DEWALT XR DCG460 Large Angle Grinder Instruction Manual
- June 15, 2024
- DEWALT XR
Table of Contents
- DCG460 Large Angle Grinder
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Charging the Battery
- Additional Safety Guidelines
- Storage Recommendations
- Package Contents
- Features
- Turning the Gearbox
- Q: How do I charge the battery?
- Q: What are the safety guidelines for using the product?
- Q: What are the features of this product?
DCG460 Large Angle Grinder
Product Information
Specifications
- Voltage: 54 VDC
- Battery Type: Li-ion
- Power Output: 3000 W
- No-load Speed: 6000 min-1
- Disc Diameter: 230 mm
- Spindle Thread: M14
- Weight: 4.7 kg
- Sound Pressure Level: 88 dB(A)
- Sound Power Level: 96 dB(A)
- Vibration Level: 3.8 m/s2
Product Usage Instructions
Charging the Battery
-
1. Connect the charger to a power source.
- Insert the battery pack into the charger.
- Observe the charging indicators on the charger:
* F: Charging in progress
* I: Battery pack fully charged
* G: Battery pack hot/cold delay*
* H: Battery pack hot/cold delay*
* J: Battery pack hot/cold delay*
* K: Battery pack hot/cold delay*
*A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The charging speed will remain lower throughout the
entire charging cycle and will not return to maximum charging speed
even if the battery pack warms up.
- If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to an authorized service center for inspection.
Additional Safety Guidelines
-
Keep all warnings and instructions for future reference.
-
Follow the general safety guidelines for electrical safety,
personal safety, and battery usage and maintenance. -
Follow the extra special safety rules for all operations,
including kickback and related warnings. -
Adhere to the additional safety instructions for grinding with
sandpaper and for using grinding machines. -
Be aware of the potential risks associated with the product and
follow all instructions accordingly.
Storage Recommendations
For recommended storage guidelines, please refer to the user
manual.
Package Contents
-
1 Stor Vinkelsliber DCG460
-
2 Li-ion battery packs (models C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2,
P2) -
3 Li-ion battery packs (models C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3,
P3)
Features
- Electronic Brake
- EClutchTM
- Kickback BrakeTM
- PowerOFFTM Overload Protection
Turning the Gearbox
For instructions on how to turn the gearbox, please refer to
Figure D in the user manual.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How do I charge the battery?
A: To charge the battery, follow the instructions provided in
the user manual under the “Charging the Battery” section.
Q: What are the safety guidelines for using the product?
A: The safety guidelines include general safety precautions,
electrical safety precautions, personal safety precautions, and
specific safety instructions for different operations. Please refer
to the user manual for detailed safety guidelines.
Q: What are the features of this product?
A: The product features include an electronic brake, EClutchTM,
Kickback BrakeTM, and PowerOFFTM overload protection. These
features enhance safety and performance during use.
DCG460
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
4
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
22
English (original instructions)
42
Español (traducido de las instrucciones originales)
59
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
79
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
99
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
119
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
139
Português (traduzido das instruções originais)
156
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
175
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
192
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)
210
( )
228
Copyright DEWALT B
Fig. A 13 3 9 4
Fig. B
10
11 10
12
5
8
1
6 2
7
10 11 11
15
1
Fig. C 23
Fig. D
Fig. E 17
9
18 Fig. G
90° 5
Fig. F 8
7
16
19
4
14 XXXX XX XX
Fig. H 7 16
4 2
90°
6
22 20 21
Fig. I 4
Fig. K
Fig. J 12
3 5
Fig. L
Fig. M
24 25
26 3
Dansk
STOR VINKELSLIBER DCG460
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling
og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding Type Batteritype Maks. udgangseffekt Nominel tomgangshastighed Diameter af slibehjul Tykkelse af slibehjul (maks) Diameter af skærehjul Tykkelse af skærehjul (maks) Diameter af trådhjul Hjultykkelse (maks) Spindeldiameter Spindellængde Sender til trådløs værktøjskontrol Frekvensbånd Maks. effekt (EIRP) Vægt (uden batteripakke)
DCG460
VDC
54
1
Liion
W 3000
min1 6000
mm 230
mm
6
mm 230
mm
5
mm 230
mm
20
M14
mm
17
MHz 433 mW 0,03
kg
4,7
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN6284123:
LPA (emmisionsniveau for lydtryk)
dB (A) 88
LWA (lydeffektniveau)
dB (A) 96
K (usikkerhed for det givne lydniveau)
dB (A) 3
Overfladeslibning Vibrationsemissionsværdi ah,AG = Usikkerhed K =
Skiveslibning Vibrationsemissionsværdi ah,D = Usikkerhed K =
Betonslibning (180 mm tilbehør) Vibrationsemissionsværdi ah,CG = Usikkerhed K
Afskæring Vibrationsemissionsværdi ah,CO = Usikkerhed K =
m/s2
3,8
m/s2
1,5
m/s2
2,5
m/s2
1,5
m/s2
2,8
m/s2
1,5
m/s2
3,6
m/s2
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er
angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
4
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer
værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål,
med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller
støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for
vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificer
yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod
virkningerne af vibrationer og/ eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og
tilbehør, hold hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering
af arbejdsmønstre. ADVARSEL: Slibning af tynde metalplader eller andre
strukturer med en stor overflade, der nemt kan vibrere, kan resultere i en
samlet støjemission, der er meget højere (op til 15 dB) end de angivne
støjemissionsværdier. Der bør så vidt muligt træffes passende foranstaltninger
for at forhindre, at sådanne emner udsender lyd, såsom ved at anvende tunge
fleksible dæmpningsmåtter. Den øgede støjemission skal også tages i
betragtning både under risikovurderingen af støjeksponering og under valg af
passende høreværn.
EUoverensstemmelseserklæring
Maskindirektiv og radioudstyrsdirektiv
o
Ledningsfri lille vinkelsliber DCG460 DEWALT erklærer, at produkterne
beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021 +A11:2021. Disse produkter opfylder
også Direktiv 2014/53/EU og 2011/65/ EU. Få flere oplysninger ved at kontakte
DEWALT på følgende adresse eller se bag på vejledningen. Undertegnede er
ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på
vegne af DEWALT.
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland 15.03.2023
Dansk
Kat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB549
Batterier
VDC
Ah Vægt (kg) DCB104
18/54 6,0/2,0 1,08
60
18/54 9,0/3,0 1,46
75*
18/54 12,0/4,0 1,46 120
18/54 15,0/5,0 2,12 125
DCB107
270 420 540 730
Opladere/opladningstider (minutter)**
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
170 140
90
80
40
270 220 135 110 60
350
300 180
150
80
450
380 230
170
90
DCB118
60 75* 120 125
DCB132
90 135* 180 230
*Datakode 201811475B eller senere **Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
a ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for
personskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre
den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som
kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning)
eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
- Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk
værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig
modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en
forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt
område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du
benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under
anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget
af personskader.
5
Dansk
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden
værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes,
når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings eller skruenøgler, før det elektriske værktøj
startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende
del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance.
Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer
opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit
hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings eller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver
selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj,
der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker
for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er
farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig,
fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør
udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes
utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke
personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne
på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse.
Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og
styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en
brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og
brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller
ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme
temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en
eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller
værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som
udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på
batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
6
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER
Fælles sikkerhedsadvarsler til slibning, stålbørstning eller slibeskæring
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som en slibemaskine,
pudsemaskine, stålbørste eller afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette
elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
b ) Det anbefales ikke at polere og slibe med dette elværktøj. Anden brug end
den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og forårsage
kvæstelser.
c ) Du må ikke ændre dette elværktøj til at fungere på en måde, som ikke er
specifikt designet og specificeret af værktøjsfabrikanten. En sådan ændring
kan føre til tab af kontrol og forårsage alvorlig personskade.
d ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet til værktøjet og
anbefalet af producenten. Blot fordi tilbehøret kan påsættes værktøjet,
garanterer det ikke sikker betjening.
e ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare til den maksimale
hastighed, der er markeret på elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end
dets nominelle hastighed, kan gå itu og flyve væk.
f ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal ligge inden for
elværktøjets nominelle kapacitet. Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke
opbevares eller kontrolleres korrekt.
g ) Dimensionerne på tilbehørets montering skal passe til dimensionerne på
monteringsbeslaget på elværktøjet. Tilbehør, der ikke matcher med el-
værktøjets monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for meget og
kan medføre tab af kontrol.
h ) Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks.
slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og
stålbørstefor løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget
tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker
under denne testkørsel.
i ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af brugen bør du anvende
ansigtsskærm eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker og et arbejdsforklæde, der kan
modstå småt slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter. Øjenbeskyttelsen skal
kunne stoppe flyvende fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
Dansk
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din betjening.
Forlænget eksponering for høj, intens støj kan forårsage høreskader.
j ) Hold omkringstående på sikker afstand af arbejdsområdet. Folk, der
befinder sig i arbejdsområdet, skal anvende personligt beskyttelsesudstyr.
Fragmenter af arbejdsemnet eller ødelagt tilbehør kan flyve afsted og
forårsage skade uden for det umiddelbare arbejdsområde.
k ) Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, hvis der er risiko for, at
skæreværktøjet kommer i kontakt med skjulte ledninger. Kommer skæreværktøjet i
kontakt med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet
gøres strømførende og give stød til brugeren.
l ) Læg aldrig elværktøjet fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det
roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen, og du kan miste kontrollen
over elværktøjet.
m ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig. Utilsigtet kontakt med
det roterende tilbehør kan hænge fast i dit tøj og efterfølgende ind i huden.
n ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum. Motorens ventilator vil
trække støv ind i kabinettet, og for megen akkumulering af metalstykker kan
udgøre en elektrisk fare.
o ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer. Gnister kan antænde
disse materialer.
p ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug af vand eller anden
kølevæske kan resultere i livsfarligt elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR ALLE OPERATIONER
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret slibehjul,
støttepude, børste eller andet tilbehør. Klemning eller blokering forårsager
hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at det ukontrollerede
elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets rotation på det sted, det er
fastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet, kan
kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave sig ind i
overfladen på materialet og forårsage, at hjulet arbejder sig ud eller falder
ud. Hjulet kan enten gå imod eller væk fra operatøren, afhængigt af hjulets
bevægelsesretning ved fastklemningspunktet. Slibehjul kan også gå i stykker
under disse forhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af
værktøjet. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen og armen, så du kan
modstå tilbageslagskraften. Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller momentreaktion under opstart.
Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke, hvis
der tages korrekte forholdsregler.
7
Dansk
b ) Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå
tilbage over din hånd.
c ) Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet bevæger sig hen, hvis der
opstår tilbageslag. Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte
retning af hjulets bevægelse ved blokeringspunktet.
d ) Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
tilbehøret hopper eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har en
tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan forårsage mangel på
kontrol eller tilbageslag.
e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge, et segmenteret diamanthjul med
et perifert mellemrum på over 10 mm eller et savblad medtænder. Sådanne
klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel på kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for slibnings og afskæringsfunktioner
a ) Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit elværktøj og den
specifikke skærm, som er designet til den valgte skive. Hjul, der ikke er
fremstillet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b ) Slibefladen på hjul med forsænket midterdel skal monteres under
skærmkantens flade. Et hjul, der ikke er monteret korrekt, og som projekteres
gennem fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes
tilstrækkeligt.
c ) Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og placeres, så mindst
muligt af hjulet blotlægges mod brugeren for at opnå maksimale sikkerhed.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte operatøren mod hjulfragmenter
og utilsigtet kontakt med hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser. Eksempelvis: slib ikke
med siden af afskæringhjulet. Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har korrekt størrelse og form til
det valgte hjul. Korrekte hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan være forskellige fra
slibehjulsflanger.
f ) Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der er beregnet til
større elværktøjer, er ikke egnet til det lille værktøjs høje hastighed og kan
sprænges.
g ) Når du bruger hjul med dobbelt anvendelse, skal du altid bruge den
korrekte beskyttelsesskærm til den anvendelse, der skal udføres. Hvis der ikke
anvendes den korrekte afskærmning, kan det være, at den ønskede afskærmning
ikke opnås, hvilket kan føre til alvorlig personskade.
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for afskæringsfunktioner
a ) Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for kraftigt. Forsøg ikke at
foretage et for dybt
8
snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og følsomheden for drejning
eller binding af hjulet i snittet og muligheden for tilbageslag eller
hjulskade.
b ) Placer ikke kroppen på linje med eller bag det roterende hjul. Når hjulet
bevæger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbageslag drive hjulet og
elværktøjet direkte mod dig.
c ) Når hjulet er fastklemt, eller når du afbryder et snit af en eller anden
grund, skal du slukke for elværktøjet og holde det ubevægeligt, indtil hjulet
stopper helt. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra snittet, mens hjulet er i
bevægelse, da der ellers kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor
hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske
igen.
d ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå fuld hastighed og sæt
det derefter forsigtigt ind i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig
ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet startes i
arbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven størrelse for at
minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner har
en tendens til at synke under deres egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på
begge sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets
kant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et “lommesnit” i et
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke
ned, kan skære gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsage tilbageslag.
g ) Forsøg ikke at foretage kurvet skæring. Overbelastning af diamanthjulet
øger belastningen og følsomheden for drejning eller binding af diamanthjulet i
snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade, som kan føre til
alvorlig personskade.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for slibning med slibepapir
a ) Brug slibepapir af den rette størrelse. Følg producentens anbefalinger
angående valg af slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør en
fare for flænsning og kan forårsage blokering eller flænsning af disken eller
tilbageslag.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af børsten selv under almindelig
funktion. Overbelast ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på børsten.
Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj og/eller hud.
b ) Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må trådhjulet eller børsten
og skærmen ikke kunne forstyrre hinanden. Stålhjul eller børster kan udvides i
diameter pga. af arbejds- og centrifugale kræfter.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for slibemaskiner
a ) Brug ikke type 11(konisk kopskive) hjul på dette værktøj. Anvendelse af
uhensigtsmæssigt tilbehør kan forårsage personskader.
b ) Anvend altid sidehåndtag. Spænd håndtaget sikkert. Sidehåndtaget skal
altid bruges for hele tiden at have kontrol overværktøjet.
c ) Når der anvendes segmenterede diamanthjul, må der kun anvendes diamanthjul
med en perifer spalte på højst 10 mm og en negativ skråningsvinkel. (se
Yderligere oplysninger til oversigt over beskyttelsesskærme og tilbehør.)
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
· Hørenedsættelse.
· Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
· Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under
betjening.
· Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at være så nemme
som muligt at betjene.
Elsikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens
spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på
din oplader svarer til spændingen på dit værktøj.
i Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335; derfor
er det ikke nødvendigt med en jordledning. Hvis forsyningsledningen er
beskadiget, må den kun udskiftes af DEWALT eller et autoriseret
serviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt.
Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm
(se Tekniske Data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde
er 30 m. Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere GEM DIssE
InsTRUkTIOnER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og
driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske Data). Før du
bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger
på opladeren, batteripakken og produktet.
Dansk
ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind
i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk stød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder. FORSIGTIG: Risiko for brand.
For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade DEWALT opladelige batterier. Andre
batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de
ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til
strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke
begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til
opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
· Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre opladere end opladerne i denne
vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde
sammen.
· Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end opladning af DEWALT
genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand,
elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.
· Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
· Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil
reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
· Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den,
faldes over den, eller den på anden måde udsættes for skader eller stress.
· Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt.
Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand,
elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.
· Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt
underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres
gennem huller i toppen og bunden af huset.
· Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik få dem udskiftet med
det samme.
· Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller
blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
· Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når
service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko
for elektrisk stød, livsfarlige elektriske stød eller brand.
9
Dansk
· Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans
forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
· Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette
vil reducere risikoen for elektrisk stød. Fjernelse af batteripakken vil ikke
reducere denne risiko.
· Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.
· Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig 230V stikkontakt.
Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for
opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 10 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt
fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive,
at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som
vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren. For at fjerne batteripakken fra opladeren
skal du trykke på batteriudløserknappen 11 på batteripakken.
BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal
batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
F Opladning
I
G Helt opladet
J
H Varm/kold pakkeforsinkelse*
K
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil
angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til
et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter
den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil
batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter
automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm
batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom batteripakken varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle
batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at
blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller
hvis blæseråbningerne er blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der
vil beskytte batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dyb
afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis dette sker, anbring lithium-ion batteripakken på opladeren,
indtil den er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst
på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes
inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som
skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langs med en
skruehoveddiameter på 7-9 mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der
efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød.
Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-
metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye
batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående
sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter
den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
· Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks.
ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
· Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på
batteripakken, så den kan passe
10
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan
medføre personskader.
· Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
· Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
· Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen kan falde til under 4 °C (39,2 °F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 °C (104 °F)
(f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
· Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt
opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og
stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
· Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående
vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
· Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for
frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan
være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg
aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå
at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet
beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt
på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte
batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden
på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle
værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let
væltes.
Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage
brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er
beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og
forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
Dansk
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af
industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om
transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods
ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold
til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af
farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget
fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale.
Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri
med en energivurdering på over 100 watt timer (Wh), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter,
anbefaler DEWALT, at man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt
uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt)
kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time
vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er
det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for
emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at
være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives
ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at
vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for
direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv
skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet
batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning.
Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på
opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
L Læs brugsvejledningen før brug.
p Se Tekniske Data vedrørende opladningstid. q Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
11
Dansk
r Beskadigede batteripakker må ikke oplades. s Må ikke udsættes for vand. t
Defekte ledninger skal udskiftes omgående. u Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. v
Kun til indendørs brug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
y Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning
af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT
oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
z Destruér ikke batteripakken.
Batteritype De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på 54 V:
DCG460. Disse batteripakker kan bruges: DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548,
DCB549. Se Tekniske dataa for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Vinkelsliber 1 Type 41/Type A beskyttelsesskærm 1 Type
27/Type B beskyttelsesskærm 1 Sidehåndtag 1 Skivenøgle 1 Li-ion-batteripakke
(modellerne C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1,
Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1) 2 Li-ion-batteripakker (modellerne C2, D2, E2, G2,
H2, L2, M2, P2,
Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2) 3 Li-ion-batteripakker (modellerne C3, D3, E3, G3,
H3, L3, M3, P3,
Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3) 1 Brugsanvisning BEMÆRk: Batteripakker, opladere
og æsker følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger ikke med
NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRk:
Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende
Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af DEWALT er
under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive
ejere. · Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. · Tag dig god tid til grundigt at læse
og forstå denne
brugsanvisning før brug.
12
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
a Læs betjeningsvejledningen før brug. g Bær høreværn. f Bær øjenværn.
Skal altid betjenes med to hænder.
Anvend ikke beskyttelsesskærmen til afskæringsopgaver.
Elektronisk bremse.
Datokodeposition (Fig. E) Datokoden 14 , der også inkluderer produktionsåret,
er trykt på gearkassen. Eksempel:
2022 XX XX Produktionsår og -uge
Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade. 1 Udløserkontakt 2
Startspærregreb 3 Spindellåseknap 4 Spindel 5 Ekstrahåndtag 6 Bagflange uden
gevind (fastgjort til spindlen) 7 Låseflange 8 Type 27/Type B
beskyttelsesskærm 230 mm 9 Beskyttelsesskærmens udløsergreb 10 Batteripakke 11
Batteriets udløsningsknap 12 Hovedhåndtag 13 LED-indikator for tung belastning
Tilsigtet anvendelse Din ledningsfri vinkelsliber er konstrueret til
professionel DCG460 skæring, slibning og opgaver med stålbørste. Må IkkE
anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Denne ledningsfrie vinkelsliber er et professionelt elværktøj. LaD IkkE børn
komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj
uden opsyn. · små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse uden opsyn.
· Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring, kendskab eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERINGER ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker og -opladere.
Funktioner
EClutchTM
Denne enhed er udstyret med en E-ClutchTM (elektronisk kobling), som i
tilfælde af høj belastning slukker for enheden for at reducere
reaktionsmomentet for brugeren. Der skal tændes og slukkes for kontakten (slå
til og fra) for at genstarte værktøjet.
Kickback BrakeTM
Når der registreres afklemning, blokering eller opbinding, aktiveres den
elektroniske bremse med maksimal kraft for hurtigt at stoppe hjulet, reducere
vinkelsliberens bevægelse og slukke for vinkelsliberen. Afbryderen skal
skiftes (tændes og slukkes) for at genstarte værktøjet.
PowerOFFTM overbelastningsbeskyttelse
Motorens strømforsyning vil blive reduceret i tilfælde af overbelastning af
motoren. Med fortsat overbelastning af motoren vil værktøjet slå fra. Der skal
tændes og slukkes for kontakten (slå til og fra) for at genstarte værktøjet.
Værktøjet vil slå fra, hver gang den aktuelle belastning når den aktuelle
overbelastningsværdi (motorens sammenbrændingspunkt). Hvis der fortsat er
nedlukninger på grund af overbelastning, skal du anvende mindre kraft/vægt på
værktøjet, indtil værktøjet virker uden aktivering af overbelastningen.
Elektronisk blød start
Denne funktion begrænser den indledende opstartshastighed, så værktøjet kan
opbygge fuld hastighed gradvist over en periode på 1 sekund.
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRk: Kontrollér, at din batteripakke 10 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets håndtag (Fig.
B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker på plads.
Dansk
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 11 og træk batteripakken ud af værktøjets
håndtag med en fast bevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne
vejledning.
Batteripakker til indikator (Fig. B) Nogle DEWALT batteripakker har en
indikatormåler, som består af tre grønne LED-lamper, der angiver det
resterende opladningsniveau i batteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde indikatorknappen 15 nede.
En kombination af de tre grønne LED lamper vil lyse og angive niveauet for den
resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den
brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRk:
Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken. Den
angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Montering af ekstrahåndtag (Fig. C)
ADVARSEL: Dette håndtag SKAL TIL ENHVER TID BRUGES til at opretholde
fuldstændig kontrol over værktøjet. Sørg altid for, at håndtaget er stramt.
Skru sidehåndtaget 5 godt fast i et af de gevindskårne monteringshuller 23 på
gearkassen.
Drejning af gearkassen (Fig.D)
Til forbedring af brugerkomforten vil gearkassen rotere 90 ° ved skæreopgaver.
1. Fjern de fire hjørneskruer (T25), der fastgør gearkassen til motorhuset.
2. Drej uden at adskille gearkassen fra motorhuset gearkassehovedet til den
ønskede position. BEMÆRk: Hvis gearkassen og motorhusetbliver adskilt med mere
end 3 mm, skal værktøjet til service og genmonteres af et autoriseret DEWALT-
Servicecenter. Hvis værktøjet ikke bliver sendt til service, kan der opstå
fejl i motor og leje.
3. Geninstallér skruerne til at fastgøre gearkassen til motorhuset. Spænd
skruerne til 3.1 Nm drejemoment. Overspænding kan få skruerne til at skrue
over gevind.
Beskyttelsesskærme FORSIGTIG: Beskyttelsesskærme skal bruges sammen med alle
slibehjul, skærehjul, slibestøttehjul, stålbørster og stålhjul. Værktøjet må
kun bruges uden beskyttelsesskærm til slibning med konventionelle slibehjul.
Se Fig. A for at se de beskyttelsesskærme, der leveres sammen med enheden.
Nogle opgaver kan kræves indkøb af en korrekt beskyttelsesskærm fra din lokale
forhandler eller
autoriserede servicecenter. FORSIGTIG: Når der anvendes en Type 1/41/Type A
hjulafskærmning (afskåret) til arbejde, hvor ansigtet er udsat, kan
hjulbeskyttelsen gribe fast i arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol.
13
Dansk
FORSIGTIG: Ved brug af Type 27/Type B (slibehjul) hjulafskærmning til
skærearbejde med bundne slibehjul er der en øget risiko for udsættelse for
gnister og partikler samt for udsættelse for skivefragmenter i tilfælde af, at
skiven sprænger. FORSIGTIG: Ved brug af en Type 1/41/Type A (afskæring), Type
27/Type B (slibeskive) hjulafskærmning til afskæring og til arbejde, hvor
ansigtet er udsat, i beton eller murværk, er der en øget risiko for udsættelse
for støv og tab af kontrol, hvilket resulterer i tilbageslag.
BEMÆRk: Kantslibning og -skæring kan udføres med Type 27 hjul designet og
specificeret til dette formål; 6 mm tykke hjul er konstrueret til
overfladeslibning mens producentens label for tyndere Type 27 hjul skal
undersøges for at se, om de kan bruges til overfladeslibning eller kun til
kantslibning/-skæring. En Type 1/41/Type A (afskæring) hjulafskærmning skal
bruges til alle hjul, hvor overfladeslibning er forbudt. En Type 1/41/ Type A
(afskæring) (tidligere kaldet Type 1/41) hjulafskærmning skal bruges til alle
dobbelte formål (kombinerede slibe- og afskæringsslibehjul). Skæring kan også
udføres ved at bruge et Type 1/41-hjul og en hjulafskærmning til Type
1/41/Type A afskæringsskive, tidligere kaldet Type 1/41 afskærmning.
BEMÆRk: Se Oversigt over anvendelsesområde for tilbehør og
beskyttelsesanordninger for at vælge den rigtige kombination af
beskyttelse/tilbehør.
Montering og fjernelse af hjulafskærmning
(Fig. E) FORSIGTIG: Beskyttelsesskærme skal bruges sammen med alle slibehjul,
skærehjul, slibestøttehjul, stålbørster og stålhjul. Værktøjet må kun bruges
uden beskyttelsesskærm til slibning med konventionelle slibehjul. Nogle
DEWALT-modeller er forsynet med en beskyttelsesskærm beregnet til brug med
nedtrykte centerhjul (Type 27) og slibehjul med nav (Type 27). Den samme
beskyttelsesanordning er beregnet til brug med slibeklapskiver (type 27 og 29)
og trådbørster. Der skal anvendes en Type 1/41/Type A beskyttelsesskærm til
alle skæreopgaver. Slibning med andre slibehjul end type 27 og 29 kræver andre
tilbehørsbeskyttere. Monteringsvejledning til disse tilbehørsbeskyttere er
inkluderet i tilbehørspakken.
1. Træk i beskyttelsesskærmens udløsergreb 9 . Ret øsknerne 17 på
beskyttelsesskærmen ind efter kærverne 18 på gearkassen.
2. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens øskner aktiveres
og drejer frit i rillen på gearkassenavet.
3. Med åben lås på beskyttelsesskærmen, drej beskyttelsesskærmen 8 til den
ønskede arbejdsposition. Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem
spindlen og brugeren for at yde maksimal beskyttelse til brugeren.
4. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre beskyttelsesskærmen på
gearkassen. Du må ikke kunne dreje beskyttelsesanordningen med hånden, når
låsen er lukket. Betjen ikke slibemaskinen med en løs indstiksskærm eller
klemmegreb i åben position.
5. Du demonterer beskyttelsesskærmen ved at åbne beskyttelsesskærmlåsen,
dreje beskyttelsesskærmen, så pilene sidder ud for hinanden og trække
beskyttelsesskærmen op.
BEMÆRk: Beskyttelsesskærmen er på forhånd indstillet fra fabrikken til
diameteren på gearkassenavet. Hvis beskyttelsen efter et stykke tid bliver
løs, skal du stramme justeringsskruen 19 med klemmehåndtaget i den
lukkede position. FORSIGTIG: Spænd ikke fastspændingsskruen med klemmegrebet i
åben position. Det kan forårsage skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen
eller monteringsnavet. FORSIGTIG: Hvis afskærmningen ikke kan spændes med
fastspændingsskruen, anvend ikke værktøjet, men tag det og afskærmningen til
et serviceværksted for at få repareret eller udskiftet afskærmningen.
Flanger og hjul ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal duslukke enheden og fjerne batteripakken før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet aktivering kan forårsage
kvæstelser.
Montering af hjul uden nav (Fig. F, G) ADVARSEL: Hvis flangerne og/eller
hjulet ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller
beskadigelse af
værktøjet eller hjulet). FORSIGTIG: Inkluderede flanger skal anvendes med
nedtrykket center type 27/42 slibehjul og type 1/41 skærehjul. Se Oversigt
over anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger for
flere oplysninger. ADVARSEL: En lukket, to-sidet skæreskive-hjulbeskytter,
kaldet en Type 1/41/Type A hjulbeskytter, er påkrævet, når der bruges slibende
skærehjul eller
diamantbelagte skærehjul. ADVARSEL: Anvendelse af en beskadiget flange eller
beskyttelsesskærm eller undladelse af at bruge en korrekt flange og
beskyttelsesskærm kan resultere i skader på grund af hjulbrud og hjulkontakt.
Se Oversigt over anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger for
flere oplysninger.
1. Anbring værktøjet på et bord med beskyttelsesskærm opad.
2. Anbring hjulet imod støtteflangen 16 , idet du centrerer hjulet på
støtteflangens 6 forhøjede midte (pilot).
3. Mens du trykker på spindellåseknappen og med de runde fordybninger vendt
væk fra hjulet, skrues den gevindskårne låseflange 7 på spindlen, så tappene
går i indgreb med de to slidser i spindlen.
4. Mens spindellåseknappen trykkes ned, strammes den gevindskårne låseflange
7 med en skivenøgle.
5. Du demonterer hjulet ved at trykke på spindellåseknappen og løsne den
gevindskårne låseflange.
14
Montering af slibestøtteskiver (Fig. A, H)
BEMÆRk: Anvendelse af en beskyttelsesskærm med slibningsskiver, der bruger
støtteskiver, ofte kaldet fiberharpiksskiver, er ikke nødvendig. Da en
beskyttelsesskærm ikke er nødvendig til dette tilbehør, er det muligt, at en
beskyttelsesskærm ikke passer korrekt, hvis den anvendes. ADVARSEL: Hvis
flangerne og/eller hjulet ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig
skade (eller beskadigelse af
værktøjet eller hjulet). ADVARSEL: Den korrekte beskyttelsesskærm skal
geninstalleres for slibehjul, skærehjul, slibestøttehjul, stålbørste eller
stålhjulsopgaver, efter at slibeopgaverne er afsluttede.
1. Anbring eller skær et passende støtteskivegevind 21 på spindlen.
2. Anbring slibeskiven 20 på støtteskiven 21 .
3. Mens spindellåseknappen 3 , trykkes ned, skal der skæres en
klemmemøtrikgevind 22 på spindlen, og den forhøjede midte på klemmemøtrikken
føres ind i midten af slibeskiven og støtteskiven.
4. Spænd klemmemøtrikken manuelt. Tryk derefter spindellåseknappen ned, mens
slibeskiven drejes, indtil slibeskiven og klemmemøtrikken er tætsiddende.
5. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven og
slibeskiven, mens du trykker på spindellåseknappen.
Montering og demontering af navhjul (Fig. I)
Navhjul installeres direkte på spindlen. Tilbehørsgevindet skal matche
spindelgevindet.
1. Skru hjulet på spindlen 4 med hånden.
2. Tryk spindellåseknappen 3 ned og brug en skruenøgle til at spænde
hjulnavet.
3. Du demonterer hjulet i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Hvis du undlader at sætte hjulet korrekt på før værktøjet drejes, kan
værktøjet eller hjulet blive beskadiget.
Montering af stålkopbørster og stålhjul (Fig. I) ADVARSEL: Hvis børsten/hjulet
ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller beskadigelse
af
værktøjet eller hjulet). FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade ved
at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og hjul. De kan blive skarpe. ADVARSEL: For at nedsætte risikoen
for at beskadige værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller når den er i brug. Ved brug af
en Type 1/41/Type A (afskæring) eller Type 27/Type B (slibeskive)
hjulbeskytter med en stålbørste af hjultypen med en tykkelse, der er større
end den maksimale tykkelse som specificeret i Oversigt over anvendelsesområde
for tilbehør og beskyttelsesanordninger, kan ledningerne blive fanget i
beskyttelsesskærmen, hvilket kan føre til brud på ledningerne. Stålkopbørster
eller stålhjul installeres direkte på den gevindskårne spindel uden brug af
flanger. Brug kun stålbørster eller -hjul, der er forsynet med et gevindskåret
M14nav. Dette
Dansk
udstyr kan købes hos din lokale DEWALT-forhandler eller fra et autoriseret
DEWALT-servicecenter. 1. Anbring værktøjet på et bord med beskyttelsesskærm
opad. 2. Skru hjulet på spindlen 4 med hånden. 3. Tryk spindellåseknappen 3
ned og brug en skruenøgle på
stålhjulsnavet eller -børsten til at spænde hjulet. 4. Du fjerner hjulet i
omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af værktøjet ved at anbringe
hjulnavet korrekt, før du tænder for værktøjet.
Før brugen
· Monter beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul. Brug ikke skiver
eller hjul, der er meget slidte.
· Sørg for, at støtte- og låseflangen er monteret korrekt. Følg de
instruktioner, der findes i Skemaet over slibe og skæretilbehør.
· Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på tilbehøret og
værktøjet.
· Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør undersøges f.eks.
slibehjul for skår og revner, støttepuder for revner eller slid og stålbørste
for løse eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det
undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter
undersøgelse og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra
tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed
i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under denne
testkørsel.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. J) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget 12 og den anden hånd på
ekstrahåndtaget 5 , som vist i Fig. J.
LEDindikator for tung belastning (Fig. A )
LED-indikatoren for tung belastning 13 tændes som advarsel, når værktøjet
trykkes for hårdt. Hvis værktøjet fortsat bruges, efter LED-lyset tændes, kan
det få værktøjet til at lukke ned eller reducere funktionstiden.
15
Dansk
Udløserkontakt og låsegreb (Fig. A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
ekstrahåndtaget sidder godt fast. ADVARSEL: Hold godt fast på ekstrahåndtaget
og
værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved opstart og under brug,
indtil hjulet eller tilbehøret holder op med at dreje. Sørg for, at hjulet
står helt stille, før du lægger værktøjet fra dig.
1. For at tænde for værktøjet skal du skubbe startspærregrebet 2 mod enden af
værktøjet og derefter trykke på udløserkontakten 1 . Værktøjet vil køre, mens
der trykkes på kontakten.
2. Sluk for værktøjet ved at udløse udløserkontakten. ADVARSEL: Lad værktøjet
nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra
arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet.
BEMÆRk: Dette værktøj kan ikke låse udløserkontakten i ON positionen og må
aldrig låses ON på nogen som helst måde.
Spindellås (Fig. I)
Spindlens låseknapfunktion 3 er at forhindre spindlen i at dreje, når der
monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der er slukket for
værktøjet, batteriet er taget ud,og værktøjet står helt stille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet, bør du ikke aktivere
spindellåsen, mens værktøjet kører. Det kan resultere i skade på værktøjet, og
påsat tilbehør kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og dreje spindelen,
indtil du ikke kan dreje den længere.
Overflade slibning, Slibning og
stålbørstning (Fig. K) FORSIGTIG: Brug altid den korrekte beskyttelsesskærm
ifølge instruktionerne i denne vejledning.
Sådan udføres arbejde på et arbejdsemnes overflade:
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj
hastighed. Hastigheden ved fjernelse af materiale er højest, når værktøjet
kører med høj hastighed.
3. Oprethold en passende vinkel mellem værktøjet og arbejdsoverfladen. Se
skemaet i henhold til speciel funktion.
Funktion Slibning Slibning med flapskive Slibning med støtteskive Stålbørstning
Vinkel 20°30° 5°10° 5°15° 5°10°
4. Oprethold kontakt mellem kanten af hjulet og arbejdsoverfladen.
– Hvis der slibes, slibes med klapskiver eller der foretages stålbørstning
skal værktøjet bevæges kontinuerligt i en fremadrettet og tilbagegående
bevægelse for at undgå at skabe udhulninger i arbejdsoverfladen.
– Hvis slibning med en støtteskive, flyt hele tiden værktøjet i en lige linje
for at forhindre afbrænding og hvirvlen af arbejdsoverfladen.
BEMÆRk: Hvis du lader værktøjet hvile på arbejdsoverfladen uden bevægelse, vil
det beskadige arbejdsemnet.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad
værktøjet stoppe med at rotere, før det
lægges ned. FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over et hjørne,
da du kanopleve en pludselig og hurtig bevægelse fra slibemaskinen.
Forholdsregler der skal tages under arbejde på et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning of lead based paint is NOT RECOMMENDED
vanwege de moeilijkheid om het verontreinigde stof te beheersen. Børn og
gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en maling indeholder
bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi de følgende forholdsregler ved
slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig i arbejdsområdet, når der
foretages slibning eller stålbørstning af maling, før al rengøring er
afsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal bære en støvmaske
eller en respirator. Filteret skal udskiftes dagligt, eller når bæreren har
svært ved at trække vejret. BEMÆRk: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der
er beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe. Almindelige
malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse. Find den korrekte godkendte
støvmaske hos din forhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet for at undgå at
indtage forurenede malingspartikler. Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR
de spiser, drikker eller ryger. Der må ikke efterlades føde-, drikke- eller
tobaksvarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv på dem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af genereret støv
minimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles med
plastiktildækninger på 4 mm’s tykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af malingsstøv uden for
arbejdsområdet reduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og rengøres grundigt hver
dag, mens slibningen foregår. Støvsugerfilterposer skal hyppigt udskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen med alle støvskår
eller andre bortskaffelsesrester. De skal
16
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes ved almindelig
afhentning af skrald. Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på
afstand af arbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af børn, skal vaskes
omhyggeligt, før de bruges igen.
Kantslibning og skæring (Fig. L) ADVARSEL: Anvend ikke
kantslibnings-/skæringshjul til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul
ikke er designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning.
Resultatet kan blive brud på hjulet og personskade. FORSIGTIG: De hjul, der
bruges til kantslibning og -skæring kan knække eller få tilbageslag, hvis de
bøjes eller vrides, når værktøjet bruges. Ved alle
kantslibnings-/skærearbejder skal den åbne side på beskyttelsesskærmen være
anbragt på afstand af brugeren.
BEMÆRK: Kantslibning-/skæring med en type 27 skive skal begrænses til
fladskæring og udskæring mindre end 13 mm i dybden, når hjulet er nyt. Reducer
dybden af skæringen/udskæringen i takt med nedslidningen af hjulets radius. Se
Oversigt over anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger for
flere oplysninger. Kantslibning/-skæring med en type 41 skive kræver brug af
en Type 1/41/Type A beskyttelsesskærm.
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad værktøjet køre ved høj
hastighed. Slibe-/skærehastigheden er højest, når værktøjet kører med høj
hastighed.
3. Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk fra dig.
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et indhak i
arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på snittet. Ændring af vinklen vil
få hjulet til at bøje og kan medføre et brud på hjulet. Kantslibehjul er ikke
designet til at modstå de sidetryk, som bøjning kan frembringe.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for værktøjet. Lad
værktøjet stoppe med at rotere, før det lægges ned.
Trådløs værktøjskontrol (fig. A) FORSIGTIG: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner og specifikationer for det apparat, som er parret med værktøjet.
Dit værktøj er udstyret med en transmitter af trådløs værktøjskontrol, som gør
det muligt at parre dit værktøj trådløst med en anden enhed med trådløs
værktøjskontrol, f.eks. en DEWALT støvopsamler.
For at parre dit værktøj med trådløs værktøjskontrol skal du trykke på
udløserkontakten 1 og knappen til parring af trådløs værktøjskontrol på den
separate enhed. En LED-lampe på den separate enhed giver dig besked, når dit
værktøj er blevet parret med succes.
Dansk
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For
at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden før rengøring. ADVARSEL: For at sikre
sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og ventilationsåbningerne rene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at
rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan nedbryde de
materialer, der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand
og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød ikke-metallisk børste
og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Bær
godkendt øjenværn og godkendt støvmaske.
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
DEWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være farligt at bruge
sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere risikoen for tilskadekomst
bør kun tilbehør
anbefalet af DEWALT bruges sammen med dette produkt. ADVARSEL: Brug ikke en
limet slibeskive, hvor udløbsdatoen er overskredet (EXP), som markeret nær
midten af hjulet (hvis det medfølger). Skiver, som er udløbet, er mere
tilbøjelige til at briste og forårsage alvorlig personskade. Opbevar limede
slibeskiver på et tørt sted uden ekstreme temperaturer eller fugtighed. Ødelæg
skiver, der er udløbet eller beskadiget, så de ikke kan bruges.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det
passende tilbehør.
Dette værktøj har en kapacitet på 230 mm diameter x 8 mm tykke slibe- eller
skærehjul. Det er vigtigt at vælge de rigtige beskyttelsesskærme, støttehjul
og flanger til brug sammen med slibemaskinetilbehør. Se Anvendelsesområde for
tilbehør og beskyttelsesanordninger for flere oplysninger om at vælge det
korrekte tilbehør. ADVARSEL: Den nominelle hastighed for tilbehøret skal
mindst være den hastighed, der anbefales på
17
Dansk
advarselsmærkaten på værktøjet. Hjul og andet tilbehør, der kører over den
nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og medføre personskader.
Gevindskåret tilbehør skal være forsynet med et M14 nav. Alt tilbehør uden
gevind skal være forsynet med et dornhul på 22 mm. Hvis ikke, kan det være
designet til en rundsav og bør ikke anvendes. Anvend kun det tilbehør der er
vist i anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger i denne
brugervejledning. Mærkedata for tilbehøret skal altid være over
værktøjshastighed, som vist på værktøjets navneplade. ADVARSEL: Håndter og
opbevar alle slibehjul forsigtigt for at forhindre skader fra termisk chok,
varme, mekanisk skade osv. Opbevares i et tørt beskyttet område uden høj fugt,
frostgrader eller ekstreme temperaturskift.
Tool ConnectTM Chip (Fig. M) ADVARSEL: For at nedsætte risikoen for alvorlig
personskade skal du slå enheden fra og fjerne batteripakken inden du foretager
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller tilbehør.
En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
Dit værktøj er velegnet til Tool ConnectTM Chip og har et sted til
installation af en Tool ConnectTM Chip.
Tool ConnectTM Chip er en valgfri app til din smart-enhed (f.eks. en
smartphone eller tablet), der opretter forbindelse til enheden, så du kan
anvende mobil-appen til lagerstyringsfunktioner.
Se Tool ConnectTM Chipinstruktionsarket for yderligere oplysninger.
Installation af Tool ConnectTM Chip
1. Fjern de skruer 21 , der holder Tool ConnectTM Chip-beskyttelsesdækslet 24
ind i værktøjet.
2. Fjern beskyttelsesdækslet, og indsæt Tool ConnectTM Chip i den tomme lomme
25 .
3. Sørg for, at Tool ConnectTM Chip flugter med huset. Fastgør den med
skruerne, og stram dem.
4. Se Tool ConnectTM Chipinstruktionsarket for yderligere instruktioner.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke
bortskaffes sammen med
w normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer,
der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores
miljø:
· Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra værktøjet.
· Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til
den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt
eller korrekt bortskaffet.
Beskyttelsesskærmstyper for DCG460
Type B (Lavt, slibning)
Type A (Lukket afskæring)
Beskyttelsesskærme af Type A (Type 41) er beregnet til brug med skærehjul af
Type 41 (1A) og skærehjul af Type 42 (27A), der kun er mærket til afskæring.
Slibning med andre hjul end Type 27 og Type 29 kræver andre
tilbehørsbeskyttere. Brug altid en så lille beskyttelsesanordning som muligt,
og som ikke kommer i kontakt med tilbehøret.
BEMÆRK: Hjulbeskytter af Type A (afskæring) og Type B (slibning), som
tidligere blev benævnt Type 1 og Type 27 hjulbeskyttere. 18
Yderligere oplysninger om beskyttelsesskærme og tilbehør til DCG460 10 mm
når der anvendes segmenterede diamanthjul, må der kun anvendes diamanthjul med
en perifer spalte på højst
10 mm og en negativ skråningsvinkel.
Dansk
BRUG IKKE
segmenterede diamanthjul med en perifer spalte på mere end 10 mm og/eller en
positiv vinkel.
For alt tilbehør til slibning, afslibning med sandpapir og trådbørstning med
hjul skal den nederste del af tilbehøret
være anbragt inden for beskyttelseskabinettet med mindst 2 mm afstand til
beskyttelseskabinettets nederste
kant.
2 mm
DCG460 Anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger
Opgave
Tilbehørstype
Tilbehør
Beskyttelsesskærm
Korrekt montering
1
SkiveType 27
Type 27/Type B (Lavt, slibning)
Slibning, hvor ansigtet er
1 Maks.skivetykkelse, 8 mm.
udsat
1
SkiveType 29
Type 27/Type B (Lavt, slibning)
1 Maks.skivetykkelse, 8 mm.
19
Dansk Opgave
Tilbehørstype
Tilbehør
Skivetype 41 (1A) (metal)
Beskyttelsesskærm Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
Korrekt montering
Skivetype 42 (27A) (metal)
Skivetype 41 (1A) (murværk/beton) Afskæring Diamantskærehjul (metal)
Diamantskæreskive (murværk/beton)
Slibeskive til andre materialer end metal eller
murværk/beton
Dobbelt anvendelse (kombineret afskæring og slibning)
Slibeskive til dobbelt anvendelse
Type 1/41 Type A (Hjulafskærmning til lukket afskæring eller murværk/
beton)
Type 1/41 Type A (Hjulafskærmning til lukket afskæring eller murværk/
beton)
4
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
4 For acceptabel diamantskivegeometri reference Oversigt over
anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger.
4
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
4 For acceptabel diamantskivegeometri reference Oversigt over
anvendelsesområde for tilbehør og beskyttelsesanordninger.
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
1
Type 1/41 Type A (Lukket afskæring)
1 Maks.skivetykkelse, 8 mm.
20
Opgave
Tilbehørstype
Stålbørste af skivetype Stålbørstning
Stålbørste af koptype
Tilbehør
Beskyttelsesskærm
Dansk Korrekt montering
2, 5
Type 1/41/Type A eller Type 27 / Type B (lukket afskæring eller slibning)
2 Type B beskyttelsesskærm (dyb) kan tilkøbes hos din lokale DEWALT forhandler
eller dit autoriserede DEWALT servicecenter. 5 Maks. skivetykkelse, 20 mm.
2
Type 27/Type B (Lavt, slibning)
2 Type B beskyttelsesskærm (dyb) kan tilkøbes hos din lokale DEWALT forhandler
eller dit autoriserede DEWALT servicecenter.
21
DEUTsCh
GROSSER WINKELSCHLEIFER DCG460
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung,
sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem
zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung Typ Akkutyp Max. Ausgangsleistung LeerlaufNenndrehzahl Schleifscheibendurchmesser Schleifscheibendicke (max.) Trennscheibendurchmesser Trennscheibendicke (max.) Drahtrundbürstendurchmesser Drahtrundbürstendicke (max.) Spindeldurchmesser Spindellänge Sender für Wireless Tool Control Frequenzband Max. Leistung (EIRP) Gewicht (ohne Akku)
DCG460
VDC
54
1
LiIon
W 3000
min1 6000
mm 230
mm
6
mm 230
mm
5
mm 230
mm
20
M14
mm
17
MHz 433 mW 0,03
kg
4,7
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (TriaxVektorsumme) gemäß EN6284123:
LPA (EmissionsSchalldruckpegel)
dB(A) 88
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A) 96
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Flächenschleifen Vibrationsemissionswert ah,AG = Messungenauigkeit K =
Tellerschleifen Vibrationsemissionswert ah,DS = Messungenauigkeit K =
Schleifen von Beton (180mmZubehör) Vibrationsemissionswert ah,CG =
Messungenauigkeit K =
Trennschleifen Vibrationsemissionswert ah,CO = Messungenauigkeit K =
m/s² 3,8 m/s² 1,5
m/s² < 2,5 m/s² 1,5
m/s² 2,8 m/s² 1,5
m/s² 3,6 m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der
angegebene Vibrations- und/ oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die
Vibrationsund/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies kann den
Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es
zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über
die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den
Vibrations- und/oder Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationen), Organisation von Arbeitsmustern. WARNUNG: Beim
Schleifen von dünnen Metallblechen oder anderen Strukturen mit großer
Oberfläche, die schnell zu vibrieren beginnen, können die
Gesamtgeräuschemission deutlich höher (bis zu 15 dB) als die deklarierten
Geräuschemissionswerte liegen. Bei solchen Werkstücken sollten die
Geräuschemissionen so weit wie möglich verhindert werden, indem geeignete
Maßnahmen wie die Verwendung von schweren, flexiblen Dämpfungsmatten ergriffen
werden. Die erhöhten Geräuschemissionen sind auch in Hinblick auf die
Risikobewertung durch die Geräuschbelastung sowie bei der Auswahl eines
angemessenen Gehörschutzes zu berücksichtigen.
EGKonformitätserklärung
Maschinenrichtlinie und Funkgeräterichtlinie
o
Kleiner AkkuWinkelschleifer DCG460
DEWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Geräte
übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-3:2021
+A11:2021.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/53/EU und 2011/65/EU. Für
weitere Informationen kontaktieren Sie bitte DEWALT unter der folgenden
Adresse, oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab..
22
DEUTsCh
Kat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB549
Akkus
VGS
Ah Gewicht(kg) DCB104
18/54 6,0/2,0 1,08
60
18/54 9,0/3,0 1,46
75*
18/54 12,0/4,0 1,46 120
18/54 15,0/5,0 2,12 125
DCB107
270 420 540 730
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)**
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
170 140
90
80
40
270 220 135 110 60
350
300 180
150
80
450
380 230
170
90
DCB118
60 75* 120 125
DCB132
90 135* 180 230
*Datumscode 201811475B oder höher **Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, 65510 Idstein, Deutschland 15.03.2023
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
- Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. - Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter
23
DEUTsCh
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUSPosition ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung
und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das
Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen
des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu
verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät
oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter
unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen
Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
24
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die
Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Schleif, Schmirgel, Drahtbürst oder
Trennschleifarbeiten Anweisungen
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren und Schneiden von
Löchern. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c ) Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so um, dass es auf eine Weise
arbeitet, die nicht speziell vom Hersteller des Werkzeugs vorgesehen und
angegeben wurde. Ein solcher Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und
schwere Verletzungen verursachen.
DEUTsCh
d ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und angegeben wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies keine sichere
Verwendung.
e ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
f ) Der Außendurchmesser und die Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
g ) Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen mit den Abmessungen der
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehör, das nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt, dreht sich ungleichmäßig,
vibriert sehr stark und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
h ) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
heruntergefallen ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche
Personen außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
i ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezialschürze, die kleine Schleif und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den
bei der jeweiligen Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
j ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
25
DEUTsCh
k ) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
“spannungsführenden” Leitung kann auch metallene Geräteteile “unter Spannung”
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
l ) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
m ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am Körper. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
p ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges Kühlmittel erforderlich ist.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die
Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können die Scheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer falschen
Bedienung des Geräts oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch die
entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest im Griff, und nehmen Sie
eine Körper und Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b ) Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör fern. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c ) Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät im Falle eines
Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an
der Blockierstelle.
d ) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist besondere
Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern Sie ein Springen und Verkanten des
Geräts. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder
wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter, segmentierte
Diamantscheiben mit einem peripheren Spaltmaß größer als 10 mm oder gezahnte
Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder
den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für Schleif und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur Verwendung mit Ihrem Gerät
angegeben werden, sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b ) Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss unterhalb der
Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch montiertes Rad, das durch die Fläche
der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht angemessen geschützt.
c ) Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät angebracht und für
optimalen Schutz ausgerichtet werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche von
der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper
sowie vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet werden könnte.
d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungsbestimmungen eingesetzt
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
e ) Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe ausschließlich unbeschädigte
Scheibenflansche von entsprechender Größe und Form. Geeignete Flansche stützen
die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche
26
für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Geräten. Eine
Schleifscheibe für größere Elektrowerkzeuge ist nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und kann brechen.
g ) Bei der Verwendung von Mehrzweckscheiben ist immer der richtige Schutz für
die jeweilige Anwendung zu verwenden. Wenn nicht die richtige
Schutzvorrichtung verwendet wird, ist die gewünschte Schutzwirkung
möglicherweise nicht gegeben, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Trennarbeiten
a ) Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück und üben Sie keinen
übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit
zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b ) Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie mit und hinter der
sich drehenden Scheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zu geschleudert werden.
c ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit unterbrechen möchten,
schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein “Einstechschnitt” in
vorhandene Wände oder andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
g ) Versuchen Sie nicht, gebogene Schnitte durchzuführen. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
DEUTsCh
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
a ) Verwenden Sie Schleifpapierblätter in der richtigen Größe. Befolgen Sie
bei der Auswahl des Schleifpapers die Empfehlungen des Herstellers.
Schleifpapierblätter, die zu weit über den Schleifteller hinausragen, können
Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifscheibe
oder zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass sich auch während des normalen Betriebs Drahtborsten
lösen und umhergeschleudert werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b ) Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer Schutzvorrichtung angegeben
wird, dürfen weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvorrichtung
kommen. Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schleifer
a ) Benutzen Sie an diesem Werkzeug keine Scheiben vom Typ 11 (Bördelbecher).
Die Benutzung von ungeeignetem Zubehör kann zu Verletzungen führen.
b ) Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff. Ziehen Sie den Griff richtig fest.
Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter
Kontrolle zu haben.
c ) Bei der Verwendung von segmentierten Diamantscheiben dürfen nur
Diamantscheiben mit einem peripheren Spaltmaß größer als 10 mm und einem
negativen Spanwinkel verwendet werden. (Siehe Tabelle Zusätzliche
Informationen zu schutzvorrichtungen und Zubehör.)
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese
sind:
· Schwerhörigkeit.
· Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
· Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
· Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
27
DEUTsCh
Ladegeräte
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie
immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
i Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb
nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DEWALT oder einer
autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer
Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig
ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30
m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte BEWahREn sIE DIEsE
anWEIsUnGEn aUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). Lesen
Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine
Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere
Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die
Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen
des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
· Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem
Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
· Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus
bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
· Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker
und Kabel reduziert.
· Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
· Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das
Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die
Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am
Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
· Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker–beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
· Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
· Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
· Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
· Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
28
· Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
· Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das
Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 10 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich,
dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt
wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem
Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-Löseknopf 11 am Akkupack.
hInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu
gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig
auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
F Wird geladen G Vollständig aufgeladen H Verzögerung heißer/kalter Akku
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät
zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
hInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem
Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es
automatisch eine ,,Verzögerung heißer/kalter Akku,” bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch
in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku
geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren
Geschwindigkeit
DEUTsCh
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das
Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das
Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das
Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet,
das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische
Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-
Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden.
Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose
und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom
beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät
mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind
und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler
Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei
liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei
liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen
Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit
einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine
Flüssigkeit.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von
Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen.
Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku
und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN · Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
29
DEUTsCh
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und
Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe
entzünden.
· Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie
niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
· Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
· Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur unter 4 °C (39,2 °F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40 °C (104 °F) erreichen oder
überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).
· Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
· Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle
sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen
gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen:
Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und
Lithiumsalzen.
· Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen.
Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann
brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den
Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf
es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen
lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert
wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein
Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus
sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder
transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können.
Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug
nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
30
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den
Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-
Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association
(IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus
wurden gemäß Abschnitt 38,3 der ,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur
Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien” getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALT-Akkus von
der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen
wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll
regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-Ionen-Akkus ist die
Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-
Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als
Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des
Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert
gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen
Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung,
Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben
zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt
der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder
ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden
sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften
entsprechen. Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht
sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung
und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht
verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an
einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um
optimale Ergebnisse zu erhalten.
hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku
muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung
können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
L Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen. q Nicht mit elektrisch
leitenden Gegenständen berühren. r Beschädigte Akkus nicht aufladen. s Das
Gerät keiner Nässe aussetzen. t Beschädigte Kabel sofort austauschen. u Nur
zwischen 4 °C und 40 °C aufladen. v Nur in Innenräumen verwenden.
x Akku umweltgerecht entsorgen. y Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DEWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten
DEWALT-Akkus mit einem DEWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder
andere gefährliche Situationen verursachen.
z Den Akku nicht verbrennen.
Akkutyp Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 54-Volt-Akku betrieben:
DCG460. Diese Akkus können verwendet werden: DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548,
DCB549. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Winkelschleifer 1 Schutzvorrichtung Typ 41/Typ A
DEUTsCh
1 Schutzvorrichtung Typ 27/Typ B 1 Zusatzhandgriff 1 Gabelschlüssel 1 Li-Ion-
Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1,
U1, X1, Y1, Z1) 2 Li-Ion-Akku (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2,
T2,
U2, X2, Y2, Z2) 3 Li-Ion-Akku (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3,
T3,
U3, X3, Y3, Z3) 1 Betriebsanleitung hInWEIs: Akkus, Ladegeräte und
Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle
umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus. hInWEIs: Die Wortmarke und Logos
Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. is under
license. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen
Eigentümer. · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. · Nehmen Sie sich
Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. g Tragen Sie Gehörschutz. f
Tragen Sie Augenschutz.
Immer mit zwei Händen arbeiten.
Verwenden Sie die Schutzvorric htung nicht für Trennschleifarbeit
Elektronische Bremse.
Lage des Datumscodes (Abb. E) Der Datumscode 14 , der auch das Herstelljahr
enthält, ist in das Getriebegehäuse geprägt. Beispiel:
2022 XX XX Jahr und Woche der Herstellung
Beschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen. 1 Auslöseschalter 2 Sicherungshebel
31
DEUTsCh
3 Spindelarretierungstaste 4 Spindel 5 Zusatzgriff 6 Aufnahmeflansch ohne
Gewinde
(an der Spindel befestigt) 7 Arretierungsflansch 8 Schutzvorrichtung Typ
27/Typ B 230 mm 9 Lösehebel Schutzvorrichtung 10 Akku 11 Akku-Löseknopf 12
Haupthandgriff 13 Schwerlastanzeige-LED
Verwendungszweck Der DCG460 Akku-Winkelschleifer wurde für professionelles
Schneiden, Schleifen, Sandpapierschleifen und Drahtbürstenanwendungen
konzipiert. nIChT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Dieser Akku-Winkelscheifer ist ein
Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LassEn sIE nIChT ZU, dass
Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses
Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. · kleine kinder und behinderte
Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne
Aufsicht gedacht. · Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen
Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte von DEWALT.
Merkmale
EClutchTM Dieses Gerät ist mit einer E-ClutchTM (Elektronischen Kupplung)
ausgestattet, die das Gerät bei hoher Belastung ausschaltet, um das
Reaktionsmoment für den Bediener zu reduzieren. Der Schalter muss zyklisch
ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten.
Kickback BrakeTM Wenn Quetschungen, Blockaden oder Verkanten erkannt werden,
wird die elektronische Bremse mit maximaler
32
Kraft betätigt, um die Schleifscheibe schnell zu anzuhalten, die Rotation des
Schleifwerkzeugs zu verringern und dieses auszuschalten. Der Schalter muss
zyklisch ein- und ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten.
PowerOFFTM Überlastungsschutz
Bei Überlastung des Motors wird die Stromzufuhr zum Motor reduziert. Bleibt
die Überlastung des Motors bestehen, schaltet sich das Gerät aus. Der Schalter
muss zyklisch einund ausgeschaltet werden, um das Werkzeug neu zu starten. Das
Gerät schaltet sich jedes Mal aus, wenn die Stromlast den Überlastwert
erreicht (Durchbrennpunkt des Motors). Falls weiterhin Überlastabschaltungen
auftreten, wenden Sie weniger Kraft/Gewicht auf das Werkzeug an, bis das
Werkzeug funktioniert, ohne dass der Überlastschutz aktiviert wird.
Elektronischer SoftStart
Diese Funktion begrenzt die anfängliche Anlaufgeschwindigkeit, so dass sich
die volle Geschwindigkeit allmählich über einen Zeitraum von 1 Sekunde
aufbaut.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
hInWEIs: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 10 vollständig geladen ist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des Werkzeuggriffs (Abb.
B) aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der Sicherung hören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akkulöseknopf 11 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem
Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt ,,Ladegerät” dieser Betriebsanleitung
beschrieben in das Ladegerät.
AkkuLadestandsanzeige (Abb. B)
Einige Akkus DEWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die
den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die
Ladestandsanzeige 15 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet
auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand
im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die
Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden.
hInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-
Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des
Endbenutzers basieren.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. C)
WARNUNG: Dieser Griff SOLLTE IMMER VERWENDET WERDEN, damit Sie die
vollständige Kontrolle über das Werkzeug behalten. Vergewissern Sie sich
immer, dass der Griff fest angebracht ist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 5 fest in eines der Gewindelöcher 23 des
Getriebegehäuses.
Drehen des Getriebegehäuses (Abb. D)
Um den Benutzerkomfort zu verbessern, ist das Getriebegehäuse für
Schneidvorgänge um 90 ° drehbar.
1. Entfernen Sie die vier Eckschrauben (T25), die das Getriebegehäuse am
Motorgehäuse halten.
2. Drehen Sie den Getriebegehäusekopf in die gewünschte Position, ohne es vom
Motorgehäuse zu trennen. hInWEIs: Wenn das Getriebegehäuse und das
Motorgehäuse um mehr als 3 mm (1/8″) getrennt werden, muss das Werkzeug von
einem autorisierten DEWALT-Servicecenter repariert und wieder zusammengebaut
werden. Wenn das Werkzeug nicht gewartet wird, kann das den Ausfall des Motors
und Lagers bewirken.
3. Bringen Sie die Schrauben wieder an, um das Getriebegehäuse am
Motorgehäuse zu befestigen. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Drehmoment von
etwa 3.1 Nm fest. Wenn die Schrauben zu straff angezogen werden, können sie
überdreht werden.
Schutzvorrichtungen ACHTUNG: Für alle Schleifscheiben, Trennschleifscheiben,
Lamellenschleifscheiben, Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten müssen
Schutzvorrichtungen verwendet werden. Das Werkzeug darf nur ohne
Schutzvorrichtung verwendet werden, wenn mit konventionellen
Sandpapierschleifscheiben geschliffen wird. Abbildung A zeigt die
Schutzvorrichtungen, die mit dem Gerät geliefert werden. Für einige
Anwendungen muss bei Ihrem lokalen Händler oder einem autorisierten
Servicezentrum eine
passende Schutzvorrichtung erworben werden. ACHTUNG: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) für
Schmirgelarbeiten kann die Schutzvorrichtung mit dem Werkstück in Kontakt
kommen und dadurch die Kontrolle verschlechtern. ACHTUNG: Bei der Verwendung
einer Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 27/Typ B (Schleifen)
besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber Funkenflug und Partikeln
sowie der Exposition gegenüber Schleifscheibensplittern bei
einem Scheibenbruch. ACHTUNG: Bei der Verwendung einer Schutzvorrichtung für
Schleifscheiben vom Typ 1/41/ Typ A (Trennschleifen), vom Typ 27/Typ B
(Schleifen) in Beton oder Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko für
DEUTsCh
Staubbelastung und Kontrollverlust, der zu Rückschlägen führen kann.
hInWEIs: Kantenschleifen und -schneiden kann mit Scheiben vom Typ 27
durchgeführt werden, die für diesen Zweck ausgelegt sind; 6 mm dicke Scheiben
sind zum Planschleifen konzipiert, während dünnere Scheiben vom Typ 27 auf dem
Herstelleretikett geprüft werden müssen, ob diese zum Planschleifen oder nur
zum Kantenschleifen/schneiden genutzt werden können. Bei jeder Scheibe, für
die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss eine Schutzvorrichtung für
Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A (Trennschleifen) verwendet werden. Für alle
Schleifscheiben mit doppeltem Verwendungszweck (kombinierte Schleifund
Trennschleifscheiben) muss eine Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ
1/41/Typ A (Trennschleifen) (früher Typ 1/41) verwendet werden. Das
Trennschleifen kann auch mit einer Scheibe des Typs 1/41 und einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/Typ A, früher Typ 1/41,
erfolgen.
hInWEIs: In der Tabelle Anwendungen für Zubehör und Schutzvorrichtungen können
Sie die richtige Kombination aus Schutzvorrichtung und Zubehör auswählen.
Anbringen und Entfernen der Schutzabdeckung
(Abb. E) ACHTUNG: Für alle Schleifscheiben, Trennscheiben, diamantbeschichtete
Trennschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Drahtbürsten oder
Drahtrundbürsten müssen Schutzvorrichtungen verwendet werden. Das Werkzeug
darf nur ohne Schutzvorrichtung verwendet werden, wenn mit konventionellen
Sandpapierschleifscheiben geschliffen wird. Einige DEWALT-Modelle sind mit
einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die für die Verwendung von gekröpften
Schleifscheiben (Typ 27) und Schleifscheiben mit Nabe (Typ 27) vorgesehen ist.
Die gleiche Schutzvorrichtung ist für die Verwendung mit
Lamellenschleifscheiben (Typ 27 und 29) und Drahtrundbürsten vorgesehen. Für
jede Schneidanwendung muss eine Schutzvorrichtung vom Typ 1/41/Typ A verwendet
werden. Für das Schleifen mit anderen Scheiben als Typ 27 und 29 sind andere
Schutzvorrichtungen erforderlich. Die Montageanleitung für diese
Schutzvorrichtungen ist im Zubehörpaket enthalten.
1. Öffnen Sie den Lösehebel der Schutzvorrichtung 9 . Richten Sie die Ösen 17
an der Schutzvorrichtung an den Schlitzen 18 am Getriebegehäuse aus.
2. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Ösen der
Schutzvorrichtung eingreifen und sich frei in der Nut an der Nabe des
Getriebegehäuses drehen.
3. Drehen Sie die Schutzvorrichtung 8 bei geöffneter Arretierung der
Schutzvorrichtung in die gewünschte Arbeitsposition. Der Körper der
Schutzvorrichtung sollte zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschützt ist.
4. Schließen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung, um die
Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern.
33
DEUTsCh
Sie dürfen nicht der Lage sein, die Schutzvorrichtung mit der Hand zu drehen,
wenn die Arretierung geschlossen ist. Bedienen Sie die Schleifmaschine nicht,
wenn die Schutzvorrichtung locker ist oder der Klemmhebel geöffnet ist.
5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, öffnen Sie ihre Arretierung und
drehen sie so, dass die Pfeile in einer Linie liegen, und ziehen die
Schutzvorrichtung nach oben.
hInWEIs: Die Schutzvorrichtung wird im Werk auf den Durchmesser der
Getriebegehäuseöse voreingestellt. Wenn die Schutzvorrichtung nach einiger
Zeit locker wird, ziehen Sie die Einstellschraube 19 fest, während der
Klemmhebel
geschlossen ist. ACHTUNG: Ziehen Sie die Einstellschraube nicht fest, wenn der
Klemmhebel geöffnet ist. Es kann eine nicht sichtbare Beschädigung der
Schutzvorrichtung oder der
Montagenabe entstehen. ACHTUNG: Wenn die Schutzvorrichtung nicht mit dem
Einstellklemme angezogen werden kann, verwenden Sie das Werkzeug nicht weiter.
Bringen Sie
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>