HILTI DSH 600-22 Battery-powered Cut-Off Saws Instruction Manual

June 3, 2024
HILTI

DSH 600-22 Battery-powered Cut-Off Saws

DSH 600-22

Deutsch

1

English

18

Nederlands

35

Français

52

Español

71

Português

89

Italiano

107

Dansk

124

Svenska

141

Norsk

158

Suomi

174

Eesti

191

Latviesu

208

Lietuvi

225

Polski

242

Cesky

260

Slovencina 277

Magyar

294

1

2 3 4 5

DSH 600-22

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

fr

Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

it

Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

no

Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

et

Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191

lv

Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

lt

Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

sk

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294

Original-Bedienungsanleitung

1

Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:

GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.

VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien

Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.

2284136 2284136

Deutsch

1

1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole auf dem Produkt Folgende Symbole werden auf dem Produkt verwendet:
Gleichstrom Drehzahl Umdrehungen pro Minute
Durchmesser
Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist. Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung. Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug. Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist. Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.
1.3.2 Gefahrenzeichen Folgende Symbole werden am Produkt verwendet:
Allgemeine Gefahr
Gefahr durch Funkenflug
Gefahr durch Rückschlag
Warnung vor dem Einatmen giftiger Dämpfe und Abgase
Maximale Spindeldrehzahl
1.3.3 Gebotszeichen Folgende Gebotszeichen werden am Produkt verwendet:
Gehörschutz, Augenschutz, Atemschutz und Schutzhelm benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen
1.3.4 Verbotszeichen Folgende Verbotszeichen werden am Produkt verwendet:
Keine verzahnten Trennscheiben verwenden
Keine beschädigten Trennscheiben verwenden

2

Deutsch

2284136 2284136

1.4 Produktinformationen

Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben

Diamant-Trennschleifer Generation Serien-Nr.

DSH 600-22 01

1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

2284136 2284136

Deutsch

3

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

4

Deutsch

2284136 2284136

Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
Verwenden Sie ausschließlich gebundene verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleif-scheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.

2284136 2284136

Deutsch

5

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig

6

Deutsch

2284136 2284136

fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei “Taschenschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

2.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen
Sichern Sie bei Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten ab. Abbruchteile können heraus und/oder herunterfallen und andere Personen verletzen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur in technisch einwandfreiem Zustand. Verwenden Sie das Produkt nicht, während Sie auf Leitern stehen (sofern Sie keine ausreichende
Schutzausrüstung zur Fallsicherung tragen).
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen am Elektrowerkzeug vor. Verwenden Sie ausschließlich von Hilti empfohlene Ersatzteile und Zubehöre.
Tragen Sie Schutzhandschuhe bei der Benutzung des Elektrowerkzeuges und beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges.
Machen Sie Arbeitspausen sowie Entspannungs- und Fingerübungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger. Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Schneiden Sie mit dem Trennschleifer keine brennbaren Materialien, wie z. B. Holz oder Magnesium, oder gesundheitsschädliche Materialien, wie z. B. asbesthaltige Untergründe.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Große Mengen Staub kann in schlecht belüfteten Arbeitsplätzen zu gesundheitlichen Schäden führen. Staub von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, sowie Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten gehandhabt werden.
Beim Schneiden in unbekannte Untergründe können Stäube und Dämpfe unbekannter chemischer Zusammensetzung freigesetzt werden, die zu gesundheitlichen Schäden führen können. Informieren Sie sich vor Arbeitsbeginn über die Zusammensetzung des Untergrunds. Tragen Sie und dritte Personen im Arbeitsbereich immer eine Atemschutzmaske, die für die Zusammensetzung des Untergrunds zugelassen ist.
Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre, z. B. mit einem Detektor. Außenliegende Metallteile am Elektrowerkzeug können spannungsführend werden, wenn sie z. B. versehentlich eine Stromleitung beschädigt haben.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und die Li-Ion Akkus immer separat und nicht mit einem Hochdruckreiniger oder z. B. durch Abspritzen miteinem Gartenschlauch.
Trocknen Sie einen nass gewordenen Trennschleifer oder Li-Ion Akku immer getrennt voneinander.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Halten das Elektrowerkzeug immer sicher mit beiden Händen und fest am den definierten Handgriffen. Berühren Sie keine rotierenden Teile, vor allem rotierende Einsatzwerkzeuge können zu Verletzungen
führen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst ein, wenn Sie sich am Arbeitsplatz befinden und es sicher in beiden Händen halten.
Sorgen Sie dafür, dass das Einsatzwerkzeug vor dem Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird, und lassen Sie das Einsatzwerkzeug im Leerlauf eine Minute in einer sicheren Lage laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten und wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie das gesamte System, um die Ursache zu ermitteln.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es hart oder ruckartig anläuft. Es besteht die Möglichkeit, dass die Elektronik defekt ist. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vom Hilti Service reparieren.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug unter keinen Umständen ohne Schutzhaube. Stellen Sie die Schutzhaube immer optimal ein, um Sie vor Funken und umgerfliegenden Teilen zu
schützen.

2284136 2284136

Deutsch

7

Stellen Sie sicher, dass die Wasserversorgung den maximalen Druck von 6 bar nicht überschreitet. Setzen Sie das heiße Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Flüssigkeiten oder
Oberflächen ab.
Schlitze in tragenden Wänden oder anderen Strukturen können die Statik beeinflussen, insbesondere beim Trennen von Armierungseisen oder Trägerelementen. Befragen Sie vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung.
Vermeiden Sie das Verkanten des Einsatzwerkzeugs durch aufmerksames Führen des Elektrowerkzeuges und durch gerade Schnitte. Das Schneiden von Kurven ist untersagt.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und ohne seitlichen Druck auf das Einsatzwerkzeug auszuüben. Setzen Sie das Elektrowerkzeug immer im rechten Winkel auf das Werkstück. Verändern Sie während dem Trennvorgang weder durch seitlichen Druck noch durch Biegen das Einsatzwerkzeugs die Trennrichtung. Das Einsatzwerkzeug könnte beschädigt werden und brechen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne die Spritzschutzvorrichtung.
2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern! Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen. Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen. Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch
leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen. Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen. Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen. Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Seite 17 Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.

8

Deutsch

2284136 2284136

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht Trennschleifer 1

@ Akku-Schutzrahmen ; Haupthandgriff = Steuerschalter % Anschluss für Wasserzufuhr & Regulierventil für Wasserdurchfluss ( Wasserleitung ) Griff für Schutzhaubenverstellung + Wasserbogen mit integrierten Wasserdüsen § Trennscheibe / Spannflansch mit Befestigungsschraube : Schutzhaube Drehrichtungspfeil $ Vorderer Handgriff £ Stellschalter Transportsicherung | Sicherheitsschalter ¡ Montagewerkzeug Q Li-Ion Akku W Entriegelungstaste E Ladezustands- und Fehleranzeige Akku

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter Akku-Trennschleifer. Es ist bestimmt für Trocken- oder Nasstrennen von mineralischen oder metallischen Baustoffen und Asphalt mit Abrasivtrennscheiben oder Diamanttrennscheiben im Außen- und Innenbereich. Zur Reduktion der Staubentwicklung empfiehlt Hilti das Nasstrennverfahren oder original Hilti Zubehör zur Staubabsaugung (wie z. B. DSH-DRS) einzusetzen. Lesen und beachten Sie die Hinweise zu Sicherheit und Bedienung in der Bedienungsanleitung der Zubehörprodukte.
Spannen Sie den Trennschleifer nicht in speziell angefertigte Haltevorrichtungen, wie z. B. Rahmen auf Rollen oder Schienen, ein.
· Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus.
· Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen.

3.3 Anwendungshinweise
· Arbeiten Sie vorzugsweise im Nasstrennverfahren oder mit Zubehör für Staubabsaugung, wie z. B. DSH-DRS, um die Staubbildung beim Schneiden zu reduzieren.
· Durchtrennen Sie das zu trennende Werkstück nicht in einem Arbeitsgang, sondern bewegen Sie Ihren Trennschleifer mehrmals hin und her und dringen Sie so allmählich auf die gewünschte Schnitttiefe vor.
· Heben Sie beim Trockentrennen die Trennscheibe bei laufendem Produkt alle 30 bis 60 Sekunden für etwa 10 Sekunden aus dem Schnitt, um Beschädigungen an der Diamanttrennscheibe vorzubeugen.
· Schärfen Sie stumpf gewordene Diamanttrennscheiben (keine Diamanten stehen aus der Bindung) durch Schneiden in sehr abrasive Materialien wie Sandstein oder Ähnliches.

3.4 Spezifikation der Trennscheiben
Für das Produkt sind Diamant-Trennscheiben gemäß EN 13236 zu verwenden. Für das Produkt können auch gebundene verstärkte Trennscheibe für unterschiedliche Anwendungen entsprechend ISO 603-15 und ISO 603-16 verwendet werden.

2284136 2284136

Deutsch

9

Die Verwendungs- und Montagehinweise der Trennscheibenhersteller sind zu beachten.

3.5 Transportsicherung des Trennschleifers
Der Trennschleifer verfügt über eine Transportsicherung für kurze Transportwege. Die Transportsicherung verhindert, dass der Trennschleifer unbeabsichtigt anläuft, wenn die Akkus noch eingesetzt sind.
· Verwenden Sie die Transportsicherung nur für kurze Transporttätigkeiten, z. B. wenn Sie den Trennschleifer in eine Grube reichen oder herausgeben, oder Ihre Arbeit kurz unterbrechen müssen.
· Bei längeren Transportwegen oder während Rüsttätigkeiten, Reinigung und Instandhaltung, beachten Sie die Hinweise im Kapitel Sicherheit und dem Kapitel Transport und Lagerung von Akku-Geräten!

3.6 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.
3.6.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.

Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.

Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün
Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb
Eine (1) LED blinkt schnell rot

Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.6.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.

Zustand
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün.

Bedeutung Der Akku kann weiterhin verwendet werden.

10 Deutsch

2284136 2284136

Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot.

Bedeutung
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%.
Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.7 Lieferumfang Akku-Trennschleifer, Flansch D60 für Diamanttrennscheiben, Spindel-Arretierstift, Bedienungsanleitung
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

4

Technische Daten

4.1 Produkteigenschaften

Gewicht nach EPTA Procedure 01 ohne Akku Max. Scheibendurchmesser Max. Schnitttiefe Anzugsdrehmoment (Befestigungsschraube) Max. Drehzahl (Antriebsspindel) Max. zulässiger Wasserdruck Aufnahmebohrung Trennscheibe/ Durchmesser Zentrieransatz der Zentrierbuchse (umdrehbar) Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb

DSH 600-22 8,5 kg 300 mm 120 mm 25 Nm 5.080/min 6 bar 20 mm oder 25,4 mm
-20 … 40 -17 … 50

4.2 Trennscheiben

Min. Flanschaußendurchmesser

Abrasivtrennscheibe Diamanttrennscheibe

Max. nominale Scheibendicke

Stahlkerntrennscheibe Verbundtrennscheibe

Max. Drehzahl (Trennscheibe)

DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm 4,5 mm 5.080/min ( 79,8 m/s)

4.3 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn

21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

2284136 2284136

Deutsch 11

4.4 Schallemission (nach internationalem Standard)

Schallemission nach EN ISO 3744 (Lwa)

DSH 600-22 107 dB(A)

4.5 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 60745

Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräuschemissionswerte nach EN 60745-1:2009 und EN 60745-2-22:2011

DSH 600-22

Schalldruckpegel (Lpa,eq) Schallleistungspegel (Lwa) Unsicherheit

108 dB(A) 119 dB(A) 3 dB(A)

Schwingungsgesamtwerte nach EN 60745-1:2009 und EN 60745-2-22:2011

DSH 600-22

Schwingungswert (ahv,eq) Schwingungswert (ahv,eq)

1,5 m/s² 1,5 m/s²

5

Arbeitsvorbereitung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.

5.1 Akku laden
1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 9

5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet. 1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus.

12 Deutsch

2284136 2284136

2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.
5.4 Trennscheibe montieren 3
WARNUNG Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Beschädigte Trennscheiben können brechen. Sobald die Trennscheibe einen Schlag bekommen hat, prüfen Sie die Trennscheibe auf Beschädigung
und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. Verwenden Sie niemals beschädigte, unrunde oder vibrierende Trennscheiben. Verwenden Sie keine kunstharzgebundenen faserverstärkten Trennscheiben, deren Ablaufdatum verstri-
chen ist oder die bereits durch Wasser aufgeweicht sind.
VORSICHT Verletzungsgefahr und Verbrennungsgefahr! Trennscheiben werden im Gebrauch heiß und können scharfte Kanten aufweisen, die zu Verletzungen führen. Trangen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das Einsatzwerkzeug oder andere Bauteile montieren,
demontieren, einstellen und während Problembehebungen.
Verwenden Sie je nach Art der Trennscheibe ausschließlich den passenden Spannflansch. Die entsprechenden Außendurchmesser finden Sie in den technischen Daten. Spannflansche speziell für Diamant-Trennscheiben sind zusätzlich mit folgendem Aufdruck gekennzeichnet: “ONLY FOR DIAMOND WHEELS”.
1. Entfernen Sie ein montiertes Absaugmodul (Zubehör). Seite 14 2. Reinigen Sie alle Klemm und Zentrierflächen am Trennschleifer und Trennscheibe. 3. Prüfen Sie, ob Aufnahmeflansch und Spannflansch zur Trennscheibe passt.
Tauschen Sie gegebenenfalls den Aufnahmeflansch. 4. Setzen Sie die Trennscheibe bündig und zentriert auf den Aufnahmeflansch.
Die Drehrichtung der Trennscheibe stimmt mit dem Drehrichtungspfeil überein. 5. Setzen Sie den Spannflansch bündig und zentriert auf und drehen Sie die Befestigungsschraube ein. 6. Stecken Sie den Arretierstift in die Bohrung in der Riemenabdeckung. 7. Drehen Sie leicht an der Trennscheibe, bis der Arretierstift einrastet. 8. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit dem Montagewerkzeug fest.
Anzugsdrehmoment (Befestigungsschraube) Technische Daten 9. Entfernen Sie den Arretierstift.
Lassen Sie nach der Montage einer neuen Trennscheibe das Trennschleifer unbelastet bei voller Drehzahl für ca. 1 Minute laufen. Achten Sie auf unruhiges Laufverhalten oder Vibrationen, beschädigte Trennscheiben brechen in der Regel während dieses Testlaufs.
5.5 Trennscheibe demontieren 2
WARNUNG Verletzungs- und Beschädigungsgefahr. Beschädigte Trennscheiben können brechen. Sobald die Trennscheibe einen Schlag bekommen hat, prüfen Sie die Trennscheibe auf Beschädigung
und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. Verwenden Sie niemals beschädigte, unrunde oder vibrierende Trennscheiben. Verwenden Sie keine kunstharzgebundenen faserverstärkten Trennscheiben, deren Ablaufdatum verstri-
chen ist oder die bereits durch Wasser aufgeweicht sind.
1. Entfernen Sie ein montiertes Absaugmodul (Zubehör). Seite 14 2. Stecken Sie den Arretierstift in die Bohrung in der Riemenabdeckung. 3. Drehen Sie leicht an der Trennscheibe, bis der Arretierstift einrastet. 4. Lösen Sie die Befestigungsschraube mit dem Montagewerkzeug. 5. Entfernen Sie die Befestigungsschraube, Spannflansch und Trennscheibe. 6. Entfernen Sie den Arretierstift.

2284136 2284136

Deutsch 13

5.6 Schutzhaube einstellen
WARNUNG Verletzungsgefahr. Kontakt mit der Trennscheibe und wegfliegende Partikel oder Funken können Personen verletzen. Stellen Sie die Schutzhaube so ein, dass die Flugrichtung der abgetragenen Werkstoffpartikel und Funken
vom Benutzer und Produkt weg zeigt.
Halten Sie die Schutzhaube am dafür vorgesehenen Griff und drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position.
5.7 Arbeitsvorbereitungen für Absaugmodul
5.7.1 Absaugmodul (Zubehör) montieren 4 Das Absaugmodul reduziert in Verbindung mit einem Bausauger die Staubentwicklung bei Trockenschnitten. Verwenden Sie das Absaugmodul ausschließlich bei Trockenschnitten in mineralischen Untergründen. Die starke Hitzeentwicklung bei Schnitten in Metalle oder die Verwendung bei Nassschnitten zerstört das Absaugmodul.

Lesen und beachten Sie die Hinweise zu Sicherheit und Bedienung in der Bedienungsanleitung des Zubehörs.

1. Reinigen Sie den Blattschutz und die Kerben zur Montage des Absaugmoduls. 2. Verstellen Sie den Blattschutz, bis die Montageposition des Absaugmoduls frei zugänglich ist. 3. Lösen Sie die Mutter am Absaugmodul so weit, dass sich die Gehäuseteile bis an die Endanschläge auf
der Verbindungsachse öffnen lassen. 4. Setzen Sie das Absaugmodul in die vorgesehenen Kerben am Blattschutz.
Die Kerben gleiten ohne zu verklemmen ineinander. 5. Ziehen Sie die Mutter handfest an. 6. Positionieren Sie den Blattschutz wieder in die geschlossene Position. 7. Schließen Sie einen für die Anwendung geeigneten Bausauger an das Absaugmodul an.
5.7.2 Absaugmodul (Zubehör) demontieren 1. Verstellen Sie den Blattschutz, bis die Montageposition des Absaugmoduls frei zugänglich ist. 2. Lösen Sie die Mutter am Absaugmodul. 3. Ziehen Sie das Absaugmodul vom Blattschutz ab. 4. Positionieren Sie den Blattschutz wieder in die geschlossene Position.

6

Bedienung

6.1 Einschalten und Ausschalten

Der Trennschleifer verfügt über eine Transportsicherung. Die Transportsicherung verhindert, dass der Trennschleifer unbeabsichtigt anläuft, wenn die Akkus noch eingesetzt sind.
Beachten Sie die Hinweise zur Verwendung der Transportsicherung im Kapitel Transportsicherung des Trennschleifers

1. Halten Sie das Trennschleifer an den vorgesehenen Handgriffen. 2. Drücken und halten Sie den Sicherheitsschalter. 3. Betätigen Sie den Steuerschalter.
Das Trennschleifer läuft. 4. Um das Trennschleifer auszuschalten, lassen Sie den Steuerschalter und den Sicherheitsschalter los.

14 Deutsch

2284136 2284136

6.2 Trenntechnik

Bei Eingriff des Trennschleifers im gekennzeichneten Bereich besteht die Gefahr eines Rückschlags.
Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Produkts. Beachten Sie die Sicherheitshinweise und die nachfolgend beschriebenen Anwendungshinweise, um das Auftreten des Rückschlags zu verhindern.

Vermeiden Sie einen Eingriff der Trennscheibe in den Untergrund im gekennzeichneten Bereich. Bringen Sie den Trennschleifer vor dem Anschnitt auf die volle Drehzahl. Bringen Sie die Trennscheibe rechtwinklig und unterhalb der Rotationsachse in Kontakt mit dem
Werkstück. Tauchen Sie, durch Druck auf den Trennschleifer, die Trennscheibe langsam in das Material ein. Arbeiten Sie mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub.
Nachlassender Arbeitsfortschritt kann ein Anzeichen für stumpf gewordene Diamantsegmente sein. Durch Schnitte in abrasives Material (Hilti Schärfplatte oder abrasiver Kalksandstein) können diese wieder geschärft werden.
Führen Sie den Trennschleifer gleichmäßig und ohne seitlichen Druck auf die Trennscheibe auszuüben.
Halten Sie den Trennschleifer immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Arbeitsbereich und dort besonders in Schnittrichtung keine Personen aufhalten. Halten Sie andere Personen ca. 15 m von Ihrem Arbeitsplatz fern.

2284136 2284136

Deutsch 15

6.3 Blockieren vermeiden
VORSICHT Bruchgefahr oder Gefahr von Rückschlag. Eine Überlastung der Trennscheibe führt zu ihrer Verwindung. Ein Verklemmen der Trennscheibe im Schnitt erhöht die Wahrscheinlichkeit eines Rückschlages oder Bruchs der Trennscheibe. Lassen Sie die Trennscheibe nicht verklemmen und vermeiden Sie übermäßigen Druck beim Schneiden. Versuchen Sie nicht, sofort eine übermäßige Schnitttiefe zu erreichen.
1. Trennen Sie dicke Werkstücke möglichst in mehreren Schnitten. Vermeiden Sie zu große Schnitttiefen. 2. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke so ab, dass die Schnittspalte während und nach dem
Trennvorgang geöffnet bleibt.
6.4 Rückschlag vermeiden
1. Setzen Sie die Trennscheibe immer von oben auf das Werkstück. Die Trennscheibe darf das Werkstück nur in einer Position unterhalb des Drehpunktes berühren.
2. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Trennscheibe in einen bestehenden Schnitt einsetzen.
6.5 Arbeiten mit Absaugmodul (Zubehör) 5
Tragen Sie bei Trockenschnitten mit Absaugmodul immer zusätzlich eine Atemschutzmaske! Beachten und befolgen Sie zusätzlich die nationalen Staubschutzvorschriften.

Das Absaugmodul reduziert in Verbindung mit einem Bausauger die Staubentwicklung bei Trockenschnitten. Verwenden Sie das Absaugmodul ausschließlich bei Trockenschnitten in mineralische Untergründe. Die starke Hitzeentwicklung bei Schnitten in Metalle oder die Verwendung bei Nassschnitten zerstört das Absaugmodul.
Die Staubabsaugung funktioniert am effektivsten bei ziehender Arbeitsrichtung. Eine Restmenge Staub kann immer noch freigesetzt werden, z. B. bei Anschnitten an Kanten oder an Rändern eines Werkstücks.

1. Montieren Sie das Absaugmodul (Zubehör). Seite 14 2. Setzen Sie den Trennschleifer mit Absaugmodul auf dem Werkstück an.
Die hintere Kante des Absaugmoduls liegt auf dem Werkstück auf. 3. Schalten Sie den Trennschleifer ein. Seite 14 4. Tauchen Sie die Trennscheibe in das Werkstück ein. 5. Führen Sie den Schnitt entsprechend der gewählten Arbeitsrichtung durch.
Halten Sie beim Schneiden das Absaugmodul so nahe wie möglich am Werkstück.

7

Pflege und Instandhaltung

WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!

Pflege des Trennschleifers · Trennschleifer nur mit einem angefeuchteten Tuch reinigen. Nicht mit einem Hochdruckreiniger reinigen. · Fest anhaftenden Schmutz vorsichtig entfernen. · Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste reinigen. · Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Akku sauber und frei von Öl und Fett halten. · Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Keine silikonhaltigen Pflegemittel verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Eindringen von Feuchtigkeit vermeiden.

16 Deutsch

2284136 2284136

Instandhaltung · Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion
prüfen. · Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service
reparieren lassen. · Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group.

8

Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus

Transport

VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung

WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.

9

Hilfe bei Störungen

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

Beachten Sie bei allen Störungen die Ladezustands- und Fehleranzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus.

Störung Trennschleifer läuft nicht.
Hohe Vibration, Schnitt verläuft.

Mögliche Ursache

Lösung

Die Akkus sind nicht geladen.

Laden Sie den Akku.

Akku nicht vollständig eingesetzt. Prüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingesetzt und eingerastet sind.

Trennscheibe ist nicht ordnungsge- Prüfen Sie die Montage und das

mäß montiert und festgezogen.

Anzugsdrehmoment.

2284136 2284136

Deutsch 17

Störung Hohe Vibration, Schnitt verläuft.
Zu geringer oder kein Wasserfluss.

Mögliche Ursache Trennscheibe beschädigt (ungeeignete Spezifikation, Risse, fehlende Segmente, verbogen, überhitzt, verformt usw.). Zentrierbuchse falsch montiert.
Wasserdüsen sind verstopft.

Lösung Wechseln Sie die Trennscheibe.
Prüfen Sie, ob die Größe der Aufnahmebohrung der Trennscheibe mit dem Zentrieransatz der Zentrierbuchse übereinstimmt.
Reinigen Sie die Wasserdüsen.

10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

18 English

2284136 2284136

1.2 Explanation of symbols 1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols are used on the product:
Direct current (DC)
Speed
Revolutions per minute

2284136 2284136

English 19

Diameter
Direction-of-rotation arrow on the guard
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with iOS and Android platforms. Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and Canadian markets according to the applicable standards.
1.3.2 Hazard warning symbols The following symbols are used on the product:
General hazard
Hazard due to flying sparks
Hazard due to kickback
Warning: Do not inhale toxic vapors or exhaust fumes
Maximum spindle speed
1.3.3 Obligation symbols The following obligation symbols are used on the product:
Wear ear protection, eye protection, respiratory protection and a hard hat
Wear protective gloves
Wear safety shoes
1.3.4 Prohibition symbols The following prohibition symbols are used on the product:
Do not use toothed cut-off wheels
Do not use damaged cut-off wheels
1.4 Product information products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use. The type designation and serial number are printed on the rating plate.

20 English

2284136 2284136

Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Diamond cut-off saw

DSH 600-22

Generation

01

Serial no.

1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

2284136 2284136

English 21

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Safety instructions for cut-off tools
The guard belonging to the power tool must be securely mounted on the power tool and positioned such that maximum safety is achieved, i.e. the smallest possible segment of the abrasive wheel is exposed toward the person operating the power tool. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps protect the person operating the power tool from broken wheel fragments and accidental contact with the wheel.

22 English

2284136 2284136

Use only bonded reinforced or diamond cut-off wheels for your power tool. The fact that an accessory can be attached to the power tool does not necessarily mean that it can be used safely.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can disintegrate and fly apart.
Wheels may be used only for the recommended applications. For example: Do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral abrasive cutting. Lateral forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use an undamaged clamping flange of the correct size and shape for your selected grinding wheel. The correct flange supports the grinding wheel, reducing the risk of wheel breakage.
Do not use worn-down, originally larger-diameter grinding wheels from larger power tools. Grinding wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and can break.
The outside diameter and the thickness of the accessory tool must be within the ranges stated for your power tool. Incorrectly sized accessory tools cannot be adequately guarded or controlled.
Wheels and flanges must be a perfect fit on the mounting hardware of your power tool. Accessory tools that are not a perfect fit on the mounting hardware of the power tool rotate out of balance, vibrate very severely and can lead to loss of control.
Do not use damaged wheels. Prior to use, always check the wheels for splintering and cracks. If the power tool or the wheel is dropped, inspect for damage or use an undamaged wheel. After inspecting and installing a wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum speed for one minute. If a wheel has been damaged it will usually break during this test period.
Wear personal protective equipment. Wear a face shield, eye protection or safety goggles, as appropriate to the application. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves or workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. Make sure your eyes are protected against the flying debris created by various machining operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering out dust particles resulting from use of the power tool. Prolonged exposure to high-intensity noise can cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from the work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or of a broken accessory tool may fly off and cause injury beyond the immediate area of operation.
Only hold the tool by its insulated gripping surfaces if carrying out work where the insert tool may come into contact with concealed wiring. Metal parts of the power tool can also become live, resulting in electric shock, if contact is made with a live cable.
Never lay the power tool down before the accessory tool has come to a complete stop. If the rotating accessory tool is allowed to touch the surface on which you place the power tool, you could lose control of the power tool.
Never start the power tool while carrying it around. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Clean the ventilation slots on the power tool at regular intervals. The motor’s fan draws dust into the housing and a build-up of metallic dust can cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
Kickback and the applicable safety instructions
Kickback is the sudden reaction to a snagged or jammed rotating wheel. Snagging or binding brings the rotating accessory tool to an abrupt stop. This forces an uncontrolled power tool in the direction opposite to the accessory tool’s direction of rotation at the point of binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel entering the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick back. The wheel then skips toward or away from the operator, depending on the wheel’s direction of movement at the point of pinching. Abrasive wheels can also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. It can be avoided by taking the proper precautions as described below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arms to absorb kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback forces or torque reaction during start-up. By adopting suitable precautionary measures the operator can control the kickback and reaction forces.
Always keep your hand well clear of the rotating accessory tool. Kickback could cause the accessory tool to pass across your hand.
Keep clear of the areas in front of and behind the rotating cut-off wheel. Kickback will propel the power tool in the direction opposite to the wheel’s direction of rotation at the point of snagging.

2284136 2284136

English 23

Exercise special care when working at corners, sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce off or jam in the workpiece. The rotating accessory tool has a tendency to jam at corners and sharp edges, or if it bounces off the workpiece. This causes loss of control or kickback.
Do not use a saw-chain or toothed saw blade and do not use a segmented diamond wheel with slots more than 10 mm wide. Cutting tools of this kind frequently cause kickback or loss of control of the power tool.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make excessively deep cuts. Overstressing the wheel increases loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of the wheel binding.
Do not switch the power tool on again while the accessory tool is in the cut. Let the cut-off wheel reach full speed and carefully re-insert it into the cut. The wheel can bind, walk up or kick back if the power tool is restarted with the wheel in the workpiece.
Support panels or large workpieces to minimize the risk of wheel bind and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece on both sides of the cut-off wheel, both close to the line of cut and near the edge of the workpiece.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. Kickback can occur if the cut-off wheel slices into gas or water pipes, electric wiring or other objects as it plunge-cuts.
2.3 Additional safety instructions
Personal safety If work involves break-through, always secure the area on the side opposite where the work is carried
out. Pieces of debris could drop out and/or fall down and injure other persons.
Use the power tool only when it is in perfect working order. Do not use the product while standing on ladders (unless you are wearing adequate fall-arrest protective
equipment).
Never tamper with or modify the power tool in any way. Use only spare parts and accessories recommended by Hilti.
Wear protective gloves when using the power tool and when changing accessory tools. Take breaks between working and do relaxation and finger exercises to improve the blood circulation in
your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists.
Do not use the cut-off saw to cut flammable materials such as wood or magnesium, or hazardous materials such as materials containing asbestos.
Make sure that the workplace is well ventilated. Large quantities of dust in poorly ventilated work zones can be harmful to health. Dust from materials such as paint containing lead, some types of wood and also metal can be harmful to health. Contact with or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases among operators or bystanders. Only specialists are permitted to handle material containing asbestos.
Cutting into unknown materials can release dust and vapors of unknown chemical composition that can be harmful to health. Before starting work, obtain detailed information about the composition of the material to be cut. You and others in the work zone must always wear dust masks approved for the composition of the material to be cut.
Electrical safety Before beginning work, check the working area (e.g. using a detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present. External metal parts of the power tool can become live, for example if you accidentally damage electric wiring.
Always clean the power tool and the Li-ion batteries separately; do not use a high-pressure cleaner and do not attempt to spray them clean with a garden hose, for example.
Always dry cut-off saw and Li-ion battery separately from each other if they are wetted.
Using and handling the power tool Always hold the power tool securely with both hands firmly on the defined grips. Do not touch rotating parts; rotating accessory tools in particular can lead to injuries if touched. Do not switch the power tool on until you are at the workplace and are holding the power tool firmly with
both hands.

24 English

2284136 2284136

Before use, check that the accessory tool has been installed correctly and is secure, then run the power tool under no load for one minute in safe conditions. Switch off the power tool immediately if significant vibration occurs or some other fault is perceived. Under these circumstances, check the entire system to ascertain the cause.
Do not use the power tool if it starts sharply or jerkily. The electronics might be defective. Have the power tool repaired by Hilti Service.
Do not, under any circumstances, use the power tool without the guard correctly installed. Always adjust the guard to the optimum position to protect yourself from sparks and flying fragments of
material. Make sure that the water supply does not exceed the maximum permissible pressure of 6 bar. When it is hot, do not set down the power tool near flammable liquids or surfaces.
Slits cut in load-bearing walls of buildings or other structures may influence the statics of the structure, especially when steel reinforcing bars or load- bearing components are cut through. Consult the responsible structural engineer, architect or person in charge of the building project before
beginning the work.
Guide the power tool carefully and make straight cuts in order to keep the accessory tool from jamming. Do not attempt to make curved cuts.
Guide the power tool smoothly, without applying lateral pressure to the accessory tool. Always bring the power tool into contact with the workpiece at right angles. Do not attempt to change the line of cut by applying lateral pressure or by bending the accessory tool while cutting is in progress. This could damage the accessory tool and cause it to break.
Never use the power tool without the spray guard.
2.4 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions. Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. page 34 Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.

2284136 2284136

English 25

3

Description

3.1 Product overview, cut-off saw 1

@ Protective frame for battery ; Main grip = Control switch % Water supply connection & Water flow regulating valve ( Water line ) Grip for guard adjustment + Curved water distributor with integrated wa-
ter nozzles
§ Cut-off wheel / Clamping flange with securing screw : Guard Direction-of- rotation arrow $ Front grip £ Latching switch, transport lock | Safety switch ¡ Assembly tool Q Liion battery W Release button E Charge-status and fault indicator, battery

3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless cut-off saw. It is designed for outdoor and indoor dry-cutting or wet-cutting mineral or metallic construction materials and asphalt with abrasive cut-off wheels or diamond cut-off wheels. To reduce the amount of dust produced by cutting, Hilti recommends wet-cutting or the use of genuine Hilti accessories for dust extraction (such as the DSH- DRS). Read and observe the instructions on safety and use in the operating instructions of the accessory products.
Do not mount the cut-off saw in custom-built jigs such as frames on rollers or rails.
· For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product.
· For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.

3.3 Instructions for use
· To reduce the amount of dust produced when cutting, by preference use the wet-cutting method or work with accessories for dust extraction such as the DSH-DRS.
· Do not cut right through the workpiece in one pass. Move the saw back and forward several times until it gradually reaches the desired cutting depth.
· To avoid damaging the diamond cut-off wheel when dry-cutting, lift the wheel out of the cut for approx. 10 seconds every 30 to 60 seconds while the saw is still running.
· Resharpen a dulled diamond cut-off wheel (i.e. when no diamonds project from the segment matrix) by cutting with the wheel in a very abrasive material such as sandstone.

3.4 Cut-off wheel specifications
Diamond cut-off wheels in accordance with EN 13236 are to be used with the product. Also bonded reinforced cut-off wheels for different applications in accordance with ISO 603-15 and ISO 603-16 can be used with the product. The instructions for use and installation instructions issued by the cut-off wheel manufacturer must be observed.

26 English

2284136 2284136

3.5 Transport lock of the cut-off saw
The cut-off saw has a transport lock for transportation over short distances. The transport lock prevents inadvertent starting of the cut-off saw when it is carried with the batteries still inserted.
· Use the transport lock only for short transport activities, for example when handing the cut-off saw down into or lifting it up out of a trench, or when you have to interrupt work for a short break.
· For transporting over longer distances and for set-up operations, cleaning and maintenance, always comply with the instructions set out in the section headed Safety and the section headed Transport and storage of cordless tools!

3.6 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
3.6.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.6.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

Status
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service.

2284136 2284136

English 27

Status
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning
If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

3.7 Items supplied Cordless cut-off saw, D60 flange for diamond cut-off wheels, arbor locking pin, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

4

Technical data

4.1 Product properties

Weight in accordance with EPTA Procedure 01, without battery Max. wheel diameter Max. cutting depth Tightening torque (securing screw) Max. speed (drive spindle) Max. permissible water pressure Arbor hole, cut-off wheel / diameter of centering collar of centering bushing (reversible) Storage temperature Ambient temperature for operation

DSH 600-22 8.5 kg
300 mm 120 mm 25 Nm 5,080 /min 6 bar 20 mm or 25.4 mm
-20 … 40 -17 … 50

4.2 Cut-off wheels

Min. flange outside diameter

Abrasive cut-off wheel Diamond cut-off wheel

Max. nominal wheel thickness

Steel-core cut-off wheel

Composite cut-off wheel

Max. speed (cut-off wheel)

DSH 600-22 78 mm 60 mm 4 mm
4.5 mm
5,080 /min ( 79.8 m/s)

4.3 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

28 English

2284136 2284136

4.4 Sound emission (in accordance with international standard)

Sound emission in accordance with EN ISO 3744 (Lwa)

DSH 600-22 107 dB(A)

4.5 Noise information and vibration values in accordance with EN 60745

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represents the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: Maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise emission values in accordance with EN 60745-1:2009 and EN 60745-2-22:2011

DSH 600-22

Sound pressure level (Lpa,eq) Sound power level (Lwa) Uncertainty

108 dB(A) 119 dB(A) 3 dB(A)

Total vibration values in accordance with EN 60745-1:2009 and EN 60745-2-22:2011

DSH 600-22

Vibration value (ahv,eq) Vibration value (ahv,eq)

1.5 m/s² 1.5 m/s²

5

Preparations at the workplace

WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 26

5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly.
1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery
1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.

2284136 2284136

English 29

5.4 Installing cut-off wheel 3
WARNING Risk of injury and damage. Damaged cut-off wheels may break. If the cut-off wheel has been subjected to an impact, check the cut-off wheel for damage and replace it
if necessary. Never use cut-off wheels that are damaged, run untrue or vibrate. Don’t use synthetic resin-bonded fiber-reinforced cut-off wheels which have exceeded their use-by date
or already softened due to water absorption.
CAUTION Risk of injury and risk of burns! Cut-off wheels become hot when in use and can have sharp edges that lead to injuries. Wear protective gloves for installing, removing and adjusting the accessory tool or other components,
and during troubleshooting operations.
Install only the clamping flange that is suitable for the cut-off wheel used. The outside diameters are stated in the technical data. Clamping flanges specially designed for diamond cut-off wheels bear the following wording by way of identification: “ONLY FOR DIAMOND WHEELS”.
1. Remove a mounted dust extraction module (accessory). page 31 2. Clean all clamping and centering surfaces on the cut-off saw and the cut-off wheel. 3. Check that the mounting flange and the clamping flange are correct for the cut-off wheel.
Change the mounting flange if necessary. 4. Position the cut-off wheel flush and centered on the mounting flange.
The cut-off wheel’s direction of rotation matches the direction-of-rotation arrow. 5. Position the clamping flange flush and centered and install the securing screw. 6. Insert the locking pin into the hole in the belt cover. 7. Gently turn the cut-off wheel until the locking pin engages. 8. Tighten the securing screw with the assembly tool.
Tightening torque (securing screw) Technical data 9. Remove the locking pin.
After installing a new cut-off wheel, start the cut-off saw and allow it to run without load at full speed for approx. 1 minute. Check for roughness in operation or vibration; if a cut-off wheel is damaged it will generally break during this test run.
5.5 Removing the cut-off wheel 2
WARNING Risk of injury and damage. Damaged cut-off wheels may break. If the cut-off wheel has been subjected to an impact, check the cut-off wheel for damage and replace it
if necessary. Never use cut-off wheels that are damaged, run untrue or vibrate. Don’t use synthetic resin-bonded fiber-reinforced cut-off wheels which have exceeded their use-by date
or already softened due to water absorption.
1. Remove a mounted dust extraction module (accessory). page 31 2. Insert the locking pin into the hole in the belt cover. 3. Gently turn the cut-off wheel until the locking pin engages. 4. Slacken the securing screw with the assembly tool. 5. Remove the securing screw, clamping flange and cut-off wheel. 6. Remove the locking pin.

30 English

2284136 2284136

5.6 Adjusting the guard
WARNING Risk of injury. Contact with the cut-off wheel and flying fragments or sparks can cause injury to persons. Adjust the guard so that flying particles or fragments of the material removed and flying sparks are
directed away from the operator and the product. Hold the guard by the grip provided and rotate it to the desired position.
5.7 Preparations for dust extraction module 5.7.1 Installing dust extraction module (accessory) 4 Used in combination with an industrial vacuum cleaner, the dust extraction module reduces the amount of dust created by dry-cutting operations. Use the dust extraction module only for dry-cutting in mineral materials. The severe heat produced by cutting in metals or use for wet cutting will destroy the dust extraction module.
Read and observe the instructions on safety and use in the operating instructions of the accessory.

1. Clean the blade guard and the notches for installation of the dust extraction module. 2. Move the blade guard until the installation position of the dust extraction module is freely accessible. 3. Slacken the nut on the dust extraction module until the housing parts can be opened as far as the end
stops on the connecting axle. 4. Engage the dust extraction module in the notches provided for the purpose in the blade guard.
The notches slide smoothly into engagement without jamming. 5. Tighten the nut hand-tight. 6. Return the blade guard to the closed position. 7. Connect an industrial vacuum cleaner suitable for the application to the dust extraction module.
5.7.2 Removing dust extraction module (accessory) 1. Move the blade guard until the installation position of the dust extraction module is freely accessible. 2. Slacken the nut on the dust extraction module. 3. Disengage the dust extraction module from the blade guard. 4. Return the blade guard to the closed position.

6

Operation

6.1 Switching on and off

The cut-off saw has a transport lock. The transport lock prevents inadvertent starting of the cut-off saw when it is carried with the batteries still inserted.
Comply with the instructions for use of the transport lock in the section headed Transport lock of the cut-off saw

1. Hold the cut-off saw by the grips provided for the purpose. 2. Press and hold down the safety switch. 3. Press the control switch.
The cut-off saw runs. 4. To switch the cut-off saw off, release the control switch and the safety switch.

2284136 2284136

English 31

6.2 Cutting techniques

There is a risk of kickback if the cut-off saw comes into contact with the working surface in the area indicated.
Kickback is the result of product misuse and/or incorrect operating procedures or conditions. To prevent kickback, follow the safety instructions and the instructions for use below.

Avoid bringing the cut-off saw into contact with the working surface in the area indicated. Allow the cut-off saw to reach full speed before starting the cut. Bring the cut-off wheel into contact with the workpiece at right angles and below the axis of rotation. Apply pressure to the cut-off saw so that the cut-off wheel is pressed into the material slowly. Apply moderate pressure, adjusting the rate of advance to suit the material being cut.
A decrease in the rate of cutting progress may be an indication of blunt/dull (“polished”) diamond segments. The diamond segments can be resharpened by making a few cuts in an abrasive material (Hilti sharpening plate or sand-lime block).
Guide the cut-off saw smoothly and without applying lateral pressure to the cut-off wheel. Always hold the cut-off saw firmly with both hands on the grips provided. Keep the grips dry, clean and
free from oil and grease. Make sure there is no-one in the working area and, in particular, in the direction in which the cut is to be
made. Keep everyone approx. 15 m away from your workplace.
6.3 Avoiding stalling
CAUTION Risk of cut-off wheel breakage or kickback. Application of excessive pressure causes distortion of the cut-off wheel. Sticking or stalling of the cut-off wheel increases the probability of kickback or cut-off wheel breakage. Avoid applying excessive pressure when cutting and don’t allow the cut-off wheel to stick and stall. Don’t attempt to make an excessively deep cut.

32 English

2284136 2284136

1. Cutting through thick workpieces should be accomplished, as far as possible, by making a several cuts. Avoid making excessively deep cuts.
2. Support slabs or large workpieces so that the kerf remains open during and after the cutting operation.
6.4 Avoiding kickback 1. Always bring the cut-off wheel into contact with the workpiece from above.
Allow the cut-off wheel to contact the workpiece only at a point below its rotational axis. 2. Take special care when inserting the cut-off wheel in an existing kerf.
6.5 Working with dust extraction module (accessory) 5 When dry-cutting with a dust extraction module, always wear a dust mask as an additional precaution! Additionally, comply with and follow the national dust control regulations.

Used in combination with an industrial vacuum cleaner, the dust extraction module reduces the amount of dust created by dry-cutting operations. Use the dust extraction module only for dry-cutting in mineral materials. The severe heat produced by cutting in metals or use for wet cutting will destroy the dust extraction module.
Dust extraction is most effective when the cut-off saw cuts in the pull direction. A residual amount of dust can escape nevertheless, for example when the wheel bites into a fold or edge of a workpiece.

1. Install the dust extraction module (accessory). page 31 2. Bring the cut- off saw with dust extraction module into contact with the workpiece.
The rear edge of the dust extraction module contacts the workpiece. 3. Switch the cut-off saw on. page 31 4. Ease the cut-off wheel into the workpiece. 5. Execute the cut in accordance with the selected direction of cutting.
While cutting is in progress, keep the dust extraction module as close as possible to the workpiece.

7

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the cut-off saw · Use only a damp cloth to wipe the cut-off saw clean. Do not clean with a high-pressure cleaner. · Carefully remove any dirt that may be adhering to parts. · Clean the air vents carefully with a dry brush. · Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Care of the lithiumion batteries · Keep the battery free from oil and grease. · Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Avoid ingress of moisture.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired
immediately by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.

2284136 2284136

English 33

8

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!

Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage

WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!

Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

9

Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, please contact Hilti Service.

If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.

Trouble or fault Cut-off saw does not run.

Possible cause The batteries are not charged. Battery not fully inserted.

High vibration, wheel wanders The cut-off wheel is not correctly

off the cutting line.

fitted and tightened.

Cut-off wheel is damaged (or unsuitable specification, cracked, segments missing, bent, overheated, deformed, etc.).

The centering bushing is fitted incorrectly.

Insufficient or no flow of wa- Water nozzles are blocked. ter.

Action to be taken Charge the battery. Check that all batteries are
correctly inserted and engaged. Check how it is fitted and the
tightening torque. Change the cut-off wheel.
Check that the diameter of the arbor hole in the cut-off wheel matches the centering collar of the cut-off wheel centering bushing.
Clean the water nozzles.

34 English

2284136 2284136

10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: http://qr.hilti.com/manual/?id=2284136&id=2284137&id=2292131 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.

Originele handleiding

1

Informatie over documentatie

1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.

1.2 Verklaring van de tekens
1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:

GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.

WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.

ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.

2284136 2284136

Nederlands 35

1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken. Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen worden op het product gebruikt:
Gelijkstroom
Toerental
Omwentelingen per minuut
Diameter
Draairichtingspijl op beschermkap
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms.
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen. Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer. Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada.
1.3.2 Gevarensymbool De volgende symbolen worden op het product gebruikt:

36 Nederlands

2284136 2284136

Algemeen gevaar Gevaar door vonken Gevaar door terugslag Waarschuwing voor het inademen van giftige dampen en uitlaatgassen Maximaal spiltoerental
1.3.3 Gebodstekens De volgende gebodstekens worden op het product gebruikt:
Gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker en veiligheidshelm gebruiken Werkhandschoenen dragen Werkschoenen dragen
1.3.4 Verbodstekens De volgende verbodstekens worden op het product gebruikt:
Geen doorslijpschijven met zaagtanden gebruiken Geen beschadigde doorslijpschijven gebruiken

1.4 Productinformatie

producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie

Diamant-doorslijpmachine

DSH 600-22

Generatie

01

Serienr.

1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

2284136 2284136

Nederlands 37

Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek
Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot ongevallen leiden.
Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.

38 Nederlands

2284136 2284136

Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen voor doorslijpmachines
De bij het apparaat behorende beschermkap moet veilig aangebracht en zo ingesteld zijn, dat een zo groot mogelijke veiligheid wordt bereikt. Een zo klein mogelijk deel van het slijpdeel mag open naar de bediener gericht zijn. Zorg ervoor dat u en andere personen die zich in de nabijheid bevinden buiten het vlak van de roterende slijpschijf blijven. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpdeel.

2284136 2284136

Nederlands 39

Gebruik uitsluitend met vezel versterkte of met diamant belegde doorslijpschijven voor het apparaat. Het feit dat u toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen betekent nog niet dat het gebruik hiervan veilig is.
Het toegestane toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Toebehoren die sneller draaien dan toegestaan kunnen breken en in het rond vliegen.
Slijpstenen mogen alleen voor de aanbevolen inzetmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor de materiaalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking kan het slijpdeel worden gebroken.
Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm. De geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo het gevaar dat de slijpschijf breekt.
Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
De buitendiameter en dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de opgegeven afmetingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
Slijpschijven en flenzen moeten precies op de slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen. Inzetgereedschap dat niet op de slijpspil van het elektrisch gereedschap past, draait zeer ongelijkmatig en trilt erg sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer voor elk gebruik de slijpschijven op afsplinteringen en barsten. Wanneer het elektrisch gereedschap of de slijpschijf naar beneden valt, controleert u het onderdeel op beschadigingen of gebruikt u een onbeschadigd slijpschijf. Wanneer u de slijpschijf heeft gecontroleerd en aangebracht, zorgt u ervoor dat u en andere personen die zich in de nabijheid bevinden buiten het vlak van de roterende slijpschijf blijven en laat u het apparaat een minuut lang op het hoogste toerental draaien. Beschadigde slijpschijven breken meestal in deze testperiode.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort, dat u bescherming biedt tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondvliegende deeltjes, die bij verschillende toepassingen ontstaan, te worden beschermd. Stof- en zuurstofmaskers dienen het ontstane stof te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid bent blootgesteld, kan dit leiden tot gehoorbeschadiging.
Let er op dat andere personen zich op een veilige afstand van het werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kunnen wegvliegen en letsel veroorzaken, ook buiten het directe werkgebied.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
Zet het elektrisch gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact treden met het steunvlak, waardoor u de controle over het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrisch gereedschap nooit lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door het toevallige contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam dringen.
U dient de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap regelmatig te reinigen. De motorventilator trekt stof in de behuizing, en een sterke opeenhoping van metaalstof kan leiden tot elektrische gevaren.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de nabijheid van brandbare materialen. Door vonken kunnen deze stoffen vlam vatten.
Terugslag en overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van een draaiende slijpschijf die blijft haken of blokkeert. Dit blijven haken of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende inzetgereedschap. Hierdoor ondergaat een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, bij de plaats van de blokkade een versnelling.
Wanneer bijv. een slijpschijf in het werkstuk haakt of geblokkeerd raakt, kan de slijpschijf met de kant die invalt in het werkstuk vast komen te zitten. Hierdoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken.

40 Nederlands

2284136 2284136

De slijpschijf beweegt zich dan naar de bediener of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkade. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen.
Houd het elektrisch gereedschap goed vast en breng uw lichaam en armen in zo’n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien voorhanden, om een zo groot mogelijke controle op terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben ingeval van onopzettelijk starten. De bediener kan door de geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen de terugslagen reactiekrachten beheersen.
Kom met uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
Kom niet in het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Door de terugslag wordt het elektrisch gereedschap naar de plaats van de blokkade bewogen in een richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf.
Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft bij hoeken, scherpe randen of wanneer het wegketst de neiging beklemd te raken. Dit leidt tot controleverlies of terugslag.
Gebruik geen ketting of getand zaagblad en ook geen gesegmenteerd zaagblad waarvan de sleuven breder dan 10 mm zijn. Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of tot het verlies van controle over het elektrisch gereedschap.
Voorkom een blokkering van de doorslijpschijf en een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de kans op kantelen of blokkeren, waardoor de mogelijkheid van een terugslag of slijpdeelbreuk ontstaat.
Wanneer de doorslijpschijf beklemd is geraakt of u het werk onderbreekt, houd het apparaat dan rustig vast tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de nog lopende doorslijpschijf uit de snede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Stel de oorzaak voor het beklemd raken vast en hef deze op.
Schakel het elektrisch gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken, voordat u voorzichtig verder gaat. Anders kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Zorg ervoor dat platen of grote werkstukken ondersteund worden, om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide kanten ondersteund worden, zowel bij de doorslijpschijf als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig met “invalsnedes” in bestaande wanden of andere gebieden die niet zichtbaar zijn. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
2.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen
Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied aan de andere kant van de werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en/of naar beneden vallen, waardoor anderen mogelijk letsel oplopen.
Gebruik het apparaat alleen in een technisch optimale staat. Gebruik het product niet terwijl u op ladders staat (voor zover u geen voldoende veiligheidsuitrusting als
valbeveiliging draagt).
Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. Gebruik uitsluitend door Hilti aanbevolen vervangingsonderdelen en toebehoren.
Draag werkhandschoenen bij het gebruik van het elektrisch gereedschap en bij het verwisselen van het inzetgereedschap.
Neem pauzes en doe ontspannings- en vingeroefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
Slijp met de doorslijpmachine geen brandbare materialen zoals hout of magnesium, of materialen die schadelijk zijn voor de gezondheid, zoals asbest.
Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Grote hoeveelheden stof kunnen in slecht geventileerde werkomgevingen tot schade aan de gezondheid leiden. Stof van materialen zoals loodhoudende verf, sommige houtsoorten en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen van

2284136 2284136

Nederlands 41

de luchtwegen bij de gebruiker of personen die zich in de buurt bevinden. Asbesthoudend materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld. Bij het slijpen in onbekende ondergronden kunnen stoffen en dampen van onbekende chemische samenstelling vrijkomen, die schadelijk voor de gezondheid kunnen zijn. Informeer voor het begin van de werkzaamheden naar de samenstelling van de ondergrond. Uzelf en iedereen in het werkgebied moeten altijd een ademmasker dragen dat voor de samenstelling van de ondergrond is goedgekeurd.
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gas-
en waterleidingen, bijvoorbeeld met een detector. Externe metalen delen van het elektrisch gereedschap kunnen onder spanning komen te staan als u bijv. een elektrische leiding beschadigt. Reinig het apparaat en de Lithium-ion- accu’s altijd apart en niet met een hogedrukreiniger of door ze bijv. af te spuiten met een tuinslang. Een nat geworden doorslijpmachine of Lithium-ion- accu altijd apart van elkaar drogen.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Houd het apparaat altijd stevig met beide handen aan de daarvoor bedoelde handgrepen vast. Raak geen draaiende delen aan, vooral draaiend inzetgereedschap kan letsel toebrengen. Schakel het apparaat pas in, wanneer u zich in het werkgebied bevindt en u

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

HILTI User Manuals

Related Manuals