KeTeR 17203426 Artisan 7×7 Outdoor Storage Shed Instruction Manual

June 4, 2024
Keter

INSTRUKCJA MONTAU I UYTKOWANIA | ÖSSZESZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | NÁVOD K MONTÁZI A POUZITÍ | NÁVOD NA MONTÁZ A POUZITIE | NAVODILA ZA MONTAZO IN UPORABO | INSTRUCIUNI DE MONTAJ I UTILIZARE | UPUTE ZA MONTAZU I UPORABU | UPUTSTVO ZA MONTAZU I KORISENJE | MONTAVIMO IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | MONTZAS UN LIETOSANAS INSTRUKCIJA | PAIGALDUS- JA KASUTAMISJUHEND | | | | VEILEDNING FOR MONTERING OG BRUK | KOKOAMINEN JA KÄYTTÖOHJE | SAMLEVEJLEDNING | MONTERING OCH BRUKSANVISNING

ARTISAN 7 x 7

ARTISAN 9 x 7

ARTISAN 11 x 7

Art. 17203426

Art. 17204256

Art. 17208122

WANE! PROSIMY UWANIE PRZECZYTA! ZACHOWA DO PÓNIEJSZEGO STOSOWANIA. WANE OSTRZEENIA! Wylcznie do uytku domowego. Czyszczenie: letni wod z dodatkiem detergentu i mikk szmatk. Wszystkie elementy produktu naley montowa na plaskiej powierzchni. Akcesoria nie zalczone. | FONTOS! KERJUK FIGYELMESEN ELOLVASNI! KERJUK MEGRIZNI KESBBI FELHASZNALAS CELJABOL. FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK! Kizárólag otthoni használatra. Tisztítás: langyos mosószeres vízzel és puha törlkendvel. A termék elemeit lapos felületen kell összeszerelni. A termék tartozékokat nem tartalmaz. | DLEZITÉ! PROSÍME O POZORNÉ PECTENÍ! USCHOVAT PRO POZDJSÍ POUZITÍ. DLEZITÁ UPOZORNNÍ! Výhradn k domácímu pouzití. Cistní: vlaznou vodou s pídavkem detergentu a mkkým hadíkem. Veskeré díly produktu smontujte na plochém povrchu. Píslusenství není pilozeno. | DOLEZITE! CITAJTE POZORNE! ZACHOVAJTE PRE BUDUCE POUZITIE. DÔLEZITÉ UPOZORNENIE! Len pre domáce pouzitie. Cistenie: vlaznou vodou so saponátom a mäkkou handrickou. Vsetky prvky výrobku by mali by montované na rovnej ploche. Príslusenstvo nie je súcasou dodávky. | POMEMBNO. PROSIMO PREBRATI PREVIDNO. SHRANITE ZA UPORABO V PRIHODNOSTI. POMEMBNA OPOZORILA! Samo za hisno uporabo. Ciscenje z mlako vodo z detergentom in mehkom krpom. Vse elemente izdelka montirajte na ravni povrsini. Orodja in dodatko niso vkljuceni. | VA RUGAM CITITI CU ATENTIE. PATRATI PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARA. AVERTISMENTE IMPORTANTE! Numai pentru uz casnic. Curarea: cu ap cldu cu detergent si panza moale. Toate piesele din produs trebuie montate pe o suprafa plat. Uneltele i accesoriile nu sunt incluse. | VAZNO. PROCITATI POZORNO. SACUVAJTE ZA UPOTREBU U BUDUNOSTI. VAZNA UPOZORENJA! Samo za upotrebu u domainstvu. Cisenje mlakom vodom s deterentom i mekanom krpom. Za montazu svih elemenata izabrati ravnu povrsinu. Alati i dodaci nisu ukljuceni. | VAZNO. PROCITAJTE PAZLJIVO. SACUVAJTE ZA KASNIJE KORISENJE. VAZNA UPOZORENJA! Iskljucivo za kunu upotrebu. Cisenje: toplom vodom sa dodatkom deterdzenta i mekom krpom. Svi elementi proizvoda moraju biti montirani na ravnoj povrsini. Alat i pribor nisu ukljuceni. | SVARBU! PRASOME DMIAI PERSKAITYTI. PASILIKTI PAKARTOTINAM PANAUDOJIMUI. SVARBS SPJIMAI! Tik buitiniam naudojimui. Valymas: minkstu skudurliu, siltu vandeniu su valymo skysciu. Visus elementus reikia montuoti ploksciame pavirsiuje. Rinkinyje nra. | SVARGI! LDZAM UZMANGI IZLAST! SAGLABT TURPMKAI LIETOSANAI. SVARGS BRDINJUMS! Tikai lietosanai mjsaimniecb. Trsana: ar mkstu drnu samitrintu remden den, kuram pievienots mazgsanas ldzeklis. Visus produkta elementus nepieciesams montt uz plakanas virsmas. Aprkojums nav pievienots. | TAHTIS! LUGEGE TAHELEPANELIKULT LABI! HOIDKE ALLES HILISEMAKS KASUTUSEKS. OLULISI HOIATUSI! Kasutamiseks üksnes kodumajapidamises. Puhastamine: sooja vee, detergendi ja pehme lapiga. Kõik toote elemendid tuleb paigaldada tasasel alusel. Tarvikuid ei ole komplektis. | . . . ! . : ‘ . . . | . . . ! . : . . . | ! ! – . ! . : , . . . | VIKTIG! LES NØYE! OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK. ADVARSLER! For bruk i hjemmet. Monter hver enkelt del på et flatt underlag. Produktet skal kun rengjøres med såpe, vann og en myk klut.Tilbehør er ikke inkludert. | TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI! SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. VAROITUKSET! Kotikäyttöön. Kokoa tasaisella alustalla. Puhdistukseen saa käyttää ainoastaan saippuaa, vettä ja pehmeää liinaa. Lisätarvikkeet eivät sisälly pakkaukseen. | VIGTIGT! LÆS GRUNDIGT! GEM TIL SENERE BRUG. ADVARSLER! Til brug i hjemmet. Saml venligst hver del på en flad overflade. Produktet bør kun rengøres med sæbe, vand og en blød klud. Tilbehør er ikke inkluderet. | OBS! LÄS NOGA! SPARA FÖR FRAMTIDA BEHOV. VARNINGAR! För hemmabruk. Vänligen montera varje del på en plan yta. Produkten bör endast rengöras med tvål, vatten och en mjuk trasa. Tillbehör ingår ej.
PRZYGOTOWANIE MIEJSCA DO MONTAU | ÖSSZESZERELÉSI HELY ELKÉSZÍTÉSE | PÍPRAVA MÍSTA NA MONTÁZ | PRÍPRAVA MIESTA PRE MONTÁZ | PRIPRAVA MESTA MONTAZE | PREGTIREA LOCULUI PENTRU MONTAJ | PRIPREMA MJESTA ZA MONTAZU | PRIPREMA MESTA ZA MONTAZU | MONTAVIMO VIETOS PARUOSIMAS | MONTZAS VIETAS SAGATAVOSANA | PAIGALDUSKOHA ETTEVALMISTAMINE | | | | KLARGJØRING AV PLASSEN | VALMISTELU | FORBEREDELSE AF OMRÅDE | PLATSFÖRBEREDELSE Wyrówna grunt. | Kiegyenlíteni a talajt. | Vyrovnejte podklad. | Vyrovnajte zem. | Izravnajte podlago. | Nivelai solul. | Poravnajte tlo. | Poravnajte tlo. | Islyginti grunt. | Iztaisnot grunti. | Tasandage pinnast. | . | . | . | Planér området. | Tasoita maan pinta. | Niveller jordoverfladen. | Jämna ut markytan.

Zaleca si przygotowanie drewnianej lub betonowej podstawy jako fundamentu. | Alapzatnak fa vagy betonaljzat készítése javasolt. | Doporucujeme pipravit devný nebo betonový základ. | Odporúca sa pripravi drevený alebo betónový podklad ako základ. | Priporocamo, da kot temelje pripravite leseno ali betonsko podlago. | Se recomand pregtirea unei baze din lemn sau beton drept fundaie. | Preporuca se pripremiti drvenu ili betonsku podlogu kao temelj. | Preporucuje se da se pripremi drvena ili betonska baza kao temelj. | Rekomenduojama paruosti medin ar betonin pagrind kaip pamat. | Ieteicams sagatavot pamatus no koka vai betona. | Soovitatav on puidust või betoonist aluse kasutamine vundamendina. | ‘ . | . | . | Anbefaling: Lag en base av tre eller sement som fundament. | Suositus: Rakenna puinen tai betoninen perusta. | Anbefaling: Byg en base af træ eller beton som fundament. | Rekommendation: Konstruera ett trä- eller betongfundament som grund.
1

A

B

Do wlaciwego montau naley zachowa odpowiedni ilo wolnego miejsca wokól domku narzdziowego. | A helyes összeszereléshez megfelel szabad helyet kell hagyni a szerszámos ház körül. | Ke správné montázi je poteba kolem domku ponechat dostatek volného místa. | K správnej montázi by mal by zachovaný dostatocný priestor okolo domceka na náradie. | Za pravilno montazo je treba ohraniti dovolj prostega terena okoli hiske za orodje. | Pentru montajul corespunztor se recomand pstrarea unui spaiu liber suficient în jurul csuei pentru unelte. | Za ispravnu montazu potrebno je sacuvati dovoljno prostora oko kuice za alat. | Za pravilnu montazu sacuvajte dovoljno slobodnog prostora oko kue za alat. | Tinkamam montavimui reikia paruosti pakankamai laisvos vietos aplink ranki namel. | Pareizai montzai apkrt instrumentu mjiai nepieciesams ievrot atbilstosu brvu vietu. | Õige paigaldamise tagamiseks tuleb jätta tööriistakuuri ümber piisavalt vaba ruumi. | , . | . | . | For å kunne komme til fra utsiden under monteringen, må du sørge for å ha nok plass rundt utsiden av der du bygger skjulet. | Pääsyn varmistamiseksi varmista, että katoksen ympärille jää riittävästi tilaa kokoamisen aikana. | For at have adgang udvendigt under samlingen bør du sørge for at have nok plads omkring skurets yderside på samlestedet. | För åtkomst utifrån vid montering, se till att lämna tillräckligt med utrymme runt utsidan av den plats på vilken skjulet ska monteras.

ARTISAN 7 x 7

ARTISAN 9 x 7

85″ 216 cm

85″ 216 cm

ARTISAN 11 x 7

109.8″ 279 cm

85″ 216 cm

134.6″ 342 cm

85″ 216 cm

PRZED ROZPOCZCIEM MONTAU | AZ ÖSSZESZERELÉS MEGKEZDÉSE ELTT | PED ZAHÁJENÍM MONTÁZE | PRED ZACATÍM MONTÁZE | PRED MONTAZO | ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA MONTAJULUI | PRIJE POCETKA MONTAZE | PRE POCETKA MONTAZE | PRIES MONTAVIMO PRADZI | PIRMS MONTZAS SKUMA | ENNE PAIGALDAMIST | | | | FØR DU BEGYNNER MONTERINGEN | ENNEN KOKOAMISEN ALOITTAMISTA | FØR DU BEGYNDER SAMLINGEN | INNAN MONTERINGEN PÅBÖRJAS Naley zapozna si z zaleceniami w zakresie bezpieczestwa umieszczonymi na kocu tej instrukcji. Przed przystpieniem do montau naley zapozna si z instrukcj. Monta wszystkich elementów powinien by wykonany zgodnie z instrukcj. Nie naley pomija adnego z etapów. | Ismerkedjen meg az útmutató végén található biztonsági ajánlásokkal. Az összeszerelés megkezdése eltt ismerkedjen meg az útmutatóval. Az elemek összeszerelését az útmutatónak megfelelen kell végrehajtani. Az összeszerelés egyik szakaszát sem szabad kihagyni. | Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny uvedené na konci tohoto návodu. Ped zahájením montáze si pectte tento návod. Montáz veskerých díl musí být provedena podle návodu. Nevynechávejte zádnou z fází. | Pozrite sa prosím na pokyny k bezpecnosti umiestnené v zadnej casti tohto návodu. Pred montázou oboznámte sa
2

s návodom. Montáz vsetkých komponentov by mala by vykonaná v súlade s návodom. Nevynechávajte ziadne kroky. | Pazljivo preberite varnostne smernice, ki so na koncu tega prirocnika. Pred montazo preberite navodila. Vse elemente je treba montirati skladno z navodili. Ne spregledajte nobenega koraka. | Trebuie s citii recomandrile cu privire la siguran de la sfâritul acestor instruciuni. Înainte de a începe montajul citii instruciunile. Montajul tuturor pieselor trebuie realizat în conformitate cu instruciunile. Nu omitei nicio etap. | Molimo pogledajte sigurnosne upute navedene na kraju ovog prirucnika. Prije montaze procitajte upute. Montaza svih dijelova mora biti izraena u skladu s uputama. Ne zaobilaziti nikakve korake. | Molimo vas da pogledate preporuke za bezbednost koje se nalaze u zadnjem delu ovog prirucnika. Pre montaze procitajte uputstva. Montaza svih delova treba da bude obavljena u skladu sa uputstvom. Ne preskacite bilo koji od koraka. | Reikia susipazinti su saugumo nurodymais, kurie yra patalpinti sios instrukcijos pabaigoje. Pries montavim reikia susipazinti su instrukcija. Vis element montavimas turi bti atliktas pagal instrukcij. Negalima praleisti nei vieno etapo. | Nepieciesams iepazties ar drosbas nordjumiem uzrdties ss instrukcijas beigs. Pirms montzas skuma nepieciesams iepazties ar instrukciju. Visu elementu montzu nepieciesams veikt saska ar instrukciju. Nedrkst izlaist nevienu posmu. | Tutvuge käesoleva juhendi lõpuosas toodud ohutusjuhistega. Enne paigaldamise alustamist tutvuge juhendiga. Kõikide elementide paigaldamist tuleb teostada vastavalt juhendile. Ärge jätke vahele ühtegi etappi. | , . , . . . | , . . . . | , . . . . | Les retningslinjene som omhandler vedlikehold og sikkerhet på slutten av denne veiledningen. Kontroller at ingen deler mangler eller har skader før du begynner monteringen. Gjennomgå hele monteringsveiledningen. Monter alle delene i henhold til instruksjonene i denne veiledningen. Ikke hopp over noen trinn. | Lue hoito- ja turvaohjeet tämän ohjeen lopussa. Tarkista, ettei osia puutu tai ettei mukana ole vioittuneita osia ennen kokoamisen aloittamista tai järjestämistä. Tarkista kaikki asennusohjeet. Kokoa kaikki osat tässä käyttöohjeessa olevien ohjeiden mukaisesti. Älä jätä mitään vaihetta väliin. | Læs retningslinjerne for pleje og sikkerhed sidst i denne manual. Undersøg, om der er dele, der mangler eller er beskadigede, før du går i gang med eller arrangerer samlingen. Gennemse alle samlingsinstruktioner . Saml alle dele efter anvisningerne i denne manual. Spring ikke nogen skridt over. | Läs riktlinjerna för underhåll och säkerhet i slutet av denna handbok. Kontrollera att delar inte saknas eller är skadade delar INNAN montering påbörjas eller arrangeras. Gå igenom alla monteringsanvisningar. Montera alla delar enligt anvisningarna i denna handbok. Hoppa inte över några steg.
WYMAGANE NARZDZIA | SZÜKSÉGES SZERSZÁMOK | POTEBNÉ NÁADÍ | POTREBNÉ NÁRADIE | POTREBNO ORODJE | UNELTE NECESARE | POTREBAN ALAT | POTREBAN ALAT | REIKALINGI RANKIAI | NEPIECIESAMIE INSTRUMENTI | VAJALIKUD TÖÖRIISTAD | | | | NØDVENDIG VERKTØY | TARVITTAVAT TYÖKALUT | NØDVENDIGT VÆRKTØJ | NÖDVÄNDIGA VERKTYG
DO MONTAU POTRZEBNE S DWIE OSOBY | A SZERSZÁMOS HÁZ ÖSSZESZERELÉSÉHEZ LEGALÁBB KÉT EMBERRE VAN SZÜKSÉG | K MONTÁZI JSOU POTEBA DV OSOBY | K MONTÁZI SÚ POTREBNÉ DVE OSOBY | ZA MONTAZO STA POTREBNI DVE OSEBI | PENTRU MONTAJ SUNT NECESARE DOU PERSOANE | MONTAZA TRAZI DVIJE OSOBE | ZA MONTAZU SU POTREBNE DVE OSOBE | MONTAVIMUI REIKALINGI DU ZMONS | MONTZAI NEPIECIESAMI DIVI CILVKI | PAIGALDAMISEKS ON VAJA KAHT ISIKUT | | | | MONTERING KREVER TO PERSONER | KOKOAMISEEN TARVITAAN KAKSI HENKILÖÄ | SAMLINGEN KRÆVER TO PERSONER | FÖR MONTERING BEHÖVS TVÅ PERSONER
CZCI DOMKU NARZDZIOWEGO | A SZERSZÁMOSHÁZ RÉSZEI | DÍLY ZAHRADNÍHO DOMKU | CASTI DOMCEKA NA NÁRADIE | ELEMENTI HISKE ZA ORODJE | PIESELE CSUEI PENTRU UNELTE | DIJELOVI KUICE ZA ALAT | DELOVI KUE ZA ALAT | RANKI NAMELIO DALYS | INSTRUMENTU MJIAS DAAS | TÖÖRIISTAKUURI ELEMENDID | | | | DELENE TIL SKJULET | VAJAN OSAT | DELE TIL SKUR | SKJULDELAR Wszystkie elementy naley wycign z opakowania (-a) i rozloy na uprzednio przygotowanej do pracy powierzchni. Dla latwiejszej identyfikacji czci oznaczone s literami. | Az összes elemet ki kell venni a csomagolás(ok)ból és lehelyezni egy elzleg kialakított felületre. Az alkatrészeket a könnyebb beazonosítás céljából betkkel megjelöltük. | Veskeré díly vyjmte z obalu/obal a rozlozte na pedem pipravenou pracovní plochu. Jednotlivé díly jsou pro snadnjsí orientaci oznaceny písmeny. | Vsetky prvky musia by vybraté z obalu (-ov) a zlozené na vopred pripravenej pracovnej ploche. Pre ahsiu identifikáciu sú diely oznacené písmenami. | Vse elemente potegnite iz embalaze (embalaz) ter jih polozite na prej pripravljeni delovni povrsini. Elementi so oznaceni z crkami za lazjo identifikacijo. | Toate piesele trebuie scoase din ambalaj (-aje) i aezate pe suprafaa pregtit în prealabil pentru lucru. Pentru identificarea mai facil piesele sunt marcate cu litere. | Svi predmeti moraju biti izvuceni iz pakiranja i rasprostrti na prethodno pripremljenu radnu povrsinu. Radi lakseg prepoznavanja dijelovi su oznaceni slovima. | Sve delove izvadite iz pakovanja i stavite na prethodno pripremljenu radnu povrsinu. Za laksu identifikaciju delovi su oznaceni slovima. | Visus elementus reikia isimti is pakuots (-ci) ir sudti ant anksciau darbui paruosto pavirsiaus. Norint palengvinti identifikavim dalys yra pazymtos raidmis. | Visus elementus nepieciesams izemt no iepakojuma (-iem) un izvietot uz ieprieks sagatavotas darba virsmas. Identifikcijas atvieglosanai daas ir apzmtas ar burtiem. | Võtke kõik elemendid pakendi(te)st ja pange need eelnevalt tööks ettevalmistatud pinnale. Identifitseerimise lihtsustamiseks on osad märgistatud tähtedega. | (-) . . | (-) . . | () . – , . | Ta alle delene ut av pakken(e) og spre dem ut på en ryddig arbeidsflate. Det er trykket kodebokstaver på alle delene, så de er lette å identifisere. | Ota kaikki osat pakkauksesta ja levitä ne puhtaalle työtasolle. Jokaisessa osassa on tunnistekirjaimet, joiden avulla ne on helppo tunnistaa. | Fjern alle dele fra pakken/ pakkerne, og spred dem ud på en ren arbejdsflade. Kodebogstaver er trykt på hver del for nem identifikation. | Ta fram alla delar från förpackningen(s) och sprid ut dem på en ren arbetsyta. Kodbokstäver finns tryckta på varje del för enkel identifiering.
Opakowanie moe zawiera równie dodatkowe male czci, które mog by wykorzystane jako czci zamienne. | A csomagolás további kis elemeket tartalmazhat, amelyeket alkatrészként lehet felhasználni. | V obalu mzete najít také dalsí malé díly, které mzete vyuzít jako náhradní. | Obal môze obsahova aj alsie malé casti, ktoré môzu by pouzité ako náhradné diely. | Embalaza lahko vsebuje neke dodatne majhne elemente, da se jih uporabi kot rezervne dele. | Ambalajul poate conine, de asemenea, piese mici care pot fi utilizate ca piese de schimb. | Pakiranje moze takoer sadrzati dodatne male dijelove koji se mogu koristiti kao rezervne dijelove. | Pakovanje moze takoe da sadrzi dodatne sitne delove koji se mogu koristiti kao rezervne delove. | pakavime gali bti papildomos mazos dalys, kurios gali bti panaudotos kaip atsargins dalys. | Iepakojum var atrasties ar papildus mazas detaas, kuras var izmantot k rezerves daas. | Pakend võib sisaldada ka väikseid täiendavaid elemente, mida võib kasutada varuosadena. | , . | , . | , . | Pakken kan inneholde noen ekstra smådeler som kan brukes som reservedeler. | Pakkaus voi sisältää joitakin ylimääräisiä pieniä osia varaosiksi. | Der kan være ekstra små dele i pakken til brug som reservedele. | Förpackningen kan innehålla några extra smådelar för användning som reservdelar.
UWAGA: Ze wzgldu na uwarunkowania wynikajce z procesu produkcji, po zloeniu domku jego rzeczywisty rozmiar moe nieznacznie róni si od wymiarów podanych w specyfikacji. | FIGYELEM: A gyártási folyamatból kifolyólag a ház valós mérete az összerakás után enyhén eltérhet a mszaki specifikációban megadottaktól. | POZOR: Z dvodu podmínek panujících pi výrobním procesu se skutecná velikost domku po slození mze mírn lisit od rozmr uvedených ve specifikaci. | POZNÁMKA: Vzhadom k podmienkam vyplývajúcim z výrobného procesu, po zlození domceka jeho skutocné rozmery môzu by mierne odlisné od rozmerov uvedených v specifikácii. | POZOR: Zaradi pogojev, ki izhajajo iz proizvodnega postopka, se lahko mere hiske po montazi nekoliko razlikujejo od navedenih mer. | ATENIE: Datorit condiiilor care decurg din procesul de producie, dup montarea csuei dimensiunea real a acesteia poate fi diferit de dimensiunile indicate în specificaie. | NAPOMENA: Zbog uvjeta koji proizlaze iz procesa proizvodnje, nakon montaze stvarna velicina kuice moze biti malo drugacija od dimenzija navedenih u specifikaciji. | NAPOMENA: Zbog uslova koje proisticu iz procesa proizvodnje, nakon montaze kue, njena stvarna velicina moze se neznatno razlikovati od dimenzija navedenih u specifikaciji. | SVARBU: Dl slyg atsiradusi gamybos proceso metu, namelio dydis po sumontavimo gali siek tiek skirtis nuo specifikacijoje pateikt matmen. | UZMANBU: emot vr nosacjumus izrietosus no razosanas procesa, pc mjias saliksanas ts relais izmrs var nedaudz atsirties no specifikcij uzrdtiem izmriem. | MÄRKUS: Tootmisprotsessist tulenevate tingimuste tõttu võib kuuri suurus pärast paigaldamist veidi erineda spetsifikatsioonil märgitud mõõtmetest. | : , ,
3

, . | : – , , , . | : , , , . | MERK: På grunn av variasjoner i produksjonen, kan det ferdigmonterte skjulet avvike litt i størrelsen fra de angitte målene. | HUOMAUTUS: Erilaisten mallien tuotannosta johtuen todellinen koko saattaa poiketa hieman ilmoitetuista mitoista. | BEMÆRK: Grundet variationer i produktionen kan den faktiske samlede størrelse variere en smule fra de angivne dimensioner. | OBS: Beroende på produktionsvariationer kan den faktiska sammansatta storleken variera något från de angivna dimensionerna.
ARTISAN 9 x 7

A

B

ARTISAN 11 x 7

A

B

C

MOCOWANIE DOMKU NARZDZIOWEGO DO FUNDAMENTU | SZERSZÁMOS HÁZ RÖGZITÉSE AZ ALAPZATRA | PIPEVNNÍ ZAHRADNÍHO DOMKU K ZÁKLADM | UPEVNENIE DOMCEKA NA NÁRADIE K ZÁKLADNI | PRITRDITEV HISKE ZA ORODJE DO TEMELJEV | FIXAREA CSUEI PENTRU UNELTE PE FUNDAIE | PRICVRSIVANJE KUICE ZA ALAT NA BAZU | PRICVRSIVANJE KUE ZA ALAT NA TEMELJ | RANKI NAMELIO MONTAVIMAS PRIE PAGRINDO | INSTRUMENTU MJIAS STIPRINSANA PIE PAMATA | TÖÖRIISTAKUURI KINNITAMINE VUNDAMENDILE | | | | FESTE SKJULET TIL FUNDAMENTET | VAJAN KIINNITTÄMINEN PERUSTAAN | SIKRING AF SKURET TIL ET FUNDAMENT | SÄKRA SKJULET I EN GRUND Monta domku narzdziowego do podstawy za pomoc odpowiednich rub w wyznaczonych miejscach w podlodze (brak rub w zestawie). | A szerszámos ház alapzatra rögzítése a megfelel csavarokkal az aljzaton kijelölt helyeken (a készlet csavarokat nem tartalmaz). | Montáz zahradního domku k základm pomocí vhodných sroub na vyznacených místech v podlaze (srouby nejsou soucástí sady). | Montáz domceka na náradie k základni pomocou príslusných skrutkiek na urcených miestach v podlahe (sada neobsahuje skrutky). | Montaza hiske za orodje do osnove s pomocjo ustreznih vijakov privitih v oznacenih mestih v tleh (set ne vsebuje vijakov). | Montajul csuei pentru unelte pe fundaie cu uruburi adecvate în locurile marcate din stratul de support (uruburile nu sunt în dotare). | Pricvrsivanje kuice za alat na podlogu na oznacena mjesta u podu s odgovarajuim vijcima (u setu nema vijaka). | Montaza kue za alat na temelj sa odgovarajuim zavrtnjima u odreenim mestima na podu (u setu nema zavrtnja). | ranki namelio montavimas prie pagrindo atitinkamais varztais, grindyse pazymtose vietose (rinkinyje varzt nra). | Instrumentu mjias montza pie pamatnes ar atbilstosu skrvju paldzbu grdas atzmts viets (skrves nav komplekt). | Tööriistakuuri paigaldamine aluspinnale vastavate kruvide abil märgistatud kohtades põrandal (kruvisid ei ole komplektis). | ( ). | ( ). | ( ). | Fest skjulet til fundamentet ved å drille hull i skjulgulvet på de merkede stedene og skru det fast til fundamentet med egnede skruer (skruer er ikke inkludert). | X kiinnitä vaja perustaan poraamalla reiät ennalta merkittyihin kohtiin vajan lattiassa ja ruuvaa kiinni perustukseen sopivilla ruuveilla (ruuvit eivät sisälly toimitukseen). | Fastgør skuret til fundamentet ved at bore huller i skurets gulv på de markerede steder, og skru det ned i fundamentet med egnede skruer (skruer medfølger ikke). | Fäst skjulet i grunden genom att borra hål i skjulets dörr på de förmarkerade ställena och skruva in den i fundamentet med lämpliga skruvar (skruvar ingår inte).

4

ARTISAN 7 x 7 & ARTISAN 9 x 7 Afixe o abrigo à base abrindo buracos no chão nos locais previamente assinalados e aparafusando-o à mesma utilizando parafusos adequados (os parafusos não estão incluídos).
Affix the shed to the foundation by drilling holes in the shed floor at the pre-marked locations and screwing it into the foundation using appropriate screws (screws not included). Fixez l’abri à la fondation en perçant des trous dans le sol aux endroits pré-marqués et en insérant des vis adéquates dans la fondation (vis non fournies). Fije el cobertizo a los cimientos perforando agujeros en el suelo del cobertizo en los lugares previamente marcados y atorníllelo a los cimientos utilizando los tornillos Bringen Sie den Schuppen auf dem Fundament an, indem Sie an den Markierungen Löcher in den Schuppenboden bohren und diesen mit passenden Schrauben auf dem Bevestig het schuurtje aan de fundering door op de aangegeven plaatsen gaten te boren in de vloer van het schuurtje en het schuurtje aan de fundering te schroeven met
Afixe o abrigo à base abrindo buracos no chão nos locais previamente assinalados e aparafusando-o à mesma utilizando parafusos adequados (os parafusos não estão incluídos).
ARTISAN 11 x 7
· · It is strongly recommended to secure the shed to an immovable object or anchor to the ground by drilling holes in the shed floor · · · Be careful when handling parts with steel edges. · · · · · · · · · Wind direction is an important factor to consider when determining the location of the shed. Reduce exposure to the wind, in general, · ·
5

KONSERWACJA | KARBANTARTÁS | ÚDRZBA | ÚRZBA | VZDRZEVANJE | MENTENAN | ODRZAVANJE | ODRZAVANJI | PRIEZIRA | KONSERVCIJA | HOOLDUS | | | | VEDLIKEHOLD | HUOLTO | VEDLIGEHOLDELSE | UNDERHÅLL
Ten domek nie wymaga konserwacji. Malowanie lub lakierowanie nie jest potrzebne. | Ez a ház karbantartást nem igényel. Nem igényel festést vagy lakkozást. | Tento domek nevyzaduje údrzbu. Není poteba jej natírat ci lakovat. | Tento domcek nevyzaduje údrzbu. Maovanie alebo lakovanie nie je potrebné. | Te hiske ne potrebujete vzdrzevati. Ne potrebujete hiske barvati niti lakirati. | Aceast csu nu necesit mentenan. Vopsirea sau lcuirea nu sunt necesare. | Ova kuica ne zahtijeva odrzavanje. Bojanje ili lakiranje nije potrebno. | Ova kuica ne zahtijeva odrzavanje. Bojanje ili lakiranje nije potrebno. | Sis namelis nereikalauja prieziros. Dazymas arba lakavimas nereikalingas. | Sai mjiai nav nepieciesams konservcija. Nav nepieciesama krsosana vai lakosana. | Ei vaja hooldamist. Ei nõua värvimise tulemus. | . . | . . | . . | Dette skjulet er vedlikeholdsfritt. Det er ikke nødvendig med maling eller lakk. | Vajaa ei tarvitse huoltaa. Maalaaminen tai lakkaaminen ei ole välttämätöntä. | Dette skur er vedligeholdelsesfrit. Maling eller lak er ikke nødvendigt. | Det här skjulet är underhållsfritt. Färg eller lack behövs inte.
Unikalna technologia, w której wykonany jest domek, pozwala na pomalowanie go na dowolny kolor. Schowka mona uywa w oryginalnym kolorze lub moe on zosta pomalowany tak, aby dopasowa si do otoczenia. Przed pomalowaniem prosimy o zapoznanie si ze szczególow instrukcj pielgnacji i konserwacji. Rodzaj farby: ciany mog zosta pomalowane wodn farb akrylow do uytku zewntrznego. Polecamy: czyste, jasne odcienie, wykoczenie satynowe lub pólpolysk. Podczas wyboru farby skonsultuj si ze swoim konsultantem ds.kolorówlubspecjalist od farb. Zastosowanie: Uy walka, aby naloy farb na such powierzchni ciany. Nie malowa szczelin przypominajcych belki, znajdujcych si w cianach. Nie malowa dachu, podlogi, lcze cian lub innych nieszczotkowanych czci. Prosz pamita: malowanie wymaga konserwacji. Po pewnym czasie moe by wymagane ponowne malowanie. W celu zachowania bezpieczestwa ­ przed uyciem farby naley upewni si, e postpujecie Pastwo zgodnie ze wskazówkami dotyczcymi zachowania ostronoci i bezpieczestwa. | Ez a karbantartást nem igényl kerti tároló egyedi anyagból készült, amely lehetvé teszi a matt falpanelek festését. Tárolót lehet használni az eredeti színben vagy festettet, hogy illeszkedjen a kerthez, a teraszhoz vagy az udvarhoz. Festés eltt kérjük ismerkedjen meg a termék részletes ápolási és karbantartási útmutatójával. Festék típusa: A falai kültéri vízbázisú akrilfestékkel festhetk. Tiszta, világos árnyalatokat, szatén vagy félfényes kikészítést ajánlunk. A festék kiválasztása során kérje ki a lakberendez vagy a festékszakért tanácsát. Alkalmazása: A festék száraz felületre történ felhordásához használjon festhengert. Ne fesse a falak gerenda-szer réseit. Ne fesse le a tett, a padlót, a fali csatlakozásokat vagy egyéb, nem kefélt felületi részeit. Ne feledje: a festés karbantartást igényel. Bizonyos id elteltével szükség lehet a ház újrafestésére. A biztonság megrzése céljából ­ a festék használata eltt gyzdjön meg róla, hogy a biztonsági óvintézkedésekre vonatkozó útmutatók szerint járnak el. |Tento bezúdrzbový pihrádka na rukavice je vyroben z unikátního materiálu, který umozuje natírat matné stnové panely. Pihrádka na rukavice lze pouzívat v pvodní barv nebo mze být naten podle barvy zahrady, terasy ci nádvoí. Ped natíráním se, prosím, seznamte s podrobným návodem k péci a údrzb. Druh barvy: Stny klny lze natít akrylovou barvou na vodní bázi pro venkovní pouzití. Doporucujeme: cisté, svtlé odstíny, saténová povrchová úprava nebo pololesk. Bhem výbru barvy konzultujte se svým konzultantem na barvy nebo se specialistou na barvy. Pouzití: K nanesení barvy na suchý povrch stny pouzijte válecek. Nenatírejte strbiny pipomínající trámy, které se nacházejí ve stnách. Nenatírejte stechu, podlahu, spoje stn nebo jiné nekartácované soucásti klny. Mjte prosím na pamti: nátr vyzaduje údrzbu. Po jisté dob mze být nutné dalsí natení. Pro zachování bezpecnosti ­ ped pouzitím barvy se ujistte, ze postupujete v souladu s pokyny týkajícími se chování, opatrnosti a bezpecnosti. | Tento nevyzadujúci údrzbu záhradný úlozný box je vyrobený z unikátneho materiálu, ktorý umozuje maovanie matných stenových panelov. Box môze by pouzívaný v jeho pôvodnej farbe alebo pomaovaný tak, aby zodpovedal záhrade, terase alebo nádvoriu. Pred natieraním sa, prosím, zoznámte s podrobným návodom na osetrovanie a údrzbu. Druh farby: Steny kôlne mozno natrie akrylovou farbou na vodnej báze pre vonkajsie pouzitie. Odporúcame: cisté, svetlé odtiene, saténová povrchová úprava alebo pololesk. Priebeh výberu farby konzultujte so svojim konzultantom na farby alebo so specialistom na farby. Pouzitie: Na nanesenie farby na suchý povrch steny pouzite valcek. Nenatierajte strbiny pripomínajúce trámy, ktoré sa nachádzajú v stenách. Nenatierajte strechu, podlahu, spoje stien alebo iné nekefované súcasti kôlne. Majte prosím na pamäti: náter vyzaduje údrzbu. Po istej dobe môze by nutné alsie natretie. Na zachovanie bezpecnosti ­ pred pouzitím farby sa uistite, ze postupujete v súlade s pokynmi týkajúcimi sa chovania, opatrnosti a bezpecnosti. | Unikatna tehnologija, na podlagi katere je narejena shramba, vam dovoli, da jo pleskate s poljubno barvo. Shrambo lahko uporabljate v izvirni barvi ali jo lahko pleskate tako, da bi ustrezala okolju. Preden barvate, seznanite se s podrobnimi navodili za vzdrzevanje in konzerviranje.Vrsta barve: Stene lahko barvate z vodno akrilsko barvo za zunanjo uporabo. Priporocamo: ciste, svetle odtenke, barve saten ali polmat. Med izbiro barve se posvetujte z vasim konzultantom za odtenke ali strokovnjakom za barve. Uporaba: Uporabite pleskarski valj in pleskajte suho povrsino stene. Ne pleskajte lin, ki so podobni deskam in ki se nahajajo v stenah. Ne pleskajte strehe, tal, stenskih povezav ali drugih nebrusenih elementov. Ne pozabite: pleskanje zahteva vzdrzevanje. Po nekem casu bo lahko nujno ponovno pleskanje. Varno delo ­ preden zacnete uporabljati barvo, preverite, ali ravnate v skladu z navodili za varno uporabo in varnost. | Acest loc de depozitare pentru grdin care nu necesit conservare este fabricat dintr-un material unic care face posibil vopsirea panourilor mate de perete. Poate fi folosit în culoarea original sau poate fi vopsit pentru a-l adapta la grdin, teras sau curte. Înainte de vopsirea acesteia v rugm s citii cu deosebit atenie instruciunea de îngrijire i conservare. Tipul de vopsea: Pereii magaziei pot fi vopsii cu vopsea acrilic pe baz de ap pentru uz extern. Recomandm: nuane curate, deschise, finisaj satinat sau semiluciu. În timpul selectrii vopselei consultai-v cu consultantul dvs. cu privire la problemele legate de culori sau specialistul care se ocup de vopsele. Întrebuinare: Folosii rola pentru a aplica vopseaua pe suprafaa uscat a peretelui. Nu vopsii rosturile care seamn cu grinzile care se afl în perei. Nu vopsii acoperiul, podeaua, locurile de îmbinare a pereilor sau alte pri neperiate ale magaziei. V rugm s inei minte: vopsirea necesit conservare. Dup un timp magazia poate necesita o revopsire. În scopul a menine securitatea ­ înainte de utilizarea vopselei trebuie s v asigurai, c procedai în conformitate cu indicaiile cu privire la precauie i siguran. | Ovo vrtno skroviste za odlaganje je izraeno od jedinstvenog materijala koji omoguava bojanje mat zidnih panela. Spremiste za odlaganje moze se koristiti u njegovoj izvornoj boji ili obojen u svrhu prilagoavanja vrtu, terasu ili dvoristu. Prije bojenja, procitajte detaljne upute za njegu i odrzavanje. Vrsta boje: Zidovi kue mogu se bojiti akrilnim bojama na vodenoj bazi za vanjske zidove. Preporucamo: ciste, svijetle nijanse, mat ili polu sjaj. Prilikom odabira boje, konzultirajte vaseg savjetnika za nijanse boje ili specijalistu za vrstu boja. Primjena: Koristiti valjak za nanosenje boje na suhu povrsinu zida. Nemojte bojiti proreze koji podsjeaju na grede i nalaze se na zidovima. Nemojte bojiti krov, pod, spojeve zidova ili druge dijelove kue koji nisu cetkani. Imajte u vidu: bojenje zahtjeva odrzavanje. Nakon nekog vremena, mozda ete morati opet obojiti zidove. Kako bi se zadrzala sigurnost ­ prije uporabe boje, provjerite da li postupate u skladu sa smjernicama opreza i sigurnosti. | Ovaj bastenski sanduk koji ne zahteva odrzavanje je napravljen od jedinstvenog materijala koji omoguuje bojenje mat zidnih panela. Sanduk za odlaganje mozete koristiti u njegovoj originalnoj boji ili obojen da bi se uklapao u bastu, terasu ili dvoriste. Pre bojenja, molimo pogledajte detaljna uputstva za negu i odrzavanje. Vrsta boje: Zidovi kue mogu se bojiti akrilnim bojama na bazi vode za spoljasnju upotrebu. Preporucujemo: ciste, svetle nijanse, saten ili polu sjaj. Kada birate boju, konsultujte se sa svojim konsultantom za nijanse boje i specijalistom za vrstu boje. Primena: Koristite valjak kako biste primenili boju na suvu povrsinu zida. Ne bojite proreze nalik na grede koja se nalaze na zidovima. Nemojte da bojite krov, pod, spojeve zidova ili druge delove kue koje nisu cetkane. Imajte na umu: bojenje zahteva odrzavanje. Nakon nekog vremena moze biti potrebno ponovno bojenje. U cilju ocuvanja bezbednosti ­ pre upotrebe boje, proverite da li postupate u skladu sa smernicama i bezbednosnim merama. | Sis nereikalaujanti prieziros sodo slptuv yra pagaminta is unikalios medziagos, kuri leidzia dazyti matines sien ploksts. Slptuv gali bti naudojama originalioje spalvoje arba dazoma, kad pritaikyti prie sodo, tarasos arba kiemo. Pries dazym prasome susipazinti su detalia prieziros instrukcija. Daz rsis: Namelio sienos gali bti dazomos vandens akrilo dazais, skirtais naudotoi isorje. Rekomenduojame svars, sviesius tspalvius, satinos isbaigim arba pusiau blizges. Daz spalvos rinkimo metu konsultuokits su savo spalv arba daz specialistu. Naudojimas: Naudoti volel, kad uzdti dazus ant sauso sienos pavirsiaus. Nedazyti tarp primenanci rstus, esancius sienose. Nedazyti stogo, grind, jungim arba kit nenuvalyt sepeciu namelio dali. Prasome nepamirsti, kad dazymas reikalauja prieziros. Prajus kokiam laikui gali bti btinas pakartotinis dazymas. Dl saugumo ­ pries daz panaudojim reikia sitikinti, kad laikots atsargumo ir saugumo taisykli. | S drza glabtuve bez konservcijas nepieciesambas izgatavots no unikla materila, kurs dod iespju krsot mattos sienas paneus. Glabtuvi var izmantot oriinl krs vai krsot piemrojot drzam, terasei vai pagalmam. Pirms krsosanas ldzam iepazties ar detaliztu kopsanas un konservcijas instrukciju. Krsas tips: Mjias sienas var krsot ar rpusei piemrotu akrila dens krsu. Ieteicami: tri, gaisi toi, satna vai pusspdga apdare. Izvloties krsu konsultties ar savu krsu specilistu. Pielietojums: Krsas uzklsanai uz sauso sienas virsmu izmantot rulli. Nekrsot sienas spraugas, kuras imit sijas. Nekrsot jumtu, grdu, sienu savienojumus vai citus mjias ne matts daas. Ldzu atcerties: krsosanai nepieciesama konservcija. Pc noteikta laika, var bt nepieciesama atkrtota krsosana. Drosbas ievrosanai ­ pirms krsas lietosanas nepieciesams prliecinties, ka Js rkojieties atbilstosi uzmanbas un drosbas nordjumiem. | See hooldust mittenõudev aiapanipaik on valmistatud unikaalsest materjalist, mis võimaldab tuhmide seinapaneelide värvimist. Panipaika võib kasutada originaalses värvitoonis või värvituna ­ selle sobitamiseks aia, terrassi või õuega. Tutvuge enne värvimist üksikasjaliku hooldus- ja konserveerimisjuhendiga. Värvi liik: Maja seinu võib värvida väliseks kasutamiseks mõeldud akrüülvärviga. Soovitame: puhtaid, heledaid värvitoone, satiin- või poolläikivat viimistlust. Värvide valikul konsulteerige meie nõustajaga värvide alal või värvide alase spetsialistiga. Kasutamine: Kasutage rulli värvi kandmiseks kuivale seinapinnale. Ärge värvige pragusid, mis sarnanevad seintes olevatele palkidele. Mitte värvida lage, põrandat, seinte ühenduskohti ega teisi maja harjamata elemente. Pidage meeles: värvimine nõuab hooldamist. Pärast mõne aja möödumist võib osutuda vajalikuks uuesti värvimine. Ohutuse säilitamiseks ­ enne värvi kasutamist veenduge, kas käitute vastavalt hoiatus- ja ohutusjuhistele. | , , , . , . . : , . , , . . : , . , , . , , ‘ , ‘. ‘: . . , , , . | , , , . , .
6

. : , . , , . . : , . , , . , , , . : . . , , , . | , , . , . , , . : . : , , . . : , . , , . , , . : . . , . | Dette vedlikeholdsfrie skjulet er laget av et unikt sammensatt materiale som gjør at de børstede veggpanelene kan males. Skjulet kan brukes med sin originale farge, eller det kan males så det står til hagen, verandaen, terrassen eller uteplassen. Før du maler, bør du lese de detaljerte instruksjonene om stell og vedlikehold: Malingstype: Veggene på skjulet kan males med en vannbasert akrylmaling til utendørs bruk. Anbefalt: Dekkende, lyse farger, silkematt eller halvblank glans. Snakk med fargehandelen eller maleren når du velger maling. Påføring: Bruk en rulle til å påføre malingen på en tørr veggoverflate. Ikke mal furene i veggene. Husk: Maling krever vedlikehold. Etter en viss tid kan det være at det må males om igjen. For din egen sikkerhet: Sørg for at du følger malingens sikkerhetsveiledning før du maler. | Tämä vaja, jota ei tarvitse huoltaa, on valmistettu ainutlaatuisesta yhdisteestä, minkä ansiosta seinäpaneelit voidaan maalata. Vaja voidaan jättää alkuperäisen väriseksi tai seinät voidaan maalata maisemaan, terassiin tai ympäristöön sopiviksi. Ennen maalausta, katso yksityiskohtaiset hoito-ohjeet: Maalityyppi: Vajan seinät voidaan maalata ulkokäyttöön tarkoitetulla vesiohenteisella akryylimaalilla. Suosittelemme: Kompaktia, vaaleasävyistä, satiini- tai puolikiiltävää pintaa. Kysy neuvoa maalialan asiantuntijalta tai ammattimaalarilta kun valitset maalia. Käyttö: Käytä rullaa maalin levittämiseen seinään pinnan ollessa kuiva. Älä maalaa säteittäisiä rakoja seinissä. Muista: Maalattu pinta vaatii huoltoa. Uusintamaalaus voi olla tarpeen jonkin ajan kuluttua. Turvallisuus ­ varmista, että noudatat maalin hoito- ja turvaohjeita ennen käyttöä. | Dette vedligeholdelsesfri skur er lavet af et unikt materiale, som gør de børstede vægpaneler egnede til at blive malet. Skuret kan bruges i dets oprindelige farve, eller væggene kan males, så de matcher dit landskab, terrasse, gårdhave eller udendørsområde. Før du maler det, bør du læse de detaljerede instruktioner til pleje og vedligeholdelse grundigt: Type af maling: Skurets vægge kan males med en vandbaseret akrylmaling til udendørsbrug. Anbefalet: Fast, lyse nuancer, finish med satin eller halvglans. Rådfør dig med din farvehandler eller maler, når du vælger maling. Påføring: Brug en rulle til at påføre malingen på den tørre væg. Mal ikke de bjælkelignende sprækker i væggene. Husk: Maling kræver vedligeholdelse. Efter nogen tid kan det være nødvendigt at male igen. For din sikkerhed ­ sørg for at følge malingens vejledning til pleje og sikkerhed før påføringen. | Detta underhållsfria skjul är tillverkat av ett unikt kompositmaterial som gör att de borstade väggpanelerna kan målas. Skjulet kan användas i sin ursprungliga färg, eller så kan väggarna målas för att matcha landskap, däck, uteplats eller utomhusdesign. Läs före målning de detaljerade skötsel- och underhållsanvisningarna: Typ av färg: Väggarna i skjulet kan målas med en vattenbaserad akrylfärg för utomhusbruk. Rekommenderas: Fasta, ljusa nyanser, siden- eller halvblank ytfinish. Rådgör med din färgkonsult eller professionella målare för att välja färg. Applicering: Använd en roller för att applicera färgen på väggens torra yta. Måla inte de balkliknande fördjupningarna i väggarna. Kom ihåg: Målning kräver underhåll. Efter en tid kan ommålning krävas. För din egen säkerhet: se till att du följer färgens skötsel- och säkerhetsanvisningar före applicering.
Sposób montau (rysunki) znajduje si w glównej Instrukcji. | Összeszerelési útmutatója (ábrák) a f útmutatóban található. | Zpsob montáze (obrázky) je uveden v hlavním návodu. | Spôsob montáze (obrázky) je uvedený v hlavnom návode. | Nacin montaze (risbe) se nahaja v glavnih navodilih. | Metoda de asamblare (în figura alturat) se regsete în manualul de utilizare principal. | Nacin montaze (crtezi) nalazi se u glvnom uputstvu. | Nacin montaze (crtezi) je naveden u glavnom uputstvu. | Montavimo bdas (piesiniai) yra pagrindinje instrukcijoje. | Montzas veids (zmjumi) atrodas galvenaj Instrukcij. | Kuuri paigaldamise (joonised) on toodud peamises Juhendis. | (-) . | (-) . | () . | Monteringsanvisningene (tegninger) finner du i hovedveiledningen. | Kokoamisohjeet (piirustukset) löytyvät varsinaisesta Käyttöohjeesta. | Samleinstruktioner (tegninger) kan findes i hovedmanualen. | Monteringsanvisningarna (ritningar) finns i Huvudhandboken.
ZASADY BEZPIECZNEGO UYTKOWANIA: · Domek narzdziowy przeznaczony jest wylcznie do przechowywania rzeczy. Nie jest przeznaczony do zamieszkania. · Zaleca si zabezpieczenie domku narzdziowego poprzez przymocowanie konstrukcji do obiektów stalych lub przykrcenie go do podloa w wyznaczonych w podlodze punktach, za pomoc odpowiednich rub (brak rub w zestawie). · Nie wykonywa montau przy silnym wietrze oraz w niskich temperaturach. · Naley systematycznie sprawdza stabilno domku oraz poziom gruntu, na którym jest on ustawiony. · Naley uwaa na metalowe krawdzie elementów domku narzdziowego. · Podczas montau lub w trakcie uytkowania naley uywa tylko narzdzi wyszczególnionych w instrukcji obslugi. · Przy montau i konserwacji domku narzdziowego zawsze naley nosi rkawice robocze, okulary ochronne i dlugie rkawy. · Naley unika uywania kosiarek lub kos mechanicznych w pobliu domku narzdziowego. · W trakcie uywania narzdzi elektrycznych zawsze naley nosi okulary ochronne i postpowa zgodnie z instrukcjami producenta. · Domek narzdziowy naley my przy uyciu wa ogrodowego lub lagodnych detergentów. Nie naley uywa twardych szczotek lub silnych rodków czystoci, w tym odtluszczaczy lub produktów na bazie oleju lub acetonu. Produkty te mog trwale uszkodzi powierzchni domku narzdziowego. · Nie naley przechowywa w domku narzdziowym gorcych przedmiotów takich jak rozgrzane grille, lutownice oraz jakichkolwiek lotnych substancji chemicznych. · Naley unika opierania cikich przedmiotów o ciany domku, poniewa moe to spowodowa odksztalcenia. · Dach domku narzdziowego powinien by regularnie oczyszczany z nagromadzonego niegu bd lici. Due iloci niegu na dachu mog uszkodzi domek narzdziowy i by niebezpieczne dla uytkowników domku. · Wanym czynnikiem przy okrelaniu lokalizacji dla domku narzdziowego jest sila i kierunek wiatru. Naley stara si, aby oddzialywanie wiatru na domek narzdziowy bylo stosunkowo male, szczególnie od strony drzwi. Aby zapobiec uszkodzeniom wynikajcym z oddzialywania wiatru ­ drzwi domku powinny by zawsze zamknite, kiedy nie jest on uywany. · Nie stawa na dachu. · Przed ustawieniem domku naley skonsultowa si z lokalnymi urzdami, aby sprawdzi, czy nie s wymagane pozwolenia budowlane na postawienie domku narzdziowego. | A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SZABÁLYAI: · A szerszámos ház kizárólag tárgyak tárolására szolgál. A szerszámos házban lakni nem lehet. · Ajánlott a szerszámos házat lerögzíteni a szerkezet fix létesítményre, vagy a padlón kijelölt pontokban az aljzatra ersítésével a megfelel csavarok alkalmazásával (a készlet csavarokat nem tartalmaz). · A szerszámos házat nem szabad ers szélben, valamint alacsony hmérsékleten összeszerelni. · Rendszeres idközönként ellenrizni a ház és a talajszint stabilitását, amelyre felállította a házat. · Ügyeljen a szerszámos ház elemeinek fém éleire. · Az összeszerelés vagy a használat során kizárólag a használati útmutatóban megjelölt szerszámokat szabad használni. · A szerszámos ház összeszerelése és karbantartása során mindig munkakesztyt, védszemüveget és hosszú ujjú ruhát kell viselni. · Kerülni a fnyíró vagy mechanikus kasza használatát a szerszámos ház közelében. · Elektromos szerszámok használata közben mindig védszemüveget kell viselni és a gyártó útmutatója szerint kell eljárni. A szerszámos házat kerti töml és enyhe mosószer segítségével tisztíthatja. Nem szabad durva kefét vagy ers tisztítószereket használni, például zsírtalanítókat vagy olaj vagy aceton bázisú termékeket. Ezek a termékek tartós károsodást okozhatnak a szerszámos ház felületén. · A szerszámos házban nem szabad forró tárgyakat, mint felhevült grill, forrasztópáka vagy bármilyen illó vegyi anyagot tárolni. · Kerülni a nehéz tárgyak szerszámos ház falának támasztását, mivel a fal eldeformálódását okozhatja. · A szerszámos ház tetejérl rendszeres idközönként el kell távolítani a tetn összegylt havat és faleveleket. A tetn álló nagy mennyiség hó sérülést okozhat a szerszámos ház szerkezetében és veszélyt jelent a ház felhasználói számára. · A szerszámos ház összeszerelési helyének a meghatározásakor fontos tényez a szélirány és a szélersség. Ügyelni kell arra, hogy a szél viszonylag kis hatással legyen a szerszámos házra, különösen az ajtó fell. A szél okozta sérülések elkerülése végett ­ a ház ajtaját mindig zárva kell tartani, ha éppen nem használja. · Ne álljon a tetre. · A ház felállítása eltt lépjen kapcsolatba a helyi hivatallal és ellenrizze, hogy a szerszámos ház felállításához nincs szükség építési engedélyre. | BEZPECNOSTNÍ ZÁSADY: · Domek na náadí je urcen výhradn na skladování vcí. Není urcen k bydlení. · Zahradní domek doporucujeme zajistit pipevnním jeho konstrukce k pevným objektm nebo pisroubováním k základm na místech oznacených v podlaze, pomocí vhodných sroub (srouby nejsou soucástí sady). · Neprovádjte montáz za silného vtru a za nízkých teplot. · Systematicky kontrolujte stabilitu domku a zeminy, na které stojí. · Dávejte pozor na kovové hrany díl zahradního domku. · Pi montázi nebo bhem pouzití pouzívejte pouze náadí uvedená v návodu k pouzití. · Pi montázi a údrzb zahradního domku vzdy noste pracovní rukavice, ochranné brýle a dlouhé rukávy. · V blízkosti zahradního domku nepouzívejte mechanické sekacky a kovinoezy. · Pi práci s elektrickým náadím vzdy noste ochranné brýle a postupujte podle pokyn výrobce. · Zahradní domek myjte pomocí zahradní hadice nebo jemných saponát. Nepouzívejte tvrdé kartáce ani silné cisticí prostedky jako odmasovace nebo výrobky na bázi nafty ci acetonu. Tyto prostedky mohou trvale poskodit povrch zahradního domku. · V zahradním domku neskladujte horké pedmty jako rozpálené grily, pájecky a jakékoli tkavé chemické látky. · O stny domku neopírejte tzké pedmty, které by mohly zpsobit deformace. · Stechu domku je poteba pravideln cistit od nahromadného snhu nebo listí. Velké mnozství snhu na stese mze domek poskodit a mze být pro uzivatele domku nebezpecné. · Dlezitým faktorem pi výbru umístní zahradního domku je síla a smr vtru. Snazte se, aby psobení vtru na domek bylo relativn malé, zejména pak na stran dveí. Abyste zabránili skodám zpsobeným vtrem, vzdy zavírejte dvee, pokud domek nepouzíváte. · Nevstupujte na stechu. · Ped montází domku konzultujte s místními úady, zda ke stavb zahradního domku není vyzadováno stavební povolení. | PRAVIDLÁ BEZPECNÉHO POUZÍVANIA: · Domcek na náradie je urcený len na ukladanie vecí. Nie je urcený na bývanie. · Odporúca sa ochranu domceka na náradie pripevnením konstrukcie k pevným objektom alebo priskrutkovaním ho k zemi na urcených miestach, pomocou príslusných skrutiek (sada neobsahuje skrutky). · Nikdy nevykonávajte montáz v silnom vetre a pri nízkych teplotách. · Pravidelne kontrolujte stabilitu domceka a úrove podlozia, na ktorom je postavený. · Bute opatrní s kovovými hranami prvkov domceka na náradie. · Pri montázi alebo pri uzívaní, pouzívajte iba náradie uvedené v návode na obsluhu. · Pri montázi alebo pri údrzbe domceka vzdy pouzívajte pracovné rukavice, ochrané okuliare a dlhé rukávy. · Vyvarujte sa pouzívania sekaciek alebo mechanických sekacích prístrojov v blízkosti domceka na náradie. · Pri pouzívaní elektrického náradia vzdy noste ochranné okuliare a postupujte poda pokynov výrobcu. · Domcek na náradie by mal by umývaný s pouzitím záhradnej hadice alebo jemných saponátov. Nepouzívajte tvrdé kefy ani silné cistiace prostriedky, vrátane odmasovacov alebo produktov na báze oleja alebo acetónu. Tieto produkty môzu trvale poskodi povrch domceka na náradie. · Nepouzívajte v domceku na náradie horúce predmety, ako sú rozohriaté grily, spájkovace a akékovek prchavé chemické látky. · Neopierajte azké predmety o steny domceka, pretoze to môze spôsobi deformácie. · Strecha domceka na náradie by mala by pravidelne cistená od nahromadeného
7

snehu alebo lístia. Veké mnozstvo snehu na streche môze poskodi domcek na náradie a môze by nebezpecné pre úzívateov domceka. · Dôlezitým faktorom pri urcovaní umiestnenia domceka na náradie je
sila a smer vetra. Mali by ste dbá, aby úcinok vetra na domcek na náradie bol relatívne malý, a to najmä od dverí. Aby nedoslo k poskodeniu v dôsledku pôsobenia vetra ­ dvere domceka by mali by vzdy
uzavreté, ak sa nepouzíva. · Nestojte na streche. · Pred postavením domceka by sa mali konzultova s miestnymi orgánmi s cieom overi, ci nie sú potrebné stavebné povolenia k postaveniu domceka na náradie. | PRAVILA VARNE UPORABE: · Hiska je primerna samo za shranjevanje, ni primerna za stanovanje. · Priporoca se, da hisko zascitite s tem, da njeno konstrukcijo pritrdite do nepremicnega objekta oziroma privijete do podlage v oznacenih v tleh mestih s pomocjo ustreznih vijakov (vijaki niso prilozeni). · Ne montirajte hiske kadar piha veter ali je hladno. · Obcasno preverite stabilnost hiske ter nivo podlage, na kateri je hiska postavljena. · Bodite pozorni na kovinske robove elementov hiske za orodje. · Med montazo ali uporabo hiske uporabljajte samo to orodje, ki je navedeno v tem prirocniku. · Med montazo in vzdrzevanjem hiske za orodje nosite delovne rokavice, zascitna ocala in dolge rokave. · Izogibajte se uporabi kosilnice ali mehanske kose v blizini hiske za orodje. · Med uporabo elektro orodja nosite zascitna ocala in vedno ravnajte skladno z navodili proizvajalca. · Umivajte hisko za orodje z uporabo vrtne cevi in neznega detergenta. Ne uporabljajte trde scetke niti mocnih cistilnih sredstev, med tem sredstev za odstranjevanje mascobe ter cistilnih sredstev, ki vsebujejo olje oziroma aceton. Taksni izdelki lahko trajno poskodujejo povrsino hiske za orodje. · Ne shranjujte v hiski vrocih predmetov, kot zari, spajkalniki ter kakrsnekoli hlapne kemikalije. · Ne naslanjajte tezkih predmetov ne stene hiske, ker to lahko povzroci deformacijo. · Redno odstranjujte sneg in listje s povrsine strehe. Velike kolicine snega na strehi lahko poskodujejo hisko ter postanejo nevarne za uporabnike hiske. · Smer pihanja vetra je pomemben dejavnik, ki ga je treba upostevati pri izbiri lokacije hiske za orodje. Treba je omejiti izpostavljenost hiske vetru, posebno pa te stene, v kateri so vrata. Da se prepreci poskodbe, ki jih lahko povzroci veter, naj bodo vrata hiske zaklenjena, v casu kadar je ne uporabljate. · Ne stojite na strehi. · Predenj postavite hisko za orodje se posvetujte z lokalnimi oblastmi, da preverite, ali je potrebo gradbeno dovoljenje za postavitev hiske za orodje. | REGULI DE UTILIZARE ÎN CONDIII DE SIGURAN: · Csua este destinat doar pentru depozitarea de lucruri. Nu poate fi utilizat pentru locuit. · Se recomand protejarea csuei pentru unelte prin fixarea construciei pe obiecte fixe sau prin înfiletare în stratul de suport în punctele marcate cu uruburi adecvate în podea (uruburile nu fac parte din set). · Nu efectuai montajul pe vânt puternic i la temperaturi sczute. · Verificai sistematic stabilitatea csuei i dac terenul este pe care este montat este nivelat. · Avei grij la piesele care au margini din oel. · În timpul montajului sau la pe durata de utilizare trebuie s folosii doar uneltele care au fost menionate în aceste instruciuni de utilizare. · Pe timpul montajului i mentenanei csuei pentru unelte trebuie s purtai mereu mnui de protecie, ochelari de protecie i mâneci lungi. · Evitai utilizarea cositoarei sau mainii mecanice de cosit în apropierea csuei pentru unelte. · Atunci când utilizai unelte electrice purtai mereu ochelari de protecie i procedai mereu conform cu instruciunile productorului. · Splai csua pentru unelte cu un furtun de grdin i detergent delicat. Nu folosii perii dure sau ageni abrazivi de curare, inclusiv ageni de degresare i materiale de curare care conin ulei sau aceton. Aceste produse pot deteriora definitiv suprafaa csuei pentru unelte. · Nu depozitai în csu obiecte fierbini, precum grtare recent utilizate sau lmpi de lipit i substane chimice volatile. · Evitai sprijinirea de obiecte grele pe perei, deoarece acest lucru poate duce la deformare. · Acoperiul csuei pentru unelte trebuie s fie curat în mod regulat de zpada i frunzele acumulate. Cantitile mari de zpad de pe acoperi pot duce la deteriorarea csuei pentru unelte, ceea ce face ca intrarea în aceasta s fie periculoas pentru utilizatorii csuei. · Un factor important la stabilirea locaiei pentru csua pentru unelte este direcia vântului. Avei grij ca aciunea vântului asupra csuei s fie relativ redus, în special în partea casuei în care se afl ua. Pentru a preveni defeciunile cauzate de vânt ­ atunci când nu folosii csua inei ua închis i încuiat. · Nu stai pe acoperi. · Înainte de amplasarea csuei luai legtura cu autoritile locale pentru a verifica dac avei nevoie de autorizaii de construcie. | PRAVILA SIGURNE UPORABE: · Kuica za alat je namijenjena samo za pohranu stvari. Ona nije namijenjena za stanovanje. · Preporuca se zastititi kuicu za alat pricvrsenjem konstrukcije na fiksne objekte ili zavrtanjem na podlogu na oznacena mjesta u podu s odgovarajuim vijcima (u setu nema vijaka). · Nemojte izvoditi montazu pri jakom vjetru i na niskim temperaturama. · Redovito provjeravajte stabilnost kuice i razinu tla na kojem je postavljena. · Budite oprezni s metalnim rubovima elemenata kuice za alat. · Prilikom instalacije ili tijekom uporabe koristite samo alate specificirane u uputama za uporabu. · Prilikom instalacije i odrzavanja kuice za alat uvijek nosite zastitne rukavice, zastitu za oci i duge rukave. · Izbjegavajte uporabu kosilice ili mehanicke kose u blizini kuice za alat. · Tijekom koristenja elektricnih strojeva uvijek nosite zastitu za oci i pridrzavajte se uputa proizvoaca. · Kuicu za alat treba cistiti s vrtnim crijevom za vodu ili blagim deterdzentom. Nemojte koristiti tvrde cetke ili jaka sredstva za cisenje, ukljucujui odmasivace ili proizvode na bazi ulja ili acetona. Ovi proizvodi mogu trajno ostetiti povrsinu kuice za alat. · Nemojte pohranjivati u kuici za alat vrue predmete, kao sto su vrui rostilj, stroj za lemljenje i bilo koje hlapljive kemikalije. · Nemojte dopustiti da se teski predmeti oslanjaju na zidove kuice za alat, jer to moze dovesti do deformacije. · Krov kuice za alat treba redovito cistiti od nakupljenog snijega ili lisa. Velike kolicine snijega na krovu mogu ostetiti kuicu i mogu biti opasni za korisnike. · Vazan cimbenik u odreivanju mjesta za kuicu za alat je snaga i smjer vjetra. Trebali biste pokusati da bi ucinak vjetra na kuu za alat bio relativno mali, pogotovo s vrata. Kako biste sprijecili osteenje uslijed interakcije vjetra ­ vrata trebaju uvijek biti zatvorena kada kuica nije u uporabi. · Nemojte stajati na krovu. · Prije postavljanja kuice trebate se konzultirati s lokalnim vlastima kako bi se utvrdilo jesu li potrebna odobrenja za postavljanje kuice za alat. | PRINCIPI BEZBEDNOG KORISENJA: · Kua za alat je namenjena isklucivo za skladistenje stvari. Nije namenjena za stanovanje. · Preporucuje se da se zastiti kuu za alat povezivanjem konstrukcije za fiksne objekte ili ucvrsivanjem na podlogu u odreenim tackama u podu, koristei odgovarajue zavrtnje (u setu nema zavrtnja). · Ne obavljajte montazu kad duva jaki vetar ili na niskim temperaturama. · Redovno treba da proverite stabilnost kue i nivo zemljista na kome je postavljena. · Pazite na metalne ivice delova kue za alat. · Prilikom montaze ili tokom koristenja koristite samo alat naveden u uputstvu za korisenje. · Pilikom montaze i odrzavanja kue uvek koristite zastitne rukavice, zastitu za oci i duge rukave. · Izbegavajte korisenje kosilice i mehanicke kose u blizini kue za alat. · Tokom korisenja elektricnih alata uvek koristite zastitne naocare i pridrzavajte se preporuka proizvoaca. · Kuu za alat treba cistiti pomou bastenskog creva ili blagog deterdzenta. Ne koristite tvrde cetke ili jake sredstva za cisenje, ukljucujui odmasivace ili proizvode na bazi ulja ili acetona. Ovi proizvodi mogu trajno ostetiti povrsinu kue. · Ne skladistite u kui za alat vrue predmete poput rostilja, aparata za lemljenje ili bilo koje isparljive hemikalije. · Nemojte dopustiti da se teski predmeti oslanjaju na zidove kue, jer to moze dovesti do deformacije. · Krov kue za alat treba redovno cistiti od nagomilanog snega ili lisa. Velike kolicine snega na krovu mogu da ostete kuu za alat i mogu da budu opasni za korisnike. · Vazan faktor u odreivanju lokacije kue su snaga i pravac vetra. Trebalo bi da pokusate da bi dejstvo vetra na kuu bilo relativno malo, posebno od strane vrata. Da biste sprecili stetu nastalu zbog uticaja vetra, vrata kue treba uvek da budu zatvorena kada kua nije u upotrebi. · Nemojte stajati na krovu. · Pre postavljanja kue treba da se konsultuje sa lokalnim vlastima kako bi ste se uverili da nije potrebna graevinska dozvola za postavljanje kue za alat. | SAUGAUS NAUDOJIMO TAISYKLS: · ranki namelis yra skirtas vien tik daikt laikymui. Nra skirtas gyventi. · Rekomenduojama apsaugoti ranki laikymo namel, pritvirtinant konstrukcij prie nekilnojam objekt arba prisukant ji prie pagrindo grindyse, pazymtose vietose, atitinkamais varztais (rinkinyje varzt nra). · Nemontuoti esant stipriam vjui ir zemai temperatrai. · Reikia sistemingai tikrinti namelio stabilum bei grunto lyg, ant kurio namelis yra pastatytas. · Reikia atkreipti dmes ranki namelio element metalines briaunas. · Montavimo ar naudojimo metu reikia naudoti tik rankius nurodytus naudojimo instrukcijoje. · ranki namelio montavimo ir prieziros metu visada reikia dvti darbo pirstines, apsauginius akinius ir aprang su ilgomis rankovmis. · Nenaudoti zolepjovi arba mechanini dalgi netoliese ranki namelio. · Naudojant elektrinius rankius, visada reikia devti apsauginius akinius ir laikytis gamintojo nurodym. · ranki namelis turi bti plaunamas su sodo zarna arba svelniais valikliais. Negalima naudoti kiet sepeci ar stipri valymo priemoni, taip pat riebal salinimo priemoni arba priemoni, kuri sudtyje yra aliejus ar acetonas. Sie produktai gali visam laikui pazeisti ranki namelio pavirsi. · Negalima laikyti ranki namelyje karst daikt, toki kaip karsti griliai, litavimo rankiai ir bet kokios lakiosios cheminins medziagos. · Reikia vengti sunki daikt ant namelio sienos rmimo, nes tai gali privesti prie iskraipym. · Nuo ranki namelio stogo turi bti reguliariai valomas susikaups sniegas ar lapai. Dideli sniego kiekiai, esantys ant stogo gali pazeisti ranki namel ir gali kelti pavoj namelio vartotojams. · Svarbus veiksnys nustatant ranki namelio stovjimo viet yra vjo stiprumas ir kryptis. Reikia stengtis, kad vjo poveikis ranki nameliui bt santykinai nedidelis, ypac nuo dur puss. Norint isvengti pazeidim dl vjo poveikio ­ namelio durys visada turi bti uzdarytos, kai jis nra naudojamas. · Nestovti ant stogo. · Pries namelio pastatym reikia konsultuotis su vietins valdzios institucijomis, norint patikrinti ar nra reikalaujami statybos leidimai ranki namelio pastatymui. | DROSAS LIETOSANAS NOTEIKUMI: · Instrumentu mjia paredzta tikai prieksmetu glabsanai. Nav paredzts dzvosanai. · Ieteicams aizsargt instrumentu mjiu piestiprinot konstrukciju pie pastvgiem objektiem vai pieskrvt to pie pamatnes grd atzmts viets, ar atbilstosu skrvju paldzbu (skrves nav komplekt). · Neveikt montzu stipra vja laik k ar zems temperatrs. · Nepieciesams sistemtiski prbaudt mjias stabilitti k ar grunts lmeni, uz kura tas Ir novietots. · Nepieciesams uzmanties uz instrumentu mjias malu metla elementiem. · Montzas laik vai lietosanas laik nepieciesams izmantot tikai instrumentus uzrdtus apkalposanas instrukcij. · Instrumentu mjias montzas un konservcijas laik vienmr nepieciesams nst darba cimdus, aizsargbrilles un garas piedurknes. · Instrumentu mjias tuvum nepieciesams izvairties no paujmasnu vai mehnisks izkapts lietosanas. · Elektrisko instrumentu lietosanas laik vienmr nst aizsargbrilles un rkoties saska ar razotja instrukcijm. · Instrumentu mjiu nepieciesams mazgt izmantojot drza steni vai maigus mazgsanas ldzekus. Nedrkst lietot cietas birstes vai stiprus trsanas ldzekus, ieskaitot attaukotjus vai produktus uz eas vai acetona bzes. Sie produkti var neatgriezeniski sabojt instrumentu mjias virsmu. · Instrumentu mji nedrkst glabt karstus prieksmetus tdus k sakarstus grilus, lodmurus k ar jebkdas gaistosas miskas vielas. · Nepieciesams izvairties atbalstt smagus prieksmetus pie mjias sienas, par cik tas var radt deformciju. · Instrumentu mjias jumtu nepieciesams regulri trt no uzkritus sniega vai lapm. Liels sniega daudzums uz jumta var sabojt instrumenta mjiu un mjias lietosana var bt bstama. · Svargs nosacjums instrumentu mjias novietosanai ir vja spks un virziens. Nepieciesams censties, lai vja iedarbba uz instrumentu mjiu btu relatvi maza, it pasi no durvju puses. Lai novrstu bojjumus izrietosus no vja iedarbbas ­ mjias durvm, kad tas netiek izmantots jbt vienmr aizvrtm. · Nestties uz jumta. · Pirms mjias uzstdsanas nepieciesams konsultties ar vietjiem orgniem, lai prbaudtu vai instrumentu mjias uzstdsanai nav nepieciesamas celtniecbas ataujas. | OHUTU KASUTAMISE JUHISED: · Tööriistakuur on mõeldud üksnes asjade hoiustamiseks. See ei ole mõeldud eluruumina kasutamiseks. · Soovitatav on tööriistakuuri turvastamine selle konstruktsiooni kinnitamisega püsivate objektide külge või alusele kinnitamisega põrandale märgistatud punktides vastavate kruvidega (kruvisid ei ole komplektis). · Ärge teostage paigaldamist tugeva tuule või madalate temperatuuride korral. · Kontrollige süstemaatiliselt kuuri stabiilsust ja pinnase taset, millele see on paigaldatud. · Olge ettevaatlikud tööriistakuuri metallist servadega. · Paigaldamise ja kasutamise käigus kasutage üksnes kasutusjuhendis nimetatud tööriistu. ·Tööriistakuuri paigaldamisel ja hooldamisel tuleb kanda töökindaid, kaitseprille ja pikka varrukaid. · Vältige muruniidukite ja mehaaniliste vikatite kasutamist tööriistakuuri läheduses. · Elektritööriistade kasutamise ajal kandke alati kaitseprille ja tegutsege vastavalt tootja juhistele. · Tööriistakuuri tuleb pesta aiavooliku või kergete pesuvahendite abil. Ärge kasutage kõvu harju ega tugevaid puhastusvahendeid, sh rasvaeemaldajaid ning õli- või atsetoonipõhiseid tooteid. Need tooted võivad püsivalt kahjustada tööriistakuuri pinda. · Ärge hoiustage tööriistakuuris kuumi esemeid, nn kuumad grillid, jootekolvid ega mistahes lenduvaid keemilisi aineid. · Vältige raskete esemete toetamist kuuri seinte vastu, kuna nad võivad põhjustada seinte deformeerumist. · Tööriistakuuri katust tuleb puhastada regulaarselt kogunenud lumest või lehtedest. Suur lumekogus katusel võib tööriistakuuri kahjustada ja osutuda ohtlikuks kuuri kasutajatele. · Oluliseks teguriks tööriistakuuri paigaldamisel on tuule tugevus ja suund. Tuleb hoolitseda selle eest, et tuule toime tööriistakuurile oleks võimalikult väike, eriti ukse poolt. Tuule toimest põhjustatud kahjustuste vältimiseks peaks kuuri uks olema alati suletud, kui seda ei kasutata. · Ärge seiske kuuri katusel. · Enne kuuri paigaldamist konsulteerige kohalike ametiasutustega, et kindlaks teha, kas tööriistakuuri paigaldamiseks ei ole vajalik ehitusluba. | : · . . · ‘ ( ). · . · , . · . · , . · , . · . · ,
8

. · ‘ . , , , . . · , , , – . · , . · , , . . · . , , . , , , . · . · , . | : · . . · ( ). · . · , . · . · , . · , . · . · . · . , . . · , , , – . · , . · . . · . , , . , , , . · . · , . | : · / . . · ( ). · . · , . · . · . · , . · . · . · / . , . . · / , . · , . · / . . · / . , . , ­ / , , . · . · / , . | RETNINGSLINJER FOR VEDLIKEHOLD OG SIKKERHET: · Skjulet er kun beregnet til oppbevaring. Det er ikke beregnet til å bo i. · Det anbefales sterkt å feste skjulet til et fast objekt eller til underlaget ved å bore hull i skjulgulvet (på de merkede stedene) og feste egnede skruer i bakken (skruer er ikke inkludert). · Ikke prøv å montere skjulet når det blåser eller er kaldt. · Kontroller med jevne mellomrom at skjulet er stabilt og at plassen er jevn. · Vær forsiktig når du håndterer deler med stålkanter. · Bare bruk verktøy som er nevnt i brukerveiledningen til montering og håndtering av skjulet. · Bruk alltid arbeidshansker, vernebriller og lange ermer når du monterer eller utfører vedlikeholdsarbeid på skjulet. · Unngå å bruke gressklipper eller gresstrimmer inntil skjulet. · Bruk vernebriller, og følg alltid produsentens instruksjoner ved bruk av elektroverktøy. · Vask skjulet med en hageslange eller et mildt rengjøringsmiddel. Ikke bruk en stiv børste eller skuremidler, inkludert avfettingsmidler og olje- eller acetonbaserte rengjøringsmidler, da disse kan sette flekker eller skade skjulet. · Ikke oppbevar varme gjenstander, som nylig brukte griller eller blåselamper, eller flyktige kjemikalier i skjulet. · Unngå å lene tunge gjenstander mot veggene, da dette kan forårsake skjevheter. · Hold taket fritt for opphoping av snø og løv. Store snømengder på taket kan skade skjulet og gjøre det utrygt å gå inn i. · Vindretning er en viktig faktor å vurdere ved plassering av skjulet. Unngå plassering der det blåser mye generelt, og spesielt på dørsiden. Hold dørene lukket og låst når skjulet ikke er i bruk for å forhindre vindskade. · Ikke stå på taket. · Ta kontakt med lokale myndigheter for å finne ut om det er nødvendig med tillatelse for å sette opp skjulet. | HOITO- JA TURVALLISUUSOHJEET: · Vaja on tarkoitettu ainoastaan varastointiin. Sitä ei ole suunniteltu asuinkäyttöön. · On erittäin suositeltavaa varmistaa vajan kiinnitys poraamalla reiät vajan lattiaan (ennalta merkittyihin kohtiin) ja kiinnittämällä vaja sopivilla ruuveilla kiinteään esineeseen tai maahan niiden kautta (ruuvit eivät sisälly toimitukseen). · Älä kokoa vajaa tuulisella tai kylmällä ilmalla. · Tarkista ajoittain, että vaja on vakaa ja suorassa. · Ole varovainen käsitellessäsi teräskulmia. · Käytä ainoastaan ohjeessa kuvattuja työkaluja vajan kokoamiseen ja käsittelyyn. · Käytä aina työkäsineitä, suojalaseja ja pitkähihaisia työvaatteita vajan kokoamisen ja huoltotoimenpiteiden aikana. · Vältä ruohonleikkurin tai siimaleikkurin käyttöä vajan läheisyydessä. · Käytä suojalaseja ja noudata aina valmistajan ohjeita, kun käytät sähkötyökaluja. · Pese vaja puutarhaletkulla tai miedolla pesuaineella. Älä käytä kovaa harjaa tai hankaavia puhdistusaineita. Älä käytä myöskään rasvanpoistoon tarkoitettuja öljy- tai asetonipohjaisia puhdistusaineita, sillä ne saattavat tahrata tai vahingoittaa vajaa. · Älä säilytä vajassa kuumia tavaroita, kuten äskettäin käytettyä grilliä tai puhalluslamppua. Älä säilytä vajassa myöskään haihtuvia kemikaaleja. · Vältä painavien esineiden säilyttämistä seiniä vasten, sillä ne voivat aiheuttaa vääntymistä. · Pidä katto puhtaana lumesta ja lehditä. Suuret lumimäärät katolla voivat vaurioittaa vajaa ja vajaan meneminen saattaa olla vaarallista. · Tuulen suunta on tärkeä tekijä vajan sijaintipaikkaa suunniteltaessa. Pyri minimoimaan altistuminen tuulelle, etenkin oven puolella. Pidä ovet suljettuina ja lukittuina kun vaja ei ole käytössä estääksesi tuulen aiheuttamia vaurioita. · Älä seiso katolla. · Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tarkistaaksesi, tarvitaanko vajan pystyttämiseen rakennuslupa. | RETNINGSLINJER FOR PLEJE OG SIKKERHED: · Skuret er kun beregnet til opbevaring. Det er ikke designet til beboelse. · Det anbefales at sikre skuret til et ubevægeligt objekt eller fastgøre det til jorden ved at bore huller i skurets gulv (på de markerede steder) og indsætte de rette skruer i jorden (skruer medfølger ikke). · Forsøg ikke at samle skuret på blæsende eller kolde dage. · Undersøg jævnligt skuret for at sikre, at det er stabilt, og at stedet er nivelleret. · Vær forsigtig ved håndtering af dele med stålkanter. · Ved samling eller håndtering af skuret må der kun bruges det værktøj, der er oplistet i brugsvejledningen. · Brug altid arbejdshandsker, sikkerhedsbriller og lange ærmer, når du samler eller vedligeholder dit skur. · Undgå brug af plæneklipper eller mekanisk le nær skuret. · Brug sikkerhedsbriller, og følg altid producentens anvisninger, når du bruger el-værktøj. · Vask skuret med en haveslange eller et mildt rengøringsmiddel. Undgå at bruge en stiv børste eller slibende rengøringsmidler, herunder affedtningsmidler og olie- eller acetone-baserede rengøringsmidler, da disse kan skjolde eller beskadige skuret. · Undlad at opbevare varme genstande, såsom nyligt bruget grill og blæselamper og flygtige kemikalier, i skuret. · Undgå at stille tunge genstande op mod skuret, da dette kan medføre deformation. · Hold taget fri for ophobet sne og blade. Store mængder sne på taget kan skade skuret, hvilket gør det usikkert at gå ind i. · Vindretning er en vigtig faktor at overveje, når du bestemmer skurets placering. Reducer eksponeringen til vind generelt og særligt på dørsiden. Hold døre lukkede og låste, når skuret ikke er i brug, for at undgå vindskader. · Stå ikke på taget. · Kontakt de lokale myndigheder, for at høre om der kræves tilladelse til at rejse skuret. | SKÖTSEL- OCH SÄKERHETSANVISNINGAR: · Skjulet är endast avsett för förvaring. Det är inte avsett som bostad. · Vi rekommenderar starkt att skjulet säkras till ett fast föremål eller förankras i marken genom att borra hål i skjulets dörr (vid de förmarkerade ställena) och montera lämpliga skruvar i grunden (skruvar ingår inte). · Utför inte montering under blåsiga eller kalla dagar. · Kontrollera regelbundet skjulet för att säkerställa att det är stabilt och att platsen är nivåutjämnad. ·Var försiktig när du hanterar delar med stålkanter. · Använd vid montering eller hantering av skjulet endast de verktyg som anges i bruksanvisningen. · Bär alltid arbetshandskar, skyddsglasögon och långärmat vid montering eller underhåll av skjulet. · Undvik att använda gräsklippare eller grästrimmer nära skjulet. · Använd skyddsglasögon och följ alltid tillverkarens anvisningar när du använder elektriska verktyg. · Tvätta skjulet med en trädgårdsslang eller ett milt rengöringsmedel. Använd inte en hård borste eller rengöringsmedel med slipmedel, till exempel avfettningsmedel och olje- eller acetonbaserade rengöringsmedel, eftersom dessa kan missfärga eller skada skjulet. · Förvara inte heta objekt, t.ex. nyligen använda grillar och skärbrännare, eller flyktiga kemikalier i skjulet. · Undvik att placera tunga föremål lutade mot väggarna, eftersom det kan göra skjulet skevt. · Håll taket rent från snö och löv. Stora mängder snö på taket kan skada skjulet och göra det osäkert att gå in i. · Den förhärskande vindriktningen är en viktig faktor att beakta när du bestämmer var skjulet ska placeras. Minska vindexponering för skjulet i allmänhet och för dörrsidan i synnerhet. Håll för att förhindra vindskador dörrarna stängda och låsta när skjulet inte används. · Stå inte på taket. · Kontakta dina lokala myndigheter för att kontrollera om det krävs tillstånd för att uppföra skjulet.
9

KOTWA CIENNA | FALI KAPOCS | STNOVÁ KOTVA | NÁSTENNÁ KOTVA | STENSKO SIDRO | ANCOR DE PERETE | ZIDNO SIDRO | ZIDNA KOTVA | SIENOS INKARAS | SIENAS ENKURS | SEINAANKUR | | | | VEGGANKER | SEINÄANKKURI | VÆGANKER | VÄGGANKARE
INSTRUKCJA UYCIA | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | NÁVOD K POUZITÍ | UZÍVATESKÁ PRÍRUCKA | NAVODILA ZA UPORABO | INSTRUCIUNI DE UTILIZARE | UPUTE ZA UPOTREBU | UPUTSTVO ZA UPOTREBU | NAUDOJIMO INSTRUKCIJA | LIETOSANAS INSTRUKCIJA | KASUTUSJUHEND | | | | BRUKERVEILEDNING | KÄYTTÖOHJE | BRUGSVEJLEDNING | BRUKSANVISNING D-ClipTM TO BEZPIECZNY SPOSÓB KOTWIENIA I ZABEZPIECZENIA RUB MOCUJCYCH PÓLKI, WIESZAKI, TABLICE I INNE PODOBNE PRZYTWIERDZANE NA STALE AKCESORIA | D-ClipTM A POLCOKAT, AKASZTÓKAT, TÁBLÁKAT ÉS MÁS, HASONLÓ KELLÉKEKET RÖGZÍT CSAVAROK SZABÁLYOZÁSÁNAK ÉS RÖGZÍTÉSÉNEK BIZTONSÁGOS MÓDJA. | D-ClipTM JE BEZPECNÝ ZPSOB UKOTVENÍ A ZAJISTNÍ SROUB PRO TRVALOU MONTÁZ POLIC, VSÁK, TABULÍ A JINÉHO PODOBNÉHO VYBAVENÍ. | D-ClipTM JE BEZPECNÝ SPÔSOB UKOTVENIA A ZABEZPECENIA MONTÁZNYCH SKRUTIEK POLÍC, VESIAKOV, TABÚ A INÝCH NASTÁLO PRIPEVNENÝCH PRVKOV. | D-ClipTM JE VAREN NACIN SIDRANJA IN ZAVAROVANJA VIJAKOV ZA PRITRJEVANJE POLIC, OBESALNIKOV, TABEL IN PODOBNIH TRAJNO PRITRJEVANIH PREDMETOV. | D-ClipTM ESTE O MODALITATE SIGUR DE ANCORARE I PROTEJARE A URUBURILOR DE FIXARE A RAFTURILOR, A BARELOR PENTRU HAINE, A PANOURILOR I A ALTOR ACCESORII SIMILARE FIXATE PERMANENT. | D-ClipTM JE SIGURAN NACIN SIDRENJA I OSIGURANJA VIJAKA ZA PRICVRSIVANJE POLICA, VJESALICA PLOCA I DRUGI SLICNIH PRICVRSIVANJA PRIBORA NA STALNO. | D-ClipTM JE BEZBEDAN NACIN ZA KOTVLJENJE ZAVRTNJEVA ZA MONTIRANJE POLICA, VESALICA, PLOCA I DRUGIH SLICNIH FIKSIRANJA OPREME. | D-ClipTM TAI SAUGUS LENTYN, PAKAB, LENT IR KIT PANASI FIKSUOTO TVIRTINIMO ELEMENT VARZT TVIRTINIMO BDAS. | D-ClipTM IR DROSS VEIDS, LAI NOSTIPRINTU PLAUKTU, PIEKARAMO, DU UN CITU LDZGU PASTVGA STIPRINJUMA ELEMENTU SKRVES. | D-ClipTM SEE ON TURVALINE VIIS RIIULEID, RIIDEPUID, TAHVLEID JM PÜSIVALT PAIGALDATAVAID TARVIKUID KINNITAVATE KRUVIDE ANKURDAMISEKS JA TURVAMISEKS. | D-ClipTM – , , , . | D-ClipTM – , , . | D-ClipTM , , , , . | D-ClipsTM SØRGER FOR SIKKER FORANKRING OG FESTE FOR SKRUER OVER TID FOR HYLLER, OPPHENG, PINNEBRETT OG ANNET FAST INVENTAR. | D-ClipsTM TOIMITTAA TURVA-ANKKUROINNIN JA RUUVIT AJAN MITTAAN TARVITTAVILLE HYLLYILLE, RIPUSTIMILLE, REIKÄLEVYILLE JA MUILLE KIINNIKKEILLE. | D-ClipsTM GIVER SIKKER FORANKRING OG STØTTE TIL SKRUER OVER TID TIL HYLDER, KNAGER, STIFTPLADER OG ANDRE FIKSTURER. | D-ClipsTM GER ÖVER TID EN SÄKER FÖRANKRING OCH STÖD AV SKRUVAR FÖR HYLLOR KLÄDHÄNGARE, VERKTYGSTAVLOR OCH ANDRA FÄSTEN. 10

Opis czynnoci wymienionych w punktach 1., 2. oraz 2.1 w dolczonej do D-Clip instrukcji. | A D-Clip-hez csatolt útmutató 1., 2. és 2.1. pontjaiban felsorolt mveletek leírása. | Popis úkon uvedených v bodech 1., 2. a 2.1 v návodu pilozeném k D-Clip. | Opis cinností vymenovaných v bodoch 1., 2. ako aj 2.1 v pripojenej uzívateskej prírucke D-Clip. | Opis dejavnosti, navedenih v tockah 1., 2. in 2.1 prilozenih k D-Clip navodil. | Descrierea operaiunilor menionate în punctul 1., 2. i 2.1 din instruciunile ataate la D-Clip. | Radnje navedene u tockama 1., 2. i 2.1 nalaze se s uputama za D-Clip. | Aktivnosti navedene u tackama 1., 2. i 2.1 nalaze se sa uputstvom za D-Clip. | D-Clip instrukcijos 1, 2 ir 2.1 punktuose mint veiksm aprasymas. | D-Clip instrukcijas 1,. 2, un 2.1. punktos minto darbbu apraksts. | Punktis 1., 2. ja 2.1 mainitud tegevuse kirjeldus lisatud D-Clip juhendis. | , 1., 2. 2.1 D-Clip . | , 1., 2. 2.1 D-Clip . | , 1., 2. 2.1 ,,D-Clip” . | Beskrivelse av trinnene i punkt 1, 2 og 2.1 i den vedlagte D-Clip-veiledningen. | Luvuissa 1, 2 ja 2.1 kuvatut vaiheet on luetteloitu mukana tulevassa D-Clip-käyttöohjeessa. | Beskrivelse af de trin, der er oplistet i afsnit 1, 2 og 2.1 i den vedhæftede D-Clip-manual. | Beskrivning av de steg som anges i punkterna 1, 2 och 2.1 i den bifogade D-Clip-manualen. 1. Na odpowiedniej, jednakowej wysokoci zaznaczy miejsce, w którym ma by umieszczony D-Clip. 2. Uy dolczonego szablonu slucego do dokladnego oznaczenia miejsca wiercenia i ustalenia poloenia kotew D-Clip pomidzy wewntrznymi ebrami paneli. Wierci mona tylko w miejscach
perforacji. 2.1. Wybra miejsce wiercenia. 1. A megfelel, ugyanazon magasságon jelölje meg ezt a helyt, ahova D-Clip-t kívánja elhelyezni. 2. Felhasználhatja ehhez a hozzácsatolt sablont, amely segítségével pontosan jelölheti a fúrási helyeket és a D-Clip kapcsok elhelyezését szabályozhatja a panelek bels bordai között. Kizárólag a perforáció helyein lehet fúrni. 2.1. Válassza ki a fúrási helyeket. 1. V píslusné stejné výsce oznacit místo, na kterém má být umístn D-Clip. 2. Pouzít pilozenou sablonu, která slouzí k pesnému oznacení místa vrtání a stanovení polohy kotev D-Clip mezi vnitními zebry panel. Vrtat lze pouze na perforovaných místech. 2.1. Zvolit místo vrtání. 1. Na pozadovanej, rovnakej výske zaznacte miesto, v ktorom má by umiestnený D-Clip. 2. Na urcenie presného miesta vtania otvoru a na urcenie polohy kotiev D-Clip medzi vnútornými rebrami dosiek pouzite pripojenú sablónu . Otvor sa môze vta iba na miestach perforácie. 2.1. Vyberte miesto vtania. 1. Na ustrezni in enaki visini oznaciti mesto, kjer bo D-Clip namescen. 2. Uporabiti prilozeno shemo, ki je namenjena tocnemu oznacevanju mesta vrtenja in dolocevanju polozaja sider D-Clip med notranjimi rebri panelov. Vrti se lahko le na mestih perforacije. 2.1. Izbrati mesto vrtenja. 1. Marcai la nivelul potrivit locul în care trebuie s fie fixat ancora D-Clip. 2. Utilizai ablonul ataat pentru a marca cu exactitate locul de sfredelire i de stabilire a poziiei ancorelor D-Clip între prile interioare ale panourilor. Sfredelii doar în locurile de perforare. 2.1. Alegei locul de perforare. 1. Na odgovarajuoj, jednakoj visini treba oznaciti mjesto na kojem e se postaviti D-Clip sidro. 2. Koristiti sablonu za precizno oznacavanje mjesta busenja i postavljanje D-Clip sidra izmeu unutrasnjih rebara panela. Busiti samo na mjestima perforacije. 2.1. Odabrati mjesto busenja. 1. Na odgovarajuoj, istoj visini oznaciti mesto u kom se postavlja D-Clip. 2. Treba da se koristi sablon za precizno merenje, busenje i pozicionisanje D-Clip kotve izmeu unutrasnjih rebara panela. Mozete busiti samo u perforaciji. 2.1. Izaberite mesto za busenje. 1. Tinkamame, vienodame aukstyje pazymti viet, kurioje bus statytas D-Clip. 2. Naudojant komplekte esant sablon, tiksliai pazymti grzimo viet ir D-Clip inkar isdstym tarp vidini ploksci strypeli. Grzti tik perforacijos vietose. 2.1. Pasirinkti grzimo viet. 1. Atbilstos, viend augstum atzmt vietu, kur bs ievietots D-Clip. 2. Izmantojot pievienoto veidni, preczi atzmt urbsanas vietu un D-Clip enkuru izvietojumu starp ieksjm paneu ribm. Drkst urbt tikai perforcijas viets. 2.1. Izvlties urbsanas vietu. 1. Sobivale, ühetasasele kõrgusele märgistage koht, kuhu tahate paigaldada D-Clip. 2. Kasutage lisatud sablooni, mis on mõeldud puurimiskoha ja D-Clip ankrute asendi kindlaks tegemiseks paneelide sisemiste ribide vahel. Puurida võib ainult perforatsioonikohtades. 2.1. Valige välja puurimiskoht. 1. , , D-Clip. 2. , D-Clip . . 2.1. . 1. , D-Clip. 2. , D-Clip . . 2.1. . 1. , , ,,D-Clip”. 2. , D-Clip . . 2.1. . 1. Marker høyden for å sikre lik opphengshøyde. 2. Bruk den vedlagte malen til å markere det nøyaktige borestedet og sikre at du plasserer D-Clipsen mellom de indre ribbene av panelene. Det er bare mulig å bore der det er gjennomstukket. 2.1. Bestem hvor du vil bore. 1. Merkitse korkeus, jotta ripustuskorkeus on yhdenmukainen. 2. Käytä mukana tulevaa mallia, jonka avulla voit merkitä tarkat porauskohdat varmistaaksesi, että D-Clips-kiinnikkeet tulevat oikeisiin kohtiin paneelien sisäisten ruoteiden väliin. Poraus on mahdollista vain osoitetuissa kohdissa. 2.1 Valitse porauskohdat. 1. Marker højden for at sikre en ensartet hængehøjde. 2. Brug den vedlagte skabelon til at markere borehullerne præcist og til at sikre, at du placerer D-Clipsene mellem panelernes indre ribber. Boring er kun mulig på de gennemhullede steder. 2.1. Vælg, hvor du vil bore.

  1. Markera höjden för att säkerställa en enhetlig upphängningshöjd. 2. Använd den medföljande mallen för att exakt markera borrningsstället och se till att du placerar D-Clips mellan panelernas inre ribbor. Borrning kan göras endast på de punktmarkerade ställena. 2.1. Välj ditt borrningsställe.
    11

OGRANICZONA GWARANCJA DOYWOTNIA. Domek ogrodowy Keter (,,Produkt”) wykonano z wysokiej jakoci surowców wtórnych pod cisl kontrol i nadzorem. W przypadku problemów z Produktem, reklamacje prosz zglasza do dzialu obslugi klienta firmy Keter na naszej stronie internetowej (www.keter.com) lub telefonicznie. Niniejsza gwarancja obejmuje wady wykonania lub wady materialowe i obowizuje na czas nieokrelony od dnia pierwotnego zakupu detalicznego. (Przez “wady” rozumie si niedoskonaloci przeszkadzajce w uytkowaniu Produktu). W takim przypadku, konsument zezwoli firmie Keter lub reprezentujcej j osobie sprawdzi i/lub przetestowa rzekomo wadliwy produkt w laboratorium Keter lub w dowolnym innym miejscu wybranym wedlug wylcznego uznania firmy Keter. Niniejsza gwarancja nie obejmuje defektów powstalych w wyniku zwyklej eksploatacji, w tym midzy innymi rys, zadrapa lub pkni powstalych w trakcie uytkowania produktu, odbarwie lub wyblaknicia kolorów, rdzewienia, skutków niewlaciwego uytkowania, naduy, zaniedba, modyfikacji, malowania, przesuwania, transportu lub przemieszczania Produktu, dzialania ,,sily wyszej”, w tym midzy innymi opadów gradu, burzy, zalania i poaru, a take szkód wynikowych lub nastpczych. Monta i obchodzenie si z produktem w sposób niezgodny z zaleceniami, wytycznymi i ograniczeniami okrelonymi w instrukcji uytkowania Produktu, a take jego zastosowanie do celów komercyjnych lub publicznych, uniewaniaj niniejsz gwarancj. Firma Keter nie ponosi odpowiedzialnoci za adne szkody poniesione przez konsumenta i/lub osoby trzecie lub za uszkodzenie bd utrat przedmiotów znajdujcych si wewntrz lub w pobliu domku ogrodowego. Po przedstawieniu dowodu zakupu i dowodów wadliwoci reklamowanego produktu, z zastrzeeniem terminowego zgloszenia reklamacji, Keter, wedlug wlasnego uznania, wymieni wadliwe czci Produktu lub zwróci proporcjonaln cz ceny zakupu obliczon metod amortyzacji liniowej, zakladajc roczn amortyzacj w wysokoci 10% i zachowanie 10% przez caly okres gwarancji. | KORLÁTOZOTT ÉLETFOGYTIGLANI GARANCIA. Keter kerti házat (,,Termék”) magas minség másodlagos nyersanyagokból készült, a szigorú ellenrzés mellett. A Termék alkalmazása felmerült probléma esetén a panaszokat a weboldalunkon található Keter vevszolgálati osztályánál vagy telefonon be lehet jelenteni. A jelen garancia anyaghibákra és kivitelezési hibákra terjed ki és a termék eredeti kiskereskedelmi megvásárlásától határozatlan idre érvényes. (A ,,hibák” alatt ilyen hiányosságok értendk, amelyek megakadályozzák a Termék helyes használatát). Ilyen esetben a fogyasztó beleegyezik, hogy a Keter cég vagy a képviselje ellenrizze és/vagy megvizsgálja a hibásként bejelent terméket a Keter laboratóriumában vagy bármilyen más, kizárólag a Keter döntése szerint kiválasztott helyén. A jelen garancia nem terjed ki ilyen hibákra, amelyek a szokásos üzemeltetés eredményei, ideértve a termék használata alatt keletkezett karcolásokat, töréseket vagy repedéseket, elszínezdéseket vagy a színek fakulását, rozsdásodást, a Termék helytelen üzemeltetésének, túlterhelésének, elhanyagolásának, módosításának, festésének, eltolásának, szállításának vagy mozgásának eredményeit, a vis maior esetek következményeit, ideértve többek között jégest, vihart, víz betörést és tzvészt, valamint a közvetett hibákra sem. A termék ilyen felszerelése és üzemeltetése, amely nem felel meg a Termék használati útmutatójában meghatározott javaslatoknak, utasításoknak és korlátozásoknak, valamint a köz- és kereskedelmi szolgáltatások nyújtása céljából történ alkalmazása a jelen garancia érvénytelenítéséhez vezet. A Keter cég nem vállalja felelsséget a fogyasztót és/vagy harmadik személyeket terhel károkért, illetve a kerti házban vagy a közelében lev tárgyak sérüléséért vagy elvesztéséért. A panasz tárgyát képez termék hibája és a vásárlását igazoló számla bemutatása után, a reklamáció megfelel bejelentési idejének fenntartása mellett, Keter, a saját megítélése szerint, a Termék hibás részeit kicseréli vagy a vásárlási ár lineáris amortizáció szerint kiszámolt arányos részét visszaadja, feltéve 10% nagyságú éves amortizációt és 10% feltartását a garancia teljes érvényességi ideje alatt. | OMEZENÁ DOZIVOTNÍ ZÁRUKA. Zahradní domek Keter (,,Produkt”) je vyroben z vysoce kvalitních druhotných surovin pod písnou kontrolou a dozorem. Reklamace v pípad problém s Produktem nahlasujte prosím v oddlení zákaznické podpory firmy Keter na nasí webové stránce (www.keter.com) nebo telefonicky. Tato záruka se vztahuje na výrobní nebo materiálové vady a platí po neomezenou dobu ode dne první maloobchodní koup. (,,Vadami” se rozumí vady, které pekázejí pi pouzívání Produktu). W takovém pípad spotebitel dovolí firm Keter nebo osob, která ji zastupuje, aby zkontrolovala a/nebo vyzkousela údajný vadný produkt v laboratoi Keter nebo na jiném libovolném míst zvoleném podle vlastního uvázení firmy Keter. Tato záruka se nevztahuje na vady vzniklé v dsledku bzného pouzívání, vcetn rýh, skrábanc nebo prasklin vzniklých bhem pouzívání produktu, zmnu zbarvení nebo vyblednutí barev, rezivní, dsledky nesprávného pouzívání, zneuzití, nedbalosti, úprav, nátru, posunování, pepravy nebo pemístní Produktu, psobení ,,vyssí moci”, vcetn mimo jiné krupobití, bouky, zatopení a pozáru, dále na výsledné a následné skody. Montáz a zacházení s produktem v rozporu s doporuceními, pokyny a omezeními uvedenými v návodu k pouzití Produktu, a také jeho vyuzití ke komercním nebo veejným úcelm mají za následek ztrátu platnosti této záruky. Firma Keter neodpovídá za zádné skody utrpné spotebitelem a/nebo tetími osobami ani za poskození nebo znicení pedmt nacházejících se uvnit nebo v blízkosti zahradního domku. Po pedlození dokladu o koupi a dkaz o vadnosti reklamovaného produktu, s výhradou vcasného nahlásení reklamace, Keter podle vlastního uznání vymní vadné cásti Produktu nebo vrátí úmrnou cást kupní ceny vypoctenou metodou lineárního odpisování s pedpokládaným rocním odpisem ve výsi 10% a zachováním 10% po celou dobu záruky. | OBMEDZENÁ DOZIVOTNÁ ZÁRUKA. Záhradný domcek Keter (,,Výrobok”) je vyrobených z kvalitných recyklovaných materiálov pod dôkladnou kontrolou a dohadom. V prípade objavenia sa nejakých problémov s Výrobkom, reklamácie môzete nahlasova zákazníckemu oddeleniu spolocnosti Keter, a to prostredníctvom nasej webovej stránky (www.keter.com) alebo telefonicky. Táto záruka sa vzahuje na výrobné chyby alebo chyby materiálu a platí pocas celého obdobia pouzívania výrobku (tzn. udeuje sa na neurcitú lehotu) od da predaja konecnému konzumentovi. (Za,,chyby” sa povazujú také nedostatky a nedokonalosti, ktoré bránia pouzíva Výrobok v súlade s jeho urcením). V takom prípade, konzument dovolí spolocnosti Keter alebo oprávnenému zástupcovi spolocnosti Keter overi a/alebo pretestova údajne chybný výrobok v laboratóriu spolocnosti Keter alebo v ubovonom inom mieste vybranom poda výhradného uznania spolocnosti Keter. Táto záruka sa nevzahuje na chyby (defekty) vzniknuté následkom bezného pouzívania, nevzahuje sa medzi inými na ryhy, skrabance alebo praskliny vzniknuté pocas pouzívania výrobku, na stratu farby alebo jej odtiea, hrdzavenie, na následky nesprávneho pouzívania, nedodrziavania úzitkových parametrov, zanedbania, úpravy, maovanie, presúvanie, prepravu alebo premiestovanie Výrobku, na pôsobenie,,vyssej moci”, vrátane následkov adovca, búrok, záplav a poziarov, ako aj na následné následky a skody vyvolané týmito skutocnosami. Výrobok musí by namontovaný a musí sa pouzíva v súlade s pokynmi, odporúcaniami a obmedzeniami uvedenými v uzívateskej prírucke Výrobku, a tiez sa nesmie pouzíva na komercné alebo verejné úcely, v opacnom prípade táto záruka prestáva automaticky plati. Spolocnos Keter nenesie ziadnu zodpovednos za skody spôsobené konzumentovi a/alebo tretím stranám, ani za poskodenia alebo straty predmetov nachádzajúcich sa vo vnútri alebo v blízkosti záhradného domceka. Po predstavení dokladu potvrdzujúceho nákup a dôkazov potvrdzujúcich chybovos výrobku, pricom musí by dodrzaná lehota nahlásenia reklamácie, spolocnos Keter, poda vlastného uznania, vymení chybné casti Výrobku alebo vráti proporcionálnu cas nákupnej ceny vypocítanej zohadujúc rovné amortizacné odpisy s predpokladanými rocnými odpismi vo výske 10% a so zachovaním 10% úrovne pocas celej zárucnej lehoty. | OMEJENA DOZIVLJENJSKA GARANCIJA. Vrtna hiska Keter (»Izdelek«) je izdelana iz visokokakovostnih recikliranih materialov, pod strogim nadzorom. V primeru tezav z Izdelkom prosimo, da reklamacijo vlozite na oddelku za podporo strankam podjetja Keter na nasi spletni strani (www.keter.com) oz. preko telefona. Ta garancija zajema odpravljanje pomanjkljivosti v izdelavi ali materialu ter velja za nedolocen cas od datuma prvotnega nakupa. (»pomanjkljivost« se razlaga kot napaka, ki onemogoca uporabo Izdelka). V tem primeru stranka podjetju Keter ali njegovemu zastopniku omogoci preverjanje in/ali preskusanje domnevno pomanjkljivega izdelka v laboratoriju Keter ali v katerim koli drugem mestu, ki se izbira po presoji podjetja Keter. Ta garancija ne velja za defekte, ki so nastale med vsakodnevno uporabo, vkljucno s praskami, brazgotinami oz. razpokami, ki so nastale med uporabo izdelka, ne velja tudi za razbarvanja ali izpiranje barv, rjavenje, posledice neprimerne uporabe, zlorabe, malomarnosti, sprememb, barvanja, prestavljanja, prevoza ali premikanja Izdelka, delovanja »visje sile«, vkljucno s toco, nevihto, popravo in pozarom, kot tudi za posledicne ali posredne skode. Montaza in ravnanje z Izdelkom, ki sta v nasprotju s priporocili, smernicami in omejitvami, ki jih dolocajo navodila za uporabo, kot tudi uporaba Izdelka za komercialne namene razveljavijo to garancijo. Podjetje Keter ne odgovarja za katerekoli skode, ki so jih utrpele stranke in/ali tretje osebe, oz. za poskodovanje ali izgubo predmetov, ki so se nahajali znotraj ali v blizini vrtne hiske. Po predlozitvi potrdila o nakupu ter dokazil pomanjkljivosti izdelka, ob upostevanju pravocasne oddaje reklamacije, podjetje Keter, po lastni presoji, zamenja pomanjkljive dele Izdelka oz. povrne sorazmeren del cene nakupa, izracunane na nacin linijske amortizacije, ob upostevanju letne amortizacije v visini 10% ter ohranjevanje 10% med celotnim casom veljavnosti garancije. | GARANIE PE VIA LIMITAT. Csua de grdin Keter (,,Produs”) este realizat din materiale reciclabile de înalt calitate, sub controlul i supravegherea strict. În cazul problemelor cu Produsul, depunei reclamaii la departamentul pentru clieni al companiei Keter pe site-ul nostru (www.keter.com) sau prin telefon. Prezenta garanie acoper defecte de manoper sau defecte de materiale i este valabil pe o perioad nedeterminat de la data achiziiei iniiale cu amnuntul. (Prin ,,defecte”se îneleg imperfeciunile care împiedic utilizarea Produsului). În astfel de caz, consumatorul va permite companiei Keter sau reprezentantului acesteia s verifice i/sau s testeze produsul pretins defect într-un laborator Keter sau într-un alt loc ales la discreia exclusiv a companiei Keter. Prezenta garanie nu acoper defecte rezultate în urma utilizrii normale, inclusiv zgârieturi sau crpturi aprute în timpul utilizrii produsului, decolorri, modificri de culori, coroziuni, efectele utilizare necorespunztoare, abuzului, neglijrii, modificrilor vopsirii, mutrii, transportului, deplasrii de Produs, acionrii ,,forei majore” inclusiv, printre altele, cderilor de grindin, furtunii, inundaiilor i incendiilor, precum i prejudiciile indirecte sau consecutive. Asamblarea i manipularea produsului într-un mod neconform cu recomandrile, indicaiile i restricii stabilite în instruciunile de utilizare a Produsului, precum i utilizarea acestuia în scopuri comerciale sau publice duce la anularea acestei garanii. Compania Keter nu este rspunztoare pentru prejudicii suferite de consumator i/sau persoane tere sau pentru deteriorri sau pierderi de obiecte aflate în interiorul sau în apropierea csuei de grdin. Dup prezentarea dovezii de cumprare i a dovezilor privind defectul produsului supus reclamaiei, compania Keter, dup cum consider de cuviin, va înlocui piesele defecte ale Produsului sau va restitui partea proporional a preului de cumprare calculat prin metoda de amortizare liniar presupunând amortizarea anual în valoare de 10% i pstrare de 10% în întreaga perioada de garanie. | OGRANICENO DOZIVOTNO JAMSTVO. Vrtna kuica Keter (“Proizvod”) je izraena pod strogom kontrolom i nadzorom od sekundarnih sirovina visoke kvalitete. U slucaju problema s Proizvodom, reklamacije se podnose Odjelu za usluzivanje klijenata tvrtke Keter na nasoj web stranici (www.keter.com) ili putem telefona. Ovo jamstvo obuhvata nedostatke izrade ili nedostatke materijala, a vrijedi na neodreeno vrijeme od datuma prvobitne maloprodajne kupnje. (Pod terminom “nedostatke” podrazumijevaju se nepravilnosti koje otezavaju koristenje Proizvoda). U takvom slucaju potrosac e dozvoliti tvrtki Keter ili osobi koja je zastupa da provjeri i/ili testira robu s navodnom greskom u laboratoriju Keter ili bilo kojem drugom mjestu izabranom prema iskljucivoj volji tvrtke Keter. Ovo jamstvo ne obuhvata osteenja nastala uslijed normalnog koristenja, izmeu ostalog crte, ogrebotine, puknua nastala tijekom koristenja proizvoda, promjene boje ili izblijedjele boje, hru, posljedice neodgovarajueg koristenja, uporabe u nedozvoljene svrhe, nemara, modifikacija, bojenja, pomjeranja, transporta ili premjestanja Proizvoda,”vise sile”, izmeu ostalog padavine tuca, oluja, plavljenja ili pozara, a takoer posljedicnih ili sekundarnih steta. Montaza i uporaba proizvoda na nacin koji nije u skladu s preporukama, uputama i ogranicenjima koja su odreena u uputama za uporabu Proizvoda, kao i primjena Proizvoda u komercijalne i javne svrhe dovode do gubitka ovog jamstva.Tvrtka Keter ne snosi odgovornost ni za kakve stete koje je pretrpio potrosac i/ili tree osobe ili za osteenje ili gubitak predmeta koji se nalaze unutar kuice ili u blizini iste. Nakon predaje dokaza o kupnji i dokaza o nedostacima proizvoda za koji se podnosi reklamacija, pod uvjetom da je reklamacija podnesena u propisanom roku, Keter e – prema vlastitoj ocjeni – zamijeniti dijelove s nedostacima proizvoda ili vratiti razmjerni dio kupovne cijene obracunate metodom linearne amortizacije kod koje postotak godisnje amortizacije iznosi 10% , dok se ostatak od 10% cuva u cijelom jamstvenom roku. | OGRANICENA DOZIVOTNA GARANCIJA. Bastenska kuica Keter (“Proizvod”) je izraena pod strogom kontrolom i nadzorom od sekundarnih sirovina visokog kvaliteta. U slucaju problema sa Proizvodom, reklamacije se podnose Odeljenju za usluzivanje kupaca firme Keter na nasoj web stranici (www.keter.com) ili putem telefona. Ova garancija obuhvata nedostatke izrade ili nedostatke materijala, a vazi na neodreeno vreme od datuma prvobitne maloprodajne kupovine. (Pod terminom”nedostatke” podrazumevaju se nepravilnosti koje otezavaju korisenje Proizvoda). U takvom slucaju potrosac e dozvoliti firmi Keter ili licu koje je zastupa da proveri i/ili testira robu sa navodnom greskom u laboratorijumu Keter ili bilo kojem drugom mestu izabranom prema iskljucivoj volji firme Keter. Ova garancija ne obuhvata osteenja nastala usled normalnog korisenja, izmeu ostalog crte, ogrebotine, pukotine nastale tokom korisenja proizvoda, promene boje ili izbledele boje, ru, posledice neodgovarajueg korisenja, upotrebe u nedozvoljene svrhe, nemara, modifikacija, bojenja, pomeranja, transporta ili premestanja Proizvoda, “vise sile”, izmeu ostalog padavine grada, oluja, plavljenja ili pozara, a takoer posledicnih ili sekundarnih steta. Montaza i upotreba proizvoda na nacin koji nije u skladu sa preporukama, uputama i ogranicenjima koja su odreena u uputama za upotrebu Proizvoda, kao i primena Proizvoda u komercijalne i javne svrhe dovode do gubitka ove garancije. Firma Keter ne snosi odgovornost ni za kakve stete
12

koje je pretrpio potrosac i/ili tree osobe ili za osteenje ili gubitak predmeta koji se nalaze unutar kuice ili u blizini iste. Nakon predaje dokaza o kupovini i dokaza o nedostacima proizvoda za koji se podnosi reklamacija, pod uslovom da je reklamacija podneta u propisanom roku, Keter e – prema sopstvenoj oceni – zameniti delove sa nedostacima proizvoda ili vratiti srazmerni deo kupovne cene obracunate metodom linearne amortizacije kod koje postotak godisnje amortizacije iznosi 10% , dok se ostatak od 10% cuva u celom garantnom roku. | RIBOTA GARANTIJA VISAM EKSPLOATACIJOS LAIKOTARPIUI. Sodo namelis Keter (,,Produktas”) pagamintas is aukstos kokybs antrini zaliav, taikant griezt kontrol ir priezir. Iskilus problemoms su Produktu, skundai turi bti pateikiami mons Keter klient aptarnavimo skyriui ms interneto svetainje (www.keter.com) arba telefonu. Si garantija taikoma gamybos ir medziagos defektams ir galioja neribotam laikui nuo pirmojo pirkimo mazmenins prekybos vietoje dienos. (svoka ,,defektai” suprantama kaip trkumai, kurie trukdo naudotis Produktu). Tokiu atveju vartotojas leis monei Keter ar jai atstovaujanciam asmeniui patikrinti ir/ar isbandyti tariamai brokuot produkt Keter laboratorijoje arba bet kurioje kitoje mons Keter pasirinktoje vietoje. Si garantija netaikoma defektams, atsiradusiems dl prastos eksploatacijos, skaitant, be kita ko, plysius, brzimus ar trkimus, atsiradusius naudojant produkt, spalv pokycius ar spalv nublukim, rdijim, netinkamo naudojimo, piktnaudziavimo, aplaidumo, modifikavimo, dazymo, perstmimo, transportavimo ar perklimo pasekmes, nenugalimos jgos aplinkybes, skaitant, be kita ko, krus, audr, uztvindym ir gaisr, ir pasekminius ir tolesnius nuostolius. Garantija netenka galios montuojant ar naudojant produkt, nesilaikant Produkto naudojimo instrukcijoje pateikt nurodym, rekomendacij ir apribojim, ir naudojant Produkt komerciniais ar viesaisiais tikslais. mon Keter neatsako uz jokius nuostolius, kuriuos patyr vartotojas ir/tretieji asmenys arba uz daikt, esanci sodo namelio viduje ar salia jo, gedimus ar praradim. Pateikus pirkimo dokument ir defekt rodancius dokumentus, laikantis skundo pateikimo termino, Keter, pagal savo nuozir, pakeis brokuotas Produkto dalis arba grzins proporcing pirkimo kainos dal, apskaiciuot taikant tiesin nusidvjim, kur metin nusidvjimo norma 10%, islaikant 10% vis garantijos laikotarp. | IEROBEZOTA MZA GARANTIJA. Drza mjia Keter (“Produkts”) ir izgatavota no augstas kvalittes otrreizjm izejvielm stingr kontrol un uzraudzb. Ja rodas problmas ar Produktu, sdzbas jiesniedz firmas Keter klientu apkalposanas nodaai msu tmeka vietn (www.keter.com) vai pa tlruni. S garantija attiecas uz razosanas un materilu defektiem un ir spk uz nenoteiktu laiku no pirms iegdes dienas mazumtirdzniecbas punkt. (jdziens “defekti”attiecas uz nepilnbm, kas trauc izmantot Produktu). Td gadjum, patrtjs aus firmai Keter vai ts prstvim prbaudt un/vai izmint iespjami bojtu produktu Keter laboratorij vai jebkur cit firmas Keter izvltaj viet. S garantija nesedz defektus, kas radusies normlas ekspluatcijas gait, tostarp, bet ne tikai: lzumus, plsumus, skrpjumus , kas radusies produkta lietosanas rezultt, krsas izmaias vai izbaljumu, rssanu, nepareizas, aunprtgas izmantosanas, nolaidbas, modifikcijas, krsosanas, vilksanas, transportsanas vai prvietosanas sekas, neprvaramas varas apstkus, tostarp krusu, vtru, pldus un ugunsgrku, k ar izrietosus un secgus zaudjumus. Garantija kst nederga montjot vai lietojot produktu neatbilstosi lietosanas instrukcij sniegtajiem nordjumiem, rekomendcijm un ierobezojumiem, vai lietojot produktu komerciliem vai sabiedriskiem nolkiem. Firma Keter neatbild par jebkdiem zaudjumiem, kas nodarti patrtjiem un/vai tresajm personm vai prieksmetu, kas atrodas drza mjas ieks vai ts tuvum, bojjumiem vai nozaudsanu. Pc pirkuma dokumenta un defektu pierdjumu iesniegsanas, ievrojot sdzbas iesniegsanas termiu, Keter, pc savas izvles, nomaina bojtas Produkta daas vai atgriez proporcionlu dau no iegdes cenas, kas aprinta izmantojot linero nolietojuma metodi, kur gada nolietojuma likme ir 10%, un saglabjot 10% vis garantijas period. | PIIRATUD ELUAEGNE GARANTII. Aiamaja Keter (“Toode”) on valmistatud kvaliteetsetest sekundaartoorainetest range kontrolli ja järelevalve all. Juhul, kui Teil tekivad probleemid Toote kasutamisega, saatke veateade firma Keter klienditeeninduse osakonda meie veebilehe (www.keter.com) kaudu või telefoni teel. Käesolev garantii hõlmab tootmis- ja materjalivigu ja kehtib piiramatu aja jooksul alates esmase jaeostu kuupäevast. (“Vigade” all mõistetakse Toote kasutamist takistavaid defekte). Sellisel juhul peab tarbija lubama kontrollida ja/või testida väidetavalt defektset toodet firma Keter või seda esindava isiku poolt Keter laboris või muus kohas, mille valiku üle otsustab ainuüksi firma Keter. Käesolev garantii ei hõlma defekte, mis on tekkinud tavakasutamise tagajärjel, sh pragusid, kriimustusi või lõhesid, mis on tekkinud toote kasutamise käigus, värvimuutusi või pleekinud värvi, roosteplekke, ebaõige kasutamise, hooletuse, toote muutuste, värvimise, lükkamise, teisaldamise, transpordi tagajärgi, “vääramatu jõu”, sh rahe, tormi, üleujutuse ja tulekahju tagajärgi ning ka põhjuslikke või kaudseid kahjusid. Toote paigaldamine või toote kasutamine, mis on vastuolus Toote kasutusjuhendis sätestatud soovituste, juhiste ja piirangutega ning selle kasutamine ärilisel või ühiskondlikul eesmärgil muudab käesoleva garantii kehtetuks. Firma Keter ei vastuta tarbija ja/või kolmandate isikute poolt kantud kahjude eest või aiamaja sees või läheduses olevate esemete kahjustuse või kaotuse eest. Firma Keter, pärast ostutõendi ja reklameeritava toote defektide tõendite esitamist, vahetab, oma äranägemise järgi, välja kas Toote defektsed osad või tagastab proportsionaalse osa ostuhinnast, mis arvutatakse välja lineaarse kulumiarvestuse meetodi alusel, eeldades, et aastane amortisatsioonimäär on 10%, mis säilib kogu garantiiperioodi kestel. | . «» («») . «» – (www.keter.com) . . ( «» , ). «» , , i/ «» – , «». , , , , , , , , , , , , , , – , , , , , , a , . , , , a . «» , i/ , , . ‘ , , , «», , , , 10% i 10% . | . Keter («») . Keter – (www.keter.com) . . ( «» , ). Keter / Keter , Keter. , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . , , , , , . Keter – , / , . , , , Keter, , , , 10% 10% . | . ,,” (,,”) . , ,,” (www.keter.com) . . (,,` , ). , ,,” / ,,” ,,” . , , , , , , , , , , , , , , , , , . , , , , , . ,,” , / , , . , , ,,,” , , 10% 10% . | BEGRENSET LIVSTIDSGARANTI. Keter-skjulet ditt («produktet») er produsert av resirkulerbare materialer av høy kvalitet under streng kontroll og tilsyn. Skulle det oppstå et problem med produktet, kan du reklamere til Keters kundeservice på nettstedet vårt (www.keter.com) eller via telefon. Denne garantien dekker feil på produktet som skyldes feil i produksjonen eller materialene i ubegrenset tid fra datoen for det opprinnelige kjøpet. (Ordet «feil» defineres som defekter som svekker bruken av produktet). I et slikt tilfelle skal forbrukeren la Keter eller en person på Keters vegne inspisere og/eller teste det påstått defekte produktet på Keters laboratorium eller et annet sted etter Keters eget valg. Denne garantien dekker ikke defekter som kommer av normal slitasje, herunder, men ikke begrenset til, oppskraping, riper eller sprekker som er oppstått ved bruk, misfarging eller falming, rusting, ufornuftig bruk, misbruk, skjødesløshet, endringer, maling, flytting eller transport av produktet, «naturkatastrofer», inkludert, men ikke begrenset til, hagl, alle typer uvær, flom og brann samt følgeskader. Montering og håndtering som ikke er i samsvar med anbefalingene, retningslinjene og restriksjonene som er beskrevet i produktets brukerveiledning, samt kommersielt eller offentlig bruk, opphever garantien. Keter er ikke ansvarlig for skader som forbrukeren og/eller tredjeparter pådrar seg, eller skade på eller tap av gjenstander inne i eller nær skjulet. Når kjøpsbevis og bevis for den påståtte feilen ved produktet sendes inn, og avhengig av om feilen er rapportert innen rimelig tid, vil Keter etter eget skjønn erstatte defekte deler av produktet, eller refundere en forholdsmessig del av kjøpesummen i henhold til en rettlinjet verdiforringelse. Verdien går ned med 10% per år og holder seg på 10% så lenge garantien varer. | RAJOITETTU ELINIKÄINEN TAKUU. Keter-vaja (“tuote”) on valmistettu korkealaatuisista, kierrätettävistä materiaaleista huolellisen ohjauksen ja valvonnan alla. Jos tuotteessa ilmenee ongelmia, ota yhteyttä Keterin asiakaspalveluun osoitteessa (www.keter.com) tai puhelimitse. Tämä takuu kattaa tuotteiden valmistuksesta aiheutuneet viat ja vialliset materiaalit rajoittamattomaksi ajaksi alkuperäisestä ostopäivästä alkaen. (Termi “viat” tarkoittaa puutteita, jotka heikentävät tuotteen käyttöä). Tällaisessa tapauksessa kuluttajan on annettava Keterin tai kenen tahansa heidän edustajansa tutkia ja/tai testata kyseinen viallinen tuote Keterin laboratoriossa tai jossakin muussa paikassa Keterin harkintavallan mukaan. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta mukaan lukien, mutta ei niihin rajoittuen, käytöstä aiheutuva hankaus, naarmut tai murtumat, värjääntyminen tai värin haalistuminen, ruostuminen, kohtuuton käyttö, väärinkäyttö, laiminlyönti,
13

muutokset, maalaus, liikuttaminen, kuljetus tai siirtäminen, “luonnonilmiöt” mukaan lukien, mutta ei niihin rajoittuen, rakeet, mikä tahansa myrsky, tulva ja tulipalo sekä näistä aiheutuvat välilliset ja satunnaiset vahingot. Tuotteen käyttöohjeessa kuvattujen ohjeiden ja rajoitusten sekä suositusten vastainen kokoaminen ja käsittely sekä käyttö kaupallisiin tai julkisiin tarkoituksiin aiheuttaa takuun raukeamisen. Keter ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat kuluttajalle ja/tai kolmansille osapuolille eikä esineiden vahingoittumisesta tai katoamisesta vajan sisällä tai sen läheisyydessä. Jos ostotodistus ja todisteet väitetyistä vioista toimitetaan ja ilmoitetaan Keterille kohtuullisen ajan kuluessa, Keter toimittaa oman harkintansa mukaan korvaavat osat tuotteen virheellisten osien tilalle tai palauttaa osan hankintahinnasta tasapoistoin arvon alentuessa 10% vuosittain, ja on lopulta 10% takuuajan loppuun. | BEGRÆNSET LIVSTIDSGARANTI. Dit Keter- skur (“Produktet”) er fremstillet af genanvendelige materialer i høj kvalitet under streng kontrol og tilsyn. Skulle der opstå et problem med Produktet, bedes du henvende dig til Keters kundeservice via vores hjemmeside (www.keter.com) eller pr. telefon. Denne garanti dækker produktfejl, der skyldes defekter i fremstillingsprocessen eller materialerne, i en ubegrænset periode fra datoen for det oprindelige køb. (Udtrykket”defekter”defineres som ufuldkommenheder, der forringer brugen af Produktet). I et sådant tilfælde skal forbrugeren lade Keter, eller andre på deres vegne, undersøge og/eller teste det påståede defekte produkt i Keters laboratorie, eller ethvert andet sted, efter Keters eget skøn. Denne garanti dækker ikke defekter, der er resultat af normalt slid, inklusive men ikke begrænset til, ridser, skrammer eller frakturer opstået under brug, misfarvning eller falmning, rustning, urimeligt brug, misbrug, mislighold, ændringer, maling, flytning, transport eller omplacering af Produktet, “naturlige hændelser,” inklusive men ikke begrænset til, hagl, enhver form for storm, oversvømmelse og brand, og følgeskader eller hændelige skader. Samling og håndtering, der ikke er i overensstemmelse med anbefalingerne, retningslinjerne og restriktionerne som beskrevet i Produktets brugsvejledning samt brug til kommercielle eller offentlige applikationer, vil gøre denne garanti ugyldig. Keter er ikke ansvarlig for nogen skade forårsaget af forbrugeren og/eller tredjeparter eller skade på eller tab af genstande inden i eller nær skuret. Efter indsendelse af købsbevis og bevis på den påståede produktfejl og ved indberetning af fejlen i tide vil Keter, efter eget skøn, erstatte defekte dele af Produktet eller tilbagebetale en forholdsmæssig del af købsprisen til dig på basis af en lineær afskrivning. Værdien vil blive nedskrevet 10% hvert år og forblive på 10% i hele garantiperioden. | BEGRÄNSAD LIVSTIDSGARANTI. Ditt Keter skjul (“Produkten”) har tillverkats i högkvalitativa, återvinningsbara material under noggrann kontroll och övervakning. Om ett problem uppstår med Produkten, vänligen adressera alla klagomål/fordringar till Keters kundtjänst via vår hemsida (www.keter.com) eller via telefon. Denna garanti täcker produktfel som orsakats av brister i tillverkning eller material under obegränsad tid från datumet för detaljhandelsköpet. (Termen “defekter”definieras som brister som försämrar användningen av Produkten.) I sådana fall ska konsumenten låta Keter, eller någon på dess vägnar, inspektera och/eller testa den påstått defekta produkten i Keters laboratorium eller någon annan plats enligt Keters gottfinnande. Denna garanti täcker inte defekter till följd av normalt slitage, inklusive men inte begränsat till, nötning, repor eller brott orsakade av användning, missfärgning eller blekning, rost, felaktig användning, missbruk, försummelse, ändringar, målning, flytt, transport eller förflyttning av produkten, “force majeure”, inklusive, men inte begränsat till, hagel, alla typer av storm, översvämning och brand, samt följdskador eller oförutsedda skador. Montering och hantering som inte överensstämmer med de rekommendationer, riktlinjer och begränsningar som beskrivs i produktens bruksanvisning, samt användning i kommersiella eller offentliga tillämpningar, gör denna garanti ogiltig. Keter är inte ansvarigt för eventuella skador som uppstår p.g.a. konsument och/eller tredje part, eller skada på eller förlust av föremål i eller i närheten av skjulet. Givet att inköpsbevis inlämnas, tillsammans med bevis för det påstådda produktfelet och att felet rapporterats i tid, kommer Keter, efter eget gottfinnande, att ersätta defekta produktdelar eller återbetala dig en proportionell del av inköpspriset, baserat på en rak avskrivning: Värdet kommer att sjunka 10% varje år och ligger kvar på 10% så länge garantin gäller.
Distributor / Dystrybutor / Forgalmazó / Distributor / Distribútor / Distributor / Distribuitor / Distributer / Distributer / Platintojas / Izplattjs / Turustaja / ‘ / / / Distributør / Distributör / Distributør / Jakelija:
KETER Poland Sp. z o.o., Al. Jerozolimskie 212A, 02-486 Warszawa, Poland; mailing address: ul. Wroclawska 34, 76-200 Slupsk, Poland; KETER Hungary Kft., Zsong Völgy 2, H-4211 Ebes, Hungary; www.ketergroup.com, www.curver- lifestyle.com
14

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals