HARVIA HGX Series Steam Generator User Manual

June 4, 2024
HARVIA

HGX Series Steam Generator

HGX20XW, HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW
Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator Instructions for Installation and Use of Steam Generator Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor Istruzioni per l’installazione e l’utilizzo del generatore di vapore Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator
09082022/Y05-1143

Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennuksesta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä valinnastanne!
HGX XW Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: HGX XW-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuoneen lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty. Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöiden höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitoskäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3) kuukautta. Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt veden laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla.

Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för elektriker som ansvarar för installation av ånggeneratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas denna användar- och installationshandbok över till ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till personen som ansvarar för skötseln av dem. Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
HGX XW Ånggeneratorers användningsändamål: Ånggeneratorn HGX XW är avsedd för att värma upp ångrummet till badtemperatur. Det får inte användas i något annat syfte. Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används privat är två (2) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används i allmänna ångrum är ett (1) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontrollutrustning som används av institutioner är tre (3) månader. Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel 1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt bestämmelserna i Kapitel 2.

SISÄLLYSLUETTELO
1. KÄYTTÖOHJE ………………………………………………….6 1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat……………………….6 1.2. Varoituksia ……………………………………………….6 1.3. Höyrynkehittimen käyttö ………………………………7 1.4. Etäkäyttö …………………………………………………9 1.5. Tuoksupumppu (lisävaruste) ………………………..11 1.6. Valaistus………………………………………………..11 1.7. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) …..11 1.8. Höyrynkehittimen ylläpito ……………………………11 1.8.2. Kalkinpoisto …………………………………….12 1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus ………………….. 13 1.9. Häiriötilanne ……………………………………………14
2. ASENTAJAN OHJE………………………………………….. 15 2.1. Ennen asentamista ……………………………………16 2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys…………………………..16 2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät………………………..17 2.4. Sähkökytkennät ……………………………………….17 2.4.1. Lämpöanturin asentaminen…………………..17 2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä…………….19 2.5. Höyryputket ……………………………………………19 2.6. Höyrysuuttimien asentaminen ………………………20 2.7. Tuoksupumpun asentaminen………………………..20 2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen …………………………………………… 20 2.9. Ohjauspaneelin asentaminen ………………………..20 2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen …………….20
3. VARAOSAT…………………………………………………… 22

INNEHÅLL
1. BRUKSANVISNING …………………………………………….6 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem………….6 1.2. Varningar …………………………………………………6 1.3. Att använda ånggeneratorn …………………………..7 1.4. Fjärranvändning …………………………………………9 1.5. Doftpump (tillval) ……………………………………..11 1.6. Belysning ……………………………………………….11 1.7. Automatisk avtappningsventil (tillval) ……………..11 1.8 Underhåll av ånggenerator ……………………………11 1.8.1. Tömning av slamkopp…………………………12 1.8.2. Avkalkning ………………………………………12 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena ……………..14 1.9. Felsökning………………………………………………14
2. MONTERINGSANVISNINGAR ………………………………15 2.1. Före montering ………………………………………..16 2.2. Installationsplats och fastmontering……………….16 2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten …17 2.4. Elektriska anslutningar ……………………………….17 2.4.1. Montering av temperatursensorn ……………17 2.4.2. Multidrive ……………………………………….19 2.5. Ångrör …………………………………………………..19 2.6. Montering av ångmunstyckena……………………..20 2.7. Montering av doftpumpen …………………………..20 2.8. Montering av den automatiska avtappningsventilen20 2.9. Montering av styrpanelen ……………………………20
2.10. Återställning av överhettningsskyddet…………..20
3. RESERVDELAR……………………………………………….. 22

These instructions for installation and use are intended for owners of steam rooms and steam generators, persons in charge of managing steam rooms and steam generators, and for electricians responsible for installing steam generators. Once the steam generator is installed, these instructions for installation and use are handed over to the owner of the steam rooms and the steam generator, or to the person in charge of maintaining them. Congratulations on making an excellent choice!
HGX XW Steam generator’s purpose of use: The HGX XW steam generator is meant for warming the steam room to a bathing temperature. It is not to be used for any other purpose. The guarantee period for steam generators and control equipment used by families is two (2) years. The guarantee period for steam generators and control equipment used in community steam rooms is one (1) year. The guarantee period for steam generators and control equipment used by institutions is three (3) months. The guarantee does not apply if the requirements for water quality presented in table 1 are not met, if the device is not serviced as defined in chapter 1.8., and/or if the device is not installed as defined in chapter 2.

Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGX XW Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.

CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ………………………………….23 1.1. Steam Generator System Components ……………23 1.2. Warnings ……………………………………………….23 1.3. Using the Steam Generator………………………….24 1.4. Remote control ………………………………………..27 1.5. Fragrance Pump (optional) …………………………..28 1.6. Lighting …………………………………………………28 1.7. Automatic discharge valve (optional) ……………..28 1.8. Steam Generator Maintenance ……………………..29 1.8.1. Sediment Cup Emptying………………………29 1.8.2. Decalcification ………………………………….30 1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles …………………31 1.9. Troubleshooting ……………………………………….31
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION …………………….33 2.1. Prior to Installation ……………………………………34 2.2. Installation Place and Fastening ……………………. 34 2.3. Water supply and discharge water connections …35 2.4. Electrical Connections………………………………..35 2.4.1. Installing the Temperature Sensor ………….35 2.5. Steam Pipes ……………………………………………37 2.6. Installing the Steam Nozzles ………………………..38 2.7. Installing the Fragrance Pump ………………………38 2.8. Installing the Automatic Discharge Valve…………38 2.9. Installing the Control Panel ………………………….38 2.10. Resetting the Overheat Protector…………………38
3. SPARE PARTS ……………………………………………….. 40

INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER…………………………23 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems ……..23 1.2. Warnhinweise ………………………………………….23 1.3. Verwendung des Dampfgenerators ………………..24 1.4. Fernbedienung …………………………………………27 1.5. Duftkonzentratpumpe (optional) ……………………28 1.6. Beleuchtung ……………………………………………28 1.7. Automatisches Auslassventil (optional) …………..28 1.8. Wartung des Dampfgenerators……………………..29 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen……………29 1.8.2. Entkalkung ………………………………………30 1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen…………………..31 1.9. Störungsbeseitigung ………………………………….31
2. INSTALLATIONSANLEITUNG ……………………………… 33 2.1. Vor der Montage ………………………………………34 2.2. Installationsort und Montage………………………..34 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre ……………………35 2.4. Elektrische Anschlüsse……………………………….35 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers ………….35 2.5. Dampfrohre …………………………………………….37 2.6. Montage der Dampfdüsen …………………………..38 2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe………………..38 2.8. Montage des automatischen Auslassventils ……..38 2.9. Montage des Bedienfelds ……………………………38 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes………..38
3. ERSATZTEILE ………………………………………………… 40

Estas instrucciones de instalación y uso están dirigidas a los propietarios de salas de vapor y generadores de vapor, a las personas encargadas de la gestión de las salas de vapor y de los generadores de vapor, y a los electricistas responsables de la instalación de los generadores de vapor. Una vez el generador de vapor haya sido instalado, se entregará esta guía de funcionamiento e instalación al propietario de la salas de vapor y del generador de vapor, o a la persona responsable de su mantenimiento. ¡Felicidades por su excelente elección!
HGX XW Finalidad de uso del generador de vapor: El generador de vapor HGX XW tiene como finalidad calentar salas de vapor a una temperatura adecuada para el baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. El período de garantía para los generadores de vapor y equipos de control utilizados a nivel familiar es de dos (2) años. El período de garantía para generadores de vapor y equipos de control utilizados en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. El período de garantía para los generadores de vapor y equipos de control utilizados por instituciones es de tres (3) meses. La garantía quedará cancelada si no se respetan los requerimientos de calidad del agua detallados en la tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se describe en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2.

Le presenti istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette ai proprietari di saune e generatori di vapore, incaricati della gestione di saune e generatori di vapore e per elettricisti responsabili dell’installazione di generatori di vapore. Dopo aver installato il generatore di vapore, la presente guida per l’utilizzo e l’installazione viene consegnata a proprietari di saune e generatori di vapore o incaricati della gestione di saune e generatori di vapore. Complimenti per l’ottima scelta!
HGX XW Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di vapore viene adoperato per riscaldare la cabina del bagno turco ad una temperatura adeguata. Non deve essere utilizzato per alcun altro scopo. Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell’apparecchiatura di comando utilizzati dalle famiglie è di due (2) anni. Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell’apparecchiatura di comando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno. Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e dell’apparecchiatura di comando utilizzati dagli istituti è di tre (3) mesi. La garanzia non viene applicata se non si osservano i requisiti relativi alla qualità dell’acqua elencati nella tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o se il dispositivo non viene installato come indicato nel capitolo 2.

CONTENIDO
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO…………………….41 1.1. Componentes del sistema generador de vapor…..41 1.2. Advertencias …………………………………………..41 1.3. Cómo usar el generador de vapor ………………….42 1.4. Mando a distancia ……………………………………. 45
1.6. Iluminación……………………………………………..46 1.7. Válvula de descarga automática (opcional) ………46 1.8. Mantenimiento del generador de vapor……………46
1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos ……………47 1.8.2. Descalcificación ………………………………..47 1.8.3. Limpieza de las boquillas de vapor………….48 1.9. Solución de problemas ……………………………….49
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN ……………………..51 2.1. Antes de la instalación ……………………………….52 2.2. Lugar de instalación y fijación ………………………52 2.3. Conexiones de suministro de agua y descarga de agua 53 2.4. Conexiones eléctricas ………………………………..53 2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura …..53 2.5. Tubos de vapor………………………………………..55 2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor ………………55 2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia ……………..56 2.8. Cómo instalar la válvula de descarga automática .56 2.9. Lugar de instalación y fijación del panel de control56 2.10. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento …………………………………………56
3. PIEZAS DE REPUESTO ………………………………………58

INDICE
1. ISTRUZIONI PER L’UTENTE ………………………………..41 1.1. Componenti del generatore di vapore …………….. 41 1.2 Avvertenze………………………………………………41 1.3. Utilizzo del generatore di vapore……………………42 1.4. Telecomando …………………………………………..45 1.5. Erogatore fragranza (facoltativo) …………………..46 1.6. Illuminazione……………………………………………46
1.7. Valvola di scarico automatica (opzionale)…………46 1.8. Manutenzione del generatore di vapore …………..46
1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti.47 1.8.2. Decalcificazione ………………………………..47 1.8.3. Pulizia degli ugelli vapore …………………….48 1.9. Risoluzione dei problemi ……………………………..49
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE………………………51 2.1. Prima dell’installazione ……………………………….52 2.2. Luogo di installazione e fissaggio…………………..52 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell’acqua ………53 2.4. Collegamenti elettrici …………………………………53 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura …..53 2.5. Tubi vapore ……………………………………………. 55 2.6. Installazione degli ugelli vapore …………………….55 2.7. Installazione dell’erogatore fragranza ……………..56 2.8. Installazione della valvola di scarico automatica…56 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del quadro di comando……………………………………56 2.10. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento……………………………………. 56
3. PEZZI DI RICAMBIO ………………………………………….58

Ces instructions d’installation et d’utilisation sont conçues pour les propriétaires de hammam et de générateur de vapeur, pour toute personne chargée de contrôler les hammams et les générateurs de vapeur, ainsi que pour les électriciens responsables de l’installation des générateurs de vapeur. Une fois le générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation et d’installation sera remis au propriétaire du hammam et du générateur de vapeur, ou à la personne chargée de leur maintenance. Félicitations pour cet excellent choix !
HGX XW Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams par des familles est de deux (2) ans. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams de centres de loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés dans les hammams par des instituts est de trois (3) mois. La garantie ne s’applique pas si les exigences en matière de qualité de l’eau, présentées dans le tableau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2.

Deze instructies voor installatie en gebruik zijn bedoeld voor eigenaars van stoomcabines en stoomgeneratoren, personen die verantwoordelijk zijn voor het beheer van stoomcabines en stoomgeneratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn voor de installatie van stoomgeneratoren. Nadat de stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze instructies verstrekt aan de eigenaar van de stoomcabines en de stoomgenerator of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de stoomgenerator. Hartelijk gefeliciteerd met uw uitstekende keus!
HGX XW Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgenerator is bedoeld voor het verwarmen van de stoomcabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die in gemeenschappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3) maanden. De garantie is niet van toepassing als niet is voldaan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in tabel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 1.8. is onderhouden en/of als het apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is geïnstalleerd.

TABLE DES MATIÈRES
1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR …………………….59 1.1. Composants du système du générateur de vapeur59 1.2. Avertissements ………………………………………..59 1.3. Utilisation du générateur de vapeur………………..60 1.4. Bouton poussoir ……………………………………….63 1.5. Pompe de diffusion d’arôme (en option) ………….64 1.6. L’eclairage………………………………………………64 1.7. Soupape d’évacuation automatique (en option) …64 1.8. Entretien du générateur de vapeur …………………65 1.8.1. Vidage du récipient à sédiments…………….66 1.8.2. Décalcification ………………………………….66 1.8.3. Nettoyage des buses de vapeur …………….67 1.9. Dépannage ……………………………………………..67
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION………………………..69 2.1. Avant l’installation ……………………………………70 2.2. Emplacement d’installation et fixation …………….70 2.3. Connexions d’alimentation en eau et d’évacuation d’eau ………………………………..71 2.4. Raccordement électrique …………………………….71 2.4.1. Installation du capteur de température …….71 2.4.2. Branchement des dispositifs connectés en série …………………………….73 2.5. Tuyaux de vapeur …………………………………….73 2.6. Installation des buses de vapeur……………………74 2.7. Installation de la pompe de diffusion d’arôme……74 2.8. Installation de la soupape d’évacuation automatique ……………………………………………74 2.9. Installation, choix de l’emplacement et fixation du tableau de commande………………….74 2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe …………74
3. PIECES DETACHEES …………………………………………76

INHOUD
1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK…………………………….59 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator ……..59 1.2. Waarschuwingen………………………………………59 1.3. De stoomgenerator gebruiken ………………………60 1.4. Afstandsbediening…………………………………….63 1.5. Geurstofpomp (optioneel) ……………………………64 1.6. Verlichting………………………………………………64 1.7. Automatisch afvoerventiel (optioneel) …………….64 1.8. Onderhoud van de stoomgenerator ………………..65 1.8.1. Bezinkselbeker legen ………………………….66 1.8.2. Ontkalken ……………………………………….66 1.8.3. De stoommondstukken reinigen …………….67 1.9. Probleemoplossing…………………………………….67
2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE……………………….69 2.1. Voorafgaand aan installatie………………………….70 2.2. Installatieplaats en bevestiging……………………..70 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer ……..71 2.4. Elektrische aansluitingen …………………………….71 2.4.1. Temperatuursensor plaatsen …………………71 2.4.2. In serie geschakelde apparaten aansluiten ..73 2.5. Stoomleidingen ………………………………………..73 2.6. De stoommondstukken plaatsen……………………74 2.7. De geurstofpomp plaatsen…………………………..74 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen ……………..74 2.9. Bedieningspaneel plaatsen …………………………..74
2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten……74
3. RESERVEONDERDELEN ……………………………………..76

FI
1. KÄYTTÖOHJE
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1. Ohjauspaneeli 2. Lämpöanturi 3. Höyryputki 4. Höyrysuutin 5. Syöttövesiputki 6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 7. Poistovesiputki 8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 9. Lattiakaivo 10. Varoventtiili 11. Liitäntäkaapeli 12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 13. Tulppa 14. Sakkakuppi

SV
1. BRUKSANVISNING
1.1. Systemkomponenter för generatorsystem 1. Styrpanel 2. Temperatursensor 3. Ångrör 4. Ångmunstycke 5. Matningsrör för vatten 6. Ventil för matningsrör 7. Avtappningsrör för vatten 8a. Manuell avtappningsventil 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval) 9. Golvavlopp 10. Övertrycksventil 11. Anslutningskabel 12. Doftpump (tillval) 13. Propp 14. Slamkopp

2
Höyryhuone Ångrum
1 12

8a

Kiinni

Stängd

Auki Öppen

8b

3 10

13

8 14

9

11

4

6

5

9

7

Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat Bild 1. Systemkomponenter för ånggenerator

1.2. Varoituksia · Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy-
rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan kuumiksi. Älä koske niihin paljain käsin. · Höyrysuuttimista purkautuva höyry on polttavan kuumaa. Varo polttamasta ihoasi. · Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin päästää höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä laita esineitä varoventtiilin eteen. · Älä vie sähkölaitetta höyryhuoneeseen. · Huolehdi, että höyryhuone kuivuu hyvin käytön jälkeen.
6

1.2. Varningar · Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
blir skållheta när de används. Rör dem inte med bara händer. · Ångan från ångmunstyckena är skållhet. Se till att du inte kommer för nära den och bränner dig. · Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksventilen. Blockera aldrig övertrycksventilen. · Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet. · Se till att ångrummet torkar väl efter användning.

FI
1.3. Höyrynkehittimen käyttö Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höyryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken sulkuventtiili.
Höyrynkehitin on varustettu erillisellä ohjauspaneelilla. Laite on valmiustilassa, kun näppäimet loistavat ohjauspaneelissa.
Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että virta on kytketty päälle pääkytkimestä.

SV
1.3. Att använda ånggeneratorn Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns några föremål i ångrummet som inte hör hemma där. Kontrollera att ångan har fritt flöde ut ur munstycket. Öppna stoppventilen för matarvattenröret.
Ånggeneratorn har utrustats med en separat styrpanel. Anläggningen är i standby-läge när knapparna lyser på styrpanelen.
Om knapparna inte lyser kontrollera att strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.

Ohjauspaneelin merkkivalot ja -painikkeet

WiFi yhteys Lämpötila

Huolto

Päälläoloaika Näppäinlukko

Arvon pienentäminen*

Asetustilan vaihto*

Arvon

  • Paina ja pidä painike

suurentaminen* pohjassa vaihtaaksesi arvoa

nopeammin.

Höyrystin I/O Valaistus I/O Tuuletin I/O

Kontrollpanelens indikatorlampor och knappar

WiFi-anslutning Temperatur

Underhåll

På-tid

Knapplås

Värdeminskning*

Tillståndsändring

Värdeökning*

  • Tryck och håll intryckt för att ändra värdet snabbare.

Ånggenerator Belysning

Fläkt

I/O

I/O

I/O

Höyrystin päälle Paina höyrystimen päälle/pois -painiketta.

40 C 22 C 1:00

Näytössä näkyy ensin asetettu tavoitelämpötila ja sen jälkeen höyryhuoneesta mitattu lämpötila ja jäljellä oleva päällä oloaika. Höyrynkehitin alkaa ottaa vettä ja lämmetä.

Höyryntuottoon tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää vettä vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen lämpötila nousee asetettuun arvoon. Asetukset
Avaa asetusvalikko painamalla MENUpainiketta.

40 C

Lämpötila. Asetusväli 30-55ºC Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla – ja +.

Paina MENU-painiketta

6:00

Jäljellä oleva päällä oloaika. Asetusvälin

minimiarvo on 1 h, maksimiarvon voit

valita lisäasetuksista (1 – 24 h).

– –

Esivalinta-aika (ajastettu

käynnistys). Paina + painiketta kunnes

maksimipäälläoloaika ylittyy. Aseta

haluamasi esivalinta-aika painikkeilla – ja

+. Aika muuttuu 1h askelin.

Paina MENU painiketta. Ohjauspaneeli palautuu lähtötilaan.

Ånggenerator på Tryck på ånggeneratorns PÅ/AV-knapp.

40 C 22 C 1:00

Den inställda temperaturen visas först, varefter displayen växlar till aktuell ångrumstemperatur. Ånggeneratorn börjar fylla vattenbehållaren och värms upp.

Ånggenereringen pausar när ånggeneratorn tar vatten i vattenbehållaren och när temperaturen i ångrummet stiger till önskat värde.

Inställningar 40 C

Tryck på MENY-knappen för att öppna inställningsmenyn. Temperatur. Justeringsintervallet är 30-55ºC Justera önskad temperatur med knapparna – och +.

Tryck på MENY-knappen.

6:00

Återstående inkopplingstid. Minsta

värde är 1 timme. Det maximala värdet

kan ställas in från ytterligare inställningar

(1­12 timmar).

– –

Förinställd tidsinställning (tidsinställd

påslagning). Tryck på knappen + tills du

överskrider den maximala inkopplingstiden.

Välj önskad tid med knapparna – och +

buttons. Tiden ändras i steg om 1 timme.

Tryck på MENY-knappen för att avsluta.
7

FI

Höyrystin pois päältä Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmiustilaan, kun painat päälle/pois -painiketta, päälläoloaika loppuu tai kun toimintaan tulee häiriö.

Lisäasetukset Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti ohjauspaneelin -, MENU ja + painikkeita. Paina 5 sekunnin ajan. HUOM! Painikkeet eivät loista ohjauskeskuksen ollessa valmiustilassa.

S-01 1:00
S-02 OFF

Maksimi päälläoloaika. Voit muuttaa maksimi päälläoloaikaa painikkeilla – ja +. Asetusväli on 1 – 24 tuntia
Paina MENU painiketta.
Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen. ON1: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku jatkaa siitä mihin jäi. ON2: Laite käynnistyy uudelleen, ajanlasku nollaantuu. OFF: Laite ei käynnisty uudelleen sähkökatkon jälkeen. Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä vaihtelevat alueittain.

S-03 OFF

Paina MENU painiketta.
Automaattisen tyhjennysventtiilin (lisävaruste) aktivointi. Automaattinen tyhjennysventtiili: ON Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF

S-04 OFF S-05 200 S-06 200 S-07 S-08
S-09
S-10
8

Paina MENU painiketta. Huuhtelun sykli. Jos automaattinen tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit muuttaa huuhteluväliä painikkeilla ­ ja +. Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 ja 4 tuntia (1.6.).
Paina MENU painiketta.
Käyttötunnit. Näytössä näkyy laitteenkäyttötunnit.
Paina MENU painiketta. Huoltoväli. Näytöllä näkyy, kuinka monta tuntia sitten laite on huollettu. Nollaa laskuri huollon jälkeen painamalla painiketta – 5 sekunnin ajan. Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla painikkeet – ja + pohjaan.
Paina MENU painiketta.
Veden säätö Voit lisätä ja poistaa vettä painikkeilla – ja + esim. säiliön pesussa, vian selvittämisessä tai huollossa. Paina MENU painiketta. Eäkäynnistyksen toiminnan valinta PULS: Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle Pitkä painallus: höyrynkehitin pois päältä I- O: höyrynkehitin päälle tai pois Paina MENU painiketta. Lämpötilayksikkö Muuta asetusta – ja + painikkeilla CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit) Paina MENU painiketta.
Kuivaus Kuivaustilan ollessa päällä, se aktivoituu höyrygeneraattorin sammuttua. Kuivausjakson pituus on 1 h. OFF > Kuivaus pois päältä. ON > Kuivaus päällä.
Paina MENU painiketta.

SV

Ånggenerator av Ånggeneratorn stängs av och växlar till standbyläge när I/O-knappen trycks in, inkopplingstiden har gått ut eller ett fel uppstår.

Ytterligare inställningar
Öppna inställningsmenyn genom att samtidigt trycka på styrpanelsk-napparna – , MENU och +. Tryck i 5 sekunder. Notera! Knapparna lyser inte i stand by läge.

S-01 1:00 S-02 OFF
S-03 OFF
S-04 OFF
S-05 200 S-06 200 S-07
S-08
S-09
S-10

Maximal på-tid. Den maximala på-tiden kan ändras med knapparna ­ och +. Intervallet är 1­24 timmar
Tryck på MENY-knappen.
Minne för strömavbrott. Alternativ efter ett strömavbrott är: · ON1: Enheten startar om. Timern fortsätter där den var
innan strömavbrottet. · ON2: Enheten startar om. Timern återställs. · OFF: Enheten startar inte om efter ett strömavbrott. Obs! Säkerhetsföreskrifter för strömavbrottsminne varierar beroende på region.
Tryck på MENY-knappen.
Aktivering av automatisk avtappningsventil (tillval). Automatisk avtappningsventil: ON Manuell avtappningsventil: OFF
Tryck på MENY-knappen.
Sköljcykel. Om den automatiska avtappningsventilen har aktiverats kan du ändra sköljntervallet genom att trycka på knapparna ­ och +. Alternativen är 0,5, 1, 2, 3 och 4 timmar (1.6.).
Tryck på MENY-knappen.
Totala drifttimmar. Displayen visar hur många timmar enheten har varit i drift.
Tryck på MENY-knappen.
Servicecykel. Displayen visar hur många timmar det är sedan servicen gjordes. Återställ räknaren efter service genom att trycka på knappen – i 5 sekunder. Servicetiden kan ändras genom att trycka samtidigt på knapparna – och +.
Tryck på MENY-knappen.
Manuell vattenkontroll Du kan fylla på och tömma vatten med knapparna + och t.ex. vid rengöring av vattenbehållaren, felsökning eller i drift.
Tryck på MENY-knappen.
Val av funktion för distansstart PULS: Kort tryck: ånggeneratorn på Långt tryck: ånggeneratorn av I-O: ånggeneratorn på eller av
Tryck på MENY-knappen.
Temperaturenhet Ändra inställningar med knapparna – and + buttons. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit)
Tryck på MENY-knappen.
Avfuktning När avfuktningsläget är på, börjar avfuktningsintervallet när ånggeneratorn stängs av. Längden på avfuktningsperioden är 1 timme. OFF > Avfuktning AV ON > Avfuktning PÅ
Tryck på MENY-knappen.

FI

S-11 S-CO

Näytön kirkkaus Säädä näytön kirkkautta – ja + painikkeilla.
Paina MENU painiketta.
WiFi yhteys Voit yhdistää ohjauspaneelin WiFi verkkoon MyHarvia sovelluksen avulla. Muuta asetuksia – ja + painikkeilla. Katso tarkemmat ohjeet MyHarvia sovelluksesta.

OFF > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on pois päältä (WiFi merkkivalo ei näy ohjauspaneelissa). ON > Ohjauskeskuksen WiFi yhteys on päällä. (WiFi merkkivalo loistaa ohjauspaneelissa). COnn > Aktivoi ohjauspaneelin yhdistä -tilaan. Poistu painamalla MENU -painiketta. Ohjauspaneeli siirtyy valmiustilaan.

Valaistus Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja pois. (max. 100W/230 V ~). Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.
Tuuletin Jos höyryhuoneeseen on asennettu tuuletin, voidaan se kytkeä ohjauspaneelista päälle ja pois. (max. 100W/230 V ~). Käynnistä tai sammuta tuuletin painamalla ohjauspaneelin painiketta.
Näppäinlukko päälle / pois
Pidä pohjassa höyrystimen ja valon käyttöpainikkeita kolmen sekunnin ajan. Näppäinlukon saa kytkettyä päälle vain valmiustilassa. Näppäinlukko estää myös etäkäynnistyksen.

SV

S-11 S-CO

Displayens ljusstyrka Använd knapparna – och + för att justera displayens ljusstyrka.
Tryck på MENY-knappen.
WiFi-anslutning Anslut kontrollpanelen till WiFi-nätverket med appen MyHarvia. Ändra inställningar med knapparna – och +. Se appen MyHarvia för mer detaljerad information.
OFF > WiFi-anslutningen är avstängd (WiFi-indikatorlampan på kontrollpanelen är släckt). On > WiFi-anslutningen är påslagen (WiFi-indikatorlampan på kontrollpanelen lyser). COnn > Anslutningsläget är aktivt.
Tryck på MENU. Styrenheten växlar till standby-läge.

Belysning Belysning av bastu/ångrum kan kopplas in så att den kan styras från kontrollpanelen. (max. 100W/230 V ~). Slå på / stäng av belysningen genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
Ventilation Om det finns en fläkt installerad i bastun/ångrummet kan den slås på och av från kontrollpanelen (max. 100W/230 V ~). Slå på / stäng av fläkten genom att trycka på kontrollpanelens knapp.
Styrpanelens knapplås
Tryck och håll inne ånggenerator- och ljusknapparna i tre sekunder. Knapplås kan endast aktiveras i standbyläge. Knapplås förhindrar även fjärrstart.

Tehdasasetusten palauttaminen

5s
rST OFF ON

Ohjauspaneelin ollessa valmiustilassa, paina ja pidä pohjassa höyrystin, valo ja tuuletin painikeita viiden sekunnin ajan. Näytölle tulee teksti rST OFF. Paina + vaihtaaksesi nollaustilan päälle ON. Paina MENU-painiketta suorittaaksesi tehdasasetusten palautuksen

Fabriksåterställning

När styrpanelen är i standbyläge, tryck och håll inne

5s

ånggenerator-, belysnings- och fläktknapparna i 5 sekunder.

rST OFF
ON

Statusmeddelande rSt OFF visas. Tryck på + för att ändra återställningsstatus till ON Tryck på MENY för att utföra fabriksåterställning

1.4. Etäkäyttö Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös erillisellä kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi hotellin vastaanottoon. S-08.
Etäkäyttö
Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää MyHarvia applikaatiolla, kun yhteys on muodostettu. Etäkäynnistys on mahdollista, kun näytössä lukee teksti “rc on”
Esivalinta-aika: ohjauskeskuksen ollessa esivalinta-ajalla, laitetta ei voi ohjata etäkäyttölaitteella. Kun höyrystin on lähtenyt päälle esivalinta-ajan jälkeen, höyrystin voidaan sammuttaa etäkäyttölaitteella
Kuivatus: Kun höyrystin sammutetaan etäkäyttölaitteella ja kuivatus on asetettu päälle, kuivatus käynnistyy eikä sitä voi sammuttaa etäkäyttölaitteella.

1.4. Fjärranvändning Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en separat brytare som kan monteras till exempel i en hotellreception. S-08.
Fjärranvändning
Ånggeneratorn kan fjärrstyras med appen MyHarvia när anslutningen har upprättats. Fjärrkontroll är möjlig när “rc on” visas på styrpanelen.
Förinställd tidsinställning (tidsinställd påslagning): Om enheten är inställd att starta med den förinställda tidsfunktionen kan den inte fjärrstyras. När enheten är påslagen kan den stängas av med fjärrkontrollen.

9

FI

SV

Virransäästötila: Ohjauskeskus siirtyy 30 minuutin jälkeen virransäästötilaan, jos mitään painiketta ei paineta. Vain höyrystimen päälle/pois merkkivalo ja tilaviesti “rc on” (mikäli etäkäyttö on mahdollista) palavat.
FOTA (Firmware Over the Air): Xenio WiFi ohjauspaneelissa on toiminto, joka lataa automaattisesti uusimman laiteohjelmiston ohjauspaneeliin.

MyHarvia mobiilisovellus
MyHarvia on mobiilisovellus, jonka avulla voit ohjata Xenio WiFi -ohjauspaneelin toimintoja etänä. MyHarvia mobiilisovelluksella voit: · käynnistää ja sammuttaa höyrystimen · Käynnistää ja sammuttaa lisälaitteita (valot, tuuletus) · Asettaa ja seurata saunan lämpötilaa · Asettaa ja seurata saunan kosteutta (combi-mallit) · Nähdä höyrystimen tilatiedot · Asettaa ajastettuja käynnistyksiä
MyHarvia sovellukseen liitettävien laitteiden määrää ei ole rajoitettu, joten voit ohjata useaa Xenio WiFi ohjauspaneeliin liitettyä saunaa ja/tai höyryhuonetta esimerkiksi kotonasi ja mökilläsi.

Sovelluksen päänäkymä:

1. Laitevalikko

2. Laitteen asetukset

3. Ajastettu käynnistys

1

2

4. Viikkokello

3

5. Saunan lämpötilan säätö

13

6. Saunan lämpötila

4

7. Asetettu tavoitelämpötila

5

5

8. Höyrystin päälle / pois
6
9. Ilmankosteuden säätö

10. Toimintojen valitseminen päälle / pois

7

11. Laitteet

8

12. Käyttäjäprofiili ja asetukset
9
13. Laitteen tilatieto / virheilmoitukset

10

Huom! Käytettävissä olevat

painikkeet riippuvat ohjattavassa 11

12

laitteessa olevista ominaisuuksista.

MyHarvia sovelluksen asennus: 1. Lataa MyHarvia sovellus sovelluskaupasta (Google Play / App Store) 2. Rekisteröidy MyHarvia-tilille sovelluksessa. 3. Kirjaudu sisään MyHarvia-tilillesi sovelluksessa.

Huom! MyHarvia sovellus ei ole ladattavissa kaikissa maissa paikallisten rajoitusten takia.

MyHarvia ja Xenio WiFi -laiteparin muodostaminen Ensimmäisen laitteen asennus tapahtuu heti kirjautumisenjälkeen. Seuraa MyHarvia sovelluksen ohjeita. Voit myöhemmin muodostaa uusia laitepareja toiminnolla “+Lisää uusi” ja seuraamalla sovelluksen ohjeita.

Avfuktning: när värmaren stängs av på distans och avfuktning är aktiverad, startar avfuktningen och kan inte fjärravbrytas.
Strömsparläge: Om inga knappar trycks in inom 30 minuter, aktiveras energisparläget. Endast lampan för ånggeneratorns knapp lyser (statusmeddelandet “rc on” visas, om fjärranvändningsläget är aktivt).
FOTA (Firmware Over the Air): Kontrollpanelen Xenio WiFi är utrustad med en funktion som automatiskt laddar ned den senaste versionen av enhetens firmware till kontrollpanelen.

Mobilappen MyHarvia
MyHarvia är en mobilapp som låter dig fjärrstyra funktionerna på Xenio Wifistyrpanel. Med mobilappen MyHarvia kan du: · Slå på och av enheten. · Slå på och av tillbehör (belysning, ventilation). · Ställa in och övervaka temperaturen. · Ställa in och övervaka luftfuktigheten. · Se statusinformationen. · Ställa in en schemalagd start.

Det finns ingen övre gräns för hur många enheter som anslutas till

appen MyHarvia. Med mobilappen kan du fjärrstyra flera basturum

via kontrollpanelen Xenio WiFi, t.ex. en bastu därhemma och en i

sommarstugan.

1

2

Huvudvyn i MyHarvia:

3

13

1. Enhetens meny

4

2. Enhetsinställningar

3. Tidsinställning start

5

5

4. Veckoklocka

6

5. Justering av bastutemperatur

7

6. Aktuell bastutemperatur

8

7. Önskad temperatur
9
8. Ånggenerator PÅ / AV

9. Justering av ånggeneratorn

10

10. Funktioner PÅ/AV

11. Enheter

11

12

12. Användarprofil och inställningar

13. Status/felmeddelanden

Installera appen MyHarvia: 1. Ladda ned mobilappen MyHarvia från appbutiken
(Google Play Butik/App Store) 2. Skapa och registrera ett MyHarvia-konto. 3. Logga in på ditt MyHarvia-konto.

OBS! På grund av lokala bestämmelser går det inte att ladda ned MyHarvia i alla länder.

Ansluta MyHarvia till kontrollpanelen Xenio WiFi Den första enheten installeras direkt efter att du har loggat in på ditt konto. Följ anvisningarna i mobilappen. Därefter kan du parkoppla nya enheter genom att välja “+ Add new” i menyn Home. Följ anvisningarna i mobilappen.

10

FI

SV

1.5. Tuoksupumppu (lisävaruste) Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehittimen tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua käytetään ohjauspaneelin kautta. · Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen
kuin käynnistät höyrynkehittimen. · Ensimmäisellä käyttökerralla tuoksun syöttö
höyryhuoneeseen ei ala heti, sillä tuoksunesteen täytyy ensin kulkea putkiston läpi. Vinkki: voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämällä tuoksun voimakkuuden aluksi täysille. · Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään kuivana. · Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annettuja ohjeita.
1.6. Valaistus Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, se voidaan kytkeä höyrynkehittimen kautta. Tällöin valaistusta voidaan ohjata höyrynkehittimen ohjauspaneelilla (max 100 W/230 V ~).
Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.
1.7. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa torjumaan veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Automaattisen tyhjennysventtiilin tehtävät: 1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu
Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kertyneen sakan viemäriin joka 5. vedenoton yhteydessä. 2. Vesisäiliön huuhtelu (S-04) Laite tyhjentää vesisäiliön kokonaan ja täyttää sen puhtaalla vedellä valitun syklin mukaan. Toiminto on tarkoitettu laitos- ym. käyttöön, jossa laite on päällä useita tunteja kerrallaan. Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä laite tuota höyryä tänä aikana. 3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen Laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön automaattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan. Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia.

1.5. Doftpump (tillval) När den är påslagen kommer doftpumpen att mata ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras med hjälp av styrpanelen. · Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan
ånggeneratorn startas. · När doftpumpen används för första gången
börjar den inte genast ge doft i ångrummet eftersom doftvätskan först ska pumpas genom rörsystemet. Tips: Du kan påskynda doftvätskans cirkulation genom att till en början justera doftintensiteten till max. · Kontrollera så att doftbehållaren inte torkar ut under användningen. Pumpen får inte vara påslagen utan doftämne. · Använd bara doftvätskor som är avsedda för användning med ånggeneratorer. Följ förpackningens anvisningar.
1.6. Belysning Belysningen i ångrummet kan installeras så att den styrs från ånggeneratorns styrpanel (max 100 W/230 V~).
Tänd och släck belysningen genom att trycka på knappen i styrpanelen.
1.7. Automatisk avtappningsventil (tillval) Den automatiska avtappningsventilen hjälper till att avvärja problem till följd av föroreningar i vattnet. Den automatiska avtappningsventilens uppgifter: 1. Sköljning av rörsystemet för vattenavledning
Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet för vattenavledning ner i avloppet i samband med vart femte vattenintag. 2. Sköljning av vattenbehållare (S-04) Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyller den med rent vatten enligt önskad cykel. Funktionen är avsedd att användas vid offentliga ångbad och liknande där ånggeneratorn är på flera timmar i en följd. Sköljningen tar över 5 minuter och enheten genererar ingen ånga under denna tid. 3. Tömning av vattenbehållare efter användning Ånggeneratorn sköljer och tömmer vattenbehållaren automatiskt när enheten stängs av. Det tar cirka fem minuter att tömma behållaren.

1.8. Höyrynkehittimen ylläpito Käyttäjä voi tehdä seuraavat ylläpitotoimenpiteet: · sakkakupin tyhjennys ( 1.8.1.) · veden tasoanturin puhdistus ( 1.8.2.) · kalkinpoisto ( 1.8.3.)
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit säätää aikaa S-06-valikossa.
Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytössä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus).

1.8 Underhåll av ånggenerator Användaren får vidta följande underhållsåtgärder: · tömning av slamkopp ( 1.8.1.) · rengöring av sensorn för vattennivå ( 1.8.2.) · avkalkning ( 1.8.3.)
Signallampan för tid börjar blinka när 200 timmar har gått sedan den senaste servicen. Du kan justera tiden i S-06-menyn.
All annan service får endast utföras av en auktoriserad tekniker.
Ånggeneratorer som används i husbolag, på institutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt underhåll minst två gånger om året (kontroll och rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och nivåsensorn).
11

FI
1.8.1. Sakkakupin tyhjennys Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mittaan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä astia, kun se täyttyy.
Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sakkakuppia, kun höyrynkehitin on käytössä. Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan ennen kupin irrottamista. Sopiva jäähtymisaika on vuorokausi edellisestä käytöstä. 1. Varmista, että vesisäiliö on tyhjä (katso mittakuppia huoltoaukon läpinäkyvän kannen läpi: jos kupissa on vettä, säiliö on tyhjennettävä). 2. Katkaise virta pääkytkimestä (kuva 2). 3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Putkistosta saattaa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrotetaan. 4. Irrota sakkakupissa oleva kiristyslenkki. 5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Puhdista kuppi. 6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiristyslenkki.
Jäähdytystä voi nopeuttaa käyttämällä S-07-toimintoa kylmän veden ohjaamiseen höyrynkehittimen läpi.

SV
1.8.1. Tömning av slamkopp Det finns en separat kopp på botten av enheten som med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm koppen när den är full.
Akta dig för den heta ånggeneratorn! Lossa inte slamkommen när ånggeneratorn är i bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat fullständigt innan du lossar koppen. En lämplig svalningstid är ett dygn efter det senaste bruket.

  1. Säkerställ att vattenbehållaren är tom (se mätkoppen genom serviceluckans genomskinliga lock: om det finns vatten i koppen, töm behållaren). 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (bild 2). 3. Ställ en hink under slamkoppen. Det kan rinna lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar slamkoppen. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen. 5. Lossa koppen genom att dra i den. Rengör koppen.
  2. Sätt koppen tillbaka på plats och fäst spännlänken.
    Du kan påskynda avkylningen genom att använda S-07-funktionen för ledning av kallt vatten genom ånggeneratorn.

Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys Bild 2. Tömning av slamkopp
1.8.2. Kalkinpoisto Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, mm. kalkkia, jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisäosia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueittain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojärjestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaatimukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1.
Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on vaaratonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon voidaan käyttää myös muita aineita, noudata aina pakkauksessa annettuja ohjeita. 1. Sekoita 50­80 g sitruunahappoa yhteen lit-
raan vettä. 2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä
10 minuuttia.

1.8.2. Avkalkning Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som med tiden kan täppa till delar av ånggeneratorn. Kalkhalten i vattnet (vattnets hårdhet) och sålunda behovet av avkalkning varierar från region till region. Om kranvattnet är hårt rekommenderas tillsättning av avhärdningsmedel till byggnadens vattendistributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.
Avkalkning med citronsyralösning Ångorna från citronsyralösningen är ofarliga. Utöver citronsyrelösning kan du också använda andra medel för avkalkning. Följ alltid anvisningarna på förpackningen. 1. Blanda 50­80 gram citronsyra med en liter
vatten. 2. Starta ånggeneratorn och låt den vara på i 10
minuter.

12

FI

SV

Veden ominaisuus Vattenegenskap
Humuspitoisuus Humuskoncentration
Rautapitoisuus Järnkoncentration
Mangaanipitoisuus (Mn) Mangan (Mn)
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium (Ca) ja magnesium (Mg) Hårdhet: de viktigaste ämnena är magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)

Vaikutukset Effekt
Väri, maku, saostumat Färg, smak, utfällningar
Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar
Väri, haju, maku, saostumat Färg, lukt, smak, utfällningar Saostumat Utfällningar

Kloridipitoinen vesi Kloridinnehållande vatten
Klooripitoinen vesi Klorerat vatten
Merivesi Havsvatten
Arseeni- ja radonpitoisuudet Arsenik- och radonkoncentration
Virtausnopeus tulovesiputkesta (mittaus: laske vettä minuutin ajan tulovesiputkesta ja mittaa veden määrä) Flödeshastigheten i det inkommande vattenröret (mätning: låt vattnet rinna från det inkommande röret i en minut och mät vattenmängden)

Korroosio Korrosion
Terveysriski Hälsorisk
Nopea korroosio Snabb korrosion
Terveysriski Hälsorisk
Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa Liian nopea virtaus: veden valuminen höyryputkesta Flödet för långsamt: avbrott i ånggenereringen Flödet för snabbt: vatten rinner från ångröret

Suositus Rekommendation <12 mg/l
<0,2 mg/l
<0,10 mg/l
Ca: <100 mg/l Mg:<100 mg/l
Cl: <100 mg/l
Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda Käyttö kielletty Förbjudet att använda 8­12 l/min

Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

3. Katkaise virta pääkytkimestä (katso kuva 2). 4. Irrota höyrynkehittimen päällä oleva tulppa
(kuva 3). 5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita
tulppa takaisin paikalleen. 6. Anna liuoksen vaikuttaa tunnin ajan. 7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos muisti
sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy ilman, että painiketta 1 painetaan.
Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili) 8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. 9. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla päällä 10 minuuttia 10. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1,
tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili.
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili) 8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla päällä 10 minuuttia 9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna
sen olla sammuksissa 5 minuuttia

3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (se bild 2). 4. Lossa proppen ovanpå ånggeneratorn. 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
och sätt proppen tillbaka på plats. 6. Låt lösningen verka i en timme. 7. Sätt på huvudströmbrytaren. Om minnet för
strömavbrott är på, startas generatorn utan att knappen 1 trycks.
Sköljning (manuell avtappningsventil) 8. Töm vattenbehållaren och stäng
avtappningsventilen. 9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den på i 10 minuter. 10. Stäng av ånggeneratorn med knappen
1, töm vattenbehållaren och stäng avtappningsventilen.
Sköljning (automatisk avtappningsventil) 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den på i 10 minuter. 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den av i 5 minuter.

Kuva 3. Kalkinpoisto Bild 3. Avkalkning
13

FI
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saippualiuoksella.
1.9. Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.

Häiriötilanne Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää laitteen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiriötilanteen syyn selvittämisessä.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suorittaa vain ammattitaitoinen huoltomies.

E1

Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista johdotus sekä liitokset

liittimiltä anturille.

E2

Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Tarkista johdotus sekä

liitokset liittimiltä anturille.

Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Paina

E3

ylikuumenemissuojan palautuspainikkeesta. Tarkista johdotus sekä

liitokset liittimiltä ylikuumenemissuojan anturille.

Vesimäärä alhainen. Tarkista onko mittakupissa vettä. Tarkista

E5

vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyksen jälkeen. Tarkista

E7

onko mittakupissa vettä. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

E9

Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyrynkehittimen välillä. Tarkista

kaapelit ja liittimet.

Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Tarkista onko mittakupissa

E10

vettä. Tarkista vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja

pinta-anturi.

E11

Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, lopetus- ja

huuhtelusyklissä). Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta-anturi.

Liian monta täyttöä viiden minuutin aikana. Tarkista

E13

vedensyöttö, virtausnopeus, magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja

pinta-anturi.

Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 minuutin sisällä

E14

laitteen käynnistyksestä. Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot.

E15

Riittävää vesimäärää ei saavuteta höyrystäessä. Tarkista

vedensyöttö* ja tyhjennysventtiili.

Valo ei pala: WiFi yhteys on pois päältä asetusvalikosta S-CO

Valo palaa koko ajan: WiFi yhteys on päällä. Yhteydet reitittimeen ja

MyHarvia pilveen ovat kunnossa

Valo vilkkuu kolme kertaa peräkkäin: WiFi yhteys on päällä, mutta

yhteys MyHarvia pilveen ei onnistu. Tarkista Internet yhteytesi*.

Kokeile korjata käynnistämällä reititin uudelleen*.

Valo vilkkuu 5 sekunnin välein: WiFi yhteys on päällä, mutta

ohjauspaneelin WiFi yhteys ei muodostu reitittimen kanssa. Kokeile

korjata yhteys sammuttamalla ja käynnistämällä WiFi-yhteys

ohjauspaneelin asetusvalikosta S-CO.*

Huollon merkkivalo alkaa vilkkua kun edellisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. Tee huolto ja nollaa laskuri huollon jälkeen.
Useita virheitä: Virheviestit juoksevat näytössä. Vesisäiliö tuoksuu hajusteelle: Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan vesisäiliöön höyryputkea pitkin. Ohjauspaneelin toimimattomuus: » Tehdasasetusten palauttaminen

SV

1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena Ångmunstyckena kan rengöras med en mild tvållösning.
1.9. Felsökning Vid störning visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken till störningen.
Endast de punkter som har markerats med en asterisk (*) kan kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas till professionell underhållspersonal.

Felsökning
Vid störning visar styrpanelen anordningens nummer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut orsaken till störningen.

Endast de punkter som har markerats med en asterisk (*) kan kontrolleras av användaren. Allt annat underhåll måste lämnas till professionell underhållspersonal.

E1

Avbrott i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera ledningarna

och anslutningarna till sensorn.

E2

Kortslutning i temperatursensorns mätkrets. Kontrollera

ledningarna och anslutningarna till sensorn.

Avbrott i överhettningsskyddets mätkrets. Tryck på

E3

överhettnings-skyddets återställningsknapp. Kontrollera

ledningarna och anslutningarna mellan kopplingsstyckena 2 och

överhettningsskyddets sensor.

Vattennivån låg. Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen.

E5

Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen, avtappningsventilen och

ytsensorn.

Vatten i behållaren efter att behållaren har tömts i samband

E7

med sköljning. Kontrollera om det finns vatten i mätkoppen.

Kontrollera avtappningsventilen och ytsensorn.

E9

Anslutningsfel mellan styrpanelen och ånggeneratorn.

Kontrollera kabeln och anslutningarna.

Vattenbehållaren tom efter sköljning. Kontrollera om det finns

E10

vatten i mätkoppen. Kontrollera vatteninloppet*, magnetventilen,

avtappningsventilen och ytsensorn.

E11

Vattenbehållaren full när påfyllningen påbörjas (start, stopp,

sköljcykel). Kontrollera avtappningsventilen och ytsensorn.

För många påfyllningar inom fem minuter. Kontrollera

E13

vatteninloppet, flödeshastigheten, magnetventilen,

avtappningsventilen och ytsensorn.

Den tillräckligt höga vattennivån har inte nåtts inom 10

E14

minuter efter att enheten har startats. Rengör mätkoppen och

kontrollera ledningarna.

E15

En tillräckligt hög vattennivå nås inte när enheten genererar

ånga. Kontrollera vatteninmatningen* och avtappningsventilen.

WiFi-indikatorlampan är av: WiFi -funktionen är avstängd i

S-CO-inställningsmenyn.

WiFi-indikatorlampan är på: WiFi -funktionen är på. Anslutningar

till routern och MyHarvia -molnet fungerar.

WiFi-indikatorlampan blinkar 3 gånger i rad: WiFi-funktionen

är aktiverad, men den har tappat kontakten med MyHarvia -molnet.

Kontrollera din internetanslutning. Prova att starta om routern.

WiFi-indikatorlampan blinkar var 5: e sekund: WiFi -funktionen

är aktiverad, men kontrollpanelen har tappat kontakten till routern.

Prova att stänga av och slå på WiFi-anslutningen i kontrollpanelens

inställningsmeny S-CO.

Serviceindikatorlampan börjar blinka när 200 timmar har gått

från föregående service. Utför underhåll. Nollställ räknaren efter

underhållet.

Flera fel: Felanmälningar syns på displayen.

Vatten-behållaren doftar av doftmedel: Kontrollera att doftvätskan inte kan

rinna till vattenbehållaren genom ångröret.

Kontrollpanelen fungerar inte som avsett: » Fabriksåterställning

14

FI
2. ASENTAJAN OHJE

SV
2. MONTERINGSANVISNINGAR

9 10

1

8

2.3. 1,5­4,0 bar
23

5 6

4

2

7

1

2

3

4

5

6

+7

8

9

10

1. Höyrysuutin 2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 3. Puserrusliitin 18 mm- G½” 4. Sakkakuppi 5. Ohjauspaneeli 6. Lämpöanturi Lisäosat ja -varusteet: 7. Automaattinen tyhjennysventtiili 8. Tuoksupumpun liitospala 9. Tuoksupumppu 10. Tuoksuneste
Kuva 4. Bild 4.

1. Ångmunstyck 2. Manuell avtappningsventil 3. Klämringskoppling 18 mm-G½” 4. Slamkopp 5. Styrpanel 6. Temperatursensor Tillbehör och utrustning: 7. Automatisk avtappningsventi 8. Anslutningsstycke för doftpump 9. Doftpump 10. Doftmedel

Malli Modell

Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Effekt Rekommenderad storlek på ångrummet (m3)

Kevyt seinä (akryyli tms.) Lättvägg (akryl, etc.)

Kaakeloitu levyseinä Kaakeloitu kiviseinä

Tegelbeklädd

tms.

lättvägg

Tegelbeklädd

stenvägg, etc.

Höyrystysteho Ånggeneratorns effekt

230 V 1N~

400 V 3N~

Liitäntä- Sulake Liitäntä- Sulake

kaapeli Säkring kaapeli Säkring

Anslut-

Anslut-

ningskabel

ningskabel

kW HGX20XW 2,2 HGX45XW 4,5 HGX60XW 5,7 HGX90XW 9,0 HGX110XW 10,8 HGX150XW 15,0

  • 2­4 2­5 2,5­8 6­12 10­14,5 12­19,5

** 2­4 2­7 3,5­11 9­17 15­21 17­28

  • 2­4 2­4 2­6 4,5­10 8­12 10­16

** 2­4 2­6 3­9 7,5­14 12­17 14­23

  • 2­4 2­3,5 2­5 3­8 6­10 8­13,5

**

kg/h

2­4

2,0

2­4,5 5,5

2­7,5 7,6

6­11,5 12,0

10­14 14,6

12­18,5 20,1

mm2

A

3 x 1,5 10

3 x 6

25

3 x 6

25

mm2 5 x 1,5 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 2,5 5 x 6

A 3 x 10 3 x 10 3 x 16 3 x 16 3 x 25

Taulukko 2. Asennustiedot Tabell 2. Monteringsdata

*Tuuletus Ventilerad

**Ei tuuletusta Ej ventilerad

15

FI
2.1. Ennen asentamista Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: · Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry-
huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on annettu ohjeelliset minimi- ja maksimitilavuudet kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille. · Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle. · Sulakkeet ja kytkentäkaapelit ovat määräysten mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset. · Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvassa 5 annetut suojaetäisyyksien vähimmäisarvot ja on kohdassa 2.2. kuvatun kaltainen.
2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan sisätilaan. Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi päästä jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. Suurin sallittu lämpötila laitteen ympäristössä on 30 °C. · Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä
varten. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon yläpuolelle, sillä sieltä nouseva höyry kastelee höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia. · Jos höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms. suljettuun tilaan, on huolehdittava riittävästä ilmanvaihdosta laitteen ympärillä. Höyrynkehittimen kätisyys voidaan muuttaa vaihtamalla etu- ja takapellit keskenään (kuva 6). · Käännä kiinnitysraudat pystyasentoon, jos asennat laitteen seinälle. · Voit asentaa höyrynkehittimen matalampaan tilaan kääntämällä kiinnitysraudat vaakatasoon ja leikkaamalla sakkakuppia pienemmäksi (kuva 7). Kiinnitä höyrynkehitin tukevasti seinään tai alustaansa materiaaliin sopivilla ruuveilla (6 kpl).

SV
2.1. Före montering Läs instruktionerna för installationen innan ånggeneratorn installeras, och kontrollera följande punkter: · Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång-
rummets volym. Tabell 2 ger riktlinjer för minimi- och maximivolymerna för olika ånggeneratorer och väggmaterial. · Strömtillförseln lämpar sig för ånggeneratorn. · Säkringarna och anslutningskablarna uppfyller reglerna, och måtten överensstämmer med Tabell 2. · Platsen där ånggeneratorn installeras måste uppfylla minimikraven beträffande de säkerhetsavstånd som anges i bild 5, och platsen måste dessutom överensstämma med kraven i avsnitt 2.2.
2.2. Installationsplats och fastmontering Ånggeneratorn måste installeras på en torr plats inomhus. Ånggeneratorn får inte installeras på en plats där temperaturen kan falla under fryspunkten, eller där den kan utsättas för farliga ämnen. Den maximalt tillåtna temperaturen runt enheten är 30 °C. · Rummet måste ha en avloppsbrunn för
avtappningsvattnet. Montera inte anordningen direkt ovanför golvbrunnen eftersom ångan från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och kan orsaka problem. · Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i ett liknande stängt utrymme måste tillräcklig ventilation tillgodoses runt enheten. Du kan ändra ånggeneratorns snedriktning genom att byta för- och bakplåtens platser (bild 6). · Vänd fästjärnen i upprätt läge om du monterar enheten på väggen. · Du kan montera ånggeneratorn i ett lägre utrymme genom att vända fästjärnen i vågrätt läge och genom att skära slamkoppen så att den blir mindre (bild 7). Fäst ånggeneratorn ordentligt på väggen med lämpliga skruvar (6 skruvar).

min. 50 mm min. 50 mm

min. 190 mm

min. 0 mm 600 mm
Kuva 5. Asennusmitat Bild 5. Mått vid installation 16

420 mm 320 mm

2.2. min. 0 mm

FI

SV

Kuva 6. Kätisyyden vaihto Bild 6. Ändring av enheten höger vänster

Kuva 7. Bild 7.

2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sulkuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen johdettavan veden paine saa olla korkeintaan 4,0 bar.
Katso kuva 8. Höyrynkehittimen poistovesiputki on johdettava asennustilan lattiakaivoon.
Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, koska se on polttavan kuumaa (70 °C)! Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehittimestä poispäin.

2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en stoppventil och återströmningsskydd. Det maximala trycket för det inkommande vattnet i matarvattenröret är 4,0 bar.
Se bild 8. Ånggeneratorns avtappningsrör för vatten måste ledas till installationsrummets golvbrunn.
Avtappningsvattnet får inte ledas till ångrummet eftersom vattnet är skållhett (70 °C)! Montera rören så att fallet är bort från ånggeneratorn.

Höyryputken liitäntä, Ø18 mm Anslutning till ångrör, Ø18 mm
Varoventtiili Övertrycksventil
Pinta-anturin huoltoaukko Serviceluckan för ytsensorn
Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (UK) Anslutning för matarvatten, G¾” (hane)
Poistovesiputken liitäntä, G½” (UK) Anslutning för avtappningsvatten, G½” (hane)
Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK) Anslutning för avtappningsvatten, G½” (hona)
Kuva 8. Höyrynkehittimen liitännät Bild 8. Anslutningar för ånggenerator

Lisävaruste Tillval

2.4. Sähkökytkennät Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassaolevien määräysten mukaan. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9.
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai seinälle 1700­3000 mm korkeudelle. Poraa halkaisijaltaan 7,5 mm reikä, työnnä anturi reikään ja tiivistä silikonilla.
Älä asenna anturia oven tai ilmanvaihtoaukon läheisyyteen. Sallittu alue on esitetty kuvassa 10.

2.4. Elektriska anslutningar Ånggeneratorn måste anslutas till elnätet enligt aktuella regler, och av en auktoriserad, professionell elektriker. Se bild 9 för elektriska anslutningar.
2.4.1. Montering av temperatursensorn Montera temperatursensorn i taket eller på en vägg i ångrummet 1700­3000 mm över golvet. Borra ett hål med 7,5 mm i diameter, tryck in sensorn i hålet, och täta med silikon.
Montera inte sensorn nära dörrar eller ventilationsdon. Tillåtet område visas i bild 10.

17

FI

LÄMPÖTILA-ANTURI TEMPERATURSENSOR

LED 5V

YLIKUUMENEMISSUOJA ÖVERHETTNINGSSKYDD

SV

LED
LED palaa: höyrynkehitin päällä LED vilkkuu: höyrynkehittimessä vika. Ks. 1.10.
LED lyser = ånggeneratorn är påkopplad LED blinkar = fel i ånggeneratorn. Se 1.10.

KAUKO-OHJAUS FJÄRRNVÄNDNING
3,3V (switch input 1)

TASOANTURI YTSENSOR

SULAKKEET SÄKRINGAR
1 T2,5 A
2 T2,5 A

OHJAUSPANEELI STYRPANEL

VALAISTUS

BELYSNING

N

max. 100 W L

230 V ~

TUULETIN

FLÄKT

N

max. 100 W L

230 V 1N ~

MAGNEETTIVENTTIILI MAGNETVENTIL 230 V 1N~ TYHJENNYSVENTTIILI AVTAPPNINGSVENTIL 230 V 1N~
Kuva 9. Bild 9.

1234
A1
K2
A2
1234

K1 12
L NN LNL NL NL NL

4321
A1
A2
4321

L3 L2 L1

Päävirtakytkin Huvudbrytare

K1 K2

L1 L2 L3 N N

400 V 3N~
HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

N L
N L GND

N L GND
TUOKSUPUMPPU DOFTPUMP

L1 L2 L3 N N

L1

N

230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
KAIKKINAPAINEN AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING

L1 L2 L3 N N

L1

N

230 V 1N~
HGX20XW
KAIKKINAPAINEN AUKIKYTKENTÄ BRYTARE FÖR ALLPOLIG UTKOPPLING

SILICONE

500 mm 1700 mm

Kuva 10. Lämpöanturin sijoittaminen Bild 10. Placera temperatursensorn
18

7,5 mm

FI
2.4.2. Ketjutettujen laitteiden kytkentä
2.5. Höyryputket Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höyryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pitkin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 mm. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkistoon läpinäkyvällä silikoniletkulla, jonka sisäläpimitta on 18 mm.
Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan mahdolliset ongelmakohdat. Putket on eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn höyryputken maksimipituus on 10 metriä. Höyrynkehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä lyhyet. Useampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin suuttimelle menevä höyryputki tulee varustaa virtauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviämään tasaisesti höyryhuoneeseen. Kuva 11A. Venttiilien säätö: · Käännä kaikki venttiilit täysin auki. · Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle. · Älä pienennä virtausta kaikissa venttiileissä.
Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta (kuva 8). Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesitaskuja tai sulkuja. Kuva 11B.

SV
2.4.2. Multidrive
2.5. Ångrör Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i kopparrör. Ångrörets innerdiameter ska minst vara 15 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn till ett kopparrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikonslang som har en diameter på 18 mm.
De genomskinliga rören hjälper till att lokalisera eventuella problempunkter. Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett välisolerat ångrör får högst vara 10 m. Rekommendationen är att placera ånggeneratorn så nära ångrummet som möjligt för att minimera ångrörens längd. Om mer än ett ångmunstycke används måste varje ångrör som leds till munstyckena utrustas med en ventil för flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt i ångrummet. Bild 11A. Justering av ventilerna: · Öppna alla ventiler helt och hållet. · Om det kommer mycket mer ånga från en av ventilerna, minska flödet. · Minska inte flödet i alla ventiler.
Ångan måste kunna strömma fritt från munstyckena. Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksventilen (bild 8). Ångrörets fall ska vara mot ångrummet. Det får inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller avstängningar i rören. Bild 11B.

A

B

C

Höyryputki Ångrör

Säätöventtiili Reglerventil
100­300 mm

Kuva 11. Höyrysuuttimet ja -putket Bild 11. Ångmunstycken och -rör

19

FI
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee sijoittaa 100­300 mm korkeudelle lattiasta. Suuttimen kierrekoko on G½” (SK). Kuva 11A.
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet siten, ettei niihin voi vahingossa koskea.
2.7. Tuoksupumpun asentaminen Tuoksupumppu asennetaan syöttämään hajustetta höyryputkeen. Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla mahdollisimman lähellä höyrysuutinta. Tällöin höyryputkeen kertyy ajan mittaan mahdollisimman vähän hajustejäämiä. Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9.
2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin asentaminen Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9. Liitosta kiristäessäsi pidä tiukasti kiinni höyrynkehittimen putkesta, ettei se pääse pyörimään. Aktivoi automaattinen tyhjennysventtiili asennuksen jälkeen ohjauspaneelista (S-03).
2.9. Ohjauspaneelin asentaminen Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Ohjauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimerkiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuintiloihin. Paneelia ei voi asentaa höyryhuoneeseen. Kuva 12.
Johtoputkitus (halkaisija 30 mm) seinän rakenteissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli piiloasennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muutoin asennus tehdään pinta-asennuksena.
2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Avaa kansipelti. Tarvittaessa siirrä sähkösarjaa avaamalla sen ruuvit. Lauennut ylikuumenemissuoja palautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa painiketta. Kuva 13.
Ennen painikkeen painamista on selvitettävä laukeamisen syy. Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain ammattitaitoinen huoltomies.

SV
2.6. Montering av ångmunstyckena Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta med silikon. Munstyckena ska placeras 100­ 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimension är G½” (hona). Bild 11A.
Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrollera så att ångan inte skållar badarna. Placera munstyckena så att man inte når dem av misstag.
2.7. Montering av doftpumpen Doftpumpen monteras så att doftämnet kommer in i ångröret. Anslutningspunkten för inmatningsslangen ska vara så nära ångmunstycket som möjligt. På så sätt uppstår det med tiden så lite doftrester i ångröret som möjligt. Se bild 4. Se bild 9 för elektriska anslutningar.
2.8. Montering av den automatiska avtappningsventilen Se bild 4. Se bild 9 för elektriska anslutningar. När du spänner anslutningen, håll fast rören av ånggeneratorn och låt den inte virvla. Aktivera avtappningsventil från styrpanelen efter monteringen (S-03).
2.9. Montering av styrpanelen Kontrollpanelen är vattenskyddad och drivs av lågspänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt utrymme, till exempel i tvättrummet, omklädningsrummet eller bostaden. Panelen får inte monteras i ångrummet. Bild 12.
Rördragning (diameter 30 mm) i väggkonstruktionen möjliggör dold montering av kabeln till kontrollpanelen. I annat fall måste ytmontering ske.
2.10. Återställning av överhettningsskyddet Öppna lockplåten. Flytta elsatsen vid behov genom att öppna dess skruvar. Ett utlöst överhettningsskydd kan återställas om knappen i enhetens ände trycks in. Bild 13.
Anledningen till att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in. Överhettningsskyddet ska bara återställas av en professionell person som sköter underhållet.

20

FI

SV

Pinta-asennus / Ytmontering 4.
3,5 x 15 mm
2.
1. Upotusasennus / Infälld montering
4.
3,5 x 15 mm
2.

  1. 67 mm

96 mm

Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen Bild 12. Montering av styrpanelen

Kuva 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen

Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet

21

FI
3. VARAOSAT
21 22

SV
3. RESERVDELAR

25

26

27

6 19 18
16 15

2 3 20 4

17

11

14

4

5

10 13
12 23

24

9

1 7

8

1 Putkivastus 2200 W/230 V Putkivastus 1500 W/230 V Putkivastus 1900 W/230 V Putkivastus 3000 W/230 V Putkivastus 3600 W/230 V Putkivastus 5000 W/230 V
2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 3 Puserrusliitin 18 mm-G½” 4 Mittakuppi- sarja (sisältää pinta-
anturin, hatun ja kupin) 5 Vesiliitäntäputki 6 Huoltoaukon kansi 7 Sakkakuppi 8 Pääkytkin 9 Piirikortti 10 Lämpöanturi 11 Vesisäiliö (HGX2)
Vesisäiliö (HGX45-HGX15) 12 Ylikuumenemissuoja 13 Ohjauspaneeli 14 Kumitiiviste D18 15 Varoventtiili 16 Kumitiiviste D10 17 Vedensyöttöletku 18 Vedensyöttöputki 19 Höyryliitäntäputki 20 Magneettiventtiili 21 Tulppa 22 Vesisäiliön eriste 23 Höyrysuutin 24 Kontaktori

Värmeelement 2200 W/230 V Värmeelement 1500 W/230 V Värmeelement 1900 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V Manuell avtappningsventil Klämringskoppling 18 mm-G½” Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och kopp) Anslutningsrör för vatten Serviceluckans skydd Slamkopp Huvudströmbrytare Kretskort Temperatursensor Vattenbehållare (HGX2) Vattenbehållare (HGX45-HGX15) Överhettningsskydd Styrpanel Gummitätning D18 Övertrycksventil Gummitätning D10 Inmatningsslang för vatten Inmatningsrör för vatten Anslutningsrör för ånga Magnetventil Propp Vattenbehållarens tätning Ångmunstyck Kontaktor

ZG-322 ZG-330 ZG-340 ZG-350 ZG-360 ZG-365 ZG-575 ZSTM-050 WX620
ZSTM-071 ZSTM-160 ZSTM-170 ZSK-684 WX645 ZG-660 ZSTM-012 ZSTM-010 ZG-550 WX700 ZSTM-140 ZG-580 ZSTM-150 ZSTM-047 ZSTM-070 ZSTM-040 ZSS-610 ZSTM-155 ZSTM-060 ZG-500 ZSK-778

Lisäosat ja -varusteet/ Tillbehör och utrustning

25 Automaattinen tyhjennysventtiili

Automatisk avtappningsventil

26 Tuoksupumppu

Doftpump

27 Tuoksupumpun liitospala

Anslutningsstycke för doftpump

ZG-700 ZG-900 ZSTM-195

malli/modell
HGX20XW HGX45XW HGX60XW HGX90XW HGX110XW HGX150XW

kpl/st
1 3 3 3 3 3
1
1
1

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2

1 1 1

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia. Använd endast tillverkarens reservdelar.
22

EN
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Steam Generator System Components 1. Control panel 2. Temperature sensor 3. Steam pipe 4. Steam nozzle 5. Water supply pipe 6. Water supply pipe valve 7. Discharge water pipe 8a. Manual discharge valve 8b. Automatic discharge valve (optional) 9. Floor drain 10. Overpressure valve 11. Connection cable 12. Fragrance pump (optional) 13. Rubber plug 14. Sediment cup

DE
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 1. Bedienfeld 2. Temperaturfühler 3. Dampfrohr 4. Dampfdüse 5. Wasserzuleitung 6. Wasserzuleitungsventil 7. Wasserabflussrohr 8a. Manuelles Auslassventil 8b. Automatisches Auslassventil (optional) 9. Bodenabfluss 10. Überdruckventil 11. Anschlusskabel 12. Duftkonzentratpumpe (optional) 13. Gummistopfen 14. Auffangbecher für Ablagerungen

2

8a

Closed

Zu

Open Auf

8b

Steam room Dampfkabine
1 12

3 10

13

8 14

9

11

4

6

5

9

7

Figure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems

1.2. Warnings · The steam generator faucets, pipes and steam
nozzles became scalding hot when in use. Do not touch them with bare hands. · The steam from the steam nozzles is scalding hot. Do not burn your skin. · If there is a blockage in the steam nozzles and/ or pipes, the steam generator will let the steam out from the overpressure valve. Do not block the overpressure valve. · Do not take electric devices in to the steam room. · Make sure the steam room dries properly after use.

1.2. Warnhinweise · Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
generators werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie sie nicht mit bloßen Händen. · Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut. · Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden. · Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine. · Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
23

EN
1.3. Using the Steam Generator Before starting the device, make sure that there are no objects in the steam room that do not belong there. Make sure that the steam vents freely from the nozzle. Open the water supply pipe valve.
The steam generator is equipped with a separate control panel. The device is in standby mode, when the buttons lit on the panel.
If the buttons don’t lit, check that power is switched on from the main switch.
Control panel

DE
1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld

WiFi connection Temperature

Service

On-time

Key lock

WiFi Verbindung Temperatur

Wartung

Einschaltzeit Tastensperre

Value decrease*

Mode change*

Value increase*

  • Press and hold to make the value change faster.

Wert verringern*

Modus wechseln

Wert

  • Gedrückt halten, damit die

erhöhen* Werte sich schneller ändern

Steam

Lighting

Fan

generator I/O

I/O

I/O

Verdampfer I/O

Beleuchtung I/O

Belüftung I/O

Steam generator on Press the steam generator ON/OFF button.

40 C 22 C 1:00

The set temperature is displayed first, after which the display switches to current steam room temperature. The steam generator starts filling the water reservoir and warms up.
The steam generation pauses when the steam generator takes water in the water reservoir and when the temperature in the steam room rises to the desired value.

Settings 40 C
6:00

Press the MENU button to open the settings menu. Temperature. The adjustment range is 30-55ºC Adjust the desired temperature with the and + buttons.
Press the MENU button.
Remaining on-time. The minimum value is 1 h. The maximum value can be set from additional settings (1­12:00 h).

Dampfgenerator ein Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampfgenerators.

40 C 22 C 1:00

Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Der Dampfgenerator beginnt mit dem Füllen des Wasserbehälters und wärmt sich auf.

Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt.

Einstellungen

Drücken Sie die MENU-Taste, um das Einstellungsmenü zu öffnen.

40 C

Temperatur. Der Einstellbereich beträgt 30­55 ºC. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und – ein.

Drücken Sie die MENU-Taste.

6:00

Verbleibende Einschaltzeit. Der

Mindestwert beträgt 1 h. Der Maximalwert

kann in den Zusatzeinstellungen eingestellt

werden (1­12:00 h).

24

EN

– –

Preset time setting (timed switch-on).

Press the + button until you overstep the

maximum on-time. Select the desired

time using the – and + buttons. The time

changes in 1h steps.

Press the MENU button to exit.

Steam generator off The steam generator turns off and switches to standby mode when the I/O button is pressed, the on time has elapsed or an error occurs.

The device is equipped with an automatic drain valve. The appliance empties the water tank 30 minutes after it has been switched off. Do not unplug the power cord during this time.

Additional settings
Open the settings menu by simultaneously pressing the -, MENU and + buttons. Press for 5 seconds. Note! Buttons are not lit when the control unit is in standby mode.

S-01 1:00

Maximum on-time. The maximum on-time can be changed with the buttons – and +. The range is 1­24 hours.

S-02 OFF

Press the MENU button
Memory for power failures. Options after a power failure are: · ON1: The device restarts. Timer continues from where it
was before power failure. · ON2: The device restarts. Timer resets. · OFF: The unit does not restart after a power failure. Note! Safety regulations for power failure memory vary by region.

S-03 OFF

Press the MENU button
Activation of automatic discharge valve (optional). Automatic discharge valve: ON Manual discharge valve: OFF

Press the MENU button

S-04 OFF

Rinsing interval. If the automatic discharge valve has been activated, you can change the rinsing interval with the ­ and + buttons. The options are 0,5, 1, 2, 3 and 4 hours (1.6.).

Press the MENU button

S-05 200
S-06 200

Total operating hours. The display shows how many hours the device has been operating.
Press the MENU button
Service cycle The display shows how many hours ago the service has been done. Reset counter after service by pressing button – for 5 seconds. Service time can be changed by pressing – and + at the same time.
Press the MENU button

DE

– –

Voreingestellte Zeiteinstellung

(zeitgesteuertes Einschalten). Drücken

Sie die Taste +, bis Sie die maximale

Einschaltzeit überschritten haben.

Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den

Tasten – und + aus. Die Zeit ändert sich in

1h-Schritten.

Drücken Sie zum Beenden die MENUTaste.

Dampfgenerator aus Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt.

Das Gerät ist mit einem automatischen Ablassventil ausgestattet. Das Gerät entleert den Wasserbehälter 30 Minuten nach dem Ausschalten des Geräts. Ziehen Sie während dieser Zeit nicht den

Netzstecker.

Zusätzliche Einstellungen

Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Siegleichzeitig

die Taste -, MENU und + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht.

S-01 1:00

Maximale Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und – geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24Stunden.

Drücken Sie die MENU-Taste.

S-02 OFF

Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind: · ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort weiter,
wo er vor dem Stromausfall war. · ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt. · OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region unterschiedlich.

S-03 OFF

Drücken Sie die MENU-Taste.
Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional). Automatisches Auslassventil: ON Manuelles Auslassventil: OFF

Drücken Sie die MENU-Taste.

S-04 OFF

Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste ­ und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern (1.6.).

Drücken Sie die MENU-Taste.

S-05 200
S-06 200

Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste – 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten – und + geändert werden.
Drücken Sie die MENU-Taste.

25

EN

S-07 S-08
S-09 S-10
S-11 S-CO

Manual water control You can add and discharge water with the – and + buttons e.g. when cleaning water reservoir, troubleshooting or in service.
Press the MENU button
Selecting remote start operation PULS: Short press: steam generator on Long press: steam generator off I-O: Steam generator on or off
Press the MENU button
Temperature unit Change the setting with the – and + buttons. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit)
Press the MENU button
Dehumidifying When the dehumidifying mode is on, dehumidifying interval will begin when the steam generator is switched off. Length of the dehumidifying period is 1 h. OFF > Dehumidifying OFF ON > Dehumidifying ON
Press the MENU button
Display brightness Use the – and + buttons to adjust the dispaly brightness.
Press the MENU button
WIFI connection Connect control panel to WiFi network by using the MyHarvia application. Change the setting with the – and + buttons. See MyHarvia application for more detailed instructions.

OFF >The WiFi connection is off (WiFi indicator light on the control panel is off ). On > The WiFi connections is on (WiFi indicator light is lit in the control panel). COnn > Connect mode is active. Press the MENU button. The control unit switches to standby mode.

Lighting
Lighting of the sauna/steam room can be wired so that it can be controlled from the control panel.(max. 100W/230 V ~). Switch the lights on / off by pressing the control panel button.
Ventilation If there is a fan installed in the sauna/steam room, it can be turned on and off from the control panel (max. 100W/230 V ~). Switch the fan on / off by pressing the control panel button.
Control panel key lock
Press and hold the steam generator and light buttons for three seconds. Key lock can be activated only in standby mode. Key lock also prevents remote start.

Factory Reset

When the control panel is in standby mode, press and hold

5s

the steam generator, lights, and fan buttons for 5 seconds.

rST OFF
ON

Status message rSt OFF is displayed. Press + to change reset status to ON Press the MENU to perform factory reset

DE

S-07 S-08
S-09 S-10
S-11 S-CO

Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und – können Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung.
Drücken Sie die MENU-Taste.
Wahl der Fernstartfunktion PULS: Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten I-O: Dampfgenerator ein oder aus
Drücken Sie die MENU-Taste.
Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die Einstellungen ändern. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit)
Drücken Sie die MENU-Taste.
Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUS ON > Entfeuchtung EIN
Drücken Sie die MENU-Taste.
Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten – und +, um die Helligkeit der Anzeige einzustellen.
Drücken Sie die MENU-Taste.
WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarviaApp das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten – und + können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.

OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert. Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus.

Beleuchtung Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so verdrahtet werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (max. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Lüftung Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Tastensperre des Bedienfelds
Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart.

Auf Werkseinstellungen zurücksetzen

5s
rST OFF ON

Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt. Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen.
Drücken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset durchzuführen.

26

EN
1.4. Remote control The steam generator is possible to turn on also with a separate remote control, which has been assembled e.g. in the hotel reception. S-08
Remote use Steam generator can be controlled remotely with MyHarvia application once the connection has been established. Remote control is possible when “rc on” is displayed on the control panel.
Pre-set time setting (timed switch-on): If the device is set to start with the pre-set time function, it cannot be controlled remotely. Once the the device is turned on, it can be turned off with the remote control.
Dehumidifying: when the heater is turned off remotely and dehumidifying is enabled, dehumidifying starts and cannot be stopped remotely.
Power saving mode: If no buttons are pressed in 30 minutes, power saving mode is activated. Only the steam generator button light is lit (status message “rc on” is displayed, if remote use mode is active) .
FOTA (Firmware Over the Air): The Xenio WiFi control panel has a feature that automatically downloads the latest firmware to the control panel.

MyHarvia Mobile Application
MyHarvia is a mobile application that allows you to remotely control the functions of Xenio WFfi control panel. With MyHarvia mobile app you can: · Turn on and off the device. · Switch accessories on and off (lights, ventilation). · Set and monitor temperature. · Set and monitor humidity. · See the status information. · Set a scheduled start.
There is no limit to the number of devices you can connect to the MyHarvia application. With the mobile app you can control several saunas and/or steam rooms with Xenio WiFi control panel, for example, one in your home and the other in your summer cottage.

MyHarvia main view:

1. Device menu

1

2

2. Device settings

3. Timed start

13

3

4. Week clock

4

5. Adjusting sauna temperature

6. Current sauna temperature

5

5

7. Target temperature

6

8. Steam generator ON / OFF

7

9. Humidity adjustment
8

10. Functions ON / OFF

11. Devices

9

12. User profile and settings
10
13. Status / Error messages

11

12

Note! Available buttons depend on the features of the

controlled device.

Installing the MyHarvia application: 1. Download MyHarvia mobile app from the app store (Google Play / App Store) 2. Create and register MyHarvia-account. 3. Sign in to your MyHarvia-account.

Note! MyHarvia is not available for download in all countries due to local restrictions.

Connecting MyHarvia and Xenio WiFi control panel First device is installed right after you sign into your account. Follow the instructions of your mobile application. Later you can pair new devices by selecting the “+ Add new” from the Home menu. Follow the instructions of your mobile application.

DE

1.4. Fernbedienung Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine separate Fernbedienung einschalten, die sich beispielsweise an der Hotelrezeption anbringen lässt. S-08

Ferngesteuerte Nutzung
Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn ,,rc on” auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten). Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, beginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung ,,rc on” wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmodus aktiviert ist) .
FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version der Firmware des Xenio WiFi- Bedienfelds wird automatisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Mobile MyHarvia-Anwendung
MyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des XenioWiFi- Bedienfelds fernsteuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung können Sie: · Das Gerät ein- und ausschalten. · Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung). · Die Temperatur einstellen und überwachen. · Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen. · Die Statusinformationen einsehen. · Einen geplanten Start einstellen.

Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFiBedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.

Hauptansicht von MyHarvia:

1. Gerätemenü

2. Geräteeinstellungen

1

2

3. Zeitgesteuertes Einschalten

3

4. Wochenuhr

13

4
5. Einstellen der Saunatemperatur

6. Aktuelle Saunatemperatur

5

5

7. Zieltemperatur
6
8. Verdampfer EIN / AUS

9. Einstellen des Verdampfers

7

10. Funktionen EIN/AUS

8

11. Geräte
9
12. Benutzerprofil und Einstellungen

13. Status-/Fehlermeldungen

10

Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen

hängt von den Funktionen des zu steuernden 1G1eräts ab.

12

Installieren der MyHarvia-App 1. Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play oder vom App Store herunter. 2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrieren Sie es. 3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an

Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfelds Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen in der App. Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menü ,,Home” (Startseite) ,,+ Add new” (Neues Gerät hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den Anweisungen in der App.

27

EN
1.5. Fragrance Pump (optional) When turned on, the fragrance pump will feed fragrance to the steam pipe. The fragrance pump is controlled via the control panel. · Attach the pump’s suction hose to the
fragrance container before switching on the steam generator. · During first use, the fragrance is not fed into the steam room right from the start, as the fragrance must run through the pipeline first. Tip: you can speed up the process by setting the fragrance intensity to maximum at first. · Make sure that the fragrance container does not dry up during use. The pump must not be left on without fragrance. · Use only fragrances meant for steam generator use. Follow the instructions on the packaging.
1.6. Lighting The lighting of the steam room can be set up so that it can be controlled from the steam generator control panel (max 100 W/230 V ~).
Switch the lights on/off by pressing the control panel button.
1.7. Automatic discharge valve (optional) The automatic discharge valve helps to avoid problems caused by water impurity. Function of the automatic discharge valve: 1. Rinsing the water discharge piping
The device rinses impurities which have accumulated in the water discharge piping. The rinsing is done in every 5th time when the device takes water. 2. Rinsing the water reservoir (S-04) The device discharges the water reservoir and fills it up with clean water according the rinsing interval which has been chosen. This function is meant for institutions etc. where the steam generator is on a several hours at a time. The rinsing takes over 5 minutes and during this time the device pauses the steam generation. 3. Discharging the water reservoir after use The device rinses and discharges the water reservoir automatically when the steam generator is turned off. The discharging takes about 5 minutes.

DE
1.5. Duftkonzentratpumpe (optional) Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuert. · Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten. · Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen. · Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden! · Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.6. Beleuchtung Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max 100 W/230 V~).
Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.7. Automatisches Auslassventil (optional) Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des automatischen Auslassventils: 1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt. 2. Wassertank spülen (S-04) Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sauberem Wasser. Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf. 3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.

28

EN

DE

Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
1.8. Steam Generator Maintenance The following maintenance operations are allowed for non-professional users: · emptying the sediment cup (section 1.8.1.) · cleaning the water level sensor (section 1.8.2.) · decalcification (section 1.8.3.)
The time indicator light starts blinking when 200 hours has passed from the previous service. S-06
All other maintenance must be left to professional maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and such use must be serviced thoroughly at least twice a year (checking and cleaning the reservoir, heating elements and the water level sensor).
1.8.1. Sediment Cup Emptying There is a sediment cup in the bottom of the device which collects water impurity. Empty the cup when it fills up.
Watch out for the hot steam generator. Do not unfasten the sediment cup when the device is in use. Make sure that the steam generator is cooled down completely before you unfasten the sediment cup. Proper time for cooling is 24 hours from the previous use. 1. Make sure that the water reservoir is empty (check the measurement cup through the transparent cover of service hatch: if there is water in the cup you have to empty the reservoir). 2. Turn the steam generator off from the main switch (figure 2). 3. Place a bucket under the sediment cup. Some water might come from piping when the cup is off. 4. Release the sediment cup tightener.

1.8. Wartung des Dampfgenerators Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführen: · Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1) · Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
1.8.2) · Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)
Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit- Kontrollleuchte. S-06
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist. 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren). 2. Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2). 3. Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde. 4. Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
29

EN

DE

Water properties

Effect

Wassereigenschaft

Wirkung

Humus concentration

Colour, taste, precipitates

Humusgehalt

Farbe, Geschmack, Ablagerungen

Iron concentration

Colour, odour, taste, precipitates

Eisengehalt

Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

Manganese (Mn) concentration

Colour, odour, taste, precipitates

Mangangehalt (Mn)

Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen

Hardness: most important substances are

Precipitates

magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)

Ablagerungen

Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h.

Kalzium (Ca)

Chloride-containing water

Corrosion

Chloridhaltiges Wasser

Korrosion

Chlorinated water

Health risk

Gechlortes Wasser

Gesundheitsschädlich

Seawater

Rapid corrosion

Salzwasser

Rasche Korrosion

Arsenic and radon concentration

Health risk

Arsen- und Radonkonzentration

Gesundheitsschädlich

Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from Flow too slow: breaks in steam generation

the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Flow too fast: water running from the steam pipe

Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung

eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die

Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr

Wassermenge.)

Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität

Recommendation Empfehlung <12 mg/l <12 mg/l <0,2 mg/l <0,2 mg/l <0,10 mg/l <0,10 mg/l Ca: <100 mg/
Mg: <100 mg/l Ca: <100 mg/l Cl: <100 mg/l Cl: <100 mg/l Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Forbidden to use Darf nicht verwendet werden 8­12 l/min

5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup. 6. Set the cup back to its place and fasten the
tightener.
1.8.2. Decalcification Tap water contains impurities, e.g. lime, which may in time block the internal parts of the steam generator. The amount of lime in water (water hardness) and thus the need for decalcification varies from region to region. If the tap water is hard, it is recommended to install a softener to the building’s water distribution system. The requirements for the water are listed in table 1.
Decalcification with citric acid solution The vapours of the citric acid solution are harmless. Besides citric acid you can use also other materials for the decalcification, follow always the instructions in the packaging. 1. Mix 50­80 grams of citric acid with one litre
of water. 2. Start the steam generator and leave it on for
10 minutes. 3. Turn it off from the main switch (see figure 2).

5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position und ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.
1.8.2. Entkalkung Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung. 1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
mit einem Liter Wasser. 2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.

Figure 3. Decalcification Abbildung 3. Entkalkung
30

EN
4. Remove the plug from the top of the steam generator (figure 3).
5. Pour the citric acid solution in to the water reservoir and put the plug back to its place.
6. Let the solution work for one hour. 7. Turn the main switch on. If the memory for
power failures is on, the steam generator will start without pushing button 1. Rinsing (manual discharge valve) 8. Empty the water reservoir and close the discharge valve. 9. Turn the steam generator on with button 1 and leave it on for 10 minutes. 10. Turn the steam generator off with button 1, empty the water reservoir and close the discharge valve.
Rinsing (automatic discharge valve) 8. Turn the steam generator on with button 1
and leave it on for 10 minutes. 9. Turn the steam generator off with button 1
and leave it off for 5 minutes.
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles The steam nozzles can be cleaned with mild soap solution.

DE
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
Spülen (manuelles Auslassventil) 8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil. 9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil) 8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet. 9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.

1.9. Troubleshooting If an error occurs, the control panel will show a device number and an error message, which helps troubleshooting the cause for the error.
The user can check only the points marked with an asterisk (*). All other maintenance must be done by professional maintenance personnel.

1.9. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.

31

EN
Troubleshooting If an error occurs, the control panel will show a device number and an error message, which helps troubleshooting the cause for the error.
The user can check only the points marked with an asterisk (*). All other maintenance must be done by professional maintenance personnel.

DE
Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.

E1

Temperature sensor’s measuring circuit broken. Check the wiring and connections from connectors to the sensor.

E2

Temperature sensor’s measuring circuit short-circuited. Check

the wiring and connections from connectors to the sensor.

Overheat protector’s measuring circuit broken. Press the

E3

overheat protector’s reset button. Check the wiring and connections

from connectors to the overheat protector’s sensor.

Water level low. Check if there is water in the measurement cup.

E5

Check the water inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water

level sensor.

There is still water in the reservoir even rinsing and

E7

discharging has been done. Check if there is water in the

measurement cup. Check discharge valve and the water level sensor.

E9

Connection failure between the control panel and the steam

generator. Check the cable and the connectors.

Water reservoir empty after rinsing. Check if there is water in the

E10

measurement cup. Check the water inlet*, solenoid valve, discharge

valve, and the water level sensor.

Water reservoir full when starting the filling (starting,

E11

stopping, rinsing cycle). Check the discharge valve and the water

level sensor.

Too many fillings within five minutes. Check the water inlet*, flow

E13

rate*, solenoid valve, discharge valve and the water level sensor.

Sufficient water level has not been reached within 10 minutes

E14

after the device has been turned on. Clean the measurement cup

and check the wiring.

E15

Sufficient water level won’t be reached when vaporising. Check the water inlet* and discharge valve.

WiFi indicator light is off: WiFi connection is off in the S-CO setup menu. WiFi indicator light is on: WiFi connection is on. Connections to the router and MyHarvia cloud are working. WiFi indicator light flashes 3 times in a row: WiFi connection is on, but connection to MyHarvia cloud fails. Check your internet connection. Try restarting your router. WiFi indicator light flashes every 5 seconds: The Wi-Fi connection is on, but the wifi connection between the control panel and the router fails. Try fixing the connection by turning off and on the WiFi connection in the control panel S-CO setup menu*. Maintenance indicator light starts blinking when 200 hours has passed from the previous service. Perform service. Reset counter after service.

Several errors: Error messages run in the display. Water reservoir smells like the fragrance: Check that fragrance doesn’t flow to the water reservoir from the steam pipe. Control panel disfunction: » Factory Reset

E1

Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Verkabelung

und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.

E2

Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Verkabelung

und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.

Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste

E3

des Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der

Stecker des Fühlers überprüfen.

Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im

E5

Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil

und Oberflächenfühler überprüfen.

Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet

E7

sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich

Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil

und den Fühler für den Wasserfüllstand.

E9

Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und

Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen.

Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich

E10

Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil,

Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen.

Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/

E11

Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler

überprüfen.

Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten.

E13

Wasserzuleitung, Durchfluss, Magnetventil, Auslassventil und

Oberflächenfühler überprüfen.

Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde

E14

kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den

Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung.

E15

Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand

erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil.

Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im

S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert.

Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv.

Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren

Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal

hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht

keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die

Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten.

Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt alle 5

Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine

Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router.

Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-

Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder

einschalten.

Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten

Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung

durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück.

Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch.

Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine

Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können.

Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen

32

EN
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

DE
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

9 10

1

8

2.3. 1,5­4,0 bar
23

5 6

4

2

7

1

2

3

4

5

6

+7

8

9

10

1. Steam nozzle 2. Manual discharge valve 3. Pipe adapter 18 mm-G½” 4. Sediment cup 5. Control panel 6. Temperature sensor Optional parts and devices: 7. Automatic discharge valve 8. Connection part for fragrance pump 9. Fragrance pump 10. Fragrance
Figure 4. Abbildung 4.

1. Dampfdüse 2. Manuelles Auslassventil 3. Rohradapter 18 mm-G½” 4. Auffangbecher für Ablagerungen 5. Bedienfeld 6. Temperaturfühler Optionale Teile und Zubehör: 7. Automatisches Auslassventil 8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe 9. Duftkonzentratpumpe 10. Duftkonzentrate

Model Modell

Output Recommended steam room size (m3) Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (m3)

Light wall (acrylic, etc.) Leichtbauwand (Acryl, usw.)

Tiled light wall Geflieste Leichtbauwand

Tiled stone wall, etc. Geflieste Steinwand, usw.

Steam 230 V 1N~

400 V 3N~

output

capacity

Dampf-

ausgabe- Cable Fuse

Cable

kapazität Kabel Sicherung Kabel

Fuse Sicherung

kW HGX20XW 2,2 HGX45XW 4,5 HGX60XW 5,7 HGX90XW 9,0 HGX110XW 10,8 HGX150XW 15,0

**

2­4

2­4

2­5

2­7

2,5­8 3,5­11

6­12 9­17

10­14,5 15­21

12­19,5 17­28

  • 2­4 2­4 2­6 4,5­10 8­12 10­16

**

**

kg/h

2­4 2­4 2­4

2,0

2­6 2­3,5 2­4,5 5,5

3­9 2­5 2­7,5 7,6

7,5­14 3­8 6­11,5 12,0

12­17 6­10 10­14 14,6

14­23 8­13,5 12­18,5 20,1

mm2 A

3 x 1,5 10

3 x 6 25

3 x 6 25

mm2 5 x 1,5 5 x 1,5 5 x 2,5 5 x 2,5 5 x 6

A 3 x 10 3 x 10 3 x 16 3 x 16 3 x 25

Table 2. Installation details Tabelle 2. Montageinformationen

  • ventilated * belüftet

not ventilated nicht belüftet

33

EN
2.1. Prior to Installation Prior to installing the steam generator, study the instructions for installation, and check the following points: · The steam generator output should correspond
to the volume of the steam room. Table 2 gives guidelines for the minimum and maximum volumes for each steam generator and wall material. · The supply voltage is suitable for the steam generator. · The fuses and connecting cables meet the regulations and their measurements match table 2. · The installation place of the steam generator must meet the minimum requirements for safety distances given in figure 5 and the place must be as defined in section 2.2.
2.2. Installation Place and Fastening The steam generator must be installed in a dry interior space. The steam generator must not be installed in a place where it may freeze or where it is subject to harmful substances. The maximum allowed temperature around the device is 30 °C. · The room must have a floor drain for the
discharge water. Do not install the device straight above the drain, because steam coming up from drain wets the steam generator and may cause problems. · If the steam generator is installed inside a cabinet or such closed space, sufficient ventilation must be provided around the device. Handedness of the steam generator can be changed by switching front and back covers with themselves (figure 6). · Turn the mounting parts vertical if you assemble the device to the wall. · You can place the steam generator in lower space by turning mounting parts to horizontal plane and cutting the sediment cup smaller (figure 7). Fasten the steam generator firmly to the wall or to the basis with screws suitable for the material (6 screws).

DE
2.1. Vor der Montage Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte: · Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial. · Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen. · Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen. · Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen MindestSicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen.
2.2. Installationsort und Montage Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C. · Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann. · Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. Durch Austauschen der vorderen und hinteren Verkleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder auslegen (siehe Abbildung 6). · Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus, wenn Sie das Gerät an der Wand montieren möchten. · Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 7). Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrauben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).

2.2. min. 50 mm

420 mm 320 mm

min. 50 mm

min. 190 mm

min. 0 mm 600 mm 34

min. 0 mm
Figure 5. Installation measurements Abbildung 5. Montageabmessungen

EN

DE

Figure 6. Handedness changing Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder
Linkshänder

Figure 7. Abbildung 7.

2.3. Water supply and discharge water connections See figure 4. The water supply pipe must be equipped with a stop valve and vacuum breaker. The maximum incoming water pressure for the water supply pipe is 4,0 bar.
See figure 8. The steam generator discharge water pipe must be led to the installation room’s floor drain.
The discharge water must not be led to the steam room, because the water is very hot (70 °C)! Install the pipes tilted away from the steam generator.

2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.
Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind.

Steam pipe connector, Ø18 mm Dampfrohranschluss, Ø18 mm
Overpressure valve Überdruckventil
Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
Water supply connection G¾” (male) Wasseranschluss G¾” (Außengewinde)
Discharge water connection G½” (male) Abwasseranschluss G½” (Außengewinde)
Discharge water connection G½” (female) Abwasseranschluss G½” (Innengewinde)
Figure 8. Steam generator connections Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators
2.4. Electrical Connections The steam generator must be connected to the mains in accordance with the current regulations and by an authorised, professional electrician. See figure 9 for electrical connections.
2.4.1. Installing the Temperature Sensor Install the temperature sensor to the steam room ceiling or to a wall 1700­3000 mm above the floor level. Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor into the hole, and seal with silicone.
Do not install the sensor near doors or ventilation openings. The allowed area is shown in figure 10.

Optional Optional
2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 10 dargestellt.
35

EN

TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURFÜHLER

LED 5V

OVERHEAT PROTECTOR ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

DE

LED
LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.

REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG
3,3V (switch input 1)

WATER LEVEL SENSOR OBERFLÄCHENFÜHLER

FUSES SICHERUNG
1 T2,5 A
2 T2,5 A

CONTROL PANEL BEDIENFELD

LIGHTING

BELEUCHTUNG

N

max. 100 W L

230 V ~

FAN

BELÜFTUNG

N

max. 100 W L

230 V 1N ~

SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL 230 V 1N~ DISCHARGE VALVE AUSLASSVENTIL 230 V 1N~
Figure 9. Abbildung 9.

1234
A1
K2
A2
1234

K1 12
L NN LNL NL NL NL

4321
A1
A2
4321

L3 L2 L1

Main switch Hauptschalter

K1 K2

L1 L2 L3 N N

400 V 3N~
HGX45XW, HGX60XW, HGX90XW, HGX110XW, HGX150XW

N L
N L GND

N L GND
FRAGRANCE PUMP DUFTKONZENTRATPUMPE

L1 L2 L3 N N

L1

N

230 V 1N~
HGX45XW, HGX60XW
SWITCH FOR ALL-POLE DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG

L1 L2 L3 N N

L1

N

230 V 1N~
HGX20XW
SWITCH FOR ALL-POLE DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG

SILICONE

500 mm 1700 mm

7,5 mm
Figure 10. Placing the temperature sensor Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers 36

EN
2.5. Steam Pipes The steam from the steam generator is led to the steam room with copper pipes. The minimum steam pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the steam generator to copper piping with a transparent silicon hose which inside diameter is 18 mm.
Transparent pipes help to locate potential problems. The pipes must be carefully insulated. The maximum length of a well insulated steam pipe is 10 metres. It is recommended to place the steam generator as close to the steam room as possible, to minimise the length of the steam pipes. If more than one steam nozzles are used, each steam pipe going to the nozzles must be equipped with a flow control valve, so that the steam is evenly distributed into the steam room. Figure 11A. Adjusting the valves: · Turn all the valves completely open. · If there is significantly more steam coming from one of the valves, turn the flow down. · Do not turn the flow down on all the valves.
The steam must be able to flow freely from the nozzles. If there is a blockage in the steam nozzles and/or pipes, the steam will come out of the overpressure valve (Figure 8). The far end of the steam pipe must be tilted towards the steam room. There must be no excess bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure 11B.

DE
2.5. Dampfrohre Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr verbinden.
Transparente Schläuche ermöglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen. Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampfkabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen. Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 11A. Einstellen der Ventile: · Drehen Sie alle Ventile vollständig auf. · Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil. · Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.
Der Dampf muss frei durch die Düsen strömen können. Wenn die Dampfdüsen und/ oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8). Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 11B.

A

B

C

Steam pipe Dampfrohr

Control valve Regelventil
100­300 mm
Figure 11. Steam nozzles and pipes Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre

37

EN
2.6. Installing the Steam Nozzles Attach the steam nozzle to the end of the steam pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. The nozzles should be placed 100­300 mm above the floor level. The thread size of the nozzle is G½” (female). Figure 11A.
Point the opening of the nozzle downwards. Make sure the steam does not burn the bathers. Place the nozzles so that one can not touch them by accident.
2.7. Installing the Fragrance Pump The fragrance pump is installed to feed fragrance into the steam pipe. The joint between the feeding tube and the steam pipe must be as close to the steam nozzle as possible. By doing this, as little fragrance residue as possible will accumulate in the steam pipe in the course of time. See figure 4. See figure 9 for electrical connections.
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve See figure 4. See figure 9 for electrical connections. When tightening the joint hold tight on the hose of steam generator and do not let it spin. After installation, activate the automatic discharge valve from the control panel (S-03).
2.9. Installing the Control Panel The control panel is splashproof and has a small operating voltage. The panel can be installed in a dry area e.g. in the washing or dressing room, or in the living quarters. The panel can not be installed in the steam room. Figure 12.
Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall structure allows you to thread the data cable hidden within the wall ­ otherwise the installation will have to be on the wall surface.
2.10. Resetting the Overheat Protector Open the cover. If needed move the circuit board housing by opening screws. A blown overheat protector can be reset by pressing the button on the end of the device. Figure 13.
The reason for the going off must be determined before the button is pressed. The overheat protector may be reset only by a professional maintenance person.

DE
2.6. Montage der Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und di

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals