MITSUBISHI ELECTRIC PFFY-P-VCM-E Air Conditioners Instruction Manual
- June 12, 2024
- Mitsubishi Electric
Table of Contents
PFFY-P-VCM-E Air Conditioners
Product Information: Product Name: Air-Conditioners – INDOOR
UNIT Model Numbers: PFFY-P-VCM-E, PFFY-P-VEM-E Operation Manual:
Available in various languages (English, German, French, Dutch,
Spanish, Italian, Greek, Portuguese, Danish, Swedish, Turkish,
Polish, Bulgarian, Norwegian, Russian, Czech, Slovakian, Hungarian,
Slovenian, Romanian) Product Usage Instructions: 1. Before
operating the air-conditioner unit, please read the operation
manual thoroughly to ensure safe and correct use. 2. To turn on/off
the unit: – Press the [SCEGLI] button to save the settings. – Press
the [INDIETRO] button to go back to the previous screen. – Press
the [MENU] button to activate the main menu. 3. LCD Display: – The
main screen displays all icons for reference. – The main menu
screen displays various options. – The menu screen shows different
functions based on the selected screen. – Use the cursor and page
buttons to navigate through the screens. 4. Function Buttons: –
[F2] Function Button: – On the main screen: Press to decrease the
temperature. – On the main menu: Press to move the cursor to the
left. – On the menu screen: The function of the button varies based
on the screen. – [F3] Function Button: – On the main screen: Press
to decrease the temperature. – On the main menu: Press to move the
cursor to the right. – On the menu screen: The function of the
button varies based on the screen. 5. Icons on Display: – Operating
Mode – Set Temperature – Clock (Refer to the installation manual
for details) – Function Button Guide (Displays corresponding
function for each button) – Room Temperature (Refer to the
installation manual for details) – Lock Icon (Appears when buttons
are locked) – Timer Icons (Appear when On/Off Timer, Night Setback,
or Auto-off Timer functions are enabled) – Disabled Timer Icon
(Appears when the timer is disabled by the centralized control
system) – Deflector Setting – Louver Setting – Ventilation Setting
– Centralized Control (Appears for a certain period when using a
centrally controlled feature) For more detailed instructions and
information, please refer to the complete operation manual
available in your preferred language.
, .
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação
antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af
hensyn til sikker og korrekt brug.
OPERATÖRSMANUAL
Läs den här bruksanvisningen noga innan luftkonditioneringsenheten används,
för säker och korrekt användning.
ILETME ELKTABI
Emniyetli ve doru biçimde nasil kullanilacaini örenmek için lütfen klima
cihazini iletmeden önce bu elkitabini dikkatle okuyunuz.
, , .
INSTRUKCJA OBSLUGI
Przed rozpoczciem uytkowania klimatyzatora dokladnie przeczytaj niniejsz
instrukcj, w celu uzyskania informacji na temat bezpiecznego i prawidlowego
korzystania z urzdzenia.
INSTRUKSJONSHEFTE
For sikker og riktig bruk, skal du lese dette instruksjonsheftet nøye før du
betjener klimaanlegget.
, , , .
NÁVOD K OBSLUZE
Pectte si dkladn tento návod k obsluze ped pouzitím klimatizacní jednotky.
Budete ji pak moci vyuzívat bezpecn a správn.
NÁVOD NA POUZITIE
Skôr, nez zacnete pouzíva klimatizacnú jednotku, precítajte si dôkladne návod
na pouzitie, aby ste jednotku pouzívali bezpecne a správne.
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
A megfelel és biztonságos használat érdekében, kérjük, hogy figyelmesen
olvassa el a használati kézikönyvben leírtakat a légkondicionáló berendezés
üzembe helyezése eltt.
UPORABNISKI PRIROCNIK
Za varno in pravilno uporabo pred uporabo klimatske naprave pazljivo preberite
ta uporabniski prirocnik.
MANUAL CU INSTRUCIUNI DE FUNCIONARE
Pentru o utilizare corect i sigur, v rugm s citii cu atenie acest manual
înainte de a pune în funciune unitatea de aer condiionat.
PRIRUCNIK ZA RUKOVANJE
Radi sigurne i ispravne uporabe, temeljito procitajte ovaj prirucnik prije
rukovanja klimatizacijskim ureajem.
it Telecomando cablato Interfaccia dell’unità di controllo
Pulsanti funzione
Pulsante [ON/OFF] Premere per accendere/spegnere (ON/OFF) l’unità interna.
Pulsante [SCEGLI] Premere per salvare le impostazioni.
Pulsante [INDIETRO] Premere per tornare alla schermata precedente.
Pulsante [MENU] Premere per attivare il Menu principale.
LCD retroilluminato
Apparirà l’impostazione dell’operazione. Quando la retroilluminazione è
disattivata, premere un pulsante per attivarla: essa rimarrà in funzione per
un certo periodo di tempo secondo la schermata.
Le funzioni dei pulsanti funzione variano secondo la schermata. Consultare la guida ai pulsanti funzione in basso sull’LCD per le funzioni relative alla schermata corrente. Quando il sistema è controllato in maniera centrale, la guida ai pulsanti funzione corrispondente al pulsante bloccato non appare.
Schermata principale
Menu principale
Schermata Menu
Cursor
Page
Guida alle funzioni
Quando la retroilluminazione è disattivata, premendo un pulsante viene
attivata e non esegue le sue funzioni (eccetto il pulsante [ON/ OFF]).
Lampada ON/OFF La luce verde si accende quando l’unità è in funzione. Essa
lampeggia quando il comando remoto è in avviamento o se si è verificato un
errore.
Pulsante funzione [F1] Schermata principale: Premere per cambiare la modalità
di funzionamento. Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla
schermata.
Pulsante funzione [F2] Schermata principale: Premere per diminuire la
temperatura. Menu principale: Premere per spostare il cursore a sinistra.
Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla schermata.
Pulsante funzione [F3] Schermata principale: Premere per diminuire la
temperatura. Menu principale: Premere per spostare il cursore a destra.
Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla schermata.
Pulsante funzione [F4] Schermata principale: Premere per cambiare la velocità
del ventilatore. Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla
schermata.
VG79F067H01
2
it
Schermata
La schermata principale può essere visualizzata in due modi: “Completo” e “Base”. L’impostazione predefinita di fabbrica è “Completo”. Per passare alla modalità “Base”, modificare le impostazioni nelle impostazioni del display principale.
Modalità completo
- Sono visualizzate tutte le icone per la definizione.
Modalità base
Modo operativo
Temperatura impostata
Orologio Consultare il manuale di installazione.
Velocità ventilatore
Guida alla funzione dei tasti Visualizza le funzioni dei tasti corrispondenti.
Appare quando il funzionamento ON/OFF è controllato in maniera centrale.
Appare quando la modalità operativa è controllata in maniera centrale.
Appare quando la temperatura impostata è controllata in maniera centrale.
Appare quando la funzione reset del filtro è controllata in maniera centrale.
Indica quando è necessaria la manutenzione del filtro.
Temperatura ambiente Consultare il manuale di installazione.
Appare quando i pulsanti sono bloccati.
Appare quando viene abilitata la funzione “On/Off Timer”, “Riduzione
notturna”, o Timer “Auto-off”.
appare quando il timer viene disabilitato dal sistema di controllo
centralizzato.
Appare quando è attivato il temporizzatore settimanale.
Appare quando le unità sono in modalità risparmio energetico. (Non apparirà on
alcuni modelli di unità interne)
Appare quando le unità esterne sono in modalità silenziosa.
Appare quando il termistore integrato sul comando remoto è attivato per
monitorare la temperatura ambiente ( ).
appare quando il termistore nell’ unità interna è attivato per monitorare la
temperatura ambiente.
Indica l’impostazione del deflettore.
Indica l’impostazione del louver.
Indica l’impostazione della ventilazione.
Appare quando il range della temperatura preimpostato è limitato.
Controllo centralizzato Appare per un certo periodo di tempo quando si
utilizza una voce controllata in modo centralizzato.
Display errore Appare un codice errore durante l’errore. * Quando viene
visualizzato un codice errore sul display principale, significa che si è
verificato un errore, ma l’unità interna può continuare a funzionare. Se si
verifica un errore, annotare il codice errore e consultare il proprio
rivenditore.
La maggior parte delle impostazioni (eccetto ON/OFF, modalità, velocità del
ventilatore, temperatura) possono essere eseguite dal menu principale.
VG79F067H01
3
Indice
1. Misure di sicurezza…………………………………………………………………………4 1.1. Installazione
………………………………………………………………………….. 4 1.2. Durante il funzionamento
dell’unità…………………………………………… 5 1.3. Eliminazione dell’unità
……………………………………………………………. 6
2. Nomi e funzioni delle varie parti ………………………………………………………. 6 3. Come far
funzionare i’unita ……………………………………………………………..7
3.1. Accendere/spegnere………………………………………………………………. 7 3.2. Modo operativo
……………………………………………………………………… 7 3.3. Temperatura
impostata…………………………………………………………… 8
3.4. Velocità ventilatore…………………………………………………………………. 8 4. Uso ottimale
dell’unità …………………………………………………………………….9 5. Manutenzione
dell’unità…………………………………………………………………..9
5.1. Pulizia delle unità interne e dell’unità di controllo remoto …………….. 9
5.2. Pulizia del filtro………………………………………………………………………. 9 6. Ricerca dei
guasti…………………………………………………………………………10 7. Lavori d’installazione e di
trasferimento – ispezione………………………….. 11 8. Dati
tecnici…………………………………………………………………………………..12
Nota Fig. 1
Questo simbolo è destinato solo ai paesi correlati. Il simbolo è conforme alla direttiva 2012/19/UE, Articolo 14, “Informazioni per utenti” e Allegato IX, e/o alla direttiva 2006/66/EC, Articolo 20, “Informazioni per utenti finali” e Allegato II. Il prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità, riciclabili e/o riutilizzabili. Il simbolo indica che i dispositivi elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori, alla fine della durata utile, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Se sotto il simbolo è indicato il simbolo di una sostanza chimica (Fig. 1), la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante in una determinata concentrazione. Le indicazioni sono le seguenti: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%) Nell’Unione Europea sono in vigore sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati. Si prega di smaltire correttamente questo dispositivo, le batterie e gli accumulatori presso i punti di raccolta o i centri di riciclo più vicini. Aiutateci a rispettare l’ambiente in cui viviamo!
1. Misure di sicurezza
Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare
l’unità.
La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni importanti sulla
sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di
lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento
dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare. : Indica la necessità di rispettare
un’istruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a
massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo
simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.)
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato
sull’etichetta dell’unità principale.)
Avvertenza: Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di
installazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà
necessario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona,
accertarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza: · L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al
distributore o
ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata
correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di
incendio. · Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi
Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di
installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di
perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. · Il Manuale di
installazione fornisce una descrizione dettagliata del metodo di installazione
più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessaria per l’installazione
deve rispettare i regolamenti locali in materia. · Non riparare mai l’unità o
trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata
correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di
incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il
proprio distributore. · Tenere i componenti elettrici lontano dall’acqua
(acqua per lavaggio) etc. · Potrebbero verificarsi scariche elettriche,
incendio o fumo.
Nota 1: quando si lava lo scambiatore di calore e la vaschetta di raccolta,
assicurarsi che la scatola di comando, il motore e il LEV restino asciutti,
utilizzando una copertura impermeabile all’acqua.
Nota 2: non svuotare mai l’acqua di lavaggio per la vaschetta di raccolta e lo
scambiatore di calore utilizzando la pompa di spurgo. Svuotare separatamente.
· Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la
sorveglianza appropriata.
· In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento
dell’unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio
rivenditore.
· L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con esperienza e
conoscenza insufficienti, a meno che siano sorvegliati o ricevano apposite
istruzioni per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
· Sorvegliare i bambini affinché non giochino con il condizionatore d’aria. ·
Questo apparecchio è destinato ad uso di utenti esperti o qualificati in
negozi, nell’industria leggera e aziende agricole o per uso commerciale da
parte di non professionisti. · L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire da 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o con esperienza e conoscenza insufficienti, a condizione che siano
sorvegliati o ricevano apposite istruzioni per l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e che comprendano i pericoli connessi. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione ordinaria non devono essere
effettuate da bambini senza opportuna sorveglianza. · Durante l’installazione,
il riposizionamento o la manutenzione del condizionatore d’aria, utilizzare
solo il refrigerante specificato (R410A) per la carica delle linee del
refrigerante. Non mescolarlo con nessun altro refrigerante ed evitare che
rimanga aria nelle linee. Se l’aria si mescola al refrigerante, può essere
causa di un’alta pressione anomala nella linea del refrigerante e può
provocare esplosioni e altri pericoli. L’utilizzo di qualsiasi refrigerante
diverso da quello specificato per il sistema causerà un guasto meccanico o un
malfunzionamento del sistema o il danneggiamento dell’unità. Nel peggiore dei
casi, ciò potrebbe portare a un serio impedimento nel garantire la sicurezza
del prodotto. · Non utilizzare additivi rivelatori di perdite. · Non
utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con
l’unità e sulla placca di identificazione. – In caso contrario l’unità o le
tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o
potrebbero verificarsi incendi durante l’utilizzo, le operazioni di
riparazione o di smaltimento dell’unità. – Potrebbe inoltre costituire una
violazione delle normative vigenti. – MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà
ritenuta responsabile per malfunzionamenti o incidenti risultanti
dall’utilizzo di un tipo errato di refrigerante. · Non utilizzare l’unità in
ambienti particolari. – Se si utilizza l’unità in zone esposte a grandi
quantità di oli, vapori, solventi organici o gas corrosivi (come ammoniaca,
sostanze sulfuree o acidi) oppure in zone dove vengono utilizzate soluzioni
acide/alcaline o speciali spray chimici, le prestazioni potrebbero ridursi
notevolmente e le parti interne potrebbero corrodersi, provocando perdite di
refrigerante o di acqua, lesioni, scosse elettriche, malfunzionamenti, fumo o
incendi.
1)Sezione esterna
Avvertenza: · La sezione esterna deve essere installata su una superficie
stabile e
perfettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di
accumulo di neve, foglie o rifiuti. · Non salire e non appoggiare alcun
oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere
l’oggetto con possibili serie conseguenze.
VG79F067H01
4
it
Cautela: · La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria
ed il
rumore emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2)Sezione interna
Avvertenza: · La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se
l’unità non è
ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente
serio.
Cautela: · Dirigere l’aria lontano da pareti e finestre per evitare la
formazione di
condensa. · Non utilizzare il condizionatore d’aria per scopi particolari (ad
esempio,
conservare cibo, animali, piante, dispositivi di precisione o oggetti d’arte
in una stanza). – Oggetti di questo tipo potrebbero danneggiarsi o
deteriorarsi. [Serie PFFY-P-VCM-E, PFFY-P-VEM-E] · Anche se lo scambiatore di
calore ha un rivestimento idrofilico, spray o detergenti a base di composti
organici volatili (VOC) o di componenti idrorepellenti possono far sì che le
alette dello scambiatore di calore respingano l’ acqua. Quando l’ unità con
alette viene utilizzata in un ambiente ad alta temperatura e alta umidità, l’
acqua di condensa che si forma sulle alette può gocciolare dall’ unità.
3)Comando a distanza
Avvertenza: · Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da
rimanere
fuori dalla portata dei bambini.
4)Tubo flessibile di drenaggio
Cautela: · Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in
modo tale che
il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta
può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei
mobili.
5)Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di circuito
Avvertenza: · Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea
d’alimentazione
specifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea d’alimentazione
possono infatti causare un sovraccarico. · Accertarsi della presenza di un
interruttore di alimentazione principale. · Accertarsi di rispettare i valori
della tensione dell’unità, nonché la capacità nominale del fusibile o
dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una
capacità nominale superiore a quella specificata.
6)Messa a terra
Cautela: · L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non
collegare mai
il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore
di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti
creare scosse elettriche. · Controllare frequentemente che il filo di massa
della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che
all’elettrodo di messa a terra dell’unità.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Avvertenza: · Per ridurre il rischio di dispersione elettrica, scosse
elettriche,
cortocircuiti, malfunzionamento, fumo o incendio, non collocare contenitori
contenenti liquidi sull’unità. · Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla
con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica. · Non spruzzare
gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di un incendio.
· Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma
aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla
base di una combustione incompleta. · Non rimuovere il pannello anteriore o la
griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il
funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi
o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi. · Non inserire le
dita, oggetti appuntiti, ecc…, nei fori di entrata o di uscita dell’unità per
evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità ruota ad
alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini. ·
Non toccare i tubi del refrigerante e i componenti della linea refrigerante a
mani nude durante e subito dopo il funzionamento. – Il refrigerante contenuto
nei tubi è molto caldo o molto freddo e provoca
bruciature o congelamenti. · Non toccare le parti elettriche a mani nude
durante e subito dopo il
funzionamento. – Si rischiano ustioni o scosse elettriche.
· In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità,
spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore.
Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un
incendio.
· Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale,
arrestare il funzionamento, spegnere l’unità e contattare il proprio
rivenditore.
· Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono
ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera
i 5 °C.
· Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata
d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.
Cautela: · Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo
da non
danneggiare il comando a distanza. · Non attorcigliare o tirare il filo del
comando a distanza per non danneggiare
questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità. · Non rimuovere
mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti
estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a
circuiti stampati che si trovano all’interno, per non correre il rischio di
incendio o di un guasto dell’unità. · Non pulire mai il comando a distanza con
benzene, diluente, prodotti chimici, ecc…, per evitare uno scolorimento o un
guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente
con uno straccio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la
sporcizia e asciugarlo con un panno asciutto. · Non bloccare o coprire gli
ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità. La presenza di mobili al
di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole,
nei pressi della sezione esterna, inciderà negativamente sulle prestazioni
dell’unità. · Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici
in gabbia. · Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta
funzionare continuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata. · Per
ridurre il rischio di lesioni, non sedersi, salire o appoggiare oggetti
sull’unità. · Non azionare l’unità se sono stati rimossi i pannelli o le
protezioni. – Le parti rotanti, calde o ad alta tensione possono provocare
lesioni, scosse
elettriche o incendi. · Non spegnere l’unità subito dopo averne interrotto il
funzionamento.
– Prima dello spegnimento, attendere per almeno cinque minuti dopo l’arresto
dell’unità.
– In caso contrario, l’unità può subire guasti o perdite d’acqua, con
conseguente ingresso di acqua nella stanza e possibili danni agli interni.
· Non installare l’unità sopra oggetti che possono essere danneggiati
dall’acqua derivante dal gocciolamento della condensa.
· Non toccare le ventole, le alette dello scambiatore di calore o i bordi
appuntiti dei componenti a mani nude. – Tali azioni potrebbero essere causa di
infortuni.
· Per ridurre il rischio d’incendio o di scosse elettriche a causa della
polvere che penetra nell’unità, non utilizzare filtri danneggiati e non
utilizzare l’unità senza aver montato i filtri.
In caso di guasto
Avvertenza: · Non modificare mai il condizionatore d’aria. Consultare il
proprio rivenditore
per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non
corretto può causare una fuoriuscita d’acqua, scosse elettriche, incendio,
ecc. · Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di
anomalia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di
anormalità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi
è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema. · Qualora
l’interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa
frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di
incendio o guasto del sistema. · In caso di fuoriuscita del gas refrigerante,
arrestare il funzionamento dell’unità, ventilare completamente la stanza e
contattare il proprio rivenditore. Ciò consente di evitare il rischio di
incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
Quando il condizionatore d’aria non è usato per un lungo periodo di tempo
· Qualora il condizionatore d’aria non venga utilizzato per un lungo periodo
di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre
ragioni, farlo funzionare durante 4 5 ore con la funzione di soffiaggio
dell’aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente
asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come conseguenza
la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
· In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre tenere
sempre spenta l’unità, per evitare di consumare inutilmente corrente. Oltre a
ciò, l’accumulo di polvere può costituire un rischio d’incendio.
· Accendere l’unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evitare
di spegnere l’unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.
VG79F067H01
5
1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza: · Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio
distributore. Nel caso in
cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas
fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con
conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre
dannoso per l’ambiente.
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Attacco e distacco del filtro
A
Ingresso aria nella parte inferiore Ingresso aria nella parte anteriore Filtro
Flusso d’aria
Cautela:
· Durante la rimozione del filtro, adottare delle precauzioni per proteggere
gli occhi. Oltre a ciò, se occorre salire su una scala per effettuare il
lavoro, stare attenti a non cadere.
· Spegnere l’unitá durante la sostituzione del flitro. · Accertarsi che il
filtro sia saldamente fissato in posizione. Se è allentato
possono penetrare detriti, con conseguente malfunzionamento.
VG79F067H01
6
it
3. Come far funzionare i’unita
3.1. Accendere/spegnere
ON
Premere il pulsante [ON/OFF]. La luce ON/OFF sarà verde e si avvierà il
funzionamento. * L’unità funziona con la modalità di
funzionamento, la temperatura impostata e la velocità del ventilatore
impostate precedentemente.
OFF
Premere di nuovo il pulsante [ON/OFF]. La luce ON/OFF si spegne e si arresta il funzionamento.
3.2. Modo operativo
Premere il pulsante [F1] per scorrere le modalità operative in questo ordine “Raffred, Deumid, Vent, Auto e Riscald”. Selezionare la modalità operativa desiderata.
Raffred Vent Riscald
Deumid Auto
- Le modalità di funzionamento non disponibili per l’unità interna collegata non vengono visualizzate sullo schermo.
- A seconda del modello di unità interna, per la modalità Auto è possibile selezionare una o due impostazioni di temperatura (punto di impostazione singolo o doppio).
Icona modalità lampeggiante e suo significato L’icona modalità lampeggia
quando le unità interne presenti nello stesso sistema di raffreddamento
(collegato alla stessa unità esterna) sono già operative ma con modalità
differente. In questo caso, il resto dell’unità nello stesso gruppo può essere
azionata solo con la stessa modalità.
Modalita deumidificatore
· Il ventilatore interno ruoterà a bassa velocità, disattivando la funzione di
modifica della velocità di ventilazione.
· La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura
ambiente inferiore a 18 °C.
· La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato
da microcomputer che controlla l’eccessivo raffreddamento dell’aria in
funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la
funzione di riscaldamento). 1. Fino al momento del raggiungimento della
temperatura ambiente selezionata: Il compressore e il ventilatore interno
funzioneranno in relazione alle variazioni di temperatura della stanza,
accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità. 2. Al
raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Sia il compressore che
il ventilatore interno si arresteranno. Qualora la fase di arresto continui
per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati
durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umidità.
Modalità riscaldamento
Display ”SBRINA MENTO” Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.
Display ”STAND BY” Visualizzato all’inizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.
Cautela: · Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda
per un lungo
periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e
deve quindi essere evitata. · Quando il condizionatore d’aria viene usato
assieme a dei bruciatori, occorre ventilare accuratamente la stanza. Una
ventilazione insufficiente può essere alla base di incidenti dovuti alla
mancanza di ossigeno. · Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è
esposto all’aria soffiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare
un’imperfetta combustione del bruciatore stesso. · Il microcomputer verrà
attivato nei seguenti casi: – L’aria non viene soffiata all’avvio della fase
di riscaldamento.
· Allo scopo di evitare l’uscita di aria fredda, la velocità di rotazione del
ventilatore interno è gradualmente commutata in sequenza crescente in funzione
dell’aumento della temperatura dell’aria soffiata. Attendere un pò e l’aria
verrà soffiata naturalmente.
– Il ventilatore non gira alla velocità impostata. · In alcuni modelli, la
velocità di rotazione del ventilatore interno si riduce al minimo al
raggiungimento della temperatura impostata. In altri casi, il ventilatore si
arresta completamente, allo scopo di impedire l’uscita di aria fredda durante
la fase di sbrinamento.
– Viene soffiata aria anche dopo l’arresto dell’unità. · Circa 1 minuto dopo
l’arresto del funzionamento, il ventilatore interno talvolta riprende a
ruotare allo scopo di eliminare l’eccesso di calore generato dal riscaldatore
elettrico, ecc… La velocità del ventilatore cambia a bassa o alta.
Modalità Auto (doppio punto di impostazione)
Quando la modalità di funzionamento è impostata su Auto (doppio punto di
impostazione), è possibile specificare due impostazioni di temperatura (una
per il raffreddamento e una per il riscaldamento). A seconda della temperatura
ambiente, l’unità interna funziona automaticamente in modalità raffreddamento
o riscaldamento e mantiene la temperatura ambiente entro l’intervallo
preimpostato. Le impostazioni di temperatura specificate per le modalità
Raffreddamento/ Deumidificazione e la modalità Riscaldamento vengono
utilizzate per controllare automaticamente la temperatura ambiente, in modo da
rimanere entro le impostazioni di temperatura. Questa modalità è
particolarmente utile nelle stagioni intermedie, con notevole escursione
termica e si utilizzano sia la modalità riscaldamento che la modalità
raffreddamento nella stessa giornata.
Schema di funzionamento durante la modalità Auto (doppio punto di
impostazione)
Temperatura impostata (Raffred.)
Temperatura impostata (Riscald.)
Riscald.
La temperatura ambiente varia in base alla variazione della temperatura esterna.
Temperatura ambiente
Raffred.
Riscald.
Raffred.
VG79F067H01
7
3.3. Temperatura impostata
<“Raffred.”, “Deumid.”, “Riscald.”, e “Auto” (singolo punto di impostazione)>
Premere il tasto [F2] per diminuire la temperatura impostata e il tasto [F3]
per aumentarla. * Fare riferimento alla tabella qui sotto
per l’intervallo di impostazione della temperatura per le diverse modalità
operative.
- Non è possibile specificare l’impostazione di temperatura per la modalità Vent.
- A seconda dell’impostazione Unità di temperatura, le temperature aumentano o diminuiscono con incrementi di 0,5 ºC, 1 ºC, 1 ºF o 2 ºF.
3.4. Velocità ventilatore
Premere il pulsante [F4] per scorrere le velocità del ventilatore nel seguente
ordine.
Auto
· Il numero di velocità del ventilatore disponibili dipende dal modello di
unità interna.
[Serie PFFY-P-VCM-E, PFFY-P-VEM-E]
(Bassa)
(Media)
(Alto)
(Auto)*1
<Modo “Auto” (doppio punto di impostazione)>
Appariranno le attuali temperatura impostata. Premere il tasto [F2] o [F3] per
visualizzare la schermata delle impostazioni.
*1 È possibile regolare questa impostazione solo con il comando a distanza MA.
· La velocità effettiva del ventilatore sarà diversa dalla velocità del
ventilatore visualizzata sullo schermo LCD in presenza di una delle seguenti
condizioni. 1. Mentre è visualizzato “STAND BY” o “SBRINA MENTO” 2. Quando la
temperatura ambiente è più elevata dell’impostazione di temperatura durante la
modalità di riscaldamento 3. Subito dopo la modalità di riscaldamento (durante
l’attesa per il cambio di Modo di funzionamento) 4. Durante la modalità
Deumid.
Temperatura impostata per il raffreddamento
Temperatura impostata per il riscaldamento
Intervallo di impostazione della temperatura
Modo operativo Raffred/Deumid Riscald Auto (singolo punto di impostazione)
Auto (doppio punto di impostazione)
Vent
Intervallo di impostazione della temperatura
19 ºC-30 ºC/67 ºF-87 ºF 1 17 ºC-28 ºC/63 ºF-83 ºF 1
19 ºC-28 ºC/67 ºF-83 ºF 12
Raffreddamento: identico all’intervallo di impostazione della temperatura per
la modalità Raffred.
Riscaldamento: identico all’intervallo di impostazione della temperatura per
la modalità Riscald. 23*4
Non impostabile
1 Gli intervalli di temperatura impostabili variano in base al modello di unità interna.
2 L’impostazione di temperatura per la modalità Auto (a singolo o doppio punto di impostazione) viene visualizzata a seconda del modello di unità interna.
3 Vengono utilizzati gli stessi valori di impostazione di temperatura per la modalità Raffred/Deumid e di impostazione di temperatura per il raffreddamento in modalità Auto (doppio punto di impostazione). Allo stesso modo, vengono utilizzati gli stessi valori di impostazione di temperatura per la modalità Riscaldamento e di impostazione di temperatura per il riscaldamento in modalità Auto (doppio punto di impostazione).
4 Le impostazioni di temperatura per il raffreddamento e il riscaldamento possono essere definite alle seguenti condizioni. – L’impostazione di temperatura per il raffreddamento è superiore all’impostazione di temperatura per il riscaldamento. – La differenza tra le impostazioni di temperatura per il raffreddamento e il riscaldamento è uguale o superiore alla differenza di temperatura minima che varia in base al modello di unità interna.
VG79F067H01
8
4. Uso ottimale dell’unità
Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono
avere un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo
elettrico, ecc…
Impostazione della corretta temperatura della stanza
· In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5 °C fra le sezioni
interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
· Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1 °C durante la
fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10 % di energia elettrica.
· Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un
eccessivo consumo di energia elettrica.
Pulire accuratamente il filtro
· Se lo schermo del filtro dell’aria è intasato, gli effetti della portata
dell’aria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo.
Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente
importante pulire il filtro all’inizio delle stagioni di raffreddamento e di
riscaldamento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono
accumulate in quantità abbondante.)
5. Manutenzione dell’unità
Evitare l’entrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
· Per evitare l’entrata di calore durante la fase di raffreddamento,
installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la
luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di
necessità.
Ventilazione della stanza
· Poiché l’aria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta
chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora
vengano usate unità a gas assieme al condizionatore d’aria, occorre adottare
delle precauzioni speciali. In caso di impiego dell’unità di ventilazione
“LOSSNAY”, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza
riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità,
consultare il proprio rivenditore.
Fare sempre eseguire la manutenzione del filtro da un tecnico dell’assistenza.
Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela: · Indossare sempre indumenti e attrezzature protettive quando si
opera
sull’unità. – Alcuni componenti mantengono la tensione per diversi minuti dopo
lo
spegnimento dell’alimentazione principale, con conseguente rischio di scosse
elettriche. · Indossare indumenti e attrezzature protettive prima di toccare
qualsiasi componente elettrico. – I componenti ad alta tensione comportano un
rischio di scosse elettriche, e i componenti ad alta temperatura comportano un
rischio di ustioni. · Indossare i guanti protettivi quando si lavora
sull’unità. – In caso contrario potrebbero verificarsi infortuni. · Per
ridurre il rischio di lesioni dovute alla caduta di pannelli, garantire la
sicurezza sul posto di lavoro prima di installare, ispezionare o riparare
l’unità. · Prima di pulire l’unità, arrestare il funzionamento e staccare la
corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota all’interno dell’unità a
velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni. · Le sezioni
interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dall’aria
aspirata. Pulire i filtri seguendo le procedure riportate sotto. (Il filtro
standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a
lunga durata all’inizio di ogni stagione.) · La durata del filtro dipende dal
punto in cui è installato e dal modo in cui è utilizzato. · Dopo aver
disinfettato l’unità con prodotti chimici, ventilare la stanza per disperdere
il gas chimico prima di azionare l’unità. – L’esposizione a spruzzi di
sostanze chimiche può causare lesioni. – Le sostanze chimiche che penetrano
nell’unità possono corrodere o deformare l’unità, causando malfunzionamenti.
5.1. Pulizia delle unità interne e dell’unità di controllo remoto
· Pulire con un panno morbido e asciutto. · Non tirare né torcere il cavo
dell’unità di controllo remoto.
Non rimuovere l’involucro dell’unità di controllo remoto. · Per rimuovere le
impronte delle dita e le tracce di olio, passare un panno
imbevuto di un detergente delicato, quindi asciugare con un panno. · Non
utilizzare benzina, benzene, diluenti, polvere lucidante o soluzioni acide/
alcaline per pulire le unità interne e il controller, in quanto potrebbero
danneggiare il controller.
5.2. Pulizia del filtro
· Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un
aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato
versato un detergente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di
eliminare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente
prima di rimetterli nell’unità.
Cautela: · Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di
calore, come
un fornello elettrico, per non deformarlo. · Non lavare il filtro in acqua
calda (sopra 50 °C), per non deformarlo. · Evitare di versare acqua o liquidi
infiammabili sul condizionatore d’aria.
Pulire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse
elettriche o incendio.
it
VG79F067H01
9
6. Ricerca dei guasti
Quando si verifica un errore, appare la seguente schermata e il LED di
funzionamento lampeggia. Controllare lo stato dell’errore, arrestare il
funzionamento e consultare il rivenditore.
Appaiono codice errore, errore unità, indirizzo refrigerante, nome modello
unità, numero di serie. Il nome modello e il numero di serie appaiono solo se
le informazioni sono state registrate.
Premere il pulsante [F1] o [F2] per andare alla pagina successiva.
Prima di chiedere l’intervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:
Inconveniente Non funziona.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare né a riscaldare in modo
sufficiente.
Comando a distanza Le linee dritte e l’orologio non sono visualizzate.
Premendo il pulsante [ON/OFF], non viene attivato alcun display.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.
Causa Interruzione di corrente.
L’alimentazione elettrica è interrotta. Il fusibile di alimentazione è
bruciato. L’interruttore del circuito per dispersione verso terra è scattato.
Impropria regolazione della temperatura.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria calda.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.
Vi sono alcuni ostacoli davanti all’ingresso ed all’uscita dell’aria delle
sezioni interna e esterna.
Le finestre e le porte sono aperte.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attivato per 3 minuti.
Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.
Il codice di “CHECK” lampeggia sul display a cristalli liquidi.
Il funzionamento della sezione interna è stato riavviato durante le fasi di
riscaldamento e sbrinamento.
Vi sono alcuni ostacoli davanti all’ingresso ed all’uscita dell’aria delle
sezioni interna e esterna.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.
Ricerca dei guasti Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della
corrente. Accendere l’unità. Sostituire il fusibile. Ripristinare
l’interruttore del circuito.
Dopo aver controllato la temperatura impostata e la temperatura di ingresso
sul display a cristalli liquidi, fare riferimento allasezione 3.3 “Temperatura
impostata”, e servirsi del pulsante di regolazione della temperatura. Pulire
il filtro. (Far riferimento al Paragrafo 5 “Manutenzione dell’unità”.)
Rimuovere gli ostacoli.
Chiuderle. Attendere un attimo. (Allo scopo di proteggere il compressore, la
sezione interna è dotata di un circuito di prevenzione del riavviamento
incorporato. Se il compressore non si riavvia immediatamente, occorre
attendere la scadenza dei 3 minuti.) Attendere un attimo. (La funzione di
riscaldamento è avviata al termine della fase di sbrinamento.) Riavviare dopo
aver rimosso gli ostacoli.
Riavviare dopo aver pulito il filtro. (Far riferimento al Paragrafo 5
“Manutenzione dell’unità”.)
Dopo aver arrestato l’unità, è possibile percepire un rumore proveniente dallo scarico e dalla rotazione del motore.
Tutte le luci sono spente tranne le linee dritte e l’orologio.
Fri
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, l’unità si arresta dopo aver fatto funzionare durante 3 minuti un meccanismo di sollevamento del drenaggio all’arresto della funzione di raffreddamento.
Attendere 3 minuti.
Dopo aver arrestato l’unità, è possibile percepire in modo intermittente un rumore proveniente dallo scarico e originato dalla rotazione del motore.
Tutte le luci sono spente tranne le linee dritte e l’orologio.
Fri
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, il liquido di drenaggio viene fatto convogliare e raccolto in un punto. In tal caso, il meccanismo di sollevamento di drenaggio inizia a funzionare.
L’unità di arresta subito. (Qualora si avverti un rumore più di 2-3 volte in un’ora, chiedere l’intervento del servizio tecnico.)
L’aria calda esce in modo intermittente quando il termostato è disattivato o durante il funzionamento del ventilatore.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.
Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo riscaldamento, le valvole di comando vengono aperte e chiuse di tanto in tanto per mantenere il sistema in condizioni di stabilità.
L’unità di arresta subito. (Qualora la temperatura della stanza aumenti bruscamente e in modo non confortevole in una piccola stanza, arrestare il funzionamento dell’unità.)
VG79F067H01
10
· Se il funzionamento viene sospeso a causa di un’interruzione della corrente
elettrica, il [circuito che impedisce il riavvio all’interruzione della
corrente] entra in funzione e disabilita il funzionamento dell’unità anche al
ripristino dell’alimentazione. In tal caso, per avviare il funzionamento,
premere il pulsante [ON/OFF].
Qualora le anomalie di funzionamento persistano anche dopo aver controllato
quanto sopra, spegnere l’unità e contattare il rivenditore, fornendogli delle
informazioni sul nome del prodotto, sulla natura dell’inconveniente, ecc. Se
il display del messaggio di errore è attivato, riferirne il contenuto al
rivenditore (codice errore). Non cercare mai di riparare da soli l’unità.
Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento
dell’unità: · L’aria soffiata dal condizionatore d’aria può contenere talvolta
odori. Ciò può
essere dovuto alla presenza nell’aria di fumo di sigarette, di odori di
cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale. · Un sibilo
viene percepito durante e dopo il funzionamento dell’unità. Questo rumore è
causato dallo spostamento del refrigerante all’interno dell’unità. Questo è un
fatto normale.
· Un ticchettio proviene dal condizionatore d’aria al momento dell’avviamento
e dell’arresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato
dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito
dell’espansione o del restringimento causati da una variazione della
temperatura. Questo è un fatto normale.
· La velocità del ventilatore cambia anche quando non è stata modificata
l’impostazione. Il condizionatore d’aria aumenta automaticamente la velocità
del ventilatore, in modo graduale, da una velocità più bassa fino alla
velocità impostata, in modo che non venga emessa aria fredda all’inizio
dell’operazione di riscaldamento. Inoltre, riduce la velocità del ventilatore
per proteggere il motore dello stesso quando la temperatura dell’aria aspirata
o la velocità del ventilatore divengono eccessivamente alti.
7. Lavori d’installazione e di trasferimento – ispezione
it
Scelta del luogo d’installazione
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi all’installazione e
al trasferimento dell’unità.
Cautela: · Non installare il condizionatore d’aria in un punto in cui vi è un
rischio di
fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si
accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio. · Non
installare mai il condizionatore d’aria in uno dei seguenti luoghi: – dove vi
è la presenza di quantità abbondanti di olio di macchinari – località costiere
dove l’aria è ricca di salmastro. – con umidità elevata – nei pressi di
sorgenti di calore – dove sono presenti gas solforati – nei pressi di macchine
che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc….) – dove vengono frequentemente usate soluzioni acide – dove
vengono frequentemente usati spray speciali · La sezione interna deve essere
installata orizzontalmente, per evitare la fuoriuscita di gas. · Adottare le
misure acustiche necessarie durante l’installazione dei condizionatori d’aria
in ospedali o in centri di comunicazione. Qualora il condizionatore d’aria
venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi
spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per
ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici
Manutenzione e ispezione
· Se il condizionatore d’aria è usato intensivamente durante diverse stagioni,
le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce. In
funzione delle condizioni d’uso, la presenza di polvere e sporcizia può essere
alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del
funzionamento del drenaggio.
Cautela: · I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale
qualificato,
conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche,
alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di
installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su
cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interruttori
e dei fusibili. · Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del
gas o dell’acqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a
terra telefonico. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore. ·
In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del
circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il
proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
· In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore
d’aria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il
proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il
trasferimento dell’unità.
Cautela: · Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore
d’aria,
consultare il proprio rivenditore. Un’installazione difettosa può essere alla
base di scosse elettriche, incendio, ecc…
Fare attenzione anche al livello sonoro
· L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare
perfettamente il peso del condizionatore d’aria e caratterizzato da un ridotto
livello delle vibrazioni e del rumore.
· Selezionare un luogo in cui l’uscita dell’aria calda o fredda dalla sezione
esterna non disturbi il vicinato.
· La presenza di un oggetto estraneo nei pressi dell’uscita dell’aria della
sezione esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del
rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi
ostacolo nei pressi dell’uscita dell’aria.
· Qualora il condizionatore d’aria produca un qualsiasi rumore anormale,
consultare il proprio rivenditore.
VG79F067H01
11
8. Dati tecnici
Serie PFFY-P-VCM-E
Alimentazione
Capacità di raffreddamento *1 / Capacità di
riscaldamento *1
Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità)
Peso netto
Ventilazione
Portata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna *2
Livello di pressione del suono *3
(Bassa-Media-Alto)
Filtro
kW
mm kg
m3/min Pa
dB(A)
P20VCM-E
2,2/2,5 615/700/200
18 5,0-6,0-7,0 0/10/40/60 21-23-26
P25VCM-E
P32VCM-E
~220-240V 50/60Hz
2,8/3,2
3,6/4,0
615/700/200 18
5,5-6,5-8,0 0/10/40/60
615/700/200 18,5
5,5-7,0-8,5 0/10/40/60
22-25-29
23-26-30
Filtro normale
Alimentazione
Capacità di raffreddamento *1 / Capacità di
riscaldamento *1
Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità)
Peso netto
Ventilazione
Portata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna *2
Livello di pressione del suono *3
(Bassa-Media-Alto)
Filtro
kW
mm kg
m3/min Pa
dB(A)
P50VCM-E
P63VCM-E
~220-240V 50/60Hz
5,6/6,3
7,1/8,0
615/900/200 22,5
10,0-11,5-13,5 0/10/40/60
615/1100/200 25,5
12,0-14,0-16,5 0/10/40/60
28-31-34
28-32-35
Filtro normale
- Temperatura operativa dell’unità interna Modalità di raffreddamento: 15 °C BU 24 °C BU Modalità di riscaldamento: 15 °C BS 27 °C BS
1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti.Sezione interna: 27 °C BS/19 °C BU, Sezione esterna: 35 °C BS 2 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 10 Pa al momento della spedizione dalla fabbrica.Sezione interna: 20 °C BS, Sezione esterna: 7 °C BS/6 °C BU
*3 Il rumore di funzionamento è prodotto dai dati ottenuti in una camera anecoica.
P40VCM-E
4,5/5,0 615/900/200
22,5 8,0-9,5-11,0 0/10/40/60
25-28-30
Serie PFFY-P-VEM-E
Alimentazione Capacità di raffreddamento 1 / Capacità di riscaldamento 1
Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità) 2 Peso netto Portata d’aria
ventilazione (Bassa-Media-Alto) Livello di pressione del suono 3 (Bassa-
Media-Alto) Filtro
P20VEM-E
P25VEM-E
P32VEM-E
~220-240V 50/60Hz
P40VEM-E
kW
2,2/2,5
2,8/3,2
3,6/4,0
4,5/5,0
mm 669(726)/1142/217 669(726)/1142/217 669(726)/1142/217 669(726)/1342/217
kg
29,5
29,5
30
35
m3/min
5,0-6,0-7,0
5,5-6,5-8,0
5,5-7,0-8,5
8,0-9,5-11,0
dB(A)
23-27-31
25-29-34
25-31-36
Filtro normale
29-33-36
Alimentazione Capacità di raffreddamento 1 / Capacità di riscaldamento 1 Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità) 2 Peso netto Portata d’aria ventilazione (Bassa-Media-Alto) Livello di pressione del suono 3 (Bassa- Media-Alto) Filtro
P50VEM-E
P63VEM-E
~220-240V 50/60Hz
kW
5,6/6,3
7,1/8,0
mm 669(726)/1342/217 669(726)/1542/217
kg
35
39,5
m3/min 10,0-11,5-13,5 12,0-14,0-16,5
dB(A)
34-37-41
32-36-40
Filtro normale
- Temperatura operativa dell’unità interna Modalità di raffreddamento: 15 °C BU 24 °C BU Modalità di riscaldamento: 15 °C BS 27 °C BS
1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti.Sezione interna: 27 °C BS/19 °C BU, Sezione esterna: 35 °C BS 2 I valori tra parentesi ( ) mostrano l’altezza dell’unità con i piedi.Sezione interna: 20 °C BS, Sezione esterna: 7 °C BS/6 °C BU
*3 Il rumore di funzionamento è prodotto dai dati ottenuti in una camera anecoica.
VG79F067H01
12
Product Information Model
Cooling Capacity (kW)
Sensible Prated,c
Latent Prated,c
PFFY-P20VCM-E
1.70
PFFY-P25VCM-E
1.90
PFFY-P32VCM-E
2.40
PFFY-P40VCM-E
3.30
PFFY-P50VCM-E
4.00
PFFY-P63VCM-E
5.00
PFFY-P20VEM-E
1.70
PFFY-P25VEM-E
1.90
PFFY-P32VEM-E
2.40
PFFY-P40VEM-E
3.30
PFFY-P50VEM-E
4.00
PFFY-P63VEM-E
5.00
0.50 0.90 1.20 1.20 1.60 2.10 0.50 0.90 1.20 1.20 1.60 2.10
Heating Capacity (kW)
Prated,h
2.50 3.20 4.00 5.00 6.30 8.00 2.50 3.20 4.00 5.00 6.30 8.00
Total electric power input (kW) Pelec
0.022 0.026 0.031 0.038 0.053 0.058 0.021 0.026 0.031 0.037 0.053 0.061
Sound power level (per speed setting, if applicable) (dBA) LWA
46
44
43
–
49
46
44
–
50
48
46
–
50
48
47
–
54
51
50
–
55
53
52
–
51
47
43
–
54
49
45
–
56
51
45
–
56
53
49
–
61
57
54
–
60
56
52
–
Note:
Rating condition Cooling – Indoor: 27ºC DB, 19ºC WB Outdoor: 35ºC DB, 24ºC WB
Heating – Indoor: 20ºC DB, 15ºC WB Outdoor: 7ºC DB, 6ºC WB
Recycle Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. Electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/ recycling center. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. Please, help us to conserve the environment we live in!
Deutsch Français Nederlands Español Italiano Português Dansk Svenska
Modell modèle model modelo
modello
Modelo Model Modell Kühlleistung Puissance frigorifique Koelvermogen Potencia
de refrigeración
Capacità di raffreddamento
Potência de arrefecimento Køleydelse Kylkapacitet sensibel sensible
waarneembaar sensible
sensibile
razoável sensibel kännbar latent latente latent latente
latente
latente latent latent Wärmeleistung Puissance calorifique Verwarmingsvermogen
Potencia de calefacción
Capacità di riscaldamento
Potência de aquecimento Varmeydelse Uppvärmningskapacitet
Polski Malti Suomi Cestina Slovencina Magyar Slovenscina Român Model Mudell Malli Model Model Modell Model Model Wydajno chlodnicza Kapaità tat-tkessi Jäähdytysteho Chladicí výkon Výkon chladenia Htteljesítmény Zmogljivost hlajenja Capacitatea de rcire jawna sensittiva tuntuva citelný citený érezhet obcutljivo sensibil utajona latenti latentti latentní latentný latens latentno Capacitate de înclzire Wydajno grzewcza Kapaità tat-tisin Lämmitysteho Topný výkon Vykurovací výkon Ftteljesítmény Zmogljivost ogrevanja Capacitate de înclzire
Eesti Latviski Lietuviskai Hrvatski Norsk Türkçe
Mudel Modelis Modelis Model Modell Model
Jahutusvõimsus Dzessanas jauda Vsinimo pajgumas Kapacitet hlaenja
Kjølekapasitet Soutma Kapasitesi
tajutav jtam juntamojo osjetni Fornuftig Duyulur
latentne latent slaptojo latentni Latent Gizli
Küttevõimsus Sildsanas jauda Sildymo pajgumas Kapacitet grijanja
Varmekapasitet Isitma Kapasitesi
VG79F067H01
13
Elektrische Gesamtleistungsaufnahme
Puissance électrique absorbée totale
Totaal elektrisch ingangsvermogen
Potencia eléctrica total utilizada
Potenza elettrica assorbita totale
Potência elétrica de entrada total
Samlet elektrisk effektoptag Total tillförd elektrisk effekt Schallleistungspegel (ggf. je Geschwindigkeitseinstellung)
Niveau de puissance acoustique (pour chaque réglage de la vitesse, si disponible)
Geluidsvermogensniveau (per snelheid, indien van toepassing)
Nivel de potencia acústica (por velocidad regulada, si procede)
Livello di potenza sonora
(per ogni impostazione di velocità, se pertinente)
( , ) Nível de potência sonora (por regulação da velocidade, se for caso
disso)
Lydeffektniveau (pr. hastighedsindstilling, hvis relevant)
Ljudeffektnivå (per hastighet, om tillämpligt)
Calkowity pobór mocy elektrycznej Total tal-input tal-enerija elettrika Sähkön
kokonaisottoteho Celkový elektrický píkon Celkový elektrický príkon Teljes
villamosenergia-bevitel
Skupna vhodna elektricna moc Putere electric de intrare total ( , ) Poziom
mocy akustycznej (w stosownych przypadkach w zalenoci od ustawienia prdkoci)
Livell ta’ qawwa tal-oss (gal kull veloità, jekk ikun applikabbli)
Äänitehotaso (tarvittaessa käyntinopeuksittain)
Hladina akustického výkonu (v píslusných pípadech pro jednotlivá nastavení
rychlosti)
Hladina akustického výkonu (v prípade potreby z hadiska nastavenia rýchlosti)
Hangteljesítményszint (fordulatszám-beállításonként, ha alkalmazandó)
Nivo zvokovne moci (na nastavljeno hitrost, ce je ustrezno)
Nivelul de putere acustic (per treapt de vitez, dac este cazul)
Koguelektritarbimine Kopj elektrisk ieejas jauda Bendra elektrin vartojamoji
galia Ukupan utrosak elektricne energije Total elektrisk strøminngang Toplam
elektrik gücü girii
Müravõimsustase (kiiruse kohta, kui asjakohane)
Akustisks jaudas lmenis (attiecg gadjum katram truma iestatjumam)
Garso galios lygis (kiekvieno spartos nuostacio, jei taikoma) Razina zvucne
snage (u svakoj postavki brzine, ako je primjenjivo) Lydeffektnivå (per
hastighetsinnstilling, hvis aktuelt)
Ses gücü seviyesi (geçerli durumlarda hiz ayarina göre) ( , )
VG79F067H01
14
EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI PROHLÁSENÍ O SHOD EU
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI ES IZJAVA ES O SKLADNOSTI EK MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT DEKLARACJA ZGODNOCI WE EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
DECLARAIE DE CONFORMITATE CE EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EF- SAMSVARSERKLÆRING
MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD. 700/406 MOO 7,
TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND MADE IN THAILAND
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and
heat pumps described below for use in residential, commercial and light-
industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung,
dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und
leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et
sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur
décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels,
commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht-
industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals
onderstaand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad
que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación
para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera:
conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i
condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati
all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali: , :
através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de
ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial,
comercial e de indústria ligeira: intygar härmed att luftkonditioneringarna
och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella
miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi
ortamlarinda kullanim amaçli üretilen ve aaida açiklanan klima ve isitma
pompalariyla ilgili aaidaki hususlari yalnizca kendi sorumluluunda beyan eder:
, , , : tímto prohlasuje na svou výhradní odpovdnost, ze klimatizacní jednotky
a tepelná cerpadla popsaná níze jsou urcena pro provoz v obytných prostorách,
obchodních prostorách a prostorách lehkého prmyslu: týmto na vlastnú
zodpovednos vyhlasuje, ze klimatizácie a tepelné cerpadlá uvedené nizsie,
ktoré sú urcené na pouzitie v domácnostiach, oblasti obchodu a ahkého
priemyslu: izjavlja, v skladu z izkljucno odgovornostjo, da so klimatske
naprave in toplotne crpalke, opisane spodaj, za uporabo v stanovanjskih,
gospodarskih in manjsih industrijskih okoljih: kizárólagos felelssége
tudatában kijelenti, hogy az alábbiakban leírt lakossági, kereskedelmi és
könnyipari használatra szánt légkondicionálók és hszivattyúk: niniejszym
owiadczamy, e klimatyzatory i pompy cieplne opisane niej do uytkowania w
rodowisku mieszkaniowym, komercyjnym lub przemyle lekkim: pod punom
odgovornosu izjavljuje da klima-ureaji i toplinske pumpe opisani u nastavku,
namijenjeni za koristenje u stambenim i poslovnim prostorima i pogonima lake
industrije: , , – , : prin prezenta declar pe proprie rspundere c aparatele de
aer condiionat i pompele de cldur descrise mai jos pentru utilizare în medii
rezideniale, comerciale i industriale uoare: erklærer hermed med eneansvar, at
klimaanlæggene og varmepumperne beskrevet nedenfor til brug i
beboelsesmiljøer, kommercielle miljøer og letindustrimiljøer: erklærer herved
på eget ansvar at klimaanleggene og varmepumpene beskrevet nedenfor for bruk i
bolig-, kommersielle og lettindustrielle miljøer:
MITSUBISHI ELECTRIC, PFFY-P20VCM-E, PFFY-P25VCM-E, PFFY-P32VCM-E, PFFY-
P40VCM-E, PFFY-P50VCM-E, PFFY-P63VCM-E PFFY-P20VEM-E, PFFY-P25VEM-E,
PFFY-P32VEM-E, PFFY-P40VEM-E, PFFY-P50VEM-E, PEFY-P63VEM-E * : , , 1, 2,
3, · · · , 9
Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts.
Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du
produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del
producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
: . Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto.
Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarasi ürünün isim plakasinda yer alir. : .
Poznámka: Sériové císlo je na typovém stítku výrobku. Poznámka: Sériové císlo
sa nachádza na továrenskom stítku produktu. Opomba: Serijska stevilka je na
tablici z imenom izdelka.
Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található.
Uwaga: Numer seryjny znajduje si na tabliczce znamionowej produktu. Napomena:
Serijski broj je naznacen na natpisnoj plocici proizvoda. : . Not: Numrul de
serie este amplasat pe plcua produsului. Bemærk: Serienumret befinder sig på
produktets typeskilt.
Merk: Serienummeret finner du på produktets typeskilt.
Directives
Richtlinien Directives
Richtlijnen Directivas
Direttive
Directivas
Direktiv
Direktifler
Smrnice Smernice
Direktive
Irányelvek
Dyrektywy Direktive
Directive
Direktiver
Direktiver
2014/35/EU: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility 2011/65/EU: Restriction of Hazardous Substances 2009/125/EC: Energy-related Products (with Regulation No. 206/2012)
VG79F067H01
15
<PORTUGUÊS> O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são
traduções do
idioma original.
CAUTION
· Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance
with EN378-1. · Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact
with the bare piping may result in
burns or frostbite. · Never put batteries in your mouth for any reason to
avoid accidental ingestion. · Battery ingestion may cause choking and/or
poisoning. · Install the unit on a rigid structure to prevent excessive
operation sound or vibration. · Noise measurement is carried out in accordance
with JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
and ISO 13523(T1).
CUIDADO
· As fugas de refrigerante podem provocar asfixia. Proporcione ventilação de
acordo com a EN378-1.
· Certifique-se de que coloca isolamento em redor da tubagem. O contacto
directo com a tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo
frio.
· Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca. · A
ingestão das pilhas pode provocar asfixia e/ou envenenamento. · Instale a
unidade numa estrutura rígida para evitar vibrações ou ruídos excessivos
durante
o seu funcionamento. · A medição dos ruídos é efectuada de acordo com a JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), e
ISO 13523(T1).
VORSICHT
· Das Auslaufen von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für
Belüftung gemäß der Bestimmung EN378-1.
· Sicherstellen, dass die Rohrführung isoliert ist. Direkter Kontakt mit der
blanken Rohrführung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen.
· Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches
Verschlucken zu vermeiden.
· Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung
führen. · Installieren Sie das Gerät an einer stabilen Struktur, um übermäßige
Betriebsgeräusche oder
Vibration zu vermeiden. · Geräuschmessungen werden gemäß der Bestimmungen JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
und ISO 13523(T1) ausgeführt.
FÖRSIKTIGHET
· Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i
enlighet med EN378-1. · Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt
med bara rör kan leda till brännskador
eller köldskador. · Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av
misstag. · Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller
förgiftning. · Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga
driftljud och vibrationer. · Ljudmätningar har utförts i enlighet med JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) och ISO
13523(T1).
<FRANÇAIS> L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres
langues sont des
traductions de l’original.
<TÜRKÇE> Asli ngilizce’dir. Dier dillerdeki sürümler aslinin çevirisidir.
PRECAUTION
· Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une
ventilation adéquate en accord avec la norme EN378-1.
· Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct
avec la tuyauterie nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.
· Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit
pour éviter de les avaler par accident.
· Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un
empoisonnement. · Installez l’unité sur une structure rigide pour prévenir un
bruit de fonctionnement et une vibration excessifs. · Les mesures de niveau
sonore ont été effectuées en accord avec les normes JIS C9612, JIS
B8616, ISO 5151(T1) et ISO 13523(T1).
DKKAT
· Soutucu sizintisi boulma tehlikesine yol açabilir. EN378-1’e göre
havalandirma salayin. · Borularin etrafina izolasyon malzemesi kaplamayi
unutmayin. Çiplak boruya dorudan temas
etmek yanmaya ve souk isirmasina neden olabilir. · Yanlilikla yutmamak için
pilleri hiçbir nedenle asla aziniza sokmayin. · Pil yutmak boulmaya ve/veya
zehirlenmeye neden olabilir. · Airi çalima sesinin veya titreimin olumamasi
için üniteyi sert bir yapi üzerine kurun. · Ses ölçümü JIS C9612, JIS B8616,
ISO 5151(T1), ve ISO 13523(T1) standartlarina göre
yapilir.
Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel. .
.
VOORZICHTIG
· Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor
ventilatie in overeenstemming met EN378-1.
· Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte
leidingen kan leiden tot brandwonden of bevriezing.
· Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen. · Het inslikken
van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken. · Installeer het
apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te
voorkomen. · Geluidsmetingen worden uitgevoerd in overeenstemming met JIS
C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1), en ISO 13523(T1).
· . EN378-1. · .
. ·
. ·
/ . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).
<ESPAÑOL>
El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas Originálem je anglictina. Ostatní jazykové verze jsou pekladem originálu.
son traducciones del original.
CUIDADO
· Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la
ventilación determinada en EN378-1.
· Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto
directo con la tubería
puede ocasionar quemaduras o congelación.
· Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo
ningún concepto.
· La ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento. · Coloque
la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o
vibraciones
excesivos debidos a su funcionamiento. · La medición de los ruidos se lleva a
cabo de acuerdo con JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
y ISO 13523(T1).
UPOZORNNÍ
· Únik chladiva mze zpsobit udusení. Zajistte vtrání v souladu s normou
EN378-1. · Nezapomete okolo potrubí umístit izolaci. Pímý styk s holým
potrubím mze zpsobit
popáleniny nebo omrzliny.
· Nikdy nevkládejte baterie z zádného dvodu do úst, abyste je náhodn
nespolkli. · Spolknutí baterie mze zpsobit udusení anebo otrávení. · Jednotku
namontujte na tuhou konstrukci, abyste zabránili nadmrné provozní hlucnosti
nebo
vibracím.
· Mení hlucnosti se provádí v souladu s normami JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) a ISO 13523(T1).
ATTENZIONE
· Perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere un ventilazione
adeguata in conformità alla norma EN378-1.
· Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il
contatto diretto con le tubature non schermate può provocare ustioni o
congelamento.
· Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare
ingestioni accidentali. · L’ingestione delle batterie può provocare
soffocamento e/o avvelenamento. · Installare l’unità su di una struttura
rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi
durante il funzionamento. · La misurazione del rumore viene effettuata in
conformità agli standard JIS C9612, JIS B8616,
ISO 5151(T1) e ISO 13523(T1).
UPOZORNENIE
· Presakovanie chladiacej zmesi môze spôsobi udusenie. Zabezpecte vetranie v
súlade s normou EN378-1.
· Okolo potrubia omotajte izoláciu. Priamy kontakt s neizolovaným potrubím
môze vies k popáleninám alebo omrzlinám.
· Zo ziadneho dôvodu si nevkladajte batérie do úst. Mohli by ste ich náhodne
prehltnú. · Prehltnutie batérií môze vyvola dusenie alebo otravu. · Jednotku
umiestnite na pevnú konstrukciu, aby ste predisli nadmernému prevádzkovému
hluku alebo vibráciám. · Meranie hluku sa vykonáva v súlade s normami JIS
C9612, JIS B8616, ISO 5151 (T1) a ISO
13523 (T1).
· .
EN378-1. · .
. ·
. · / . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).
POZOR
· Uhajanje sredstva za hlajenje lahko povzroci zadusitev. Poskrbite za
prezracevanje v skladu z EN378-1.
· Cevi ovijte v izolacijo. Neposredni stik z golimi cevmi lahko povzroci
opekline ali ozebline. · Nikoli ne vstavljajte baterij v usta, da s tem
preprecite nenamerno zauzitje. · Zauzitje baterije lahko povzroci dusenje
in/ali zastrupitev. · Enoto namestite na trdno strukturo, da s tem preprecite
prekomerni hrup in vibracije med
delovanjem. · Meritve hrupa so izvrsene v skladu z JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1) in ISO 13523(T1).
VG79F067H01
16
VG79F067H01
17
This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment.
Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer.
HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
VG79F067H01
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>