HARVIA Xenio CX110 Control Unit Instruction Manual

June 12, 2024
HARVIA

Xenio CX110 Control Unit

Product Information

Product Name: HARVIA XENIO CX110

Product Type: Control Unit

Model Number: CX110

Manufacturer: Harvia

Purpose of Use: The control unit is designed to
control the functions of a sauna heater.

Product Usage Instructions

These instructions are intended for owners of saunas, heaters,
and control units, as well as individuals responsible for managing
and maintaining them. Electricians responsible for installation
should also refer to these instructions.

Once the control unit is installed, these instructions should be
handed over to the sauna owner or the person in charge of
maintenance.

Installation

  1. Ensure that the power supply to the control unit is turned
    off.

  2. Follow the installation guidelines provided by the
    manufacturer.

  3. Connect the control unit to the sauna heater according to the
    wiring diagram.

  4. Securely mount the control unit in a suitable location near the
    sauna.

  5. Turn on the power supply to the control unit.

Usage

To use the HARVIA XENIO CX110 control unit:

  1. Ensure that the sauna heater is properly connected to the
    control unit.

  2. Power on the control unit using the designated power
    switch.

  3. Set the desired temperature and other settings using the
    control panel.

  4. Wait for the sauna to reach the set temperature before
    entering.

  5. Monitor the control unit for any error messages or
    malfunctions.

  6. Follow the troubleshooting steps provided in the user manual if
    necessary.

For detailed information on technical specifications,
troubleshooting, and spare parts, please refer to the user manual
provided with the product.

HARVIA XENIO CX110

Ohjauskeskus Styrenhet Control unit Steuergerät

Juhtimiskeskus Centre de contrôle
Sterownik Vadbas pults Valdymo pultas
Centralina di controllo

: « ». 196084, . -, . , 7 E-mail: regionlog12@mail.ru

30082016/ZVR-871

Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan, kiukaan ja ohjauskeskuksen omistajalle tai niiden hoidosta vastaavalle henkilölle sekä kiukaan ja ohjauskeskuksen sähköasennuksesta vastaavalle henkilölle. Kun ohjauskeskus on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyttöohjeet saunan, kiukaan ja ohjauskeskuksen omistajalle tai niiden hoidosta vastaavalle henkilölle.
OHJAUSKESKUS HARVIA XENIO (CX110) Ohjauskeskuksen käyttötarkoitus: ohjauskeskus on tarkoitettu kiukaan toimintojen ohjaukseen. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty.
Parhaat onnittelut hyvästä valinnastanne!

Dessa instruktioner för montering och användning är avsedda för ägare av bastur, bastuaggregat och styrenheter, personer som ansvarar för bastur, bastuaggregat och styrenheter samt för elektriker som ansvarar för installation av bastuaggregat och styrenheter. När styrenheten har installerats, lämnas dessa installationsinstruktioner över till ägaren av bastun, bastuaggregatet och styrenheten, eller till personen som ansvarar för skötseln av dem.
STYRENHET HARVIA XENIO (CX110) Styrenhetens användarsyfte: styrenheten är avsedd att användas för att styra funktionerna för ett bastuaggregat. Det får inte användas i något annat syfte.
Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!

SISÄLLYSLUETTELO
1. HARVIA XENIO ………………………………………………….. 8 1.1.Yleistä …………………………………………………………………….8 1.2.Tekniset tiedot…………………………………………………………8 1.3. Vianetsintä ……………………………………………………………..9
2. KÄYTTÖOHJE …………………………………………………… 9 2.1. Kiukaan käyttö………………………………………………………..9 2.1.1. Kiuas päälle ……………………………………………………9 2.1.2. Kiuas pois päältä …………………………………………. 10 2.2. Asetusten muuttaminen ………………………………………. 10 2.3. Lisälaitteiden käyttö …………………………………………….. 10 2.3.1. Valaistus ……………………………………………………… 10
3. ASENNUSOHJE ……………………………………………….. 13 3.1. Ohjauspaneelin asentaminen ………………………………..13 3.2.Tehoyksikön asentaminen……………………………………..14 3.2.1. Sähkökytkennät ……………………………………………14 3.2.2.Tehoyksikön sulakeviat …………………………………14 3.2.3. Lisätehoyksikkö LTY17 (lisävaruste) ………………16 3.3. Lämpöantureiden asentaminen …………………………….16 3.3.1. Lämpöanturin WX232 asentaminen ………………16 3.4.Ylikuumenemissuojan palauttaminen…………………….18
4. VARAOSAT…………………………………………………….. 18

INNEHÅLL
1. HARVIA XENIO ………………………………………………….. 8 1.1. Allmänt…………………………………………………………………..8 1.2.Tekniska data ………………………………………………………….8 1.3. Felsökning ……………………………………………………………..9
2. BRUKSANVISNING ……………………………………………… 9 2.1. Använda aggregatet ……………………………………………….9 2.1.1. Bastuaggregat på……………………………………………9 2.1.2. Bastuaggregat av ………………………………………… 10 2.2. Ändra inställningarna ………………………………………….. 10 2.3. Att använda tillbehör……………………………………………. 10 2.3.1. Belysning ……………………………………………………. 10
3. MONTERINGSANVISNING …………………………………… 13 3.1. Montering av styrpanelen……………………………………..13 3.2. Montering av strömförsörjningsenhet……………………. 14 3.2.1. Elektriska anslutningar………………………………….14 3.2.2. Säkringar i strömförsörjningsenheten …………..14 3.2.3. Extra effektenhet LTY17 (tillval) …………………….16 3.3. Montering av temperaturgivaren…………………………..16 3.3.1. Montering av temperaturgivare WX232…………16 3.4. Återställning av överhettningsskydd……………………..18
4. RESERVDELAR…………………………………………………. 18

These instructions for installation and use are intended for owners of saunas, heaters and control units, persons in charge of managing saunas, heaters and control units, and for electricians responsible for installing heaters and control units. Once the control unit is installed, these instructions of installation and use are handed over to the owner of the sauna, heater and control unit, or to the person in charge of maintaining them.
CONTROL UNIT HARVIA XENIO (CX110) Control unit’s purpose of use: the control unit is meant for controlling the functions of a sauna heater. It is not to be used for any other purpose.
Congratulations on making an excellent choice!

Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Saunen, Öfen und Steuergeräten, an Personen, die für den Betrieb von Saunen, Öfen und Steuergeräten verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Saunaöfen und Steuergeräten betraut sind. Nach der Montage des Steuergeräts ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Sauna, des Ofens bzw. des Steuergeräts oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
STEUERGERÄT HARVIA XENIO (CX110) Verwendungszweck des Steuergeräts: Das Steuergerät dient zur Steuerung der Funktionen eines Saunaofens. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!

CONTENTS
1. HARVIA XENIO ………………………………………………… 19 1.1. General ……………………………………………………………….. 19 1.2.Technical Data………………………………………………………. 19 1.3.Troubleshooting ……………………………………………………20
2. INSTRUCTIONS FOR USE……………………………………. 21 2.1. Using the Heater …………………………………………………..21 2.1.1. Heater On …………………………………………………….21 2.1.2. Heater Off…………………………………………………….21 2.2. Changing the Settings…………………………………………..22 2.3. Using Accessories ………………………………………………..22 2.3.1. Lighting ……………………………………………………….22
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ……………………… 25 3.1. Installing the Control Panel……………………………………25 3.2. Installing the Power Unit ………………………………………26 3.2.1. Electrical Connections ………………………………….26 3.2.2. Power Unit Fuse Faults…………………………………26 3.2.3. Power extension unit LTY17 (optional) ………….28 3.3. Installing theTemperature Sensors ……………………….28 3.3.1. Installing the Temperature Sensor WX232………..28 3.4. Resetting the Overheat Protector…………………………..30
4. SPARE PARTS …………………………………………………. 30

INHALT
1. HARVIA XENIO ………………………………………………… 19 1.1. Allgemeines…………………………………………………………. 19 1.2.Technische Daten………………………………………………….. 19 1.3. Störungsbeseitigung …………………………………………….20
2. BEDIENUNGSANLEITUNG……………………………………. 21 2.1. Verwendung des Ofens …………………………………………21 2.1.1. Ofen einschalten …………………………………………..21 2.1.2. Ofen ausschalten ………………………………………….21 2.2. Ändern der Einstellungen……………………………………..22 2.3. Verwendung des Zubehörs……………………………………22 2.3.1. Beleuchtung …………………………………………………22
3. INSTALLATIONSANLEITUNG ……………………………….. 25 3.1. Montage des Bedienfelds ……………………………………..25 3.2. Montage der Leistungseinheit ………………………………26 3.2.1. Elektrische Anschlüsse ………………………………….26 3.2.2. Sicherungsdefekte der Leistungseinheit………..26 3.2.3. Optionale Leistungseinheit LTY17 (wahlweise)…. 28 3.3. Montage desTemperaturfühlers ……………………………28 3.3.1. Montage desTemperaturfühlers WX232 ………..28 3.4. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes………………..30
4. ERSATZTEILE ………………………………………………….. 30

, , , , , , . , , .
Harvia Xenio (CX110) : .
!

Käesolevad paigaldus- ja kasutusjuhised on ette nähtud sauna, kerise ja juhtimiskeskuse omanikule ja elektrikutele, kes vastutavad nende paigaldamise eest. Kui juhtimiskeskus on paigaldatud, peab paigaldus- ja kasutusjuhendid üle sauna, kerise ja juhtimiskeskuse omanikule või nende hooldamise eest vastutavale isikule.
JUHTIMISKESKUS HARVIA XENIO (CX110) Juhtimiskeskuse kasutuseesmärk: Juhtimiskeskus on mõeldud kerise funktsioonide juhtimiseks. Seda ei tohi kasutada mingiks muuks otstarbeks.
Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku!

1. HARVIA XENIO ……………………………………………………. 31 1.1. ………………………………………………………31 1.2. ………………………………………………..31 1.3. ……………………………………………..32
2. ………………………… 33 2.1. …………………………………………….33 2.1.1. …………………………………………33 2.1.2. ………………………………………33 2.2. ………………………………34 2.3. ……………….34 2.3.1. ……………………………………………………..34
3. ………………………………. 37 3.1. ………………………………….37 3.2. …………………………………………38 3.2.1. …………………………………………….38 3.2.2. .38 3.2.3. () ………40 3.3. …………………………40 3.3.1. WX232 ………40 3.4. ……………………………………..42
4. ………………………………………………. 42

SISUKORD
1. HARVIA XENIO ………………………………………………… 31 1.1. Üldist……………………………………………………………………31 1.2.Tehnilised andmed ………………………………………………..31 1.3. Veaotsing ……………………………………………………………..32
2. KASUTUSJUHEND ……………………………………………. 33 2.1. Kerise kasutamine ………………………………………………..33 2.1.1. Kerise sisselülitamine……………………………………33 2.1.2. Kerise väljalülitamine……………………………………33 2.2. Seadete muutmine……………………………………………….34 2.3. Lisaseadmete kasutamine …………………………………….34 2.3.1. Valgustus ……………………………………………………..34
3. PAIGALDUSJUHISED …………………………………………. 37 3.1. Juhtpaneeli paigaldamine …………………………………….37 3.2. Kontaktorikarbi paigaldamine ……………………………….38 3.2.1. Elektriühendused………………………………………….38 3.2.3. Kontaktorikarbi kaitsmete rikked …………………..38 3.2.3. Lisa kontaktorkarp LTY17 (lisavarustus)…………40 3.3.Temperatuuriandurite paigaldamine………………………40 3.3.1.Temperatuurianduri WX232 paigaldamine ……..40 3.4. Ülekuumenemiskaitse lähtestamine………………………42
4. VARUOSAD…………………………………………………….. 42

Ces instructions d’installation et d’utilisation s’adressent aux propriétaires de saunas, poêles et centres de contrôle, aux personnes responsables de saunas, poêles et centres de contrôle, et aux électriciens chargés d’installer les poêles et centres de contrôle. Une fois le centre de contrôle installée, ces instructions d’installation et d’utilisation seront remises au propriétaire des saunas, poêles et centre de contrôle, ou à la personne chargée de leur maintenance.
CENTRE DE CONTRÔLE HARVIA XENIO (CX110) Fonction du centre de contrôle : le centre de contrôle sert à contrôler les fonctions du poêle. Il ne doit en aucun cas être utilisé pour tout autre objet.
Félicitations pour cet excellent choix !

Poni¿sza instrukcja instalacji i obs³ugi sterownika Xenio skierowana jest do osób posiadaj±cych saunê (piec i sterownik), osób odpowiedzialnych za funkcjonowanie sauny (pieca i sterownika) jak i dla monterów oraz elektryków. Instrukcja ta powinna byæ przekazana w³a¶cicielowi sauny (pieca i sterownika) lub osobie odpowiedzialnej za prawid³owe funkcjonowanie sauny (pieca i sterownika).
STEROWNIK HARVIA XENIO (CX110) Sterownik ten jest przeznaczony do sterowania i kontrolowania elektrycznych pieców do saun. Nie powinien byæ u¿ywany do innych celów.
Gratulujemy dokonania znakomitego wyboru!

TABLE DES MATIÉRS
1. HARVIA XENIO ………………………………………………… 43 1.1. Généralités …………………………………………………………..43 1.2. Données techniques ……………………………………………..43 1.3. Dépannage …………………………………………………………..44
2. MODE D’EMPLOI………………………………………………. 45 2.1. Utiliser le poêle …………………………………………………….45 2.1.1. Poêle allumés……………………………………………….45 2.1.2. Poêle éteint ………………………………………………….46 2.2. Changement des réglages…………………………………….46 2.3. Utilisation d’accessoires ……………………………………….46 2.3.1. Allumage ……………………………………………………..46
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION…………………………. 49 3.1. Installer le tableau de commande ………………………….49 3.2. Installer le bloc d’alimentation………………………………50 3.2.1. Raccordement électrique………………………………50 3.2.2. Défaillances du fusible du bloc d’alimentation 50 3.2.3. Bloc d’alimentation supplémentaire LTY17 (en option)………………………………………………………………….52 3.3. Installer les capteurs de température …………………….52 3.3.1. Installer le capteur de température WX232…….52 3.4. Réinitialisation de la sécurité surchauffe………………..54
4. PIÈCES DÉTACHÉES ………………………………………….. 54

SPIS TRE¦CI
1. HARVIA XENIO………………………………………………………………43 1.1. Ogólnie ………………………………………………………………..43 1.2. Dane techniczne ……………………………………………………43 1.3. Problemy (errors) …………………………………………………..44
2. INSTRUKCJA OBS£UGI ……………………………………………………45 2.1. Przed w³±czeniem pieca…………………………………………45 2.1.1. W³±czanie pieca ……………………………………………45 2.1.2. Wy³±czanie pieca ………………………………………….46 2.2. Zmiana ustawieñ …………………………………………………..46 2.3. Inne funkcje………………………………………………………….46 2.3.1. O¶wietlenie …………………………………………………. 46
3. INSTRUKCJA MONTA¯U …………………………………………………49 3.1. Instalacja panela steruj±cego …………………………………49 3.2. Instalacja skrzynki elektrycznej ………………………………50 3.2.1. Pod³±czenia elektryczne ………………………………..50 3.2.2. Uszkodzenia bezpieczników w skrzynce ………… 50 3.2.3. Modu³ zwiêkszenia mocy LTY17 (opcja)…………..52 3.3. Instalacja czujników temperatury ………………………….. 52 3.3.1. Instalacja czujnika temperatury WX232 …………. 52 3.4. Restart bezpiecznika termicznego …………………………. 54
4. CZʦCI ZAMIENNE …………………………………………………………54

Ss uzstdsanas un lietosanas pamcbas ir paredztas pirtu, krsniu un vadbas pulsu pasniekiem, personm, kas ir atbildgas par pirtm, krsnim un vadbas pultm, k ar elektriiem, kas ir atbildgi par krsniu un vadbas pulsu uzstdsanu. Pc vadbas pults uzstdsanas, so uzstdsanas un lietosanas pamcbu nodod vadbas pults pasniekam vai personai, kas ir atbildga par to apkalposanu.
Vadbas pults HARVIA XENIO (CX110) Vadbas pults lietosanas mris: s vadbas pults ir paredzta pirts krsnias funkciju kontrolsanai. To nevar lietot citiem mriem.
Apsveicam ar lielisku izvli!

Sios instaliavimo ir naudojimo instrukcijos skirtos saun, krosneli ir valdymo pult savininkams, renginius prizirintiems asmenims ir uz saun bei si prietais montavim atsakingiems elektrikams. Sumontavus valdymo pult, instaliavimo ir naudojimo instrukcijos perduodamos saunos ir si rengini savininkui arba uz j priezir atsakingam asmeniui.
Valdymo pultas Harvia XENIO (CX110) Valdymo pulto paskirtis: Valdymo pultas skirtas saunos krosnels funkcijoms valdyti. Jis nra skirtas jokiam kitam tikslui.
Sveikiname puikiai pasirinkus !

SATURS
1. HARVIA XENIO ………………………………………………. 55 1.1. Visprga informcija …………………………………………… 55 1.2. Tehniskie dati……………………………………………………… 55 1.3. Bojjumu novrsana ……………………………………………. 56
2. PAMCBA LIETOTJIEM …………………………………… 57 2.1. Krsns lietosana …………………………………………………. 57 2.1.1. Krsns ieslgsana……………………………………….. 57 2.1.2. Krsns izslgsana ……………………………………….. 57 2.2. Iestatjumu maia……………………………………………….. 58 2.3. Papildiercu lietosana…………………………………………… 58 2.3.1. Apgaismojums ………………………………………………58
3. UZSTDSANAS PAMCBA……………………………….. 61 3.1. Vadbas panea uzstdsana………………………………….. 61 3.2. Barosanas ierces uzstdsana………………………………. 62 3.2.1. Elektriskie savienojumi………………………………… 62 3.2.2. Barosanas ierces drosintja bojjumi ………….. 62 3.2.3. Papildus spka bloks LTY17 (Nav iekauts komplekt) …………………………………………………………. 64 3.3. Temperatras sensoru uzstdsana ……………………….. 64 3.3.1. Temperatras sensora WX232 uzstdsana……….64 3.4. Prkarsanas aizsargierces atiestatsana ………………… 66
4. REZERVES DAAS…………………………………………… 66

TURINYS
1. HARVIA XENIO ………………………………………………. 55 1.1. Bendroji informacija…………………………………………….. 55 1.2. Techniniai duomenys …………………………………………… 55 1.3. Galimi gedimai……………………………………………………. 56
2. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ………………………………… 57 2.1. Krosnels naudojimas………………………………………….. 57 2.1.1. Krosnels jungimas…………………………………….. 57 2.1.2. Krosnels isjungimas …………………………………… 57 2.2. Nustatym keitimas…………………………………………….. 58 2.3. Papildomos rangos naudojimas ……………………………. 58 2.3.1. Apsvietimas ………………………………………………….58
3. INSTALIAVIMO INSTRUKCIJOS ……………………………. 61 3.1. Valdymo pultelio instaliavimas ……………………………… 61 3.2. Maitinimo taiso instaliavimas……………………………….. 62 3.2.1. Elektrinis prijungimas ………………………………….. 62 3.2.2. Maitinimo taiso saugiklio gedimai…………………. 62 3.2.3. Papildomas maitinimo taisas LTY17 (pasirenkamas pagal poreik)………………………………………………………. 64 3.3. Temperatros jutikli tvirtinimas …………………………… 64 3.3.1. Temperatros jutiklio WX232 tvirtinimas…………..64 3.4. Perkaitimo saugiklio jungimas ……………………………… 66
4. ATSARGINS DETALS …………………………………….. 66

Le presenti istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono dirette ai proprietari e agli incaricati della gestione di saune, stufe e centraline e agli elettricisti responsabili dell’installazione di stufe e centraline. Dopo aver installato la centralina, le presenti istruzioni di installazione devono essere consegnate al proprietario della sauna, della stufa o della centralina, oppure alla persona incaricata della manutenzione.
CENTRALINA HARVIA XENIO (CX110) Utilizzo della centralina: la centralina deve essere adoperata per controllare le funzioni della stufa della sauna. Non deve essere utilizzata per alcun altro scopo.
Complimenti per l’ottima scelta!
INDICE
1. HARVIA XENIO ………………………………………………… 67 1.1. Informazioni generali…………………………………………….67 1.2. Dati tecnici……………………………………………………………67 1.3. Risoluzione dei problemi ………………………………………67
2. ISTRUZIONI PER L’USO………………………………………. 68 2.1. Uso della stufa ……………………………………………………..68 2.1.1. Accensione della stufa…………………………………..68 2.1.2. Spegnimento della stufa……………………………….68 2.2. Modifica delle impostazioni ………………………………….68 2.3. Utilizzo degli accessori………………………………………….68 2.3.1. Illuminazione ……………………………………………….68
3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE……………………….. 71 3.1. Installazione del quadro di comando……………………..71 3.2. Installazione dell’unità di alimentazione ………………..72 3.2.1. Collegamenti elettrici …………………………………..72 3.2.2. Guasti dei fusibili dell’unità di alimentazione ..72 3.2.3. Contatore di potenza aggiuntivo LTY17 (opzionale) ……………………………………………………………72 3.3. Installazione dei sensori di temperatura ………………..72 3.3.1. Installazione del sensore di temperatura WX232………………………………………………………………….72 3.4. Ripristino del limitatore termico di sicurezza………….75
4. PEZZI DI RICAMBIO …………………………………………… 75

FI
1. HARVIA XENIO
1.1. Yleistä Harvia Xenio -ohjauskeskus on tarkoitettu ohjaamaan saunan sähkökiuasta tehoalueelta 2,3­ 11 kW. Ohjauskeskus koostuu ohjauspaneelista, tehoyksiköstä ja lämpöanturista. Katso kuva 1.
Ohjauskeskus säätelee saunan lämpötilaa anturilta saamiensa tietojen perusteella. Lämpöanturikotelossa on lämpöanturi ja ylikuumenemissuoja. Lämpötilaa tunnustelee NTC-termistori ja ylikuumenemissuojana toimii palautettava ylikuumenemissuoja ( 3.4.).
Kiukaan käynnistyminen voidaan ajastaa ohjauskeskuksen avulla (esivalinta- aika). Katso kuva 3a.
1.2. Tekniset tiedot Ohjauspaneeli: · Lämpötilan säätöalue: 40­110 °C · Päälläoloajan säätöalue: perhesaunat 1­6 h,
yhteisösaunat 1­12 h. Pidempään päälläoloaikaan kysy ohjeita valmistajalta. · Esivalinta-ajan säätöalue: 0­12 h · Valaistuksen ohjaus · Mitat: 85 mm x 24 mm x 110 mm · Datakaapelin pituus: 5 m (jatkettavissa 10 m pituisilla jatkeilla n. 30 m asti) Tehoyksikkö: · Syöttöjännite: 400 V 3N~ · Maksimikuormitus: 11 kW · Valaistuksen ohjaus, maksimiteho 100 W, 230 V 1N~ · Mitat: 272 mm x 70 mm x 193 mm Anturi: · Lämpöanturi on varustettu palautettavalla ylikuumenemissuojalla ja lämpötilaa mittaavalla NTC-termistorilla (22 k/T=25 °C). · Paino: 175 g johdon kanssa (noin 4 m) · Mitat: 51 mm x 73 mm x 27 mm

SV
1. HARVIA XENIO
1.1. Allmänt Syftet med Harvia Xenio styrenhet är att styra ett bastuaggregat inom ett uteffektintervall på 2,3­11 kW. Styrenheten består av en kontrollpanel, en strömförsörjningsenhet och en temperaturgivare. Se bild 1.
Styrenheten reglerar temperaturen i bastuutrymmet, baserat på den information som hämtas in från givaren.Temperaturgivaren och överhettningsskyddet sitter placerade i temperaturgivareboxen.Temperaturen känns av med en NTC-termistor och överhettningsskyddet kan återställas ( 3.4.).
Styrenheten kan användas för att förinställa starttiden för bastuaggregatet (förinställningstid). Se bild 3a.
1.2. Tekniska data Styrpanel: · Justerbart temperaturintervall: 40­110 °C · Justeringsintervall för bastubadtid: Familjebas-
tur: 1­6 t, allmänna bastur i flerbostadshus: 1­12 t. Om längre bastubadtider önskas ska du kontakta importören eller tillverkaren. · Justeringsintervall för förinställningstid: 0­12 t · Styrning av belysning · Mått: 85 mm x 24 mm x 110 mm · Datakabelns längd: 5 m (kan förlängas med 10 m längder upp till 30 meter) Strömförsörjningsenhet: · Inspänning: 400 V 3N~ · Max. last: 11 kW · Belysningsstyrning, max. effekt: 100 W, 230 V 1N~ · Mått: 272 mm x 70 mm x 193 mm Givare: · Temperaturgivaren är utrustad med ett återställningsbart överhettningsskydd och en temperaturkänslig NTC-termistor (22 k/T=25 °C). · Vikt: 175 g inklusive ledning (ca 4 m) · Mått: 51 mm x 73 mm x 27 mm

Ohjauspaneeli Styrpanel

Lämpöanturi WX232 Temperaturgivare WX232

Datakaapeli Datakabel
Kuiva tila Torrt utrymme Saunahuone Bastuutrymme

Tehoyksikkö Strömförsörjningsenhet
Pääkytkin Huvudströmbrytare Kuva 1. Järjestelmän osat Bild 1. Systemkomponenter
8

Kiuas Aggregat

FI
1.3. Vianetsintä Vikatilanteessa kiuas sammuu ja ohjauspaneeli näyttää virheviestin “E (numero)”, joka helpottaa vian paikallistamista. Taulukko 1.
Huom! Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun ammattilaisen tehtäviksi. Laitteessa ei ole osia, joita käyttäjä itse voisi huoltaa.

SV
1.3. Felsökning Om ett fel uppstår, kommer bastuaggregatet att stängas av och kontrollpanelen kommer att visa ett felmeddelande E (nummer) som hjälper till att finna orsaken till felet. Tabell 1.
OBS! Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal. Det finns inga delar inuti som användaren själv kan åtgärda.

Kuvaus/Beskrivning

Korjaus/Åtgärd

E1 Lämpöanturin mittauspiiri
avoin.

Tarkista lämpöanturin liitäntäjohdon punainen ja keltainen johto ja niiden liitokset (katso kuva 6).

Avbrott i temperaturgivarens Kontrollera röd och gul ledning till temperaturgivaren och deras anslutningar

mätkrets.

(se bild 6).

E2 Oikosulku lämpöanturin
mittauspiirissä.

Tarkista lämpöanturin liitäntäjohdon punainen ja keltainen johto ja niiden liitokset (katso kuva 6).

Kortslutning i

Kontrollera röd och gul ledning till temperaturgivaren och deras anslutningar

temperaturgivarens mätkrets. (se bild 6).

E3 Ylikuumenemissuojan
mittauspiiri avoin.

Paina ylikuumenemissuojan palautuspainiketta ( 3.4.).Tarkista lämpöanturin sininen ja valkoinen johto ja niiden liitokset (katso kuva 6).

Avbrott i överhettningsskyd- Tryck på överhettningsskyddets återställningsknapp ( 3.4.). Kontrollera blå

dets mätkrets.

och vit ledning till temperaturgivaren och deras anslutningar (se bild 6).

E9 Yhteyskatko järjestelmässä.

Kytke virta pois päävirtakytkimestä.Tarkista datakaapeli, lämpöanturikaapeli(t) ja niiden liittimet. Kytke virta päälle.

Anslutningsfel i systemet.

Koppla bort strömmen från huvudströmbrytaren. Kontrollera datakablarna, temperatursensorkablarna och deras anslutningar. Sätt på strömmen.

Taulukko 1. Virheviestit. Huom! Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun ammattilaisen tehtäviksi. Tabell 1. Felmeddelanden. Obs! Allt servicearbete måste lämnas till professionell underhållspersonal.

2. KÄYTTÖOHJE
2.1. Kiukaan käyttö Kun ohjauskeskus on kytketty sähköverkkoon ja pääkytkin (katso kuva 1) on kytkettynä päälle, ohjauskeskus on valmiustilassa ja valmiina käyttöön. I/O-painikkeen taustavalo loistaa ohjauspaneelissa.
VAROITUS! Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mitään tavaroita.
2.1.1. Kiuas päälle
Kytke kiuas päälle painamalla kiukaan I/O-painiketta ohjauspaneelissa.
Kiukaan käynnistyttyä näytön ylärivillä näkyy asetettu lämpötila ja alarivillä asetettu päälläoloaika viiden sekunnin ajan.
Vastukset sammuvat, kun haluttu lämpötila saunahuoneessa on saavutettu. Ylläpitääkseen haluttua lämpötilaa ohjauskeskus syöttää virtaa vastuksille jaksoittain.
Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen

2. BRUKSANVISNING
2.1. Använda aggregatet När styrenheten är ansluten till strömförsörjningen (se bild 1) och huvudströmbrytaren är på, är styrenheten i standby-läge och klar för användning. I/Oknappens bakgrundsljus glöder på styrpanelen.
VARNING! Innan man kopplar på aggregatet, måste man alltid kolla att det inte finns några brännbare varor på aggregatet eller i omedelbare närområdet av aggregatet.
2.1.1. Bastuaggregat på
Starta aggregatet genom att trycka på I/O-knappen för aggregatet på styrpanelen.
När aggregatet startar kommer den översta raden i displayen att visa den inställda temperaturen och den nedersta raden kommer att visa starttiden i fem sekunder.
När önskad temperatur har uppnåtts i bastun, stängs värmeelementen automatiskt av. För att upprätthålla önskad temperatur, kommer styrenheten att automatisk sätta på och stänga av vär-
9

FI
ja sauna on oikein rakennettu, sauna lämpenee löylykuntoon noin tunnin aikana.
2.1.2. Kiuas pois päältä Kiuas sammuu, kun · I/O-painiketta painetaan · päälläoloaika loppuu tai · toimintaan tulee häiriö.
HUOM! Tarkista, että ohjauskeskus on katkaissut virran kiukalta, kun päälläoloaika on kulunut loppuun, kuivatusjakso on loppunut tai kiuas on sammutettu I/O-painikkeesta.
2.2. Asetusten muuttaminen Asetusvalikon rakenne ja asetusten muuttaminen on esitetty kuvissa 3a ja 3b.
Asetetut lämpötila-arvot sekä kaikki lisäasetusten arvot tallentuvat muistiin ja ovat käytössä myös kun laite seuraavan kerran käynnistetään.
2.3. Lisälaitteiden käyttö Valaistus voidaan kytkeä päälle ja pois muista toiminnoista riippumatta.
2.3.1. Valaistus Saunan valaistus voidaan kytkeä ohjauskeskuksen kautta, jolloin valaistusta voidaan ohjata ohjauspaneelilla. (Max 100 W.)
Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohjauspaneelin painiketta.

SV
meelementen med olika tidsintervall. Om aggregatet är tillräckligt effektivt och bas-
tun har byggts på rätt sätt, tar det inte längre än en timme att värma upp den.
2.1.2. Bastuaggregat av Bastuaggregatet stängs av när · I/O-knappen trycks in · den inställda på-tiden löper ut, eller · ett fel inträffar.
OBS! Det är viktigt att kontrollera att styrenheten har stängt av strömmen för aggregatet efter det att på-tiden har löpt ut, avfuktningen har avslutats eller aggregatet stängts av manuellt.
2.2. Ändra inställningarna Menystrukturen för inställningar och ändra inställningar visas i bilder 3a och 3b.
Det programmerade temperaturvärdet och alla värden på ytterligare inställningar lagras i minnet och kommer även att gälla när enheten sätts på nästa gång.
2.3. Att använda tillbehör Belysning kan startas och stängas av separat från andra funktioner.
2.3.1. Belysning Belysningen i bastun kan installeras så att den styrs från styrpanelen. (Max 100 W.)
Tänd och släck belysningen genom att trycka på knappen i styrpanelen.

Näyttö
Merkkivalot Lämpötila Päälläoloaika
Valikko- ja navigointinäppäimet Arvon pienentäminen ) Asetustilan vaihto Arvon suurentaminen )
*) Paina ja pidä pohjassa muuttaaksesi arvoa nopeasti.
Käyttöpainikkeet Kiuas päälle/pois Valaistus päälle/pois
Kuva 2. Ohjauspaneeli Bild 2. Styrpanel 10

Display
Indikatorer Temperatur På-tid
Meny- och navigeringsknappar Värdeminskning ) Tillståndsändring Värdeökning )
*) Tryck och håll intryckt för att ändra värdet snabbare.
Justerknappar Aggregat på/av Belysning på/av

FI

SV

PERUSASETUKSET/GRUNDINSTÄLLNINGAR

Perustila (kiuas päällä)
Ylärivillä näkyy saunahuoneesta mitattu lämpötila. Alarivillä näkyy jäljellä oleva päälläoloaika. Molemmat merkkivalot palavat.

Grundläge (bastuaggregat på)
Den översta raden visar temperaturen i bastun. Nedersta raden visar återstående inställd tidsperiod. Båda indikeringslamporna glöder.

Avaa asetusvalikko painamalla MENU-painiketta.

Tryck på MENU för att öppna inställningsmenyn.

Saunahuoneen lämpötila
Näytössä näkyy lämpötilan asetusarvo. Lämpötilan merkkivalo vilkkuu. · Valitse haluamasi lämpötila painikkeilla
­ ja +. Asetusväli on 40­110 °C.

Temperatur i bastun
Skärmen visar temperaturinställningen i bastun. Temperaturindikatorn blinkar. · Ändra inställningen för den önskade
temperaturen med ­ och +. Intervallet är 40­110 ºC.

Siirry seuraavaan kohtaan painamalla MENU-painiketta.
Jäljellä oleva päälläoloaika Muuta jäljellä olevaa päälläoloaikaa painikkeilla ­ ja +.

Tryck på MENU för att komma till nästa inställning.
Återstående på-tid Tryck på ­ och + för att ställa in återstående tid som enheten ska vara på.

Esimerkki: kiuas on päällä 3 tuntia ja 40 Exempel: aggregatet kommer att vara på under

minuuttia.

3 timmar och 40 minuter.

Esivalinta-aika (ajastettu käynnistys)
· Paina +-painiketta, kunnes maksimipäälläoloaika ylittyy. Esivalintaajan symboli vilkkuu näytössä.
· Aseta haluamasi esivalinta-aika painikkeilla ­ ja +. Aika muuttuu 10 minuutin askelin.

Förinställd tid (tidsinställd påslagning)
· Tryck på + tills du passerar den maximala påslagningstiden. Symbolen för förinställd tid blinkar på skärmen.
· Välj önskad förinställd tid med ­ och +. Tiden ändras i 10-minuterssteg.

Esimerkki: kiuas käynnistyy 10 minuutin kuluttua.
Poistu painamalla MENU-painiketta.

Exempel: aggregatet startar efter 10 minuter. Tryck på MENU för att avsluta.

Perustila (esivalinta-aika käytössä, kiuas Grundläge (förinställd tid, bastuaggregat av)

pois päältä)

Minskningen av återstående förinställd tid visas

Asetettu esivalinta-aika jää näyttöön ja vähenee tills noll visas. Då sätts aggregatet på.

kohti nollaa, jonka jälkeen kiuas kytkeytyy

päälle.

Kuva 3a. Asetusvalikon rakenne, perusasetukset Bild 3a. Menystruktur för inställningar, grundinställningar
11

FI

SV

LISÄASETUKSET/YTTERLIGARE INSTÄLLNINGAR

Ohjauskeskus valmiustilassa
I/O-painikkeen taustavalo loistaa ohjauspaneelissa.

Standby för styrenhet I/O-knappens bakgrundsljus glöder på styrpanelen.

Avaa asetusvalikko painamalla samanaikaisesti ohjauspaneelin painikkeiden ­, MENU ja + kohdalta (katso kuva 2). Paina 5 sekunnin ajan.
Painikkeet eivät loista ohjauskeskuksen ollessa valmiustilassa.

Öppna inställningsmenyn genom att samtidigt trycka på styrpanelsknapparna ­, MENU och + (se bild 2). Tryck i 5 sekunder.
Knapparna lyser inte i stand by läge.

Maksimipäälläoloaika

Maximal på-tid

Voit muuttaa maksimipäälläoloaikaa painikkeilla ­ ja +. Asetusväli on 1­12 tuntia (6 tuntia*)).

Den maximala på-tiden kan ändras med knapparna ­ och +. Intervallet är 1­12 timmar (6 timmar*)).

Esimerkki: kiuas on päällä 6 tuntia päälle- Exempel: aggregatet kommer att vara på

kytkennästä. (Jäljellä olevaa päälläoloai- under 6 timmar från start. (Återstående på-tid

kaa voidaan muuttaa, katso kuva 3a.)

kan ändras, se bild 3a.)

Siirry seuraavaan kohtaan painamalla MENU- Tryck på MENU för att komma till nästa

painiketta.

inställning.

Lämpöanturien hienosäätö
Hienosäätö sallii +/-10 yksikön korjausarvon. Kalibrointi ei vaikuta suoraan mitattuun lämpötila-arvoon, vaan muuttaa lämpötilan mittauskäyrää.
Siirry seuraavaan kohtaan painamalla MENUpainiketta.

Justering av sensoravläsning
Mätvärdena kan korrigeras upp till +/-10 enheter. Justeringarna påverkar inte den uppmätta temperaturen direkt, men den påverkar mätkurvan.
Tryck på MENU för att komma till nästa inställning.

Muisti sähkökatkon varalta
Voit kytkeä muistin sähkökatkon varalta päälle (ON) tai pois (OFF*)). · Kun muisti on päällä, järjestelmä käynnistyy
uudelleen sähkökatkon jälkeen. · Kun muisti on pois päältä, sähkökatko
sammuttaa järjestelmän. Järjestelmä on käynnistettävä uudelleen I/O-painikkeesta. · Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä vaihtelevat alueittain.

Minne vid strömavbrott
Minnet vid strömavbrott kan sättas på (ON) eller stängas av (OFF*)). · När det är på kommer systemet att starta
igen efter ett strömavbrott. · När det är av kommer ett strömavbrott
att stänga av systemet. I/O-knappen måste tryckas in för omstart. · Säkerhetsreglerna för minnesanvändning varierar från område till område.

Siirry seuraavaan kohtaan painamalla MENU- Tryck på MENU för att komma till nästa

painiketta.

inställning.

Saunan kuivatusjakso käynnissä Bastuavfuktning pågår

Saunan kuivatusjakso
Voit kytkeä saunan kuivatusjakson päälle (ON) tai pois (OFF*)). Jakso alkaa, kun laitteet sammutetaan I/O-painikkeista tai kun asetettu päälläoloaika loppuu. Kuivatusjakson aikana · kiuas on päällä · saunahuoneen lämpötilaksi on asetettu
40 °C. Kuivatusjakson pituus on 45 minuuttia. Kun aika loppuu, laitteet sammuvat automaattisesti. Jakso voidaan myös pysäyttää käsikäyttöisesti milloin tahansa I/O-painikkeesta. Kuivatus auttaa pitämään saunan hyvässä kunnossa.

Avfuktningsintervall för bastun
Avfuktningsintervallet kan sättas på (ON) och stängas av (OFF*)). Intervallet börjar när enheterna stängs av från I/O-knapparna eller när den inställda på- tiden löper ut. Under intervallet · Aggregatet är på · Bastutemperaturen ställs in på 40 °C. Tidsintervallet är 45 minuter. När tiden gått ut stänger enheterna av automatiskt. Intervallet kan även stoppas manuellt när som helst genom att trycka på I/O-knappen. Avfuktning bidrar till att din bastu hålls i gott skick.

Paina MENU-painiketta. Ohjauskeskus siirtyy Tryck på MENU. Styrenheten växlar till

valmiustilaan.

standby-läge.

Kuva 3b. Asetusvalikon rakenne, lisäasetukset Bild 3b. Menystruktur för inställningar, ytterligare inställningar 12

*) Tehdasasetus/Fabriksinställning

FI
3. ASENNUSOHJE
Ohjauskeskuksen sähkökytkennät saa tehdä vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassa olevien määräysten mukaan. Ohjauskeskuksen asennuksesta vastaavan on annettava ohjauskeskuksen mukana tuleva asennus- ja käyttöohje, sekä tarvittava käyttökoulutus kiukaan ja ohjauskeskuksen käyttäjälle ennen asennustyön luovuttamista.
3.1. Ohjauspaneelin asentaminen Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Ohjauspaneeli voidaan asentaa esimerkiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuintiloihin. Jos ohjauspaneeli asennetaan saunahuoneeseen, tulee

SV
3. MONTERINGSANVISNING
De elektriska anslutningarna av styrenheten får bara göras av en behörig yrkeselektriker och i överensstämmelse med gällande regelverk. När installationen av styrenheten är slutförd måste den person som ansvarat för installationen överlämna till användaren de installations och bruksanvisningar som medföljde enheten samt ge användaren nödvändig utbildning i att använda bastuaggregatet och styrenheten!
3.1. Montering av styrpanelen Kontrollpanelen är vattenskyddad och drivs av lågspänning. Panelen kan monteras i tvättrummet, omklädningsrummet eller bostaden. Om panelen monteras i bastun, bör den placeras minst på mini-

1. Pujota datakaapeli takakannen reiän läpi.
2. Kiinnitä takakansi ruuveilla seinään. 3. Työnnä datakaapeli liittimeen. 4. Paina etukansi kiinni takakanteen.

1. Trä datakabeln genom hålet i bakstycket.
2. Fäst bakstycket på en vägg med skruvar.
3. Tryck datakabeln mot anslutningen. 4. Tryck framhöljet mot bakstycket.

A

3,5 x 15 mm
2.

B
67 mm

3. 1.
4.
3,5 x 15 mm
2.

96 mm

Kuva 4. Bild 4.

Ohjauspaneelin asentaminen Montering av styrpanelen

  1. 13

FI
asennuspaikan olla vähintään minimisuojaetäisyyden päässä kiukaasta ja korkeintaan metrin (1 m) korkeudella lattiasta. Kuva 4.
Johtoputkitus (halkaisija 30 mm) seinän rakenteissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli piiloasennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muutoin asennus tehdään pinta-asennuksena. Ohjauspaneeli suositellaan asennettavaksi upotusasennuksena ja etäälle mahdollisista roiskeista.
3.2. Tehoyksikön asentaminen Asenna tehoyksikkö kuivaan tilaan saunan ulkopuolelle (ympäristölämpötila >0 ºC). Kiinnitä tehoyksikkö seinään. Tehoyksikön kannen avaaminen ja seinään kiinnittäminen on esitetty kuvassa 5.
Huom! Tehoyksikköä ei saa upottaa seinärakenteisiin, koska siitä seuraa tehoyksikön sisäisten komponenttien liiallinen kuumeneminen ja laitteen rikkoutuminen. Katso kuva 5.

SV
miavstånd från aggregatet och monteras på högst en meters (1 m) höjd. Bild 4.
Rördragning (diameter 30 mm) i väggkonstruktionen möjliggör dold montering av kabeln till kontrollpanelen. I annat fall måste ytmontering ske. Kontrollpanelen rekommenderas att installeras nedsänkt och bort från möjlig stänkvatten.
3.2. Montering av strömförsörjningsenhet Montera strömförsörjningsenheten utanför bastun, i ett torrt utrymme med en temperatur som överstiger 0 ºC. Se bild 5 för anvisningar om hur höljet på strömförsörjningsenheten öppnas och hur enheten monteras på väggen.
OBS! Strömförsörjningsenheterna får inte monteras infällda i väggen eftersom detta kan förorsaka överdriven upphettning av de interna komponenterna i enheten och kan leda till skador. Se bild 5.

Kuva 5. Tehoyksikön kannen avaaminen ja kiinnittäminen seinään Bild 5. Öppna höljet på strömförsörjningsenheten och montera enheten på väggen

3.2.1. Sähkökytkennät Tehoyksikön sähkökytkennät tehdään kuvan 6 mukaisesti. Tarkemmat asennustiedot tulee tarkistaa valitun kiuasmallin asennusohjeesta.
3.2.2. Tehoyksikön sulakeviat Vaihda rikkoutunut sulake uuteen, arvoltaan vastaavaan sulakkeeseen. Sulakkeiden sijainti tehoyksikössä on esitetty kuvassa 6. · Jos elektroniikkakortin sulake on rikkoutunut,
vika on todennäköisesti tehoyksikössä. Ota yhteys huoltoon. · Jos linjan U1 sulake on rikkoutunut, valaistuksessa on vikaa. Tarkista valaistuksen toiminta ja johdotus.

3.2.1. Elektriska anslutningar Bild 6 visas elanslutningarna för strömförsörjningsenheten. Om du behöver mer ingående installationsanvisningar, se monterings- och bruksanvisning för den aktuella modellen av bastuaggregat.
3.2.2. Säkringar i strömförsörjningsenheten Byt ut en bränd säkring mot en hel med samma märkning. Placeringarna av säkringarna i strömförsörjningsenheten visas i bild 6. · Om säkringen på elektronikkortet har brunnit är
det troligen ett fel i strömförsörjningsenheten. Reparatör krävs. · Om säkringen på U1 har brunnit är det problem med belysning. Kontrollera kablar och funktion på belysning.

14

FI
SÄHKÖKESKUS ELCENTRAL
N L1 L2 L3 Vikavirtasuojakytkin
Jordfelsbrytare

SV

1

Sähkölämmityksen ohjaus

2

Lämpöanturi (3=pun, 4=kelt)

Ylikuumenemissuoja (1=sin, 2=valk)

3

Ohjauspaneeli

A1

5 x 2,5 mm²

A2

3 x 1,5 mm²

B1

5 x 1,5 mm² H07RN-F

B2

3 X 1,5 mm² H07RN-F

F1

T2.5AH

F4

40mA

K1

Lisätoiminto (esim. valaistus)

XX110 Ohjauskeskus

WX600 Piirikortti

Styrning för eluppvärmning Temperaturgivare (3=röd, 4=gul) Överhettningsskydd (1=blå, 2=vit) Styrpanel 5 x 2,5 mm² 3 x 1,5 mm² 5 x 1,5 mm² H07RN-F 3 X 1,5 mm² H07RN-F T2.5AH 40mA Tilläggsfunktion (t. ex. belysning) Styrenhet Kretskort

23

CX110, CS110 WX600

Saunahuone/ Bastuutrymme

1
B2 B1

Kiuas/Aggregat max. 11 kW

A1 A2 A2 A1
KYTKENTÄRASIA KOPPLINGSDOSA

Kuva 6. Sähkökytkennät Bild 6. Elektriska anslutningar

ZVR-872

15

FI
3.2.3. Lisätehoyksikkö LTY17 (lisävaruste) Lisätehoyksikön LTY17 avulla voidaan kasvattaa ohjauskeskuksen maksimikuormitusta 17 kW:lla. Lisätehoyksikön mukana tarkemmat ohjeet asennuksesta.
3.3. Lämpöanturin asentaminen Huom! Älä asenna lämpöanturia alle 1000 mm etäisyydelle suuntaamattomasta tuloilmaventtiilistä tai alle 500 mm etäisyydelle anturista poispäin suunnatusta venttiilistä. Katso kuva 9. Ilmavirta venttiilin lähellä viilentää anturia, jolloin ohjauskeskus saa anturilta väärää tietoa saunan lämpötilasta. Tämän seurauksena kiuas voi ylikuumentua.
3.3.1. Lämpöanturin WX232 asentaminen Tarkista anturin asennuspaikka kiukaan ohjeesta. Seinään kiinnitettävät kiukaat (kuva 7) · Asenna lämpöanturi saunan seinälle, kiukaan
yläpuolelle, kiukaan leveyssuuntaiselle keskilinjalle 100 mm katosta alaspäin. Lattiakiukaat (kuva 8) · Vaihtoehto 1: Asenna lämpöanturi saunan seinälle, kiukaan yläpuolelle, kiukaan leveyssuuntaiselle keskilinjalle 100 mm katosta alaspäin. · Vaihtoehto 2: Asenna lämpöanturi kiukaan yläpuolelle kattoon 100­200 mm etäisyydelle kiukaan reunan keskikohdan pystylinjasta.

SV
3.2.3. Extra effektenhet LTY17 (tillval) Med hjälp av Extra effektenhet LTY17 kan maxbelastning ökas till 17 kw. Noggrannare anvisningar om montering finns i manualen för Extra effektenhet.
3.3. Montering av temperaturgivaren OBS! Montera inte temperaturgivaren närmare än 1000 mm från ett runtomstrålande ventilationsgaller eller närmare än 500 mm från ett ventilationsgaller som är riktat bort från givaren. Se bild 9. Luftflödet nära ett ventilationsgaller kyler ner givaren och ger därmed felaktiga temperaturindikationer till styrenheten. Det kan innebära att aggregatet överhettas.
3.3.1. Montering av temperaturgivare WX232 Kontrollera givarens montering/placering i aggregatets monterings anvisning. Väggmonterade aggregat (bild 7) · Montera temperaturgivaren på väggen ovanför
bastuaggregatet, längs med den vertikala centrumlinjen som löper parallellt med aggregatets sidor, och på ett avstånd av 100 mm från taket. Golvmonterade aggregat (bild 8) · Alternativ 1: Montera temperaturgivaren på väggen ovanför bastuaggregatet, längs med den vertikala centrumlinjen som löper parallellt med aggregatets sidor, och på ett avstånd av 100 mm från taket. · Alternativ 2: Montera temperaturgivaren i taket ovanför bastuaggregatet på ett avstånd av 100­200 mm från den vertikala centrumlinjen på sidan av aggregatet.

WX232 Anturi Givare

WX232

100 mm 1100 mm 100 mm

150 mm

Kuva 7. Bild 7.

Lämpöanturin sijainti seinään kiinnitettävien kiukaiden yhteydessä Placering av temperaturgivare i anslutning till väggmonterade aggregat

16

100 mm 100 mm

FI WX232

SV WX232

min. 100 mm max. 200 mm

WX232

WX232 Anturi Givare

100 mm

Kuva 8. Bild 8.

Lämpöanturin sijainti lattiakiukaiden yhteydessä Placering av temperaturgivare i anslutning till golvmonterade aggregat

1000 mm

500 mm

360°

180°

Kuva 9. Anturin minimietäisyys tuloilmaventtiilistä Bild 9. Givarens minsta avstånd från ett ventilationsgaller
17

FI
3.4. Ylikuumenemissuojan palauttaminen Anturikotelossa (WX232) on lämpöanturi ja ylikuumenemissuoja. Jos lämpötila anturin ympäristössä nousee liian korkeaksi, ylikuumenemissuoja laukeaa ja katkaisee virran kiukaalta pysyvästi. Lauenneen ylikuumenemissuojan palauttaminen on esitetty kuvassa 10.
Huom! Laukeamisen syy on selvitettävä ennen kuin palautuspainiketta painetaan.

SV
3.4. Återställning av överhettningsskydd Givareboxen (WX232) innehåller en temperaturgivare och ett överhettningsskydd. Om temperaturen i givarens omgivning stiger för högt, löser överhettningsskyddet ut strömmen till aggregatet. Återställning av överhettningsskyddet visas i bild 10.
OBS! Anledningen till att skyddet har utlösts måste fastställas innan knappen trycks in.

WX232

Kuva 10. Ylikuumenemissuojan palautuspainike Bild 10. Överhettningsskyddets återställningsknapp

4. VARAOSAT

4. RESERVDELAR

1

2

3

4

5

1 Ohjauspaneeli 2 Lämpöanturi 3 Datakaapeli 5 m 4 Datakaapelin jatke 10 m (lisävaruste) 5 Piirikortti

Styrpanel Temperaturgivare Datakabel 5 m Datakabelns förlängning 10 m (tillval) Kretskort

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia. Använd endast tillverkarens reservdelar.

18

WX380 WX232 WX311 WX313 WX600

EN
1. HARVIA XENIO
1.1. General The purpose of Harvia Xenio control unit is to control an electric sauna heater within an output range of 2.3­11 kW. The control unit consists of a control panel, a power unit and a temperature sensor. See figure

  1. The control unit regulates the temperature in the sauna room based on information given by the sensor.The temperature sensor and the overheat protector are located in the temperature sensor box. The temperature is sensed by an NTC thermistor and the overheat protector can be reset ( 3.4.).
    The control unit can be used to preset the start of the heater (pre-setting time). See figure 3a.
    1.2. Technical Data Control panel: · Temperature adjustment range: 40­110 °C. · On-time adjustment range: family saunas
    1­6 h, public saunas in apartment buildings 1­12 h. For longer operating times consult the importer/manufacturer. · Pre-setting time adjustment range: 0­12 h. · Control of lighting · Dimensions: 85 mm x 24 mm x 110 mm · Length of data cable: 5 m (10 m extension cables available, max. total length 30 m) Power unit: · Supply voltage: 400 V 3N~ · Max. load: 11 kW · Lighting control, max. power: 100 W, 230 V 1N~ · Dimensions: 272 mm x 70 mm x 193 mm Sensor: · The temperature sensor is equipped with a resettable overheat protector and a temperaturesensing NTC thermistor (22 k/ T=25 °C). · Weight: 175 g with leads (ca 4 m) · Dimensions: 51 mm x 73 mm x 27 mm

DE
1. HARVIA XENIO
1.1. Allgemeines Der Zweck des Steuergeräts Harvia Xenio ist es, einen elektrischen Saunaofen innerhalb einer Ausgangsleistung von 2,3­11 kW zu regeln. Das Steuergerät besteht aus einem Bedienfeld, einer Leistungseinheit und einem Temperaturfühler. Siehe Abbildung 1.
Das Steuergerät reguliert die Temperatur in der Saunakabine entsprechend der von dem Fühler gelieferten Daten. Der Temperaturfühler und der Überhitzungsschutz befinden sich im Gehäuse des Temperaturfühlers. DieTemperatur wird mit einem NTC-Thermistor erfasst, und der Überhitzungsschutz ist rücksetzbar ( 3.4.).
Mit dem Steuergerät lässt sich der Start des Ofens voreinstellen (Vorwahlzeit). Siehe Abbildung 3a.
1.2. Technische Daten Bedienfeld: · Temperatur-Einstellbereich: 40­110 °C · Betriebszeit-Einstellbereich: Familiensaunen
1­6 h, öffentliche Saunen in Apartmentgebäuden 1­12 h. Zu längeren Betriebszeiten befragen Sie bitte den Importeur bzw. Hersteller. · Einstellbare Vorwahlzeit: 0­12 h · Steuerung von Beleuchtung · Abmessungen: 85 mm x 24 mm x 110 mm · Datakabel, Länge 5 Meter (kann mit 10 m Verlängerungskabeln bis 30 m verlängert werden) Leistungseinheit: · Versorgungsspannung: 400 V 3N~ · Max. Last: 11 kW · Beleuchtungssteuerung, max. Leistung: 100 W, 230 V 1N~ · Abmessungen: 272 mm x 70 mm x 193 mm Fühler: · Der Temperaturfühler WX232 ist mit einem rücksetzbaren Überhitzungsschutz und einem NTC-Thermistor zur Temperaturerfassung ausgestattet (22 k/T=25 °C). · Gewicht: 175 g mit Leitungen (ca 4 m) · Abmessungen: 51 mm x 73 mm x 27 mm

Control panel Bedienfeld

Temperature sensor WX232 Temperaturfühler WX232

Data cable Datakabel
Dry area Trockener Bereich Sauna room Saunakabine

Power unit Leistungseinheit

Main switch Hauptschalter

Figure 1.

System components

Abbildung 1. Komponenten

Heater Ofen
19

EN
1.3. Troubleshooting If an error occurs, the heater power will cut off and the control panel will show an error message “E (number)”, which helps troubleshooting the cause for the error. Table 1.
Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel. No user-serviceable parts inside.

DE
1.3. Störungsbeseitigung Wenn eine Störung auftritt, wird der Ofen abgeschaltet, und auf dem Bedienfeld wird eine Fehlermeldung im Format “E (Nummer)” angezeigt, die Hilfe bei der Störungsbeseitigung bietet. Tabelle 1.
Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von technisch qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Es befinden sich keine vom Benutzer zu wartenden Teile im Gerät.

Description/Beschreibung

Remedy/Abhilfe

E1 Temperature sensor’s measuring Check the red and yellow wires to the temperature sensor and their

circuit broken.

connections (see figure 6) for faulties.

Messkreis des Temperaturfühlers Prüfen Sie die roten und gelben Kabel zum Temperaturfühler und deren

unterbrochen.

Verbindungen (siehe Abb. 6) auf Fehler.

E2 Temperature sensor’s measuring Check the red and yellow wires to the temperature sensor and their

circuit short-circuited.

connections (see figure 6) for faulties.

Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers.

Prüfen Sie die roten und gelben Kabel zum Temperaturfühler und deren Verbindungen (siehe Abb. 6) auf Fehler.

E3 Overheat protector’s measuring
circuit broken.

Press the overheat protector’s reset button ( 3.4.). Check the blue and white wires to the temperature sensor and their connections (see figure 6) for faulties.

Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen

Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken ( 3.4.). Prüfen Sie die blauen und weißen Kabel zum Temperaturfühler und deren Verbindungen (siehe Abb. 6) auf Fehler.

E9 Connection failure in the system. Switch the power off from the main switch (figure 1). Check the data
cable, sensor cable/s and their connections. Switch the power on.

Verbindungsfehler im System.

Schalten Sie den Strom am Hauptschalter ab (Abbildung 1). Überprüfen Sie das Datenkabel sowie das oder die die Fühlerkabel und deren Verbindungen. Schalten Sie den Strom ein.

Table 1. Error messages. Note! All service operations must be done by professional maintenance personnel. Tabelle 1. Fehlermeldungen. Achtung! Alle Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischem Personal
durchgeführt werden.

20

EN

DE

2. INSTRUCTIONS FOR USE
2.1. Using the Heater When the control unit is connected to the power supply and the main switch (see figure 1) is switched on, the control unit is in standby mode and ready for use. I/O button’s background light glows on the control panel.
WARNING! Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top of the heater or inside the given safety distance.

2. BEDIENUNGSANLEITUNG
2.1. Verwendung des Ofens Wenn das Steuergerät an die Stromversorgung angeschlossen ist und der Hauptschalter (siehe Abbildung 1) betätigt wird, befindet sich das Steuergerät im Standby-Modus und ist betriebsbereit. Die Kontrollleuchte der I/O-Taste leuchtet auf dem Bedienfeld.
ACHTUNG! Bevor Sie den Ofen anschalten, bitte überprüfen, dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der unmittelbarer Nähe des Ofens liegen.

Display
Indicator lights Temperature On-time

Anzeige
Kontrollleuchte Temperatur Einschaltzeit

Menu and navigation buttons Value decrease ) Mode change Value increase )
*) Press and hold to make the value change faster.
Operating buttons Heater on/off Lighting on/off
Figure 2. Control panel Abbildung 2. Bedienfeld

Menü- und Navigationstasten Wert verringern ) Modus wechseln Wert erhöhen )
*) Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller ändern.
Bedientasten Ofen ein/aus Beleuchtung ein/aus

2.1.1. Heater On
Start the heater by pressing the heater I/O button on the control panel.
When the heater starts, the top row of the display will show the set temperature and the bottom row will show the set on time for five seconds.
When the desired temperature has been reached in the sauna room, the heating elements are automatically turned off. To maintain the desired temperature, the control unit will automatically turn the heating elements on and off in periods.
If the heater efficiency is suitable and the sauna has been built correctly, the sauna takes no more than an hour to warm up.
2.1.2. Heater Off The heater turns off and the control unit switches to standby-mode when · the I/O button is pressed · the on-time runs out or · an error occurs.
NOTE! It is essential to check that the control unit has cut off power from the heater after the on-time

2.1.1. Ofen einschalten
Drücken Sie auf dem Bedienfeld die I/O-Taste für den Ofen, um den Ofen einzuschalten.
Beim Einschalten des Saunaofens zeigt die obere Zeile des Displays die eingestellte Temperatur, während die untere Zeile fünf Sekunden lang die Einschaltzeit anzeigt.
Sobald die gewünschte Temperatur in der Saunakabine erreicht wurde, werden die Heizelemente automatisch ausgeschaltet. Um die gewünschte Temperatur beizubehalten, schaltet das Steuergerät die Heizelemente in regelmäßigen Zeitabständen ein und aus.
Bei einer angemessenen Ofenleistung und einer korrekt eingebauten Sauna ist diese innerhalb von einer Stunde aufgeheizt.
2.1.2. Ofen ausschalten Der Ofen wird ausgeschaltet und das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus um, wenn · die I/O-Taste gedrückt wird · die eingestellte Einschaltzeit abläuft oder · ein Fehler auftritt.
ACHTUNG! Prüfen Sie unbedingt, ob die Stromversorgung zum Saunaofen getrennt ist, nachdem
21

EN
has elapsed, the dehumidification has ended or the heater has been switched off manually.
2.2. Changing the Settings The settings menu structure and changing the settings is shown in figures 3a and 3b.
The programmed temperature value and all values of additional settings are stored in memory and will also apply when the device is switched on next time.
2.3. Using Accessories Lighting can be started and shut down separately from other functions.
2.3.1. Lighting The lighting of the sauna room can be set up so that it can be controlled from the control panel. (Max 100 W.)
Switch the lights on/off by pressing the control panel button.

DE
die Einschaltzeit abgelaufen ist, die Entfeuchtung beendet wurde bzw. der Ofen manuell ausgeschaltet wurde.
2.2. Ändern der Einstellungen Die Struktur des Einstellungsmenüs und das Ändern der Werte wird in den Abbildungen 3a und 3b gezeigt.
Der programmierteTemperaturwert und alle weiteren Einstellungswerte werden gespeichert und auch beim nächsten Einschalten des Geräts verwendet.
2.3. Verwendung des Zubehörs Beleuchtung kann separat über andere Funktionen ein- und ausgeschaltet werden.
2.3.1. Beleuchtung Die Beleuchtung der Saunakabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld aus gesteuert werden kann. (Max. 100 W.)
Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie dieTaste auf dem Bedienfeld drücken.

22

EN

DE

BASIC SETTINGS/GRUNDEINSTELLUNGEN

Basic mode (heater on)
The top row shows the sauna room temperature. The bottom row shows the remaining on-time. Both indicator lights glow.

Basis-Modus (Ofen ein)
Die obere Zeile zeigt die Temperatur in der Saunakabine an. Die untere Zeile zeigt die verbleibende Einschaltzeit an. Beide Kontrollleuchten leuchten.

Press the MENU button to open the settings menu.

Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie die MENU-Taste drücken.

Sauna room temperature
The display shows the sauna room temperature setting. Temperature indicator light blinks. · Change the setting to the desired
temperature with the ­ and + buttons. The range is 40­110 ºC.

Temperatur in der Saunakabine
Das Display zeigt die Temperatureinstellung für die Saunakabine an. Die Temperaturkontrollleuchte blinkt. · Ändern Sie die Einstellung mit den Tasten
­ und + auf die gewünschte Temperatur. Der Einstellbereich beträgt 40­110 °C.

Press the MENU button to access the next Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem

setting.

Sie die MENU-Taste drücken.

Remaining on-time
Press the + and ­ buttons to adjust the remaining on-time.

Verbleibende Einschaltzeit
Stellen Sie mit den Tasten ­ und + die verbleibende Einschaltzeit ein.

Example: the heater will be on for 3 hours Beispiel: Der Saunaofen wird 3 Stunden und

and 40 minutes.

40 Minuten lang laufen.

Pre-setting time (timed switch-on)
· Press the + button until you overstep the maximum on-time. Temperature indicator light switches off. Pre-setting time symbol blinks on the screen.
· Select the desired pre-setting time using the ­ and + buttons. The time changes in 10 minute steps.

Vorwahlzeit (zeitgesteuertes Einschalten)
· Drücken Sie die Taste +, bis die maximale Einschaltzeit überschritten ist. Die Temperaturkontrollleuchte erlischt. Das Symbol für die Vorwahlzeit blinkt auf der Anzeige.
· Wählen Sie mit den Tasten ­ und + die gewünschte Vorwahlzeit aus. Die Zeit kann in 10-Minuten-Schritten geändert werden.

Example: the heater will start after 10 minutes.

Beispiel: Der Saunaofen wird in 10 Minuten eingeschaltet.

Press the MENU button to exit.

Drücken Sie die MENU-Taste, um die Einstellungen zu beenden.

Basic mode (pre-setting time running, heater off)
The decrease of remaining pre-setting time is shown until zero appears, after which the heater is switched on.

Basis-Modus (Vorwahlzeit läuft, Ofen aus)
Die sich verringernde Vorwahlzeit wird bis zum Stand von null angezeigt, und anschließend wird der Ofen eingeschaltet.

Figure 3a. Settings menu structure, basic settings Abbildung 3a. Struktur des Einstellungsmenüs, Grundeinstellungen
23

EN

DE

ADDITIONAL SETTINGS/WEITERE EINSTELLUNGEN

Control unit standby
I/O button’s background light glows on the control panel.

Standby des Steuergeräts
Die Kontrollleuchte der I/O-Taste leuchtet auf dem Bedienfeld.

Open the settings menu by simultaneously pressing the locations of the buttons ­, MENU and + (see figure 2). Press for 5 seconds.
The buttons do not glow when the control unit is in standby mode.

Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie gleichzeitig die Taste -, MENU und

  • drücken (siehe Abb. 2). Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
    Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht.

Maximum on-time

Maximale Einschaltzeit

The maximum on-time can be changed with the ­ and + buttons. The range is 1­12 hours (6 hours*)).

Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und ­ geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 12 Stunden (6 Stunden*)).

Example: the heater will be on for 6

Beispiel: Der Saunaofen wird von Beginn an 6

hours from the start. (Remaining on-time Stunden lang laufen. (Die verbleibende Einschalt-

can be changed, see figure 3a.)

zeit kann geändert werden, siehe Abb. 3a).

Press the MENU button to access the next Gehen Sie zur nächsten Einstellung über,

setting.

indem Sie die MENU-Taste drücken.

Sensor reading adjustment
The reading can be corrected by +/- 10 units. The adjustment does not affect the measured temperature value directly, but changes the measuring curve.
Press the MENU button to access the next setting.

Einstellung des Fühlerwerts
Die Messwerte können um +/- 10 Einheiten korrigiert werden. Die Einstellung betrifft nicht den gemessenen Temperaturwert direkt, sondern ändert die Messkurve.
Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken.

Memory for power failures
The memory for power failures can be turned ON or OFF *). · When turned on, the system will start
again after a break in electricity. · When turned off, the break will shut
the system down. I/O button must be pressed to restart. · The safety regulations for memory usage vary from region to region.
Press the MENU button to access the next setting.

Speicher für Stromausfälle
Der Speicher für Stromausfälle kann ein- oder ausgeschaltet werden (ON oder OFF*)). · Durch das Einschalten wird das System
nach einem Stromausfall neu gestartet. · Durch das Abschalten wird das System
heruntergefahren. Für einen Neustart muss die I/O-Taste gedrückt werden. · Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren.
Gehen Sie zur nächsten Einstellung über, indem Sie die MENU-Taste drücken.

Sauna dehumidifying interval

The sauna dehumidifying interval can

be turned ON or OFF*). The interval will

begin when the devices are switched off

from the I/O buttons or when the set on-

time runs out. During the interval

· the heater is on

· the sauna room temperature is set at

40 °C.

Sauna dehumidifying in progress Entfeuchtung der Sauna läuft

The length of the interval is 45 minutes. When the time runs out, the devices turn off automatically. The interval can also be stopped manually at any time by pressing the I/O button. Dehumidifying helps to keep your sauna in a good condition.

Entfeuchtungsintervall der Sauna
Das Entfeuchtungsintervall der Sauna kann ein- oder ausgeschaltet werden (ON oder OFF*)). Das Intervall beginnt, wenn die Geräte über die I/O-Tasten ausgeschaltet werden oder wenn die eingestellte Einschaltzeit abgelaufen ist. Während des Intervalls · ist der Ofen an · beträgt dieTemperatur der Saunakabine
40 °C. Die Länge des Intervalls beträgt 45 Minuten. Nach Ablauf der Zeit werden die Geräte automatisch ausgeschaltet. Das Intervall lässt sich auch jederzeit manuell durch Drücken der I/O-Taste unterbrechen. Die Entfeuchtung dient dazu, Ihre Sauna in einem guten Zustand zu halten.

Press the MENU button. The control unit Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät

switches to standby-mode.

schaltet in den Standby-Modus um.

Figure 3b. Settings menu structure, additional settings Abbildung 3b. Struktur des Einstellungsmenüs, weitere Einstellungen
24

*) Factory setting/Werkseinstellung

EN

DE

3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
The electrical connections of the control unit may only be made by an authorised, professional electrician and in accordance with the current regulations. When the installation of the control unit is complete, the person in charge of the installation must pass on to the user the instructions for installation and use that come with the control unit and must give the user the necessary training for using the heater and the control unit.
3.1. Installing the Control Panel The control panel is splashproof and has a small operating voltage.The panel can be installed in the washing or dressing room, or in the living quarters. If the panel is installed in the sauna room, it must

3. INSTALLATIONSANLEITUNG
Die elektrischen Anschlüsse des Steuergeräts dürfen nur von einem autorisierten, geschulten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften vorgenommen werden. Nach der Installation des Steuergeräts ist der verantwortliche Monteur verpflichtet, dem Benutzer die mitgelieferte Installations- und Bedienungsanleitung auszuhändigen und der Person, die den Ofen und das Steuergerät bedient, eine entsprechende Schulung zu geben.
3.1. Montage des Bedienfelds Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld kann im Wasch-, Umkleide- oder Wohnraum montiert werden. Wird das Bedienteil der Steuerung in

1. Thread the data cable through the hole in the back cover.
2. Fasten the back cover to a wall with screws.
3. Push the data cable to the connector. 4. Press the front cover into the
back cover.

1. Datakabel des Bedienfelds durch die Öffnung in der Rückwand führen
2. Hintere Abdeckung mit Schrauben an einer Wand fixieren
3. Datakabel in den Stecker schieben 4. Vordere Abdeckung auf die
hintere Abdeckung drücken

A

3,5 x 15 mm
2.

B
67 mm

3. 1.
4.
3,5 x 15 mm
2.

96 mm

Figure 4.

Fastening the control panel

Abbildung 4. Befestigung des Bedienfelds

  1. 25

EN
be at the minimum safety distance from the heater and at a maximum height of one metre from the floor. Figure 4.
Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall structure allows you to thread the data cable hidden within the wall ­ otherwise the installation will have to be on the wall surface. We recommend you to install the control panel embedded in to the wall and far away from possible splashes.
3.2. Installing the Power Unit Install the power unit to a wall outside the sauna room, in a dry place with an ambient temperature of >0 ºC. See figure 5 for instructions on how to open the power unit cover and how to fix the unit to the wall.
Note! Do not embed the power unit into the wall, since this may cause excessive heating of the internal components of the unit and lead to damage. See figure 5.

DE
der Sauna montiert, muss es in der Saunawand auf max. 1 m Höhe eingelassen werden. Eine aufgesetzte Montage ist nicht erlaubt. Auch der Mindestsicherheitsabstand zum Saunaofen ist einzuhalten. Abb. 4.
Mit Hilfe der Kabelverrohrung (ø 30 mm) in den Wandkonstruktionen lässt sich das Kabel verdeckt zur Montagestelle des Bedienfeldes legen, andernfalls ist eine Oberflächeninstallation durchzuführen. Wir empfehlen beim Einbau das Bedienteil so weit wie möglich vom Ofen entfernt einzulassen, um es vor Spritzwasser zu schützen.
3.2. Montage der Leistungseinheit Bringen Sie die Leistungseinheit an einem trockenen Ort außerhalb der Saunakabine mit einer Umgebungstemperatur von über 0 ºC an einer Wand an. In Abbildung 5 finden Sie Anweisungen zum Öffnen der Abdeckung der Leistungseinheit sowie zur Anbringung an einer Wand.
Achtung! Die Leistungseinheiten dürfen nicht in die Wand eingelassen werden, da dies zu einer Überhitzung der internen Gerätekomponenten und daraus resultierenden Schäden führen kann. Siehe Abbildung 5.

Figure 5.

Opening the power unit cover and mounting the unit to a wall

Abbildung 5. Öffnen der Abdeckung der Leistungseinheit und Wandmontage des Geräts

3.2.1. Electrical Connections Figure 6 shows the electrical connections of the power unit. For more detailed installation instructions see the instructions for installation and use of the selected heater model.
3.2.2. Power Unit Fuse Faults Replace a blown fuse by a new one with the same value.The placement of the fuses in the power unit is shown in figure 6. · If the fuse for the electronic card has blown,
there is likely a fault in the power unit. Service is required. · If the fuse in the line U1 has blown, there is a problem with lighting. Check the wiring and functioning of lighting.

3.2.1. Elektrische Anschlüsse Abbildung 6 zeigt die elektrischen Anschlüsse der Leistungseinheit. Weitere Installationsanweisungen finden Sie in der Installations- und Gebrauchsanleitung des ausgewählten Ofenmodells.
3.2.2. Sicherungsdefekte der Leistungseinheit Ersetzen Sie eine defekte Sicherung gegen eine Sicherung desselben Werts. Die Position der Sicherungen in der Leistungseinheit ist in Abbildung 6 dargestellt. · Ist die Sicherung der Elektronikplatte defekt, so
liegt wahrscheinlich ein Defekt in der Leistungseinheit vor. Wartung ist erforderlich. · Ist die Sicherung in Reihe U1 defekt, so liegt ein Problem mit Beleuchtung vor. Prüfen Sie Verkabelung und Funktionsweise von Beleuchtung.

26

EN
POWER SUPPLY HAUPTZENTRALE
N L1 L2 L3 Residual current device Fehlerstromschutzschalter

DE

1

Control of electric heating

Steuerung der elektrischen Heizung

2

Temperature sensor (3=red, 4=yellow) Temperaturfühler (3=rot, 4=gelb)

Overheat protector (1=blue, 2=white) Überhitzungsschutz (1=blau, 2=weiß)

3

Control panel

Bedienfeld

A1

5 x 2,5 mm²

5 x 2,5 mm²

A2

3 x 1,5 mm²

3 x 1,5 mm²

B1

5 x 1,5 mm² H07RN-F

5 x 1,5 mm² H07RN-F

B2

3 X 1,5 mm² H07RN-F

3 X 1,5 mm² H07RN-F

F1

T2.5AH

T2.5AH

F4

40mA

40mA

K1

Optional function (e.g. lighting)

Optionale Funktion (z. B. Beleuchtung)

XX110 Control unit

Steuergerät

WX600 Circuit board

Platine

23

CX110, CS110 WX600

Sauna room/ Saunakabine

1
B2 B1

Heater/Ofen max. 11 kW

A1 A2 A2 A1
JUNCTION BOX VERTEILERDOSE

Figure 6.

Electrical connections

Abbildung 6. Elektrische Anschlüsse

ZVR-872

27

EN
3.2.3. Power extension unit LTY17 (optional) The maximum load of control unit can be increased by 17 kW by using power extension unit LTY17. The power extension unit includes detailed instructions of installation.
3.3. Installing the Temperature Sensor Note! Do not install the temperature sensor closer than 1000 mm to an omnidirectional air vent or closer than 500 mm to an air vent directed away from the sensor. See figure 9. The air flow near an air vent cools down the sensor, which gives inaccurate temperature readings to the control unit. As a result, the heater might overheat.
3.3.1. Installing the Temperature Sensor WX232 Check the correct location for the temperature sensor from the heater’s instructions for installation and use. Wall-mounted heaters (see figure 7) · Fasten the temperature sensor on the wall
above the heater, along the vertical centre line running parallel to the sides of the heater, at a distance of 100 mm from the ceiling. Floor-mounted heaters (see figure 8) · Option 1: Fasten the temperature sensor on the wall above the heater, along the vertical centre line running parallel to the sides of the heater, at a distance of 100 mm from the ceiling. · Option 2: Fasten the temperature sensor to the ceiling above the heater, at a distance of 100­200 mm from the vertical centre line of the heater’s side.

DE
3.2.3. Optionale Leistungseinheit LTY17 (wahlweise) Die maximale Belastung der Steuereinheit kann mit zusätzlicher Leistungseinheit LTY17 um 17 kW erhöht werden. Die zusätzliche Leistungseinheit enthält detaillierte Anweisungen der Installation.
3.3. Montage des Temperaturfühlers Achtung! Der Temperaturfühler darf nicht näher als 1000 mm an einen Mehrrichtungs-Luftschlitz oder näher als 500 mm an einen Luftschlitz angebracht werden, der vom Fühler wegzeigt. Siehe Abbildung 9. Der Luftzug in der Nähe von Luftschlitzen kühlt den Fühler ab, was zu ungenauen Temperaturmessungen am Steuergerät führt. Dies kann zu einer Überhitzung des Ofens führen.
3.3.1. Montage des Temperaturfühlers WX232 Überprüfen Sie den richtigen Standort des Temperaturfühlers nach den Gebrauchs- und Montageanleitungen des Ofens. Öfen mit Wandbefestigung (Abbildung 7) · Bringen Sie den Temperaturfühler über dem
Ofen an der Wand an, an der vertikalen Mittellinie, die parallel an den Seiten des Ofens verläuft, in einem Abstand von 100 mm zur Decke. Freistehende Öfen (Abbildung 8) · Option 1: Bringen Sie den Temperaturfühler über dem Ofen an der Wand an, an der vertikalen Mittellinie, die parallel an den Seiten des Ofens verläuft, in einem Abstand von 100 mm zur Decke. · Option 2: Bringen Sie den Temperaturfühler über dem Ofen an der Decke an, in einem Abstand von 100­200 mm zur vertikalen Mittellinie an der Seite des Ofens.

WX232 Temperature sensor Temperaturfühler

WX232

100 mm 1100 mm 100 mm

150 mm

Figure 7.

The place of the temperature sensor in connection with wall-mounted heaters

Abbildung 7. Position der Temperaturfühler bei Öfen mit Wandbefestigung

28

100 mm 100 mm

EN WX232

DE WX232

min. 100 mm max. 200 mm

WX232

WX232 Temperature sensor Temperaturfühler

100 mm

Figure 8.

The place of the temperature sensor in connection with floor-mounted heaters

Abbildung 8. Position der Temperaturfühler bei Freistehende Öfen

1000 mm

500 mm

360°

180°

Figure 9.

Sensor’s minimum distance from an air vent

Abbildung 9. Mindestabstand des Fühlers zu Luftschlitzen

29

EN
3.4. Resetting the Overheat Protector The sensor box (WX232) contains a temperature sensor and an overheat protector. If the temperature in the sensor’s environment rises too high, the overheat protector cuts off the heater power. Resetting the overheat protector is shown in figure 10.
Note! The reason for the going off must be determined before the button is pressed.

DE
3.4. Zurückstellen der Überhitzungsschutzes Das Fühlergehäuse (WX232) enthält einen Temperaturfühler und einen Überhitzungsschutz. Wenn die Temperatur in der Umgebung des Temperaturfühlers zu stark ansteigt, unterbricht der Überhitzungsschutz die Stromzufuhr. Das Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes wird in Abbildung 10 dargstellt.
Achtung! Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung des Überhitzungsschutzes ermitteln.

WX232

Figure 10. Reset button of the overheat protector Abbildung 10. Rückstellknopf des Überhitzungsschutzes

4. SPARE PARTS

4. ERSATZTEILE

1

2

3

4

5

1 Control panel 2 Temperature sensor 3 Data cable 5 m 4 Data cable extension 10 m (optional) 5 Circuit board

Bedienfeld Temperaturfühler Datakabel 5 m Verlängerungskabel 10 m (wahlweise) Platine

We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.

WX380 WX232 WX311 WX313 WX600

30

RU

ET

1. HARVIA XENIO
1.1. Harvia Xenio 2.3­17 . , . . . 1.
. . , ( 3.4.).
( ). . . 3.
1.2. : · 40­110°C · :
1­6 , 1­12 . /. · 0­12 · · : 5 ( – 10 , – 30 ) · : 85 x 24 x 110 : · 400 3N~ . · . 11 · , . 100 , 230 . . · : 272 x 70 x 193 : · WX232 (NTC) (22/T=25°C).

1. HARVIA XENIO
1.1. Üldist Harvia Xenio juhtimiskeskuse ülesandeks on juhtida elektrilist saunakerist võimsusega 2,3­11 kW. Juhtimiskeskus koosneb juhtpaneelist, kontaktorkarbist ja temperatuuriandurist. Vt. joonis 1.
Juhtimiskeskus reguleerib saunaruumi temperatuuri vastavalt anduri kaudu saadud informatsioonile.Temperatuuriandur ja ülekuumenemiskaitse asuvad temperatuurianduri karbis.Temperatuuri mõõdetakse NTC termistoriga ja ülekuumenemiskaitset on võimalik lähtestada ( 3.4.).
Juhtimiskeskust saab kasutada kerise käivitamise eelseadistamiseks (eelhäälestusaeg). Vt. joonis 3a.
1.2. Tehnilised andmed Juhtpaneel: · Temperatuuri reguleerimispiirkond: 40­110 °C. · Tööaja reguleerimispiirkond: peresaunad 1­6 h,
avalikud saunad korterelamutes 1­12 h. Pikemate tööaegade jaoks konsulteerige maaletooja/tootjaga. · Eelhäälestusaja reguleerimispiirkond: 0­12 h. · Valgustuse juhtimine · Andmekaabli pikkus: 5 m (saadaval 10 m pikendusjuhtmed, maks. kogupikkus 30 m) · Mõõtmed: 85 mm x 24 mm x 110 mm Kontaktorikarp: · Toitepinge: 400 V 3-faasiline · Koormus: maks. 11 kW · Valgustuse juhtimine, maks. võimsus: 100 W, 230 V ühefaasiline · Mõõtmed: 272 mm x 70 mm x 193 mm Andur: · Temperatuuriandur on varustatud lähtestatava ülekuumenemiskaitse ja temperatuuri mõõtva NTC termistoriga (22 k/T=25 °C). · Kaal: 175 g koos juhtmetega (u 4 m) · Mõõtmed: 51 mm x 73 mm x 27 mm

Juhtpaneel

WX232 Temperatuuriandur WX232

Andmekaabel
Kuiv ala Saunaruum

Kontaktorikarp
Pealüliti 1. Joonis 1. Süsteemi komponendid

Keris
31

RU
· (4 ): 175 · : 51 x 73 x 27
1.3. , “E ()”, . 1.
! . , .

ET
1.3. Veaotsing Vea tekkimisel kuvatakse juhtpaneelil veateade E (number), mis aitab vea põhjuse leidmisel. Tabel 1.
Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil. Juhtimiskeskuses ei ole kasutaja poolt hooldatavaid komponente.

Kirjeldus

Lahendus

E1
.
Temperatuurianduri mõõteahel on katkenud.

, , (. . 6) .
Kontrollige temperatuurianduri punast ja kollast juhet ning nende ühendusi vigade suhtes (vt. joonis 6).

E2
.
Temperatuurianduri mõõteahel on lühises.

, , (. . 6) .
Kontrollige temperatuurianduri punast ja kollast juhet ning nende ühendusi vigade suhtes (vt. joonis 6).

E3
.
Ülekuumenemiskaitse mõõteahel on katkenud.

( 3.4.). , , (. . 6) .
Vajutage ülekuumenemiskaitse lähtestusnuppu ( 3.4.). Kontrollige temperatuurianduri sinist ja valget juhet ning nende ühendusi (vt. joonis 6) vigade suhtes.

E9 .
Ühendusviga süsteemis.

(. 1). , . .
Lülitage toide pealülitist välja (joonis 1) Kontrollige andmekaablit, anduri kaablit/kaableid ja nende ühendusi. Lülitage toide sisse.

1. . ! .
Tabel 1. Veateated. Tähelepanu! Kogu hooldus tuleb lasta läbi viia asjatundlikul hoolduspersonalil.

32

RU

ET

  1. 2.1. (. . 1) . I/O .
    ! , .

2. KASUTUSJUHEND
2.1. Kerise kasutamine Kui juhtimiskeskus on ühendatud kontaktorkarbiga ja pealüliti (vt joonis 1) on sisse lülitatud, on juhtimiskeskus ootereziimis ja kasutusvalmis. I/O nupu taustvalgustus põleb juhtpaneelil.
Tähelepanu! Enne, kui Te lülitate kerise sisse, kontrollige alati, et midagi ei oleks selle kohal või läheduses.

/
) ) *) , .
./. ./.
2. Joonis 2. Juhtpaneel

Näidik
Signaallambid Temperatuur Töötamisaeg
Menüü- ja navigeerimisnupud Väärtuse vähendamine ) Funktsiooni valiku nupp Väärtuse suurendamine )
*) Väärtuse kiiremaks muutumiseks vajutage ja hoidke.
Juhtnupud Kerise sisse- ja väljalülitamine Valgustuse sisse- ja väljalülitamine

2.1.1.
I/O .
5 , – .
. .
.
2.1.2. · – · · .
! , , , .

2.1.1. Kerise sisselülitamine
Käivitage keris juhtpaneelil oleva kerise I/O nupu vajutamisega.
Kerise käivitumisel kuvatakse viie sekundi jooksul näidiku ülemisel real seatud temperatuuri ja alumisel töötamisaega.
Kui saunaruumis saavutatakse soovitud temperatuur, lülitatakse kütteelemendid automaatselt välja. Soovitud temperatuuri hoidmiseks lülitab juhtimiskeskus kütteelemente perioodiliselt sisse ja välja.
Kui keris on piisavalt tõhus ja saun on õigesti ehitatud, ei võta sauna soojenemine aega üle ühe tunni.
2.1.2. Kerise väljalülitamine Keris lülitub välja ja juhtimiskeskus lülitub ootereziimi, kui · vajutatakse I/O nuppu · töötamisaeg möödub või · tekib viga.
Tähelepanu! On tähtis kontrollida, et juhtimiskeskus oleks pärast töötamisaja möödumist, niiskuse eemaldamist või kerise käsitsi välja lülitamist kerise toite välja lülitanud.
33

RU
2.2. . 3a 3b.
, .
2.3. , .. .
2.3.1. , . ( 100.)
/ .

ET
2.2. Seadete muutmine Seadete menüü struktuur ja seadete muutmine on näidatud joonistel 3a ja 3b.
Programmeeritud temperatuuri väärtus ja kõik täiendavate seadete väärtused salvestatakse mällu ja kehtivad ka seadme järgmisel sisselülitamisel.
2.3. Lisaseadmete kasutamine Valgustuse saab lülitada sisse ja välja teistest funktsioonidest eraldi.
2.3.1. Valgustus Saunaruumi valgustust on võimalik seadistada nii, et seda saab juhtida juhtpaneeli kaudu. (Maks. 100 W.)
Lülitage valgustus sisse ja välja juhtpaneelil oleva nupu abil.

34

RU

ET

/PÕHISEADED

( )
. . .

Põhireziim (keris sees)
Ülemisel real kuvatakse saunaruumi temperatuuri. Alumisel real kuvatakse järelejäänud tööaega. Mõlemad signaallambid põlevad.

, .
. . ·
«-» «+». 40­110°C
.
«-» «+».

Vajutage seadete menüü avamiseks nuppu MENU.
Saunaruumi temperatuur Näidikul on kuvatud saunaruumi temperatuuri seade. Temperatuuri signaallamp vilgub. · Muutke nuppude ­ ja + abil seade
soovitud temperatuurile. Vahemik on 40­110 °C.
Vajutage nuppu MENU ligipääsuks järgmisele seadele.
Järelejäänud tööaeg Vajutage järelejäänud tööaja reguleerimiseks nuppe ­ ja +.

: 3 40 .

Näidis: keris töötab 3 tundi ja 40 minutit.

( )
· «+», . . .
· «-» «+». 10 .

Ooteaeg (taimeriga sisselülitus)
· Vajutage nuppu +, kuni ületate maksimaalse järelejäänud tööaja. Temperatuuri signaallamp lülitub välja. Eelhäälestusaja sümbol vilgub ekraanil.
· Valige nuppude ­ ja + abil soovitud ooteaeg. Aeg muutub 10-minutiliste sammudega.

: 10 .

Näidis: keris käivitub 10 minuti pärast.

.

Vajutage väljumiseks nuppu MENU.

( , )
0, .

Põhireziim (käimas on ooteaeg, keris väljas)
Järelejäänud eelhäälestusaja vähenemist kuvatakse kuni nulli ilmumiseni, seejärel lülitatakse keris sisse.

3a. , o Joonis 3a. Seadete menüü struktuur, põhiseaded
35

RU

ET

/TÄIENDAVAD SEADED

Juhtimiskeskuse ootereziim

I/O . I/O nupu taustvalgustus põleb juhtpaneelil.

, –

Ava täiendavate seadete menüü hoides

«-», «» «+» (. . 2). üheaegselt all nuppe ­, MENU ja + (vt. joonis

2). Hoidke neid all 5 sekundit.

5 . ,

Nuppudel ei põle taustavalgus, kui juhtimiskeskus on ootereziimis.

.

Maksimaalne tööaeg

«­» «+». 1­12 (6 *)).

Maksimaalset tööaega on võimalik muuta nuppude ­ ja + abil. Vahemik on 1­12 tundi (6 tundi*)).

: 6 . ( , . . 3a.)

Näidis: keris töötab käivitamisest 4 tundi. (Järelejäänud tööaega saab muuta, vt joonis 3a.)

.

Vajutage nuppu MENU ligipääsuks järgmisele seadele.

+/- 10 °C. .
.

Andurite näitude reguleerimine
Näitu saab korrigeerida +/-10 ühiku võrra. Reguleerimine ei mõjuta mõõdetud temperatuuri väärtust otseselt, vaid muudab mõõtmiskurvi.
Vajutage nuppu MENU ligipääsuks järgmisele seadele.

(«ON») («OFF»)*). ·
. · . I/O. · .
.

Mälu toitekatkestuste jaoks Mälu toitekatkestuste jaoks võib lülitada sisse (ON) ja välja (OFF)*). · Kui see on sisse lülitatud, käivitub süsteem
pärast elektrikatkestust uuesti. · Kui see on välja lülitatud, lülitab katkestus
süsteemi välja. Uuesti käivitamiseks tuleb vajutada nuppu I/O. · Mälu kasutamist puudutavad ohutusreeglid on piirkonniti erinevad.
Vajutage nuppu MENU ligipääsuks järgmisele seadele.

Niiskuse
eemaldamise
intervall

Sauna niiskuse eemaldamise intervall

(«ON») Sauna niiskuse eemaldamise intervalli võib

(«OFF») *). –

lülitada sisse (ON) ja välja (OFF)*). Intervall

algab, kui seadmed nuppudest I/O välja

. lülitatakse või kui seadistatud töötamisaeg

möödub. Intervalli ajal

·

· on keris sisse lülitatud

· 40°C. · on saunaruumi temperatuuriks seatud 40 °C.

45 . – Intervalli pikkus on 45 minutit. Aja möödumisel

lülituvad seadmed automaatselt välja. Intervalli

. – saab igal hetkel ka käsitsi peatada, vajutades

, I/O. – nuppu I/O. Niiskuse eemaldamine aitab hoida

.

teie sauna heas seisukorras.

«». .

Vajutage väljumiseks nuppu MENU. Juhtimiskeskus lülitub ootereziimi.

3b. , Joonis 3b. Seadete menüü struktuur, täiendavad seaded
36

*) ./Tehaseseade.

RU

ET

  1. , . , , .

3. PAIGALDUSJUHISED
Juhtimiskeskuse elektriühendused tuleb teostada pädeva kutselise elektriku poolt ja vastavalt kehtivatele eeskirjadele. Juhtimiskeskuse paigaldamise lõpetamisel peab paigaldamise eest vastutav isik kasutajale üle andma juhtimiskeskusega kaasas olevad paigaldus- ja kasutusjuhised ning õpetama kasutaja kerist ja juhtimiskeskust õigesti kasutama.

3.1.
.
, –

3.1. Juhtpaneeli paigaldamine Juhtpaneel on pritsmekindel ja väikese tööpingega. Paneeli võib paigaldada pesu- või riietusruumi või eluruumidesse. Kui paigaldada see leiliruumi, peab

1. .
2. .
3. . 4.
.

1. Viige andmekaabel läbi tagumises kattes oleva augu.
2. Kinnitage tagumine kate kruvidega seinale.
3. Lükake andmekaabel liitmiku külge. 4. Vajutage esiosa tagakülje külge.

A

3,5 x 15 mm
2.

B
67 mm

3. 1.
4.
3,5 x 15 mm
2.

96 mm

  1. 4. Joonis 4. Juhtpaneeli kinnitamine

  2. 37

RU
. , . . 4.
(ø 30 ), , , . . , .
3.2. , >0°C. . 5 .
! , . . . 5.

ET
see olema vähemalt minimaalsel ohutuskaugusel kerisest ning maksimaalselt 1 meetri kõrgusel põrandast. Joonis 4.
Kaablitorud (ø 30 mm) seinas võimaldavad teil juhtpaneeli ühendusjuhtme seina sisse peita ­ vastasel korral on see seina pinnal. Soovitame paigaldada juhtpaneel süvistatult ja võimalikult kaugele veepritsmetest.
3.2. Kontaktorikarbi paigaldamine Paigaldage kontaktorikarp väljapoole saunaruumi kuiva kohta ümbritseva temperatuuriga >0 °C. Kontaktori karbi kaane avamise ja karbi seina külge kinnitamise juhised leiate jooniselt 5.
Tähelepanu! Ärge paigaldage kontaktorkarpi süvistatult, kuna see võib põhjustada keskuse sisemiste komponentide liigset kuumenemist ja viia kahjustusteni. Vt. joonis 5.

5. Joonis 5. Kontaktorikarbi katte avamine ja karbi seinale kinnitamine

3.2.1. 6 . .
3.2.2. . . 6. · ,
, . . · U1, , . .

3.2.1. Elektriühendused Joonis 6 näitab kontaktori karbi elektriühendusi. Täpsemad paigaldusjuhised leiate valitud kerisemudeli paigaldus- ja kasutusjuhistest.
3.2.3. Kontaktorikarbi kaitsmete rikked Asendage katkenud kaitse sama väärtusega uuega. Kaitsmete asetus kontaktori karbis on näidatud joonisel 6. · Kui katkenud on elektroonilise kaardi kaitse, on
kontaktori karbis tõenäoliselt rike. Vajalik on hooldus. · Kui katkenud on kaitse liinis U1, on probleem valgustuse. Kontrollige valgustuse juhtmestikku ja tööd.

38

RU

ET

ÝËÅÊÒÐÎÏÈÒÀÍÈÅ ELEKTRIKILP
N L1 L2 L3 Óñòðîéñòâî çàùèòíîãî îòêëþ÷åíèÿ
Lekkevoolukaitse

1 2
3 A1 A2 B1 B2 F1 F4 K1 XX110 WX600

Y

Elektroonilise kütte juhtimine

(3=, 4=) Temperatuuriandur (3=punane, 4=kollane)

(1=, 2=) Ülekuumenemiskaitse (1=sinine, 2=valge)

Juhtpaneel

5 x 2,5 mm²

5 x 2,5 mm²

3 x 1,5 mm²

3 x 1,5 mm²

5 x 1,5 mm² H07RN-F

5 x 1,5 mm² H07RN-F

3 X 1,5 mm² H07RN-F

3 X 1,5 mm² H07RN-F

T2.5AH

T2.5AH

40mA

40mA

(, ) Lisaseadme lüliti (nt valgustus)

Juhtimiskeskus

Trükkplaat

23

CX110, CS110 WX600

/ Saunaruum

1
B2 B1

/Keris max. 11 kW . 11

A1 A2 A2 A1
ÑÎÅÄÈÍÈÒÅËÜÍÀß ÊÎÐÎÁÊÀ LÜLITUSTOOS

6. Joonis 6. Elektriühendused

ZVR-872

39

RU
3.2.3. () 17 , LTY17. .
3.3. ! 1000 500 , . . . 9. . .
3.3.1. WX232 . (. 7) ·
, , 100 . (. 8) · 1: , , 100 . · 2: 100­ 200 .

ET
3.2.3. Lisa kontaktorkarp LTY17 (lisavarustus) Juhtimiskeskusele lubatud maksimum võimsust saab tõsta 17kW võrra kasutades lasa kontaktorkarpi LTY17. Lisa kontaktorkarbiga on kaasas detailsed paigaldusjuhendid.
3.3. Temperatuurianduri paigaldamine Tähelepanu! Ärge paigaldage temperatuuriandurit lähemale kui 1000 mm ükskõik millisest ventilatsiooniavast või 500 mm andurist eemale suunatud ventilatsiooniavast. Vt. joonis 9. Õhuvool ventilatsiooniava lähedal jahutab andurit, mis annab juhtimiskeskusele ebatäpseid temperatuuri näitusid. Selle tulemusena võib keris ülekuumeneda.
3.3.1. Temperatuurianduri WX232 paigaldamine Vaata õige temperatuurianduri paigalduskoht kerise kasutus- ja paigaldusjuhendist. Seinale kinnitatavad kerised (vt. joonis 7) · Kinnitage temperatuuriandur seinale kerise
kohale kerise külgedega paralleelselt jooksvale vertikaalsele keskjoonele 100 mm kaugusele laest. Põrandale kinnitatavad kerised (vt. joonis 8) · Valik 1: Kinnitage temperatuuriandur seinale kerise kohale kerise külgedega paralleelselt jooksvale vertikaalsele keskjoonele 100 mm kaugusele laest. · Valik 2: Kinnitage temperatuuriandur lakke kerise kohale 100­200 mm kaugusele kerise külje vertikaalsest keskjoonest.

WX232
Temperatuuriandur

WX232

100 mm 1100 mm 100 mm

150 mm
7. Joonis 7. Temperatuurianduri koht koos seinale kinnitatavate keristega
40

100 mm 100 mm

RU WX232

ET WX232

min. 100 mm max. 200 mm

WX232

WX232
Temperatuu-
riandur

100 mm

8. Joonis 8. Temperatuurianduri koht koos põrandale kinnitatavate keristega

1000 mm

500 mm

360°

180°

9. Joonis 9. Anduri minimaalne kaugus ventilatsiooniavast
41

RU
3.4. (WX232) . , . . 10.
! .

ET
3.4. Ülekuumenemiskaitse lähtestamine Andurikarp (WX232) sisaldab temperatuuriandurit ja ülekuumenemiskaitset. Kui temperatuur anduri ümbruses tõuseb liiga kõrgele, katkestab ülekuumenemiskaitse kerise toite. Ülekuumenemiskaitse lähtestamine on näidatud joonisel 10.
Tähelepanu! Enne nupu vajutamist tuleb kindlaks teha rakendumise põhjus.

WX232

10. Joonis 10. Ülekuumenemise kaitse tagastamise nupp

4. VARUOSAD

1

2

3

4

5

1 2 3 5 4 10 ( ) 5

Juhtpaneel Temperatuuriandur Andmekaabel 5 m Andmekaabli pikendus 10 m (lisavarustus) Trükkplaat

. Soovitame kasutada vaid valmistajatehase originaal varuosasid.

WX380 WX232 WX311 WX313 WX600

42

FR
1. HARVIA XENIO
1.1. Généralités Le centre de contrôle Harvia Xenio sert à contrôler un poêle électrique avec une puissance de sortie de 2,3­11 kW. Le centre de contrôle se compose d’un panneau de commande, d’un bloc d’alimentation et d’un capteur de température. Voir figure 1.
Le centre de contrôle régule la température dans le sauna en fonction des informations transmises par les capteurs. Le capteur de température et la sécurité-surchauffe se trouvent dans le boîtier capteur de température. La température est détectée par une thermistance NTC et la sécurité de surchauffe peut-être réinitialisée ( 3.4.).
Le centre de contrôle peut servir à pré-programmer le démarrage du poêle (durée de pré-programmation). Voir figure 3a.
1.2. Données techniques Tableau de commande : · Éventail de réglage de la température 40­110 °C · Éventail de réglage du fonctionnement : des
saunas familiaux 1­6 h, des saunas publics en immeuble 1­12 h. Pour des durées de fonctionnements plus longues, veuillez consulter l’importateur ou le fabricant. · Éventail de réglage de la durée de préprogrammation 0­12 h · Contrôle de l’allumage · Dimensions : 85 mm x 24 mm x 110 mm · Longueur du câble de commandes 5 m (10 m câble de rallonge optionnelle, longueur totale Max. 30 m) Bloc d’alimentation : · Tension d’alimentation 400 V 3N~ · Charge Max. 11 kW · Contrôle d’allumage, puissance Max. 100 W, 230 V 1N~ · Dimensions : 272 mm x 70 mm x 193 mm Capteur : · Le capteur de température WX232 est équipé d’une sécurité de surchauffe réinitialisable et d’une thermistance NTC de détection de température (22 k/T=25 °C).

PL
1. HARVIA XENIO
1.1. Ogólnie Sterownik ten przeznaczony jest do obs³ugi i kontroli elektrycznych pieców do saun o mocy od 2,3 kW do 11 kW. Sterownik sk³ada siê z panela steruj±cego, skrzynki elektrycznej i czujnika temperatury, patrz rys.

  1. Sterownik ten reguluje temperaturê w saunie za pomoc± czujnika temperatury. Czujnik temperatury i bezpiecznik termiczny znajduj± siê w jednej obudowie, montowanej wewn±trz sauny. Temperatura jest odczytywana na sterowniku, informacja ta wysy³ana jest do panela steruj±cego za pomoc± NTC termistat ( 3.4.).
    Sterownik Xenio posiada funkcjê programowania czasu w³±czenia pieca (pre- setting time), patrz rys. 3a.
    1.2. Dane techniczne Panel steruj±cy: · Zakres temperatury: 40­110 °C · Czas pracy: sauny rodzinne 1­6 h, sauny
    publiczne 1­12 h. W celu wyd³u¿enia czasu pracy proszê skontaktowaæ siê z importerem lub producentem. · Mo¿liwo¶æ programowania czasu w³±czenia pieca: 0­12 h. · W³±cznik o¶wietlenia. · Wymiary: 85 mm x 24 mm x 110 mm · D³ugo¶æ przewodu: 5 m (dostêpne równie¿ przewody o d³ugo¶ci 10 m, max. d³ugo¶æ przewodu ­ 30 m). Skrzynka elektryczna: · Napiêcie: 400 V 3N~ · Max. moc pieca: 11 kW · O¶wietlenie w saunie: max. 100 W, 230 V 1N~ · Wymiary: 272 mm x 70 mm x 193 mm Czujnik: · Wraz z czujnikiem temperatury WX232 dostarczany jest bezpiecznik termiczny oraz termistat (22 k/T=25 °C). · Waga: 175 g z przewodami (d³. ok. 4 m) · Wymiary: 51 mm x 73 mm x 27 mm

Tableau de commande Panel steruj±cy

Capteur de température WX232 Czujnik temperatury WX232

Câble de commandes Przewód
Zone sèche Osuszanie powietrza Sauna Sauna

Bloc d’alimentation Skrzynka elektryczna
Commutateur principal W³±cznik g³ówny Figure 1. Composants de système Rysunek

  1. Ogólny schemat po³±czeñ urz±dzeñ

Poêle Piec
43

FR
· Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m) · Dimensions : 51 mm x 73 mm x 27 mm
1.3. Dépannage Si une erreur se produit, le poêle sera mis hors tension et le tableau de commande affichera un message d’erreur « E » (numéro), ce qui aidera dans le dépannage de la cause de cette erreur. Tableau 1.
REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance. Aucune pièce vérifiable par l’utilisateur à l’intérieur.

PL
1.3. Problemy (errors) W przypadku wyst±pienia jakiego¶ b³êdu nast±pi odciêcie zasilania pieca, a na g³ównym wy¶wietlaczu pojawi siê informacja o b³êdzie ,,E (numer b³êdu)”, która pomo¿e w rozwi±zaniu problemu. Tabela 1.
WA¯NE! Wszystkie naprawy powinny byæ wykonywane przez wykwalifikowany personel. Brak elementów zapasowych w zestawie.

Description/Opis usterki
E1 Circuit de mesure du capteur de
température hors service.

Solution/¦rodki zaradcze Vérifiez si les fils rouge et jaune du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6) ne présentent pas des défauts.

Awaria uk³adu pomiarowego czujnika temperatury.
E2 Circuit de mesure du capteur de
température en court circuit.

Sprawd¼ pod³±czenia czerwonego i ¿ó³tego przewodu (patrz rys. 6). Vérifiez si les fils rouge et jaune du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6) ne présentent pas des défauts.

Zwarcie uk³adu pomiarowego czujnika Sprawd¼ pod³±czenia czerwonego i ¿ó³tego przewodu (patrz rys. 6). temperatury.

E3 Circuit de mesure de la sécurité de
surchauffe hors service.

Appuyez sur le bouton de réinitialisation de la sécurité de surchauffe ( 3.4). Vérifiez si les fils bleu et blanc du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6) ne présentent pas de défauts.

Awaria uk³adu pomiarowego bezpiecznika termicznego.
E9 Panne de connexion dans le système.

Wci¶nij przycisk resetuj±cy ( 3.4.). Sprawd¼ pod³±czenia niebieskiego i bia³ego przewodu (patrz rys. 6).
Éteignez l’alimentation depuis le commutateur principal (fig. 1). Vérifiez le câble de données, les câbles des capteurs et leurs connexions. Allumez l’alimentation.

B³±d po³±czeñ systemu.

Wy³±czyæ zasilanie za pomoc± wy³±cznika g³ównego (rysunek 1). Sprawdziæ stan kabla transmisji danych, okablowania czujnika oraz po³±czeñ miêdzyprzewodowych. W³±czyæ zasilanie.

Tableau 1. Messages d’erreur. REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance.
Tabela 1. Komunikaty o b³êdach. Uwaga! Wszelkiego rodzaju sprawdzeñ lub napraw mo¿e dokonywaæ wykwalifikowany elektryk.

44

FR

PL

2. MODE D’EMPLOI
2.1. Utiliser le poêle Lorsque le centre de contrôle est raccordée à la source d’alimentation et que le commutateur principal (voir figure 1) est allumé, le centre de contrôle est en mode veille et prête à l’emploi. La lumière de fond des boutons E/S s’allume dans le tableau de commande.
REMARQUE ! Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité.
2.1.1. Poêle allumés
Démarrez le poêle en appuyant sur le bouton E/S du tableau de commande.
Lorsque le poêle démarre, la ligne supérieure de l’affichage présente la température réglée et la ligne inférieure montre l’heure à régler pendants cinq seconds.
Lorsque la température souhaitée est atteinte dans le sauna, les éléments chauffants sont éteints automatiquement. Pour conserver la température souhaitée, le centre de contrôle allumera et éteindra les éléments chauffants régulièrement.
Si le rendement du poêle est adéquat et que le sauna a été monté correctement, le sauna atteint la température souhaitée en moins d’une heure.

2. INSTRUKCJA OBS£UGI
2.1. Przed w³±czeniem pieca Kiedy panel steruj±cy jest po³±czony ze skrzynk± elektryczn± oraz piecem i na wy¶wietlaczu (patrz rys. 1) ¶wieci siê w³±cznik g³ówny znaczy, ¿e sterownik jest w pozycji ,,standby” i jest gotowy do u¿ycia. Przycisk I/O na panelu jest pod¶wietlony.
UWAGA!!! Przed w³±czeniem pieca nale¿y sprawdziæ czy nic nie le¿y na piecu lub w zbyt Bliskiej o niego odleg³o¶ci.
2.1.1. W³±czanie pieca
W³±czamy piec poprzez przyci¶niecie przycisku I/O na panelu steruj±cym.
Kiedy piec zacznie pracowaæ, górny rz±d wy¶wietlacza poka¿e zaprogramowana temperaturê. Natomiast dolny rz±d poka¿e zaprogramowany czas pracy pieca. Po up³ywie kilku sekund.
Górny rz±d poka¿e temperaturê panuj±c± w saunie, a dolny rz±d przestanie migaæ i z czasem bêdzie pokazywa³ b±d¼ czas za ile piec siê wy³±czy, b±d¼ czas za ile piec siê za³±czy (to w przypadku, gdy skorzystamy z funkcji programowania czasu, za ile piec ma siê w³±czyæ). W momencie kiedy zostanie osi±gniêta zaprogramowana temperatura, elementy grzejne w piecu zostan± automatycznie wy³±czone. W celu utrzymania zaprogramowanej temperatury sterownik automatycznie bêdzie w³±cza³ i wy³±cza³ elementy grzejne.
W przypadku, gdy piec zosta³ dobrany w³a¶ciwie pod katem kubatury sauny i sauna zosta³a wykonana poprawnie, czas nagrzewania sauny do zaprogramowanej temperatury nie przekracza 1 h.

Affichage
Témoin lumineux Température Réglable
Boutons du menu et de navigation Diminuer la valeur ) Changer de mode Augmenter la valeur ) *) Maintenir enfoncé pour accélérer la modification de valeur.
Boutons d’utilisation Poêle entrée/sortie Allumage entrée/sortie
Figure 2. Le tableau de commande 2.

Wy¶wietlacz Wska¼niki ¶wietlne
Temperatura Czas pracy
Menu i przyciski nawigacyjne Zmniejszenie warto¶ci) Zmiana trybu Zwiêkszenie warto¶ci) *) Przyci¶nij w celu zmiany. Przytrzymaj w celu przyspieszenia zmiany.
Przyciski funkcyjne W³±cznik/Wy³±cznik pieca W³±cznik/Wy³±cznik o¶wietlenia
45

FR
2.1.2. Poêle éteint Le poêle s’éteint et le centre de contrôle passe en mode veille lorsque · le bouton E/S est enfoncé · la durée de fonctionnement réglée prend fin ou · une erreur survient.
REMARQUE ! Il est important de vérifier que les résistances électriques du poêle sont mises hors tension par le centre de contrôle une fois le délai s’est écoulé, au terme de la déshumidification ou après que le poêle a été éteinte manuellement.
2.2. Changement des réglages La structure du menu réglages et la modification des réglages sont indiquées dans les figures 3a et 3b.
La valeur de température programmée et toutes les autres valeurs de réglage sont stockées en mémoire et s’appliqueront également lorsque le dispositif est allumé la fois suivante.
2.3. Utilisation d’accessoires L’allumage peut être démarrées et éteintes indépendamment d’autres fonctions.
2.3.1. Allumage L’allumage du sauna peut être réglé de manière à ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande. (Maximum 100 W.)
Allumez/éteignez les lumières en appuyant sur le bouton du tableau de commande.

PL
2.1.2. Wy³±czanie pieca Piec wy³±czy siê i panel steruj±cy przejdzie w stan ,,standy” kiedy: · przyci¶niemy przycisk I/O · skoñczy siê czas pracy pieca · wyst±pi jaki¶ b³±d
WA¯NE! Istotne jest, aby sprawdziæ czy piec przesta³ pracowaæ po samoczynnym wy³±czeniu siê pieca (koniec czasu pracy), zakoñczy³ siê proces osuszania, jak równie¿ po rêcznym wy³±czeniu pieca.
2.2. Zmiana ustawieñ Wszelkie ustawienia oraz ich zmiany obrazuj± rysunki 3a i 3b.
Warto¶æ zaprogramowanej temperatury oraz inne ustawienia s± zapisane w pamiêci i zostan± one wy¶wietlone przy nastêpnym w³±czeniu panela.
2.3. Inne funkcje Panelem steruj±cym mo¿emy równie¿ w³±czaæ i wy³±czyæ o¶wietlenie w saunie.
2.3.1. O¶wietlenie O¶wietlenie w saunie mo¿emy w³±czaæ i wy³±czaæ za pomoc± panela steruj±cego. ¯arówka max. 100 W.
W³±czamy i wy³±czamy o¶wietlenie za pomoc± oddzielnego przycisku.

46

FR

PL

REGLAGES DE BASE/USTAWIENIA PODSTAWOWE

Mode basique (poêle allumé)
La ligne supérieure montre la température du sauna. La ligne inférieure montre la durée de fonctionnement restante. Les deux témoins s’allument.

Tryb podstawowy (w³±czenie pieca)
Górny rz±d wy¶wietlacza pokazuje temperaturê w saunie. Dolny rz±d wy¶wietlacza pokazuje czas pracy pieca. Obydwa wska¼niki s± pod¶wietlone.

Appuyez sur le bouton MENU pour ouvrir Wcisnij przycisk Menu. le menu réglages.

Température du sauna
L’affichage montre le réglage de la température du sauna. Le témoin de température clignote. · Modifiez le réglage à la température
souhaitée avec les boutons ­ et +. La plage est de 40 à 110 °C.

Temperatura w saunie
Na wy¶wietlaczu pojawia siê temperatura zaprogramowana. Wska¼nik temperatury zaczyna mrugaæ. · Zmiany programowanej temperatury
dokonujemy za pomoc± przycisków ­ oraz +. Zakres temperatury 40­110 °C.

Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant.

Wci¶nij przycisk Menu, aby przej¶æ do kolejnych ustawieñ.

Durée restante du fonctionnement
Appuyez sur les boutons ­ et + pour régler la durée restante du fonctionnement.

Czas pracy pieca
Wci¶nij przycisk + lub ­ w celu ustalenia czasu pracy pieca.

Exemple : le poêle est allumé pendant 3 heures et 40 minutes.

Przyk³ad: piec bêdzie w³±czony przez 3 godz. i 40 min.

Durée de pré-programmation (mise en route programmée)
· Appuyez sur le bouton + jusqu’à dépasser la durée de fonctionnement maximale. Le témoin de température s’éteint. Le symbole de durée de préprogrammation clignote à l’écran.
· Sélectionnez la durée de préprogrammation souhaitée avec les boutons ­ et +. La durée change par paliers de 10 minutes.

Programowanie czasu w³±czenia pieca (za
ile piec ma siê w³±czyæ)
· Przyci¶nij przycisk + kiedy na wy¶wietlaczu (dolny rz±d) bêdzie widnia³ maksymalny czas pracy pieca. Wy¶wietlacz temperatury zgasnie (górny rz±d), pojawi sie znak programowania (pre-setting time).
· Przy pomocy przycisków ­ oraz + ustaw porz±dany czas programowania. Zmiany nastepuja w okresach 10 min.

Exemple : le poêle démarre au bout de 10 Przyk³ad: piec za³±czy siê za 10 min. minutes.

Appuyez sur le bouton MENU pour quitter.

Aby wyj¶æ wcisnij przycisk Menu.

Mode basique (écoulement de la durée de pré-programmation, poêle éteints)
La réduction de la durée de préprogrammation restante s’affiche jusqu’à zéro, après l’activation du poêle.

Tryb podstawowy (up³ywanie czasu pracy, piec wy³±czony)
Zmniejszenie zaprogramowanego czasu w³±czenia pieca do poziomu 0 spowoduje za³±czenie siê pieca. Dolny rz±d na wy¶wietlaczu pokazuje pozosta³y czas pracy pieca. Po osi±gniêciu warto¶ci 0 piec siê wy³±czy.

Figure 3a. Structure du menu réglage, reglages de base Rysunek 3a. Ustawienia pracy urz±dzeñ i parametrów
47

FR

PL

AUTRES REGLAGES/DODATKOWE USTAWIENIA

Veille du centre de contrôle

Sterownik w pozycji ,,standby”

La lumière de fond des boutons E/S s’allume dans Przycisk I/O na panelu jest pod¶wietlony. le tableau de commande.

Ouvrez le menu réglages en appuyant simulta- Otwórz menu ustawieñ, jednocze¶nie naciskaj±c

nément sur les emplacements des boutons ­, przyciski -, MENU i +. (patrz rys. 2). Przytrzymaj

MENU et + (voir figure 2). Appuyez pendant 5 przez 5 sekund.

secondes.

Je¶li sterownik znajduje siê w trybie

Les boutons ne s’allument pas lorsque

gotowo¶ci, przyciski nie bêd± ¶wieciæ.

l’unité de contrôle se trouve en mode veille.

Durée de fonctionnement maximale

Maksymalny czas pracy pieca

La durée de fonctionnement maximale peut être modifiée avec les boutons ­ et +. La plage est de 1 à 12 heures (Réglage d’usine: 6 heures).

Maksymalny czas pracy pracy pieca mo¿ byæ zmieniony przyciskami ­ i +. Zakres: 1­12 godz. (ustawienie fabryczne ­ 6 godz.)

Exemple : le poêle est allumé pendant 6 heures après démarrage. (La durée de fonctionnement restante peut être modifiée, voir figure 3a.)

Przyk³ad: piec bêdzie pracowa³ przez 6 godzin od momentu w³±czenia. (Ustawienie to mo¿na zmieniæ ­ patrz rys. 3a).

Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij

réglage suivant.

MENU.

Régler les capteurs du température
L’indication peut être réglée de +/- 10 unités. Le réglage n’affecte pas directement la valeur de température mesurée, mais change la courbe de mesure.
Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant.

Regulacja czujnika odczytu
Odczyt mo¿e byæ zmieniony o +/- 10 jednostek. Regulacja nie wp³ywa bezpo¶rednio na warto¶æ mierzonej temperatury, ale zmienia krzyw± pomiaru.
Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij MENU.

Mémoire en cas de panne de courant

Pamiêæ sterownika ­ w przypadku awarii

La mémoire en cas de panne de courant peut pr±du

être allumé (ON) ou éteinte (OFF*)).

Pamiêæ ustarek mo¿e byæ w³±czona ON lub

· Une fois allumé, le système redémarre après wy³±czona OFF (OFF ­ ustawienie fabryczne).

une coupure d’électricité.

· Kiedy jest w³±czona, ustawienia s±

· Une fois éteinte, la coupure éteindra le

zapamiêtane i po przerwie w dostawie pr±du

système. Vous devrez renfoncer le bouton

system wystartuje ponownie.

E/S pour redémarrer.

· Kiedy jest wy³±czona, przy awarii pr±du dane

· Les règlements de sécurité pour l’utilisation w systemie zostana utracone. Nale¿y wcisn±æ

de la mémoire varient selon la région.

przycisk I/O w celu zrestartowania.

Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij

réglage suivant.

MENU.

Intervalle de déshumidification de sauna Ustawianie parametrów osuszania sauny

L’intervalle de déshumidification de sauna

Proces osuszania sauny mo¿e byæ w³±czony-ON

peut être mis en position ON ou OFF (réglage lub wy³±czony-OFF (OFF-ustawienie fabryczne).

d’usine : OFF). L’intervalle commencera lorsque Proces osuszania nast±pi wtedy, kiedy

les dispositifs sont éteints via les boutons E/S urz±dzenia w saunie s± wy³±czone przyciskiem

ou lorsque la durée de fonctionnement réglée I/O lub dobieg³ koñca czas pracy pieca. W trakcie

prend fin. Pendant l’intervalle

osuszania:

· le poêle est allumé

· piec jest w³±czony

· la température du sauna est réglée à 40 °C. · temperatura w saunie jest ustawiona na 40 °C.

La longueur de l’intervalle est de 45 minutes. Lorsque le temps prend fin, les dispositifs

D³ugo¶æ procesu – 45 minut. Po zakoñczeniu czasu osuszania wszystkie urz±dzenia

Déshumidifica- s’éteignent automatiquement. L’intervalle peut automatycznie siê wy³±cz±. Proces osuszania

tion de sauna également être arrêté manuellement en ap-

en cours

puyant sur le bouton E/S. La déshumidification

mo¿e byæ przerwany w ka¿dym momencie, przez wci¶niêcie przycisku I/O. Osuszanie pozwala

Osuszanie: aide à conserver votre sauna en bon état.

przez lata utrzymaæ saunê w dobrym stanie.

du¿y postêp

Appuyez sur le bouton MENU. Le centre de contrôle passe en mode veille.

Wcisnij MENU, panel przejdzie do stanu czuwania “standby”.

Figure 3b. Structure du menu réglage, autres reglages Rysunek 3b. Ustawienia pracy urz±dzeñ i parametrów
48

FR

PL

3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

3. INSTRUKCJA MONTA¯U

Les connexions électriques du centre de contrôle peuvent uniquement être effectuées par un électricien professionnel agréé et en accord avec la réglementation en vigueur. Une fois l’installation du centre de contrôle terminée, la personne chargée de l’installation doit remettre à l’utilisateur les instructions d’installation et d’utilisation qui accompagnent le centre de contrôle et doit dispenser à l’utilisateur la formation appropriée pour utiliser le poêle et le centre de contrôle.

Instalacji i monta¿u sterownika Xenio mo¿e dokonywaæ tylko i wy³±cznie wykwalifikowany elektryk, zgodnie z instrukcj±. Po zakoñczeniu instalacji instrukcja powinna byæ przekazana u¿ytkownikowi. U¿ytkownik równie¿ powinien byæ przeszkolony w zakresie podstawowej obs³ugi sterownika.

3.1. Installer le tableau de commande Le tableau de commande est étanche aux éclaboussures et présente une faible tension de fonctionnement. Il peut être installé dans la douche, le vestiaire ou dans l’habitation. Dans le sauna, il doit être

3.1. Instalacja panela steruj±cego
Panel sterujcy zasilany jest niskim napiciem, i tym samym skropienie go wod nie powinno spowodowa awarii. Panel moe by zamontowany w pobliu prysznica, przebieralni lub pomieszczenia odpoczynkowego. W przypadku

1. Faites passer le câble de commandes vers le tableau de commande au travers du trou dans l’arrière du tableau.
2. Fixez la plaque arrière à un mur avec des vis. 3. Poussez le câble de commandes
dans le connecteur. 4. Appuyez la plaque avant dans la plaque arrière.

1. Przeprowadziæ przewody przez otwór w tylnej czê¶ci panela.
2. Przymocowaæ wkrêtami tyln± czê¶æ panela do ¶ciany.
3. Wetknij wtyczkê z przewodem do gniazda. 4. Zamontuj frontowa os³onê, wpinaj±c j± w tyln±.

A

3,5 x 15 mm
2.

B
67 mm

3. 1.
4.
3,5 x 15 mm
2.

96 mm

  1. Figure 4. Fixation du tableau de commande Rysunek 4. Monta¿ panela steruj±cego

  2. 49

FR
installé à la distance de sécurité minimum du poêle et à une hauteur maximum d’un mètre par rapport au sol. Figure 4.
Il est possible de faire passer le câble de données dans le conduit prévu à cet effet (ø 30 mm) dans la structure des parois afin de le masquer ; sinon, il doit être installé sur la surface de la paroi. Il est recommandé que le panneau de contôle soit encastrer dans le mur et loin de possibles éclaboussures/ traits (de l’eau).
3.2. Installer le bloc d’alimentation Installez le bloc d’alimentation sur un mur à l’extérieur du sauna, dans un endroit sec à une température ambiante de

0 ºC. Consultez la figure 5 pour connaître les instructions sur le moyen d’ouvrir le cache du bloc d’alimentations et savoir comment fixer le bloc au mur.
Remarque ! N’incrustez pas le bloc d’alimentation dans le mur, au risque d’engendrer un chauffage excessif des composants internes du bloc et l’endommager. Voir figure 5.

PL
montau panelu w pomieszczeniu sauny, minimalne odlegloci bezpieczestwa od pieca oraz maksymalna wysoko montau musz by zachowane. Rysunek 4.
Zaleca si zastosowanie rury (ø 30 mm) montowanej w strukturze ciany pozwalajcej ukry przewody podlczeniowe w przeciwnym razie przewody bd widoczne na cianie. Zalecamy wpuszczenie panelu sterowania w cian w miejscu nienaraonym na zachlapanie wod.
3.2. Instalacja skrzynki elektrycznej Skrzynkê nale¿y zainstalowaæ na zewn±trz sauny, na ¶cianie, w suchym pomieszczeniu gdzie temperatura jest >0 °C. Na rys. 5 przedstawiono jak zdj±æ obudowê skrzynki i jak ja zamontowaæ na ¶cianie.
Uwaga! Nie nale¿y ,,wpuszczaæ” skrzynki w ¶cianê, gdy¿ mo¿e to spowodowaæ przegrzanie elementów elektrycznych w skrzynce, do ich uszkodzenia w³±cznie. Patrz rys. 5.

Figure 5. Ouverture du cache du bloc d’alimentation et fixations murales Rysunek 5. Otwieranie panela steruj±cego i monta¿ na ¶cianie

3.2.1. Raccordement électrique Le figure 6 montre les connexions électriques du bloc d’alimentation. Pour obtenir des instructions d’installation plus détaillées, consultez Les instructions d’installation et d’utilisation du modèle de poêle sélectionné.
3.2.2. Défaillances du fusible du bloc d’alimentation Un fusible grillé doit être remplacé par un fusible neuf. Le placement des fusibles dans le bloc d’alimentation est indiqué dans le figure 6. · Si le fusible de la carte électronique a grillé, il est pro-
bable qu’une défaillance ait eu lieu dans le bloc d’alimentation. Il est nécessaire de procéder à l’entretien. · Si le fusible de la ligne U1 a grillé, il existe un problème avec l’allumage. Vérifiez le câblage et le fonctionnement de l’allumage.

3.2.1. Pod³±czenia elektryczne Schemat pod³±czenia ilustruje rys. 6. Dok³adniejsze informacje znajduj± siê w schematach elektrycznych poszczególnych pieców, do których Xenio ma byæ pod³±czony.
3.2.2. Uszkodzenia bezpieczników w skrzynce Uszkodzony bezpiecznik nale¿y wymieniæ na nowy o tej samej warto¶ci. Umiejscowienie bezpiecznika pokazane jest na rys. 6. · Je¿eli uszkodzeniu uleg³ bezpiecznik na p³ycie
elektronicznej nale¿y wezwaæ serwis. · Je¿eli uszkodzeniu uleg³y bezpieczniki z linii
U1 mog± wyst±piæ problemy z o¶wietleniem. Przed wymian± bezpieczników na nowe nale¿y sprawdziæ pod³±czenia i sprawno¶æ o¶wietlenia.

50

FR
ALIMENTATION DU COURANT / WEJ¦CIE
N L1 L2 L3 Disjoncteur différentiel Wy³±cznik ró¿nicowopr±dowy

PL

1

Commande du chauffage électrique

Kontrola ogrzewania elektrycznego

2

Capteur de température (3=rouge, 4=jaune) Czujnik temperatury (3=czerwony, 4=zólty)

Fusible de surchauffe (1=bleu, 2=blanc) Bezpiecznik termiczny (1=niebieski, 2=bialy)

3

Tableau de commande

Panel sterujcy

A1

5 x 2,5 mm²

5 x 2,5 mm²

A2

3 x 1,5 mm²

3 x 1,5 mm²

B1

5 x 1,5 mm² H07RN-F

5 x 1,5 mm² H07RN-F

B2

3 X 1,5 mm² H07RN-F

3 X 1,5 mm² H07RN-F

F1

T2.5AH

T2.5AH

F4

40mA

40mA

K1

Fonction en option (éclairage par ex.) Funkcja opcjonalna (np. owietlenie)

XX110 Centre de contrôle

Sterownik

WX600 Circuit imprimé

Plytka elektroniczna

23

CX110, CS110 WX600

Sauna

1
B2 B1

Poêle/Piec max. 11 kW

A1 A2 A2 A1
BOÎTIER DE JONCTION SKRZYNKA PRZY£¡CZENIOWA

Figure 6. Raccordement électrique Rysunek 6. Pod³±czenia elektryczne

ZVR-872

51

FR
3.2.3. Bloc d’alimentation supplémentaire LTY17 (en option) La charge maximum de l’unité de contrôle peut être augmentée de 17 kW grâce à un bloc d’alimentation supplémentaire LTY17. Le bloc d’alimentation supplémentaire inclut des instructions d’installation détaillées.
3.3. Installer le capteur de température Remarque ! N’installez pas le capteur de température à moins de 1000 mm. d’un conduit d’air omnidirectionnel ou à moins de 500 mm. d’un conduit d’air dirigé hors du capteur. Voir figure 9. Le flux d’air près d’un tuyau d’air refroidit le capteur, ce qui aboutit à des relevés de température inexacts vers le centre de contrôle. En conséquence, le poêle risque de surchauffer.
3.3.1. Installer le capteur de température WX232 Vérifiez le bon emplacement du capteur de température dans les instructions d’installation et d’utilisation du poêle. Poêles en installation murale (figure 7) · Fixez le capteur de température sur le mur
au-dessus du poêle, ainsi que l’axe vertical en parallèle aux côtés du poêle, à une distance de 100 mm. du plafond. Poêles en installation au sol (figure 8) · Option 1 : Fixez le capteur de température sur le mur au-dessus du poêle, ainsi que l’axe vertical en parallèle aux côtés du poêle, à une distance de 100 mm. du plafond. · Option 2 : Fixez le capteur de température au plafond au-dessus du poêle, à une distance de 100­200 mm. de l’axe vertical du côté du poêle.

PL
3.2.3. Modu³ zwiêkszenia mocy LTY17 (opcja) Modu³ LTY17 umo¿liwia zwiêkszenie maksymalnej mocy sterownika o 17 kW. Do modu³u do³±czona jest szczegó³owa instrukcja monta¿u.
3.3. Instalacja czujnika temperatury Wa¿ne! Nie nale¿y instalowaæ czujnika temperatury bli¿ej ni¿ 1000 mm od wylotu powietrza w przypadku wentylacji wymuszonej (wentylator) oraz 500 mm w przypadku wentylacji grawitacyjnej. Patrz rys. 9. Bli¿sze usytuowanie czujnika mo¿e spowodowaæ jego ch³odzenie co spowoduje, ¿e informacje dotycz±ce warto¶ci temperatury przesy³ane do sterownika bêd± b³êdne. W konsekwencji mo¿e to doprowadziæ do przegrzania pieca.
3.3.1. Instalacja czujnika temperatury WX232 Sprawd¼, czy czujnik temperatury znajduje siê w miejscu wskazanym w instrukcji monta¿u i u¿ytkowania pieca. Piece montowane na ¶cianie (patrz rys. 7) · Czujnik nale¿y zamontowaæ na ¶cianie, w osi
pionowej pieca, ok. 100 mm od sufitu. Piece stoj±ce (patrz rys. 8) · Opcja 1: Zamontowaæ czujnik na ¶cianie, w osi
pionowej pieca, ok. 100 mm od sufitu. · Opcja 2: Zamontowaæ czujnik do sufitu, nad
piecem, 100­200 mm od punktu na suficie, który wyznacza ¶rodek pieca.

WX232 Capteur de température Czujnik temperatury

WX232

100 mm 1100 mm 100 mm

150 mm
Figure 7. Emplacement du capteur de température par rapport aux poêles en installation murale Rysunek 7. Miejsce monta¿u czujnika temperatury dla pieców montowanych na ¶cianie
52

100 mm 100 mm

FR WX232

PL WX232

min. 100 mm max. 200 mm

WX232

WX232 Capteur de température Czujnik temperatury

100 mm

Figure 8. Emplacement du capteur de température par rapport aux poêles en installation au sol Rysunek 8. Miejsce monta¿u czujnika temperatury dla pieców stoj±cych

1000 mm

500 mm

360°

180°

Figure 9. Distance minimale du capteur avec le conduit d’air Rysunek 9. Minimalne odleg³o¶ci czujników temperatury od otworu wentylacyjnego
53

FR
3.4. Réinitialisation de la sécurité surchauffe Le boîtier capteur (WX232) contient le capteur de température et une sécurité de surchauffe. Si la température dans l’environnement du capteur devient trop élevée, la sécurité de surchauffe coupe l’alimentation du poêle. La réinitialisation de la sécurité de surchauffe est indiquée dans le figure 10.
Remarque ! La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’appuyer sur le bouton.

PL
3.4. Restart bezpiecznika termicznego W obudowie czujnika (WX232) znajduj± siê czujnik temperatury oraz bezpiecznik termiczny. Je¿eli temperatura w okolicy czujnika bêdzie zbyt wysoka, automatycznie bezpiecznik termiczny odetnie dop³yw pr±du do pieca. Restart (reset) czujnika termicznego pokazuje rys. 10.
Uwaga! Przed przyci¶niêciem przycisku nale¿y ustaliæ przyczynê awarii bezpiecznika.

WX232

Figure 10. Bouton de réinitialisation de la sécurité-surchauffe Rysunek 10. Przycisk do zresetowania bezpiecznika termicznego

4. PIÈCES DÉTACHÉES

4. CZʦCI ZAMIENNE

1

2

3

4

5

1 Tableau de commande 2 Capteur de température 3 Câble de commandes 5 m 4 Câble de rallonge 10 m (en option) 5 Circuit imprimé

Panel steruj±cy Czujnik temperatury Przewód 5 m Przewód 10 m (opcjonalnie) P³ytka elektroniczna

WX380 WX232 WX311 WX313 WX600

Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant. Zalecamy korzystanie wylcznie z czci zamiennychoferowanych przez producenta.

54

LV
1. HARVIA XENIO
1.1. Visprga informcija Harvia Xenio vadbas pults paredzta pirts elektrisks krsns vadbai 2,3­11kW strvas padeves robezs. Vadbas pult ietilpst vadbas panelis, barosanas ierce un temperatras sensors. Sk. 1. zm.
Ar vadbas pulti tiek regulta pirts temperatra, saska ar sensora sniegtajiem datiem. Temperatras sensors un prkarsanas aizsargierce atrodas temperatras sensora krb. NTC termistors uztver temperatru un prkrsanas aizsargierci iespjams atiestatt ( 3.4.).
Ar vadbas pulti iespjams ieprieks iestatt krsns ieslgsanas brdi. Sk. 3a zm.
1.2. Tehniskie dati Vadbas panelis: · Temperatras regulsanas amplitda: 40­110°C. · Darbbas laika regulsanas amplitda: imenes
pirts 1­6 stundas; publisk pirts dzvoku ks 1­12 stundas. Lai noskaidrotu, vai iespjams pirti darbint ilgk par so laiku, vrsieties pie izplattja/razotja. · Ieprieks uzstdma laika regulsanas amplitda: 0­12stundas. · Apgaismojuma vadba · Datu kabea garums: 5m (ir pieejami ar 10m pagarinjuma kabei ar maks. garumu ­ 30m) · Izmri: 85mm x 24 mm x 110 mm Barosanas ierce: · Spriegums: 400V3N~ · Maks. jauda: 11kW · Apgaismojuma vadba, maks. jauda: 100W, 230V1N~ · Izmri: 272mm x 70 mm x 193 mm Sensors: · Temperatras sensors ir aprkots ar atiestatmu prkarsanas aizsargierci un ar NTC termistoru (22k / T=25°C) temperatras noteiksanai. · Svars: 175g ar vadiem (apm. 4m) · Izmri: 51mm x 73 mm x 27 mm

LT
1. HARVIA XENIO
1.1. Bendroji informacija Harvia valdymo pultas ,,Xenio” skirtas elektrinms 2,3­ 11kW galingumo saunos krosnelms valdyti. Pultas susideda is valdymo pultelio, maitinimo taiso ir temperatros jutiklio. Zir. 1 pav.
Pultas valdo temperatr saunoje, reguliuodamas kaitinim pagal is temperatros jutiklio gaunamus signalus. Temperatros jutiklis ir perkaitimo saugiklis yra temperatros jutiklio dzutje. Temperatr matuoja NTC tipo termistorius, o perkaitimo saugikl galima pakartotinai jungti ( 3.4.).
Valdymo pulte galima is anksto nustatyti krosnels jungimo laik (atidti jos jungim). Zir. 3a pav.
1.2. Techniniai duomenys Valdymo skydelis: · Temperatros nustatymo ribos: 40­110°C. · Veikimo trukms nustatymo ribos: seimyninms
saunoms 1­6 val., viesosioms saunoms daugiabuciuose namuose 1­12 val. Dl ilgesnio veikimo laiko teiraukits importuotojo/gamintojo. · Isankstinio jungimo laiko (atidjimo trukms) nustatymo ribos: 0­12h. · Apsvietimo valdymas. · Duomen perdavimo kabelio ilgis: 5 m (papildomai tiekiami 10 m pailginimo kabeliai; bendras maks. ilgis ­ 30 m) · Matmenys: 85mm x 24 mm x 110 mm Maitinimo taisas: · Elektros vado tampa: 400 V 3N~ · Valdoma maks. galia: 11kW · Apsvietimo valdymas, maks. galia: 100W, 230V1N~ · Matmenys: 272mm x 70 mm x 193 mm Jutiklis: · Temperatros jutiklyje taisyti: automatinis perkaitimo saugiklis ir temperatr matuojantis NTC tipo termistorius (22 k /T=25°C). · Mas: 175g su jungiamaisiais laidais (mazdaug 4m) · Matmenys: 51mm x 73 mm x 27 mm

Vadbas pults Valdymo pultas

Temperatras sensors WX232 Temperatros jutiklis WX232

Datu kabelis Duomen perdavimo kabelis
Saus telpa Sausa patalpa Pirts telpa Sauna

Barosanas ierce Maitinimo taisas

1. zm. 1 pav.

Galvenais sldzis Pagrindinis jungiklis
Sistmas sastvdaas Sistemos sudtis

Krsns Krosnel
55

LV
1.3. Bojjumu novrsana Ja notiek kme, vadbas pults uzrds kmes ziojumu E (numurs), kas paldzs novrst kmi. 1. tabula.
Uzmanbu! Visas tehnisks apkopes darbbas jveic kvalifictam apkopes personlam. Iekspus nav detau, kuras var salabot pats lietotjs.

LT
1.3. Galimi gedimai vykus gedimui, valdymo pultelis apie tai pranes zinute, ekrane rodydamas simbol “E” su atitinkamu numeriu, kuris pads aptikti gedimo priezast. Zir. 1 lentel.
Dmesio ! Visus aptarnavimo veiksmus privalo atlikti tik kvalifikuoti techniniai darbuotojai. Viduje nra naudotojo prizirim dali.

Apraksts/Aprasymas

Ldzeklis/Pataisymas

E1 Temperatras sensora mrjumu
de ir bojta.

Prbaudiet, vai nav bojti temperatras sensora sarkanie un dzeltenie vadi un to savienojumi (skat. 6. zm.).

Pazeista temperatros jutiklio elektrin grandin.

Patikrinkite, ar nepazeisti ir ar teisingai sujungti temperatros jutiklio raudonas ir geltonas laidai (zir. 6 pav.).

E2 Temperatras sensora mrjumu
d ir ssavienojums.

Prbaudiet, vai nav bojti temperatras sensora sarkanie un dzeltenie vadi un to savienojumi (skat. 6. zm.).

Trumpas jungimas temperatros jutiklio grandinje.

Patikrinkite, ar nepazeisti ir ar teisingai sujungti temperatros jutiklio raudonas ir geltonas laidai (zir. 6 pav.).

E3 Prkarsanas aizsargierces
mrjumu de ir bojta.

Piespiediet prkarsanas aizsargierces atiestates pogu ( 3.4.). Prbaudiet, vai nav bojti temperatras sensora zilie un baltie vadi un to savienojumi (sk. 6. zm.).

Perkaitimo ribotuvo matavimo grandin nutraukta.

Paspauskite perkaitimo ribotuvo nustatymo is naujo mygtuk ( 3.4.). Patikrinkite mlyn ir balt temperatros jutiklio laidus ir j jungtis (zir. 6 pav.), ar nra gedim.

E9 Savienojuma kda sistm.

Izsldziet strvu, nospiezot galveno sldzi (1. zm.). Prbaudiet datu prvades kabeli, sensora kabeli(-us) un to savienojumus. Iesldziet strvu.

Sistemos jungtys neveikia.

Pagrindiniu jungikliu isjunkite maitinim (1 pavyzdys). Patikrinkite duomen, jutikli kabelius ir j jungtis. junkite maitinim.

1. tabula 1 lentel

Kmju ziojumi. Uzmanbu! Visas tehnisks apkopes darbbas jveic kvalifictam apkopes personlam. Pranesimai apie klaidas. Dmesio ! Visus aptarnavimo veiksmus privalo atlikti tik kvalifikuoti techniniai darbuotojai.

56

LV

LT

2. PAMCBA LIETOTJIEM
2.1. Krsns lietosana Kad vadbas pults pieslgta barosanas avotam, un ieslgts galvenais sldzis (sk. 1. zm.), vadbas pults atrodas gaidsanas rezm un ir gatava lietosanai. Uz vadbas panea esos “I/O” poga izgaismojas.
Uzmanbu! Pirms iesldziet pirts krsni noteikti prliecinieties, ka ts tuvum nav nekdu prieksmetu, kas vartu viegli aizdegties.

2. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
2.1. Krosnels naudojimas Kai valdymo pultas prijungtas prie elektros tinklo, o pagrindinis jungiklis (zir. 1 pav.) yra jungtas, valdymo pultas yra parengties rezime ir gali bti naudojamas. Valdymo pultelyje tolygiai dega foninis mygtuko “I/0” apsvietimas.
Dmesio ! Pries jungdami krosnel patikrinkite, ar ant krosnels arba arti jos nra joki pasalini daikt.

Ekrns
Indikatora gaismas Temperatra Darbbas laiks

Izvlnes un navigcijas pogas Lieluma samazinsana ) Rezma izmaia Lieluma palielinsana )
*) Nospiediet un turiet nospiestu, lai patrintu laika vienbu nomaiu.
Ekspluatcijas pogas Krsns ieslgsanas/izslgsanas sldzis Apgaismojums ieslgts/izslgts

2. zm. 2 pav.

Vadbas pults Valdymo pultelis

Ekranas
Indikacins lemputs Temperatra Veikimo trukm
Nustatymo mygtukai Skaici mazinimas ) Funkcij pasirinkimas Skaici didinimas )
*) Mygtuk laikant ilgiau nuspaust rodmuo keiciasi greiciau.
jungimo mygtukai Krosnels jungimas/isjungimas Apsvietimo jungimas/isjungimas

2.1.1. Krsns ieslgsana
Iesldziet krsni, nospiezot “I/O” pogu uz vadbas panea.
Kad krsns sk darboties, piecu sekunzu laik ekrna augsj rinda rds iestatto temperatru un zemk rinda rds laiku.
Kad pirt sasniegta vlam temperatra, sildelementi automtiski izsldzas. Lai uzturtu vlamo temperatru, strvas regulators sildelementus laiku pa laikam automtiski ieslgs un izslgs.
Ja krsns efektivitte ir pietiekama un pirts uzstdta pareizi, pirts uzsilsana ilgst ne vairk par stundu.
2.1.2. Krsns izslgsana Krsns tiek izslgta un vadbas pults aktiviz gaidsanas rezmu, ja · tiek nospiesta “I/O” poga; · beidzas darbinsanas laiks vai · radusies kme. UZMANBU! ir svargi prbaudt, vai ar vadbas pulti no krsns tikusi atslgta elektrba pc darbinsanas laika, mitruma nosksanas procesa beigm, vai krsns manuls izslgsanas.

2.1.1. Krosnels jungimas
Krosnel jungiama, valdymo skydelyje paspaudziant krosnels “I/0” mygtuk.
Kai krosnel jungta, virsutinje ekrano eilutje rodoma temperatra, o apatinje penkias sekundes rodomas nustatytas veikimo laikas.
Kai saunoje pasiekiama norima temperatra, kaitintuvai automatiskai isjungiami. Kad bt palaikoma pageidaujama temperatra, valdymo pultas tam tikrais laiko tarpais automatiskai jungia ir isjungia kaitintuvus.
Jei krosnels galia parinkta tinkamai, o sauna rengta teisingai, tai ji syla ne ilgiau kaip per valand.
2.1.2. Krosnels isjungimas Krosnel isjungiama, o valdymo pultas pereina parengties rezim, kai: · paspaudziamas “I/0″ mygtukas, · baigiasi nustatytas veikimo laikas, arba · vyksta klaida. DMESIO! Labai svarbu tikrinti, ar valdymo pultas isjungia sildytuvo maitinim pasibaigus nustatytam veikimo laikui, kai pasibaig dziovinimas arba sildytuvas buvo isjungtas rankiniu bdu.

57

LV
2.2. Iestatjumu maia Iestatjumu izvlnes struktra un iestatjumu maia pardta 3.a un 3.b zm.
Iestatt temperatra un visu papildus iestatjumu parametri tiek saglabti atmi un ar tiks lietoti, kad ierce tiks ieslgta nkamreiz.
2.3. Papildiercu lietosana Apgaismojumu iespjams ieslgt un izslgt atsevisi no citm funkcijm.
2.3.1. Apgaismojums Pirts telpas apgaismojums var tikt ieslgts t, lai to btu iespjams vadt, izmantojot vadbas paneli (maks.100W).
Iesldziet/izsldziet gaismu piespiezot pogu uz vadbas pults.

LT
2.2. Nustatym keitimas Parametr nustatymo meniu struktra ir j keitimas yra parodyti 3a ir 3b pav.
Js nustatytoji temperatros reiksm ir kiti pasirinkti parametrai issaugojami pulto atmintyje ir vl galios, kai jungsite krosnel kit kart.
2.3. Papildomos rangos naudojimas Apsvietimas gali bti jungiami ir isjungiami atskirai nuo kit funkcij.
2.3.1. Apsvietimas Saunos apsvietimas gali bti sujungtas taip, kad j bt galima reguliuoti valdymo pultelyje (maks. 100W).
Valdymo pulto mygtuku junkite pirties apsvietim.

58

LV

LT

PAMATIESTATÏJUMI/PAGRINDINIAI NUSTATYMAI

Pamatrezms (krsns ieslgta)
Augsj rind redzama pirts telpas temperatra. Apaksj rind redzams atlikusais darbbas laiks. Izgaismotas abas indikatora gaismas.

Pagrindinis rezimas (krosnel jungta)
Virsutinje eilutje rodoma temperatra saunoje. Apatinje eilutje rodomas liks veikimo laikas. Abi indikacins lemputs sviecia tolygiai.

Lai atvrtu iestatjumu izvlni, nospiediet pogu ,,MENU”.
Karstavas temperatra Ekrn redzama iestatt karstavas temperatra. Temperatras indikatora gaisma mirgo. · Izmantojot pogas ,,­” un ,,+”,
ie

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals