MITSUBISHI ELECTRIC PFFY-P-VCM-E Air Conditioners Instruction Manual

June 12, 2024
Mitsubishi Electric

PFFY-P-VCM-E Air Conditioners

Product Information: Product Name: Air-Conditioners – INDOOR
UNIT Model Numbers: PFFY-P-VCM-E, PFFY-P-VEM-E Operation Manual:
Available in various languages (English, German, French, Dutch,
Spanish, Italian, Greek, Portuguese, Danish, Swedish, Turkish,
Polish, Bulgarian, Norwegian, Russian, Czech, Slovakian, Hungarian,
Slovenian, Romanian) Product Usage Instructions: 1. Before
operating the air-conditioner unit, please read the operation
manual thoroughly to ensure safe and correct use. 2. To turn on/off
the unit: – Press the [SCEGLI] button to save the settings. – Press
the [INDIETRO] button to go back to the previous screen. – Press
the [MENU] button to activate the main menu. 3. LCD Display: – The
main screen displays all icons for reference. – The main menu
screen displays various options. – The menu screen shows different
functions based on the selected screen. – Use the cursor and page
buttons to navigate through the screens. 4. Function Buttons: –
[F2] Function Button: – On the main screen: Press to decrease the
temperature. – On the main menu: Press to move the cursor to the
left. – On the menu screen: The function of the button varies based
on the screen. – [F3] Function Button: – On the main screen: Press
to decrease the temperature. – On the main menu: Press to move the
cursor to the right. – On the menu screen: The function of the
button varies based on the screen. 5. Icons on Display: – Operating
Mode – Set Temperature – Clock (Refer to the installation manual
for details) – Function Button Guide (Displays corresponding
function for each button) – Room Temperature (Refer to the
installation manual for details) – Lock Icon (Appears when buttons
are locked) – Timer Icons (Appear when On/Off Timer, Night Setback,
or Auto-off Timer functions are enabled) – Disabled Timer Icon
(Appears when the timer is disabled by the centralized control
system) – Deflector Setting – Louver Setting – Ventilation Setting
– Centralized Control (Appears for a certain period when using a
centrally controlled feature) For more detailed instructions and
information, please refer to the complete operation manual
available in your preferred language.

<> th hr ro sl hu sk cs ru no pl bg tr sv da pt el it es nl fr de en Air-Conditioners INDOOR UNIT PFFY-P-VCM-E PFFY-P-VEM-E OPERATION MANUAL For safe and correct use, please read this operation manual thoroughly before operating the air-conditioner unit. BEDIENUNGSHANDBUCH Zum sicheren und einwandfreien Gebrauch der Klimaanlage dieses Bedienungshandbuch vor Inbetriebnahme gründlich durchlesen. MANUEL D’UTILISATION Pour une utilisation correcte sans risques, veuillez lire le manuel d’utilisation en entier avant de vous servir du climatiseur. BEDIENINGSHANDLEIDING Voor een veilig en juist gebruik moet u deze bedieningshandleiding grondig doorlezen voordat u de airconditioner gebruikt. MANUAL DE INSTRUCCIONES Lea este manual de instrucciones hasta el final antes de poner en marcha la unidad de aire acondicionado para garantizar un uso seguro y correcto. ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO Leggere attentamente questi istruzioni di funzionamento prima di avviare l’unità, per un uso corretto e sicuro della stessa.

, .
MANUAL DE OPERAÇÃO
Para segurança e utilização correctas, leia atentamente o manual de operação antes de pôr a funcionar a unidade de ar condicionado.
DRIFTSMANUAL
Læs venligst denne driftsmanual grundigt før airconditionanlægget betjenes af hensyn til sikker og korrekt brug.
OPERATÖRSMANUAL
Läs den här bruksanvisningen noga innan luftkonditioneringsenheten används, för säker och korrekt användning.
ILETME ELKTABI
Emniyetli ve doru biçimde nasil kullanilacaini örenmek için lütfen klima cihazini iletmeden önce bu elkitabini dikkatle okuyunuz.

, , .
INSTRUKCJA OBSLUGI
Przed rozpoczciem uytkowania klimatyzatora dokladnie przeczytaj niniejsz instrukcj, w celu uzyskania informacji na temat bezpiecznego i prawidlowego korzystania z urzdzenia.
INSTRUKSJONSHEFTE
For sikker og riktig bruk, skal du lese dette instruksjonsheftet nøye før du betjener klimaanlegget.

, , , .
NÁVOD K OBSLUZE
Pectte si dkladn tento návod k obsluze ped pouzitím klimatizacní jednotky. Budete ji pak moci vyuzívat bezpecn a správn.
NÁVOD NA POUZITIE
Skôr, nez zacnete pouzíva klimatizacnú jednotku, precítajte si dôkladne návod na pouzitie, aby ste jednotku pouzívali bezpecne a správne.
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
A megfelel és biztonságos használat érdekében, kérjük, hogy figyelmesen olvassa el a használati kézikönyvben leírtakat a légkondicionáló berendezés üzembe helyezése eltt.
UPORABNISKI PRIROCNIK
Za varno in pravilno uporabo pred uporabo klimatske naprave pazljivo preberite ta uporabniski prirocnik.
MANUAL CU INSTRUCIUNI DE FUNCIONARE
Pentru o utilizare corect i sigur, v rugm s citii cu atenie acest manual înainte de a pune în funciune unitatea de aer condiionat.
PRIRUCNIK ZA RUKOVANJE
Radi sigurne i ispravne uporabe, temeljito procitajte ovaj prirucnik prije rukovanja klimatizacijskim ureajem.

it Telecomando cablato Interfaccia dell’unità di controllo

Pulsanti funzione

Pulsante [ON/OFF] Premere per accendere/spegnere (ON/OFF) l’unità interna.

Pulsante [SCEGLI] Premere per salvare le impostazioni.

Pulsante [INDIETRO] Premere per tornare alla schermata precedente.

Pulsante [MENU] Premere per attivare il Menu principale.

LCD retroilluminato
Apparirà l’impostazione dell’operazione. Quando la retroilluminazione è disattivata, premere un pulsante per attivarla: essa rimarrà in funzione per un certo periodo di tempo secondo la schermata.

Le funzioni dei pulsanti funzione variano secondo la schermata. Consultare la guida ai pulsanti funzione in basso sull’LCD per le funzioni relative alla schermata corrente. Quando il sistema è controllato in maniera centrale, la guida ai pulsanti funzione corrispondente al pulsante bloccato non appare.

Schermata principale

Menu principale

Schermata Menu

Cursor

Page

Guida alle funzioni

Quando la retroilluminazione è disattivata, premendo un pulsante viene attivata e non esegue le sue funzioni (eccetto il pulsante [ON/ OFF]).
Lampada ON/OFF La luce verde si accende quando l’unità è in funzione. Essa lampeggia quando il comando remoto è in avviamento o se si è verificato un errore.

Pulsante funzione [F1] Schermata principale: Premere per cambiare la modalità di funzionamento. Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla schermata.
Pulsante funzione [F2] Schermata principale: Premere per diminuire la temperatura. Menu principale: Premere per spostare il cursore a sinistra. Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla schermata.
Pulsante funzione [F3] Schermata principale: Premere per diminuire la temperatura. Menu principale: Premere per spostare il cursore a destra. Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla schermata.
Pulsante funzione [F4] Schermata principale: Premere per cambiare la velocità del ventilatore. Schermata Menu: La funzione dei tasti varia in base alla schermata.

VG79F067H01

2

it

Schermata

La schermata principale può essere visualizzata in due modi: “Completo” e “Base”. L’impostazione predefinita di fabbrica è “Completo”. Per passare alla modalità “Base”, modificare le impostazioni nelle impostazioni del display principale.

Modalità completo

  • Sono visualizzate tutte le icone per la definizione.

Modalità base

Modo operativo
Temperatura impostata
Orologio Consultare il manuale di installazione.
Velocità ventilatore
Guida alla funzione dei tasti Visualizza le funzioni dei tasti corrispondenti.
Appare quando il funzionamento ON/OFF è controllato in maniera centrale.
Appare quando la modalità operativa è controllata in maniera centrale.
Appare quando la temperatura impostata è controllata in maniera centrale.
Appare quando la funzione reset del filtro è controllata in maniera centrale.
Indica quando è necessaria la manutenzione del filtro.
Temperatura ambiente Consultare il manuale di installazione.
Appare quando i pulsanti sono bloccati.
Appare quando viene abilitata la funzione “On/Off Timer”, “Riduzione notturna”, o Timer “Auto-off”.
appare quando il timer viene disabilitato dal sistema di controllo centralizzato.
Appare quando è attivato il temporizzatore settimanale.

Appare quando le unità sono in modalità risparmio energetico. (Non apparirà on alcuni modelli di unità interne)
Appare quando le unità esterne sono in modalità silenziosa.
Appare quando il termistore integrato sul comando remoto è attivato per monitorare la temperatura ambiente ( ).
appare quando il termistore nell’ unità interna è attivato per monitorare la temperatura ambiente.
Indica l’impostazione del deflettore.
Indica l’impostazione del louver.
Indica l’impostazione della ventilazione.
Appare quando il range della temperatura preimpostato è limitato.
Controllo centralizzato Appare per un certo periodo di tempo quando si utilizza una voce controllata in modo centralizzato.
Display errore Appare un codice errore durante l’errore. * Quando viene visualizzato un codice errore sul display principale, significa che si è verificato un errore, ma l’unità interna può continuare a funzionare. Se si verifica un errore, annotare il codice errore e consultare il proprio rivenditore.
La maggior parte delle impostazioni (eccetto ON/OFF, modalità, velocità del ventilatore, temperatura) possono essere eseguite dal menu principale.

VG79F067H01

3

Indice

1. Misure di sicurezza…………………………………………………………………………4 1.1. Installazione ………………………………………………………………………….. 4 1.2. Durante il funzionamento dell’unità…………………………………………… 5 1.3. Eliminazione dell’unità ……………………………………………………………. 6
2. Nomi e funzioni delle varie parti ………………………………………………………. 6 3. Come far funzionare i’unita ……………………………………………………………..7
3.1. Accendere/spegnere………………………………………………………………. 7 3.2. Modo operativo ……………………………………………………………………… 7 3.3. Temperatura impostata…………………………………………………………… 8

3.4. Velocità ventilatore…………………………………………………………………. 8 4. Uso ottimale dell’unità …………………………………………………………………….9 5. Manutenzione dell’unità…………………………………………………………………..9
5.1. Pulizia delle unità interne e dell’unità di controllo remoto …………….. 9 5.2. Pulizia del filtro………………………………………………………………………. 9 6. Ricerca dei guasti…………………………………………………………………………10 7. Lavori d’installazione e di trasferimento – ispezione………………………….. 11 8. Dati tecnici…………………………………………………………………………………..12

Nota Fig. 1

Questo simbolo è destinato solo ai paesi correlati. Il simbolo è conforme alla direttiva 2012/19/UE, Articolo 14, “Informazioni per utenti” e Allegato IX, e/o alla direttiva 2006/66/EC, Articolo 20, “Informazioni per utenti finali” e Allegato II. Il prodotto MITSUBISHI ELECTRIC è progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità, riciclabili e/o riutilizzabili. Il simbolo indica che i dispositivi elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori, alla fine della durata utile, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Se sotto il simbolo è indicato il simbolo di una sostanza chimica (Fig. 1), la batteria o l’accumulatore contiene un metallo pesante in una determinata concentrazione. Le indicazioni sono le seguenti: Hg: mercurio (0,0005%), Cd: cadmio (0,002%), Pb: piombo (0,004%) Nell’Unione Europea sono in vigore sistemi di raccolta differenziata per i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori usati. Si prega di smaltire correttamente questo dispositivo, le batterie e gli accumulatori presso i punti di raccolta o i centri di riciclo più vicini. Aiutateci a rispettare l’ambiente in cui viviamo!

1. Misure di sicurezza

Leggere attentamente la sezione “Misure di sicurezza” prima di far funzionare l’unità.
La sezione “Misure di sicurezza” contiene informazioni importanti sulla sicurezza di funzionamento. Accertarsi che vengano seguite perfettamente.
Simboli utilizzati nel testo
Avvertenza: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il rischio di lesioni, anche mortali, per l’utente.
Cautela: Descrive le precauzioni da prendere per evitare il danneggiamento dell’unità.
Simboli utilizzati nelle illustrazioni
: Indica un’azione da evitare. : Indica la necessità di rispettare un’istruzione importante. : Indica la necessità di collegare un componente a massa.
: Indica che occorre operare con grande cautela con le parti rotanti. (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.)
: Attenzione alle scosse elettriche (Questo simbolo è visualizzato sull’etichetta dell’unità principale.)
Avvertenza: Leggere attentamente le etichette attaccate all’unità principale.
1.1. Installazione
Dopo aver letto questo manuale, conservarlo assieme al Manuale di installazione in un luogo sicuro, per utilizzarlo ogni volta che sarà necessario. Nel caso in cui questa unità venga usata da un’altra persona, accertarsi che la stessa legga il contenuto del presente manuale.
Avvertenza: · L’unità non deve essere installata dall’utente. Richiedere al distributore o
ad una società autorizzata di installare l’unità. Se l’unità non è installata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. · Utilizzare soltanto accessori autorizzati dalla Mitsubishi Electric e chiedere al proprio distributore o ad una società autorizzata di installarli. Se questi non sono installati correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. · Il Manuale di installazione fornisce una descrizione dettagliata del metodo di installazione più adatto. Qualsiasi alterazione strutturale necessaria per l’installazione deve rispettare i regolamenti locali in materia. · Non riparare mai l’unità o trasferirla in un altro luogo da soli. In caso di riparazione non effettuata correttamente, vi è il rischio di perdite d’acqua, di scosse elettriche o di incendio. Se l’unità deve essere riparata o trasferita, occorre consultare il proprio distributore. · Tenere i componenti elettrici lontano dall’acqua (acqua per lavaggio) etc. · Potrebbero verificarsi scariche elettriche, incendio o fumo.
Nota 1: quando si lava lo scambiatore di calore e la vaschetta di raccolta, assicurarsi che la scatola di comando, il motore e il LEV restino asciutti, utilizzando una copertura impermeabile all’acqua.

Nota 2: non svuotare mai l’acqua di lavaggio per la vaschetta di raccolta e lo scambiatore di calore utilizzando la pompa di spurgo. Svuotare separatamente.
· Il climatizzatore NON può essere usato da bambini o persone inferme senza la sorveglianza appropriata.
· In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell’unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore.
· L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con esperienza e conoscenza insufficienti, a meno che siano sorvegliati o ricevano apposite istruzioni per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
· Sorvegliare i bambini affinché non giochino con il condizionatore d’aria. · Questo apparecchio è destinato ad uso di utenti esperti o qualificati in
negozi, nell’industria leggera e aziende agricole o per uso commerciale da parte di non professionisti. · L’apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con esperienza e conoscenza insufficienti, a condizione che siano sorvegliati o ricevano apposite istruzioni per l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e che comprendano i pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione ordinaria non devono essere effettuate da bambini senza opportuna sorveglianza. · Durante l’installazione, il riposizionamento o la manutenzione del condizionatore d’aria, utilizzare solo il refrigerante specificato (R410A) per la carica delle linee del refrigerante. Non mescolarlo con nessun altro refrigerante ed evitare che rimanga aria nelle linee. Se l’aria si mescola al refrigerante, può essere causa di un’alta pressione anomala nella linea del refrigerante e può provocare esplosioni e altri pericoli. L’utilizzo di qualsiasi refrigerante diverso da quello specificato per il sistema causerà un guasto meccanico o un malfunzionamento del sistema o il danneggiamento dell’unità. Nel peggiore dei casi, ciò potrebbe portare a un serio impedimento nel garantire la sicurezza del prodotto. · Non utilizzare additivi rivelatori di perdite. · Non utilizzare refrigeranti diversi dal tipo indicato nei manuali forniti con l’unità e sulla placca di identificazione. – In caso contrario l’unità o le tubazioni potrebbero rompersi o esplodere, o
potrebbero verificarsi incendi durante l’utilizzo, le operazioni di riparazione o di smaltimento dell’unità. – Potrebbe inoltre costituire una violazione delle normative vigenti. – MITSUBISHI ELECTRIC CORPORATION non sarà ritenuta responsabile per malfunzionamenti o incidenti risultanti dall’utilizzo di un tipo errato di refrigerante. · Non utilizzare l’unità in ambienti particolari. – Se si utilizza l’unità in zone esposte a grandi quantità di oli, vapori, solventi organici o gas corrosivi (come ammoniaca, sostanze sulfuree o acidi) oppure in zone dove vengono utilizzate soluzioni acide/alcaline o speciali spray chimici, le prestazioni potrebbero ridursi notevolmente e le parti interne potrebbero corrodersi, provocando perdite di refrigerante o di acqua, lesioni, scosse elettriche, malfunzionamenti, fumo o incendi.
1)Sezione esterna
Avvertenza: · La sezione esterna deve essere installata su una superficie stabile e
perfettamente orizzontale, in un luogo in cui non vi è alcun rischio di accumulo di neve, foglie o rifiuti. · Non salire e non appoggiare alcun oggetto sull’unità. Ciò per evitare il rischio di cadere o di far cadere l’oggetto con possibili serie conseguenze.

VG79F067H01

4

it

Cautela: · La sezione esterna deve essere installata in un luogo in cui l’aria ed il
rumore emessi dalla stessa non creino alcun disturbo al vicinato.
2)Sezione interna
Avvertenza: · La sezione interna deve essere installata in modo sicuro. Se l’unità non è
ben fissata, rischia di cadere, con il rischio di provocare un incidente serio.
Cautela: · Dirigere l’aria lontano da pareti e finestre per evitare la formazione di
condensa. · Non utilizzare il condizionatore d’aria per scopi particolari (ad esempio,
conservare cibo, animali, piante, dispositivi di precisione o oggetti d’arte in una stanza). – Oggetti di questo tipo potrebbero danneggiarsi o deteriorarsi. [Serie PFFY-P-VCM-E, PFFY-P-VEM-E] · Anche se lo scambiatore di calore ha un rivestimento idrofilico, spray o detergenti a base di composti organici volatili (VOC) o di componenti idrorepellenti possono far sì che le alette dello scambiatore di calore respingano l’ acqua. Quando l’ unità con alette viene utilizzata in un ambiente ad alta temperatura e alta umidità, l’ acqua di condensa che si forma sulle alette può gocciolare dall’ unità.
3)Comando a distanza
Avvertenza: · Il comando a distanza deve essere installato in modo tale da rimanere
fuori dalla portata dei bambini.
4)Tubo flessibile di drenaggio
Cautela: · Accertarsi che il tubo flessibile di drenaggio sia installato in modo tale che
il drenaggio dell’unità si svolga correttamente. Un’installazione non corretta può causare delle fuoriuscite d’acqua con un possibile danneggiamento dei mobili.
5)Linea dell’alimentazione, fusibile o interruttore di circuito
Avvertenza: · Accertarsi che l’unità venga alimentata da una linea d’alimentazione
specifica. Altri apparecchi collegati alla stessa linea d’alimentazione possono infatti causare un sovraccarico. · Accertarsi della presenza di un interruttore di alimentazione principale. · Accertarsi di rispettare i valori della tensione dell’unità, nonché la capacità nominale del fusibile o dell’interruttore di circuito. Non usare mai un filo od un fusibile con una capacità nominale superiore a quella specificata.
6)Messa a terra
Cautela: · L’unità deve essere messa a terra in modo appropriato. Non collegare mai
il filo di massa ad un tubo del gas, ad un tubo dell’acqua, ad un conduttore di illuminazione o ad un filo di messa a terra del telefono. Ciò può infatti creare scosse elettriche. · Controllare frequentemente che il filo di massa della sezione esterna sia collegato correttamente sia al terminale che all’elettrodo di messa a terra dell’unità.
1.2. Durante il funzionamento dell’unità
Avvertenza: · Per ridurre il rischio di dispersione elettrica, scosse elettriche,
cortocircuiti, malfunzionamento, fumo o incendio, non collocare contenitori contenenti liquidi sull’unità. · Non spruzzare acqua sull’unità e non toccarla con le mani bagnate. Ciò può provocare una scossa elettrica. · Non spruzzare gas combustibile nei pressi dell’unità, per evitare il rischio di un incendio. · Non piazzare un riscaldatore a gas o qualsiasi altro apparecchio a fiamma aperta in un luogo esposto all’aria scaricata dall’unità. Ciò può essere alla base di una combustione incompleta. · Non rimuovere il pannello anteriore o la griglia di protezione del ventilatore dalla sezione esterna durante il funzionamento dell’unità. Un eventuale contatto con le parti rotanti, roventi o ad alta tensione può infatti causare conseguenze gravi. · Non inserire le dita, oggetti appuntiti, ecc…, nei fori di entrata o di uscita dell’unità per evitare di ferirsi, in quanto il ventilatore all’interno dell’unità ruota ad alta velocità. Esercitare un controllo particolare in presenza di bambini. · Non toccare i tubi del refrigerante e i componenti della linea refrigerante a mani nude durante e subito dopo il funzionamento. – Il refrigerante contenuto nei tubi è molto caldo o molto freddo e provoca
bruciature o congelamenti. · Non toccare le parti elettriche a mani nude durante e subito dopo il
funzionamento. – Si rischiano ustioni o scosse elettriche.

· In presenza di odori particolari, arrestare il funzionamento dell’unità, spegnere l’interruttore di alimentazione e contattare il proprio distributore. Ciò per evitare un’interruzione di corrente, una scossa elettrica od un incendio.
· Qualora vengano notati rumori o vibrazioni di intensità eccezionale, arrestare il funzionamento, spegnere l’unità e contattare il proprio rivenditore.
· Non raffreddare troppo i locali. Le migliori condizioni ambientali sono ottenute quando la differenza fra la temperatura esterna ed interna non supera i 5 °C.
· Evitare che persone handicappate o bambini sostino nella zona della portata d’aria del condizionatore. Ciò può infatti creare problemi di salute.
Cautela: · Non usare alcun oggetto appuntito per premere i pulsanti, in modo da non
danneggiare il comando a distanza. · Non attorcigliare o tirare il filo del comando a distanza per non danneggiare
questo componente e causare un malfunzionamento dell’unità. · Non rimuovere mai la sezione superiore del comando a distanza. È infatti
estremamente pericoloso rimuovere questa sezione e toccare le schede a circuiti stampati che si trovano all’interno, per non correre il rischio di incendio o di un guasto dell’unità. · Non pulire mai il comando a distanza con benzene, diluente, prodotti chimici, ecc…, per evitare uno scolorimento o un guasto dello stesso. Per rimuovere la sporcizia tenace, pulirlo accuratamente con uno straccio immerso in un detergente mescolato con acqua, eliminare la sporcizia e asciugarlo con un panno asciutto. · Non bloccare o coprire gli ingressi o le uscite interni od esterni dell’unità. La presenza di mobili al di sotto della sezione interna o di oggetti ingombranti, come grosse scatole, nei pressi della sezione esterna, inciderà negativamente sulle prestazioni dell’unità. · Non dirigere la portata d’aria verso piante o animali domestici in gabbia. · Ventilare frequentemente le stanze. Se l’unità viene fatta funzionare continuamente in una stanza chiusa, l’aria diventerà viziata. · Per ridurre il rischio di lesioni, non sedersi, salire o appoggiare oggetti sull’unità. · Non azionare l’unità se sono stati rimossi i pannelli o le protezioni. – Le parti rotanti, calde o ad alta tensione possono provocare lesioni, scosse
elettriche o incendi. · Non spegnere l’unità subito dopo averne interrotto il funzionamento.
– Prima dello spegnimento, attendere per almeno cinque minuti dopo l’arresto dell’unità.
– In caso contrario, l’unità può subire guasti o perdite d’acqua, con conseguente ingresso di acqua nella stanza e possibili danni agli interni.
· Non installare l’unità sopra oggetti che possono essere danneggiati dall’acqua derivante dal gocciolamento della condensa.
· Non toccare le ventole, le alette dello scambiatore di calore o i bordi appuntiti dei componenti a mani nude. – Tali azioni potrebbero essere causa di infortuni.
· Per ridurre il rischio d’incendio o di scosse elettriche a causa della polvere che penetra nell’unità, non utilizzare filtri danneggiati e non utilizzare l’unità senza aver montato i filtri.
In caso di guasto
Avvertenza: · Non modificare mai il condizionatore d’aria. Consultare il proprio rivenditore
per qualsiasi riparazione necessaria. Una riparazione eseguita in modo non corretto può causare una fuoriuscita d’acqua, scosse elettriche, incendio, ecc. · Qualora il display del comando a distanza visualizzi un codice di anomalia, e il condizionatore non funzioni o presenti un segno qualsiasi di anormalità, arrestare il funzionamento e contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema. · Qualora l’interruttore di corrente venga attivato automaticamente con una certa frequenza, contattare il proprio rivenditore. Vi è infatti un rischio di incendio o guasto del sistema. · In caso di fuoriuscita del gas refrigerante, arrestare il funzionamento dell’unità, ventilare completamente la stanza e contattare il proprio rivenditore. Ciò consente di evitare il rischio di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno.
Quando il condizionatore d’aria non è usato per un lungo periodo di tempo
· Qualora il condizionatore d’aria non venga utilizzato per un lungo periodo di tempo a seguito delle caratteristiche atmosferiche stagionali, o per altre ragioni, farlo funzionare durante 4 ­ 5 ore con la funzione di soffiaggio dell’aria attivata, fino a quando la parte interna non sarà completamente asciutta. Il non rispetto di questa raccomandazione può avere come conseguenza la crescita di muffa antigienica e insalubre in vari punti della stanza.
· In caso di non impiego del condizionatore per lungo tempo, occorre tenere sempre spenta l’unità, per evitare di consumare inutilmente corrente. Oltre a ciò, l’accumulo di polvere può costituire un rischio d’incendio.
· Accendere l’unità almeno 12 ore prima di avviarne il funzionamento. Evitare di spegnere l’unità durante la stagione di uso intenso, per evitare un guasto.

VG79F067H01

5

1.3. Eliminazione dell’unità
Avvertenza: · Se occorre eliminare l’unità, contattare il proprio distributore. Nel caso in
cui i tubi siano rimossi in modo non corretto, il refrigerante (gas fluorocarburo) può infatti fuoruscire e venire a contatto della pelle, con conseguenze gravi. Il rilascio di refrigerante nell’atmosfera è inoltre dannoso per l’ambiente.
2. Nomi e funzioni delle varie parti
Attacco e distacco del filtro

A

Ingresso aria nella parte inferiore Ingresso aria nella parte anteriore Filtro

Flusso d’aria

Cautela:
· Durante la rimozione del filtro, adottare delle precauzioni per proteggere gli occhi. Oltre a ciò, se occorre salire su una scala per effettuare il lavoro, stare attenti a non cadere.
· Spegnere l’unitá durante la sostituzione del flitro. · Accertarsi che il filtro sia saldamente fissato in posizione. Se è allentato
possono penetrare detriti, con conseguente malfunzionamento.

VG79F067H01

6

it

3. Come far funzionare i’unita

3.1. Accendere/spegnere
ON
Premere il pulsante [ON/OFF]. La luce ON/OFF sarà verde e si avvierà il funzionamento. * L’unità funziona con la modalità di
funzionamento, la temperatura impostata e la velocità del ventilatore impostate precedentemente.

OFF

Premere di nuovo il pulsante [ON/OFF]. La luce ON/OFF si spegne e si arresta il funzionamento.

3.2. Modo operativo

Premere il pulsante [F1] per scorrere le modalità operative in questo ordine “Raffred, Deumid, Vent, Auto e Riscald”. Selezionare la modalità operativa desiderata.

Raffred Vent Riscald

Deumid Auto

  • Le modalità di funzionamento non disponibili per l’unità interna collegata non vengono visualizzate sullo schermo.
  • A seconda del modello di unità interna, per la modalità Auto è possibile selezionare una o due impostazioni di temperatura (punto di impostazione singolo o doppio).

Icona modalità lampeggiante e suo significato L’icona modalità lampeggia quando le unità interne presenti nello stesso sistema di raffreddamento (collegato alla stessa unità esterna) sono già operative ma con modalità differente. In questo caso, il resto dell’unità nello stesso gruppo può essere azionata solo con la stessa modalità.
Modalita deumidificatore
· Il ventilatore interno ruoterà a bassa velocità, disattivando la funzione di modifica della velocità di ventilazione.
· La modalità di deumidificazione non si può impostare a una temperatura ambiente inferiore a 18 °C.
· La modalità di deumidificazione è un funzionamento deumidificante comandato da microcomputer che controlla l’eccessivo raffreddamento dell’aria in funzione della temperatura ambiente desiderata. (Non è utilizzabile con la funzione di riscaldamento). 1. Fino al momento del raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Il compressore e il ventilatore interno funzioneranno in relazione alle variazioni di temperatura della stanza, accendendo e spegnendo automaticamente e ripetutamente l’unità. 2. Al raggiungimento della temperatura ambiente selezionata: Sia il compressore che il ventilatore interno si arresteranno. Qualora la fase di arresto continui per 10 minuti, il compressore e il ventilatore interno verranno attivati durante 3 minuti per mantenere basso il livello di umidità.

Modalità riscaldamento
Display ”SBRINA MENTO” Visualizzato unicamente durante la fase di sbrinamento.

Display ”STAND BY” Visualizzato all’inizio della fase di riscaldamento fino al momento in cui comincerà ad essere soffiata aria calda.

Cautela: · Evitare di esporre il proprio corpo direttamente all’aria fredda per un lungo
periodo. Un’eccessiva esposizione all’aria fredda è dannosa per la salute e deve quindi essere evitata. · Quando il condizionatore d’aria viene usato assieme a dei bruciatori, occorre ventilare accuratamente la stanza. Una ventilazione insufficiente può essere alla base di incidenti dovuti alla mancanza di ossigeno. · Non disporre mai un bruciatore in un punto in cui è esposto all’aria soffiata dal condizionatore. Questo può infatti provocare un’imperfetta combustione del bruciatore stesso. · Il microcomputer verrà attivato nei seguenti casi: – L’aria non viene soffiata all’avvio della fase di riscaldamento.
· Allo scopo di evitare l’uscita di aria fredda, la velocità di rotazione del ventilatore interno è gradualmente commutata in sequenza crescente in funzione dell’aumento della temperatura dell’aria soffiata. Attendere un pò e l’aria verrà soffiata naturalmente.
– Il ventilatore non gira alla velocità impostata. · In alcuni modelli, la velocità di rotazione del ventilatore interno si riduce al minimo al raggiungimento della temperatura impostata. In altri casi, il ventilatore si arresta completamente, allo scopo di impedire l’uscita di aria fredda durante la fase di sbrinamento.
– Viene soffiata aria anche dopo l’arresto dell’unità. · Circa 1 minuto dopo l’arresto del funzionamento, il ventilatore interno talvolta riprende a ruotare allo scopo di eliminare l’eccesso di calore generato dal riscaldatore elettrico, ecc… La velocità del ventilatore cambia a bassa o alta.
Modalità Auto (doppio punto di impostazione)
Quando la modalità di funzionamento è impostata su Auto (doppio punto di impostazione), è possibile specificare due impostazioni di temperatura (una per il raffreddamento e una per il riscaldamento). A seconda della temperatura ambiente, l’unità interna funziona automaticamente in modalità raffreddamento o riscaldamento e mantiene la temperatura ambiente entro l’intervallo preimpostato. Le impostazioni di temperatura specificate per le modalità Raffreddamento/ Deumidificazione e la modalità Riscaldamento vengono utilizzate per controllare automaticamente la temperatura ambiente, in modo da rimanere entro le impostazioni di temperatura. Questa modalità è particolarmente utile nelle stagioni intermedie, con notevole escursione termica e si utilizzano sia la modalità riscaldamento che la modalità raffreddamento nella stessa giornata.
Schema di funzionamento durante la modalità Auto (doppio punto di impostazione)

Temperatura impostata (Raffred.)
Temperatura impostata (Riscald.)

Riscald.

La temperatura ambiente varia in base alla variazione della temperatura esterna.

Temperatura ambiente

Raffred.

Riscald.

Raffred.

VG79F067H01

7

3.3. Temperatura impostata
<“Raffred.”, “Deumid.”, “Riscald.”, e “Auto” (singolo punto di impostazione)>
Premere il tasto [F2] per diminuire la temperatura impostata e il tasto [F3] per aumentarla. * Fare riferimento alla tabella qui sotto
per l’intervallo di impostazione della temperatura per le diverse modalità operative.

  • Non è possibile specificare l’impostazione di temperatura per la modalità Vent.
  • A seconda dell’impostazione Unità di temperatura, le temperature aumentano o diminuiscono con incrementi di 0,5 ºC, 1 ºC, 1 ºF o 2 ºF.

3.4. Velocità ventilatore
Premere il pulsante [F4] per scorrere le velocità del ventilatore nel seguente ordine.
Auto

· Il numero di velocità del ventilatore disponibili dipende dal modello di unità interna.
[Serie PFFY-P-VCM-E, PFFY-P-VEM-E]

(Bassa)

(Media)

(Alto)

(Auto)*1

<Modo “Auto” (doppio punto di impostazione)>
Appariranno le attuali temperatura impostata. Premere il tasto [F2] o [F3] per visualizzare la schermata delle impostazioni.

*1 È possibile regolare questa impostazione solo con il comando a distanza MA.
· La velocità effettiva del ventilatore sarà diversa dalla velocità del ventilatore visualizzata sullo schermo LCD in presenza di una delle seguenti condizioni. 1. Mentre è visualizzato “STAND BY” o “SBRINA MENTO” 2. Quando la temperatura ambiente è più elevata dell’impostazione di temperatura durante la modalità di riscaldamento 3. Subito dopo la modalità di riscaldamento (durante l’attesa per il cambio di Modo di funzionamento) 4. Durante la modalità Deumid.

Temperatura impostata per il raffreddamento
Temperatura impostata per il riscaldamento

Intervallo di impostazione della temperatura

Modo operativo Raffred/Deumid Riscald Auto (singolo punto di impostazione) Auto (doppio punto di impostazione)
Vent

Intervallo di impostazione della temperatura
19 ºC-30 ºC/67 ºF-87 ºF 1 17 ºC-28 ºC/63 ºF-83 ºF 1
19 ºC-28 ºC/67 ºF-83 ºF 12
Raffreddamento: identico all’intervallo di impostazione della temperatura per la modalità Raffred.
Riscaldamento: identico all’intervallo di impostazione della temperatura per la modalità Riscald. 23*4
Non impostabile

1 Gli intervalli di temperatura impostabili variano in base al modello di unità interna.
2 L’impostazione di temperatura per la modalità Auto (a singolo o doppio punto di impostazione) viene visualizzata a seconda del modello di unità interna.
3 Vengono utilizzati gli stessi valori di impostazione di temperatura per la modalità Raffred/Deumid e di impostazione di temperatura per il raffreddamento in modalità Auto (doppio punto di impostazione). Allo stesso modo, vengono utilizzati gli stessi valori di impostazione di temperatura per la modalità Riscaldamento e di impostazione di temperatura per il riscaldamento in modalità Auto (doppio punto di impostazione).
4 Le impostazioni di temperatura per il raffreddamento e il riscaldamento possono essere definite alle seguenti condizioni. – L’impostazione di temperatura per il raffreddamento è superiore all’impostazione di temperatura per il riscaldamento. – La differenza tra le impostazioni di temperatura per il raffreddamento e il riscaldamento è uguale o superiore alla differenza di temperatura minima che varia in base al modello di unità interna.

VG79F067H01

8

4. Uso ottimale dell’unità

Anche le cure più insignificanti rivolte al condizionatore d’aria possono avere un effetto benefico in termini di effetti di condizionamento, consumo elettrico, ecc…
Impostazione della corretta temperatura della stanza
· In fase raffreddamento, una differenza di temperatura di 5 °C fra le sezioni interne ed esterne rappresenta la condizione ottimale.
· Se la temperatura impostata per la stanza è aumentata di 1 °C durante la fase di raffreddamento, è possibile risparmiare il 10 % di energia elettrica.
· Una temperatura troppo bassa è dannosa per la salute e rappresenta un eccessivo consumo di energia elettrica.
Pulire accuratamente il filtro
· Se lo schermo del filtro dell’aria è intasato, gli effetti della portata dell’aria e del condizionamento possono essere ridotti in modo significativo. Oltre a ciò, se non si interviene, il sistema può guastarsi. È particolarmente importante pulire il filtro all’inizio delle stagioni di raffreddamento e di riscaldamento. (Pulire il filtro quando la polvere e la sporcizia si sono accumulate in quantità abbondante.)
5. Manutenzione dell’unità

Evitare l’entrata di calore nella stanza durante la fase di raffreddamento
· Per evitare l’entrata di calore durante la fase di raffreddamento, installare una tenda o una protezione sulla finestra in modo da bloccare la luce diretta del sole. Aprire inoltre le porte o le finestre solo in caso di necessità.
Ventilazione della stanza
· Poiché l’aria diventa periodicamente sporca in una stanza che è stata tenuta chiusa per lungo tempo, occorre talvolta ventilare la stanza stessa. Qualora vengano usate unità a gas assieme al condizionatore d’aria, occorre adottare delle precauzioni speciali. In caso di impiego dell’unità di ventilazione “LOSSNAY”, sviluppata dalla nostra società, è possibile ventilare la stanza riducendo al minimo gli sprechi. Per i dettagli relativi a questa unità, consultare il proprio rivenditore.

Fare sempre eseguire la manutenzione del filtro da un tecnico dell’assistenza. Prima di effettuare la manutenzione dell’unità, staccare sempre la corrente.
Cautela: · Indossare sempre indumenti e attrezzature protettive quando si opera
sull’unità. – Alcuni componenti mantengono la tensione per diversi minuti dopo lo
spegnimento dell’alimentazione principale, con conseguente rischio di scosse elettriche. · Indossare indumenti e attrezzature protettive prima di toccare qualsiasi componente elettrico. – I componenti ad alta tensione comportano un rischio di scosse elettriche, e i componenti ad alta temperatura comportano un rischio di ustioni. · Indossare i guanti protettivi quando si lavora sull’unità. – In caso contrario potrebbero verificarsi infortuni. · Per ridurre il rischio di lesioni dovute alla caduta di pannelli, garantire la sicurezza sul posto di lavoro prima di installare, ispezionare o riparare l’unità. · Prima di pulire l’unità, arrestare il funzionamento e staccare la corrente. Non dimenticare che il ventilatore ruota all’interno dell’unità a velocità elevata e che costituisce un serio rischio di lesioni. · Le sezioni interne sono dotate di filtri destinati a rimuovere la polvere dall’aria aspirata. Pulire i filtri seguendo le procedure riportate sotto. (Il filtro standard deve normalmente essere pulito una volta alla settimana e il filtro a lunga durata all’inizio di ogni stagione.) · La durata del filtro dipende dal punto in cui è installato e dal modo in cui è utilizzato. · Dopo aver disinfettato l’unità con prodotti chimici, ventilare la stanza per disperdere il gas chimico prima di azionare l’unità. – L’esposizione a spruzzi di sostanze chimiche può causare lesioni. – Le sostanze chimiche che penetrano nell’unità possono corrodere o deformare l’unità, causando malfunzionamenti.

5.1. Pulizia delle unità interne e dell’unità di controllo remoto
· Pulire con un panno morbido e asciutto. · Non tirare né torcere il cavo dell’unità di controllo remoto.
Non rimuovere l’involucro dell’unità di controllo remoto. · Per rimuovere le impronte delle dita e le tracce di olio, passare un panno
imbevuto di un detergente delicato, quindi asciugare con un panno. · Non utilizzare benzina, benzene, diluenti, polvere lucidante o soluzioni acide/
alcaline per pulire le unità interne e il controller, in quanto potrebbero danneggiare il controller.
5.2. Pulizia del filtro
· Eliminare delicatamente la polvere o pulire il filtro utilizzando un aspirapolvere. Se è molto sporco, lavarlo con acqua tiepida in cui è stato versato un detergente neutro oppure con acqua semplice. Accertarsi di eliminare qualsiasi traccia di detergente e farli asciugare completamente prima di rimetterli nell’unità.
Cautela: · Non asciugare il filtro alla luce del sole o con una sorgente di calore, come
un fornello elettrico, per non deformarlo. · Non lavare il filtro in acqua calda (sopra 50 °C), per non deformarlo. · Evitare di versare acqua o liquidi infiammabili sul condizionatore d’aria.
Pulire l’unità usando un metodo diverso può provocare un guato, scosse elettriche o incendio.

it

VG79F067H01

9

6. Ricerca dei guasti
Quando si verifica un errore, appare la seguente schermata e il LED di funzionamento lampeggia. Controllare lo stato dell’errore, arrestare il funzionamento e consultare il rivenditore.
Appaiono codice errore, errore unità, indirizzo refrigerante, nome modello unità, numero di serie. Il nome modello e il numero di serie appaiono solo se le informazioni sono state registrate.
Premere il pulsante [F1] o [F2] per andare alla pagina successiva.

Prima di chiedere l’intervento del servizio tecnico, controllare i punti seguenti:

Inconveniente Non funziona.
L’aria viene soffiata ma non riesce né a raffreddare né a riscaldare in modo sufficiente.

Comando a distanza Le linee dritte e l’orologio non sono visualizzate. Premendo il pulsante [ON/OFF], non viene attivato alcun display.
Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.

Causa Interruzione di corrente.
L’alimentazione elettrica è interrotta. Il fusibile di alimentazione è bruciato. L’interruttore del circuito per dispersione verso terra è scattato. Impropria regolazione della temperatura.

Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.

Non vengono soffiate né l’aria fredda né l’aria calda.

Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.

Vi sono alcuni ostacoli davanti all’ingresso ed all’uscita dell’aria delle sezioni interna e esterna.
Le finestre e le porte sono aperte.
Il circuito di prevenzione del riavviamento viene attivato per 3 minuti.

Funziona brevemente, ma si arresta poco dopo.

Il codice di “CHECK” lampeggia sul display a cristalli liquidi.

Il funzionamento della sezione interna è stato riavviato durante le fasi di riscaldamento e sbrinamento.
Vi sono alcuni ostacoli davanti all’ingresso ed all’uscita dell’aria delle sezioni interna e esterna.
Il filtro è coperto di polvere e sporcizia.

Ricerca dei guasti Premere il pulsante [ON/OFF] dopo il ritorno della corrente. Accendere l’unità. Sostituire il fusibile. Ripristinare l’interruttore del circuito.
Dopo aver controllato la temperatura impostata e la temperatura di ingresso sul display a cristalli liquidi, fare riferimento allasezione 3.3 “Temperatura impostata”, e servirsi del pulsante di regolazione della temperatura. Pulire il filtro. (Far riferimento al Paragrafo 5 “Manutenzione dell’unità”.) Rimuovere gli ostacoli.
Chiuderle. Attendere un attimo. (Allo scopo di proteggere il compressore, la sezione interna è dotata di un circuito di prevenzione del riavviamento incorporato. Se il compressore non si riavvia immediatamente, occorre attendere la scadenza dei 3 minuti.) Attendere un attimo. (La funzione di riscaldamento è avviata al termine della fase di sbrinamento.) Riavviare dopo aver rimosso gli ostacoli.
Riavviare dopo aver pulito il filtro. (Far riferimento al Paragrafo 5 “Manutenzione dell’unità”.)

Dopo aver arrestato l’unità, è possibile percepire un rumore proveniente dallo scarico e dalla rotazione del motore.

Tutte le luci sono spente tranne le linee dritte e l’orologio.
Fri

Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, l’unità si arresta dopo aver fatto funzionare durante 3 minuti un meccanismo di sollevamento del drenaggio all’arresto della funzione di raffreddamento.

Attendere 3 minuti.

Dopo aver arrestato l’unità, è possibile percepire in modo intermittente un rumore proveniente dallo scarico e originato dalla rotazione del motore.

Tutte le luci sono spente tranne le linee dritte e l’orologio.
Fri

Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo raffreddamento, il liquido di drenaggio viene fatto convogliare e raccolto in un punto. In tal caso, il meccanismo di sollevamento di drenaggio inizia a funzionare.

L’unità di arresta subito. (Qualora si avverti un rumore più di 2-3 volte in un’ora, chiedere l’intervento del servizio tecnico.)

L’aria calda esce in modo intermittente quando il termostato è disattivato o durante il funzionamento del ventilatore.

Il display a cristalli liquidi indica che l’unità sta funzionando.

Quando altre sezioni interne stanno funzionando in modo riscaldamento, le valvole di comando vengono aperte e chiuse di tanto in tanto per mantenere il sistema in condizioni di stabilità.

L’unità di arresta subito. (Qualora la temperatura della stanza aumenti bruscamente e in modo non confortevole in una piccola stanza, arrestare il funzionamento dell’unità.)

VG79F067H01

10

· Se il funzionamento viene sospeso a causa di un’interruzione della corrente elettrica, il [circuito che impedisce il riavvio all’interruzione della corrente] entra in funzione e disabilita il funzionamento dell’unità anche al ripristino dell’alimentazione. In tal caso, per avviare il funzionamento, premere il pulsante [ON/OFF].
Qualora le anomalie di funzionamento persistano anche dopo aver controllato quanto sopra, spegnere l’unità e contattare il rivenditore, fornendogli delle informazioni sul nome del prodotto, sulla natura dell’inconveniente, ecc. Se il display del messaggio di errore è attivato, riferirne il contenuto al rivenditore (codice errore). Non cercare mai di riparare da soli l’unità.

Ciò che segue non è un segno indicativo di un eventuale malfunzionamento dell’unità: · L’aria soffiata dal condizionatore d’aria può contenere talvolta odori. Ciò può
essere dovuto alla presenza nell’aria di fumo di sigarette, di odori di cosmetici, o di odori provenienti da pareti o mobili del locale. · Un sibilo viene percepito durante e dopo il funzionamento dell’unità. Questo rumore è causato dallo spostamento del refrigerante all’interno dell’unità. Questo è un fatto normale.

· Un ticchettio proviene dal condizionatore d’aria al momento dell’avviamento e dell’arresto del modo raffreddamento/riscaldamento. Questo rumore è causato dallo sfregamento del pannello anteriore e di altre sezioni a seguito dell’espansione o del restringimento causati da una variazione della temperatura. Questo è un fatto normale.
· La velocità del ventilatore cambia anche quando non è stata modificata l’impostazione. Il condizionatore d’aria aumenta automaticamente la velocità del ventilatore, in modo graduale, da una velocità più bassa fino alla velocità impostata, in modo che non venga emessa aria fredda all’inizio dell’operazione di riscaldamento. Inoltre, riduce la velocità del ventilatore per proteggere il motore dello stesso quando la temperatura dell’aria aspirata o la velocità del ventilatore divengono eccessivamente alti.

7. Lavori d’installazione e di trasferimento – ispezione

it

Scelta del luogo d’installazione
Consultare il proprio rivenditore per i dettagli relativi all’installazione e al trasferimento dell’unità.
Cautela: · Non installare il condizionatore d’aria in un punto in cui vi è un rischio di
fuoriuscita di gas infiammabili. Qualora vi siano delle perdite di gas che si accumulano attorno all’unità, ne può risultare un rischio di incendio. · Non installare mai il condizionatore d’aria in uno dei seguenti luoghi: – dove vi è la presenza di quantità abbondanti di olio di macchinari – località costiere dove l’aria è ricca di salmastro. – con umidità elevata – nei pressi di sorgenti di calore – dove sono presenti gas solforati – nei pressi di macchine che emettono onde ad alta frequenza (saldatrici ad alta
frequenza, ecc….) – dove vengono frequentemente usate soluzioni acide – dove vengono frequentemente usati spray speciali · La sezione interna deve essere installata orizzontalmente, per evitare la fuoriuscita di gas. · Adottare le misure acustiche necessarie durante l’installazione dei condizionatori d’aria in ospedali o in centri di comunicazione. Qualora il condizionatore d’aria venga utilizzato in uno dei luoghi citati qui sopra, possono verificarsi spesso dei guasti. È pertanto consigliabile evitare questo tipo di luoghi. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Collegamenti elettrici

Manutenzione e ispezione
· Se il condizionatore d’aria è usato intensivamente durante diverse stagioni, le parti interne si ricoprono di sporcizia e il rendimento diminuisce. In funzione delle condizioni d’uso, la presenza di polvere e sporcizia può essere alla base della generazione di cattivi odori e di un deterioramento del funzionamento del drenaggio.

Cautela: · I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato,
conformemente agli standard tecnici relativi alle installazioni elettriche, alle norme sui cablaggi elettrici interni ed al contenuto del manuale di installazione, con l’uso assoluto di circuiti esclusivi. L’uso di circuiti su cui sono collegati altre unità può provocare la bruciatura degli interruttori e dei fusibili. · Non collegare mai il filo di messa a terra ad un tubo del gas o dell’acqua, ad uno scaricatore di sovratensione o ad un filo di messa a terra telefonico. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore. · In alcuni tipi di installazione è obbligatorio installare un interruttore del circuito per dispersione verso terra. Per ulteriori dettagli, consultare il proprio rivenditore.
Trasferimento dell’installazione
· In occasione della rimozione o della reinstallazione del condizionatore d’aria in caso di allargamento, restauro o trasloco, consultare in anticipo il proprio rivenditore per conoscere i costi tecnici richiesti per il trasferimento dell’unità.
Cautela: · Durante il trasferimento o la reinstallazione del condizionatore d’aria,
consultare il proprio rivenditore. Un’installazione difettosa può essere alla base di scosse elettriche, incendio, ecc…
Fare attenzione anche al livello sonoro
· L’unità deve essere installata in un luogo in grado di sopportare perfettamente il peso del condizionatore d’aria e caratterizzato da un ridotto livello delle vibrazioni e del rumore.
· Selezionare un luogo in cui l’uscita dell’aria calda o fredda dalla sezione esterna non disturbi il vicinato.
· La presenza di un oggetto estraneo nei pressi dell’uscita dell’aria della sezione esterna del condizionatore può provocare una diminuzione del rendimento e un aumento del livello sonoro. Evitare quindi un qualsiasi ostacolo nei pressi dell’uscita dell’aria.
· Qualora il condizionatore d’aria produca un qualsiasi rumore anormale, consultare il proprio rivenditore.

VG79F067H01

11

8. Dati tecnici

Serie PFFY-P-VCM-E

Alimentazione

Capacità di raffreddamento *1 / Capacità di

riscaldamento *1

Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità)

Peso netto

Ventilazione

Portata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna *2

Livello di pressione del suono *3

(Bassa-Media-Alto)

Filtro

kW
mm kg
m3/min Pa
dB(A)

P20VCM-E
2,2/2,5 615/700/200
18 5,0-6,0-7,0 0/10/40/60 21-23-26

P25VCM-E

P32VCM-E

~220-240V 50/60Hz

2,8/3,2

3,6/4,0

615/700/200 18
5,5-6,5-8,0 0/10/40/60

615/700/200 18,5
5,5-7,0-8,5 0/10/40/60

22-25-29

23-26-30

Filtro normale

Alimentazione

Capacità di raffreddamento *1 / Capacità di

riscaldamento *1

Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità)

Peso netto

Ventilazione

Portata d’aria (Bassa-Media-Alto) Pressione statica esterna *2

Livello di pressione del suono *3

(Bassa-Media-Alto)

Filtro

kW
mm kg
m3/min Pa
dB(A)

P50VCM-E

P63VCM-E

~220-240V 50/60Hz

5,6/6,3

7,1/8,0

615/900/200 22,5
10,0-11,5-13,5 0/10/40/60

615/1100/200 25,5
12,0-14,0-16,5 0/10/40/60

28-31-34

28-32-35

Filtro normale

  • Temperatura operativa dell’unità interna Modalità di raffreddamento: 15 °C BU ­ 24 °C BU Modalità di riscaldamento: 15 °C BS ­ 27 °C BS
    1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti. Sezione interna: 27 °C BS/19 °C BU, Sezione esterna: 35 °C BS Sezione interna: 20 °C BS, Sezione esterna: 7 °C BS/6 °C BU
    2 La pressione statica esterna è impostata sul valore di 10 Pa al momento della spedizione dalla fabbrica.
    *3 Il rumore di funzionamento è prodotto dai dati ottenuti in una camera anecoica.

P40VCM-E
4,5/5,0 615/900/200
22,5 8,0-9,5-11,0 0/10/40/60
25-28-30

Serie PFFY-P-VEM-E
Alimentazione Capacità di raffreddamento 1 / Capacità di riscaldamento 1 Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità) 2 Peso netto Portata d’aria ventilazione (Bassa-Media-Alto) Livello di pressione del suono 3 (Bassa- Media-Alto) Filtro

P20VEM-E

P25VEM-E

P32VEM-E

~220-240V 50/60Hz

P40VEM-E

kW

2,2/2,5

2,8/3,2

3,6/4,0

4,5/5,0

mm 669(726)/1142/217 669(726)/1142/217 669(726)/1142/217 669(726)/1342/217

kg

29,5

29,5

30

35

m3/min

5,0-6,0-7,0

5,5-6,5-8,0

5,5-7,0-8,5

8,0-9,5-11,0

dB(A)

23-27-31

25-29-34

25-31-36

Filtro normale

29-33-36

Alimentazione Capacità di raffreddamento 1 / Capacità di riscaldamento 1 Dimensioni (Altezza / Larghezza / Profondità) 2 Peso netto Portata d’aria ventilazione (Bassa-Media-Alto) Livello di pressione del suono 3 (Bassa- Media-Alto) Filtro

P50VEM-E

P63VEM-E

~220-240V 50/60Hz

kW

5,6/6,3

7,1/8,0

mm 669(726)/1342/217 669(726)/1542/217

kg

35

39,5

m3/min 10,0-11,5-13,5 12,0-14,0-16,5

dB(A)

34-37-41

32-36-40

Filtro normale

  • Temperatura operativa dell’unità interna Modalità di raffreddamento: 15 °C BU ­ 24 °C BU Modalità di riscaldamento: 15 °C BS ­ 27 °C BS
    1 La capacità di raffreddamento/riscaldamento indica il valore massimo di funzionamento nelle condizioni seguenti. Sezione interna: 27 °C BS/19 °C BU, Sezione esterna: 35 °C BS Sezione interna: 20 °C BS, Sezione esterna: 7 °C BS/6 °C BU
    2 I valori tra parentesi ( ) mostrano l’altezza dell’unità con i piedi.
    *3 Il rumore di funzionamento è prodotto dai dati ottenuti in una camera anecoica.

VG79F067H01

12

Product Information Model

Cooling Capacity (kW)

Sensible Prated,c

Latent Prated,c

PFFY-P20VCM-E

1.70

PFFY-P25VCM-E

1.90

PFFY-P32VCM-E

2.40

PFFY-P40VCM-E

3.30

PFFY-P50VCM-E

4.00

PFFY-P63VCM-E

5.00

PFFY-P20VEM-E

1.70

PFFY-P25VEM-E

1.90

PFFY-P32VEM-E

2.40

PFFY-P40VEM-E

3.30

PFFY-P50VEM-E

4.00

PFFY-P63VEM-E

5.00

0.50 0.90 1.20 1.20 1.60 2.10 0.50 0.90 1.20 1.20 1.60 2.10

Heating Capacity (kW)
Prated,h
2.50 3.20 4.00 5.00 6.30 8.00 2.50 3.20 4.00 5.00 6.30 8.00

Total electric power input (kW) Pelec
0.022 0.026 0.031 0.038 0.053 0.058 0.021 0.026 0.031 0.037 0.053 0.061

Sound power level (per speed setting, if applicable) (dBA) LWA

46

44

43

49

46

44

50

48

46

50

48

47

54

51

50

55

53

52

51

47

43

54

49

45

56

51

45

56

53

49

61

57

54

60

56

52

Note:
Rating condition Cooling – Indoor: 27ºC DB, 19ºC WB Outdoor: 35ºC DB, 24ºC WB
Heating – Indoor: 20ºC DB, 15ºC WB Outdoor: 7ºC DB, 6ºC WB

Recycle Your MITSUBISHI ELECTRIC product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. Electrical and electronic equipment, at their end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please, dispose of this equipment at your local community waste collection/ recycling center. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. Please, help us to conserve the environment we live in!

Deutsch Français Nederlands Español Italiano Português Dansk Svenska
Modell modèle model modelo
modello
Modelo Model Modell Kühlleistung Puissance frigorifique Koelvermogen Potencia de refrigeración
Capacità di raffreddamento
Potência de arrefecimento Køleydelse Kylkapacitet sensibel sensible waarneembaar sensible
sensibile
razoável sensibel kännbar latent latente latent latente
latente
latente latent latent Wärmeleistung Puissance calorifique Verwarmingsvermogen Potencia de calefacción
Capacità di riscaldamento
Potência de aquecimento Varmeydelse Uppvärmningskapacitet

Polski Malti Suomi Cestina Slovencina Magyar Slovenscina Român Model Mudell Malli Model Model Modell Model Model Wydajno chlodnicza Kapaità tat-tkessi Jäähdytysteho Chladicí výkon Výkon chladenia Htteljesítmény Zmogljivost hlajenja Capacitatea de rcire jawna sensittiva tuntuva citelný citený érezhet obcutljivo sensibil utajona latenti latentti latentní latentný latens latentno Capacitate de înclzire Wydajno grzewcza Kapaità tat-tisin Lämmitysteho Topný výkon Vykurovací výkon Ftteljesítmény Zmogljivost ogrevanja Capacitate de înclzire

Eesti Latviski Lietuviskai Hrvatski Norsk Türkçe
Mudel Modelis Modelis Model Modell Model
Jahutusvõimsus Dzessanas jauda Vsinimo pajgumas Kapacitet hlaenja Kjølekapasitet Soutma Kapasitesi
tajutav jtam juntamojo osjetni Fornuftig Duyulur
latentne latent slaptojo latentni Latent Gizli
Küttevõimsus Sildsanas jauda Sildymo pajgumas Kapacitet grijanja Varmekapasitet Isitma Kapasitesi

VG79F067H01

13

Elektrische Gesamtleistungsaufnahme

Puissance électrique absorbée totale

Totaal elektrisch ingangsvermogen

Potencia eléctrica total utilizada

Potenza elettrica assorbita totale

Potência elétrica de entrada total

Samlet elektrisk effektoptag Total tillförd elektrisk effekt Schallleistungspegel (ggf. je Geschwindigkeitseinstellung)

Niveau de puissance acoustique (pour chaque réglage de la vitesse, si disponible)

Geluidsvermogensniveau (per snelheid, indien van toepassing)
Nivel de potencia acústica (por velocidad regulada, si procede)
Livello di potenza sonora
(per ogni impostazione di velocità, se pertinente)

( , ) Nível de potência sonora (por regulação da velocidade, se for caso disso)
Lydeffektniveau (pr. hastighedsindstilling, hvis relevant)
Ljudeffektnivå (per hastighet, om tillämpligt)

Calkowity pobór mocy elektrycznej Total tal-input tal-enerija elettrika Sähkön kokonaisottoteho Celkový elektrický píkon Celkový elektrický príkon Teljes villamosenergia-bevitel
Skupna vhodna elektricna moc Putere electric de intrare total ( , ) Poziom mocy akustycznej (w stosownych przypadkach w zalenoci od ustawienia prdkoci) Livell ta’ qawwa tal-oss (gal kull veloità, jekk ikun applikabbli)
Äänitehotaso (tarvittaessa käyntinopeuksittain)
Hladina akustického výkonu (v píslusných pípadech pro jednotlivá nastavení rychlosti)
Hladina akustického výkonu (v prípade potreby z hadiska nastavenia rýchlosti)
Hangteljesítményszint (fordulatszám-beállításonként, ha alkalmazandó)
Nivo zvokovne moci (na nastavljeno hitrost, ce je ustrezno)
Nivelul de putere acustic (per treapt de vitez, dac este cazul)

Koguelektritarbimine Kopj elektrisk ieejas jauda Bendra elektrin vartojamoji galia Ukupan utrosak elektricne energije Total elektrisk strøminngang Toplam elektrik gücü girii
Müravõimsustase (kiiruse kohta, kui asjakohane)
Akustisks jaudas lmenis (attiecg gadjum ­ katram truma iestatjumam)
Garso galios lygis (kiekvieno spartos nuostacio, jei taikoma) Razina zvucne snage (u svakoj postavki brzine, ako je primjenjivo) Lydeffektnivå (per hastighetsinnstilling, hvis aktuelt)
Ses gücü seviyesi (geçerli durumlarda hiz ayarina göre) ( , )

VG79F067H01

14

EC DECLARATION OF CONFORMITY EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE EC UYGUNLUK BEYANI PROHLÁSENÍ O SHOD EU

VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI ES IZJAVA ES O SKLADNOSTI EK MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT DEKLARACJA ZGODNOCI WE EC IZJAVA O SUKLADNOSTI

DECLARAIE DE CONFORMITATE CE EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EF- SAMSVARSERKLÆRING

MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD. 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND MADE IN THAILAND
hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light- industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben: déclare par la présente et sous sa propre responsabilité que les climatiseurs et les pompes à chaleur décrits ci-dessous, destinés à un usage dans des environnements résidentiels, commerciaux et d’industrie légère : verklaart hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat de voor residentiële, commerciële en licht- industriële omgevevingen bestemde airconditioners en warmtepompen zoals onderstaand beschreven: por la presente declara bajo su única responsabilidad que los acondicionadores de aire y bombas de calor descritas a continuación para su uso en entornos residenciales, comerciales y de industria ligera: conferma con la presente, sotto la sua esclusiva responsabilità, che i condizionatori d’aria e le pompe di calore descritti di seguito e destinati all’utilizzo in ambienti residenziali, commerciali e semi-industriali: , : através da presente declara sob sua única responsabilidade que os aparelhos de ar condicionado e bombas de calor abaixo descritos para uso residencial, comercial e de indústria ligeira: intygar härmed att luftkonditioneringarna och värmepumparna som beskrivs nedan för användning i bostäder, kommersiella miljöer och lätta industriella miljöer: ev, ticaret ve hafif sanayi ortamlarinda kullanim amaçli üretilen ve aaida açiklanan klima ve isitma pompalariyla ilgili aaidaki hususlari yalnizca kendi sorumluluunda beyan eder: , , , : tímto prohlasuje na svou výhradní odpovdnost, ze klimatizacní jednotky a tepelná cerpadla popsaná níze jsou urcena pro provoz v obytných prostorách, obchodních prostorách a prostorách lehkého prmyslu: týmto na vlastnú zodpovednos vyhlasuje, ze klimatizácie a tepelné cerpadlá uvedené nizsie, ktoré sú urcené na pouzitie v domácnostiach, oblasti obchodu a ahkého priemyslu: izjavlja, v skladu z izkljucno odgovornostjo, da so klimatske naprave in toplotne crpalke, opisane spodaj, za uporabo v stanovanjskih, gospodarskih in manjsih industrijskih okoljih: kizárólagos felelssége tudatában kijelenti, hogy az alábbiakban leírt ­ lakossági, kereskedelmi és könnyipari használatra szánt ­ légkondicionálók és hszivattyúk: niniejszym owiadczamy, e klimatyzatory i pompy cieplne opisane niej do uytkowania w rodowisku mieszkaniowym, komercyjnym lub przemyle lekkim: pod punom odgovornosu izjavljuje da klima-ureaji i toplinske pumpe opisani u nastavku, namijenjeni za koristenje u stambenim i poslovnim prostorima i pogonima lake industrije: , , – , : prin prezenta declar pe proprie rspundere c aparatele de aer condiionat i pompele de cldur descrise mai jos pentru utilizare în medii rezideniale, comerciale i industriale uoare: erklærer hermed med eneansvar, at klimaanlæggene og varmepumperne beskrevet nedenfor til brug i beboelsesmiljøer, kommercielle miljøer og letindustrimiljøer: erklærer herved på eget ansvar at klimaanleggene og varmepumpene beskrevet nedenfor for bruk i bolig-, kommersielle og lettindustrielle miljøer:
MITSUBISHI ELECTRIC, PFFY-P20VCM-E, PFFY-P25VCM-E, PFFY-P32VCM-E, PFFY- P40VCM-E, PFFY-P50VCM-E, PFFY-P63VCM-E PFFY-P20VEM-E, PFFY-P25VEM-E, PFFY-P32VEM-E, PFFY-P40VEM-E, PFFY-P50VEM-E, PEFY-P63VEM-E * : , , 1, 2, 3, · · · , 9

Note: Its serial number is on the nameplate of the product.
Hinweis: Die Seriennummer befindet sich auf dem Kennschild des Produkts. Remarque : Le numéro de série de l’appareil se trouve sur la plaque du produit. Opmerking: het serienummer staat op het naamplaatje van het product.
Nota: El número de serie se encuentra en la placa que contiene el nombre del producto.
Nota: il numero di serie si trova sulla targhetta del prodotto.
: . Nota: o número de série encontra-se na placa que contém o nome do produto. Obs: Serienumret finns på produktens namnplåt.
Not: Seri numarasi ürünün isim plakasinda yer alir. : .

Poznámka: Sériové císlo je na typovém stítku výrobku. Poznámka: Sériové císlo sa nachádza na továrenskom stítku produktu. Opomba: Serijska stevilka je na tablici z imenom izdelka.
Megjegyzés: A sorozatszám a termék adattábláján található.
Uwaga: Numer seryjny znajduje si na tabliczce znamionowej produktu. Napomena: Serijski broj je naznacen na natpisnoj plocici proizvoda. : . Not: Numrul de serie este amplasat pe plcua produsului. Bemærk: Serienumret befinder sig på produktets typeskilt.
Merk: Serienummeret finner du på produktets typeskilt.

Directives
Richtlinien Directives
Richtlijnen Directivas
Direttive
Directivas
Direktiv
Direktifler

Smrnice Smernice
Direktive
Irányelvek
Dyrektywy Direktive
Directive
Direktiver
Direktiver

2014/35/EU: Low Voltage 2006/42/EC: Machinery 2014/30/EU: Electromagnetic Compatibility 2011/65/EU: Restriction of Hazardous Substances 2009/125/EC: Energy-related Products (with Regulation No. 206/2012)

VG79F067H01

15

English is original. The other languages versions are translation of the original.

<PORTUGUÊS> O idioma original é o inglês. As versões em outros idiomas são traduções do
idioma original.

CAUTION
· Refrigerant leakage may cause suffocation. Provide ventilation in accordance with EN378-1. · Be sure to wrap insulation around the piping. Direct contact with the bare piping may result in
burns or frostbite. · Never put batteries in your mouth for any reason to avoid accidental ingestion. · Battery ingestion may cause choking and/or poisoning. · Install the unit on a rigid structure to prevent excessive operation sound or vibration. · Noise measurement is carried out in accordance with JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
and ISO 13523(T1).

CUIDADO
· As fugas de refrigerante podem provocar asfixia. Proporcione ventilação de acordo com a EN378-1.
· Certifique-se de que coloca isolamento em redor da tubagem. O contacto directo com a tubagem pode resultar em queimaduras ou úlceras causadas pelo frio.
· Para evitar uma ingestão acidental, nunca coloque pilhas na boca. · A ingestão das pilhas pode provocar asfixia e/ou envenenamento. · Instale a unidade numa estrutura rígida para evitar vibrações ou ruídos excessivos durante
o seu funcionamento. · A medição dos ruídos é efectuada de acordo com a JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), e
ISO 13523(T1).

Das Original ist in Englisch. Die anderen Sprachversionen sind vom Original übersetzt. Engelska är originalspråket. De övriga språkversionerna är översättningar av originalet.

VORSICHT
· Das Auslaufen von Kältemittel kann zu Erstickung führen. Sorgen Sie für Belüftung gemäß der Bestimmung EN378-1.
· Sicherstellen, dass die Rohrführung isoliert ist. Direkter Kontakt mit der blanken Rohrführung kann zu Verbrennungen oder Erfrierung führen.
· Nehmen Sie unter keinen Umständen Batterien in den Mund, um versehentliches Verschlucken zu vermeiden.
· Das Verschlucken von Batterien kann zu Erstickung und/oder Vergiftung führen. · Installieren Sie das Gerät an einer stabilen Struktur, um übermäßige Betriebsgeräusche oder
Vibration zu vermeiden. · Geräuschmessungen werden gemäß der Bestimmungen JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1),
und ISO 13523(T1) ausgeführt.

FÖRSIKTIGHET
· Köldmedelsläckage kan leda till kvävning. Tillhandahåll ventilation i enlighet med EN378-1. · Kom ihåg att linda isolering runt rören. Direktkontakt med bara rör kan leda till brännskador
eller köldskador. · Stoppa aldrig batterier i munnen, de kan sväljas av misstag. · Om ett batteri sväljs kan det leda till kvävning och/eller förgiftning. · Montera enheten på ett stadigt underlag för att förhindra höga driftljud och vibrationer. · Ljudmätningar har utförts i enlighet med JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) och ISO
13523(T1).

<FRANÇAIS> L’anglais est l’original. Les versions fournies dans d’autres langues sont des
traductions de l’original.

<TÜRKÇE> Asli ngilizce’dir. Dier dillerdeki sürümler aslinin çevirisidir.

PRECAUTION
· Une fuite de réfrigérant peut entraîner une asphyxie. Fournissez une ventilation adéquate en accord avec la norme EN378-1.
· Assurez-vous que la tuyauterie est enveloppée d’isolant. Un contact direct avec la tuyauterie nue peut entraîner des brûlures ou des engelures.
· Ne mettez jamais des piles dans la bouche pour quelque raison que ce soit pour éviter de les avaler par accident.
· Le fait d’ingérer des piles peut entraîner un étouffement et/ou un empoisonnement. · Installez l’unité sur une structure rigide pour prévenir un bruit de fonctionnement et une vibration excessifs. · Les mesures de niveau sonore ont été effectuées en accord avec les normes JIS C9612, JIS
B8616, ISO 5151(T1) et ISO 13523(T1).

DKKAT
· Soutucu sizintisi boulma tehlikesine yol açabilir. EN378-1’e göre havalandirma salayin. · Borularin etrafina izolasyon malzemesi kaplamayi unutmayin. Çiplak boruya dorudan temas
etmek yanmaya ve souk isirmasina neden olabilir. · Yanlilikla yutmamak için pilleri hiçbir nedenle asla aziniza sokmayin. · Pil yutmak boulmaya ve/veya zehirlenmeye neden olabilir. · Airi çalima sesinin veya titreimin olumamasi için üniteyi sert bir yapi üzerine kurun. · Ses ölçümü JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1), ve ISO 13523(T1) standartlarina göre
yapilir.

<>

Het Engels is het origineel. De andere taalversies zijn vertalingen van het origineel. .

.

VOORZICHTIG
· Het lekken van koelvloeistof kan verstikking veroorzaken. Zorg voor ventilatie in overeenstemming met EN378-1.
· Isoleer de leidingen met isolatiemateriaal. Direct contact met de onbedekte leidingen kan leiden tot brandwonden of bevriezing.
· Stop nooit batterijen in uw mond om inslikking te voorkomen. · Het inslikken van batterijen kan verstikking of vergiftiging veroorzaken. · Installeer het apparaat op een stabiele structuur om overmatig lawaai of trillingen te voorkomen. · Geluidsmetingen worden uitgevoerd in overeenstemming met JIS C9612, JIS B8616, ISO
5151(T1), en ISO 13523(T1).

· . EN378-1. · .
. ·
. ·
/ . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).

<ESPAÑOL>

El idioma original del documento es el inglés. Las versiones en los demás idiomas Originálem je anglictina. Ostatní jazykové verze jsou pekladem originálu.

son traducciones del original.

CUIDADO
· Las pérdidas de refrigerante pueden causar asfixia. Se debe proporcionar la ventilación determinada en EN378-1.
· Asegúrese de colocar el aislante alrededor de las tuberías. El contacto directo con la tubería
puede ocasionar quemaduras o congelación.
· Para evitar una ingestión accidental, no coloque las pilas en su boca bajo ningún concepto.
· La ingestión de las pilas puede causar asfixia y/o envenenamiento. · Coloque la unidad en una estructura rígida para evitar que se produzcan sonidos o vibraciones
excesivos debidos a su funcionamiento. · La medición de los ruidos se lleva a cabo de acuerdo con JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
y ISO 13523(T1).

UPOZORNNÍ
· Únik chladiva mze zpsobit udusení. Zajistte vtrání v souladu s normou EN378-1. · Nezapomete okolo potrubí umístit izolaci. Pímý styk s holým potrubím mze zpsobit
popáleniny nebo omrzliny.
· Nikdy nevkládejte baterie z zádného dvodu do úst, abyste je náhodn nespolkli. · Spolknutí baterie mze zpsobit udusení anebo otrávení. · Jednotku namontujte na tuhou konstrukci, abyste zabránili nadmrné provozní hlucnosti nebo
vibracím.
· Mení hlucnosti se provádí v souladu s normami JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) a ISO 13523(T1).

Il testo originale è redatto in lingua Inglese. Le altre versioni linguistiche rappresentano traduzioni dell’originale. Pôvodným jazykom je anglictina. Ostatné jazykové verzie vznikli prekladom z pôvodného jazyka.

ATTENZIONE
· Perdite di refrigerante possono causare asfissia. Prevedere un ventilazione adeguata in conformità alla norma EN378-1.
· Accertarsi di applicare materiale isolante intorno alle tubature. Il contatto diretto con le tubature non schermate può provocare ustioni o congelamento.
· Non introdurre in nessun caso le batterie nella bocca onde evitare ingestioni accidentali. · L’ingestione delle batterie può provocare soffocamento e/o avvelenamento. · Installare l’unità su di una struttura rigida in modo da evitare rumore o vibrazioni eccessivi
durante il funzionamento. · La misurazione del rumore viene effettuata in conformità agli standard JIS C9612, JIS B8616,
ISO 5151(T1) e ISO 13523(T1).

UPOZORNENIE
· Presakovanie chladiacej zmesi môze spôsobi udusenie. Zabezpecte vetranie v súlade s normou EN378-1.
· Okolo potrubia omotajte izoláciu. Priamy kontakt s neizolovaným potrubím môze vies k popáleninám alebo omrzlinám.
· Zo ziadneho dôvodu si nevkladajte batérie do úst. Mohli by ste ich náhodne prehltnú. · Prehltnutie batérií môze vyvola dusenie alebo otravu. · Jednotku umiestnite na pevnú konstrukciu, aby ste predisli nadmernému prevádzkovému
hluku alebo vibráciám. · Meranie hluku sa vykonáva v súlade s normami JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151 (T1) a ISO
13523 (T1).

<> . . Izvirnik je v anglescini. Drugi jezikovne razlicice so prevodi izvirnika.

· .
EN378-1. · .
. ·
. · / . ·
. · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1)
ISO 13523(T1).

POZOR
· Uhajanje sredstva za hlajenje lahko povzroci zadusitev. Poskrbite za prezracevanje v skladu z EN378-1.
· Cevi ovijte v izolacijo. Neposredni stik z golimi cevmi lahko povzroci opekline ali ozebline. · Nikoli ne vstavljajte baterij v usta, da s tem preprecite nenamerno zauzitje. · Zauzitje baterije lahko povzroci dusenje in/ali zastrupitev. · Enoto namestite na trdno strukturo, da s tem preprecite prekomerni hrup in vibracije med
delovanjem. · Meritve hrupa so izvrsene v skladu z JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) in ISO 13523(T1).

VG79F067H01

16

Az eredeti szöveg angol nyelven íródott. A más nyelven írt változatok az eredeti szöveg fordításai. FIGYELMEZTETÉS · A htközeg szivárgása fulladást okozhat. Gondoskodjon a szellzésrl az EN378-1 szerint. · Feltétlenül gondoskodjon a csövek szigetelésérl. A fedetlen csövek közvetlen megérintése égési vagy fagyási sérülést okozhat. · Soha, semmilyen okból ne vegye a szájába az elemeket, nehogy véletlenül lenyelje. · Az elem lenyelése fulladást és/vagy mérgezést okozhat. · Az üzem közben fellép, túlzott mérték zaj és rezgés elkerülése érdekében az egységet merev szerkezetre kell szerelni. · A zaj mérése a JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) és ISO 13523(T1) szerint történik. Oryginal jest w jzyku angielskim. Pozostale wersje jzykowe stanowi tlumaczenia oryginalu. PRZESTROGA · Wyciek czynnika chlodniczego moe spowodowa uduszenie. Naley zapewni wentylacj zgodnie z norm EN378-1. · Naley pamita o owiniciu instalacji rurowej materialem izolacyjnym. Bezporedni kontakt z nieoslonit instalacj moe spowodowa oparzenia lub odmroenia. · Nigdy pod adnym pozorem nie wklada baterii do ust, mogloby to spowodowa przypadkowe polknicie. · Polknicie baterii moe spowodowa udlawienie i/lub zatrucie. · Zamontowa jednostk na sztywnej konstrukcji, aby zapobiec nadmiernemu halasowi lub wibracjom podczas pracy. · Pomiar halasu zostal wykonany zgodnie z normami JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) i ISO 13523(T1). Izvornik je na engleskom jeziku. Druge jezicne verzije su prijevod izvornika. OPREZ · Istjecanje rashladnog sredstva moze izazvati gusenje. Osigurajte prozracivanje sukladno normi EN378-1. · Obvezno omotajte izolaciju oko cijevi. Izravan dodir s golim cijevima moze dovesti do opeklina ili smrzotina. · Nikad i ni pod kojim uvjetima ne stavljajte baterije u usta kako ih ne biste slucajno progutali. · Gutanje baterija moze izazvati gusenje i/ili trovanje. · Ureaj ugradite na cvrstu konstrukciju kako bi se sprijecio prejak zvuk ili vibracija pri radu. · Mjerenje buke obavlja se sukladno normama JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) i ISO 13523(T1). <> . . · . EN378-1. · . . · , . · / . · , . · JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) ISO 13523(T1). Versiunea în limba englez este original. Versiunile din celelalte limbi sunt traduceri ale originalului. ATENIE · Scurgerea agentului frigorific poate provoca sufocarea. Asigurai ventilaie în conformitate cu standardul EN378-1. · Asigurai-v c izolai evile. Contactul direct cu evile neizolate poate duce la arsuri sau degerturi. · Nu introducei niciodat bateriile în gur pentru a evita ingerarea accidental. · Ingerarea bateriilor poate provoca sufocarea i/sau otrvirea. · Instalai unitatea pe o structur rigid pentru a preveni sunetul sau vibraia excesive în timpul funcionrii. · Msurarea zgomotului este efectuat în conformitate cu standardele JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) i ISO 13523(T1). Engelsk er originalsproget. Versionerne på andre sprog er oversættelser af originalversionen. FORSIGTIG · Kølemiddellækage kan forårsage kvælning. Sørg for udluftning i overensstemmelse med EN378-1. · Husk at vikle isolering om rørføringen. Direkte kontakt med uisoleret rørføring kan medføre forbrændinger eller forfrysninger. · Tag aldrig batterier i munden af nogen årsag for at undgå tilfældig slugning. · Slugning af batterier kan medføre kvælning og/eller forgiftning. · Montér enheden på en stiv konstruktion for at undgå meget høje driftslyde eller vibration. · Støjmåling udføres i overensstemmelse med JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) og ISO 13523(T1). Engelsk er originalspråket. De andre språkversjonene er oversettelse av originalen. Forsiktig · Kjølemiddellekkasje kan forårsake kvelning. Sørg for ventilasjon i henhold til EN378-1. · Sikre at du vikler isolasjonen rundt rørene. Direkte kontakt med røret kan føre til forbrenning eller frostbit. · Batteriene skal aldri plasseres i munnen av noen grunn for å unngå utilsiktet inntak. · Inntak av batterisyre kan forårsake kvelning og/eller forgiftning. · Installer enheten på en stødig struktur for å hindre overdreven driftslyd eller vibrasjon. · Støymåling utføres i henhold til JIS C9612, JIS B8616, ISO 5151(T1) og ISO 13523(T1).

VG79F067H01

17

This product is designed and intended for use in the residential, commercial and light-industrial environment.

Please be sure to put the contact address/telephone number on this manual before handing it to the customer.

HEAD OFFICE: TOKYO BLDG., 2-7-3, MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN

VG79F067H01

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Mitsubishi Electric User Manuals

Related Manuals