGENIO® SETININ YAPISI
A F
B
C
G
D
H
E I
J K L
M N O P
fig 1
fig 2
fig 3
min 250 ml / 25 cl
fig 4
2/3
fig 5
MAX2 1/3
fig 6
2/3 MAX1
fig 7
MAX2
fig 8
fig 9
fig 10
fig 11
fig 12
fig 13
fig 14
fig 15
fig 16
fig 17
fig 18
fig 19
fig 20
Welcome to your ingenio® kit; it consists of a ClipsoMinut’ pressure cooker, a saucepan, a frying pan, a removable handle and a plastic lid. These instructions contain recommendations for each of the kit.
INGENIO® KIT DESCRIPTION
A. Operating valve B. Valve position mark C. Steam release vent D. Pressure
indicator
(see “Safety” section) E. Safety valve F. Lid handle G. Lid H. Seal I. Steam
basket
J. Stand K. Maximum fill marks
(MAX 1 – 1 330 ml and Max 2 – 2 660 ml) L. Pressure cooker pot M. Plastic lid
for storing food in the refrigerator N. Removable handle for saucepan and
frying pan O. Saucepan P. Frying pan
CLIPSOMINUT’® PRESSURE COOKER
Important precautions
Before using your pressure cooker, please take some time to read the
instructions and always refer to the “User Guide”. Improper use may result in
damage.
For your safety, this appliance complies with the applicable regulatory
standards: – European Pressure Equipment Directive – Materials in contact with
foodstuffs – Environment
CHECK
That the steam release vent (C) is not blocked – fig 11.
That the safety valve plunger (E) is movable – fig 15.
COMPULSORY CHECKS BEFORE EACH USE
That the lid seal (H) is placed under each notch in the lid – fig 12. That the handles of the pressure cooker pot (L) are correctly fastened. The pressure cooker handles are
safety parts. Never to remove or replace them yourself.
2
ALWAYS ADHERE TO THE FOLLOWING FILLING QUANTITIES
Never use your pressure cooker without liquid, as this will
seriously damage it. Make sure there is always enough liquid
throughout the cooking process.
Minimum quantity of liquid 250 ml/25 cl – fig 4.
Maximum quantity of food and liquid 2/3 of the height of the
pressure cooker pot, MAX 2 line – fig 5.
When steaming foods in the basket, the base of the steam
basket must not come into contact with the water and the food
should not exceed the MAX 2 line on the pot – fig 7.
EN
For thick foods that swell in size and/or froth up during cooking,
such as rice, pulses, dried beans, stewed fruit, pumpkin,
courgettes, carrots, potatoes, fish fillets, etc., the maximum
filling quantity is 1/3 (MAX 1 line) – fig 6.
BEFORE AND DURING COOKING
Keep children away when the pressure cooker is in use. The ingenio® removable handle is not compatible with the pressure cooker pot. Steam is very hot when it is released from the operating valve (A). Watch out for the upward steam jet. Your pressure cooker cooks under pressure. Scalding injuries can result from improper use. Make sure that the pressure cooker is properly closed before using it. (See section “Closing”). Make sure that the operating valve (A) is always `whispering’ during cooking. If not enough steam is escaping, release the pressure and open the lid. Check that there is enough liquid, and that the steam release valve is unobstructed. Following these checks, if there is still not enough steam being released, increase the heat slightly. Do not cook food that could block the ducts of the safety devices: – cranberries – pearl barley, spelt, millet – rolled oats – split peas – noodles, macaroni, spaghetti – rhubarb – blackcurrants, redcurrants, blueberries For cooking large pieces of meat and foods with a surface skin (whole sausages, tongue, poultry, etc.): we recommend that you prick the skin before cooking using a knife or a fork . During cooking they can trap boiling liquid and create hot splatters. Never use your pressure cooker to make milk-based recipes (such as rice pudding, semolina pudding) using animal sourced milk e.g cows milk, goats milk,etc. Never use your pressure cooker to fry food in oil under pressure. Do not leave your pressure cooker unattended when heating oil or fat. Continuing to heat an oil that smokes degrades it and may raise its temperature enough for flames to appear.
3
AFTER COOKING…
Do not use your pressure cooker for any other purpose than that for which it
is intended. Do not put your pressure cooker in a hot oven. Never use
aluminium foil unsecured on a container in your pressure cooker. Always secure
firmly with string. Never use cling film in your pressure cooker. Alcohol
vapours are flammable. Bring to the boil for around 2 minutes before putting
the lid on the pressure cooker. Keep an eye on your pressure cooker on a
regular basis when cooking recipes that include alcohol. Only use compatible
heat sources, as indicated in these operating instructions. Do not use whisks
or metal or sharp utensils. Do not remove food from your utensils by tapping
on the rim of the pot, as this may damage it and cause leaks. Gradually turn
the operating valve (A), selecting your preferred pressure release speed, to
face the symbol in the pictogram – fig 9. If, when releasing the steam, you
notice any food or liquid start to spurt out, return the operating valve (A)
to the “Pressure cooker” mode position, then rapidly release the pressure in
cold water – (see section “End of cooking in Pressure cooker’ mode”). If the pressure indicator (D) does not go down, place your pressure cooker in cold water – (see section “End of cooking in
Pressure cooker’ mode”). Never
interfere with the pressure indicator. For thick foods that swell in size
and/or froth up during cooking, such as rice, pulses, dried beans, stewed
fruit, pumpkin, courgettes, carrots, potatoes, fish fillets, etc. Let your
pressure cooker cool for a few minutes, then cool it down in cold water.
Always gently shake the pressure cooker before opening each time, after having
checked that the pressure indicator is fully lowered, in order to avoid any
bursting steam bubbles, which could burn you. This is particularly important
when releasing steam quickly or after cooling in cold water.
4
Always be careful when moving your pressure cooker. Do
not touch hot surfaces. Use oven gloves, if necessary. Lift
using the two handles on the pressure cooker pot.
For soups, we recommend that you release the pressure
rapidly in cold water (see section “End of cooking in
`Pressure cooker’ mode”). Make sure the operating valve (A) is in the steam release
EN
position before opening your pressure cooker. The pressure
indicator (D) must be in the down position.
Never use force to open your pressure cooker. Make sure
that the internal pressure has been released. The pressure
indicator (D) must be in the down position. (See section
“Safety”).
MAINTENANCE
If you notice that any part of your pressure cooker is broken or cracked, do not try to open it if it is closed and under pressure. Wait for it to cool completely before moving it, stop using it and return it to a Tefal approved service centre for repair. Do not tamper with the safety systems yourself, other than when following the cleaning and maintenance instructions. Use only genuine Tefal parts corresponding to your model. Do not leave food in the pressure cooker. Clean and rinse your pressure cooker immediately after each use. Never put the following parts in the dishwasher: the operating valve (A), the seal (H) and the non-stick coated pressure cooker pot (L). Never use bleach or chlorine products, which could affect the quality of the coated aluminium. Do not let the lid soak in water. Change the seal every year or immediately if it shows signs of cracking splits or breaks. You must have your pressure cooker checked at an Tefal approved service centre after 10 years of use. To store your pressure cooker: Turn the lid over on the pressure cooker pot to prevent the lid seal from becoming prematurely worn.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
5
Compulsory checks before each use
Checking the operating valve (A) Check that the drainage hole of the operating
valve (A) is not blocked (see section “Removing and installing the operating
valve”).
Checking the safety valve (E) Check that the safety valve plunger (E) moves
easily (press the plunger several times with your finger).
6
Characteristics
Capacity
Ø Pot diameter
Ø Base diameter
Model
Pot material
EN
4 L
22 cm
17.5 cm
P47042
Non-stick coated aluminium
Normative information: Operating pressure: 10 psi(65 kPa) Maximum safety pressure: 17 psi (120 kPa)
Compatible heat sources
GAS
ELECTRICITY
ELECTRICITY
ELECTRICITY
ELECTRICITY
(Solid hotplate)
(Ceramic glass (Induction ceramic (Spiral radiant
radiant or
glass hob)
ring element)
halogen hob)
Your pressure cooker can be used for all heat sources, including induction, but excluding Aga hobs. On an electric radiant ring, ceramic and induction hobs, use a plate with a diameter equal to or less than that of the base of your pressure cooker. On a ceramic glass hob, make sure that the base of the pressure cooker pot is clean and dry. On gas, the flame must not extend beyond the diameter of the pressure cooker pot. On all heat sources, make sure that your pressure cooker is properly centred.
7
Use
Pressure cooking in “Express” mode
Cooking in “Simmer” mode
Steam release
Opening
Switch the lid handle (F) from the horizontal to vertical position – fig 3.
The lid turns. Remove the lid.
Closing
Make sure the lid handle is in the upright position. Place the lid on the pot
(L) as shown in – fig 1, aligning the plastic part with the handles of the pot
handles. Fold the lid handle from the vertical position to the horizontal
position – fig 2. The lid turns.
If you cannot open or close the lid: Check that the seal is correctly
positioned as well as the lid. If you have difficulty closing the pressure
cooker: run the seal under water and put it back in the lid without drying it
– fig 16 and make sure to insert it under each notch in the lid – fig 12.
Using for the first time
Wash and wipe cooking oil lightly over the entire inner coated surface using
paper towel.
Clip the stand (J) to the basket (I), then place it at the bottom of the pot.
Fill the pot (L) with water to 2/3 full (MAX 2 line) – fig 5. Close your
pressure cooker. Align the pictogram on the operating valve (A) with the valve
position mark (C)
8
Place your pressure cooker on a suitable heat source then set it to its
maximum power.
When steam begins to escape from the valve, reduce the heat and set a
timer for 20 minutes.
When the 20 minutes are up, turn off your heat source.
Gradually turn the operating valve (A), to align the pictogram operating valve (A) with the valve position mark (C).
on the EN
When the pressure indicator (D) goes down, your pressure cooker is no longer
under pressure.
Open your pressure cooker – fig 3.
Clean it with washing-up liquid.
Minimum and maximum filling levels
Minimum 250 ml/25 cl (2 glasses) – fig 4. Maximum 2/3 of the height of the
pot, MAX 2 line – fig 5. Do not use coarse salt in your pressure cooker –
instead, add table salt at the end of cooking.
For certain foodstuffs:
For thick foods that swell in size and/or froth
up during cooking, such as rice, pulses, dried
beans, stewed fruit, pumpkin, courgettes, carrots,
potatoes, fish fillets, etc., do not fill your pressure 1/3
MAX1
cooker beyond 1/3 (MAX 1) of its capacity.
At the end of cooking, let your pressure cooker cool
for a few minutes, then cool down in cold water (see
section “End of cooking in `Pressure cooker express
mode’ – rapid pressure release”).
To preserve the non-stick qualities of your pressure cooker pot
Do not use whisks or metal or sharp utensils. Do not drain your utensils by
tapping on the rim of the pan, as this may damage it and cause leaks.
9
Never heat fat until it carbonises. Cooking smoke may be dangerous for animals with sensitive respiratory systems, such as birds. We recommend that bird owners keep their birds away from the cooking area.
Using the steam basket
During steam cooking, the ingredients in the steamer basket must not come into
contact with the water – fig 7. Pour 750 ml/75 cl of water into the bottom of
the pot (L). Place the steam basket inside the pot.
Foods placed in the steaming basket must not
2/3
MAX2
exceed the MAX 2 line.
Removing and replacing the operating valve (A)
To remove the operating valve (A) : Align the dot with the valve position mark
(C) by pressing down on the ring of the operating valve (A). Remove it – fig
10. dot
To replace the operating valve: Fit the operating valve (A) – fig 8 by
aligning the dot on the operating valve with the valve position mark (C) (see
opposite). Push down on the operating valve (A) so that it connects to the
steam release vent (B). Press down on the ring of the operating valve (A) and
turn.
Make sure, during cooking, that the operating valve (A) `whispers’ regularly.
If there is not enough steam, increase the heat slightly; otherwise, reduce
the heat.
10
Cooking in “Express” mode (Pressure cooker)
Turn the operating valve (A) to the “Express” pressure cooking position EN
(Pressure cooker) . The pressure cooker operates at 10 lbs (psi)/65 kPa. Make
sure that your pressure cooker is properly closed before use – fig 2. Place
your pressure cooker on a suitable heat source then set it to maximum power.
The clicking sounds and jets of steam emitted by the pressure indicator are
normal, when bringing up to pressure, as the air escapes before cooking. When
cooking in “Express” mode (Pressure cooker) When the operating valve (A)
continuously releases steam, emitting a regular sound (PSCHHHT), reduce the
heat. Then start counting down the cooking time indicated in the recipe. Make
sure, during cooking, that the valve `whispers’ regularly. If not enough steam
is released, increase the heat slightly, otherwise reduce it. If there is too
much steam, reduce it. End of cooking in “Express” mode (Pressure cooker) To
open you must first release the steam: Once the heat has been turned off, you
have two options: · Gradual pressure release: gradually turn the operating
valve (A) so that
it faces the mark on the pictogram – fig 9.
11
If, when releasing the steam, you observe food or liquid starts to spray out,
return the operating valve (A) to the “Express” mode cooking position
(Pressure cooking) , then follow the instructions below for rapid pressure
release in cold water. If the pressure indicator (D) does not go down, run
cold water in your sink and immerse the bottom of your pressure cooker in it
until the pressure indicator (D) goes down.
· Rapid pressure release in cold water: run cold water in your sink and
immerse the bottom of your pressure cooker in it until the pressure indicator
goes down. When the pressure indicator (D) goes down, your pressure cooker is
no longer under pressure. Turn the operating valve (A) to position .
Step 1
Step 2
For thick foods that swell in size and/or froth up during cooking, such as
rice, pulses, dried beans, stewed fruit, pumpkin, courgettes, carrots,
potatoes, fish fillets, etc. Let your pressure cooker cool for a few minutes,
then cool it down in cold water. Always gently shake the pressure cooker
before opening each time, after having checked that the pressure indicator is
fully lowered, in order to avoid any bursting steam bubbles, which could burn
you. This is particularly important when releasing steam rapidly or after
cooling in cold water. For soups, we recommend that you perform a rapid
pressure release in cold water (see figure in Step 1 above) You can open your
pressure cooker – fig 3. If you have difficulty opening the pressure cooker:
run the seal under water and put it back in the lid without drying it – fig 16
and make sure to insert the seal under the notches in the lid – fig 12. Never
tamper with the pressure indicator (D).
12
Cooking in “Simmer” mode
Turn the operating valve (A) to the “Stew” cooking position. To do this, apply sufficient force to go beyond
EN
the notch in the pressure release position.
Make sure that your pressure cooker is properly closed – fig 2 before use. Place your pressure cooker on a suitable heat source and set it to a low heat. Then start counting down the cooking time indicated in the recipe. In “Simmer” mode, you can open your pressure cooker at any time to stir it, monitor cooking or add ingredients. If you have difficulty opening the pressure cooker: run the seal under water and put it back in the lid without drying it – fig 16 and make sure to place it under the notches in the lid – fig 12. If the heat is too high, the pressure cooker may lock (the pressure indicator (D) rises and blocks the opening) and the lid handle cannot be operated or does not allow the pressure cooker to be opened. In this case, reduce or turn off the heat. For solid hotplates, remove the pressure cooker from the heat source before opening the lid.
13
Safety
Your pressure cooker is equipped with several safety devices: Safe closing:
– If the lid is incorrectly positioned or you forget to lower the lid handle,
steam will constantly be released from the pressure indicator (D) and it
cannot build up pressure. Safe opening:
– If your pressure cooker is under pressure, the pressure indicator (D) is in
the up position and the lid handle (F) must not be opened or closed.
– Never open your pressure cooker using force. – Never tamper with the
pressure indicator (D). – Ensure that the internal pressure has dropped by
checking that the pressure
indicator (D) is down before opening the pressure cooker. – The pressure
cooker handles are safety parts. Make sure you never replace
them yourself. Never use other models of handles. – If you have tilted the
open/close lid handle (G). to the upright position, while
the pressure cooker was still under pressure, you cannot open it. This
function is an additional safety mechanism. – In this circumstance, return the
lid handle to the horizontal position and wait for the pressure indicator (D)
to move to the lower position. Two safety devices for over-pressurisation: –
First device: the safety valve (E) releases the pressure – fig 17. – Second
device: the seal allows steam to escape from the lid – fig 17. If one of the
over-pressurisation safety systems is triggered: Turn off the heat. Leave your
pressure cooker to cool completely. Open it. Check and clean the operating
valve (A), the steam release vent (B), the safety valve (E) and the seal (H)
fig 13 – 14 – 15. Refer to the “Cleaning” and “Compulsory checks before each
use” sections. If, after these checks and cleaning, your product leaks or is
no longer working, take it to a Tefal Approved Service Centre.
14
Cleaning
For your pressure cooker to operate correctly, ensure that you follow these
cleaning and maintenance recommendations after each use.
Dishwasher-safe
Hand wash only
EN
Lid (G) (Important: remove the operating valve (A) and the seal (H) first)
Operating valve (A)
Steam basket (I)
Seal (H)
Pressure cooker pot (L)
Wash your pressure cooker after each use with lukewarm water and washing up liquid. Do not use bleach or products containing chlorine. Do not overheat the pot when it is empty.
To clean the inside of the pot: Wash the pot by hand only with hot water, washing-up liquid and a soft sponge. Do not use scouring powder or abrasive sponges. If food has burned, fill the body with hot water and let it soak. Then clean with washing-up liquid. Slight scratches and abrasions that may appear with use do not affect the non-stick performance of the coating.
To clean the outside of the body: Wash with a sponge and washing up liquid.
Do not put the pot in the dishwasher, as the detergents in tablets contain very aggressive substances and are corrosive to the aluminium parts.
Using the pot intensively may slightly alter the colour of the coating (yellowing, staining).
Wear on the outer coating due to the contact between the lid and body is
normal.
To clean the steam basket: Wash the steam basket by hand or in the dishwasher.
15
To clean the lid: Wash the lid with a sponge and washing up liquid. Wash the
steam basket by hand or in the dishwasher. Drain the lid vertically to drain
the water remaining between the metal and plastic parts of the lid.
To clean the lid seal: After each use, clean the seal (H) and its housing. To
replace the seal, please refer to – fig 12 and make sure that the seal is
correctly inserted under each of the notches in the lid.
To clean the operating valve (A): Remove the operating valve (A) – fig 10.
Clean the operating valve (A) under running tap water – fig 13. Check its
mobility: see opposite.
After removing the operating valve (A) and the seal (H) you can put the lid in
the dishwasher. To clean the steam release vent (B) on the lid: Remove the
valve (A) – fig 10. Check that the steam release vent is unblocked and round –
fig 11. If necessary, clean it with a toothpick – fig 14 and rinse it. To
clean the safety valve (E): Clean the part of the safety valve located inside
the lid by washing it under running water. Check that it is operating
correctly by pressing your finger several times on the plunger, which must be
movable – fig 15. See “Compulsory checks before each use” paragraph.
16
Maintenance
To replace the seal on your pressure cooker: Change the seal on your pressure
cooker every year or if it shows signs of cracking, splits or damage. Always
use an original Tefal seal that corresponds to your model (see EN
“Accessories” section). To replace the seal, please refer to – fig 12 and make
sure that the seal is correctly passed under each of the notches in the lid.
To store your pressure cooker: Turn the lid upside down on the pot. The
pressure cooker opening/closing mechanism does not require any special
maintenance apart from cleaning. You must have your pressure cooker checked at
an approved Tefal service centre after 10 years of use.
Tefal accessories
The accessories for your pressure cooker available on the market are:
Accessories Seal Steam basket Stand
References X1010008 792185
792691
To replace other parts or for repairs, call a Tefal approved service centre. Use only genuine Tefal parts corresponding to your model.
17
Guarantee
The body and all of the other parts of your pressure cooker are guaranteed
against any manufacturing or material defect for the guarantee period defined
by the law in force in the country of purchase and from the date of purchase.
The coating guarantee does not cover scratches or discolouration due to ageing
or overheating. For full details on the terms, conditions and exclusions
please visit ww.tefal.com. This contractual guarantee will be acquired upon
presentation of the sales receipt or invoice for this date of purchase. This
guarantee excludes: Scratches and discoloration due to ageing. – Scratches
related to contact between the lid and pot. – Damage resulting from non-
compliance with important precautions or negligent use, in particular: –
Impacts, falls. use in the oven, etc. Only Tefal approved service centres are
authorised to provide you with this guarantee. For details of the full terms
and conditions of the manufacturer’s guarantee visit www.tefal.com
18
Regulatory markings
Marking Trademark Manufacture year and batch Reference model Maximum safety pressure (SP) Upper operating pressure (OP) Capacity Postal address of the manufacturer
Location On the lid
EN
On the lid
On the outside base of the pot On the outside base of the pot
· Take part in environmental protection! Your product contains a number of recoverable or recyclable materials. Leave it at a collection point for processing.
19
Golden rules when pressure cooking (for UK Consumers)
For 4 Litre model only.
The minimum quantity of liquid required for normal cooking is 250 ml (½ pint)
for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour,
add a further 150 ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes cooking
requires 600 ml (1 pint) of liquid. Note: This is only a general guide.
Certain foods, such as rice, pulses, steamed puddings and Christmas puddings
may require extra water (see details below). When steaming foods in the basket
use 750 ml (1¼ pint) water in the cooker. Always use a liquid that gives off
steam when boiled e.g. water stock, wine, beer, cider. Never use oil or fat.
All pressure cooking requires some liquid. The maximum filling level when all
the ingredients and liquid have been added are: Solid foods e.g. vegetables,
meat joints: no more than two-thirds full (MAX 2 mark) Liquids and cereals
e.g. soups, stews, cereal and pasta: no more than half full Foods that swell
during cooking e.g. rice, dried beans, dried peas, dried vegetables, stewed
fruit (compotes), pumpkin, courgette and potatoes, etc: no more than onethird
full (MAX 1 mark). When cooking pulses they swell up and tend to froth up. Use
1.2 litres (2 pints) water for every 450 g (1 lb) pre-soaked weight of pulses.
Remember all dried peas and dried beans, must be soaked in boiling water for 1
hour before cooking. Drain, rinse thoroughly and cook in fresh water. Never
eat uncooked beans or peas. Soaking is not necessary for red lentils. The high
temperatures achieved in the pressure cooker ensure that any natural toxins in
the pulses are destroyed. Canned beans and pulses can simply be drained and
rinsed before adding to the pressure cooker. For steamed suet puddings, sponge
puddings or Christmas puddings, a short pre-steaming time is best to enable
the raising agent to activate and prevent a heavy, close texture. Extra liquid
is required so use a minimum of 1½ pint/900 ml of boiling water for a combined
steaming and cooking time of up to 1 hour. For each additional ¼ hour of
cooking, or part of ¼ hour, add a further ¼ pint/150 ml of boiling water. Pre-
steaming is done with the operating valve in the steam release position on a
low heat for the required time. Then turn the operating valve «Express» mode ,
and increase the heat to bring to full pressure. Lower the heat and pressure
cook for the required time.
20
Pressure operates at 65 kPa (10 psi/10 lbs).
Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block
the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam
and cook gently for about 10 – 15 minutes without the lid on.
Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or
thickness of the food, not the weight. Cooking containers must withstand temperatures of 130°C (250°F). Any
EN
covering on containers, e.g. foil, greaseproof paper, must be securely tied with
string otherwise they could block the safety devices. Do not use plastic lids as
they prevent steam from being in contact with the food. Also, they could distort
and come off during cooking which could block the safety outlets.
Accurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking,
especially with vegetables, fruit and fish.
Never make milk-based recipes such as milk pudding, semolina pudding, as they
can froth up and block the safety devices.
21
Tefal Troubleshooting
Problems
Recommendations
If opening and/or
Remove the seal, and run it under water – fig 16.
closing becomes difficult: Put it back in the lid without drying it – fig 12.
If you cannot close the lid:
Check that the lid handle is in the vertical position. Check that the seal is positioned correctly (see “Cleaning and maintenance” section). Check that the lid is correctly positioned as shown in – fig 2. Run the seal under water and put it back in the lid without wiping it – fig 16. and make sure to place it under the notches in the lid – fig 12.
If your pressure cooker has been heated under pressure without any liquid inside:
Consult a Tefal approved service centre.
If the pressure
This is normal for the first few minutes: it allows the air
indicator makes clicking to escape before cooking.
sounds and emits jets
of steam:
If the pressure
This is normal for the first few minutes.
indicator has not risen If it persists, check that:
and nothing is released – The quantity of liquid in the body is sufficient.
through the valve
– The heat source is strong enough, otherwise increase it.
during cooking:
– The operating valve (A) is positioned at .
– Your pressure cooker is securely closed.
– The seal or the edge of the tank are not damaged.
– The seal is correctly positioned.
If the pressure indicator This is normal for the first few minutes. has risen
and nothing If it persists, run cold water in your sink and immerse is
released through the the bottom of your pressure cooker in it until the valve
during cooking: pressure indicator (D) goes down.
Clean the operating valve (A) – fig 13 and the steam release vent – fig 14 and
check that the safety valve plunger pushes in easily – fig 15.
22
Problems
Recommendations
If steam is leaking
The lid is closed correctly.
around the lid, and the The position of the seal on the lid.
pressure indicator is The seal is in good condition, otherwise replace it.
in the down position, The cleanliness of the lid, the seal and its housing
check:
in the lid.
EN
The edge of the pot is in good condition.
If you cannot open the Check that the pressure indicator (D) is down.
lid:
Otherwise, release the pressure: run cold water in your
sink and immerse the bottom of your pressure cooker
in it until the pressure indicator comes down.
Never tamper with the pressure indicator (D).
Turn the operating valve (A) to position .
If food is not cooked or is The cooking time.
burned, check:
The power of the heat source.
The correct position of the operating valve (A).
The quantity of liquid.
If food has burned in your pressure cooker:
Fill the pot with water and leave to soak for a few minutes before washing it. Never use bleach or products containing chlorine.
If one of the safety systems is triggered:
Turn off the heat. Leave your pressure cooker to cool down without moving it. Wait for the pressure indicator to go down and open the pressure cooker. Check and clean the operating valve (A), the steam release vent (B), the safety valve (E) and the seal. Ensure that the pressure cooker has been filled appropriately. If the problem persists, consult a Tefal approved service centre.
23
ingenio® removable handle
Important precautions
Remove the handle during cooking and do not expose the handle to flames. Do
not wash your handle in the dishwasher nor immerse in water. Just wipe clean
with a damp cloth. Do not put ingenio® containers (frying pan and saucepan) in
the microwave. Make sure to remove the handle and the lid before placing it in
the oven. If your handle or your cookware is damaged they can no longer be
used. Never dismantle the handle but return it to Tefal customer service.
Never press the release buttons while in use. Never use the handle on cookware
of other brands or on cookware with fixed handles. Do not let children touch
the handle. Do not move loads greater than 10 kg.
All the advantages of a removable handle
Even more elegant and practical, the new generation ingenio® handle can be
removed in the blink of an eye. Thus, without a handle, the ingenio® saucepan
and frying pan can be perfectly stacked and takes up very little space. In
addition, this allows you to place the pot and the pan in the oven at max
250°C/fan oven 130°C/ UK gas mark 9, in the refrigerator, in the dishwasher
and for serving at the table.
To preserve your ingenio® handle
It is advisable to remove the handle during cooking to avoid any risk of
overheating and so ensure its durability over time. Do not wash your handle in
the dishwasher. If your cookware or handle is deformed or broken as a result
of an impact, drop or similar accident, is recommended that it no longer be
used. For details of the full terms and conditions of the guarantee visit:
www.tefal.com
24
Use
Side unlocking buttons
Clamp
EN
Lever
Insertion and use
1. Opening the handle. Simultaneously press the two side release buttons with
your index finger and thumb, taking care to position your hand so as to leave
the lower lever free – fig 18.
2. Locking the handle. Place the open handle above the edge of the ingenio®
pot or pan, and position it on the edge of the cookware. Fully press the lower
lever (it should no longer protrude from the body of the handle) so as to
pinch the edge of the cookware. The handle is then locked and you can use your
cookware – fig 19.
Warning: never press the release buttons when moving the pan or saucepan. Do not carry boiling liquid near other people. The ingenio® removable handle is not compatible with the pressure cooker pot.
Unlocking
1. Unlocking is not possible without deliberate action. Set the ingenio®
container on a flat and stable surface. Simultaneously press the two release
buttons with your index finger and thumb, taking care to position your hand so
as to leave the lower lever free – fig 20.
2. The lever is automatically lowered and the clamp opens. The handle is
unlocked. The handle can then be removed from the cookware – fig 20.
Never use the handle on the cookware of other brands. The handle is
exclusively designed for Tefal’s ingenio® range. Warning: To avoid any risk of
tipping over the pot or pan, use the handle for handling only. Remove the
handle from the pot during cooking when it is not required.
25
ingenio® Frying pan
Use
Before first use, wash and lightly coat the entire surface of the interior
coating with vegetable oil using paper towel. THERMO-SPOT® indicates the ideal
temperature to start cooking to unlock the best flavour in your food. Thanks
to its non-stick coating, there is no need to use fat in your cookware (apart
from first use), for healthier dishes. When the cookware reaches the ideal
temperature, the THERMO-SPOT turns evenly red. To avoid overheating, lower the
heat once the THERMO-SPOT is red.
To preserve the non-stick qualities of your frying pan
Avoid overheating the empty pan, Do not over heat cooking oil. Do not use
sharp utensils such as knives and metal whisks. Slight scratches and abrasions
that may appear with use due to sharp utensils are not covered by the
guarantee. Never fill a hot pan with cold water. Sudden changes in temperature
can cause deformation of the base. Additionally, do not plunge a hot pan into
cold water. Caution: To extend the life of your product, we recommend hand
washing with a non – abrasive sponge. Dishwasher use: it is preferable to use
gentle detergents such as a liquid or powder, not tablets or sachets.
Do not overheat your utensil to prevent cooking smoke that may be dangerous
for animals with particularly sensitive respiratory systems, such as birds. We
recommend that bird owners keep their birds away from the cooking area. For
details of our full use and care advice visit: www.tefal.com
26
ingenio® saucepan
Use
Clean the saucepan with a special stainless steel cleaner, A “blue” or
“yellow” discoloration may appear. This natural colouring, caused by the
overheating, is not dangerous, If food has burned, fill the pan with hot water
and let it soak for an hour. Then EN clean with detergent and a sponge. As the
pan is made of stainless steel, you can wash it in the dishwasher. For
inductions hobs: items with a diameter smaller than the size of the induction
hob may not trigger the induction heating technology. Never heat the saucepan
empty at maximum heat as you could damage the base. For the special induction
base of your cookware: wipe it dry after each wash. A “blue” or “yellow”
colour may appear. This is natural and not dangerous and can be removed using
washing up liquid or a special stainless steel cleaner, possibly with the
addition of lemon or vinegar. Use an abrasive sponge suitable for use on the
stainless steel base. For the safety of children: never place cookware that is
still hot on the floor or on the edge of a piece of furniture. Let it cool
down and store it out of your child’s reach. To avoid the risk of scalding,
use the lid. Tefal cannot be held responsible for any damage caused by the use
of products from the ingenio® range in a manner inconsistent with the intended
use and permitted by Tefal, as described in the instructions for use. Tefal
cannot be held responsible for any damage caused by the use of products from
the ingenio® range with utensils from other brands. This misuse is understood
to mean the use of an ingenio® handle with a container of another brand and/
or the use of an ingenio® container with a gripping device of another brand.
On the other hand, all of the different types of Tefal ingenio® handles can be
used interchangeably on all ingenio® containers, except the pressure cooker
pot. Ingenio® cookware can be dropped off at a collection point for recycling.
27
ingenio® plastic storage lid
Use
Resistant to -45°C. Can be used in the refrigerator. Hermetic sealing system.
Always remove the lid before reheating food. This lid is not a cooking lid and
should not be used on the pot or pan during cooking on a hob. This lid is not
a cooking lid and should not be used in a traditional oven or microwave. Do
not use the lid as a trivet. The lid may melt. Wait until the pan is
completely cold before putting on the plastic lid. The lid is specific to
Tefal ingenio® cookware.
Guarantee
Tefal frying pans and saucepans and their accessories are guaranteed by Tefal
against any manufacturing or material defect for 2 years from the date of
purchase, or delivery date. A proof of purchase is required to validate the
guarantee. The stainless steel pan is guaranteed for 10 years against any
manufacturing defect. The non-stick coating is also guaranteed for 2 years
against blistering and peeling. Tefal guarantees that the non-stick coating
complies with the regulations for materials in contact with food. In the event
of a problem, the user should contact Tefal customer service. After Tefal
receives the product together with its proof of purchase, and after checking
that it is defective, Tefal will send a new or equivalent product in exchange.
Tefal’s obligations under this guarantee are limited exclusively to this
replacement. This guarantee does not cover damage resulting from impact,
misuse, neglect, failure to follow operating and maintenance instructions, or
unauthorised modifications or repairs. It also does not include normal wear
and tear of the product, nor the following cases:
overheating, prolonged exposure to flame or vacuum, interior or exterior
stains, discolorations or scratches, all accidents related to fire, flood,
etc. entry of dust, insects into the product, professional or workplace use.
For details of the full terms and conditions of the guarantee visit:
www.tefal.com
28
HANDLE UNDER
10 GUARANTEE FOR YEARS EN
Additional specificities of the ingenio® handle guarantee: The ingénio® handle
is guaranteed by Tefal for 10 years from the date of purchase against any
manufacturing or material defect. Specific exclusions for the ingenio® handle:
use with a pot or pan of a brand other than Tefal, burning by gas flame,
cleaning in the dishwasher, immersion in water, handling with a load greater
than 10 kg. Use in an oven If the handle has been dropped Consumer rights and
additional information These Tefal guarantee do not affect the legal rights
enjoyed by any consumer locally, which cannot be excluded or limited, nor the
legal rights towards a distributor from whom a product has been purchased. In
France, you thus have the legal guarantee of conformity referred to in
articles L.211-4, L.211-5 and L.211-12 of the Consumer Code as well as the
legal guarantee against hidden defects referred to in articles 1641. to 1649
of the Civil Code. These guarantees give the consumer specific rights, and the
consumer may also benefit from specific rights depending on the Country, State
or Province. The consumer may exercise these rights as they see fit. Handles
and other accessories, which are directly replaceable by the user, can be
purchased, if available locally, as described on the website www.tefal.com The
guarantee conditions are also available at www.tefal.com
29
Descubra su kit ingenio®, compuesto por una olla a presión ClipsoMinut’, una cacerola, una sartén, un mango extraíble y una tapa de plástico. En este manual encontrará las recomendaciones para cada uno de los utensilios.
COMPOSICIÓN DEL KIT INGENIO®
A. Válvula de funcionamiento B. Conducto de liberación de vapor C. Marca de
posición de la válvula D. Varilla de seguridad (consulte
el apartado “Seguridad”) E. Válvula de seguridad F. Asa de la tapa G. Tapa H.
Junta
I. Cestillo de vapor J. Trípode K. Marcas de llenado máximo
(MAX 1 y MAX 2) L. Olla M. Tapa de plástico de conservación N. Mango extraíble
de la cacerola y
la sartén O. Cacerola P. Sartén
OLLA A PRESION CLIPSOMINUT’®
Precauciones importantes
Antes de utilizar su olla a presión, tómese el tiempo de leer todas las
instrucciones y consulte siempre la “Guía del usuario”. Un uso inadecuado
puede provocar daños.
Para su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentos aplicables: – Directiva de Equipos a Presión – Materiales en contacto con alimentos – Medio ambiente
VERIFICAR
Visualmente que el conducto de liberación de vapor no
COMPROBACIONES OBLIGATORIAS ANTES DE CADA USO
esté obstruido – fig. 11. Que el pistón de la válvula de seguridad se pueda mover – fig. 15. Que la junta de la tapa esté colocada bajo cada una de las pestañas de la tapa – fig. 12. Que las asas de la olla estén bien fijadas. Las asas de
la olla son piezas de seguridad. Nunca las quite ni las
sustituya por su propia cuenta.
30
RESPETE SIEMPRE LAS CANTIDADES DE LLENADO SIGUIENTES
Nunca utilice la olla a presión sin líquido, ya que la dañaría
gravemente. Asegúrese de que siempre haya suficiente líquido
durante la cocción.
Mínimo 25 cl – fig 4.
Máximo 2/3 de la altura de la olla, marca MAX 2 – fig 5.
Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo de vapor
no deben estar en contacto con el agua ni sobrepasar el nivel
MAX 2 de la olla – fig 7.
Máximo 1/3 (marca MAX 1) para alimentos espesos que se
dilatan y/o que sueltan espuma durante la cocción, como
el arroz, las leguminosas, las legumbres deshidratadas, las
compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas, los filetes de pescado… – fig 6.
ES
ANTES Y DURANTE LA COCCIÓN
No permita que los niños se acerquen cuando la olla a presión se esté
utilizando. El mango extraíble ingenio® no es compatible con la olla de la
olla a presión. El vapor está muy caliente cuando sale de la válvula de
funcionamiento. Tenga cuidado con el vapor liberado. Su olla a presión cocina
a presión. Un uso inadecuado podría provocar quemaduras. Asegúrese de que la
olla a presión se encuentra correctamente cerrada antes de ponerla en
funcionamiento. (Consulte el apartado “Cierre”.) Asegúrese, durante la
cocción, de que la válvula siempre emite un leve sonido. Si no sale suficiente
vapor, descomprima el producto y verifique si hay suficiente líquido y si el
conducto de liberación de vapor está obstruido. Tras estas comprobaciones, si
continúa sin salir el vapor, aumente ligeramente la fuente de calor. No cocine
alimentos que puedan obstruir los conductos de los elementos de seguridad:
– arándanos – cebada perlada, espelta, mijo – copos de avena – guisantes
partidos – fideos, macarrones, espaguetis – ruibarbo – grosellas Cuando cocine
trozos grandes de carne y de alimentos que tengan una piel superficial
(salchichas enteras, lengua, aves…): le recomendamos que los pinche con un
cuchillo o un tenedor antes de cocinarlos. De hecho, durante la cocción pueden
retener líquido hirviendo y provocar salpicaduras. Nunca prepare recetas a
base de leche animal en la olla a presión. No utilice la olla a presión para
freír a presión con aceite. No deje desatendida su olla a presión cuando esté
calentando aceite o grasas. Si sigue calentando aceite humeante, lo estropeará
y podrá aumentar la temperatura del aceite lo suficiente como para que
aparezcan llamas
31
No utilice la olla a presión para otro fin que no sea aquel para el que ha sido concebida. No introduzca la olla a presión en un horno caliente. Nunca introduzca en la olla a presión papel de aluminio no sujeto en un molde. Nunca introduzca film transparente en la olla a presión. Los vapores del alcohol son inflamables. Mantenga en ebullición durante aproximadamente 2 minutos antes de colocar la tapa. Vigile el aparato cuando prepare recetas a base de alcohol. Utilice la(s) fuente(s) de calor compatible(s), de acuerdo con las instrucciones de uso
DESPUÉS DE LA COCCIÓN…
No utilice varillas ni utensilios metálicos o cortantes. No escurra los utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla y provocar fugas. Gire progresivamente la válvula de funcionamiento (A) seleccionando la velocidad de descompresión que más le convenga hasta llegar a la marca del icono – fig. 9. Si durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo “Olla a presión” y, después, realice una descompresión rápida en agua fría (consulte el apartado “Fin de la cocción en modo “Olla a presión”). Si la varilla de seguridad (D) no baja, coloque la olla a presión en agua fría – (consulte el apartado “Fin de la cocción en modo “Olla a presión”.) Nunca manipule la varilla de seguridad. Para alimentos espesos que se dilatan o que sueltan espuma durante la cocción, como el arroz, las leguminosas, las legumbres deshidratadas, las compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas, los filetes de pescado… Deje que se enfríe la olla a presión durante unos minutos y, después, enfríela en agua fría. Agite sistemática y ligeramente la olla a presión siempre que vaya a abrirla, después de haberse asegurado de que la varilla de seguridad haya bajado correctamente, con el fin de evitar que emanen burbujas de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación es especialmente importante durante la liberación rápida del vapor o después del enfriamiento en agua fría.
32
MANTENIMIENTO
Cuando la olla esté sometida a presión, muévala con la
máxima precaución. No toque las superficies calientes. Si
es necesario, utilice guantes. Utilice las 2 asas para sujetar
la olla.
Para las sopas, le aconsejamos que realice una
descompresión rápida en agua fría (consulte el apartado
“Fin de la cocción en modo “Olla a presión”).
Asegúrese de que la válvula se encuentra en la posición de
descompresión antes de abrir la olla a presión. La varilla de
seguridad (D)deberá estar en la posición baja.
ES
Nunca abra la olla a presión forzándola. Asegúrese de que
la presión interior ha descendido. La varilla de seguridad (D) deberá estar en la posición baja. (Consulte el apartado
“Seguridad”.)
Si observa que una parte de su olla a presión está rota
o agrietada, no intente abrirla en ningún caso si está
cerrada. Espere a que se enfríe completamente antes de
moverla, no la utilice más y llévela a un Centro de Servicio
Técnico Autorizado de Tefal para que la reparen.
No manipule los sistemas de seguridad más allá de las
recomendaciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice únicamente piezas originales de Tefal que
correspondan con su modelo.
No deje los alimentos en la olla a presión.
Lave y aclare su olla a presión inmediatamente después
de cada uso.
Nunca lave en el lavavajillas los siguientes elementos: la
válvula de funcionamiento (A), la junta (H) ni la olla con
revestimiento antiadherente (L).
Nunca utilice lejía ni productos clorados, ya que podrían
alterar la calidad del aluminio revestido.
No deje la tapa en remojo con agua.
Sustituya la junta una vez al año o inmediatamente si
esta presenta cortes.
Es imprescindible que lleve la olla a presión a un Centro de
Servicio Técnico Autorizado de Tefal para que la revisen
después de 10 años de uso.
Para guardar la olla a presión: dé la vuelta a la tapa
al colocarla encima de la olla para evitar el desgaste
prematuro de la junta de la tapa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
33
Comprobaciones obligatorias antes de cada uso
Comprobación de la válvula de funcionamiento Verifique que el agujero de
liberación de la válvula de funcionamiento no está obstruido (consulte el
apartado “Retirada y colocación de la válvula de funcionamiento”).
Comprobación de la válvula de seguridad Asegúrese de que el pistón de la
válvula de seguridad se mueve (presione varias veces sobre el pistón con el
dedo).
34
Características
Diámetro del fondo de la olla a presión
Capacidad ø Olla
ø Fondo Modelo Material de la olla
4 L
22 cm
17,5 cm
P47042
Aluminio revestido
ES
Información normativa: Presión de funcionamiento: 65 kPa Presión máxima de seguridad: 120 kPa
Fuentes de calor compatibles
GAS
ELECTRICIDAD ELECTRICIDAD
ELECTRICIDAD ELECTRICIDAD
(Placa de hierro (Placa vitrocerámica (Placa vitrocerámica (Resistencia
fundido)
radiante o halógena)
de inducción)
de espiral)
La olla a presión puede utilizarse con cualquier método de generación de calor, incluida la inducción. En placas eléctricas, utilice una placa de un diámetro igual o inferior al del fondo de la olla a presión. En vitrocerámica, asegúrese de que el fondo de la olla está limpio y seco. Con gas, la llama no deberá sobrepasar el diámetro de la olla. En todos los casos, asegúrese de que la olla a presión está bien centrada en el fogón.
35
Modo de uso
Cocción en modo “Exprés” Cocción en modo
(Olla a presión)
“Cocción lenta”
Descompresión
Apertura
Mueva el asa de la tapa de la posición horizontal a la posición vertical –
fig. 3. La tapa gira. Levante la tapa.
Cierre
Asegúrese de que el asa de la tapa está en posición vertical. Ponga la tapa
sobre la olla como se indica en la – fig. 1 alineando la parte de plástico con
las asas de la olla. Baje el asa de la tapa de la posición vertical a la
posición horizontal – fig. 2. La tapa gira. Si no puede abrir o cerrar la
tapa: Verifique si la junta está en su posición y si la tapa está bien
colocada. Si tiene dificultades para cerrar el producto: ponga la junta bajo
el agua y vuelva a colocarla en la tapa sin secarla – fig 16 asegurándose de
que la coloca bajo las pestañas de la tapa – fig 12.
Primer uso
Lave y engrase ligeramente con aceite de cocina toda la superficie del
revestimiento interior. Acople el trípode (J) en el cestillo de vapor (I) y, a
continuación, coloque el conjunto en el fondo de la olla. Llene la olla (L) de
agua hasta alcanzar los 2/3 (MAX 2) – fig. 5. Cierre la olla a presión. Alinee
el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de posición de la
válvula (C)
36
Coloque la olla a presión sobre una fuente de calor adecuada y, a
continuación, ajústela a la potencia máxima.
Cuando el vapor comience a salir por la válvula, reduzca la fuente de calor
y cuente 20 minutos.
Una vez transcurridos los 20 minutos, apague la fuente de calor.
Alinee el icono de la válvula de funcionamiento (A) con la marca de
posición de la válvula (C) .
Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a bajar, significará que la olla ya
no se encuentra a presión.
Abra la olla a presión – fig. 3.
ES
Lávela con un líquido lavavajillas.
Llenado mínimo y máximo
Mínimo 25 cl (2 vasos) – fig. 4. Máximo 2/3 de la altura de la olla, marca MAX 2 – fig. 5. No utilice sal gorda en su olla a presión, añada sal fina al final de la cocción.
Para determinados alimentos:
Para alimentos espesos que se dilatan o que
sueltan espuma durante la cocción, como el arroz,
las leguminosas, las legumbres deshidratadas, las
compotas, la calabaza, los calabacines, las zanahorias,
las patatas, los filetes de pescado… no llene la olla 1/3
a presión más de 1/3 (MAX 1) de su capacidad.
MAX1
Cuando finalice la cocción, deje que se enfríe la olla a
presión durante unos minutos y, a continuación, enfríela
en agua fría (consulte el apartado “Fin de la cocción en modo “Exprés” Olla
a presión – descompresión rápida”).
Para preservar las cualidades antiadherentes de la olla
No utilice varillas ni utensilios metálicos o cortantes. No escurra los
utensilios golpeándolos contra el borde de la olla, ya que podría estropearla
y provocar fugas.
37
Nunca caliente materias grasas hasta llegar a carbonizarlas. Los humos
desprendidos por la cocción pueden ser peligrosos para los animales que tienen
un sistema respiratorio sensible, como los pájaros. Los dueños de pájaros
deberán mantenerlos alejados de la cocina.
Uso del cestillo de vapor
Al cocinar al vapor, los alimentos presentes en el cestillo de vapor no deben
estar en contacto con el agua – fig. 7. Eche 75 cl de agua en el fondo de la
olla (L).
Los alimentos colocados en el cestillo de vapor
2/3
MAX2
no deben sobrepasar el nivel MAX 2.
Retirada y colocación de la válvula de funcionamiento (A)
Para retirar la válvula de funcionamiento (A): Alinee el punto con la marca de
posición de la válvula (C) presionando los iconos de la válvula de
funcionamiento (A). Retírela – fig 10.
Para colocar la válvula de funcionamiento: Coloque la válvula de
funcionamiento (A) – fig. 8 alineando el punto de la válvula de funcionamiento
con la marca de posición (C) (consulte la ilustración que aparece junto a este
texto). Presione la válvula de funcionamiento (A) para que encaje en el
conducto de liberación de vapor (B). Presione los iconos de la válvula de
funcionamiento (A) gírela.
Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula de funcionamiento (A) emite
un leve sonido regularmente. Si no hay suficiente vapor, aumente ligeramente
la fuente de calor. En caso contrario, reduzca la fuente de calor.
38
Cocción en modo “Exprés” (Olla a presión)
Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición de cocción en modo
“Exprés” (Olla a presión) .
Asegúrese de que la olla a presión se encuentra correctamente cerrada antes
de ponerla en funcionamiento – fig. 2.
ES
Coloque la olla a presión sobre una fuente de calor adecuada y, a
continuación, ajústela a la potencia máxima.
Los tintineos y las fumarolas emitidos por la varilla de seguridad son
normales; permiten que salga el aire antes de la cocción.
Durante la cocción en modo “Exprés” (Olla a presión)
Cuando la válvula de funcionamiento (A) deje escapar vapor de forma continua y emita un sonido regular (Pssssss), reduzca la fuente de calor. En ese momento, empiece a contar el tiempo de cocción indicado en la receta. Asegúrese, durante la cocción, de que la válvula emite un leve sonido regularmente. Si no hay suficiente vapor, aumente ligeramente la fuente de calor. En ca-so contrario, reduzca la fuente de calor.
Fin de la cocción en modo “Exprés” (Olla a presión)
Para abrirla, primero deberá liberar el vapor:
Una vez apagada la fuente de calor, tiene dos posibilidades:
· Descompresión progresiva: gire progresivamente la válvula de
funcionamiento (A) hasta llegar a la marca del icono – fig 9.
39
Si durante la liberación de vapor observa proyecciones anormales, vuelva a
colocar la válvula de funcionamiento (A) en la posición de cocción en modo
“Exprés” (Olla a presión) , y, después, realice una descompresión rápida en
agua fría.
Si la varilla de seguridad (D) no baja, deje correr agua fría en el fregadero
y sumerja el fondo de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de
seguridad (D).
· Descompresión rápida en agua fría: deje correr agua fría en el fregadero
y sumerja el fondo de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de
seguridad. Cuando la varilla de seguridad (D) vuelva a bajar, significará que
la olla ya no se encuentra bajo presión. Gire la válvula de funcionamiento (A)
hasta la posición .
Paso 1
Paso 2
Para alimentos espesos que se dilatan o que sueltan espuma durante la cocción,
como el arroz, las leguminosas, las legumbres deshidratadas, las compotas, la
calabaza, los calabacines, las zanahorias, las patatas, los filetes de
pescado… Deje que se enfríe la olla a presión durante unos minutos y, después,
enfríela en agua fría. Agite sistemática y ligeramente la olla a presión
siempre que vaya a abrirla, después de haberse asegurado de que la varilla de
seguridad haya bajado correctamente, con el fin de evitar que emanen burbujas
de vapor que podrían producirle quemaduras. Esta operación es especialmente
importante durante la liberación rápida del vapor o después del enfriamiento
en agua fría. Para las sopas, le aconsejamos que realice una descompresión
rápida en agua fría (consulte la figura del Paso 1 que aparece más arriba). Ya
puede abrir la olla a presión – fig. 3. Si tiene dificultades para abrir el
producto: ponga la junta bajo el agua y vuelva a colocarla en la tapa sin
secarla – fig. 16 asegurándose de que la coloca bajo las pestañas de la tapa –
fig 12. Nunca manipule la varilla de seguridad (D).
40
Cocción en modo “Cocción lenta”
Gire la válvula de funcionamiento (A) hasta la posición
de cocción en modo “Cocción lenta” . Para ello,
ejerza la fuerza suficiente para pasar de la muesca
donde se encuentra a la posición de descompresión.
ES
Asegúrese de que la olla a presión se encuentra
correctamente cerrada – fig. 2 antes de ponerla en
funcionamiento.
Coloque la olla a presión sobre una fuente de calor adecuada y ajustada a
potencia reducida.
En ese momento, empiece a contar el tiempo de cocción indicado en la
receta.
En el modo “Cocción lenta”, puede abrir su olla a presión en cualquier
momento para remover, supervisar la cocción o añadir ingredientes.
Si tiene dificultades para abrir el producto: ponga la junta bajo el agua y
vuelva a colocarla en la tapa sin secarla – fig. 16 asegurándose de que la
coloca bajo las pestañas de la tapa – fig. 12.
Si la fuente de calor es demasiado fuerte, puede ocurrir que la olla a presión
se bloquee (la varilla de seguridad (D) sube y bloquea la apertura) y que no
se pueda mover el asa de la tapa o que no abra la olla a presión. En dicho
caso, reduzca o apague la fuente de calor. En el caso de placas eléctricas
de hierro fundido, retire la olla a presión de la fuente de calor.
41
Seguridad
La olla a presión está equipada con varios dispositivos de seguridad:
Seguridad de cierre:
– Si la tapa está mal colocada o si ha olvidado plegar el asa de la tapa, hay
fuga de vapor al nivel de la varilla de seguridad (D) de la olla y la presión
no puede aumentar. Seguridad de apertura:
– Si su olla a presión está bajo presión, la varilla de seguridad (D) está en
posición elevada y no se debe mover el asa de la tapa de apertura/cierre (F).
– Nunca intente abrir la olla a presión forzándola. – Sobre todo, no manipule
la varilla de seguridad (D). – Asegúrese de que la presión interior ha bajado,
verificando que la varilla de
seguridad (D) esté en posición baja. – Las asas de la olla son piezas de
seguridad. Nunca las sustituya por su
propia cuenta. No utilice nunca otros modelos de asas. – Si mueve el asa de la
tapa de apertura/cierre (G) a la posición vertical
mientras la olla estaba todavía bajo presión, no podrá abrirla. Se trata de
una función de seguridad adicional. – Vuelva a mover el asa de la tapa a la
posición horizontal y espere a que la varilla de seguridad (D) esté en la
posición baja. Dos tipos de seguridad de sobrepresión: – Primer dispositivo:
la válvula de seguridad (E) libera la presión – fig. 17. – Segundo
dispositivo: la junta deja escapar el vapor en la tapa – fig. 17. Si uno de
los sistemas de seguridad de sobrepresión se acciona: Apague la fuente de
calor. Deje enfriar completamente la olla a presión. Ábrala. Compruebe y
limpie la válvula de funcionamiento (A), el conducto de liberación de vapor
(B), la válvula de seguridad (E) y la junta (H) fig. 13 14 – 15. Consulte los
apartados “Limpieza” y “Comprobaciones obligatorias antes de cada uso”. Si
tras las comprobaciones y la limpieza el producto presenta fugas o ha dejado
de funcionar, llévelo a un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Tefal.
42
Limpieza
Para que la olla a presión funcione correctamente, asegúrese de respetar estas
recomendaciones de limpieza y de mantenimiento después de cada uso.
Puede lavarse en el lavavajillas
Debe lavarse a mano
Tapa (G) Cestillo de vapor (I)
Válvula de funcionamiento (A)
Junta (H)
ES
Olla (L)
Lave la olla a presión después de cada uso con agua tibia y un líquido lavavajillas. No utilice lejía ni productos clorados. No sobrecaliente la olla cuando esté vacía.
Para limpiar el interior de la olla: Lave la olla únicamente a mano con agua caliente, líquido lavavajillas y una esponja suave. No utilice detergente en polvo ni estropajos. Si se le quema algún alimento, llene la olla de agua caliente y déjela en remojo. A continuación, lávela con un líquido lavavajillas. Los ligeros arañazos y roces que pueden aparecer por el uso no alteran la antiadherencia del revestimiento.
Para limpiar el exterior de la olla: Lave con una esponja y líquido lavavajillas.
No introduzca la olla en el lavavajillas, ya que los detergentes en pastillas contienen sustancias muy agresivas y corrosivas para las partes de aluminio.
El uso intensivo de la olla puede alterar ligeramente el color del revestimiento (amarilleo, manchas).
El desgaste del revestimiento exterior asociado al contacto de la tapa con la
olla es normal. Para limpiar el cestillo de vapor: Lave el cestillo de vapor a
mano o en el lavavajillas.
43
Para limpiar la tapa: Lave la tapa con una esponja y líquido lavavajillas.
Lave el cestillo de vapor a mano o en el lavavajillas. Escurra en posición
vertical la tapa para evacuar el agua que haya quedado entre las piezas
metálicas y de plástico de la tapa.
Para limpiar la junta de la tapa: Limpie la junta (H) y el hueco de la misma
después de cada cocción. Para volver a colocar la junta en su posición,
consulte la – fig. 12 y asegúrese de que la junta quede bien encajada bajo
cada una de las pestañas de la tapa.
Para limpiar la válvula de funcionamiento (A): Retire la válvula de
funcionamiento (A) – fig. 10. Limpie la válvula de funcionamiento (A) bajo el
chorro de agua del grifo – fig. 13. Asegúrese de que se puede mover: consulte
el dibujo que aparece junto a este texto. Tras retirar la válvula de
funcionamiento (A) y la junta (H), podrá introducir la tapa en el
lavavajillas.
Para limpiar el conducto de liberación de vapor (B) ubicado en la tapa: Retire
la válvula (A) – fig. 10. Compruebe visualmente que el conducto de liberación
de vapor es redondo y no está obstruido – fig. 11. Si fuese necesario,
límpielo con un palillo – fig. 14 y aclárelo.
Para limpiar la válvula de seguridad (E): Limpie la parte de la válvula de
seguridad situada en el interior de la tapa pasándola por debajo del agua.
Compruebe que funciona correctamente presionando varias veces con el dedo
sobre el pistón, el cual deberá moverse – fig. 15. Consulte el apartado
“Comprobaciones obligatorias antes de cada uso”.
44
Mantenimiento
Para sustituir la junta de la olla a presión:
Sustituya la junta de la olla a presión una vez al año o si esta presenta cortes.
Utilice siempre juntas originales de Tefal que correspondan con su modelo
(consulte el apartado “Accesorios”).
Para volver a colocar la junta en su posición, consulte la – fig. 12 y asegúrese
de que la junta quede bien encajada bajo cada una de las pestañas de la
tapa.
ES
Para guardar la olla a presión: Dé la vuelta a la tapa al colocarla encima de la olla El mecanismo de apertura/cierre de la olla a presión no necesita ningún mantenimiento especial aparte de la limpieza.
Es imprescindible que lleve la olla a presión a un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Tefal para que la revisen después de 10 años de uso.
Accesorios Tefal
Los accesorios para la olla a presión de venta en tiendas son los siguientes:
Accesorios Junta Cestillo de vapor Trípode
Referencias X1010008 792185
792691
Para sustituir otras piezas o realizar reparaciones, póngase en contacto con un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Tefal. Utilice únicamente piezas originales de Tefal que correspondan con su modelo.
45
Garantía
La olla y el resto de piezas de la olla a presión están garantizadas contra
cualquier defecto de fabricación o de material, durante el período de garantía
definido por la ley vigente en el país de compra y a partir de la fecha de
compra. Podrá acogerse a dicha garantía contractual presentando el tique de
compra o la factura con la fecha de compra.
La garantía no cubre: Los arañazos y la decoloración debidas al paso del
tiempo.
– Los arañazos asociados al contacto de la tapa con la olla. – Las
degradaciones consecutivas provocadas por no respetar las precauciones
importantes o por hacer un uso negligente, principalmente: – Golpes, caídas,
uso en horno…
Los Centros de Servicio Técnico Autorizados de Tefal son los únicos
habilitados para que pueda beneficiarse de la garantía.
Marcado reglamentario
Marcado Marca comercial Año y lote de fabricación Referencia del modelo Presión máxima de seguridad (PS) Presión superior de funcionamiento (PF) Capacidad Dirección postal del fabricante
Ubicación En la tapa
En la tapa
En el fondo exterior de la olla En el fondo exterior de la olla
· Juntos podemos contribuir a proteger el medio ambiente Su aparato contiene
numerosos materiales valiosos o reciclables.
Llévelo a un centro de recogida selectiva para que sea tratado adecuadamente.
46
Tefal responde a sus preguntas
Problemas Si se abre y/o se cierra con dificultad:
Recomendaciones Retire la junta y póngala bajo el agua – fig 16. Vuelva a colocarla en la tapa sin secarla – fig 12.
Si no puede cerrar la Asegúrese de que el asa de la tapa está bien
tapa:
colocada en posición vertical.
Verifique que la junta esté bien colocada (con-sulte ES
el apartado “Limpieza y mantenimiento”).
Verifique que la tapa esté bien colocada como se
indica en la – fig 1.
Ponga la junta bajo el agua y vuelva a colocarla en
la tapa sin secarla – fig. 16 asegurándose de que la
coloca bajo las pestañas de la tapa – fig 12.
Si ha calentado la olla Llévela a un Centro de Servicio Técnico Autorizado de a presión sin líquido Tefal para que la revisen.
en el interior:
Si la varilla de
Es normal durante los primeros minutos: permite que
seguridad tintinea y salga el aire antes de la cocción.
emite fumarolas:
Si la varilla de seguridad no sube y no sale nada por la válvula durante la cocción:
Es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, asegúrese de
que: – La cantidad de líquido en la olla es suficiente. – La fuente de calor
es lo suficientemente fuerte; en caso contrario, auméntela. – La válvula de
funcionamiento (A) está colocada en
. – La olla a presión está bien cerrada. – La junta o el borde de la olla no
están deteriorados. – La junta está bien colocada.
Si la varilla de seguridad sube y no sale nada por la válvula durante la cocción:
Es normal durante los primeros minutos. Si el fenómeno persiste, deje correr agua fría en el fregadero y sumerja el fondo de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de seguridad (D). Limpie la válvula de funcionamiento (A) – fig. 13 y el conducto de liberación de vapor – fig 14 y asegúrese de que el pistón de la válvula de seguridad se hunde sin dificultad – fig 15.
47
Problemas
Recomendaciones
Si sale vapor alrededor Que la tapa está bien cerrada.
de la tapa y la varilla La colocación de la junta dentro de la tapa.
está en la posición baja, Que la junta está en buen estado; si fuera necesario,
compruebe:
cámbiela.
Que la tapa, la junta y su hueco dentro de la tapa
están limpios.
Que el borde de la olla se encuentra en buen estado.
Si no puede abrir la Verifique que la varilla de seguridad (D) esté en la
tapa:
posición baja. En caso contrario, descomprima: deje correr agua fría en el fregadero y sumerja el fondo
de la olla a presión en él hasta que baje la varilla de
seguridad. Nunca manipule la varilla de seguridad (D).
Gire la válvula de funcionamiento (4)hasta la posición
.
Si los alimentos no se El tiempo de cocción.
cocinan del todo o se queman, compruebe:
La potencia de la fuente de calor. Que la válvula de funcionamiento (A) está bien colocada.
La cantidad de líquido.
Si se han quemado Ponga la olla a remojo durante un tiempo antes de
ali-mentos en la olla a lavarla.
presión:
Nunca utilice lejía ni productos clorados.
Si uno de los sistemas de seguridad se acciona:
Apague la fuente de calor. Deje que se enfríe la olla a presión sin moverla. Espere a que baje la varilla de seguridad y abra. Compruebe y limpie la válvula de funcionamiento (A), el conducto de liberación de vapor, la válvula de seguridad y la junta. Asegúrese de que se hayan respetado correctamente las condiciones de llenado. Si el problema persiste, lleve el aparato a un Centro de Servicio Técnico Autorizado de Tefal para que lo revisen.
48
Mango extraíble ingenio®
Precauciones importantes
Quite el mango durante la cocción y no lo exponga a la llama.
No lave el mango en el lavavajillas.
No introduzca los recipientes ingenio® (sartén y cacerola) en el microondas.
Asegúrese de quitar el mango y la tapa antes de meter el recipiente en el horno. Si el mango o el utensilio están deteriorados, ya no se podrán utilizar.
ES
Nunca desmonte el mango; en su lugar, llévelo al Servicio al Consumidor de
Tefal.
Nunca presione los botones de desbloqueo durante el uso.
Nunca utilice el mango en utensilios de otras marcas ni en utensilios que tengan
un mango fijo.
No permita que los niños manipulen el mango.
No lleve cargas superiores a 10 kg.
Todas las ventajas de un mango extraíble
Aún más elegante y práctico, el mango ingenio® de nueva generación se quita en
un abrir y cerrar de ojos. De esta forma, sin el mango, la cacerola y la
sartén ingenio® son perfectamente apilables y ocupan un espacio muy reducido.
Además, esto le permite meter la cacerola y la sartén en el horno a un máximo
de 250 °C, en el frigorífico, en el lavavajillas y servir en la mesa.
Para un funcionamiento duradero del mango ingenio®
Le recomendamos que quite el mango durante la cocción para evitar cualquier
riesgo de sobrecalentamiento y asegurar así su durabilidad en el tiempo. No
lave el mango en el lavavajillas. Si su utensilio o su mango se deforman o se
rompen debido a un impacto, una caída o similar, ya no se podrán utilizar
correctamente y le recomendamos que no los use más.
49
Modo de uso
Botones laterales de desbloqueo
Palanca
Pinza
Colocación y uso
1. Apertura del mango: presione simultáneamente los dos botones laterales de
desbloqueo con el dedo índice y el pulgar teniendo cuidado de colocar la mano
de manera que quede libre la palanca inferior – fig 18.
2. Bloqueo del mango: apoye el mango abierto encima del borde de la cacerola
o sartén ingenio® colocándolo en el borde del utensilio. Presione
completamente la palanca inferior (ya no deberá sobresalir del cuerpo del
mango) de manera que se fije en el borde del utensilio. El mango ya estará
bloqueado y podrá utilizar su utensilio – fig 19.
Atención: nunca presione los botones de desbloqueo durante el uso de la sartén o la cacerola. No lleve líquido hirviendo cerca de otras personas. El mango extraíble ingenio® no es compatible con la olla a presión.
Desbloqueo
1. El desbloqueo es imposible sin una acción voluntaria. Coloque el
recipiente ingenio® sobre una superficie plana y estable. Presione
simultáneamente los dos botones de desbloqueo con el dedo índice y el pulgar
teniendo cuidado de colocar la mano de manera que quede libre la palanca
inferior – fig 20.
2. La palanca bajará automáticamente y la pinza se abrirá. El mango estará
desbloqueado. Ya podrá quitar el mango del utensilio – fig 20.
Nunca utilice el mango en utensilios de otras marcas. Mango exclusivamente
concebido para la gama ingenio® de Tefal. Advertencia: Para evitar cualquier
riesgo de vuelco de la cacerola o la sartén, utilice el mango únicamente para
la manipulación.
50
Sartén ingenio®
Modo de uso
Antes del primer uso, lave y engrase ligeramente (con aceite vegetal) toda la superficie del revestimiento interior.
THERMO-SPOT® indica la temperatura ideal del inicio de la cocción para
intensificar el sabor de los alimentos. Gracias a su revestimiento antiadherente, no necesita añadir materia grasa en su
ES
utensilio, de esta forma los platos serán más saludables (aparte del primer uso).
A la temperatura ideal del inicio de la cocción, la corona se vuelve uniformemente
roja. Para evitar el sobrecalentamiento, reduzca la potencia del fuego una vez
que el disco esté rojo.
Para preservar las cualidades antiadherentes de la sartén
evite sobrecalentar la sartén si está vacía, nunca caliente materias grasas
hasta llegar a carbonizarlas, no utilice cuchillos ni varillas. Los ligeros
arañazos y roces que pueden aparecer por el uso no alteran la antiadherencia
del revestimiento. nunca llene con agua fría la sartén si esta está caliente.
Los cambios repentinos de temperatura pueden provocar la deformación del
fondo.
Atención: Para alargar la vida útil del producto, le recomendamos que lo lave
a mano. Uso del lavavajillas: no utilice determinados detergentes corrosivos
no compatibles con los utensilios de cocina que contienen aluminio.
No sobrecaliente su utensilio para evitar que se desprendan humos que podrían
ser peligrosos para los animales que tienen un sistema respiratorio
especialmente sensible, como los pájaros. Aconsejamos a los dueños de pájaros
que los mantengan alejados de la cocina.
51
Cacerola ingenio®
Modo de uso
Limpie la cacerola con un limpiador especial para acero inoxidable, podría
aparecer una decoloración “azul” o “amarilla”. Esta coloración natural
provocada por el sobrecalentamiento del artículo no es peligrosa, si se le
quema la comida, llene la cacerola de agua caliente y déjela en remojo durante
una hora. A continuación, límpiela con un detergente y una esponja. La
cacerola es de acero inoxidable y puede lavarla en el lavavajillas. Los
artículos con un diámetro inferior al tamaño del fogón de la placa de
inducción podrían no activar la tecnología de calentamiento por inducción.
Nunca caliente el recipiente si está vacío con la posición máxima, ya que
podría dañarse el fondo. En el caso del fondo especial para inducción de su
utensilio: séquelo después de cada lavado. Puede aparecer una coloración
“azul” o “amarilla”. Se trata de algo natural, no es peligroso y puede
eliminarse con un líquido lavavajillas o un limpiador especial para acero
inoxidable, posiblemente añadiéndole limón o vinagre. Utilice un estropajo
únicamente en el fondo de acero inoxidable.
Para la seguridad de los niños: nunca coloque un utensilio aún caliente en el
suelo ni en el borde de un mueble. Deje que se enfríe y guárdelo fuera del
alcance de los niños. Para evitar el riesgo de quemaduras por proyecciones,
utilice una tapa.
Tefal no se hace responsable de ningún daño ocasionado por un uso de los
productos de la gama ingenio® no conforme con el uso previsto y permitido por
Tefal, tal y como se describe en el manual de instrucciones. Tefal no se hace
responsable de ningún daño ocasionado por un uso de los productos de la gama
ingenio® con utensilios de otras marcas. Se entiende por uso inadecuado el uso
de un mango ingenio® con un recipiente de otra marca y/o el uso de un
recipiente ingenio® con un dispositivo de agarre de otra marca. Por el
contrario, todos los diferentes tipos de mangos de Tefal ingenio® se pueden
utilizar indistintamente en todos los recipientes ingenio®, excepto en la olla
a presión. Los artículos culinarios ingenio® pueden desecharse en un centro de
recogida selectiva para reciclarlos.
52
Tapa de plástico ingenio®
Modo de uso
Resistente a -45 °C. Apta para el frigorífico. Sistema de cierre hermético.
Quite siempre la tapa antes de calentar los alimentos. Esta tapa no es una
tapa de cocción y no deberá utilizarse en la cacerola ni en la sartén durante
la cocción. Esta tapa no es una tapa de cocción y no deberá utilizarse en un
horno ES tradicional ni en un horno microondas. No utilice la tapa como
salvamanteles. La tapa podría fundirse. Espere a que la cacerola se haya
enfriado para poner la tapa. Esta tapa es específica para los utensilios de
Tefal ingenio®.
Garantía
Las sartenes, las cacerolas y sus accesorios de Tefal están garantizados por
Tefal contra cualquier defecto de fabricación o de material, durante 2 años a
partir de la fecha de compra, presentando un comprobante de compra. La
cacerola de acero inoxidable está garantizada durante 10 años contra cualquier
defecto de fabricación. El revestimiento antiadherente también está
garantizado durante 2 años contra la formación de ampollas y pelusas. Tefal
garantiza que el revestimiento antiadherente cumple la normativa relativa a
los materiales que están en contacto con los alimentos. Si experimenta algún
problema, el usuario deberá ponerse en contacto con el Servicio al Consumidor
de Tefal. Una vez que Tefal haya recibido el producto acompañado de su
comprobante de compra y haya comprobado que está defectuoso, Tefal enviará a
cambio un producto nuevo o equivalente. Las obligaciones de Tefal bajo esta
garantía se limitan exclusivamente a este reemplazo. Esta garantía no cubre
los daños resultantes de impactos, uso inadecuado, negligencia, incumplimiento
de las instrucciones de uso y mantenimiento, o modificaciones o reparaciones
no autorizadas. Tampoco incluye el desgaste normal del producto, ni los
siguientes casos:
sobrecalentamiento, exposición prolongada a la llama o uso del producto
mientras está vacío, manchas, decoloraciones o arañazos interiores o
exteriores, todos los accidentes relacionados con incendios, inundaciones,
etc. entrada de polvo o insectos en el producto, uso profesional o en un lugar
de trabajo.
53
MANGO
10 GARANTÍA DE AÑOS
Especificaciones adicionales de la garantía del mango ingenio® El mango
ingenio® está garantizado por Tefal durante 10 años a partir de la fecha de
compra contra cualquier defecto de fabricación o de material. Exclusiones
específicas para el mango ingenio®:
uso con un recipiente de otra marca que no sea Tefal, quemadura por llama de
gas, lavado en el lavavajillas, inmersión en el agua, manipulación con una
carga superior a 10 kg.
Derechos del Consumidor e información complementaria Estas garantías de Tefal
no afectan a los derechos legales de los que disfruta cualquier consumidor
localmente, que no pueden ser excluidos ni limitados, ni a los derechos
legales frente a un distribuidor al que se le haya comprado un producto. Por
lo tanto, usted dispone en Francia de la garantía legal de conformidad
contemplada en los artículos L.211-4, L.211-5 y L.211-12 del Código de Consumo
francés, así como de la garantía legal de defectos ocultos contemplada en los
artículos 1641 a 1649 del Código Civil francés. Estas garantías otorgan al
consumidor derechos específicos, y el consumidor también puede beneficiarse de
derechos concretos según el país, estado o provincia. El consumidor puede
hacer uso de estos derechos por su propia cuenta. Los mangos y otros
accesorios, directamente reemplazables por el usuario, se pueden comprar, si
están disponibles localmente, tal y como se describe en el sitio web
www.tefal.com Asimismo, las condiciones de las garantías están disponibles en
www.tefal. com
54
ES 55
Oto Twój nowy zestaw ingenio® skladajcy si z szybkowaru ClipsoMinut’, rondla, patelni, odlczanej rczki oraz plastikowej pokrywki. Niniejsza instrukcja zawiera zalecenia dla kadego z tych elementów.
Sklad zestawu ingenio®
A. Zawór dzialania B. Przewód odprowadzania pary C. Wskanik poloenia zaworu D.
Trzpie bezpieczestwa
(zob. cz ,,Bezpieczestwo”) E. Zawór bezpieczestwa F. Uchwyt pokrywki G.
Pokrywa H. Uszczelka
I. Koszyk do gotowania na parze J. Stojak K. Oznaczenia maksymalnego
napelnienia (Max 1 i Max 2) L. Zbiornik M. Plastikowa przykrywka do
konserwacji N. Odlczana rczka do rondla i patelni O. Rondel P. Patelnia
Szybkowar ClipsoMinut’®
Wane rodki ostronoci
Przed uyciem szybkowaru przeczytaj wszystkie instrukcje i zawsze sprawdzaj informacje w ,,Podrczniku uytkownika”. Niewlaciwe stosowanie moe spowodowa uszkodzenia. Dla bezpieczestwa urzdzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i rozporzdzeniami: – Dyrektywa w sprawie urzdze cinieniowych – Materialy do kontaktu z produktami spoywczymi – rodowisko
NIEZBDNE KONTROLE PRZED KADYM UYCIEM
SPRAWDZI Na oko i przy wietle dziennym, czy przewód odprowadzania pary jest drony – rys. 11. e tlok zaworu bezpieczestwa rusza si – rys. 15. e uszczelka pokrywki jest umieszczona pod wszystkimi naciciami na pokrywce – rys. 12. e uchwyty zbiornika s poprawnie zamocowane. Uchwyty zbiornika s elementami bezpieczestwa. Nigdy nie naley ich zdejmowa ani wymienia samodzielnie.
56
ZAWSZE PRZESTRZEGA NASTPUJCYCH ILOCI
NAPELNIANIA
Nigdy nie uywa szybkowaru bez plynu, moe go to powanie uszkodzi. Upewnij si, e podczas gotowania zawsze znajduje si w nim wystarczajca ilo plynu. Minimum 25 cl – rys. 4. Maksymalnie 2/3 wysokoci zbiornika, oznaczenie MAX 2 rys. 5. Podczas gotowania na parze produkty spoywcze znajdujce si w koszyku do gotowania na par nie mog dotyka wody i nie mog przekracza poziomu MAX 2 zbiornika – rys. 7. Maksymalnie 1/3 (oznaczenie MAX 1) dla kleistych produktów spoywczych, które pczniej i/lub pieni si podczas gotowania, takie jak ry, warzywa strczkowe, suszone warzywa, przeciery, dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety rybne… – Rys. 6.
PRZED GOTOWANIEM I PODCZAS GOTOWANIA
Uwaa, by w pobliu uywanego szybkowaru nie znajdowaly si dzieci.
PL
Odlczana rczka ingenio® nie jest odpowiednia do zbiornika
szybkowaru.
Para jest bardzo gorca, gdy wydobywa si z zaworu dzialania.
Uwaga na uderzenia pary.
Szybkowar gotuje pod cinieniem. Nieodpowiednie uywanie
moe spowodowa obraenia na skutek poparzenia. Upewnij si,
e szybkowar jest odpowiednio zamknity przed wlczeniem. (Zob.
cz ,,Zamykanie”).
Pilnuj, by podczas gotowania zawór wci syczal. Jeli nie
wydobywa si wystarczajco duo pary, obni cinienie
urzdzenia i sprawd, czy jest w nim wystarczajca ilo plynu
oraz czy przewód odprowadzania pary nie jest zatkany. Jeeli po
sprawdzeniu para nadal si nie wydostaje, zwiksz nieznacznie
ródlo ciepla.
Nigdy nie gotuj potraw, które mog zatka przewody elementów
bezpieczestwa:
– urawiny
– kasza jczmienna, orkisz, proso
– platki owsiane
– groch luskany
– makaron nitki, makaron rurki, spaghetti
– rabarbar
– czerwona porzeczka
Do gotowania duych kawalków misa i produktów ze skór
(cale kielbasy, ozór, drób…): zalecamy naklucie misa noem lub
widelcem przed gotowaniem. Podczas gotowania produkty te
mog zatrzyma gorcy plyn i spowodowa rozpryskanie.
Nigdy nie gotuj w szybkowarze potraw na bazie mleka zwierzcego.
Nie uywaj szybkowaru do smaenia pod cinieniem z uyciem
oleju.
Nie pozostawiaj szybkowaru bez nadzoru, gdy podgrzewasz olej
lub tluszcz. Podgrzewanie oleju, który dymi pogarsza jego jako
i moe zwikszy jego temperatur do tego stopnia, e mog
pojawi si plomienie.
57
Uywaj szybkowaru wylcznie do celów, do których zostalo przeznaczone. Nie wkladaj szybkowaru do rozgrzanego piekarnika. Nigdy nie wkladaj do szybkowaru folii aluminiowej bez umieszczenia jej na formie do pieczenia. Nigdy nie wkladaj do szybkowaru folii z tworzywa sztucznego. Opary alkoholu s latwopalne. Doprowad do wrzenia przez okolo 2 minuty przed zaloeniem pokrywki. Nadzoruj urzdzenie w przypadku przygotowywania przepisów na bazie alkoholu. Korzystaj z odpowiednich ródel ciepla zgodnie z instrukcj obslugi.
PO GOTOWANIU…
Nie uywaj trzepaczek lub metalowych albo ostrych przyrzdów. Nie odcedza przyrzdów stukajc o brzeg zbiornika, gdy moe to go uszkodzi i spowodowa wycieki. Obracaj stopniowo zawór dzialania (A) wybierajc dan prdko obniania cinienia, by zakoczy naprzeciw oznaczenia piktogramu – rys. 9. Jeli podczas uwalniania pary zaobserwujesz nietypowe pryskanie, zaló zawór dzialania (A) w pozycj gotowania w trybie ,,Szybkowar”, wykonaj szybkie obnienie cinienia w zimnej wodzie (zob. cz ,,Koniec gotowania w trybie ,,Szybkowar”). Jeli trzpie bezpieczestwa (D) nie opuszcza si, wstaw szybkowar do zimnej wody (zob. cz ,,Koniec gotowania w trybie ,,Szybkowar”). Nigdy nie manipulowa trzpieniem bezpieczestwa. Dla kleistych produktów spoywczych, które pczniej i/ lub pieni si podczas gotowania, takie jak ry, warzywa strczkowe, suszone warzywa, przeciery, dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety rybne… Pozostawi szybkowar na kilka minut, by ostygl a nastpnie schlodzi pod zimn wod. Przed kadym otwarciem delikatnie wstrznij lekko szybkowarem, po sprawdzeniu, e trzpie bezpieczestwa opadl, by unikn pojawienia si pary, któr moesz si oparzy. Jest to szczególnie wane podczas szybkiego uwalniania si pary lub po schlodzeniu pod zimn wod.
58
Przesuwaj szybkowar pod cinieniem z najwiksz
ostronoci. Nie dotyka gorcych powierzchni. Uywaj
rkawic, jeli jest to konieczne. Korzystaj z 2 uchwytów
zbiornika.
W przypadku zup zalecamy wykonanie szybkiego obnienia
cinienia pod zimn wod (zob. cz ,,Koniec gotowania w
trybie ,,Szybkowar”).
Upewnij si, e szybkowar jest w pozycji obniania cinienia
przed jego otworzeniem. Trzpie bezpieczestwa (D)
powinien by w dolnej pozycji.
Nigdy nie uywaj sily podczas otwierania szybkowaru.
Upewnij si, e cinienie wewntrz spadlo. Trzpie bezpieczestwa (D) powinien by w dolnej pozycji. (Zob.
PL
cz ,,Bezpieczestwo”).
KONSERWACJA
Jeli zauwaysz, e jakakolwiek cz szybkowaru jest uszkodzona lub pknita, nie próbuj go otwiera, jeli jest zamknity. Odczekaj, a calkowicie ostygnie przed przemieszczaniem go. Nie uywaj i dostarcz do autoryzowanego serwisu Tefal w celu naprawy. Nie manipuluj przy systemach zabezpiecze, poza zaleceniami dotyczcymi czyszczenia i konserwacji. Uywaj wylcznie oryginalnych czci Tefal dostosowanych do zakupionego modelu. Nie uywaj szybkowaru do przechowywania produktów spoywczych. Wyczy i oplucz szybkowar natychmiast po kadym uyciu. Nigdy nie zmywaj w zmywarce nastpujcych elementów: zaworu dzialania (A), uszczelki (H) i zbiornika z powlok zapobiegajc przywieraniu (L). Nigdy nie uywaj wybielacza ani produktów chlorowanych, które mog uszkodzi jako powloki aluminiowej. Nie zanurzaj pokrywki w wodzie. Zmieniaj uszczelk raz w roku lub natychmiast jak s na niej lady cicia. Skontroluj obowizkowo szybkowar w autoryzowanym serwisie Tefal po 10 latach uywania. Aby przechowywa szybkowar: Obró pokrywk na zbiorniku, by unikn przedwczesnego zuycia uszczelki pokrywki.
PROSIMY NIE WYRZUCA TEJ INSTRUKCJI
59
Niezbdne kontrole przed kadym uyciem
Sprawdzenie zaworu dzialania Sprawd, czy otwór wylotowy zaworu dzialania nie
jest zatkany (zob. cz ,,Zdejmowanie i wkladanie zaworu dzialania”).
Sprawdzenie zaworu bezpieczestwa Sprawd, czy tlok zaworu bezpieczestwa jest
ruchomy (nacisn kilkakrotnie na tlok palcem).
60
Charakterystyka
rednica dna szybkowaru
Pojemno ø Zbiornika ø Dna
Model Material zbiornika
4 L
22 cm
17,5 cm
P47042 Aluminium z powlok
Informacje o normach:
Cinienie dzialania: 65 kPa Maksymalne cinienie bezpieczestwa: 120 kPa
PL
Kompatybilne ródla ciepla
GAZ
ELEKTRYCZNO ELEKTRYCZNO ELEKTRYCZNO ELEKTRYCZNO
(plyta eliwna)
(plyta grzewcza (plyta ceramiczna (grzalka spiralna)
lub halogenowa
indukcyjna)
ceramiczna)
Szybkowar nadaje si do wszystkich rodzajów kuchenek, w tym równie indukcyjnych. W przypadku plyt elektrycznych uywaj pola o rednicy mniejszej lub równej rednicy dna szybkowaru. W przypadku plyt ceramicznych upewnij si, e dno zbiornika jest czyste i gladkie. W przypadku kuchenek gazowych, plomie nie moe wystawa poza rednic zbiornika. We wszystkich przypadkach szybkowar naley ustawia na rodku.
61
Uytkowanie
Gotowanie w trybie “Express” (szybkowar)
Gotowanie w trybie “Mijoté”
Obnianie cinienia
Otwieranie
Przesu uchwyt pokrywki z pozycji poziomej w pozycj pionow – rys. 3. Pokrywa
obraca si. Podnie pokryw.
Zamykanie
Upewnij si, e uchwyt pokrywki jest w pozycji pionowej. Umie pokrywk na
zbiorniku zgodnie z rys. 1 wyrównujc cz plastikow z uchwytami zbiornika. Zló
uchwyt pokrywki z pozycji pionowej w pozycj poziom – rys. 2. Pokrywa obraca
si. Jeli nie mona otworzy lub zamkn pokrywki: Sprawd prawidlowe umieszczenie
uszczelki oraz pozycj pokrywki. W razie problemów z zamkniciem produktu: wló
uszczelk do wody i wló z powrotem na pokrywk nie wycierajc – rys. 16 i
pilnujc, by byla poprawnie wloona pod naciciami na pokrywce – rys. 12.
Uywanie po raz pierwszy
Umyj i lekko nasmaruj olejem kuchennym cal powierzchni powloki wewntrz.
Zamocuj stojak (J) do koszyka (I), postaw calo na dnie zbiornika. Napelnij
zbiornik (L) wod do 2/3 (MAX 2) – rys. 5. Zamkn szybkowar. Wyrównaj piktogram
zaworu dzialania (A) z oznaczeniem poloenia zaworu (C).
62
Ustaw szybkowar na odpowiednim ródle ciepla a nastpnie ustaw na maksymaln moc. Gdy para zacznie wydobywa si z zaworu, zmniejsz ródlo ciepla i odlicz 20 minut. Po 20 minutach zga ródlo ciepla. Wyrównaj piktogram zaworu dzialania (A) z oznaczeniem poloenia zaworu (C). Wyrównaj piktogram zaworu dzialania (A) z oznaczeniem poloenia zaworu (C). Otwórz szybkowar – rys. 3. Wyczy plynem do mycia naczy.
Minimalne i maksymalne napelnienie
PL
Minimum 25 cl (2 szklanki) – rys. 4. Maksymalnie 2/3 wysokoci zbiornika, oznaczenie MAX 2 – rys. 5. Nie uywaj soli gruboziarnistej w szybkowarze, dodaj drobnoziarnistej soli pod koniec gotowania.
Dla niektórych produktów:
la kleistych produktów spoywczych, które pczniej
lub pieni si podczas gotowania, takie jak ry,
warzywa strczkowe, suszone warzywa, przeciery,
dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety rybne… nie
napelnia szybkowaru ponad 1/3 (MAX 1) pojemnoci.
Na zakoczenie gotowania odczekaj kilka minut, a 1/3
MAX1
szybkowar ostygnie, nastpnie schlod w zimnej wodzie
(zobacz cz :Koniec gotowania w trybie ,,Express”
Szybkowar – szybkie obnianie cinienia).
Aby zachowa jako zapobiegania przywierania w zbiorniku
Nie uywaj trzepaczek lub metalowych albo ostrych przyrzdów. Nie odcedza
przyrzdów stukajc o brzeg zbiornika, gdy moe to go uszkodzi i spowodowa
wycieki.
63
Nigdy nie podgrzewa tluszczu a do zwglenia. Dym, który si wydobywa moe by
niebezpieczny dla zwierzt ze szczególnie wraliwym systemem oddechowym. np.
ptaków. Wlaciciele powinni oddali ptaki z kuchni.
Uywanie kosza do gotowania na parze
Podczas gotowania na parze produkty spoywcze znajdujce si w koszyku do
gotowania na par nie mog dotyka wody. – rys. 7. Wlej 75 cl wody na dno
zbiornika (L).
Produkty spoywcze umieszczone w koszyku do
gotowania na parze nie powinny przekracza
2/3
MAX2
poziomu MAX 2.
Wyjmowanie i wkladanie zaworu dzialania (A)
Aby wyj zawór dzialania (A): Wyrównaj punkt ze wskanikiem dzialania zaworu (C)
naciskajc na piktogramy zaworu dzialania (A). Wyj – rys. 10.
Aby wloy zawór dzialania: Umie zawór dzialania (A) – rys. 8 wyrównujc punkt
zaworu dzialania ze wskanikiem pozycji (C), zobacz ilustracj. Wcinij zawór
dzialania (A), by zablokowal si na przewodzie odprowadzania pary (B). Nacinij
na piktogramy zaworu dzialania (A) i odwró.
Pilnuj, by podczas gotowania zawór dzialania (A) regularnie syczal. Jeli ilo
pary nie jest wystarczajca, zwiksz nieznacznie ródlo ciepla, w przeciwnym
razie, zmniejsz go.
64
Gotowanie w trybie ,,Express” (szybkowar)
Obró zawór dzialania (A) do pozycji gotowania w trybie ,,Express”
(Szybkowar) .
Upewnij si, e szybkowar jest odpowiednio zamknity przed wlczeniem
– rys. 2.
Ustaw szybkowar na odpowiednim ródle ciepla a nastpnie ustaw na
maksymaln moc.
Stukanie i wyrzucanie pary przez drek bezpieczestwa s normalne,
umoliwiaj wydalanie powietrza przed gotowaniem.
PL
Podczas gotowania w trybie ,,Express” (szybkowar)
Gdy zawór dzialania (A) wydala par w sposób cigly, wydajc szczególny dwik (PSZSZT), zmniejsz ródlo ciepla. Od tego momentu rozpocznij odliczanie czasu gotowania podanego w przepisie. Pilnuj, by podczas gotowania zawór regularnie syczal. Jeli ilo emitowanej pary jest niewystarczajca, zwiksz nieznacznie ródlo ciepla, w przeciwnym razie, zmniejsz go.
Koniec gotowania w trybie ,,Express” (szybkowar)
Aby otworzy, najpierw trzeba uwolni par: Po wylczeniu ródla ciepla masz dwie
moliwoci:
· Stopniowe obnienie cinienia: obró stopniowo zawór dzialania (A), by dotrze
do pozycji naprzeciw oznaczenia piktogramu – rys. 9.
65
Jeli podczas uwalniania pary zaobserwujesz nietypowe pryskanie, zaló zawór
dzialania (A) w pozycj gotowania w trybie ,,Express” (Szybkowar) , wykonaj
szybkie obnienie cinienia w zimnej wodzie. Jeli drek bezpieczestwa (D) nie
opada, wlej zimnej wody do zlewu i wstaw do niej dno szybkowara a drek
bezpieczestwa (D) opadnie.
· Szybkie obnienie cinienia: wlej zimnej wody do zlewu i wstaw do niej
dno szybkowara a drek bezpieczestwa (D) opadnie. Gdy trzpie bezpieczestwa (D)
opadnie szybkowar nie jest pod cinieniem. Obró zawór dzialania (A) do pozycji
.
Krok 1
Krok 2
Dla kleistych produktów spoywczych, które pczniej i/lub pieni si podczas gotowania, takie jak ry, warzywa strczkowe, suszone warzywa, przeciery, dynia, cukinia, marchew, ziemniaki, filety rybne… Pozostawi szybkowar na kilka minut, by ostygl a nastpnie schlodzi pod zimn wod. Przed kadym otwarciem delikatnie wstrznij lekko szybkowarem, po sprawdzeniu, e trzpie bezpieczestwa opadl, by unikn pojawienia si pary, któr moesz si oparzy. Jest to szczególnie wane podczas szybkiego uwalniania si pary lub po schlodzeniu pod zimn wod. W przypadku zup zalecamy wykonanie szybkiego obnienia cinienia pod zimn wod (zob. rysunek Kroku 1 poniej). Moesz otworzy szybkowar – rys. 3. W razie problemów z otworzeniem produktu: wló uszczelk do wody i wló z powrotem na pokrywk nie wycierajc – rys. 16 i pilnujc, by byla poprawnie wloona pod naciciami na pokrywce – rys. 12. Nigdy nie manipulowa trzpieniem bezpieczestwa (D).
66
Gotowanie w trybie ,,Mijoté”
Obró zawór dzialania (A) do pozycji gotowania w trybie ,,Mijoté” . W tym celu uyj wystarczajcej sily, aby min zaglbienie w pozycji dekompresji.
Upewnij si, e szybkowar jest odpowiednio zamknity – rys. 2 przed wlczeniem.
Postaw szybkowar na odpowiednim ródle ciepla i przy
PL
zmniejszonej mocy.
Od tego momentu rozpocznij odliczanie czasu gotowania podanego w przepisie.
Przy gotowaniu w trybie MIJOTE moesz otworzy szybkowar w dowolnej chwili, by pomiesza, pilnowa gotowania lub doda skladniki.
W razie problemów z otworzeniem produktu: wló uszczelk do wody i wló z powrotem na pokrywk nie wycierajc – rys. 16 i pilnujc, by byla poprawnie wloona pod naciciami na pokrywce – rys. 12.
Jeli ródlo ciepla jest zbyt silne, szybkowar moe si zablokowa (drek bezpieczestwa (D) unosi si i blokuje otwieranie) a uchwytu pokrywki nie mona wlczy ani otworzy szybkowaru. W takim przypadku zmniejsz lub wylcz ródlo grzania. W przypadku eliwnych plyt elektrycznych naley zdj szybkowar ze ródla grzania.
67
Bezpieczestwo
Szybkowar jest wyposaony w kilka zabezpiecze:
Bezpieczestwo zamykania: – Jeli pokrywka jest niepoprawnie umieszczona lub
jeli zapomnisz opuci
uchwyt pokrywki, na poziomie drka bezpieczestwa (D)bdzie wydobywa si para i
nie moe zwikszy cinienia. Bezpieczestwo otwierania: – Jeli szybkowar jest pod
cinieniem, drek bezpieczestwa (D) znajduje si w pozycji górnej a uchwyt
pokrywki otwierania/zamykania (F) nie moe by wlczony. – Nigdy nie uywaj sily
podczas otwierania szybkowaru. – Nie manipulowa trzpieniem bezpieczestwa (D).
– Upewnij si, e cinienie wewntrz opadlo sprawdzajc, czy drek bezpieczestwa (D)
znajduje si w pozycji dolnej. – Uchwyty zbiornika s elementami bezpieczestwa.
Nigdy nie naley ich wymienia samodzielnie. Nigdy nie uywa innych modeli
uchwytów. – Jeli przesuniesz uchwyt pokrywki otwierania/zamykania (G) jest w
pozycji pionowej, oznacza to, e szybkowar jest wci pod cinieniem, nie mona go
otworzy. Ta funkcja jest dodatkowym zabezpieczeniem. – Przesu ponownie pokrywk
w pozycj poziom i odczekaj, a drek bezpieczestwa (D) opadnie. Dwa
zabezpieczenia przed wzrostem cinienia: – Pierwsze zabezpieczenie: zawór
bezpieczestwa (E) uwalnia cinienie rys. 17. – Drugie zabezpieczenie: uszczelka
uwalnia par na pokrywie – rys. 17. Jeli jeden z systemów zabezpieczenia przed
wzrostem cinienia wlczy si: Wylcz ródlo ciepla. Odczekaj, a szybkowar
calkowicie ostygnie. Otwórz. Sprawd i wyczy zawór dzialania (A), przewód
odprowadzania pary (B), zawór bezpieczestwa (E) i uszczelk (H) rys. 13 – 14 –
15. Zobaczy czci ,,Czyszczenie” i ,,Niezbdne kontrole przed kadym uyciem”.
Jeli po tych sprawdzeniach i czyszczeniu produkt wycieka lub nie dziala, odnie
go do autoryzowanego serwisu Tefal.
68
Czyszczenie
Aby szybkowar poprawnie dzialal, przestrzegaj zalece czyszczenia i konserwacji po kadym uyciu.
Mona my w zmywarce
Do mycia rcznego
Pokrywa (G)
Zawór dzialania (A)
Koszyk (I)
Uszczelka (H)
Zbiornik (L)
PL Umyj szybkowar po kadym uyciu ciepl wod z dodatkiem plynu do mycia naczy. Nie uywa wybielacza ani produktów chlorowanych. Nie podgrzewa pustego zbiornika.
Aby czyci wntrze zbiornika: Myj zbiornik tylko rcznie w cieplej wodzie, z plynem do mycia naczy i mikk gbk. Nie uywaj proszku do szorowania ani ostrych gbek. Jeli spalono produkt spoywczy, napelnij zbiornik ciepl wod i pozostaw na chwil. Nastpnie umyj plynem do mycia naczy. Lekkie zarysowania lub otarcia mogce si pojawi podczas stosowania nie wplywaj na skuteczno powloki zapobiegajcej przywieraniu.
Aby czyci cz zewntrzn zbiornika: Umyj gbk i plynem do mycia naczy.
Nie myj zbiornika w zmywarce do naczy, gdy detergenty w tabletkach zawieraj bardzo rce i korozyjne substancje dla aluminiowych czci.
Intensywne stosowanie zbiornika moe lekko zmieni koloru powloki (ólcenie, plamy).
Zuycie powloki zewntrznej spowodowanej kontaktem z pokrywk na zbiorniku jest normalne. Aby czyci kosz: Umy koszyk do gotowania na par rcznie lub w zmywarce.
69
Aby czyci pokrywk: Umyj pokrywk gbk i plynem do mycia naczy. Umy koszyk do
gotowania na par rcznie lub w zmywarce. Osusz pokrywk w pionie, by opróni wod
pozostal pomidzy czciami metalowymi i plastikowymi pokrywki.
Aby czyci uszczelk pokrywki: Po kadym gotowaniu, wyczy uszczelk (H) i
siedzisko. Aby wloy uszczelk, zapoznaj si z rys. 12 i pilnuj, by uszczelka
znajdowala si pod wszystkimi naciciami pokrywki.
Aby czyci zawór dzialania (A): Wyjmij zawór dzialania (A) – rys. 10. Wyczy
zawór dzialania (A) pod strumieniem wody z kranu – rys. 13. Sprawd, czy si
porusza: rysunek. Po wyjciu zaworu dzialania (A) i uszczelki (H), moesz umy
pokrywk w zmywarce do naczy.
Aby wyczyci przewód odprowadzajcy par (B) umieszczony na pokrywce: Wyjmij
zawór (A) – rys. 10. Skontroluj na oko i przy wietle dziennym, czy przewód
odprowadzania pary jest drony i okrgly – rys. 11. Jeli jest to konieczne,
wyczy wykalaczk rys. 14 i oplucz.
Aby czyci zawór bezpieczestwa (E): Wyczy cze zaworu bezpieczestwa umieszczon
wewntrz pokrywki, w tym celu wló j pod strumie wody. Sprawd, czy poprawnie
dziala naciskajc kilkakrotnie palcem na tlok, który powinien si rusza – rys.
15. Zapoznaj si z czci ,,Niezbdne kontrole przed kadym uyciem”.
70
Konserwacja
Aby wymieni uszczelk szybkowaru: Zmieniaj uszczelk szybkowaru raz w roku lub jak s na niej lady cicia. Wymieniaj zawsze na oryginaln uszczelk Tefal, odpowiedni do modelu (zobacz cz ,,Akcesoria”). Aby wloy uszczelk, zapoznaj si z rys. 12 i pilnuj, by uszczelka znajdowala si pod wszystkimi naciciami pokrywki.
Aby przechowywa szybkowar:
Odwró pokrywk w zbiorniku.
Mechanizm otwierania/zamykania szybkowaru nie wymaga szczególnej
konserwacji, prócz czyszczenia.
PL
Skontroluj obowizkowo szybkowar w autoryzowanym serwisie Tefal po 10 latach uywania.
Akcesoria Tefal
Akcesoria szybkowaru dostpne w sklepach:
Akcesoria
Numery
Uszczelka
X1010008
Koszyk do gotowania na parze
792185
Stojak
792691
Aby wymieni inne czci lub w celu naprawy, zwró si do autoryzowanego serwisu Tefal. Uywaj wylcznie oryginalnych czci Tefal dostosowanych do zakupionego modelu.
71
Gwarancja
Zbiornik oraz pozostale czci szybkowaru s gwarantowane na wady fabryczne lub
materialowe podczas okresu gwarancyjnego okrelonego przez obowizujc ustaw w
kraju, w którym dokonano zakupu i który rozpoczyna si z dat zakupu.
Z gwarancji umownej mona skorzysta po przedstawieniu paragonu lub faktury z
dat zakupu.
Gwarancja nie obejmuje: Zarysowa i odbarwie na skutek starzenia.
– Zarysowa spowodowanych kontaktem pokrywki ze zbiornikiem. – Uszkodze
wynikajcych z nieprzestrzegania wanych rodków ostronoci lub niedbalego
korzystania, takiego jak: – Uderzenia, upadki, grzanie w piekarniku…
Z gwarancji mona korzysta tylko w autoryzowanych serwisach marki Tefal.
Oznaczenia prawne
Oznakowanie Znak handlowy Rok i partia fabryczna Numer modelu Maksymalne cinienie bezpieczestwa (PS) Górne cinienie dzialania (PF) Pojemno Adres pocztowy producenta
Miejsce Na pokrywce
Na pokrywce
Na zewntrznym dnie zbiornika Na zewntrznym dnie zbiornika
· Bierzmy udzial w ochronie rodowiska Urzdzenie zawiera wiele materialów
nadajcych si do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
W celu ich przetworzenia urzdzenie naley odda do punktu zbiórki odpadów.
72
Tefal odpowiada na Twoje pytania
Problemy
Zalecenia
Jeli otwierania i/lub zamykanie sprawiaj trudnoci:
Wyjmij uszczelk i wló j pod wod – rys. 16. Wló j do pokrywki bez wycierania – rys. 12.
Jeli nie mona zamkn pokrywki:
Sprawd, czy uchwyt pokrywki jest w pozycji
pionowej.
Sprawd poprawne poloenie uszczelki (zob. cz
,,Czyszczenie i konserwacja”).
Sprawd, czy pokrywka jest poprawnie umieszczona, zgodnie z – rys. 1.
PL
Wló uszczelk do wody i wló z powrotem na
pokrywk nie wycierajc – rys. 16 i pilnujc, by byla
poprawnie wloona pod naciciami na pokrywce –
rys. 12.
Jeli szybkowar
Zanie szybkowar do kontroli do autoryzowanego
zostal podgrzany pod serwisu Tefal.
cinieniem bez plynu
wewntrz:
Jeli drek
Jest to normalne przez pierwsze minuty: umoliwia to
bezpieczestwa stuka wydalenie powietrza przed gotowaniem.
i wyrzuca par:
Jeli drek bezpieczestwa nie podniesie si i nic nie wydobywa si z zaworu podczas gotowania:
Jest to normalne podczas pierwszych minut. Jeli zjawisko nie ustpuje, sprawdzi, czy: – ilo plynu w zbiorniku jest wystarczajca. – ródlo ciepla jest wystarczajco due, w przeciwnym razie, zwikszy. – zawór dzialania (A) jest ustawiony na . – Szybkowar jest poprawnie zamknity. – Uszczelka lub brzeg zbiornika nie s uszkodzone. – Uszczelka nie jest umieszczona prawidlowo.
Jeli drek bezpieczestwa podniesie si i nic nie wydobywa si z zaworu podczas gotowania:
Jest to normalne podczas pierwszych minut. Jeli zjawisko nie ustaje, wlej zimnej wody do zlewu i wstaw do niej dno szybkowara a drek bezpieczestwa (D) opadnie. Wyczy zawór dzialania (A) – rys. 13 i przewód odprowadzania pary – rys. 14 i sprawd, czy tlok zaworu bezpieczestwa opuszcza si bez problemu rys. 15.
73
Problemy
Zalecenia
Jeli para wydobywa si Poprawne zamykanie pokrywki.
wokól pokrywki a drek Poloenie uszczelki na pokrywce.
jest w pozycji dolnej, Dobry stan uszczelki, wymieni, jeli jest to konieczne.
sprawd:
Czysto pokrywki, uszczelki i siedziska w pokrywce.
Dobry stan brzegu zbiornika.
Jeli nie mona otwor- Sprawd, czy trzpie bezpieczestwa (D) jest w dolnej
zy pokrywki:
pozycji. W przeciwnym razie, obni cinienie: wlej zimnej wody do zlewu i wstaw do niej dno szybkowara
a trzpie bezpieczestwa opadnie. Nigdy nie
manipulowa trzpieniem bezpieczestwa (D) .
Obró zawór dzialania (A) do pozycji .
Jeli produkty nie s Czas gotowania.
ugotowane lub lone, sprawd:
spa-
Moc ródla ciepla. Poprawne poloenie zaworu dzialania (A).
Ilo plynu.
Jeli produkty spalily si w szybkowarze:
Namocz zbiornik przed umyciem. Nigdy nie uywa wybielacza ani produktów chlorowanych.
Jeli jeden z systemów Wylcz ródlo ciepla.
bezpieczestwa wlczy si:
Odczekaj, a szybkowar ostygnie i nie przesuwaj go. Odczekaj, a trzpie bezpieczestwa opadnie i otwórz. Sprawd i wyczy zawór dzialania (A), przewód
odprowadzania pary, zawór bezpieczestwa i
uszczelk.
Upewnij si, e przestrzegane s warunki napelnienia.
Jeeli problem nie ustpi, zwróci si do
autoryzowanego centrum serwisowego Tefal.
74
Odlczana rczka ingenio®
Wane rodki ostronoci
Odlcz rczk podczas gotowania i nie zbliaj jej do plomienia.
Nie myj rczki w zmywarce do naczy.
Nie wklada naczy (patelni i rondla) ingenio® do kuchenki mikrofalowej.
Przed wloeniem do piekarnika pamita, by odlczy rczk i pokrywk.
Jeli rczka lub naczynie s uszkodzone, nie naley ich uywa.
Nigdy nie demontowa rczki lecz odesla go do punktu obslugi klienta Tefal.
Nigdy nie wciska przycisków odblokowania podczas stosowania. Nigdy nie uywa rczki na naczyniach innych marek ani naczyniach z uchwytami
PL
zamocowanymi na stale.
Nie pozwala, by dzieci manipulowaly rczk.
Nie przenosi obcie, których ciar przekracza 10 kg.
Wszystkie korzyci korzystania ze zdejmowanego uchwytu
Elegancka i praktyczna rczka ingenio® nowej generacji moe by zdjta w mgnieniu oka. Bez uchwytu rondel i patelnia ingenio® mog by wloone jedno do drugiego, by zaj mniej miejsca. Moesz równie uywa rondel i patelni w piekarnika przy temperaturze maks. 250°C, przechowywa je w lodówce, my w zmywarce do naczy i podawa do stolu.
Dla trwalego dzialania rczki ingenio®
Zaleca si zdjcie uchwytu na czas gotowania, aby unikn przegrzania i zapewnienie trwaloci w czasie. Nie my uchwytu w zmywarce do naczy. Jeli Twoje naczynie lub uchwyt s znieksztalcone lub zepsute na skutek wstrzsu, upadku lub innego powodu, nie mona ich poprawnie uywa i zalecamy wic zaprzestanie ich stosowania.
75
Uytkowanie
Boczne przyciski odblokowujce
Dwignia
Szczypce
Instalacja i uywanie
1. Otwieranie uchwytu. Jednoczenie wcisn dwa boczne przyciski odblokowania
palcem wskazujcym i kciukiem, umieszczajc rk tak, by dolna dwignia nie byla
zablokowana – rys. 18.
2. Blokowanie uchwytu. Ustaw otworzony uchwyt nad brzegiem rondla lub patelni
ingenio®, umie go na brzegu naczynia. Calkowicie wcisn wewntrzn dwigni (nie
moe ona wystawa poza uchwyt), tak by uchwyci brzeg naczynia. Uchwyt zablokuje
si wtedy a Ty moesz uywa naczynie – Rys. 19.
Uwaga: nigdy nie wciska przycisków odblokowania podczas stosowania patelni lub rondla. Nie przenosi wrzcego plynu w pobliu innych osób. Zdejmowany uchwyt ingenio® nie jest odpowiedni do zbiornika szybkowaru.
Odblokowanie
1. Odblokowanie niemoliwe bez celowego dzialania. Postaw urzdzenie na
plaskiej i stabilnej powierzchni. Jednoczenie wcisn dwa przyciski odblokowania
palcem wskazujcym i kciukiem, umieszczajc rk tak, by dolna dwignia nie byla
zablokowana – rys. 20.
2. Dwignia opuszcza si automatycznie a szczypce otwieraj si. Uchwyt jest
odblokowany. Uchwyt mona wtedy zdj z naczynia. – rys. 20.
Nigdy nie uywa uchwytu na naczyniach innych marek. Uchwyt zaprojektowany
wylcznie do serii ingenio® marki Tefal. Ostrzeenie: Aby unikn przewrócenia z
rondlem lub patelni, uchwytu naley uywa tylko do manipulacji.
76
Patelnia ingenio® Uytkowanie
Przed uyciem po raz pierwszy umyj i nasmaruj lekko olejem (olej rolinny) cal
powierzchni wewntrznej powloki. Opcja THERMO-SPOT® wskazuje idealn temperatur
rozpoczcia gotowania, by uzyska najlepszy smak produktów. Dziki powloce
zapobiegajcej przywieraniu nie musisz wklada tluszczu do naczynia (poza uyciem
po raz pierwszy) co sprawi, e Twoje dania bd zdrowsze. Przy idealnej
temperaturze do rozpoczcia gotowania kolo zmieni równomiernie PL kolor na
czerwony. Aby unikn przegrzania zmniejsz moc ognia, gdy kolo zmieni kolor na
czerwony.
Aby zachowa jako zapobiegania przywierania na patelni
nie przegrzewa patelni bez produktów, nigdy nie podgrzewa tluszczu a do
zwglenia, nie uywa noy ani trzepaczek. Lekkie zarysowania lub otarcia mogce si
pojawi podczas stosowania nie wplywaj na skuteczno powloki zapobiegajcej
przywieraniu, nigdy nie napelniaj zimn wod rozgrzanej patelni. Nagle zmiany
temperatury mog znieksztalci dno.
Uwaga: Aby przedluy ycie produktu, zalecamy mycie rczne. Stosowanie w
zmywarce: nie uywa niektórych rcych detergentów nieodpowiednich dla naczy
kuchennych zawierajcych aluminium.
Nie przegrzewa naczynia, by unikn wydobywanie si dymu, które moe by
niebezpieczny dla zwierzt ze szczególnie wraliwym systemem oddechowym. np.
ptaków. Zalecamy wlacicielom ptaków oddalenie ich z kuchni.
77
Rondel ingenio® Uytkowanie
Czy rondel specjalnym rodkiem do czyszczenia nierdzewnej stali, moe pojawi si
przebarwienie ,,niebieskie” lub ,,ólte”. To naturalne przebarwienie
spowodowane przez przegrzanie produktu nie jest niebezpieczne, Jeli produkty
spoywcze spalily si, napelnij rondel ciepl wod i pozostaw na godzin. Nastpnie
wyczy detergentem i gbk. Rondel jest wykonany ze stali nierdzewnej, moesz my
go w zmywarce do naczy. Artykuly o rednicy mniejszej ni rozmiar palnika
indukcyjnego mog nie uruchomi grzania przez indukcj. Nigdy nie podgrzewa bez
napelnienia w pozycji maksymalnej, gdy dno moe si wtedy uszkodzi. Dla dna
przeznaczonego do indukcji: wytrze po kadym umyciu. Moe pojawi si
przebarwienie ,,niebieskie” lub ,,ólte”. Jest to normalne zjawisko i by je
usun naley uy specjalnego plynu do mycia naczy lub plynu do mycia naczy ze
stali nierdzewnej, ewentualnie z dodatkiem cytryny lub octu. Uywaj szorstkiej
gbki tylko do mycia dna. Dla bezpieczestwa dzieci: nigdy nie naley stawia
gorcego naczynia na podlodze lub na obrzeach mebli. Odczeka, a ostygnie i
przechowywa je poza zasigiem dzieci. Aby unikn ryzyka oparze na skutek
pryskania, przykry naczynie pokryw. Tefal nie ponosi odpowiedzialnoci za
uszkodzenia spowodowane nieprawidlowym uytkowaniem produktów ingenio®. Zasady
prawidlowego i dozwolonego przez Tefal uytkowania opisane s w instrukcji
obslugi. Tefal nie ponosi odpowiedzialnoci za uszkodzenia produktów z gamy
ingenio®, które powstaly w wyniku uywania akcesoriów innych marek.
Nieprawidlowe uytkowanie polega na wykorzystywaniu uchwytu ingenio® do naczy
innej marki i/lub wykorzystania naczynia ingenio® z uchwytem innej marki;
Natomiast wszystkie róne uchwyty Tefal ingenio® mog by uywane do wszystkich
naczy ingenio®, prócz zbiornika szybkowaru. Wyroby kuchenne ingenio® mona
zutylizowa w punkcie zbiórki do recyklingu.
78
Plastikowa pokrywka ingenio®
Uytkowanie
Odporna przy -45°C. Mona przechowywa w lodówce.
System hermetycznego zamykania.
Zawsze zdejmowa pokrywk przed podgrzewaniem produktów spoywczych.
Pokrywka nie jest pokrywk do gotowania. Nie wolno uywa jej na garnku lub
patelni podczas gotowania.
Pokrywka nie jest pokrywk do gotowania. Nie wolno uywa jej w piekarniku
lub kuchence mikrofalowej.
PL
Nie uywa pokrywki jako podstawki. Pokrywka moe si stopi.
Odczeka, a rondel ostygnie, by wloy pokrywk.
Pokrywka jest przeznaczona dla naczy Tefal ingenio®.
Gwarancja
Patelnie i rondle oraz akcesoria firmy Tefal s objte gwarancj Tefal na wady
produkcyjne lub materialowe przez okres 2 lat od daty zakupu, po okazaniu
dowodu. Rondel z nierdzewnej stali jest objty gwarancj przez okres 10 lat na
wady produkcyjne. Powloka zapobiegajca przywieraniu jest równie objta gwarancj
przez okres 2 lat na powstawanie pcherzy i luszczenie si. Tefal gwarantuje, e
materialy majce kontakt z ywnoci s zgodne z przepisami dotyczcymi powlok
zapobiegajcych przywieraniu majcych kontakt z ywnoci. W przypadku problemów,
uytkownik powinien skontaktowa si z dzialem obslugi klienta firmy Tefal. Po
otrzymaniu przez Tefal produktu i dowodu zakupu oraz skontrolowaniu wady Tefal
wyle nowy produkt lub jego odpowiednik. Zobowizania Tefal wynikajce z
niniejszej gwarancji ograniczaj si wylcznie do wymiany. Niniejsza gwarancja
nie obejmuje uszkodze, które moglyby by wynikiem uderzenia, niewlaciwego
uytkowania, zaniedbania, nieprzestrzegania instrukcji obslugi i konserwacji,
nieautoryzowanej zmiany lub naprawy. Nie obejmuje równie normalnego zuycia
produktu lub nastpujcych przypadków:
przegrzanie, dlugotrwale wystawienie na dzialanie plomieni lub próni, plamy,
przebarwienia lub rysy wewntrz lub na zewntrz, wszystkie wypadki zwizane z
ogniem, zatopieniem, itp. przedostanie si kurzu, owadów do produktu,
zastosowania zawodowe lub w miejscu pracy.
79
10 GUWCAHRWANYCTJUA LAT
Dodatkowe informacje w ramach gwarancji na rczk ingenio®: Rczka ingenio® jest
gwarantowany przez Tefal przez 10 lat od daty zakupu na wady produkcyjne i
materialowe. Wylczenia szczególne dla uchwytu ingenio®:
uytkowanie z naczyniem innej marki ni Tefal, opalenie plomieniem gazu,
czyszczenie w zmywarce, zanurzenie w wodzie, przenoszenie z obcieniem wikszym
ni 10 kg.
Prawa konsumenta i informacje dodatkowe Gwarancje firmy Tefal nie maj wplywu
na prawa lokalne przyslugujce kademu konsumentowi, których nie mona wylczy lub
ograniczy, ani na prawa wobec dystrybutora, u którego produkt zostal
zakupiony. We Francji uytkownikowi jest udzielona prawna gwarancja zgodnoci
okrelonymi w artykulach L.211-4, L.211-5 i L.211-12 Kodeksu konsumenckiego
oraz gwarancja na wady ukryte okrelona w artykulach 1641 do 1649 Kodeksu
cywilnego. Gwarancje te daj klientowi specyficzne uprawnienia, przy czym moe
on równie korzysta ze specjalnych praw w zalenoci od kraju, stanu lub
prowincji. Konsument moe skorzysta z tych praw na mocy samego faktu. Uchwyty i
inne akcesoria wymienialne bezporednio przez uytkownika, mona zakupi, jeli s
one dostpne lokalnie, zgodnie z opisem zamieszczonym na stronie www.tefal.com
Warunki gwarancji dostpne s take na stronie www.tefal.com
80
PL 81
ingenio®, ClipsoMinut’, , , . .
ingenio®
A. B. C.
D.
(. ” “) E. F. G. H.
I. J. K
(Max1 Max 2) L. M.
N.
O. P.
ClipsoMinut’®
, ” “. . : – , – , –
— . 11. — . 15. — . 12. . . .
82
. . 250 — . 4. 2/3 , MAX 2 — . 5. MAX 2 — . 7. 1/3 ( MAX 1) , / , , , , , , , , , — . 6.
.
ingenio® .
, , .
.
.
.
,
(. “”). ,
RU
. ,
, ,
. ,
.
,
:
–
– , ,
–
–
– , ,
–
–
( , , . .)
. ,
,
.
.
.
,
. , ,
.
83
, . . . . . , 2 . , . .
, . . (A) , — . 9. /, (A) “” (. ” “). (D) , (. ” “). . , , , , , , , , , , … ,
. , . , . . . . . 2 . (. ” “). , . (D) . . , . (D) . (. ” “).
84
. . . 2 . (. ” “). , . (D) . . , . (D) . (. ” “).
,
, , . ,
RU
,
Tefal.
.
Tefal,
.
.
.
: (A), (H)
(L).
—
.
.
.
10
Tefal.
.
85
, (. ” “).
( ).
86
ø
ø
4
22
17,5
P47042
: : 65 : 120
RU
(
( ( , (
)
)
)
,
)
, . , . . . .
87
” ”
()
” ”
— . 3. . .
, . , . 1 , . — . 2. . . , , — . 16; — . 12.
. (J) (I) . (L) 2/3 ( MAX 2) — . 5. . (A) (C).
88
, . , 20 . 20 . . (A) (C). (D) , . — . 3. .
250 (2 ) — . 4. 2/3 , MAX 2 — . 5. , RU .
:
,
, , ,
, , , , 1/3
, , ,
MAX1
1/3 ( MAX 1)
.
,
(. ”
“” ()” — ).
, . .
89
. , , , . .
, , — . 7. 750 (L).
2/3
MAX2
, , MAX 2.
(A)
(A) (C), (A). — . 10.
(A) — . 8, (C), . . (A), (B). (A) . , (A) . , , — .
90
” ” ()
(A) ” ” () . , — . 2. , . — .
” ” ()
(A) , .
RU
.
,
. ,
, — .
” ” () |
---|
· : (A), — . 9. |
91
/, (A) ” ” () , .
(D) , , , (D).
· :
, , . (D) , . (A) .
1
2
, , , , , , , , , , … , . , . , . . (. 1 ). — . 3. , , — . 16; — . 12.
(D).
92
” ”
(A) ” ” , .
, — . 2.
, .
.
RU
” ” , .
, , — . 16; — . 12.
, ( (D) ), , . . , .
93
:
: –
, (D) , . : – , (D) , / (F). – . – (D). – , , (D) . – . . . – (G) , , . . – ,
(D) . : – : (E) — . 17. – : , – — . 17. . . . (A), (B), (E) (H) — . 13, 14,
15. . “” ” “. , Tefal.
94
.
(G)
(A)
(I)
(H)
(L) . . .
RU
.
.
– ,
. .
,
.
. , , .
( ).
, , .
.
95
. . , .
(H) . . . 12. .
(A) (A) — . 10. (A) — . 13. — . . (A) (H) .
(B) (A) — . 10. , — . 11. — . 14 .
(E) . , , — . 15. . ” “.
96
. Tefal, (. “”). . . 12. .
r: . / .
10 Tefal.
RU
Tefal
X1010008 792185
792691
Tefal. Tefal, .
97
, , , . .
: .
– . – ,
, : – , , . .
Tefal.
(PS) (PF)
· , .
.
98
Tefal
/
— . 16. , — . 12.
, . (. ” “). , . 1. , — . 16; — . 12.
Tefal.
RU
, .
.
,
– .
, – .
.
– (A) .
– .
– .
– .
,
. , , (D). (A) — . 13 — . 14. , — . 15.
99
– , ,
. . . . , . .
, (D)
. :
,
,
.
(D).
(A) .
.
.
,
(A). .
. .
. . , . (A), , . . , Tefal.
100
i Ingenio®
.
.
( ) ingenio®
.
.
.
, Tefal.
.
,
.
, .
10 .
RU
ingenio® . , ingenio® , . , 250°C, , .
ingenio®
. . , , .
101
1. . , — . 18
2. . ingenio®. ( ), . — — . 19.
! . . ingenio® .
1. . ingenio® . , — . 20.
2. , . . — . 20. . ingenio® Tefal.
.
102
ingenio®
. THERMO-SPOT® . ( ), . . , .
RU
, , . , . . . ! . : , , .
, , . .
103
ingenio®
. . , , . , . . . . . , . . , . . .
. . .
Tefal , ingenio® , Tefal, . Tefal , ingenio® . ingenio® / ingenio® . Tefal
ingenio® ingenio®, . ingenio® .
104
ingenio®
-45°C. . . . . . . . , . Tefal ingenio®.
, Tefal 2-
RU
, ,
.
10-
.
2-
. Tefal ,
,
.
,
, ,
,
.
,
:
, ,
, ,
, , . .
,
105
10
ingenio® Tefal ingenio® 10- . ingenio®:
– Tefal, , , 10 . Tefal , , , . . , , . . www.tefal.ru
106
RU 107
Yeni aldiiniz ingenio® seti bir adet ClipsoMinut düdüklü tencere, bir adet tencere, bir adet tava, çikarilabilir bir sap ve plastik bir kapaktan olumaktadir. Bu kilavuzda her bir mutfak aleti ilgili tavsiyeleri bulacaksiniz. ingenio® setinin yapisi
A. Çalima supabi B. Buhar tahliye kanali C. Supap konumlandirma
göstergesi D. Emniyet çubuu (“Emniyet
sistemleri” paragrafina bakiniz) E. Emniyet supabi F. Kapak tutacai G. Kapak
H. Sizdirmazlik lastii
I. Buharli piirme sepeti J. Destek teli K. Maksimum doldurma iaretleri
(Maks1 ve Maks2) L. Hazne M. Saklama için plastik kapak N. Çikarilabilir
tencere ve tava sapi O. Tencere P. Tava
ClipsoMinut’® Düdüklü Tenceret
Önemli tedbirler
Düdüklü tencerenizi kullanmadan önce, tüm talimatlari okumak için zaman ayirin
ve daima “Kullanma Kilavuzu”na bavurun. Hatali kullanim hasara neden olabilir.
Güvenliiniz için, bu cihaz aaidaki standart ve düzenlemelere uygun olarak
üretilmitir: – Basinçli Ekipmanlar Yönetmelii – Gida ile Temas Eden
Malzemelere Dair Yönetmelik – Çevre
KONTROL EDN
Görsel olarak ve gün iiinda, buhar tahliye kanalinin
tikanmadiini kontrol edin – ekil 11.
HER
Emniyet supabi pistonunun hareketli olduunu kontrol
KULLANIMDAN edin – ekil 15.
ÖNCE ZORUNLU Kapak sizdirmazlik lastiinin kapak yuvalarinin her
KONTROLLER
birinin altina yerletiini kontrol edin – ek. 12.
Hazne tutacaklarinin doru ekilde sabitlendiini
kontrol edin. Hazne tutacaklari güvenlik parçalaridir.
Asla kendiniz sökmeyin veya deitirmeyin.
108
DAMA AAIDAK DOLDURMA MKTARLARINA UYUN
Düdüklü tencerenizi içinde sivi olmadan asla kullanmayin, aksi takdirde tencere ciddi ekilde hasar görebilir. Piirme sirasinda tencerede daima yeterince sivi olduundan emin olun. Minimum 25 cl – ek. 4. Hazne yüksekliinin maksimum 2/3’ü, MAKS 2 seviyesi – ek. 5. Buharli piirme sirasinda, buhar sepetinde bulunan gidalar su ile temas etmemeli ve haznenin MAKS 2 seviyesini geçmemelidir ek. 7. Piirme sirasinda genleen hamurlu yiyecekler ve/veya pirinç, sebze, kuru sebze, komposto, balkabai, kabak, havuç, patates, balik fileto gibi piirme sirasinda köpüren yiyecekler için maksimum 1/3 (MAKS 1 seviyesi) – ek. 6.
PRME ÖNCESNDE VE PRME SIRASINDA
Kullanim sirasinda çocuklarin düdüklü tencereye yaklamalarina izin
vermeyin.
ingenio® çikarilabilir tutma sapi düdüklü tencere haznesi ile uyumlu
deildir. Çalima supabindan çikan buhar çok sicaktir. Püsküren buhara kari
TR
dikkatli olun.
Düdüklü tencereniz basinç altinda yemek piirir. Hatali kullanim,
halanma ile yaralanmalara neden olabilir. Kullanmaya balamadan
önce düdüklü tencerenin doru ekilde kapatildiindan emin olun.
(“Kapatma” paragrafina bakiniz).
Piirme sirasinda, supaptan daima ses çiktiini kontrol edin. Yeterli
buhar çikii yoksa, basinci tahliye edin ve içinde yeterince sivi
olduunu, buhar tahliye kanalinin tikanmadiini kontrol edin. Bu
kontrollerden sonra buhar hâlâ çikmiyorsa, isi kaynaini hafifçe
artirin.
Emniyet sistemlerinin kanallarini tikayabilecek besinleri piirmeyin:
– kizilcik
– inci arpa, kavuzlu buday, dari
– yulaf ezmesi
– kirik bezelye
– erite, makarna, spagetti
– igin
– ku üzümü
Büyük et parçalarini ve yüzeysel deriye sahip besinleri (bütün sosis,
siir dili, kümes hayvanlari vb.) piirmek için: piirmeden önce biçak
veya çatal kullanarak delmenizi öneririz. Bu besinler piirme sirasinda
kaynayan siviyi hapsederek sivi siçramasina yol açabilirler.
Düdüklü tencerenizde asla hayvansal süt içeren yemekler piirmeyin.
Düdüklü tencerenizi basinç altinda yada kizartma yapmak için
kullanmayin.
Sivi ya veya kati ya isitirken düdüklü tencerenizi asla gözetimsiz
birakmayin. Duman çikaran bir yai isitmaya devam etmek yain
yapisini bozar ve alevlerin ortaya çikmasina yetecek kadar sicaklii
artirabilir.
109
Düdüklü tencerenizi tasarim amaci diinda bir amaçla kullanmayin. Düdüklü tencerenizi sicak bir firinin içine koymayin. Düdüklü tencerenizin içine asla bir kalip üzerinde sabitlenmemi alüminyum folyo koymayin. Düdüklü tencerenizin içine asla streç film yerletirmeyin. Alkol buhari yanici özelliktedir. Kapai kapatmadan önce yaklaik 2 dakika kaynatin. Alkol içeren yemek tarifleri için gözünüz cihaz üzerinde olmalidir. Kullanim talimatlarina göre uygun isi kaynai/kaynaklari kullanin.
PRME SONRASINDA…
Metal veya keskin çirpma teli veya mutfak eyalari kullanmayin. Haznenin
kenarina vurarak mutfak gereçlerini boaltmayin/durulamayin, aksi takdirde
haznede hasar ve sizinti riski söz konusudur. Çalima supabini (A) aamali
olarak çevirerek size uygun basinç tahliyesi hizini seçin, seçimi resimli
göstergenin önünde bitirin – ek 9. Buhar tahliyesi sirasinda, normal olmayan
püskürme ile karilairsaniz, çalima supabini (A) “Düdüklü” modunda piirmeye
getirin. Ardindan souk su altinda hizli basinç tahliyesi gerçekletirin – (bkz.
“Düdüklü tencere’ modunda piirme sonu” bölümü). Emniyet çubuu (D)inmiyorsa, düdüklü tencerenizi souk su altina tutun – (bkz. “
Düdüklü tencere’ modunda
piirme sonu” bölümü). Emniyet çubuuna asla müdahalede bulunmayin. Piirme
sirasinda genleen hamurlu yiyecekler veya pirinç, sebze, kuru sebze, komposto,
balkabai, kabak, havuç, patates, balik fileto gibi piirme sirasinda köpüren
yiyecekler için. Düdüklü tencerenizi birkaç dakika soumaya birakin, ardindan
souk su altina tutun. Yanmaniza neden olabilecek siçramalardan kaçinmak için,
düdüklü tencerenizi açmadan önce emniyet çubuunun tamamen indiini kontrol
ederek tencereyi daima hafifçe sallayin. Bu ilem, buharin hizli tahliyesi
sirasinda veya musluk altinda soutmadan sonra bilhassa önemlidir.
110
Basinç altindaki düdüklü tencerenizi tairken mümkün olduunca dikkatli olun. Sicak yüzeylere dokunmayin. Gerekirse eldiven kullanin. Haznenin 2 tutacaini kullanin. Çorbalar için, souk suda hizli bir basinç düürme ilemi yapmanizi tavsiye ederiz (bkz. “”Düdüklü tencere” modunda piirme sonu” paragrafi). Düdüklü tencerenizi açmadan önce, supabin basinç tahliyesi pozisyonunda olduundan emin olun. Emniyet çubuu (D)aai pozisyonda olmalidir. Düdüklü tencerenizi asla zorlayarak açmayin. ç basincin dütüünden emin olun. Emniyet çubuu (D) aai pozisyonda olmalidir. (“Emniyet sistemleri” paragrafina bakiniz).
BAKIM
Düdüklü tencerenizin bir parçasinin kirik veya çatlak olduunu tespit ederseniz, düdüklü tencereniz kapali ise TR asla açmaya çalimayin, yerinden hareket ettirmeden önce tamamen soumasini bekleyin, tekrar kullanmayin ve tamir edilmesi için Yetkili TEFAL Servisine götürün. Temizleme ve bakim talimatlari ile belirtilenler diinda emniyet sistemlerine müdahalede bulunmayin. Sadece modelinize uygun orijinal TEFAL parçalari kullanin. Düdüklü tencerenizde yemek birakmayin. Her kullanimdan sonra düdüklü tencerenizi derhal temizleyin ve durulayin. u parçalari asla bulaik makinesinde yikamayin: çalima supabi (A), sizdirmazlik lastii (H) ve yapimaz kaplamali hazne (L). Asla çamair suyu veya klorlu ürünler kullanmayin; alüminyum kaplama olumsuz yönde etkilenebilir. Kapai su içinde birakmayin. Sizdirmazlik lastiini her yil veya herhangi bir kesik tespit etmeniz durumunda derhal deitirin. 10 yil kullanimdan sonra, düdüklü tencerenizi Yetkili TEFAL servisine götürmeniz ve kontrol ettirmeniz gerekir. Düdüklü tencerenizi kullanmadiinizda: Kapak sizdirmazlik lastiinin vaktinden önce eskimesinden kaçinmak için, kapai hazne üzerine ters kapatin.
BU TALMATLARI MUHAFAZA EDN
111
Her kullanimdan önce zorunlu kontroller
Çalima supabinin kontrolü Çalima supabi tahliye deliinin tikali olmadiini
kontrol edin (“Çalima supabinin sökülmesi ve takilmasi” paragrafina bakin).
Emniyet supabinin kontrolü Emniyet supabi pistonunun hareketli olup olmadiini
kontrol edin (pistona parmainizla birkaç kez basin).
112
Özellikler
Düdüklü tencerenizin taban çapi
Kapasite Hazne çapi Taban çapi
4 L
22 cm
17,5 cm
Normatif bilgiler: Çalima basinci: 65 kPa Maksimum emniyet basinci: 120 kPa
Model P47042
Hazne malzemesi Alüminyum kaplama
Uyumlu isi kaynaklari
TR
GAZ
ELEKTRK (Döküm plaka)
ELEKTRK (Seramik cam – radyant veya halojen plaka)
ELEKTRK (ndüksiyonlu cam
seramik ocak)
ELEKTRK (Spiral
rezistansli ocak)
Düdüklü tencereniz indüksiyon isitma dahil tüm isitma modlarinda kullanilabilir. Elektrik ocak üzerinde, düdüklü tencerenin tabanina eit veya daha küçük çapta bir plaka kullanin. Seramik cam tabla üzerinde hazne tabaninin temiz ve düzgün olduundan emin olun. Gaz üzerinde, alevin haznenin çapini amamasi gerekmektir. Tüm ocaklar üzerinde, düdüklü tencerenizin tam olarak ortalanmasina dikkat edin.
113
Kullanim
“Ekspres” modunda piirme (Düdüklü tencere)
“Air atete piirme” modunda piirme
Basinç boaltma
Açma
Kapak tutacaini yatay konumdan dikey konuma getirin – ek. 3. Kapak döner.
Kapai kaldirin.
Kapatma
Kapak tutacainin dik konumda olduundan emin olun. Plastik parçayi haznenin
tutacaklari ile hizalayarak – ekil 1’de gösterildii gibi kapai haznenin
üzerine yerletirin. Kapak tutacaini dikey konumdan yatay konuma getirin – ek.
2. Kapak döner. Kapai açamiyor veya kapatamiyorsaniz: Sizdirmazlik lastiinin
doru takildiini ve kapain doru konumlandirildiini kontrol edin. Ürünü
kapatmakta güçlük çekiyorsaniz: sizdirmazlik lastiini sudan geçirin ve
kurulamadan tekrar kapaa takin – ek. 16 ve kapaktaki çentiklerin/ yuvalarin
altina yerletirdiinizden emin olun – ek. 12.
lk kullanim
Tüm iç kaplama yüzeyini yikayin ve yemeklik ya ile hafifçe yalayin. Destek
telini (J) sepete (I) takin, ardindan sepeti haznenin alt kismina yerletirin.
Hazneyi (L) 2/3 (MAKS 2) seviyesine kadar su ile doldurun – ek. 5. Düdüklü
tencerenizi kapatin. Çalima supabinin (A) üzerindeki resmi supap konumlandirma
göstergesi (C) ile hizalayin.
114
Düdüklü tencerenizi uygun bir isi kaynai üzerine yerletirin ve maksimum güce ayarlayin. Supaptan buhar çikmaya baladiinda, atei kisin ve 20 dakika süre tutun. 20 dakika geçtikten sonra, isi kaynaini kapatin. Çalima supabinin (A) üzerindeki resmi supap konumlandirma göstergesi (C) ile hizalayin. Emniyet çubuu (D) aai indiinde, düdüklü tencerenizde artik basinç yoktur. Düdüklü tencerenizi açin – ek. 3. Bulaik deterjaniyla temizleyin.
Minimum ve maksimum doldurma
Minimum 25 cl (2 bardak) – ek. 4.
Hazne yüksekliinin maksimum 2/3’ü, MAKS 2 seviyesi – ek. 5.
TR
Düdüklü tencerenizde iri taneli kaya tuzu kullanmayin, pimeye yakin sofra
tuzu ekleyin.
Belirli yiyecekler için:
Piirme sirasinda genleen hamurlu yiyecekler veya
pirinç, sebze, kuru sebze, komposto, balkabai,
kabak, havuç, patates, balik fileto gibi piirme
sirasinda k
References
- Kitchen appliances and home appliances - T-fal
- Küçük Ev Aletleri ve Elektrikli Mutfak Aletleri | Tefal Türkiye
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>