STIHL GHE 355 Electric Shredder Instruction Manual

June 9, 2024
STIHL

GHE 355 Electric Shredder

STIHL GHE 355, GHE 375

GHE 355.0

GHE 375.0

E

DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l’uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obslugi SL Navodila za uporabo SK Návod na obsluhu HU Használati útmutató HR Upute za uporabu CS Návod k pouzití LV Lietosanas pamcba LT Naudojimo instrukcija

RO Instruciuni de utilizare EL RU UK ET Kasutusjuhend KK

0478 201 9914 E. L22. TIM-14592-003

© 2022 STIHL Tirol GmbH

1

0478 201 9914 E

1

2

3

2

0478 201 9914 E

4

0478 201 9914 E

3

5

6

7

8

9

4

0478 201 9914 E

10

11

12

13

0478 201 9914 E

5

14

15

16

17

6

0478 201 9914 E

18

0478 201 9914 E

7

19

8

0478 201 9914 E

20

0478 201 9914 E

9

21

22

23

10

0478 201 9914 E

24

0478 201 9914 E

11

12

0478 201 9914 E

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

Richtige Befüllung des Garten-

1. Inhaltsverzeichnis

Häckslers Anzeige

24 24

Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Ländervarianten
Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein Warnung ­ Gefahren durch elektrischen Strom

14

Richtige Belastung des Geräts

24

14

Überlastschutz

24

Wenn die Schneideinheit des

14

Garten-Häckslers blockiert

25

15 Sicherheitseinrichtungen

25

15

Elektromotor-Wiederanlaufsperre 25

15

Sicherheitsverriegelung

25

15

Elektromotor-Auslaufbremse

25

Schutzabdeckungen

25

16 Gerät in Betrieb nehmen

25

Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung und Reparaturen Lagerung bei längeren Betriebspausen

17

Garten-Häcksler elektrisch

17

anschließen

25

17

Netzleitung anstecken

26

18

Netzleitung abstecken

26

20

Zugentlastung

26

Garten-Häcksler einschalten

26

21

Garten-Häcksler ausschalten

26

Entsorgung

21

Vorauswahlschalter

26

Symbolbeschreibung

21

Häckseln

27

Lieferumfang

22 Wartung

27

Gerät betriebsbereit machen

22

Gerät reinigen

27

Radachse und Räder montieren 22

Serviceintervalle

28

Fahrwerk und Auswurfschacht

Einfülltrichter montieren

28

montieren

23

Einfülltrichter demontieren

28

Auswurfklappe öffnen und

Serviceintervall Messersatz

28

schließen

23

Messersatz demontieren

28

Trichteroberteil montieren

23

Messersatz montieren

29

Hinweise zum Arbeiten

23

Verschleißgrenzen der Messer

29

Welches Material kann verarbeitet

werden?

23

Welches Material kann nicht

verarbeitet werden?

24

Häckselmesser schärfen

30

Elektromotor und Räder

30

Aufbewahrung und Winterpause 30

Maximaler Astdurchmesser

24 Transport

30

Arbeitsbereich des Bedieners

24

Garten-Häcksler ziehen oder

schieben

30

0478 201 9914 E – DE

Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.

13

Garten-Häcksler anheben oder

tragen

30

Garten-Häcksler auf einer

Ladefläche transportieren

31

Verschleiß minimieren und

Schäden vermeiden

31

Übliche Ersatzteile

31

Umweltschutz

32

Entsorgung

32

Konformitätserklärung

32

EU-Konformitätserklärung Garten-

Häcksler STIHL GHE 355.0,

GHE 375.0

32

Anschrift STIHL Hauptverwaltung 32

Anschriften STIHL

Vertriebsgesellschaften

33

Anschriften STIHL Importeure

33

Technische Daten

33

REACH

34

Fehlersuche

34

Serviceplan

35

Übergabebestätigung

35

Servicebestätigung

35

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.

Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und rechts in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:

Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen …
Generelle Aufzählungen:
­ Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.

14

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Das Kamerasymbol dient zur

Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden

1

Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.

3. Gerätebeschreibung

1 1 Grundgerät 2 Trichterunterteil 3 Haltegriff 4 Trichteroberteil 5 Verschlussschrauben 6 Auswurfschacht 7 Rohrfuß 8 Rad 9 Schalter 10 Zugentlastung 11 Netzstecker GHE 355 12 Netzstecker GHE 375 13 Leistungsschild mit
Maschinennummer

4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.

Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.

0478 201 9914 E – DE

15

Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung ­ Unfallgefahr!
STIHL Garten-Häcksler sind zum Zerkleinern von Astmaterial und Pflanzenresten geeignet. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Der Garten-Häcksler darf nicht verwendet werden (unvollständige Aufzählung):
­ für andere Materialien (z. B. Glas, Metall).
­ für Arbeiten, die in dieser Gebrauchsanleitung nicht beschrieben sind.
­ zur Herstellung von Lebensmitteln (z. B. Zerkleinern von Eis, Maischen).
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.

Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann.
4.2 Warnung ­ Gefahren durch elektrischen Strom
Achtung! Stromschlaggefahr!
Besonders wichtig für die elektrische Sicherheit sind Netzkabel, Netzstecker, Ein- / Ausschalter und Anschlussleitung. Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden, um sich nicht der Gefahr eines elektrischen Schlages auszusetzen.
Daher Anschlussleitung regelmäßig auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss diese vor Gebrauch immer vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor.
Wird die Netzleitung bzw. das Verlängerungskabel während des Betriebs beschädigt, Netzleitung bzw. Verlängerungskabel sofort von der Stromversorgung trennen. Niemals die

beschädigte Netzleitung bzw. das beschädigte Verlängerungskabel berühren.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr! Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist.
Die Schneideinheiten (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind.
Arbeiten Sie nicht bei Regen und nicht in nasser Umgebung.
Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 10.).
Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen.
Gerät nicht ungeschützt im Regen stehen lassen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann.

16

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit und insbesondere auch bei Wartungsarbeiten und beim Transport des Geräts stets Schutzhandschuhe aus Leder mit geschlossenem Bund tragen.
Während der Arbeit immer Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Tragen Sie diese während der gesamten Betriebsdauer.
Bei der Arbeit mit dem Gerät zweckmäßige und eng anliegende Kleidung tragen, d. h. Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Während der Arbeit mit dem Gerät keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, keine hängenden Bänder oder Kordeln und keine sonstigen abstehenden Kleidungsstücke tragen.
Während der gesamten Betriebsdauer und bei allen Arbeiten am Gerät müssen lange Haare zusammengebunden und gesichert werden (Kopftuch, Mütze etc.).

4.4 Transport des Geräts
Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3) arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Elektromotor transportieren. Vor dem Transport Elektromotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Netzstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Transportieren Sie das Gerät nur mit vorschriftsmäßig montiertem Einfülltrichter. Verletzungsgefahr durch freiliegende Messer!
Beachten Sie das Gewicht des Geräts, insbesondere beim Umkippen.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 12.3)
Gerät nur in Schritttempo ziehen oder schieben. Nicht abschleppen!
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.

Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile (z. B. stumpfe Messer) können die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Vor der Inbetriebnahme ist Folgendes zu prüfen und sicherzustellen:
­ Das Gerät ist in betriebssicherem Zustand. Das bedeutet, dass sich die Abdeckungen und Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden und in einwandfreiem Zustand sind.
­ Der elektrische Anschluss erfolgt an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose.
­ Die Isolierung der Anschluss- und Verlängerungsleitung, der Stecker und der Kupplung ist in einwandfreiem Zustand.
­ Das gesamte Gerät (Gehäuse des Elektromotors, Schutzeinrichtungen, Befestigungselemente, Messer, Messerwelle, Messerscheiben etc.) ist weder abgenutzt noch beschädigt.
­ Es befindet sich kein Häckselgut im Gerät und der Einfülltrichter ist leer.

0478 201 9914 E – DE

17

­ Alle Schrauben, Muttern und andere Befestigungselemente sind vorhanden bzw. festgezogen. Lockere Schrauben und Muttern vor der Inbetriebnahme festziehen (Drehmoment beachten).
­ Mit dem Vorauswahlschalter wurde die Art des Häckselguts (Hart- oder Weichmaterial) voreingestellt.
Verletzungsgefahr! Die Einstellung der Art des Häckselguts bestimmt die Drehrichtung der Messer. Der Benutzer kann bei einer falschen Einstellung durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien und nicht nahe an einer Wand oder nahe an einem anderen starren Gegenstand, um die Verletzungsgefahr und die Gefahr von Sachschäden zu verringern (fehlende Ausweichmöglichkeiten für den Benutzer, Glasbruch an Scheiben, Kratzer an Autos usw.).
Das Gerät muss auf einem ebenen und festen Untergrund standsicher aufgestellt sein.
Das Gerät nicht auf einer gepflasterten oder mit Kies bestreuten Fläche benutzen, weil ausgeworfenes oder hochgewirbeltes Material Verletzungen verursachen könnte.
Vor jeder Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass das Gerät vorschriftsmäßig verschlossen ist. (Ö 11.3)
Machen Sie sich mit dem Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in Notsituationen schnell und richtig reagieren.
18

Der Spritzschutz im Einfülltrichter muss die Einfüllöffnung bedecken und unbeschädigt sein ­ defekten Spritzschutz tauschen.
Verletzungsgefahr! Das Gerät nur in vorschriftsmäßig montiertem Zustand in Betrieb nehmen. Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder), werden die vorgeschriebenen Sicherheitsabstände nicht mehr eingehalten, außerdem kann das Gerät eine verminderte Standfestigkeit haben. Der vorschriftsmäßige Zustand ist vor der Inbetriebnahme durch Sichtkontrolle zu prüfen!
Vorschriftsmäßig bedeutet, dass das Gerät vollständig zusammengebaut ist, insbesondere heißt das:
­ Trichteroberteil ist auf Trichterunterteil montiert,
­ Einfülltrichter ist auf dem Grundgerät montiert und beide Verschlussschrauben sind handfest angezogen,
­ Radfuß komplett ist montiert,
­ beide Räder sind montiert,
­ alle Schutzeinrichtungen (Auswurfschacht, Spritzschutz etc.) müssen vorhanden und in Ordnung sein,
­ Schneideinheit (Messerscheibe) ist montiert,
­ alle Messer sind vorschriftsmäßig montiert.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
Messerscheibe durch Sichtkontrolle auf Beschädigungen und Verformungen prüfen und gegebenenfalls tauschen.

4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Der Arbeitsbereich muss während der gesamten Betriebsdauer sauber und in Ordnung gehalten werden. Stolpergefahren wie Steine, Äste, Kabel usw. entfernen.
Die Standfläche des Bedieners darf nicht höher als die Standfläche des Geräts sein.
Starten:
Vor dem Starten das Gerät in standsichere Position bringen und aufrecht hinstellen. Es darf keinesfalls liegend in Betrieb genommen werden.
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel “Gerät in Betrieb nehmen”. (Ö 10.5)
Beim Starten des Verbrennungsmotors bzw. Einschalten des Elektromotors nicht vor der Auswurföffnung stehen. Im GartenHäcksler darf sich beim Starten bzw. Einschalten kein Häckselmaterial
0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

befinden. Häckselmaterial kann herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein “Spielen” am Ein- / Ausschalter sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Geräts an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder andere Körperteile über den Einfülltrichter und vor die Auswurföffnung halten. Halten Sie immer mit Kopf und Körper Abstand zur Einfüllöffnung.
Niemals mit den Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht hineingreifen. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr für Augen, Gesicht, Finger, Hand usw.

Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und auf festen Stand. Strecken Sie sich nicht vor.
Der Spritzschutz darf während des Betriebs nicht manipuliert werden (z. B. enfernen, hochklappen, einklemmen, beschädigen).
Der Benutzer muss zum Befüllen im beschriebenen Arbeitsbereich des Bedieners stehen. Halten Sie sich während der gesamten Betriebsdauer immer im Arbeitsbereich und keinesfalls in der Auswurfzone auf. (Ö 8.4)
Verletzungsgefahr! Während des Betriebs kann Häckselmaterial nach oben zurückgeschleudert werden. Der Benutzer kann im Gesicht, an Augen und Händen schwer verletzt werden. Deshalb Schutzbrille und Schutzhandschuhe (Ö 4.3) tragen und Kopf von der Einfüllöffnung fernhalten.
Das Gerät niemals kippen, während der Verbrennungsmotor bzw. der Elektromotor läuft.
Fällt das Gerät während des Betriebs um, sofort Elektromotor ausschalten und Netzstecker abziehen.
Falls Sie während der Arbeit mit dem Gerät die Art des Häckselmaterials ändern, schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Messer still stehen. Stellen Sie dann den Vorauswahlschalter auf die geänderte Materialart (Hartmaterial oder Weichmaterial).
Nach Betätigung des Vorauswahlschalters im laufendem Betrieb ist die Inbetriebnahme erst nach 6 Sekunden wieder möglich.

Verletzungsgefahr!
Beim Befüllen des GartenHäckslers mit Astmaterial kann es zu Rückschlägen kommen. Der Benutzer kann durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden. Schutzhandschuhe und Schutzbrille (Ö 4.3) tragen!
Achten Sie darauf, dass sich kein Häckselmaterial im Auswurfschacht staut, da dies zu einem schlechten Häckselergebnis oder zu Rückschlägen führen kann.
Beim Befüllen des Garten-Häckslers ist besonders darauf zu achten, dass keine Fremdkörper wie Metallteile, Steine, Kunststoffe, Glas usw. in die Häckselkammer gelangen, da dies zu Beschädigungen und zu Rückschlägen aus dem Einfülltrichter führen kann.
Verletzungsgefahr!
Der Benutzer kann durch rückschlagendes Häckselgut und Fremdkörper schwer verletzt werden. Fremdkörper vom Gerät fernhalten und Verstopfungen sofort beseitigen.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und lassen Sie alle sich drehenden Werkzeuge zum Stillstand kommen,
­ bevor Sie das Gerät verlassen bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,

0478 201 9914 E – DE

19

­ bevor Sie das Gerät umpositionieren, anheben, tragen, kippen, schieben oder ziehen,
­ bevor Sie die Verschlussschrauben lösen und das Gerät öffnen,
­ bevor Sie das Gerät transportieren,
­ bevor Blockaden oder Verstopfungen an der Schneideinheit, im Einfülltrichter oder im Auswurfkanal beseitigt werden,
­ bevor Arbeiten an der Messerscheibe durchgeführt werden,
­ bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten an ihm durchgeführt werden.
Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen, sollte das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Elektromotor ab und lassen Sie das Gerät auslaufen. Ziehen Sie den Netzstecker ab, entfernen Sie den Einfülltrichter und führen Sie folgende Schritte aus:
­ Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerscheibe, Messeraufnahme, Messerschraube, Klemmring), auf Beschädigungen und lassen Sie erforderliche Reparaturen von einem Fachmann durchführen, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
­ Überprüfen Sie alle Teile der Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen Sie gegebenenfalls die Schrauben nach (Anziehmomente beachten).
­ Lassen Sie beschädigte Teile von einem Fachmann ersetzen oder reparieren, wobei die Teile gleichwertige Beschaffenheit aufweisen müssen.
20

4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Wartungsarbeiten (Reinigung, Reparatur usw.), vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, den Elektromotor abstellen und den Netzstecker abziehen.
Gerät vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen.
Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
Vor der Wartung des Schneidwerkzeugs darauf achten, dass sich das Schneidwerkzeug trotz Sperrvorrichtung noch weiter drehen kann, auch wenn die Stromversorgung ausgeschaltet ist.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.1)
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.

Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
0478 201 9914 E – DE

Arbeiten an der Schneideinheit nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3) und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, besonders alle Schrauben der Schneideinheit, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen
Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es in einem geschlossenen Raum abstellen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann.
Garten-Häcksler nur mit montiertem Einfülltrichter einlagern. Verletzungsgefahr durch freiliegende Messer!

4.9 Entsorgung Abfallprodukte können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Netzkabel bzw. Anschlussleitung zum Elektromotor entfernen.
5. Symbolbeschreibung
Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.

0478 201 9914 E – DE

Verletzungsgefahr! Umlaufende Werkzeuge! Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn das Gerät läuft.
Verletzungsgefahr! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten, vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist und vor dem Verlassen des Gerätes, den Elektromotor ausschalten und das Netzkabel vom Gerät abziehen. Verletzungsgefahr! Rückgestoßene Äste und Häckselgut können Hände oder Finger durchstechen.
Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht bei Regen und nicht in nasser Umgebung arbeiten.
Verletzungsgefahr! Schneidwerkzeug läuft nach. Warten, bis das Schneidwerkzeug zum Stillstand gekommen ist.
21

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Verletzungsgefahr! Nicht auf das Gerät steigen.
Verletzungsgefahr! Niemals mit Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht hineingreifen. Verletzungsgefahr! Häckselmaterial nur auf der linken Seite einführen.
Verletzungsgefahr! Bei Vorauswahl Hartmaterial, Häckselgut auf der linken Seite einführen. Bedienhinweise beachten.
Verletzungsgefahr! Gefahr von rückschlagendem Häckselgut. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Mindestabstand 15 m.
Vorauswahl Hartmaterial für das Häckseln von Baumund Heckenschnitt sowie starkem und verzweigtem Astmaterial.
22

Vorauswahl Weichmaterial für das Häckseln von organischen Pflanzenresten wie Obst- und Gemüseabfällen, Blumenschnitt, Laub usw.

Nach Betätigung des Vorauswahlschalters im laufendem Betrieb ist die Inbetriebnahme erst nach 6 Sekunden wieder möglich.

6. Lieferumfang

2

Pos. Bezeichnung

Stk.

A Grundgerät mit

Trichterunterteil

1

B Trichteroberteil

1

C Radachse

1

D Radfuß

1

E Radanschlag

2

F Schraube M6 x 55

2

G Sechskantmutter

2

H Rad

2

I

Radkappe

2

J

Radstopfen

2

K Spannstift

2

L Schneidschraube P6 x 50

2

M Auswurfklappe

1

N Auswurfverlängerung

1

O Leiste

1

P Bolzen

2

Q Torxschraube P5 x 20

3

R Torxschraube P5 x 10

2

Pos. Bezeichnung

Stk.

S Sicherheitsschraube

3

T Montagewerkzeug

1

x

Gebrauchsanleitung

1

7. Gerät betriebsbereit machen

Schäden am Gerät vermeiden! Um Schäden am Gerät zu vermeiden, müssen alle Anziehmomente im nachfolgenden Kapitel “Gerät betriebsbereit machen” genau eingehalten werden.

7.1 Radachse und Räder

montieren

3

Radachse (C) mit

Radanschlägen (E), Schrauben (F) und

Sechskantmuttern (G) am Radfuß (D)

montieren und mit

Montagewerkzeug (T) verschrauben

(4 – 6 Nm).

Rad (H) auf montierte Radachse schieben.

Radstopfen (J) einschieben und durch Einschlagen des Spannstiftes (K) befestigen.

Radkappe (I) aufstecken.

Vorgang auf der zweiten Seite wiederholen.

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

7.2 Fahrwerk und

Auswurfschacht montieren

4

1 Auswurfverlängerung

montieren

Grundgerät (A) wie abgebildet auf ein ca. 15-20 cm hohes Holzstück legen.

Auswurfverlängerung (N) mit den Haken (1) von hinten in die Öffnungen (2) am Grundgerät (A) einhängen und so nach unten drehen, dass der vordere Teil des Grundgerätes exakt in der Öffnung der Auswurfverlängerung steckt.

Schrauben (R) in die Dome der Haken (1) eindrehen (1 – 2 Nm).
2 Fahrwerk montieren

Fahrwerk mit beiden Radfüßen (3) bis auf Anschlag in die Führungen am
Grundgerät (4) schieben.

Radfuß mit der Biegung (5) in die Ausnehmung an der Auswurfverlängerung (6) drücken.

Schrauben (L) durch die Öffnungen in den Radfüßen (7) stecken und festziehen (3 – 4 Nm).
3 Leiste montieren

Die Biegung des Radfußes (5) muss exakt in den Ausnehmungen der Auswurfverlängerung (6) liegen.

Leiste (O) auflegen und Schrauben (Q) eindrehen (1 – 2 Nm).

Gerät aufstellen.

4 Auswurfklappe montieren
Auswurfklappe (M) einhängen und Bolzen (P) eindrücken (evtl. einen Kunststoffhammer verwenden). Beim Einhängen darauf achten, dass die Rippen (8) links und rechts an der Innenseite der Auswurfklappe, jeweils genau in der Führungsnut der Auswurfverlängerung (9) liegen.

7.3 Auswurfklappe öffnen und

schließen

5

Auswurfklappe öffnen:

Zum Häckseln Auswurfklappe (1) nach oben aufklappen und Verschlusslasche (2) in der Auswurfverlängerung einrasten lassen.

Auswurfklappe schließen:

Zum Transportieren oder zum platzsparenden Lagern Verschlusslasche (2) leicht anheben und Auswurfklappe (1) nach unten wegklappen.

7.4 Trichteroberteil montieren
6 Der Trichter kann nur von einem Fachhändler mit speziellem Werkzeug montiert werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Trichteroberteil (B) auf Trichterunterteil (1) setzen.
Spritzschutz (2) wie abgebildet nach oben klappen und halten.
Schrauben (S) eindrehen.

8. Hinweise zum Arbeiten
8.1 Welches Material kann verarbeitet werden?
Mit dem Garten-Häcksler GHE 355 kann sowohl Weichmaterial als auch Hartmaterial verarbeitet werden.
Weichmaterial:
Organische Pflanzenreste wie Obst- und Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub usw.
Hartmaterial:
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes und verzweigtes Astmaterial.
Baum- und Heckenschnitt sollte in frischem Zustand verarbeitet werden, da die Häckselleistung bei frischem Häckselgut größer ist als bei ausgetrocknetem oder nassem Material. Die Verarbeitung von trockenem Häckselgut erhöht die Rückschlaggefahr. Der Benutzer kann durch rückschlagende Äste schwer verletzt werden.
Verletzungsgefahr!
Beim Häckseln von Hartmaterial, korrekte Einstellung des Häckselmaterials am Gerät beachten (Ö 10.7). Die Einstellung der Art des Häckselguts bestimmt die Drehrichtung der Messer. Der Benutzer kann bei einer falschen Einstellung durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden.

0478 201 9914 E – DE

23

8.2 Welches Material kann nicht verarbeitet werden?
Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel …) oder Kunststoffteile dürfen nicht in den Garten-Häcksler gelangen. Grundregel: Materialien, die nicht auf den Kompost gehören, sollen auch nicht mit dem Garten-Häcksler verarbeitet werden.
8.3 Maximaler Astdurchmesser
Maximaler Astdurchmesser GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm
Vorsicht! Beim gleichzeitigen Einführen mehrerer dünner Äste, darf die Summe der einzelnen Astdurchmesser den maximalen Astdurchmesser nicht überschreiten.
Die beste Häckselleistung wird mit frisch geschnittenem Baum- und Heckenschnittgut erreicht.
8.4 Arbeitsbereich des Bedieners Der Bediener muss sich während 7 der gesamten Betriebsdauer aus Sicherheitsgründen im Arbeitsbereich aufhalten (graue Fläche). Damit man nicht von zurückschlagendem Häckselmaterial getroffen wird, sollte man nicht direkt hinter dem Garten-Häcksler sondern leicht seitlich stehen (schraffierte Fläche A).
24

8.5 Richtige Befüllung des

Garten-Häckslers

8

Verletzungsgefahr! Das schräggestellte Messerwerk kann Astmaterial zurückschlagen! Der Benutzer kann durch rückschlagendes Astmaterial schwer verletzt werden. Um Verletzungen durch Rückschläge zu vermeiden, muss der GartenHäcksler richtig befüllt werden. Wenn der Garten-Häcksler von der Rückseite (d. h. der Bediener steht im Arbeitsbereich (Ö 8.4) befüllt wird, dann sollte Astmaterial leicht schräg angesetzt und entsprechend dem Symbol (1) an der linken Trichterwand bis zum Messerwerk geführt werden.
Beim Befüllen den angegebenen maximalen Astdurchmesser beachten. Äste mit starker Verzweigung auslichten und seitliche Triebe entfernen. Die große Einfüllöffnung dient ausschließlich der besseren Aufnahme von stark verzweigtem Astmaterial.

8.6 Anzeige
9 Das in der Anzeige dargestellte Symbol ist nur bei laufendem Elektromotor aussagekräftig. Daher vor der Überprüfung der Anzeige den Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5)

Nach dem Einschalten des GartenHäckslers wird in der Anzeige (1) das verarbeitbare Häckselmaterial durch folgende Symbole angezeigt:
Baum- und Heckenschnitt sowie starkes und verzweigtes Astmaterial.
Organische Pflanzenreste wie Obst- und Gemüseabfälle, Blumenschnitt, Laub usw.
8.7 Richtige Belastung des Geräts
Der Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor des GartenHäckslers darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl dabei nicht wesentlich absinkt. Garten- Häcksler immer gleichmäßig und kontinuierlich befüllen. Sinkt die Drehzahl beim Arbeiten mit dem Garten-Häcksler ab, weitere Befüllung stoppen, um den Elektromotor bzw. Verbrennungsmotor zu entlasten.
8.8 Überlastschutz
Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 10 Minuten kann der Garten-Häcksler wieder in Betrieb genommen werden. Bei häufigem Auslösen des Überlastschutzes können folgende Ursachen vorliegen:
­ Anschlussleitung nicht geeignet (Ö 10.1)
­ Netzüberlastung
0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

­ Gerät ist durch zu hohe Häckselgutmengen oder stumpfe Messer überlastet
8.9 Wenn die Schneideinheit des Garten-Häckslers blockiert Wenn die Schneideinheit des GartenHäckslers beim Häckseln blockiert, sofort Elektromotor abstellen und Netzkabel abziehen. Danach den Einfülltrichter abnehmen und die Ursache der Störung beseitigen.
9. Sicherheitseinrichtungen
9.1 Elektromotor-Wiederanlaufsperre Das Gerät kann nur mit dem Schalter in Betrieb gesetzt werden und nicht durch Einstecken der Anschlussleitung in die Steckdose.
9.2 Sicherheitsverriegelung Der Elektromotor bzw. das Häckselwerkzeug darf nur bei korrekt verschlossenem Einfülltrichter in Betrieb gesetzt werden. Beim Lösen der rechten Verschlussschraube (Blickrichtung von vorne auf das Gerät) während des Betriebes schaltet der Elektromotor selbstständig ab, und das Häckselwerkzeug kommt nach wenigen Sekunden zum Stillstand.

9.3 Elektromotor-Auslaufbremse
Die Elektromotor-Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit vom Abstellen bis zum Messerstillstand auf wenige Sekunden.
9.4 Schutzabdeckungen
Der Garten-Häcksler ist mit Schutzabdeckungen im Einfüll- und im Auswurfbereich ausgestattet. Dazu zählen der gesamte Einfülltrichter mit Trichteroberteil und Spritzschutz, die Auswurfverlängerung sowie die Auswurfklappe.
Die Schutzabdeckungen garantieren beim Häckseln einen sicheren Abstand von den Häckselmessern.
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr! Vor der Inbetriebnahme des Garten-Häckslers das Kapitel “Zu Ihrer Sicherheit” (Ö 4.) sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Schalten Sie den Elektromotor nur wie in der Bedienungsanleitung beschrieben ein. (Ö 10.5)
10.1 Garten-Häcksler elektrisch anschließen
Verletzungsgefahr! Alle Sicherheitshinweise des Kapitels “Warnung ­ Gefahren durch elektrischen Strom” (Ö 4.2) beachten.

Die Garten-Häcksler in der Ausführung für Großbritannien haben ein 10 m langes Anschlusskabel mit einem speziellen Stecker. In diesem Großbritannien-Stecker ist eine Stecksicherung integriert.
Netzspannung und Betriebsspannung müssen übereinstimmen (siehe Leistungsschild).
Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein. (Ö 17.)
Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen H07 RN-F DIN/VDE 0282.
Die Steckverbindungen müssen spritzwassergeschützt sein. Ungeeignete Verlängerungskabel führen zu Leistungsverlusten und können Schäden am Elektromotor verursachen.
Der Mindestquerschnitt der Netzanschlussleitung muss 3 x 1,5 mm² bei einer Länge von bis zu 25 m bzw. 3 x 2,5 mm² bei einer Länge von bis zu 50 m aufweisen.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE 0620 entsprechen.
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Zmax am Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,435 Ohm (bei 50 Hz) vorgesehen. Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig,

0478 201 9914 E – DE

25

kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
Nähere Auskünfte zum Netzanschluss gibt der Elektroinstallateur.
10.2 Netzleitung anstecken 10
Bei der Auswahl der Netzleitung alle Punkte des Kapitels “Gerät elektrisch anschließen” (Ö 10.1) beachten. GHE 355: Kupplung der Netzleitung am 3-poligen Netzstecker (1) des Gerätes anstecken. GHE 375: Kupplung der Netzleitung am 5-poligen Netzstecker (2) des Gerätes anstecken.
10.3 Netzleitung abstecken
Die Netzleitung nur durch Ziehen an der Kupplung trennen. Niemals am Kabel ziehen. Wird während des Betriebs des Garten-Häckslers die Netzleitung getrennt, kann der Garten-Häcksler erst nach 12 Sekunden Verzögerungszeit wieder in Betrieb genommen werden.
26

10.4 Zugentlastung
Während der Arbeit verhindert die 11 Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät. Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden.
Kabel an Zugentlastung einhängen:
Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Mit Anschlusskabel (1) eine Schlaufe bilden und diese durch die Öffnung (2) führen.
Schlaufe über den Haken (3) stülpen und festziehen.
Kabel an Zugentlastung aushängen:
Schlaufe der Netzleitung vom Haken (3) lösen.
Schlaufe des Anschlusskabels (1) aus der Öffnung (2) herausziehen.
Netzleitung bei Bedarf abstecken. (Ö 10.3)
10.5 Garten-Häcksler einschalten 12
Im Gerät darf sich kein Häckselmaterial befinden, da dieses beim Einschalten herausgeschleudert werden kann.
Die Sperrvorrichtung der Messerscheibe muss immer auf Anschlag zurückgekippt sein. (Ö 11.6)
Befindet sich der Vorwahlschalter in senkrechter Stellung (Mittelstellung), lässt sich der Garten-Häcksler nicht einschalten.

Netzleitung anstecken. (Ö 10.2)
Die grüne Taste (1) am Schalter drücken.
Der Garten-Häcksler ist in Betrieb.

10.6 Garten-Häcksler

ausschalten

13

Stellen Sie den Elektromotor erst ab, wenn sich kein Häckselgut mehr im Gerät befindet. Sonst kann es bei der Wiederinbetriebnahme zu einer Blockade der Messerscheibe kommen.
Die rote Taste (1) am Schalter drücken.
Der Elektromotor des Garten-Häckslers wird abgeschaltet und automatisch abgebremst.
Verletzungsgefahr! Achten Sie nach dem Abstellen des Elektromotors auf den Nachlauf der Arbeitswerkzeuge, der bis zum Stillstand mehrere Sekunden beträgt.

10.7 Vorauswahlschalter
Mit den Garten-Häckslern GHE 355 14 und GHE 375 kann sowohl Weichmaterial als auch Hartmaterial verarbeitet werden. Durch Drehen des Vorwahlschalters wird die Häckselmethode eingestellt.

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Wird der Vorauswahlschalter während des Betriebs oder nach dem Ausschalten in der Nachlaufzeit des Elektromotors (Elektromotor steht noch nicht still) betätigt, kann der Garten-Häcksler aus Sicherheitsgründen erst nach 6 Sekunden Verzögerungszeit wieder eingeschaltet werden. (Ö 10.5)
Erst nach dem Einschalten des Garten-Häckslers wird das verarbeitbare Häckselmaterial richtig angezeigt.
Verletzungsgefahr! Die Einstellung der Art des Häckselguts bestimmt die Drehrichtung der Messer. Der Benutzer kann bei einer falschen Einstellung durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden.
Einstellung prüfen:
Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5) In der Anzeige (1) erscheint das Symbol für das aktuell eingestellte verarbeitbare Häckselmaterial. (Ö 8.6)
Einstellung ändern:
Garten-Häcksler ausschalten und bis zum Stillstand der Schneideinheit warten. (Ö 10.6)
Den Vorauswahlschalter (2) um 180° drehen.
Garten-Häcksler wieder einschalten. (Ö 10.5) In der Anzeige (1) erscheint das Symbol für das aktuell eingestellte verarbeitbare Häckselmaterial. (Ö 8.6)

10.8 Häckseln
Garten-Häcksler auf ebenen und festen Untergrund schieben und sicher abstellen.
Schutzhandschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen. (Ö 4.3)
Auswurfklappe öffnen. (Ö 7.3)
Netzleitung am Garten-Häcksler anstecken. (Ö 10.2)
Garten-Häcksler einschalten. (Ö 10.5)
Warten, bis der Garten-Häcksler die maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl) erreicht hat.
Prüfen, ob das zu verarbeitende Häckselgut (Hartmaterial oder Weichmaterial) mit dem in der Anzeige aufscheinenden Symbol übereinstimmt. (Ö 8.6)
Falls die Anzeige nicht übereinstimmt, Einstellung ändern. (Ö 10.7)
Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut befüllen. (Ö 8.5)
Garten-Häcksler ausschalten. (Ö 10.6)
Verletzungsgefahr! Wenn Hartmaterial mit der Einstellung für Weichmaterial gehäckselt wird, kann es zu starkem Rückschlag kommen. Der Benutzer kann durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden.

11. Wartung
Verletzungsgefahr! Um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektromotors zu verhindern, vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten und vor Arbeiten an der Schneideinheit unbedingt das Netzkabel abziehen.
Verletzungsgefahr! Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten. (Ö 4.3) Berühren Sie nie die Messer, ehe sie nicht stillstehen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt, Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL empfiehlt, STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.

11.1 Gerät reinigen

Wartungsintervall:

15

Nach jedem Einsatz

Gerät nach jedem Einsatz gründlich reinigen. Eine pflegliche Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.

0478 201 9914 E – DE

27

Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors bzw. Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen, und elektrische Bauteile wie Schalter richten. Teure Reparaturen wären hier die Folge.
Sollten Sie Verschmutzungen und angesetzte Rückstände nicht mit einer Bürste, mit einem feuchten Tuch oder mit einem Holzstab entfernen können, empfiehlt STIHL die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Spezialreiniger).
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Die Messerscheiben regelmäßig reinigen.
Das Gerät darf nur in der abgebildeten Position gereinigt werden.
Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.4)
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze) am Gehäuse des Elektromotors von Verschmutzungen befreien, um ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten.
11.2 Serviceintervalle
Es wird empfohlen den Garten-Häcksler einmal jährlich von einem Fachhändler warten zu lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

11.3 Einfülltrichter montieren
16 Verletzungsgefahr! Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten! (Ö 4.3)
Vor der Montage des Einfülltrichters sicherstellen, dass die Schneideinheit nicht durch die Sperrvorrichtung verriegelt ist.
Einfülltrichter (1) in die Befestigungshaken am Grundgerät (2) einhängen und nach vorne schwenken.
Verschlussschrauben (3) eindrehen und festziehen.
Nach der Montage durch Sichtkontrolle prüfen, ob der Einfülltrichter richtig in den Befestigungshaken eingehängt ist.
11.4 Einfülltrichter demontieren
17 Verletzungsgefahr! Vor dem Öffnen der Verschlussschrauben den Netzstecker ziehen. Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten! (Ö 4.3)
Verschlussschrauben (1) lösen und herausdrehen.
Einfülltrichter (2) nach hinten schwenken und abnehmen.

11.5 Serviceintervall Messersatz
Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz
Messersatz (bestehend aus Messerscheibe, Häckselmessern, Sicherscheibe, Klemmring und Schraube) auf Verschleiß, festen Sitz, Risse oder andere Beschädigungen prüfen.
11.6 Messersatz demontieren 18
Verletzungsgefahr! Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten! (Ö 4.3)
Berühren Sie nie die Messer, ehe sie nicht stillstehen.
1 Messerscheibe fixieren Einfülltrichter demontieren. (Ö 11.4)
Messerscheibe (1) in die dargestellte Position drehen und Sperrvorrichtung (2) bis auf Anschlag hochklappen.
2 Messersatz lösen
Schraube (3) mittels Montagewerkzeug (T) lösen und vollständig ausdrehen.
Schraube (3), Sicherungsscheibe (4) und Klemmring (5) abnehmen.
3 Flügelmesser abnehmen
Flügelmesser (6), Flügelmesser (7) und Flügelmesser (8) abnehmen.
4 Messerscheibe entnehmen
Sperrvorrichtung (2) zurückklappen.
Messerscheibe (1) abheben.

28

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

11.7 Messersatz montieren
19 Verletzungsgefahr! Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten! (Ö 4.3)
Vor dem Aufstecken des Messersatzes durch Sichtkontrolle prüfen, ob die Messerscheibe und alle Häckselmesser in Ordnung sind und keine Kerben, Risse oder ausgebrochenen Stellen haben.
Vor dem Aufstecken des Messersatzes die Messeraufnahme am Gerät, die Messerscheibe und die Häckselmesser reinigen.
Die Messerscheibe inklusive Schnitzelmesser und die drei Flügelmesser sind mit einer verzahnten Messeraufnahme ausgestattet. Dadurch wird eine falsche Montage der kompletten Schneideinheit ausgeschlossen, da die Messer nur in der richtigen Position auf die Messeraufnahme aufgesteckt werden können.
1 Messerscheibe aufstecken
Messerscheibe (1) auf die Messeraufnahme stecken. Dabei auf die Verzahnung der Messeraufnahme achten.
2 Messersatz fixieren
Messerscheibe (1) in die dargestellte Position drehen und Sperrvorrichtung (2) bis auf Anschlag hochklappen.

3 Flügelmesser aufstecken
Die Nummern (3) an der Innenseite der Flügelmesser entsprechen der Montagereihenfolge.
Flügelmesser (4), Flügelmesser (5) und Flügelmesser (6) aufstecken.
4 Messersatz befestigen
Klemmring (7) aufstecken und zusammen mit der Sicherscheibe (8) und der Schraube (9) befestigen.
Schraube (9) mit Hilfe des Montagewerkzeugs (T) festziehen (45 – 50 Nm).
Sperrvorrichtung (2) wieder zurückklappen.
Einfülltrichter montieren. (Ö 11.3)

11.8 Verschleißgrenzen der

Messer

20

Vor dem Erreichen der angegebenen Verschleißgrenzen sind die jeweiligen Messer zu wenden bzw. zu tauschen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
1 Messerübersicht
­ 1 Stück Kombimesser (1)
­ 3 Stück Flügelmesser (2)
­ 2 Stück Reißmesser (3) Messersatz demontieren. (Ö 11.6)

2 Kombimesser
An der Bezugskante des Kombimessers (4) ein Lineal (5) anlegen. Der Abstand (A) zwischen der Schneidkante und dem Lineal ergibt den Verschleiß.
Maximale Verschleißgrenze (A) Kombimesser (1): A = 5 mm
3 Flügelmesser
Das Messverfahren und der angegebene Wert ist für alle drei Flügelmesser gleich.
An den Flügelmessern kann durch ungleiche Beanspruchung der Schneidkanten ein unsymmetrischer Verschleiß auftreten.
Die Messerbreite an zwei bis drei Messpunkten entlang der Schneidkante messen. Der kleinste Wert ist zu verwenden.
Minimale Messerbreite (B) Flügelmesser (2): B = 40 mm
4 Reißmesser
Das Messverfahren und der angegebene Wert ist für beide Reißmesser gleich.
An den Reißmessern kann durch ungleiche Beanspruchung der Schneidkanten ein unsymmetrischer Verschleiß auftreten.
Die Messerbreiten an zwei bis drei Messpunkten entlang der Schneidkanten messen. Der kleinste Wert ist zu verwenden.

0478 201 9914 E – DE

29

Minimale Messerbreiten (C, D) Reißmesser (3): C = 23 mm D = 16 mm
11.9 Häckselmesser schärfen
Es wird empfohlen, dass das Schärfen aller Häckselmesser ausschließlich von einem Fachhändler durchgeführt wird. Stumpfe und falsch geschliffene Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht durch ungleich geschliffene Messer, usw.) erhöhen die Gefahr von Rückschlag. Der Benutzer kann durch rückschlagendes Häckselgut schwer verletzt werden. Außerdem kann sich die Funktion (Einzug des Häckselmaterials, Standfestigkeit der Schneiden, usw.) des GartenHäckslers verschlechtern.
Messersatz demontieren. (Ö 11.6)
Schärfwinkel:
Der Schärfwinkel aller Häckselmesser beträgt 30°.
Anleitung zum Schärfen der Häckselmesser:
Die Häckselmesser müssen unter Beachtung folgender Punkte nachgeschärft werden:
Messer beim Schärfen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert ist.
Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.

Messer vor dem Einbau auf Beschädigungen kontrollieren: Messer müssen erneuert werden, wenn Kerben und Risse sichtbar sind oder wenn die Verschleißgrenzen erreicht sind.
Messerschneiden unter Beachtung der Angabe des Schneidwinkels nachschärfen.
Messer gegen die Schneide schärfen.
11.10 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.11 Aufbewahrung und Winterpause
Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
Das Gerät nur in betriebssicherem Zustand einlagern.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.

Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.

12. Transport
Verletzungsgefahr! Vor dem Transport Kapitel “Zu Ihrer Sicherheit”, insbesondere das Kapitel “Transport des Geräts”, sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4)
Den Garten-Häcksler nur mit montiertem Trichter transportieren. Vor dem Anheben des Gerätes das im Kapitel “Technische Daten” angegebene Gewicht beachten. (Ö 17.)

12.1 Garten-Häcksler ziehen oder

schieben

21

Garten-Häcksler am

Trichteroberteil (1) festhalten und nach

hinten kippen.

Der Garten-Häcksler kann langsam (Schritttempo) gezogen oder
geschoben werden.

12.2 Garten-Häcksler anheben

oder tragen

22

Zum Anheben oder Tragen des Gerätes sind jedenfalls 2 Personen erforderlich.
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, die Unterarme und Oberkörper zur Gänze bedeckt.
1. Person: Garten-Häcksler an den Griffen am Trichteroberteil (1) fassen.

30

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

2. Person: Garten-Häcksler an der Leiste der Auswurfverlängerung (2) fassen.
Garten-Häcksler gleichzeitig anheben.

12.3 Garten-Häcksler auf einer

Ladefläche transportieren

23

Gerät mit geeigneten

Befestigungsmitteln gegen Verrutschen

sichern. Seile bzw. Gurte am

Radfuß (1) oder am Einfülltrichter (2)

festmachen.

13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Garten-Häcksler Elektro (STIHL GHE)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.:

­ Messer
­ Messerscheibe
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
­ nicht ausreichend dimensionierte Zuleitung (Querschnitt),
­ falschen elektrischen Anschluss (Spannung),
­ nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt,
­ die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind,
­ nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes,
­ den Einsatz des Produktes bei Sportoder Wettbewerbsveranstaltungen,
­ Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt “Wartung” aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.

STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
­ Schäden am Elektromotor infolge unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Kühlrippen, Lüfterrad),
­ Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung,
­ Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen,
­ Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.
14. Übliche Ersatzteile
Messerscheibe komplett
6011 700 5100
Kombimesser
6011 702 5100
Flügelmesser 1 6011 702 0300
Flügelmesser 2
6011 702 0310

0478 201 9914 E – DE

31

Flügelmesser 3
6011 702 0320
Satz Reißmesser
6011 007 1000
15. Umweltschutz
Häckselgut gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
15.1 Entsorgung
Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar.
Dazu insbesondere das Netzkabel bzw. die Anschlussleitung zum Elektromotor entfernen.
Verletzungsgefahr durch die Messer!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Garten-Häcksler niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die Messer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

16. Konformitätserklärung
16.1 EU-Konformitätserklärung GartenHäcksler STIHL GHE 355.0, GHE 375.0
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
­ Bauart: Elektro-Garten-Häcksler
­ Fabrikmarke: STIHL
­ Typ: GHE 355.0, GHE 375.0
­ Aufnahmeleistung GHE 355.0: 2500 W
­ Aufnahmeleistung GHE 355.0 (GB/CH): 2000 W
­ Aufnahmeleistung GHE 375.0: 3000 W
­ Serienidentifizierung: 6011
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sowie für
­ GHE 355.0: EN 50434
­ GHE 375.0: EN ISO 12100 mit Anlehnung an EN 50434.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
­ Gemessener Schallleistungspegel: 97,4 dB(A)

­ Garantierter Schallleistungspegel: 100 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Garten-Häcksler angegeben. Langkampfen, 01.02.2022 STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung i. V.
Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter Qualität
16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

32

0478 201 9914 E – DE

16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modice
16.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o. Bise polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN
UNIKOMERC – UVOZ d.o.o. Sjediste: Amruseva 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
0478 201 9914 E – DE

10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKNELERI DI TCARET A.. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, zmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

17. Technische Daten

GHE 355.0 / GHE 375.0:

Serienidentifizierung 6011

Frequenz

50 Hz

Schutzklasse

I

Schutzart

spritzwassergeschützt (IPX4)

Betriebsart

P40

40 s Belastungszeit 60 s Leerlaufzeit

Antrieb Schneideinheit

permanent

Messung gemäß 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:

Garantierter Schallleistungspegel LWAd Unsicherheit KWA Rad-Ø

100 dB(A)
2,4 dB(A) 250 mm

L/B/H

122/50/141

GHE 355.0: Motor, Bauart Hersteller Typ Spannung

Elektromotor (~) ATB BSRBF 0,75/2-C 230 V~

GHE 355.0:

Aufnahmeleistung

2500 W

2000 W (GB)

2000 W (CH)

Absicherung*

16 A

10 A (CH)

Maximaler Astdurchmesser

35 mm

Nenndrehzahl Elektromotor

2750 /min

Messung gemäß EN 50434:

Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA Gewicht

94 dB(A)
3 dB(A) 30 kg 29 kg (CH) 32 kg (GB)

33

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

GHE 375.0:

Motor, Bauart Hersteller

Elektromotor (~3)
ATB

Typ

BSRF 0,75/2-C

Spannung

400 V~

Aufnahmeleistung

3000 W

Absicherung*

10 A

Maximaler Astdurchmesser

40 mm

Nenndrehzahl Elektromotor

2810 /min

Messung gemäß EN 50434:

Schalldruckpegel am Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA Gewicht

95 dB(A)
3 dB(A) 31 kg

  • Achtung! Bei einer Netzabsicherung unter 16 A kann beim Anlaufen bzw. bei starker Belastung des Gerätes die Netzsicherung häufig auslösen.

17.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

18. Fehlersuche

eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL

Fachhändler.

Störung: Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache: ­ Schutz des Elektromotors aktiviert ­ Keine Netzspannung ­ Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt ­ Sicherung des Großbritannien-
Steckers beschädigt (betrifft nur Geräte für Großbritannien) ­ Einfülltrichter nicht vorschriftsmäßig verschlossen ­ Sicherheitstrennschalter in Funktion (Sicherheitsverriegelung) ­ Messerscheibe blockiert ­ Sperrvorrichtung ist nicht zurückgesetzt
Abhilfe: ­ Gerät abkühlen lassen (Ö 8.8),
(Ö 10.7) ­ Netzleitung und Absicherung
überprüfen # (Ö 10.1) ­ Kabel, Stecker, Kupplung bzw. Schalter
überprüfen bzw. auswechseln (Elektrofachmann) # (Ö 10.1) ­ Sicherung tauschen

(Ö 10.1) ­ Einfülltrichter vorschriftsmäßig schließen und festschrauben (Ö

11.3) ­ Einfülltrichter demontieren und Häckselrückstände im Gehäuse entfernen (Achtung: Netzkabel abziehen) (Ö 11.4) ­ Sperrvorrichtung zurücksetzen (Ö 11.7)

­ Verbogene Messerscheibe
Abhilfe: ­ Häckselmesser austauschen oder
nachschärfen # (Ö 11.9), (Ö 11.8) ­ Messer richtig schärfen # (Ö 11.9) ­ Kürzeres Netzkabel verwenden
(Ö 10.1) ­ Messerscheibe durch Sichtkontrolle
prüfen #
Störung: Astmaterial wird nicht eingezogen
Mögliche Ursache: ­ Falsche Drehrichtung der
Messerscheibe ­ Stumpfe oder falsch geschärfte Messer
Abhilfe: ­ Drehrichtung der Messerscheibe
ändern (Ö 10.7) ­ Kombimesser nachschleifen und dabei
genau den Schärfwinkel beachten # (Ö 11.9)
Störung: Einfülltrichter lässt sich nicht montieren
Mögliche Ursache: ­ Sperrvorrichtung ist nicht zurückgesetzt
Abhilfe: ­ Sperrvorrichtung zurücksetzen
(Ö 11.7)

Störung: Verminderte Häckselleistung
Mögliche Ursache: ­ Stumpfe Messer ­ Falsch geschliffene Messer ­ Zu langes Netzkabel

34

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung

19.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese

24

Gebrauchsanleitung bei

Wartungsarbeiten Ihrem STIHL

Fachhändler.

Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern

die Durchführung der Servicearbeiten.

Service ausgeführt am Datum nächster Service

0478 201 9914 E – DE

35

36

0478 201 9914 E – DE

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 38

General

38

Instructions for reading the

instruction manual

38

Country-specific versions

38

Machine overview

39

For your safety

39

General

39

Warning ­ dangers caused by

electrical current

40

Clothing and equipment

40

Transporting the machine

40

Before operation

41

Working with your machine

42

Maintenance and repairs

43

Storage for prolonged periods

without operation

44

Disposal

44

Description of symbols

44

Standard equipment

45

Preparing the machine for

operation

45

Attaching wheel axle and wheels 45

Installing the chassis and ejection

chute

45

Opening and closing the discharge

flap

46

Attaching the upper chute

46

Notes on working with the

machine

46

What material can be processed? 46

What material cannot be

processed?

46

Maximum branch diameter

46

Working area for operator

47

Correct way to feed the garden

shredder

47

Display

47

Correct machine load

47

Overload protection

47

If the cutting unit of the garden

shredder is blocked

48

Safety devices

48

Motor restart inhibitor

48

Safety interlock

48

Motor run-down brake

48

Protective covers

48

Operating the machine

48

Electrical connection of garden

shredders

48

Connecting the power cable

48

Disconnecting the power cable

49

Strain relief

49

Switching on the garden shredder 49

Switching off the garden shredder 49

Preselector switch

49

Shredding

50

Maintenance

50

Cleaning the machine

50

Service intervals

50

Installing the feed chute

50

Removing the feed chute

51

Blade set service intervals

51

Removing the blade set

51

Installing the blade set

51

Wear limits of the blades

51

Sharpening shredding blades

52

Electric motor and wheels

52

Storage and winter break

52

Transport

53

Pulling or pushing the garden

shredder

53

0478 201 9914 E – EN

Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.

37

Lifting or carrying the garden

shredder

53

Transporting the garden shredder

on a load floor

53

Minimising wear and preventing

damage

53

Standard spare parts

54

Environmental protection

54

Disposal

54

Declaration of conformity

54

EU declaration of conformity ­

STIHL GHE 355.0, GHE 375.0

garden shredder

54

UKCA-Declaration of Conformity

STIHL GHE 355.0

Garden Shredder

55

Technical specifications

55

REACH

56

Troubleshooting

56

Service schedule

57

Handover confirmation

57

Service confirmation

57

2. Notes on the instruction manual

2.1 General
This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
38

This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the instruction manual
Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver, operate lever (2)…
General lists:
­ Use of the product for sporting or competitive events

Texts with added significance:

Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:

Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.

Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.

Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.

Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.

Texts relating to illustrations:

Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.

The camera symbol serves to link

the figures on the illustration pages with the corresponding text

1

passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions
STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
3. Machine overview
1 1 Basic unit 2 Lower chute 3 Handle 4 Upper chute 5 Closure screws 6 Ejection chute 7 Tubular stand 8 Wheel 9 Switch 10 Strain relief 11 Mains plug GHE 355 12 Mains plug GHE 375 13 Rating plate with machine number
4. For your safety
4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference.

These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.

Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
The machine is intended for private use.
Caution ­ risk of accident!
STIHL garden shredders are suitable for shredding branch material and plant trimmings. Their use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
The garden shredder must not be used (incomplete list):
­ for any other materials (e.g. glass, metal).
­ for tasks other than those described in this instruction manual.
­ for the preparation of foodstuffs (e.g. crushing ice, mashing pulp).
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.

0478 201 9914 E – EN

39

It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself.
4.2 Warning ­ dangers caused by electrical current
Warning: Risk of electric shock!
Particularly important for electrical safety are the power cable, mains plug, On / Off switch and electric cable. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness).
Only operate machine with fully uncoiled power cable.
Extension reels must always be fully unwound before use.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
If the power cable or extension cable is damaged during operation, immediately disconnect the power cable or extension cable from the power supply. Never touch the damaged power cable or extension cable.

Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Danger of electric shock! Do not connect a damaged cable to the mains and only touch a damaged cable once it has been disconnected from the mains.
Only touch the cutting units (blades) when the machine is disconnected from the mains.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Do not work in the rain or in a wet environment.
Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 10.).
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
Do not leave the machine unprotected in the rain.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.

4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot or, for example, in sandals.
Always wear protective leather gloves with a closed cuff during work and especially during maintenance operations and when transporting the machine.
Always wear safety glasses and hearing protection when working. Wear them at all times.
Wear suitable, close-fitting clothing when working with the machine, e.g. overalls, but not work coats. Do not wear scarves, ties, jewellery, clothing with dangling straps or cords or other protruding articles of clothing when working with the machine.
Long hair must be tied up and secured (headscarf, cap, etc.) at all times when operating or performing work on the machine.
4.4 Transporting the machine
Always wear protective gloves (Ö 4.3) in order to prevent injuries due to sharpedged and hot components.
Do not transport the machine with the motor running. Switch off the motor, allow the blades to come to a standstill and disconnect the mains plug prior to transport.
Only transport the machine once the motor has cooled down.

40

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Only transport the machine with the feed chute properly fitted Risk of injury due to exposed blades.
Pay particular attention to the weight of the machine, especially when tilting.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine on the load floor using adequately dimensioned fastening material (straps, ropes etc.) at the fastening points described in this instruction manual. (Ö 12.3)
Push or pull the machine at walking pace only. Do not tow!
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt blades) can affect the safety of the machine and result in injury to the user.

Before initial operation, check and ensure the following:
­ The machine is in good operational condition. This means that the covers and guards must be in place and in good condition.
­ A properly installed socket is used for the electrical connection.
­ The insulation of the electric cable, extension cable, plug and connector is in good condition.
­ The complete machine (motor housing, guards, fastening elements, blades, blade shaft, blade discs, etc.) is neither worn nor damaged.
­ There is no shredding material in the machine and the feed chute is empty.
­ All screws, bolts, nuts and other fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe torque).
­ The preselector switch was used to preset the type of shredding material (hard or soft material).
Risk of injury! The setting for the type of shredding material determines the rotational direction of the blades. The user can be seriously injured by shredding material kickback if the setting is incorrect.
Only use the machine out-of-doors and not close to walls or any other solid objects in order to prevent the risk of injuries and property damage (no escape for the user, broken windows, scratched cars etc.).
The machine must placed in a stable position on firm and level ground.

Do not use the machine on a paved or gravel-covered surfaces, as ejected or thrown-up material could cause injuries.
Before using the machine, always check that it is properly closed. (Ö 11.3)
Make sure that you are familiar with the On / Off switch so that you can react quickly and correctly in any emergency situation.
The splash guard in the feed chute must cover the feed opening and must be undamaged ­ replace the splash guard if damaged.
Risk of injury: Only operate the machine when properly assembled. If parts of the machine (e.g. wheels) are missing, the specified safety distances are no longer maintained and the stability of the machine may also be reduced. Before using the machine, always carry out a visual check to ensure that it is in good operating condition.
“Good operating condition” means that the machine is fully assembled, in particular:
­ Upper chute is installed on lower chute
­ Feed chute is installed on basic unit and both closure screws are fastened handtight
­ Wheel carrier assembly is installed
­ Both wheels are mounted
­ All safety devices (ejection chute, splash guard etc.) must be present and functional
­ Cutting unit (blade disc) is installed
­ All blades are properly installed
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed.

0478 201 9914 E – EN

41

Visually inspect the blade disc for damage and deformation; replace if necessary.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or people, particularly children, are in the danger area.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Only work during the day or with good artificial light.
Keep the working area neat and tidy at all times. Remove tripping hazards such as stones, branches, cables etc.
The operator should not stand any higher than the level of the base of the machine.
Starting:
Place the machine in a stable and upright position prior to starting. The machine must never be operated in a horizontal position.
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section “Operating the machine”. (Ö 10.5)
Do not stand in front of the discharge opening when starting the engine or switching on the motor. There must be no shredding material in the garden shredder

when it is started or switched on. Shredding material may be ejected and lead to injuries.
The machine must not be tilted during start-up.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; particularly avoid “playing” with the On / Off switch. Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the start-up, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
When the machine is running, never put your face or any other part of your body above the feed chute or in front of the ejection opening. Always keep you head and body away from the feed opening.
Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or ejection chute. There is a considerable risk of injury to eyes, face, fingers, hands etc.
Always maintain your balance and firm footing. Do not stretch forward.
The splash guard must not be tampered with (removed, folded up, jammed into position, damaged etc.) during operation.

The operator must stand in the working area described when feeding the shredder. Stay inside the working area and outside of the ejection zone at all times during operation of the machine. (Ö 8.4)
Risk of injury! Shredding material may be ejected back up during operation. This may result in serious injury to the user’s face, eyes and hands. Therefore wear safety glasses and protective gloves (Ö 4.3) and keep your head away from the feed opening.
Never tilt the machine when the engine or motor is running.
If the machine falls over during operation, immediately switch off the motor and disconnect the mains plug.
If you change the type of shredding material while working with the machine, turn off the machine and wait until the blades stop. Then set the preselector switch to the changed material type (hard material or soft material).
Following actuation of the preselector switch during operation, restarting is only possible after 6 seconds.
Risk of injury!
Kickbacks can occur when feeding the garden shredder with branch material. Shredding material kickback may result in serious injury to the user. Wear protective gloves and safety glasses (Ö 4.3).
Make sure that there is no shredding material blocking the ejection chute, as this could result in poor shredding performance or kickbacks.
When feeding the garden shredder, pay particular attention to ensuring that no foreign objects such as bits of metal,

42

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

stones, plastic, glass, etc. get into the shredding chamber as this could result in damage or kickbacks from the feed chute.
Risk of injury!
Shredding material kickback and foreign objects may result in severe injury to the user. Keep foreign objects away from the machine and remove blockages immediately.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and allow all rotating tools to reach a complete standstill
­ before leaving the machine unattended
­ before repositioning, lifting, carrying, tilting, pushing or pulling the machine
­ before unscrewing the closure screws and opening the machine
­ before transporting the machine
­ before removing blockages at the cutting unit, in the feed chute or in the discharge chute
­ before carrying out any work on the blade disc
­ before checking or cleaning the machine or before carrying out any other work on it.
If foreign objects get into the cutting tool or if the machine makes unusual noises or vibrates in an unusual way, switch off the motor immediately and allow the machine to come to rest. Detach the mains plug, remove the feed chute and perform the following steps:

­ Check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade discs, blade mounting, blade fastening screw, clamping ring) for damage and have any necessary repairs carried out by a technician before starting again and working with the machine.
­ Check that all parts of the cutting unit are seated securely, retighten the screws if necessary (observe tightening torques).
­ Have damaged parts replaced or repaired by a technician; the parts must be of similar quality.
4.7 Maintenance and repairs
Before carrying out any maintenance operations (cleaning, repair etc.) and before checking whether the electric cable is entwined or damaged, park the machine on firm, level ground, switch off the motor and disconnect the mains plug.
Allow the machine to cool down for approx. 5 minutes before performing any maintenance operations.
The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians.
Before performing maintenance of the cutting tool, ensure that the cutting tool can still be turned despite the locking device, even when the power supply is switched off.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.1)
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user’s requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.

0478 201 9914 E – EN

43

Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing protective gloves (Ö 4.3) and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws, especially all the cutting unit screws, are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
4.8 Storage for prolonged periods without operation
Allow the machine to cool for approx. 5 minutes before storing it in an enclosed space.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.
Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away.

Only transport the garden shredder with the feed chute fitted. Risk of injury due to exposed blades.
4.9 Disposal Waste products can be harmful to people, animals and the environment. They must consequently be disposed of properly. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, always remove the power cable and electric cable to the motor.
5. Description of symbols
Caution! Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury! Keep other people out of the danger area.

44

Risk of injury! Rotating tools! Keep hands and feet away from apertures when the machine is running.
Risk of injury! Switch off the motor and disconnect the power cable from the machine before working on the cutting tool, before performing maintenance and cleaning work, before checking whether the electric cable is entwined or damaged and before leaving the machine unattended. Risk of injury! Rebounding branches and shredding material can pierce hands or fingers.
Wear hearing protection. Wear safety glasses.
Wear protective gloves.
Do not work in the rain or in a wet environment.
Risk of injury! Cutting tool runs on. Wait until the cutting tool has come to a standstill.
0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Risk of injury: Do not climb onto the machine.
Risk of injury: Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or ejection chute. Risk of injury! Only insert the shredding material on the left side.
Risk of injury! When hard material is preselected, insert shredding material on the left side. Note the operating instructions.
Risk of injury! Danger of shredding material kickback. Keep other persons out of the danger area. Minimum clearance 15 m.
Preselection of hard material for shredding tree and hedge cuttings as well as thick branch material with side shoots. Preselection of soft material for shredding organic plant residues such as fruit and vegetable waste, flower cuttings, leaves, etc.

Following actuation of the preselector switch during operation, restarting is only possible after 6 seconds.

6. Standard equipment

2

Item Designation

Qty.

A Basic unit with lower chute

1

B Upper chute

1

C Wheel axle

1

D Wheel carrier

1

E Wheel lock

2

F Bolt, M6 x 55

2

G Hexagon nut

2

H Wheel

2

I

Wheel cap

2

J

Wheel plug

2

K Roll pin

2

L Self-tapping screw P6 x 50

2

M Discharge flap

1

N Ejection chute extension

1

O Strip

1

P Pin

2

Q Torx screw P5 x 20

3

R Torx screw P5 x 10

2

S Safety screw

3

T Installation tool

1

x

Instruction manual

1

7. Preparing the machine for operation
Avoid damage to the machine. Strictly observe all tightening torques in the following section “Preparing the machine for operation” to avoid damaging the machine.

7.1 Attaching wheel axle and

wheels

3

Attach the wheel axle (C) with

wheel locks (E), bolts (F) and hexagon

nuts (G) to the wheel carrier (D) and

fasten with installation tool (T)

(4 – 6 Nm).

Push wheel (H) onto mounted wheel axle.

Push in wheel plug (J) and secure by driving in roll pin (K).

Fit wheel cap (I).

Repeat this procedure on the other side.

7.2 Installing the chassis and

ejection chute

4

1 Install the ejection chute

extension

Place the basic unit (A) onto a block of wood with a height of approx. 15-
20 cm.

0478 201 9914 E – EN

45

Engage the hooks (1) of the ejection chute extension (N) into the openings (2) on the rear of the basic unit (A) and turn the extension downwards so that the front part of the basic unit is precisely inserted in the opening of the ejection chute extension.
Fasten the screws (R) in the lugs of the hooks (1) (1 – 2 Nm).
2 Attach the chassis
Push the chassis with both wheel carriers (3) as far as they will go into the guides on basic unit (4).
Push the bent section of wheel carrier (5) into the recess on ejection chute extension (6).
Insert screws (L) through the openings in wheel carriers (7) and fasten (3 – 4 Nm).
3 Install strip
The bent section of the wheel carrier (5) must be precisely inserted in the recesses on the ejection chute extension (6).
Position the strip (O) and fasten screws (Q) (1 – 2 Nm).
Lift machine into upright position.
4 Install the discharge flap
Attach the discharge flap (M) and press in the pin (P) (use a plastic hammer if necessary). Ensure that the ribs (8) inside the discharge flap on the left and right are all correctly located in the guide groove of the ejection chute extension (9).

7.3 Opening and closing the

discharge flap

5

Opening the discharge flap:

For shredding, fold the discharge flap (1) upwards and allow the tab (2) to engage in the ejection chute extension.

Closing the discharge flap:

For transport or space-saving storage, lift the tab (2) slightly and fold away the discharge flap (1) downwards.

7.4 Attaching the upper chute
6 The chute can only be installed by a specialist dealer using special tools. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Place upper chute (B) onto lower chute (1).
Fold splash guard (2) up as shown and hold in this position.
Screw in screws (S).
8. Notes on working with the machine

8.1 What material can be processed?
Both soft and hard material can be processed with the garden shredder GHE 355.
Soft material:
Organic plant trimmings such as fruit and vegetable waste, flower cuttings, leaves, etc.

Hard material:
Tree and hedge cuttings and thick branch material with side shoots.
Tree and hedge cuttings should be processed when fresh, as the shredding performance is better with fresh than with dried-out or wet shredding material. Processing dry shredding material increases the risk of kickback. Branch kickback may result in severe injury to the user.
Risk of injury!
When shredding hard material, make sure to set the shredding material correctly on the machine (Ö 10.7). The setting for the type of shredding material determines the rotational direction of the blades. The user can be seriously injured by shredding material kickback if the setting is incorrect.
8.2 What material cannot be processed?
Stones, glass, bits of metal (wire, nails, etc.) or plastic must not be fed into the garden shredder.
As a general rule:
Any materials that do not belong on the compost heap should not be processed using the garden shredder.
8.3 Maximum branch diameter
Maximum branch diameter GHE 355: 35 mm GHE 375: 40 mm

46

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Caution!
When inserting several thin branches at the same time, the combined diameter of the individual branches must not exceed the maximum branch diameter.
The best shredding performance is achieved with freshly cut tree and hedge clippings.

8.4 Working area for operator

For safety reasons the operator

7

must stay in the working area (grey

area) for the entire operating period.

To ensure you are not hit by shredded material that is ejected backwards, you should not stand directly behind the garden shredder but slightly to the side of it (grey hatched area A).

8.5 Correct way to feed the

garden shredder

8

Risk of injury! The inclined blade unit can cause branch material to kick back. Branch material kickback may result in serious injury to the user. In order to prevent injuries caused by kickback, the garden shredder must be fed in the correct manner. If the garden shredder is fed from the rear (i.e. the operator is standing in the working area (Ö 8.4)), the branch material should be inserted at a slight angle and guided along the left-hand chute wall to the blade unit in accordance with the symbol (1).
When feeding, note the maximum branch diameter specified. Thin out any branches with numerous twigs and remove side shoots. The large feed opening is designed to better accommodate branch material with numerous twigs and side shoots.

8.6 Display
9 The symbol shown on the display is only meaningful when the motor is running. For this reason, switch on the garden shredder before checking the display. (Ö 10.5)
After the garden shredder has been switched on, the processable shredding material is indicated on the display (1) by the following symbols:

Tree and hedge cuttings as well as thick branch material with side shoots.
Organic plant trimmings such as fruit and vegetable waste, flower cuttings, leaves, etc.
8.7 Correct machine load
The load on the motor or engine of the garden shredder must never cause the speed to drop significantly. Always feed the garden shredder continuously and steadily. If the speed drops when working with the garden shredder, stop feeding the machine in order to relieve the load on the motor or engine.
8.8 Overload protection
If an overload of the motor occurs during operation, the built-in overload protection device automatically switches off the motor. The garden shredder can be started up again after a cooling period of approx. 10 minutes. Frequent triggering of the overload protection may be attributable to the following causes: ­ Unsuitable electric cable (Ö 10.1) ­ Power overload ­ Machine overloaded due to excessive
quantities of shredding material or blunt blades

0478 201 9914 E – EN

47

8.9 If the cutting unit of the garden shredder is blocked If the cutting unit of the garden shredder becomes blocked during shredding, immediately switch off the motor and disconnect the power cable. Then remove the feed chute and eliminate the cause of the fault.
9. Safety devices
9.1 Motor restart inhibitor The machine can only be started via the switch and not by plugging the electric cable into the mains socket.
9.2 Safety interlock The motor/shredding tool may only be operated when the feed chute has been properly closed. If the right closure screw (machine viewed from the front) becomes loose during operation, the motor is switched off automatically and after a few seconds the shredding tool comes to a standstill.
9.3 Motor run-down brake The motor run-down brake shortens the run-down time from when the machine is switched off until the blades stop to a few seconds.

9.4 Protective covers
The garden shredder is equipped with protective covers in the feeding and ejection areas. These include the complete feed chute with the upper chute and splash guard, the ejection chute extension and the discharge flap.
The protective covers ensure that a safe distance is maintained from the shredding blades.
10. Operating the machine
Risk of injury! Carefully read the section entitled “For your safety” (Ö 4.) and follow all the safety instructions before operating the garden shredder.
Switch on the motor only as described in the operating instructions. (Ö 10.5)
10.1 Electrical connection of garden shredders
Risk of injury! Observe the instructions in section “Warning ­ dangers caused by electrical current” (Ö 4.2).
The UK version of the garden shredder has a 10 m electric cable with a special plug. A plug-in fuse is included in this UK plug.
Power supply and operating voltage must correspond (see rating plate).
The power cable must be adequately protected by fuse. (Ö 17.)

Only electric cables which are no lighter than rubber sheathed cables H07 RN-F DIN/VDE 0282 may be used.
The plug connections must be splash proof. Unsuitable extension cables lead to a loss of power and may result in damage to the motor.
The minimum cross-section of the power cable must be 3 x 1.5 mm² for a length of up to 25 m or 3 x 2.5 mm² for a length of up to 50 m.
The connectors of the electric cable must be made of rubber or have a rubber coating and conform to the DIN/VDE 0620 standard.
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Zmax at the transfer point (house connection) of maximum 0.435 ohms (at 50 Hz). The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.
Your electrician can provide further information on mains connection.
10.2 Connecting the power cable
10 When choosing a power cable, take account of all the information in the “Electrical connection” section (Ö 10.1).
GHE 355:
Connect the power cable connector to the 3-pin mains plug (1) on the machine.

48

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

GHE 375:
Connect the power cable connector to the 5-pin mains plug (2) on the machine.

10.3 Disconnecting the power cable
Disconnect the power cable only by pulling the connector. Never pull the cable.
If the power cable is disconnected during operation of the garden shredder, the machine can only be restarted after a delay of 12 seconds.

10.4 Strain relief

During work, the strain relief

11

prevents any unintentional

disconnection of the electric cable and any

resulting damage to the mains connection

on the machine. For this reason, the

electric cable must be fed through the

strain relief.

Attaching the cable to the strain relief:

Connect the power cable. (Ö 10.2)

Form a loop in the power cable (1) and guide it through the opening (2).

Then push the loop over the hook (3) and pull it tight.

Detaching the cable from the strain relief:

Remove the loop of the power cable from the hook (3).

Pull the loop of the power cable (1) out of the opening (2).

Disconnect the power cable if necessary. (Ö 10.3)

10.5 Switching on the garden

shredder

12

There must be no shredding material in the machine, as it may be expelled when the machine is switched on.
The blade disc locking device must always be tilted back to the stop. (Ö 11.6)
The garden shredder cannot be switched on if the preselector switch is vertical (centre position).
Connect the power cable. (Ö 10.2)
Press the green button (1) on the switch.
The garden shredder starts up.

10.6 Switching off the garden

shredder

13

Only switch off the motor when there is no longer any shredding material in the machine. Otherwise, the blade disc may become blocked when operation is resumed.
Press the red button (1) on the switch.
The garden shredder motor is switched off and braked automatically.
Risk of injury! Beware of the work tools running on for several seconds before coming to a standstill after switching off the motor.

10.7 Preselector switch
Both soft and hard material can be 14 processed with garden shredders GHE 355 and GHE 375. The shredding method can be set by turning the preselector switch.
If the preselector switch is actuated during operation or during the motor run-on time after switching off (motor not yet at standstill), the garden shredder can only be restarted after a delay of 6 seconds for safety reasons. (Ö 10.5)
The shredding material to be processed is only displayed correctly after the garden shredder has been switched on.
Risk of injury! The setting for the type of shredding material determines the rotational direction of the blades. The user can be seriously injured by shredding material kickback if the setting is incorrect.
Checking the setting:
Switch on the garden shredder. (Ö 10.5) The symbol for the processable shredding material currently set appears on display (1). (Ö 8.6)
Changing the setting:
Switch off the garden shredder and wait until the cutting unit has come to a standstill. (Ö 10.6)
Turn preselector switch (2) through 180°.

0478 201 9914 E – EN

49

Switch on the garden shredder again. (Ö 10.5) The symbol for the processable shredding material currently set appears on display (1). (Ö 8.6)
10.8 Shredding
Push the garden shredder onto firm and level ground and set down safely.
Wear protective gloves, safety glasses and hearing protection. (Ö 4.3)
Open the discharge flap. (Ö 7.3)
Connect the power cable to the garden shredder. (Ö 10.2)
Switch on the garden shredder. (Ö 10.5)
Wait until the garden shredder has reached its maximum speed (idling speed).
Check that the shredding material to be processed (hard or soft material) matches the symbol on the display. (Ö 8.6)
If the display does not match, change the setting. (Ö 10.7)
Feed the garden shredder with shredding material in the correct way. (Ö 8.5)
Switch off the garden shredder. (Ö 10.6)
Risk of injury! If hard material is shredded with the setting for soft material, strong kickback may occur. Shredding material kickback may result in serious injury to the user.

11. Maintenance
Risk of injury! In order to prevent inadvertent starting of the motor, always disconnect the power cable prior to all maintenance and cleaning operations, and prior to work on the cutting unit.
Risk of injury! Always wear protective gloves. (Ö 4.3) Do not touch the blades until they have come to a standstill.
If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts.

11.1 Cleaning the machine

Maintenance interval:

15

After each use

Clean the machine thoroughly each time it has been used. Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.

Never spray water onto motor or engine components, seals, bearing points or

electrical parts such as switches. This would result in expensive repairs.
If you are unable to remove the dirt and accumulated deposits with a brush, a damp cloth or a stick, STIHL recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Do not use aggressive cleaning agents.
Clean the blade discs regularly.
It is only permitted to clean the machine in the position shown. Remove the feed chute. (Ö 11.4)
Remove dirt from the cooling air guide (inlet slots) on the motor housing to ensure that the motor is adequately cooled.
11.2 Service intervals
We recommend that you have your garden shredder serviced once a year by a specialist dealer.
STIHL recommends STIHL specialist dealers.
11.3 Installing the feed chute 16
Risk of injury! Always wear protective gloves. (Ö 4.3)
Before installing the feed chute, make sure that the cutting unit is not locked by the locking device.
Attach feed chute (1) to the fastening hooks on basic unit (2) and pivot forwards.

50

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Screw in closure screws (3) and tighten.
Following assembly, check by visual inspection that the feed chute is correctly engaged in the fastening hooks.
11.4 Removing the feed chute 17
Risk of injury! Always disconnect the mains plug before removing the closure screws. Always wear protective gloves. (Ö 4.3)
Unscrew and remove closure screws (1).
Pivot feed chute (2) to the rear and remove.
11.5 Blade set service intervals Maintenance interval: Before each use
Check the blade set (consisting of blade disc, shredding blades, retaining washer, clamping ring and screw) for wear, firm seating, cracks or other damage.
11.6 Removing the blade set 18
Risk of injury! Always wear protective gloves. (Ö 4.3)
Do not touch the blades until they have come to a standstill. 1 Lock the blade disc Remove the feed chute. (Ö 11.4)

Turn blade disc (1) to the position shown and fold locking device (2) upwards as far as it goes.
2 Detach the blade set
Loosen bolt (3) using assembly tool (T) and unscrew completely.
Remove bolt (3), lock washer (4) and clamping ring (5).
3 Remove the wing blades
Remove wing blade (6), wing blade (7) and wing blade (8).
4 Remove the blade disc
Fold back locking device (2).
Remove blade disc (1).
11.7 Installing the blade set 19
Risk of injury! Always wear protective gloves. (Ö 4.3)
Before attaching the blade set, visually check that the blade disc and all shredding blades are OK and have no notches, cracks or pieces chipped out.
Clean the blade mounting on the machine, the blade disc and the shredding blade before attaching the blade set.
The blade disc including the chipping blade and the three wing blades are equipped with a toothed blade mounting. This prevents incorrect installation of the entire cutting unit, as the blades can only be attached to the blade mounting when in the correct position.

1 Fit the blade disc
Fit blade disc (1) onto the blade mounting. When doing so, pay attention to the teeth on the blade mounting.
2 Lock the blade set
Turn blade disc (1) to the position shown and fold locking device (2) upwards as far as it goes.
3 Fit the wing blade
The numbers (3) on the inside of the wing blades refer to their installation sequence.
Attach wing blade (4), wing blade (5) and wing blade (6).
4 Fasten the blade set
Attach clamping ring (7) and secure along with retaining washer (8) and bolt (9).
Tighten bolt (9) using assembly tool (T) (45 – 50 Nm).
Fold back locking device (2) again. Install the feed chute. (Ö 11.3)
11.8 Wear limits of the blades 20
The blades must be reversed or replaced before the specified wear limits are reached. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
1 Blade overview
­ 1 combination blade (1)
­ 3 wing blades (2)
­ 2 shredding blades (3) Remove the blade set. (Ö 11.6)

0478 201 9914 E – EN

51

2 Combination blade
Hold a ruler (5) against the reference edge (4) of the combination blade. The distance (A) between the cutting edge and the ruler indicates the wear.
Maximum wear limit (A) for combination blade (1): A = 5 mm
3 Wing blade
The measurement procedure and the value specified are the same for all three wing blades.
Asymmetrical wear may occur at the wing blades due to uneven use of the cutting edges.
The blade width should be measured at two or three points along the cutting edge. Use the smallest value.
Minimum blade width (B) Wing blade (2): B = 40 mm
4 Shredding blades
The measurement procedure and the value specified are the same for both shredding blades.
Asymmetrical wear may occur at the shredding blades due to uneven use of the cutting edges.
The blade widths should be measured at two or three points along the cutting edges. Use the smallest value.
Minimum blade widths (C, D) Shredding blades (3): C = 23 mm D = 16 mm

11.9 Sharpening shredding blades
It is recommended that the sharpening of all shredding blades be performed exclusively by a specialist dealer. Blunt and incorrectly ground blades (incorrect sharpening angle, imbalance due to unevenly ground blades, etc.) increase the risk of kickback. Shredding material kickback may result in serious injury to the user. In addition, the performance (intake of the shredding material, stability of the cutting edges, etc.) of the garden shredder may deteriorate.
Remove the blade set. (Ö 11.6)
Sharpening angle:
The sharpening angle for all shredding blades is 30°.
Instructions for sharpening the shredding blades:
The following points must be observed when re-sharpening the shredding blades:
Cool the blades when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen the blade evenly to prevent vibrations due to imbalance.
Check blades for damage before installing: the blades must be replaced if notches or cracks are visible or if the blades have reached the wear limits.
Re-sharpen the cutting edges to the specified cutting angle.
Sharpen the blades against the cutting edge.

11.10 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
11.11 Storage and winter break
Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is kept out of the reach of children.
Always store the machine in good operational condition.
Keep all nuts, pins and bolts tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.

52

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

12. Transport
Risk of injury: Before transporting, carefully read and observe the section “For your safety”, in particular the “Transporting the machine” section. (Ö 4.4)
Only transport the garden shredder with the chute fitted. Before lifting the machine, note the weight given in the “Technical specifications” section. (Ö 17.)

12.1 Pulling or pushing the

garden shredder

21

Hold the garden shredder at the

upper chute (1) and tilt to the rear.

The garden shredder can be pulled or pushed slowly (walking pace).

12.2 Lifting or carrying the

garden shredder

22

At least two persons are always required to lift and carry the machine.
Wear suitable protective clothing; the lower arms and upper part of the body must be fully covered.
1. First person: Hold the garden shredder at the handles on the upper chute (1).
2. Second person: Hold the garden shredder at the bar of the ejection chute extension (2).

Lift the garden shredder simultaneously.

12.3 Transporting the garden

shredder on a load floor

23

Secure the machine against

slipping using suitable fastening

materials. Attach ropes or straps to the

wheel carrier (1) or the feed chute (2).

13. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Electric garden shredder (STIHL GHE)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include:
­ Blade
­ Blade disc

2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to:
­ Inadequately dimensioned power cables (cross section)
­ Incorrect electrical connection (voltage)
­ Product modifications not approved by STIHL
­ Use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality
­ Improper use of the product
­ Use of the product for sporting or competitive events
­ Resultant damage due to continued use of the product with defective components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section “Maintenance” must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.

0478 201 9914 E – EN

53

If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. These include: ­ Damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots, cooling ribs, fan wheel). ­ Corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage. ­ Damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts. ­ Damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.
14. Standard spare parts
Blade disc assembly 6011 700 5100 Combination blade 6011 702 5100 Wing blade 1 6011 702 0300 Wing blade 2 6011 702 0310 Wing blade 3 6011 702 0320 Set of shredding blades 6011 007 1000

15. Environmental protection
Shredding material should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately and in an environmentally friendly manner, recyclable waste can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment.
15.1 Disposal
Render the machine unusable prior to disposal.
In particular, remove the power cable and electric cable to the motor for this purpose.
Risk of injury from the blades.
Always store an old garden shredder in a safe place prior to scrapping. Make sure that the machine and the blades are kept out of the reach of children.

16. Declaration of conformity
16.1 EU declaration of conformity ­ STIHL GHE 355.0, GHE 375.0 garden shredder
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that
­ design: electric garden shredder
­ manufacturer’s brand: STIHL
­ type: GHE 355.0, GHE 375.0
­ power input, GHE 355.0: 2500 W
­ power input, GHE 355.0 (GB/CH): 2000 W
­ power input, GHE 375.0: 3000 W
­ serial number: 6011
complies with the relevant provisions of Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 as well as for
­ GHE 355.0: EN 50434
­ GHE 375.0: EN ISO 12100 with reference to EN 50434.
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix V.

54

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

­ Measured sound power level: 97.4 dB(A)
­ Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH. The year of manufacture and machine number are indicated on the garden shredder. Langkampfen, 01.02.2022 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Department
16.2 UKCA-Declaration of Conformity STIHL GHE 355.0 Garden Shredder STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria declares under our sole responsibility that ­ design: garden shredder

­ manufacturer’s brand: STIHL
­ type: GHE 355.0
­ power input: 2000 W
­ serial number: 6011
complies with the relevant provisions of UK Regulations Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 50434, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3.
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with the Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
GHE 355.0
­ Measured sound power level: 97.4 dB(A)
­ Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the garden shredder.
Langkampfen, 01.02.2022
STIHL Tirol GmbH

p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product Development p.p.
Sven Zimmermann, Director Quality Management

17. Technical specifications

GHE 355.0 / GHE 375.0:

Serial number

6011

Frequency

50 Hz

Protection class

I

Type of protection

Splash proof (IPX4)

Operating conditions P40

40 s load time 60 s idle time

Cutting unit drive

Permanent

Measurement in accordance with 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:

Guaranteed sound power level LWAd

100 dB(A)

0478 201 9914 E – EN

55

GHE 355.0 / GHE 375.0:

Uncertainty KWA Wheel diameter

2,4 dB(A) 250 mm

L/W/H

122/50/141

GHE 355.0:

Motor, design

Electric motor (~)

Manufacturer

ATB

Type

BSRBF 0.75/2-C

Voltage

230 V~

Power input

2500 W

2000 W (GB)

2000 W (CH)

Fuse*

16 A

10 A (CH)

Maximum branch diameter

35 mm

Nominal motor speed 2750 rpm

Measurement in accordance with EN 50434:

Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Weight

94 dB(A)
3 dB(A) 30 kg 29 kg (CH) 32 kg (GB)

GHE 375.0:

Motor, design Manufacturer

Electric motor (~3)
ATB

Type

BSRF 0.75/2-C

Voltage

400 V~

Power input

3000 W

Fuse*

10 A

Maximum branch diameter

40 mm

Nominal motor speed 2810 rpm

Measurement in accordance with EN 50434:

Sound pressure level at workplace LpA Uncertainty KpA Weight

95 dB(A)
3 dB(A) 31 kg

  • Attention! Mains fuses of less than 16 A may frequently trip during start-up of the machine or when it is operating under heavy load.

17.1 REACH
REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

18. Troubleshooting

If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist

dealers.

Fault: Motor does not start
Possible cause: ­ Motor overload protection activated ­ No mains voltage ­ Electric cable, plug, plug connector or
switch defective ­ Fuse in UK plug damaged (only applies
to machines for UK) ­ Feed chute not properly closed – safety
cut-off switch actuated (safety interlock) ­ Blade disc blocked ­ Locking device is not reset
Remedy: ­ Allow machine to cool down (Ö 8.8),
(Ö 10.7) ­ Check power cable and fuse

(Ö 10.1) ­ Check cable, plug, connector and

switch and replace if necessary (by electrician) # (Ö 10.1) ­ Replace fuse # (Ö 10.1) ­ Close feed chute properly and tighten screws (Ö 11.3) ­ Remove feed chute and remove shredder deposits from the housing (Important: disconnect the power cable) (Ö 11.4) ­ Reset locking device (Ö 11.7)
Fault: Reduced shredding performance
Possible cause: ­ Blunt blades ­ Incorrectly ground blades ­ Power cable too long ­ Bent blade disc
Remedy: ­ Replace or re-sharpen shredding
blades (Ö 11.9), (Ö 11.8) ­ Sharpen blades correctly # (Ö 11.9)

56

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

­ Use shorter power cable (Ö 10.1) ­ Check blade disc visually #
Fault: Branch material is not drawn in
Possible cause: ­ Incorrect rotational direction of blade
disc ­ Blunt or incorrectly ground blades
Remedy: ­ Change rotational direction of blade
disc (Ö 10.7) ­ Regrind combination blade and ensure
sharpening angle is exactly correct # (Ö 11.9)

19. Service schedule
19.1 Handover confirmation

Fault: Feed chute cannot be fitted
Possible cause: ­ Locking device is not released
Remedy: ­ Release locking device (Ö 11.7)

19.2 Service confirmation Please hand this instruction manual 24 to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date

0478 201 9914 E – EN

57

58

0478 201 9914 E – EN

HU SK SL PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE

Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en oeuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel

d’utilisation

60

Généralités

60

Instructions concernant la lecture

du manuel d’utilisation

60

Différentes versions selon les pays 61

Description de l’appareil

61

Consignes de sécurité

61

Généralités

61

Avertissement ­ Dangers liés au

courant électrique

62

Vêtements et équipement

appropriés

63

Transport de l’appareil

63

Avant tout travail

63

Pendant l’utilisation de l’appareil 64

Entretien et réparations

66

Stockage prolongé

67

Mise au rebut

67

Signification des pictogrammes 67

Contenu de l’emballage

68

Préparation de l’appareil

68

Montage de l’axe de roues et des

roues

68

Montage du châssis et du canal

d’éjection

69

Ouverture et fermeture du volet

d’éjection

69

Montage de la partie supérieure

d’entonnoir

69

Conseils d’utilisation

69

Que peut-on broyer ?

69

Que ne peut-on pas broyer ?

70

Diamètre maximal des branches 70

Zone de travail de l’utilisateur

70

Remplissage correct du broyeur 70

Affichage

70

Charge adaptée à l’appareil

71

Relais de surcharge

71

En cas de blocage de l’unité de

coupe du broyeur

71

Dispositifs de sécurité

71

Dispositif de blocage de remise en

marche du moteur électrique

71

Dispositif de verrouillage

71

Frein de ralentissement du moteur

électrique

71

Capots de protection

71

Mise en service de l’appareil

71

Branchement du broyeur

71

Branchement du cordon

d’alimentation secteur

72

Débranchement du cordon

d’alimentation secteur

72

Dispositif de maintien du câble

72

Mise en marche du broyeur

72

Arrêt du broyeur

73

Commutateur de présélection

73

Broyage

73

Entretien

74

Nettoyage de l’appareil

74

Intervalles d’entretien

74

Montage de l’entonnoir de

remplissage

74

Démontage de l’entonnoir de

remplissage

74

Intervalle d’entretien du jeu de

couteaux

75

Démontage du jeu de couteaux

75

Montage du jeu de couteaux

75

Limites d’usure des couteaux

76

Affûtage des couteaux de broyage 76

Moteur électrique et roues

76

0478 201 9914 E – FR

Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas

59

d’halogène.

Rangement de l’appareil et

hivernage

76

Transport

77

Tirer ou pousser le broyeur

77

Levage ou transport du broyeur

77

Transport du broyeur sur une

surface de chargement

77

Comment limiter l’usure et éviter

les dommages

77

Pièces de rechange courantes

78

Protection de l’environnement

78

Mise au rebut

78

Déclaration de conformité

78

Déclaration de conformité UE pour

broyeurs STIHL GHE 355.0, GHE

375.0

78

Adresse de l’administration

centrale STIHL

79

Adresses des sociétés de

distribution STIHL

79

Adresses des importateurs STIHL 79

Caractéristiques techniques

80

REACH

80

Recherche des pannes

81

Feuille d’entretien

81

Confirmation de remise

81

Confirmation d’entretien

81

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive 2006/42/CE.

La philosophie de STIHL con

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals