FMV 18 LTX BL 8 Cordless Trim Router Metabo Power Tools Instruction Manual
- September 26, 2024
- metabo
Table of Contents
FMV 18 LTX BL 8 Cordless Trim Router Metabo Power Tools
“`html
Specifications:
- Model: FMV 18 LTX BL 8
- Speed Range: 4800 – 29000 rpm
- Maximum Drilling Depth: 40 mm (1 9/16 in)
- Chuck Size: 8mm, 6mm / 1/4 in
- Weight: 1.6 kg (3.5 lbs)
- Vibration Emission: < 2.5 m/s2
- Sound Pressure Level: 81 dB(A)
- Sound Power Level: 89 dB(A)
Product Usage Instructions:
1. Safety Guidelines:
Always wear eye protection. Avoid direct exposure to LED light.
Do not stare into the light source.
2. Operating Instructions:
Adjust the speed using the control dial (14) as per the provided
speed table. To change the chuck, follow the steps illustrated in
Fig. G. Make sure to charge the battery pack (3) before use.
3. Usage:
Attach the stop (19) with screw (8) to the machine. Insert the
copying flange (20) and secure it with screws (a) as shown.
4. Maintenance:
If the electronic signal indicator (11) blinks and beeps
continuously, it indicates a low battery. Recharge the battery pack
accordingly.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: How do I adjust the speed of the tool?
A: You can adjust the speed by turning the control dial (14)
according to the provided speed table on page 5 of the manual.
Q: What should I do if the battery is running low?
A: When you hear a continuous beeping and see the electronic
signal indicator (11) blinking, it means the battery is low.
Recharge the battery pack before further use.
“`
FMV 18 LTX BL 8
de Originalbetriebsanleitung 6 en Original instructions 11 fr Notice originale 16 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 it Istruzioni originali 26 es Manual original 31 pt Manual original 36 sv Bruksanvisning i original 41
fi Alkuperäiset ohjeet 45 no Original bruksanvisning 49 da Original brugsanvisning 53 pl Instrukcja oryginalna 58 el 63 hu Eredeti használati utasítás 68 uk 73
www.metabo.com
12
14
13 12 11 10
3 45
15 16 17
A
2
6 7 8 9
B
8 18 (a)
18
C
19 8
(b) (a)
(a)
(b)
(c)
19
D
20
20 (c) (b)
E
3
I
21
III
II
22
F
16 17
13 (d) 23
9
4
G
12
H
*1) Serial Number
U
V
n0
1/min (rpm)
Hmax
mm (in)
d
mm (in)
m
kg (lbs)
ah/Kh
m/s2
LpA/KpA LWA/KWA
dB(A) dB(A)
FMV 18 LTX BL 8
01742.. 18
4800 – 29000 40 (1 9/16)
8mm, 6mm / 1/4″ 1,6 (3.5) < 2,5 / 1,5 81 / 3 89 / 3
n0 (/min)
1
4800
2
9600
3
14500
4
19300
5
24100
6
29000
2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU 3) EN 62841:2015, EN 62841-2-17:2017, EN IEC 63000:2018 2024-04-29, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH – Metabo-Allee 1 – 72622 Nuertingen, Germany
5
de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Tragen Sie Gehörschutz.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kantenfräsen,
identifiziert durch Type und Seriennummer 1), entsprechen allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien 2) und Normen 3). Technische Unterlagen bei 4)
siehe Seite 5.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kantenfräse ist geeignet zum Fräsen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen
und Kunststoffen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet
allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG Zur
Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Augenschutz.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Klemmhebel (12) muss beim Arbeiten
mit der Maschine immer geschlossen sein. Versuchen Sie nicht, extrem kleine
Werkstücke zu bearbeiten.
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie sich beim Arbeiten
mit der Maschine nicht lösen (z.B. mit Schraubzwingen festklemmen).
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf
achten, dass nicht in Nägel o.ä. gefräst wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei
Stillstand der Maschine entfernen. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch. Er kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
Verletzungsgefahr durch scharfkantige Fräser. Ggf. den Standfuß zum Schutz
nach unten stellen.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor und entnommenem Akkupack
drücken. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube
oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Ein geeignetes Absauggerät anschließen. Die Maschine darf nicht in einem
Halter betrieben werden.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten
betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
4. Spezielle Sicherheitshinweise Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG – Einige Stäube, die durch
4.1 Sicherheitshinweise für Kantenfräsen
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
a) Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: – Blei aus bleihaltigem Anstrich, – mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
4.2 Weitere Sicherheitshinweise Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske.
und anderen Mauerwerkstoffen, und – Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
6
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie
z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch
kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle,
Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten
Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort,
vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten
geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die
Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf
abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen, – den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen sauber halten. Fegen
oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.3 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen: Akkupacks vor Nässe
schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt,
spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack
aus der Maschine nehmen. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li-
Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften.
Informieren sie sich ggfs. bei
DEUTSCH de
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo
erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und
keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2 bis 4. 1 Ein-/Ausschalter 2 Taste zur Akkupack-Entriegelung 3
Akkupack 4 Taste der Kapazitätsanzeige 5 Kapazitäts- und Signalanzeige 6
Grifffläche 7 Pfeil (zeigt die Umlaufrichtung des Fräsers) 8 Schraube 9
Standfuß (Frästiefe)
10 Fußplatte 11 LED-Leuchte (Arbeitslicht) / Elektronik-Signal-
Anzeige 12 Klemmhebel (Frästiefe) 13 Skala (Frästiefe) 14 Stellrad (zur
Drehzahleinstellung) 15 Spindelarretierknopf (zum Arretieren der
Frässpindel) 16 Spannzangenmutter 17 Spannzange * 18 Parallelanschlag 19
Anschlag mit Führungsrolle 20 Kopierflansch 21 Absaugstutzen (zur
Späneabsaugung) 22 Klemmschraube (Absaugstutzen) 23 Einstellschraube
(Frästiefe)
- ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme, Einstellen
6.1 Fräser einsetzen Die hohe Drehzahl der Maschine erfordert Fräser von hoher Qualität (HSS- oder
Hartmetall). Nur Fräser verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind. Siehe Kapitel
technische Daten. Nur Fräser verwenden, deren Schaftdurchmesser zur Spannbohrung der
Spannzange passt. Ohne eingesetzten Fräser darf die Spannzangenmutter nur von Hand
festgezogen werden. Keine stumpfen oder beschädigte Fräser verwenden.
1. Akkupack entnehmen. 2. Klemmhebel (12) öffnen und Standfuß (9) nach
unten abziehen.
7
de DEUTSCH
Siehe Abb. A: 3. Den Fräser so tief in die Spannzange (17)
einschieben, bis der komplette zylindische Teil seines Schaftes, von der
Spannzange (17) umschlossen ist. 4. Frässpindel arretieren:
Spindelarretierknopf (15) drücken und gedrückt halten. Spannzangenmutter (16)
langsam drehen, bis die Arretierung einrastet. 5. Die Spannzangenmutter (16)
mit dem mitgelieferten 17-mm-Maulschlüssel kräftig festziehen. 6.
Spindelarretierknopf (15) loslassen. 7. Standfuß (9) wieder anbringen.
6.2 Frästiefe einstellen Sauberes und sicheres Fräsen erreicht man bei einer
maximalen Frästiefe von 6 mm. So
wird auch der Motor vor Überlastung geschützt. Größere Frästiefen können durch
mehrere Durchgänge erzielt werden. Siehe Abb. H: 1. Akkupack entnehmen. 2.
Klemmhebel (12) öffnen 3. Durch Drehen der Einstellschraube (23) den
Standfuß (9) so einstellen, dass der Fräser ganz leicht die
Werkstückoberfläche berührt. 4. Skala (13) betrachten und durch Drehen der
Einstellschraube (23) den Standfuß (9) auf die gewünschte Frästiefe
einstellen. 5. Klemmhebel (12) schließen, um Standfuß (9) zu sichern. Hinweis:
Bei Bedarf die Klemmkraft des Klemmhebels (12) durch gleichmäßiges Verdrehen
der 2 Muttern (d) justieren. Siehe Abb. H. Bei geschlossenem Klemmhebel (12)
darf sich der Standfuß (9) nicht verschieben lassen.
6.3 Drehzahl einstellen Durch Drehen des Stellrads (14) kann die Drehzahl
eingestellt werden. Drehzahlen im Leerlauf siehe Tabelle, Seite 5.
6.4 Späneabsaugung anbringen Bei Verwendung einer Absaugeinrichtung den
Absaugstutzen (21) anbringen. Siehe Abb. F. 1. Akkupack entnehmen. 2.
Absaugstutzen (21) wie gezeigt an der
Maschine anbringen. 3. Mit Klemmschraube (22) befestigen. 4. Zum Absaugen der
Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch anschließen.
6.5 Spannzange wechseln Siehe Abb. G. 1. Akkupack entnehmen. 2.
Spannzangenmutter (16) abschrauben. 3. Spannzange (17) gegen die
mitgelieferte,
andere Spannzange austauschen. 4. Die Spannzangenmutter (16) nur von Hand
aufschrauben, nicht festziehen.
6.6 Akkupack 8 Vor der Benutzung den Akkupack (3) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden
des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (5) (ausstattungsabhängig):
– Taste (4) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt. – Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack
fast
leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (2) drücken und Akkupack (3)
abziehen. Einsetzen: Akkupack (3) bis zum Einrasten aufschieben.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) betätigen. I = Einschalten 0 =
Ausschalten
7.2 Arbeitshinweise Handhabung
Die Maschine an der Grifffläche (6) kräftig festhalten. Die Maschine auf das
Werkstück setzen, ohne dass der Fräser das Werkstück berührt. Maschine
einschalten und warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist. Erst dann den
Fräser in das Werkstück eindringen lassen. Die Fußplatte (10) gleitet auf dem
Werkstück. Vorschubrichtung Immer im Gegenlauf arbeiten. Die Maschine immer
wie gezeigt vorschieben. Siehe Abb. B. Die Umlaufrichtung des Fräsers ist
durch einen Pfeil (7) auf der Maschine angegeben. Mit mäßigem, dem zu
bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten.
7.3 Ablegen nach Gebrauch Nach Beenden des Fräsvorgangs die Maschine
ausschalten und erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
7.4 Spezielle Arbeitsweisen: Fräsen mit Parallelanschlag (Abb. C) 1.
Parallelanschlag (18) mit Schraube (8) an der
Maschine anbringen. 2. Flügelschraube (a) lösen und den gewünschten
Abstand zum Fräser einstellen. Flügelschraube (a) festziehen. Anschlag mit
Führungsrolle (siehe Abb. D) Der Anschlag mit Führungsrolle (19) wird
verwendet zum Fräsen nach einer geschweiften Kante
1. Anschlag (19) mit Schraube (8) an der Maschine anbringen.
2. Klemmschraube (a) lösen. 3. Mit der Einstellschraube (b) den gewünschten
Abstand zum Fräser einstellen. 4. Klemmschraube (a) festziehen.
Kopierflansch (siehe Abb. E) Zum Fräsen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Schablone.
1. Klemmhebel (12) öffnen und Standfuß (9) nach unten abziehen.
2. Den Kopierflansch (20), wie gezeigt einsetzen und mit 2 Schrauben (a)
festschrauben.
3. Standfuß (9) wieder anbringen. 4. Befestigen Sie eine Schablone (b) auf
dem
Werkstück (c). Die Maschine auf die Schablone setzen und so führen, dass der
Kopierflansch (20) an der Kante der Schablone (b) entlanggleitet.
Fräsen entlang einer am Werkstück befestigten Leiste / Fräsen nach einem
geraden Anriss 1. Eine Leiste auf dem Werkstück befestigen und
die Maschine mit einer geraden Kante der Fußplatte an der Leiste
entlangführen. (Immer die gleiche Kante verwenden.)
Profilfräsen 1. Beim Arbeiten mit Profilfräsern zuerst einen
größeren Span und anschließend einen kleineren Span abnehmen. 2. Der Vorschub
darf dabei nicht zu gering sein, da sonst das Holz versengt und der Fräser
vorzeitig stumpf wird.
DEUTSCH de
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System)
Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Ladegeräte:
ASC 145, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks
mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. 4,0 Ah (LiHD), Best.-Nr.:
625367000 5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.:
625028000 etc. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden
Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
8. Reinigung, Wartung
12. Umweltschutz
Akkupack entnehmen. Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub
befreit werden. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
9. Störungsbeseitigung
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Kontinuierliches Piepen, Elektronik-SignalAnzeige (11) blinkt, die Maschine läuft nicht: Überlastschutz. Der Überlastschutz schützt den Motor vor Überhitzung. Die Maschine aus- und wieder einschalten und mit kleinerem Vorschub oder reduzierter Frästiefe weiterarbeiten. Kontinuierliches Doppel- Piepen, ElektronikSignal-Anzeige (11) blinkt, die Maschine läuft nicht: Wiederanlaufschutz. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte
oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins
Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem
Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen
Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Kontinuierliches 4-fach Piepen, ElektronikSignal-Anzeige (11) blinkt: Akkupack fast leer / Akkupack leer. Akkupack aufladen.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 5.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
9
de DEUTSCH
U
= Spannung des Akkupacks
n0
= Leerlaufdrehzahl
Hmax = max. Hubhöhe
d
= Spannbohrung der mitgelieferten
Spannzange (landesspezifisch /
ausstattungsabhängig)
m
= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: 0 °C bis 40 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0 °C bis 40 °C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah
= Schwingungsemissionswert ohne Last
Kh = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
LWA
= Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
Wear ear protectors.
We, being solely responsible: Hereby declare that these bevellers, identified
by type and serial number 1), meet all relevant requirements of directives
2) and standards 3). Technical documents for 4) – see page 5. For UK only:
We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see
4) on page 5, hereby declare under sole responsibility that these bevellers,
identified by type and serial number 1) on page 5, fulfill all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2012/3032 and Designated Standards see *3) on page 5.
2. Specified Conditions of Use
Wear protective goggles.
Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions,
servicing or cleaning are performed. The clamping lever (12) must always be
closed when working with the machine. Do not try to machine extremely small
workpieces. Smaller workpieces must be secured in such a way that they do not
get loose when working with the machine (e.g. using screw clamps). Check the
workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or
other similar materials are being cut into.
The beveller is suited for cutting wood, wood-like materials and plastic. The
user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety
information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Keep your hands away from the rotating tool! Remove debris and similar
material only when the machine is at a standstill.
Do not touch the cutter straight after use. It can be very hot and cause burns
to your skin.
Danger of injury from the sharp edges of the cutter. If needed, set the stand
all the way down for protection.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill and
the battery pack has been removed.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g.
asbestos) must not be processed.
Connect a suitable extraction device.
Do not operate the machine in a holder.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
LED light (11): do not observe the LED radiation directly with optical
instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Save all warnings and instructions for future reference. Always include these
documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
4.1 Beveller safety warnings: a) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
4.2 Additional safety instructions Wear a suitable dust protection mask.
Reducing dust exposure:
WARNING – Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: –
Lead from lead-based paints, – crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and – arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do
this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, work in a
wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
11
en ENGLISH
This also applies to dust from other materials, such as some timber types
(like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material,
staff, application and place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source,
avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special
work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled
manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the
following measures: – do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust
deposits, – use an extraction unit and/or an air purifier, – ensure good
ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner.
Sweeping or blowing stirs up dust. – Vacuum or wash protective clothing. Do
not blow, beat or brush protective gear.
4.3 Special safety instructions for cordless tools: Protect battery packs from
water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not
touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery
packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into
contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention
immediately! If the machine is defective, remove the battery pack from the
machine. Transport of Li-Ion battery packs: The shipping of Li-Ion battery
packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480
and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when
shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if
the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from
the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by
protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See pages 2 to 4.
1 On/off switch 2 Battery pack release button 3 Battery pack 4 Capacity
indicator button 5 Capacity and signal indicator 6 Grip surface 7 Arrow
(shows the direction of rotation of the
cutter) 8 Screw 9 Base (cutting depth) 10 Footplate 11 LED light (worklight) /
electronic signal display 12 Clamping lever (cutting depth) 13 Scale (cutting
depth) 14 Speed adjustment wheel 15 Spindle locking button (to lock the
milling
spindle) 16 Collet chuck nut 17 Collet chuck 18 Parallel stop 19 Stop with
guide roller 20 Template followers 21 Extraction nozzle (for chip extraction)
22 Clamping screw (extraction nozzle) 23 Setting screw (cutting depth)
equipment-specific
6. Initial Operation and Setting
6.1 Inserting the cutter The high speed of the machine requires highquality
cutters (HSS or carbide).
Only use cutters that are suited to the speed of your machine. See chapter
“Technical data”.
Only use cutters the shaft diameter of which matches the collet bore of the
collet chuck.
The collet chuck nut may only be tightened by hand if no cutters are used.
Do not use blunt or damaged cutters.
1. Remove battery pack. 2. Open the clamping lever (12) and pull the stand
(9) downwards to remove. See fig. A: 3. Push the cutter into the collet chuck
(17) until the
entire cylindrical part of its shaft is enclosed by the collet chuck (17). 4.
Locking the milling spindle: Push spindle locking button (15) and keep
pressed. Slowly turn the collet chuck nut (16) until the lock engages. 5.
Firmly tighten the collet chuck nut (16) using the 17 mm open-end wrench
provided for this purpose. 6. Release the spindle locking button (15). 7.
Replace the stand (9).
12
6.2 Adjusting the cutting depth Clean and safe cutting is achieved with a
maximum cutting depth of 6 mm. This also
protects the motor from overloading. Greater cutting depths can be achieved
with several rounds. See figure H: 1. Remove battery pack. 2. Opening the
clamping lever (12) 3. By turning the adjusting screw (23) set the stand
(9) in such a way that the cutter touches the workpiece surface very lightly.
4. Watch the scale (13) and adjust the stand (23) by turning the adjusting
screw (9) to the desired cutting depth. 5. Closing the clamping lever (12) to
secure the stand (9) Note: If necessary, adjust the clamping force of the
clamping lever (12) by evenly turning the 2 nuts (d). See fig. H. When the
clamping lever (12) is closed, it must not be possible to move the stand (9).
6.3 Setting speed The speed can be set using the thumb-wheel (14). Speeds when
idle, see table, page 5.
6.4 Attach the chip extraction If an extraction unit is used, attach the
extraction nozzle (21). See fig. F. 1. Remove battery pack. 2. Attach the
extraction nozzle (21) as shown on
the machine. 3. Secure with clamping screw (22). 4. To extract the saw chips,
connect a suitable
extraction unit with suction hose to the connection piece.
6.5 Replacing the collet chuck See fig. G. 1. Remove battery pack. 2. Unscrew
the collet chuck nut (16) 3. Replace the collet chuck (17) with the other
collect chuck supplied. 4. Screw on the collet chuck (16) only by hand, do
not tighten.
6.6 Battery pack Charge the battery pack (3) before use. Recharge the battery
pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can
be found in the operating instructions of the Metabo charger. Battery packs
have a capacity and signal indicator (5) (depends on design variant): – Press
the button (4), the LEDs indicate the charge
level. – The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing. Removing and inserting the battery pack
Removing: Press the battery pack release (2) button and remove the battery
pack (3).
ENGLISH en
Inserting: Slide in the battery pack (3) until it engages.
7. Use
7.1 Switching on and off Activate on/off switch (1) . I = switch on 0 = switch
off
7.2 Working Directions Machine use
Firmly hold the machine from the grip surface (6). Place the machine onto the
workpiece without the cutter touching the workpiece. Switch on machine and
wait until the full speed has been reached. Only then allow the cutter to
penetrate the workpiece. The footplate (10) glides onto the workpiece. Feed
direction Always work in the opposite direction. Always push the machine
forwards as shown. See fig. B. The direction of rotation of the cutter is
indicated by an arrow (7) on the machine. Guide the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed.
7.3 Putting down after use After ending the cutting process, switch off the
machine and only set it down when the motor has come to a standstill.
7.4 Special working methods: Cutting with parallel guide (fig. C) 1. Attach
the parallel guide (18) with screws (8) on
the machine. 2. Undo the wing screw (a) and adjust the distance
to the cutter. Tighten the wing screw (a). Stop with guide bearings (see fig.
D) The stop with guide bearings (19) is used for cutting along a curved edge
- Attach the stop (19) with the screw (8) to the
machine. 2. Undo the clamping screw (a). 3. Using the adjusting screw (b), set the desired
distance to the cutter. 4. Tighten the clamping screw (a). Template follower (see fig. E) For cutting according to a template fixed on the workpiece. 1. Open the clamping lever (12) and pull the stand
(9) downwards to remove. 2. Insert the template follower (20) as shown and
fix with 2 screws (a). 3. Replace the stand (9). 4. Attach a template (b) on the workpiece (c). Place
the machine on the template and guide it so that the template follower (20) glides along the edge of the template (b).
13
en ENGLISH
Milling along a strip attached to the workpiece / milling along a straight
marking 1. Attach a strip on the workpiece and guide the
machine with a straight edge of the foot plate along the strip. (Always use
the same edge.) Profile milling 1. When working with profile cutters, first
remove a larger chip and then a smaller chip. 2. The feed rate must not be too
low, otherwise the wood will scorch and the cutter will become prematurely
blunt.
8. Cleaning, Maintenance
Remove battery pack.
Dust deposits must be regularly removed from the machine. This includes vacuum
cleaning the ventilation louvres on the motor.
9. Troubleshooting
Continuous beeping, the electronic signal indicator (11) flashes and the
machine will not run: Overload protection: The overload protection protects
the motor from overheating. Switch the machine off and then on again and
continue to work with smaller feed or reduced cutting depth. Continuous double
beep, the electronic signal indicator (11) flashes and the machine will not
run: Restart protection Restart protection is active. The machine will not
start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the
machine off and back on again. Continuous 4 beep cycle, the electronic signal
indicator (11) flashes: Battery pack almost empty / battery pack empty. Charge
battery pack.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and
accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and
specifications listed in these operating instructions. Chargers: ASC 145, etc.
Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage
suitable for your power tool. 4.0 Ah (LiHD), order no.: 625367000 5.5 Ah
(LiHD), order no.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000 etc.
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories. 14
11. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified
electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools
requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the
recycling of disused machines, packaging and accessories. Packaging materials
must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the
“Service” section. Battery packs may not be disposed of with regular waste.
Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow
battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and
Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must
be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on
page 5.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U
= Voltage of battery pack
n0
= Idle speed
Hmax = max. stroke height
d
= collet bore of the supplied collet chuck
(specific to country / depending on
features)
m
= weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation: 0 °C (-4°F) to 40 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).
Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C.
direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah
= Vibration emission value without load
Kh
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA
= Sound pressure level
LWA
= Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protection!
ENGLISH en
15
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces affleureuses
identifiées par le type et le numéro de série 1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives 2) et normes 3). Documents
techniques pour 4) – voir page 5.
4.2 Autres consignes de sécurité Porter un masque antipoussière approprié.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.
2. Utilisation conforme à l’usage
L’affleureuse convient au fraisage du bois, de matériaux ressemblant au bois
et de matières plastiques. L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de
respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil
électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure. AVERTISSEMENT Lisez tous les avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à
cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut
provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour les affleureuses
a) Fixer et bloquer la pièce à l’aide de serrejoints ou d’un moyen similaire
sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre
son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de
contrôle.
Retirer la batterie de la machine avant toute opération de réglage, de
changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Lors des travaux avec
la machine, le levier de serrage (12) doit toujours être fermé. N’essayez pas
de traiter des pièces de trop petite taille.
Les petites pièces doivent être fixées de manière à ce qu’elles ne puissent
pas se détacher pendant les travaux avec la machine (par exemple avec un
étau). Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu’il n’y
a pas de clous ou autres objets dans la zone de fraisage.
Ne pas toucher l’outil lorsqu’il est en marche ! Éliminer uniquement les
sciures de bois et autres lorsque la machine est à l’arrêt. Ne touchez pas la
fraise juste après l’utilisation. Elle peut être très chaude et un contact
avec la machine peut causer des brûlures.
Risque de blessure par les tranchants de la fraise. Le cas échéant, abaissez
le pied comme protection.
Le bouton de blocage de la broche peut uniquement être actionné que lorsque le
moteur est à l’arrêt et que la batterie a été retirée. Le travail de matériaux
produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Brancher un aspirateur adéquat. Ne pas utiliser la machine dans un support.
Voyant LED (11): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des
instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT – Certaines
poussières produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des
agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou
d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents
chimiques : – Le plomb des peintures à base de plomb, – La silice cristalline
des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
16
– L’arsenic et le chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à
laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des
équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la
poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux,
par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre),
de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les
réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est
souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les
directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel,
à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de
protection au travail, élimination des déchets). Collectez les particules
émises sur le lieu d’émission et évitez les dépôts dans l’environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet
d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utilisez
un système d’aspiration des poussières adapté. Réduisez l’émission de
poussières en : – évitant d’orienter les particules sortantes et l’air
d’échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à
proximité ou vers des dépôts de poussière, – utilisant un système d’aspiration
et/ou un purificateur d’air, – aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les
fait tourbillonner. – Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les
souffler, les battre, ni les brosser.
4.3 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil : Protéger les
batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N’ouvrez pas les
batteries ! Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux les contacts
d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide
légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite de liquide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement
un médecin !
FRANÇAIS fr
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Transport de
batteries Li-Ion : L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l’envoi
de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas
échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage
certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le
boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la
batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple,
isolezles à l’aide de ruban adhésif).
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 à 4. 1 Interrupteur de marche/arrêt 2 Touche de déverrouillage de
la batterie 3 Batterie 4 Touche de l’indicateur de capacité 5 Indicateur
de capacité et de signalisation 6 Surface de préhension 7 Flèche (indique le
sens de rotation de la fraise) 8 Vis 9 Pied (profondeur de fraisage)
10 Plaque de base 11 Lampe LED (lampe de travail) / témoin
électronique 12 Levier de serrage (profondeur de fraisage) 13 Échelle graduée
(profondeur de fraisage) 14 Molette (pour le réglage de la vitesse) 15 Bouton
d’arrêt de la broche (pour bloquer la
broche de fraisage) 16 Écrou de la pince de serrage 17 Pince de serrage 18
Guide latéral 19 Butée avec rouleau de guidage 20 Guide de copiage 21 Tubulure
d’aspiration (pour l’aspiration des
copeaux) 22 VIs de serrage (tubulure d’aspiration) 23 Vis de réglage
(profondeur de fraisage)
en fonction de l’équipement
6. Mise en marche, réglage
6.1 Installation de la fraise La vitesse de rotation élevée de la machine
nécessite des fraises de haute qualité (HSS
ou carbure). Utiliser uniquement des fraises convenant à la vitesse de
rotation à vide de la machine. Voir
chapitre Caractéristiques techniques. Uniquement utiliser des fraises dont le
diamètre de broche est adapté à l’orifice de
serrage de la pince de serrage.
17
fr FRANÇAIS
Sans la fraise, l’écrou de la pince de serrage peut uniquement être serré
manuellement. Ne pas utiliser de fraises émoussées ou endommagées. 1. Retirer
la batterie. 2. Ouvrir le levier de serrage (12) et retirer le pied (9) par en
dessous. Voir fig. A : 3. Insérer la fraise dans la pince de serrage (17)
jusqu’à ce que toute la partie cylindrique de la queue soit entourée de la
pince de serrage (17). 4. Arrêter la broche de fraisage : appuyer sur le
bouton de blocage de la broche (15) et le maintenir enfoncé. Tourner lentement
l’écrou de la pince de serrage (16) jusqu’à l’encliquetage du verrouillage. 5.
Serrer l’écrou de la pince de serrage (16) avec la clé à fourche de 17 mm
fournie. 6. Relâcher le bouton de blocage de la broche (15). 7. Réinstaller le
pied (9).
6.2 Réglage de la profondeur de fraisage Pour un fraisage propre et sûr, la
profondeur de fraisage doit être de maximum 6 mm. Cela
protège également le moteur contre la surcharge. Les profondeurs de fraisage
plus importantes peuvent être obtenues par plusieurs passages. Voir fig. H :
- Retirer la batterie. 2. Ouvrir le levier de serrage (12) 3. En tournant la
vis de réglage (23), régler le pied
(9) de manière à ce que la fraise touche légèrement la surface de la pièce à usiner. 4. Observer l’échelle (13) et à l’aide de la vis de réglage (23), régler le pied (9) sur la profondeur de serrage souhaitée. 5. Fermer le levier de serrage (12) pour bloquer le pied (9). Remarque : si nécessaire, ajuster la force de serrage du levier de serrage (12) en tournant de manière simultanée les 2 écrous (d). Voir fig. H. Lorsque le levier de serrage (12) est fermé, le pied (9) ne doit plus bouger.
6.3 Réglage de la vitesse Tourner la molette (14) permet de régler la vitesse de rotation. Vitesses de rotation à vide, voir tableau page 5.
6.4 Installer le système d’aspiration des copeaux
En cas d’utilisation d’un dispositif d’aspiration, installer la tubulure d’aspiration (21). Voir fig. F. 1. Retirer la batterie. 2. Installer la tubulure d’aspiration (21) sur la
machine comme indiqué. 3. La fixer avec la vis de serrage (22). 4. Pour aspirer les copeaux, raccorder un
aspirateur adapté avec un flexible d’aspiration.
2. Dévisser l’écrou de la pince de serrage (16). 3. Remplacer la pince de
serrage (17) par l’autre
pince de serrage fournie. 4. Uniquement visser la pince de serrage (16)
manuellement, ne pas la serrer.
6.6 Batterie Charger la batterie (3) avant l’utilisation. En cas de baisse de
puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger
la batterie dans la notice d’utilisation du chargeur Metabo. Les batteries
sont équipées d’un indicateur de capacité et de signalisation (5) (en fonction
de l’équipement) : – Appuyer sur la touche (4) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED. – Si un voyant LED clignote, la batterie
est presque
déchargée et doit être rechargée. Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie (2) et
l’enlever en tirant (3). Installation : Faire glisser la batterie (3) jusqu’à
enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt Actionner l’interrupteur de marche/arrêt (1). I =
mise en marche 0 = arrêt
7.2 Consignes de travail Maniement
Tenir fermement la machine par la surface de préhension (6). Poser la machine
sur la pièce à usiner sans que la fraise ne touche la pièce. Démarrer la
machine et attendre jusqu’à ce que la vitesse de rotation maximale soit
atteinte. Alors seulement, laisser la fraise pénétrer dans la pièce à usiner.
La plaque de base (10) glisse sur la pièce à usiner. Sens de l’avance Toujours
travailler à contresens. Toujours faire avancer la machine comme indiqué. Voir
fig. B. Le sens de rotation de la fraise est indiqué par une flèche (7) sur la
machine. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner.
7.3 Poser la machine après l’utilisation Après le fraisage, arrêter la machine
et attendre que le moteur soit totalement à l’arrêt avant de la déposer.
6.5 Changement de la pince de serrage Voir fig. G. 18 1. Retirer la batterie.
FRANÇAIS fr
7.4 Méthodes de travail particulières : Fraisage avec un guide latéral (fig.
C) 1. Fixer le guide latéral (18) sur la machine à l’aide
de la vis (8). 2. Desserrer la vis papillon (a) et régler l’écart
souhaité par rapport à la fraise. Serrer la vis papillon (a). Butée avec
rouleau de guidage (voir fig. D) La butée avec rouleau de guidage (19)
s’utilise pour fraiser des bords arrondis 1. Fixer la butée (19) sur la
machine à l’aide de la vis (8). 2. Desserrer la vis de serrage (a). 3. Régler
régler l’écart souhaité par rapport à la fraise à l’aide de la vis de réglage
(b). 4. Serrer la vis papillon (a). Guide de copiage (voir fig. E) Pour le
fraisage d’après un gabarit fixé sur la pièce à usiner. 1. Ouvrir le levier de
serrage (12) et retirer le pied (9) par en dessous. 2. Installer le guide de
copiage (20) comme indiqué et le visser avec les 2 vis (a). 3. Réinstaller le
pied (9). 4. Fixer un gabarit (b) sur la pièce à usiner. Placer la machine sur
le gabarit et la guider de manière à ce que le guide de copiage (20) glisse le
long du gabarit (b). Fraisage le long d’une baguette fixée à la pièce à usiner
/ fraisage après une amorce droite 1. Fixer une baguette sur la pièce à usiner
et guider la machine le long de la baguette avec l’un des bords droits de la
plaque de base. (Toujours utiliser le même bord). Fraisage de profils 1. Pour
les travaux avec des fraises à profiler, commencer par enlever un grand copeau
et ensuite un petit copeau. 2. L’avance ne doit pas être trop lente, car le
bois risque de noircir et la fraise peut s’user prématurément.
8. Nettoyage, maintenance
Retirer la batterie.
Double bip continu, le témoin électronique (11) clignote et la machine ne
démarre pas : protection contre le redémarrage. La protection contre le
redémarrage s’est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine
est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la
remettre en marche. Quadruple bip continu, lee témoin électronique (11)
clignote : Batterie presque déchargée/ batterie déchargée. Recharger la
batterie.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la
présente notice d’utilisation. Chargeurs : ASC 145, etc. Batteries de
différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de votre outil. 4,0 Ah (LiHD), réf.: 625367000 5,5 Ah
(LiHD), réf.: 625368000 etc. 5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000 etc. Gamme
d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les
listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
La machine doit être régulièrement débarrassée des poussières accumulées.
Aspirer en même temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un aspirateur.
9. Dépannage
Bip continu, le témoin électronique (11) clignote et la machine ne démarre pas
: protection contre la surcharge. La protection contre la surcharge protège le
moteur contre la surchauffe. Éteindre la machine et la remettre en marche et
continuer de travailler avec une avance plus faible ou une profondeur de
fraisage plus faible.
12. Protection de l’environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et
le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les matériaux
d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales,
conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce
sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
19
fr FRANÇAIS
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères !
Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne
jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa
transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers
doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des
DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-les
à l’aide de ruban adhésif).
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80
dB(A).
Porter des protège-oreilles !
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 5.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U
= tension de la batterie
n0
= vitesse à vide
Hmax = hauteur de course max.
d
= orifice de serrage de la pince de serrage
(en fonction du pays / en fonction de
l’équipement)
m
= poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : 0 °C à 40 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d’émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah
= valeur d’émission des vibrations sans
charge
Kh = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA
= niveau de pression acoustique
LWA
= niveau de puissance acoustique
20 KpA, KWA = incertitude
NEDERLANDS nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Draag gehoorbescherming.
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze kantenfrezen,
geïdentificeerd door middel van type en serienummer 1), voldoen aan alle
relevante bepalingen van de richtlijnen 2) en normen 3). Technische
documentatie bij 4) – zie pagina 5.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De kantenfrees is geschikt voor het frezen van hout, houtachtige materialen en
kunststoffen. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door
oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische
gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor
toekomstig gebruik. Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten
aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor kantenfrezen a) Bevestig het werkstuk en zet
het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u
het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of het tegen uw lichaam houdt,
blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
4.2 Overige veiligheidsinstructies Draag een geschikt stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
Haal de accu-pack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
De klemhendel (12) moet bij het werken met de machine altijd gesloten zijn.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te bewerken.
Kleinere werkstukken moeten zodanig worden vastgezet dat ze bij het werken met
het gereedschap niet losraken (bijv. met schroefklemmen vastzetten).
Controleer het werkstuk op ongerechtigheden. Wees tijdens het werk altijd
alert en zorg dat u niet in spijkers e.d. freest.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en
dergelijke uitsluitend bij een stilstaande machine.
Raak de frees niet direct na het gebruik aan. Hij kan zeer heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Gevaar voor letsel door frezen met een scherpe rand. Indien nodig de standvoet
ter bescherming naar beneden klappen.
Druk de spilvergrendelknop er alleen bij een stilstaande motor en verwijderde
accu-pack in.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen
of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Een geschikt afzuigapparaat aansluiten.
Het gereedschap mag niet in een houder worden gebruikt.
LED-lampje (11): het LED-licht niet rechtstreeks met optische instrumenten
bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING – Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade tot gevolg kunnen hebben. Enkele
voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
– lood van loodhoudende verf,
– mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
– arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
21
nl NEDERLANDS
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het
filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere
materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen,
asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties,
aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de
richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw
materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer). Verzamel de ontstane deeltjes op de
plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik
geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts
weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte
stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: – de vrijkomende deeltjes en
de afvoerluchtstroom
van het blaaspistool niet op de gebruiker zelf of omstanders of op
neergeslagen stof te richten, – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken, – de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te
stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. – Zuig of was de beschermende
kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor accumachines: Accu-packs tegen vocht
beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Verstuur accu-packs alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen
vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit het
blaaspistool. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape
isoleren).
5. Overzicht
Zie pag. 2 tot 4.
1 Aan-/uit-schakelaar 2 Knop voor de ontgrendeling van de accu-pack 3 Accu-
pack 4 Knop voor de indicatie van de capaciteit 5 Capaciteits- en
signaalindicatie 6 Greepvlak 7 Pijl (toont de draairichting van de frees) 8
Schroef 9 Standvoet (freesdiepte) 10 Voetplaat 11 LED-lampje
(werklicht)/elektronische
signaalindicatie 12 Klemhendel (freesdiepte) 13 Schaal (freesdiepte) 14
Stelwiel (voor de toerentalinstelling) 15 Spilvergrendelknop (om de freesspil
vast te
zetten) 16 Spantangmoer 17 Spantang * 18 Parallelle aanslag 19 Aanslag met
geleiderol 20 Kopieerflens 21 Afzuigaansluitstuk (voor spaanafzuiging) 22
Klemschroef (afzuigaansluitstuk) 23 Instelschroef (freesdiepte)
- afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling, instellen
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken! Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte li-ion accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer er accuvloeistof uit lekt en met de huid in aanraking komt,
onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en neem onmiddellijk
contact met een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine moet u de
accu-pack uit de machine halen. Transport van li-ion accu-packs:
6.1 Frees gebruiken Vanwege het hoge toerental van het gereedschap zijn frezen
van hoge kwaliteit
(HSS- of hardmetaal) vereist. Gebruik alleen frezen die geschikt zijn voor het
toerental van het gereedschap. Zie hoofdstuk
Technische gegevens. Gebruik alleen frezen met een asdiameter die overeenkomt
met het spangat van de
spantang. Zonder geplaatste frezen mag de spantangmoer alleen met de hand
worden
aangedraaid. Gebruik geen botte of beschadigde frezen.
Op de verzending van li-ion accu-packs is het
1. Accu-pack verwijderen.
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen 2. De klemhendel (12) openen en de standvoet (9)
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
naar beneden eraf trekken.
versturen van li-ion accu-packs moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is 22 bij Metabo verkrijgbaar.
Zie afb. A: 3. Schuif de frees zo diep in de spantang (17) tot
het complete cilindrische deel van de bijbehorende schacht omsloten is door de
spantang (17).
4. Freesspil vergrendelen: Spilvergrendelknop (15) indrukken en ingedrukt
houden. De spantangmoer (16) langzaam draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
5. De spantangmoer (16) met de meegeleverde 17 mm-steeksleutel stevig
vastdraaien.
6. Spilvergrendelknop (15) losmaken. 7. Breng de standvoet (9) weer aan.
6.2 Freesdiepte instellen Zuiver en veilig frezen is mogelijk bij een maximale
freesdiepte van 6 mm. Zo wordt ook
de motor tegen overbelasting beveiligd. Grotere freesdiepten kunnen worden
bereikt door middel van meerdere herhalingen. Zie afb. H: 1. Accu-pack
verwijderen. 2. De klemhendel (12) openen 3. Door de stelschroef (23) te
draaien, de
standvoet (9) zo instellen dat de frees lichtjes het werkstukoppervlak
aanraakt. 4. Schaal (13) in de gaten houden en door de stelschroef (23) te
draaien de standvoet (9) instellen op de gewenste freesdiepte. 5. De
klemhendel (12) sluiten om de standvoet (9) te borgen. Opmerking: de
klemkracht van de klemhendel (12) indien nodig door het gelijkmatig verdraaien
van de 2 moeren (d) afstellen. Zie afb. H. Bij een gesloten klemhendel (12)
mag de standvoet (9) niet kunnen verschuiven.
6.3 Toerental instellen Het toerental kan met behulp van het stelwiel (14)
worden ingesteld. Voor de toerentallen bij stationair draaien zie de tabel op
pagina 5.
6.4 Spaanafzuigsysteem aansluiten Breng bij gebruik van een afzuiginstallatie
de afzuigaansluiting (21) aan. Zie afb. F. 1. Accu-pack verwijderen. 2. Breng
het afzuigaansluitstuk (21) aan zoals
aangegeven op de machine. 3. Met de klembout (22) bevestigen. 4. Sluit een
geschikt afzuigapparaat met
afzuigslang aan voor het afzuigen van de freesspanen.
NEDERLANDS nl
U vindt de instructies voor het opladen van de accupack in de
gebruiksaanwijzing van de Metaboacculader. Accu-packs hebben een capaciteits-
en signaalindicatie (5) (afhankelijk van de uitvoering): – Druk op knop (4)
waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen. – Wanneer een led-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. Accu-pack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: Knop voor de accu-pack-ontgrendeling (2) indrukken en accu-pack
(3) verwijderen. Plaatsen: Accu-pack (3) erop schuiven tot hij vast klikt.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen Aan-/uit-schakelaar (1) drukken. I = inschakelen 0 =
uitschakelen
7.2 Tips voor het werk Bediening
Het gereedschap stevig vasthouden aan het greepvlak (6). Het gereedschap op
het werkstuk plaatsen, zonder dat de frees het werkstuk aanraakt. Gereedschap
inschakelen en wachten tot het volle toerental bereikt is. Pas dan de frees in
het werkstuk laten dringen. De voetplaat (10) glijdt op het werkstuk.
Bewegingsrichting Werk altijd in tegenloop. Beweeg het gereedschap altijd
zoals weergegeven naar voren bewegen. Zie afb. B. De omlooprichting van de
frees is aangegeven met een pijl (7) op het gereedschap. Werk met een matige,
aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
7.3 Wegleggen na gebruik Na het beëindigen van het freesproces het gereedschap
uitschakelen en pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
6.5 Spantang vervangen
7.4 Speciale werkmethodes:
Zie afb. G.
Frezen met parallelle aanslag (afb. C)
1. Accu-pack verwijderen.
1. Bevestig de parallelle aanslag (18) met de
2. Spantangmoer (16) eraf draaien.
schroef (8) aan het gereedschap.
3. De spantang (17) vervangen door de andere, 2. Vleugelschroef (a) losdraaien en de gewenste
meegeleverde spantang.
afstand tot de frees instellen. Vleugelschroef (a)
4. De spantangmoer (16) alleen met de hand erop
vastdraaien.
draaien, niet vastdraaien.
Aanslag met geleiderol (zie afb. D)
6.6 Accu-pack De accu-pack (3) vóór gebruik opladen. Laad de accu-pack bij capaciteitsverlies weer op.
De aanslag met geleiderol (19) wordt gebruikt voor het frezen volgens een
gebogen rand 1. Bevestig de aanslag (19) met de schroef (8) aan
het gereedschap.
2. Klemschroef (a) losdraaien.
3. Met de stelschroef (b) de gewenste afstand tot
de frees instellen.
23
nl NEDERLANDS
4. Klemschroef (a) vastdraaien. Kopieerflens (zie afb. E) Voor het frezen
volgens een op het werkstuk bevestigd sjabloon. 1. De klemhendel (12) openen
en de standvoet (9)
naar beneden eraf trekken. 2. Breng de kopieerflens (20) aan zoals
aangegeven en zet deze met de 2 bouten (a) vast. 3. Breng de standvoet (9)
weer aan. 4. Bevestig een sjabloon (b) op het werkstuk (c). Plaats het
gereedschap op de sjabloon en beweeg hem zo dat de kopieerflens (20) langs de
rand van de sjabloon (b) glijdt. Frezen langs een aan het werkstuk bevestigde
strip/frezen volgens een rechte lijn 1. Bevestig een strip aan het werkstuk en
leid het gereedschap langs de strip met een rechte rand van de voetplaat.
(Gebruik altijd dezelfde kant.) Profielfrezen 1. Verwijder bij het werken met
profielfrezen eerst een grotere spaan en daarna een kleinere spaan. 2. De
voorwaartse beweging mag daarbij niet te traag zijn, anders schroeit het hout
en wordt de frees voortijdig bot.
8. Reiniging, onderhoud
Accu-pack verwijderen.
De machine moet regelmatig worden ontdaan van stofafzettingen. Zuig daarbij de
ventilatiesleuven van de motor uit met een stofzuiger.
9. Storingen verhelpen
Continu piepen, elektronische signaalindicatie (11) knippert, de machine
draait niet: Overbelastingsbeveiliging. de overbelastingsbeveiliging beschermt
de motor tegen oververhitting. De machine uit- en weer inschakelen en met een
kleinere verplaatsing of gereduceerde freesdiepte verder werken. Continu twee
keer piepen, elektronische signaalindicatie (11) knippert, de machine draait
niet: Herstartbeveiliging. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
accu-pack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De
machine uit- en weer inschakelen. Continu 4 keer piepen, elektronische
signaalindicatie (11) knippert: accu-pack is bijna leeg/accu-pack is leeg.
Accu-pack opladen.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing
genoemde eisen en kenmerken. Oplaadapparaten: ASC 145, etc. Accu-packs met
verschillende capaciteiten. Koop alleen accu-packs met een spanning die
overeenkomt met uw elektrische gereedschap. 4,0 Ah (LiHD), bestelnr.:
625367000 5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.:
625028000 etc. Zie voor het complete toebehorenprogramma www.metabo.com of de
catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie
voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke
verwijdering en recycling van afgedankte gereedschap, verpakkingen en
toebehoren. Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de
gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service. Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden
afgevoerd! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte
elektrische en elektronische machines en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te afgevoerd worden. Ontlaad eerst de accu-pack in
het elektrisch gereedschap alvorens de accu-pack af te voeren. De contacten
tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
13. Technische gegevens
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accu-
packs en toebehoren. 24
Toelichting op de gegevens van pagina 5.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U
= spanning van de accu-pack
n0
= toerental bij onbelast draaien
Hmax = max. hefhoogte
d
= spangat van de meegeleverde spantang
(landspecifiek/afhankelijk van de
uitvoering)
m
= gewicht (met het kleinste accu-pack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: 0°C tot 40°C (beperkt vermogen bij temperaturen onder 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het opladen: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah
= trillingsemissiewaarde zonder belasting
Kh
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
= geluidsdrukniveau
LWA
= geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
25
it ITALIANO
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Indossare le protezioni acustiche.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti rifilatori
fresatrici, identificati dal modello e dal numero di serie 1), sono conformi
a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2) e delle norme 3).
Documentazione tecnica presso 4) vedere a pagina 5.
2. Utilizzo conforme
Il rifilatore fresatrice è adatto per eseguire la fresatura su legno,
simillegno e materie plastiche. Per eventuali danni derivanti da un uso
improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore. È
obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli
infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura
dell’elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo
simbolo! AVVERTENZA Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il
rischio di lesioni.
AVVERTENZA – Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative,
le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato
rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L’elettroutensile va ceduto
esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per rifilatori fresatrici
a) Fissare e assicurare il pezzo ad un supporto robusto mediante i morsetti o
in un altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole mani,
oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non
essere controllabile.
4.2 Ulteriori avvertenze di sicurezza Indossare una mascherina antipolvere
adeguata.
26
Indossare occhiali protettivi.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o
pulizia, estrarre la batteria dall’utensile. Mentre si lavora con la macchina,
la leva di bloccaggio (12) deve essere sempre chiusa. Evitare di eseguire
lavorazioni su pezzi estremamente piccoli. Eventuali pezzi in lavorazione di
piccole dimensioni devono essere fissati (ad esempio mediante fissaggio con
dei sergenti), in modo da evitarne il distacco durante il funzionamento della
macchina. Controllare se il pezzo presenta dei corpi estranei. Durante la
lavorazione accertarsi sempre che la fresa non lavori su chiodi o altri
elementi simili. Non avvicinare le mani all’utensile rotante! Rimuovere
trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Non toccare la fresa
subito dopo l’uso. Può essere molto calda e provocare ustioni alla pelle.
Pericolo di lesioni provocate da frese a spigoli vivi. Eventualmente,
posizionare il piede verso il basso per protezione. Il pulsante di arresto
mandrino deve essere premuto solo quando il motore è fermo e la batteria è
rimossa. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei
vapori nocivi per la salute (come l’amianto) non devono essere lavorati.
Collegare un aspiratore adatto. La macchina non deve essere utilizzata
all’interno di un supporto. LED (11): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA – Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono
sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o
altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per
esempio: – piombo in vernici contenenti piombo, – polvere minerale proveniente
da mattoni,
cemento e altri materiali edili, – arsenico e cromo provenienti da legno
trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza
con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste
sostanze
ITALIANO it
chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e con dispositivi di protezione
approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per
filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere
proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad
es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni
nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di
impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell’ambiente
circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo
modo, nell’ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità
di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la
formazione di polvere procedendo come segue: – Non indirizzare le particelle
in uscita e la corrente
dell’aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano
nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. – Utilizzare un impianto di
aspirazione e/o un depuratore d’aria. – Ventilare bene il luogo di lavoro e
tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca
un movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di
protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
4.3 Avvertenze specifiche di sicurezza per i dispositivi a batteria:
Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti
incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e non presenta perdite.
Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere le pagine da 2 a 4.
1 Interruttore ON/OFF 2 Tasto di sbloccaggio della batteria 3 Batteria 4
Tasto dell’indicatore di capacità 5 Indicatore di capacità e del livello di
carica 6 Superficie di presa 7 Freccia (indica il senso di rotazione della
fresa) 8 Vite 9 Piede (profondità di fresatura) 10 Piastra di guida 11 Spia a
LED (luce di lavoro) / sistema elettronico
di segnalazione 12 Leva di bloccaggio (profondità di fresatura) 13 Scala
(profondità di fresatura) 14 Rotella di regolazione (per l’impostazione del
numero di giri) 15 Pulsante di arresto mandrino (per bloccare
l’albero portafresa) 16 Dado pinza di serraggio 17 Pinza di serraggio * 18
Guida parallela 19 Battuta con rullo di guida 20 Copiatore 21 Bocchetta di
aspirazione (per aspirazione
trucioli) 22 Vite di arresto (bocchetta di aspirazione) 23 Vite di regolazione
(profondità di fresatura)
- in base alla dotazione
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non
toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli
occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di
un medico! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Trasporto
delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di
litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la
spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente
in
6. Messa in funzione, regolazione
6.1 Inserimento della fresa L’elevato numero di giri della macchina richiede
l’utilizzo di frese di alta qualità (in
acciaio superrapido HSS o metallo duro). Utilizzare esclusivamente frese
adatte al numero di giri della macchina. Vedere il
capitolo Dati tecnici. Utilizzare soltanto frese con un diametro del codolo
che sia adatto al foro di fissaggio della
pinza di serraggio. Senza la fresa inserita, il dado della pinza deve essere
serrato soltanto a mano. Non utilizzare frese non affilate o danneggiate.
1. Rimuovere la batteria. 27
it ITALIANO
2. Aprire la leva di bloccaggio (12) e staccare il piede (9) verso il basso.
Vedere fig. A: 3. Spingere la fresa nella pinza di serraggio (17) in
profondità fino a quando tutta la parte cilindrica del codolo non è circondata
dalla pinza di serraggio (17). 4. Bloccare l’albero portafresa: premere e
tenere premuto il pulsante di arresto mandrino (15). Ruotare lentamente il
dado della pinza di serraggio (16) finché non si inserisce il bloccaggio. 5.
Stringere a fondo il dado della pinza (16) con la chiave da 17 mm in
dotazione. 6. Rilasciare il pulsante di bloccaggio mandrino (15). 7.
Riapplicare il piede (9).
6.2 Regolazione della profondità di fresatura Per una fresatura pulita e
sicura si consiglia di lavorare con una profondità massima di 6 mm.
In questo modo viene protetto da sovraccarico anche il motore. Effettuando più
passaggi si possono ottenere profondità di fresatura maggiori. Vedere fig. H:
- Rimuovere la batteria. 2. Aprire la leva di bloccaggio (12) 3. Ruotando la
vite di regolazione (23), regolare il
piede (9) in modo tale che la fresa sfiori leggermente la superficie del pezzo. 4. Osservare la scala (13) e, ruotando la vite di regolazione (23), regolare il piede (9) alla profondità di fresatura desiderata. 5. Chiudere la leva di bloccaggio (12) per fissare il piede (9). Nota: se necessario, regolare la forza di serraggio della leva di bloccaggio (12) ruotando uniformemente i 2 dadi (d). Vedere fig. H. Con la leva di bloccaggio chiusa (12), il piede (9) non deve potersi spostare.
6.3 Impostazione del numero di giri Ruotando la rotella di regolazione (14) si può impostare il numero di giri. Per il numero di giri a vuoto vedere la tabella a pagina 5.
6.4 Applicazione del dispositivo di aspirazione trucioli
Se si utilizza un dispositivo di aspirazione, applicare la bocchetta di aspirazione (21). Vedere fig. F. 1. Rimuovere la batteria. 2. Applicare la bocchetta di aspirazione (21) alla
macchina come illustrato. 3. Fissare con la vite di arresto (22). 4. Per aspirare la segatura, collegare un aspiratore
adatto dotato di tubo flessibile di aspirazione.
4. Avvitare il dado della pinza (16) solo manualmente senza stringere.
6.6 Batteria ricaricabile Prima dell’utilizzo, ricaricare la batteria (3).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di
ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l’uso del
caricabatteria Metabo. Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità e
di segnalazione del livello di carica (5) (in base alla dotazione): – Premere
il tasto (4) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED. – Se un LED lampeggia, significa che la batteria
è
quasi scarica e dev’essere ricaricata. Rimozione e inserimento del pacco di
batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto di sblocco (2) ed estrarre
la batteria (3). Inserimento: Spingere la batteria (3) fino a farla scattare
in posizione.
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento Premere l’interruttore on/off (1). I = accensione
0 = spegnimento
7.2 Avvertenze per il lavoro Maneggio
Tenere ferma la macchina dalla superficie di presa (6). Posizionare la
macchina sul pezzo di lavorazione senza che la fresa entri in contatto con il
pezzo. Accendere la macchina e attendere che raggiunga il massimo numero di
giri. Dopodiché, far penetrare la fresa nel pezzo. La piastra di guida (10)
scorre sul pezzo di lavorazione. Senso di avanzamento Lavorare sempre nel
senso opposto alla lavorazione. Fare sempre avanzare la macchina come
indicato. Vedere fig. B. Il senso di rotazione della fresa è segnalato dalla
freccia (7) riportata sulla macchina. Procedere con un avanzamento regolare,
adeguato al materiale in lavorazione.
7.3 Riporre la macchina dopo l’uso Terminata la fresatura, spegnere la
macchina e riporla via soltanto quando il motore si è arrestato.
6.5 Sostituzione della pinza di serraggio Vedere fig. G. 1. Rimuovere la
batteria. 2. Svitare il dado (16) della pinza di serraggio. 3. Sostituire la
pinza di serraggio (17) con l’altra
pinza di serraggio fornita in dotazione. 28
7.4 Istruzioni di lavoro specifiche:
Fresatura con guida parallela (fig. C) 1. Applicare la guida parallela (18)
con la vite (8)
sulla macchina.
ITALIANO it
2. Allentare la vite ad alette (a) e regolare la distanza desiderata dalla
fresa. Stringere la vite ad alette (a).
Battuta con rullo di guida (vedi fig. D) La battuta con rullo di guida (19)
serve per fresare seguendo un bordo sagomato. 1. Applicare la battuta (19) con
la vite (8) alla
macchina. 2. Svitare la vite d’arresto (a). 3. Regolare la distanza desiderata
dalla fresa
tramite la vite di regolazione (b). 4. Stringere la vite d’arresto (a).
Copiatore (vedere fig. E) Per la fresatura seguendo una sagoma fissata sul
pezzo da lavorare. 1. Aprire la leva di bloccaggio (12) e staccare il
piede (9) verso il basso. 2. Inserire il copiatore (20) come illustrato e
stringerlo con 2 viti (a). 3. Riapplicare il piede (9). 4. Fissare una sagoma
(b) sul pezzo di lavorazione
(c). Posizionare la macchina sulla sagoma e guidarla in modo tale che il
copiatore (20) avanzi lungo il bordo della sagoma (b). Fresatura lungo un
listello fissato al pezzo in lavorazione / fresatura seguendo un tracciato
rettilineo 1. Fissare un listello al pezzo in lavorazione. Guidare quindi la
macchina con un bordo diritto della piastra base lungo il listello. (Usare
sempre lo stesso bordo.) Frese sagomate 1. Lavorando con frese sagomate,
prelevare prima un truciolo di maggiori dimensioni, poi un truciolo minore. 2.
L’avanzamento non dovrà essere troppo lento: altrimenti il legno si brucia e
la fresa si ottunde prematuramente.
8. Pulizia, manutenzione
Rimuovere la batteria.
Rimuovere regolarmente dalla macchina gli accumuli di polvere. Nel far ciò,
pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Bip doppio continuo, il sistema elettronico di segnalazione (11) lampeggia, la
macchina non entra in funzione: Protezione contro il riavvio accidentale. La
protezione contro il riavvio è scattata. Se la batteria viene inserita mentre
il dispositivo è acceso, questo non entra in funzione. Spegnere e riaccendere
il dispositivo. Bip quadruplo continuo, il sistema elettronico di segnalazione
(11) lampeggia: Batteria quasi scarica / batteria scarica. Ricaricare la
batteria.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless
Alliance System). Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e
ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l’uso. Caricabatterie:
ASC 145 ecc. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la
tensione adatta al proprio elettroutensile. 4,0 Ah (LiHD), n. ordine:
625367000 5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000 ecc. 5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine:
625028000 ecc. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo
www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati
esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di
elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio
rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito
www.metabo.com.
12. Rispetto dell’ambiente
9. Eliminazione dei guasti
Bip continuo, il sistema elettronico di segnalazione (11) lampeggia, la
macchina non entra in funzione: Protezione contro il sovraccarico. La
protezione contro il sovraccarico protegge il motore dal surriscaldamento.
Spegnere e riaccendere la macchina e continuare a lavorare con una velocità di
avanzamento più bassa o con una profondità di fresatura ridotta.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al
riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. I materiali di
imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo
le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza. Le batterie non devono essere
smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed
elettronici usati e l’applicazione nel diritto
29
it ITALIANO
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare
lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico.
Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro
adesivo).
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 5.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell’ambito dello sviluppo tecnologico.
U
= tensione della batteria
n0
= numero di giri a vuoto
Hmax = altezza max. della corsa
d
= foro di fissaggio della pinza di serraggio
fornita in dotazione (in base al paese / in
base alla dotazione)
m
= peso (con la batteria più piccola)
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da 0 °C a 40 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata per la ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato dell’elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l’utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah
= valore di emissione vibrazioni senza
carico
Kh = incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
= livello di pressione acustica
LWA
= livello di potenza acustica
KpA, KWA = incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
30
Manual original
ESPAÑOL es
1. Declaración de conformidad
Lleve puestos cascos protectores.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta fresadora de
cantos, identificada por tipo y número de serie 1), cumple todas las
disposiciones pertinentes de las directivas 2) y normas 3). Documentación
técnica en 4) – véase página 5.
2. Uso según su finalidad
La fresadora de cantos es apta para fresar madera, materiales similares a la
madera y plásticos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son
responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas
generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de
seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el
manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA: Lea
íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones
y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no
atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guarde estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su
herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad de la fresadora de cantos
a) Sujete y fije la pieza de trabajo con grapas o de otra forma a una base
estable. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no
tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control.
4.2 Otras indicaciones de seguridad Utilice una mascarilla de protección de
polvo apropiada.
Utilice protector ocular.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
La palanca de sujeción (12) debe estar siempre cerrada cuando se trabaje con
la máquina.
No intente procesar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Las piezas más pequeñas deben asegurarse para que no se suelten al trabajar
con la máquina (por ejemplo, sujetándolas con abrazaderas de tornillo).
Vigilar que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar, evite
fresar clavos o similares.
¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar virutas y otros residuos
similares solo con la máquina detenida.
No tocar la fresa inmediatamente después de usarla. Puede estar muy caliente y
provocar quemaduras en la piel.
Peligro de lesiones con la cuchilla afilada. Si es necesario, colocar el
soporte hacia abajo para protegerlo.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado y con la
batería retirada.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales
para la salud (p. ej. asbesto).
Conectar un aspirador apropiado.
La máquina no se puede poner en marcha en un soporte.
Lámpara LED (11): no observar directamente con instrumentos ópticos al rayo
del LED.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
– Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
– polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
– arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
31
es ESPAÑOL
aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas
especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej.
algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto.
Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de
las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete
las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral,
de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de
utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión,
evite que estas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios
adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas
emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de
polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: – evitando dirigir las
partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el
polvo acumulado, – incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de
aire, – ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante
sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y
arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No
utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
4.3 Indicaciones especiales de seguridad para herramientas con baterías:
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni
ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido
ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua
limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Retire siempre la batería si
la herramienta está defectuosa. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de
baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas
(UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y 32
directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion.
Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede
facilitarle embalajes certificados. Enviar las baterías únicamente si la
carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de
herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p.
ej. con cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase página de 2 a 4. 1 Conexión y desconexión 2 Botón de desbloqueo de la
batería 3 Batería 4 Tecla del indicador de capacidad 5 Indicador de
capacidad y de señal 6 Superficie de agarre 7 Flecha (indica el sentido de
rotación de la fresadora) 8 Tornillo 9 Soporte (profundidad de fresado)
10 Placa base 11 Lámpara LED (luz de trabajo) / indicador de
señal electrónica 12 Palanca de sujeción (profundidad de fresado) 13 Escala
(profundidad de fresado) 14 Rueda de ajuste (del número de revoluciones) 15
Botón de bloqueo del husillo (para bloquear el
husillo de fresado) 16 Tuerca de las pinzas de apriete 17 Pinza de apriete
18 Tope paralelo 19 Tope con rodillo guía 20 Brida de copia 21 Tubo de
aspiración (para aspiración de virutas) 22 Tornillo de apriete (tubo de
aspiración) 23 Tornillo de ajuste (profundidad de fresado)
según equipamiento
6. Puesta en marcha, ajuste
6.1 Colocación de la fresadora La alta velocidad de la máquina de superficie
requiere utilizar fresas de alta calidad (HSS o
carburo). Utilice únicamente fresas adecuadas para las revoluciones de la
máquina. Véase el capítulo
de datos técnicos. Utilice únicamente fresas cuyo diámetro de manguito
coincida con el orificio de sujeción
de la pinza de apriete. Sin la fresadora, la tuerca de pinza de apriete solo
puede apretarse manualmente. No emplee fresas romas ni dañadas.
1. Saque la batería. 2. Abra la palanca de sujeción (12) y extraiga el
soporte (9) tirando de él hacia abajo.
Véase la Fig. A: 3. Introducir la fresadora en la pinza de apriete (17)
hasta que toda la parte cilíndrica del vástago quede (17) encerrada en la
pinza de apriete 4. Bloqueo del husillo de fresado: Pulse el botón de bloqueo
del husillo (15) y manténgalo pulsado. Gire lentamente la tuerca de las pinzas
de apriete (16) hasta que el tope encaje. 5. Fije la tuerca de las pinzas de
apriete (16) con la llave de boca de 17 mm suministrada. 6. Suelte el botón de
bloqueo del husillo (15). 7. Coloque nuevamente el soporte (9).
6.2 Ajuste de la profundidad de fresado Se consigue un fresado limpio y seguro
con una profundidad máxima de fresado de 6 mm.
Así se protege también el motor frente a posibles sobrecargas. Se pueden
conseguir mayores profundidades de fresado con varios pasos de trabajo. Véase
la figura H: 1. Saque la batería. 2. Apertura de la palanca de sujeción (12)
3. Girando el tornillo de ajuste (23), ajuste el
soporte (9) de manera que la fresadora toque ligeramente la superficie de la
pieza. 4. Observe la escala (13) y, girando el tornillo de ajuste (23), ajuste
el soporte (9) a la profundidad de fresado deseada. 5. Cierre la palanca de
sujeción (12) para bloquear el soporte (9). Nota: en caso necesario ajuste la
fuerza de sujeción de la palanca de sujeción (12) girando las 2 tuercas (d) de
manera uniforme. Véase la figura H. Con la palanca de sujeción cerrada (12) se
puede mover el soporte (9).
6.3 Ajuste del número de revoluciones Girando la rueda de ajuste (14) se puede
ajustar el número de revoluciones. Revoluciones con marcha en vacío, consulte
la tabla de la página 5.
6.4 Colocar la aspiración de virutas En caso de uso de un dispositivo de
aspiración, coloque los tubos de aspiración (21). Véase la fig. F. 1. Saque la
batería. 2. Coloque el tubo de aspiración (21) como se
muestra en la máquina. 3. Fije con tornillos de apriete (22). 4. Para aspirar
las virutas de sierra, conecte un
dispositivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración.
ESPAÑOL es
6.6 Batería Cargue la batería (3) antes de utilizar la herramienta. Si detecta
una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará
instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías tienen un indicador
de capacidad y señales (5) (según la versión): – Al presionar la tecla (4) ,
las lámparas LED indican
el nivel de carga. – Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Inserción y extracción
de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (2) y
retirar la batería (3). Inserción: empujar la batería (3) hasta que quede
encajada.
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión Pulse el interruptor on/off (1). I = Conexión 0 =
Desconexión
7.2 Indicaciones de funcionamiento Manipulación
Sujete firmemente la máquina por la superficie de agarre (6). Coloque la
máquina sobre la pieza sin que la fresa toque la pieza. Conecte la máquina y
espere hasta que se haya alcanzado la velocidad completa. Deje entonces que la
fresa penetre en la pieza. La placa base (10) acompaña a la pieza. Dirección
de avance Trabaje siempre a contramarcha. Avance siempre la máquina de la
forma mostrada. Véase la fig. B. El sentido de giro de la fresa se indica con
una flecha (7) en la máquina. Trabaje con un avance moderado, adaptado al
material sobre el que se trabaja.
7.3 Depositar la máquina tras el uso Una vez se ha finalizado el proceso de
fresado, desconectar la máquina y depositarla con el motor parado.
6.5 Cambio de la pinza de apriete
7.4 Indicaciones de trabajo especiales:
Véase la fig. G.
Fresado con tope paralelo (Figura C)
1. Saque la batería.
1. Coloque el tope paralelo (18) con el tornillo (8)
2. Desenrosque la tuerca de las pinzas de apriete
en la máquina.
(16).
2. Afloje el tornillo de mariposa (a) y ajuste
3. Sustituya la pinza de apriete (17) por la otra
aproximadamente la distancia deseada con la
pinza de apriete suministrada.
fresa. Apriete el tornillo de mariposa (a).
4. Fije la tuerca de la pinza de apriete (16)
manualmente sin apretarla. 33
es ESPAÑOL
Tope con rodillo guía (véase la Fig. D) El tope con rodillo guía (19) se
utiliza para el fresado después de un borde curvo. 1. Coloque el tope (19) con
el tornillo (8) en la
máquina. 2. Afloje el tornillo de fijación (a). 3. Con el tornillo de ajuste
(b), ajuste la distancia
deseada con la fresa. 4. Apriete el tornillo de fijación (a). Brida de copia
(véase la Fig. E) Para fresar según una plantilla fijada en la pieza. 1. Abra
la palanca de sujeción (12) y extraiga el
soporte (9) tirando de él hacia abajo. 2. Coloque la brida de copia (20) de la
forma
mostrada y atorníllela con 2 tornillos (a). 3. Coloque nuevamente el soporte
(9). 4. Fije la plantilla (b) a la pieza (c). Coloque la
máquina sobre la plantilla y guíela de modo que la brida de copia (20) se
deslice por el borde de la plantilla (b). Fresado a lo largo de un listón
unido a la pieza/ Fresado después de una grieta recta 1. Fije un listón en la
pieza y guíe la máquina a lo largo del listón con un borde recto de la placa
de base. (emplee siempre el mismo borde.) Fresas de perfil 1. Cuando trabaje
con fresas de perfil, retire primero una viruta más grande y luego una más
pequeña. 2. La velocidad de avance no debe ser demasiado baja, ya que, de lo
contrario, la madera se quemará y la fresa se desafilará prematuramente.
8. Limpieza y mantenimiento
Saque la batería.
Pitido continuo cuádruple, el indicador de señal del sistema electrónico (11)
papadea: Batería casi vacía/batería vacía. Cargue la batería.
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless
Alliance System). Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos
y los datos indicados en este manual de instrucciones. Cargador: ASC 145, etc.
Baterías de diferentes capacidades. Adquiera exclusivamente baterías cuya
tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. 4,0 Ah (LiHD), n° de
pedido: 625367000 5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion),
n° de pedido: 625028000 etc. Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. En caso de que sea necesario reparar
herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web
www.metabo.com puede descargar las listas de repuestos.
El polvo depositado en la máquina se debe retirar regularmente. Las ranuras de
ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador.
9. Localización de averías
Pitido continuo, el indicador de señal del sistema electrónico (11) parpadea y
la máquina no funciona: Protección contra sobrecarga. La protección contra
sobrecargas protege el motor del sobrecalentamiento. Apague y vuelva a
encender la máquina y continúe trabajando con un avance menor o una
profundidad de fresado inferior. Pitido doble continuo, el indicador de señal
del sistema electrónico (11) parpadea y la máquina no funciona: Protección
contra rearranque La protección contra el rearranque se ha activado. Si la
batería se inserta mientras la herramienta está conectada, esta no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
34
12. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión
ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y
accesorios usados. Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con
su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más
información en www.metabo.com en la sección Servicio. Las baterías no pueden
desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las
herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería
en la herra-
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 5.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U
= Tensión de la batería
n0
= Número de revoluciones en ralentí
hmáx = Altura máx. de carrera
d
= Orificio de sujeción de la pinza de apriete
suministrada (específico del país /
dependiendo del equipo)
m
= Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de 0 °C a 40 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah
= Valor de emisión de vibraciones sin carga
Kh
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA
= Nivel de intensidad acústica
LWA
= Nivel de potencia acústica
KpA, KWA = Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
ESPAÑOL es
35
pt PORTUGUÊS
Manual original
1. Declaração de conformidade
Use proteção auditiva.
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas minitupias, identificados por
tipo e número de série 1), estão em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas 2) e Normas 3). Documentações técnicas no 4) – ver
página 5.
2. Utilização correta
A minitupia é adequada para fresar madeira, materiais semelhantes à madeira e
plásticos. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de
uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção
de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para a proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO Ler o manual de
instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O
desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques
elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para consultas futuras. Quando entregar esta ferramenta
elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Use uma proteção ocular.
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão,
manutenção ou limpeza. A alavanca de aperto (12) deve estar sempre fechada ao
trabalhar com a máquina. Não tente processar peças de trabalho extremamente
pequenas.
As peças de trabalho mais pequenas devem ser fixadas de forma a que estas não
se soltem ao trabalhar com a máquina (por ex. fixar com braçadeiras de
aparafusar). Controle a peça de trabalho quanto a corpos estranhos. Durante o
trabalho, certifique-se sempre de que não fresa pregos ou semelhantes.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas
quando a máquina estiver parada. Não toque na fresa imediatamente após a
utilização. Esta pode estar muito quente e provocar queimaduras na pele.
Perigo de ferimentos devido às arestas vivas da fresa. Se necessário, colocar
o pé de apoio para baixo para proteção.
Pressionar o botão de bloqueio do veio apenas com o motor imobilizado e com a
bateria retirada! Os materiais que geram pós ou vapores nocivos para a saúde
(por ex. amianto) durante o processamento não podem ser processados.
Ligar um aparelho de aspiração adequado. A máquina não pode ser operada sobre
um suporte.
Lâmpada LED (11): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos
óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a lâmpada acesa.
4.1 Indicações de segurança para as minitupias
a) Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda de grampos ou de outra forma
numa base estável. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o
seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de
controlo. 4.2 Indicações de segurança adicionais
Use uma máscara de proteção contra poeiras apropriada.
36
Reduzir os níveis de pó: AVISO – Determinadas poeiras, que são geradas ao
lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar
cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns
exemplos destes químicos são: – chumbo de tintas à base de chumbo, – pó
mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e – arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente. O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o
número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito
destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre
equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex.
determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças
respiratórias. Não deixe que o pó entre em contato com o seu corpo. Respeite
as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança
no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de
origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios
apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó: – direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas
proximidades ou do pó acumulado, – montando um dispositivo de aspiração e/ou
um purificador de ar, – arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o
manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. – Aspire
ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
4.3 Indicações de segurança especiais para ferramentas sem fio: Proteger as
baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não
tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente
ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em
contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a
máquina esteja avariada. Transporte das baterias de iões de lítio: a expedição
de baterias de iões de lítio deverá ocorrer em conformidade com as leis de
transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as
normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
PORTUGUÊS pt
necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma
embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida se
a caixa não apresentar danos e se esta não estiver a verter líquido. Para a
expedição, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra
curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2 a 4.
1 Botão Ligar/Desligar 2 Botão para desbloqueio da bateria 3 Bateria 4 Botão
do indicador de capacidade 5 Indicador de capacidade e de sinalização 6
Superfície do punho 7 Seta (indica o sentido de rotação da fresa) 8 Parafuso 9
Pé de apoio (profundidade de fresagem) 10 Placa base 11 Lâmpada LED (luz de
trabalho)/indicador de
sinal eletrónico 12 Alavanca de aperto (profundidade de
fresagem) 13 Escala (profundidade de fresagem) 14 Roda de ajuste (para
regulação das rotações) 15 Botão de bloqueio do veio (para bloquear o veio
de fresar) 16 Porca da pinça de aperto 17 Pinça de aperto * 18 Batente
paralelo 19 Batente com rolo de guia 20 Flange copiador 21 Casquilho de
aspiração (para a aspiração de
aparas) 22 Parafuso de aperto (casquilho de aspiração) 23 Parafuso de ajuste
(profundidade de fresagem)
- consoante o equipamento
6. Colocação em funcionamento, ajuste
6.1 Colocar a fresa As rotações elevadas da máquina requerem fresas de elevada
qualidade (metal HSS ou
metal duro). Utilizar apenas fresas que sejam adequadas para as rotações da
máquina. Ver capítulo
Dados técnicos. Utilizar apenas fresas cujo diâmetro da haste seja apropriado
para o furo de fixação da
pinça de aperto. Sem a fresa colocada, a porca da pinça de aperto apenas pode
ser apertada
manualmente. Não utilizar fresas rombas ou danificadas.
1. Retirar a bateria.
37
pt PORTUGUÊS
2. Abrir a alavanca de aperto (12) e puxar o pé de apoio (9) para baixo para
o retirar.
Ver fig. A: 3. Inserir a fresa profundamente na pinça de
aperto (17), até a parte cilíndrica da sua haste ficar envolvida pela pinça de
aperto (17). 4. Bloquear o veio de fresar: pressionar o botão de bloqueio do
veio (15) e manter pressionado. Rodar lentamente a porca da pinça de aperto
(16), até o bloqueio engatar. 5. Apertar com força a porca da pinça de aperto
(16) com a chave de bocas de 17 mm juntamente fornecida. 6. Soltar o botão de
bloqueio do veio (15). 7. Voltar a montar o pé de apoio (9).
6.2 Ajustar a profundidade de fresagem Uma fresagem limpa e segura é alcançada
com uma profundidade de fresagem máxima
de 6 mm. Desta forma, o motor é também protegido contra sobrecarga. É possível
realizar mais passagens com profundidades de fresagem maiores. Ver fig. H: 1.
Retirar a bateria. 2. Abrir a alavanca de aperto (12). 3. Através da rotação
do parafuso de ajuste (23),
ajuste o pé de apoio (9) de forma a que a fresa toque muito ligeiramente na
superfície da peça de trabalho. 4. Observar a escala (13) e ajustar a
profundidade de fresagem pretendida do pé de apoio (9), através da rotação do
parafuso de ajuste (23). 5. Fechar a alavanca de aperto (12), para fixar o pé
de apoio (9). Nota: se necessário, ajustar a força de aperto da alavanca de
aperto (12) através da rotação uniforme das 2 porcas (d). Ver fig. H. Com a
alavanca de aperto (12) fechada, não deve ser possível deslocar o pé de apoio
(9).
6.3 Ajustar as rotações Através da rotação da roda de ajuste (14) poderá
ajustar as rotações. Consultar as rotações na marcha em vazio na tabela da
página 5.
6.4 Montar a aspiração de aparas Ao utilizar um dispositivo de aspiração,
montar o casquilho de aspiração (21). Ver fig. F. 1. Retirar a bateria. 2.
Montar o casquilho de aspiração (21) na
máquina conforme representado. 3. Fixar com o parafuso de aperto (22). 4. Para
a aspiração das aparas de serrar deverá
ligar um aspirador apropriado com mangueira de aspiração.
6.5 Substituir a pinça de aperto Ver fig. G. 1. Retirar a bateria. 2.
Desaparafusar a porca da pinça de aperto (16). 3. Substituir a pinça de aperto
(17) pela outra pinça
de aperto juntamente fornecida. 38
4. Apertar a porca da pinça de aperto (16) apenas manualmente, sem apertar
firmemente.
6.6 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria (3). Recarregar a bateria em
caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. As baterias possuem
um indicador de capacidade e de sinalização (5) (consoante o equipamento): –
Prima o botão (4) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED. – Assim que uma lâmpada LED piscar,
significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. Retirar, inserir
a bateria Retirar: Pressionar o botão para desbloqueio da bateria (2) e
retirar a bateria (3). Colocar: Inserir a bateria (3) até engatar.
7. Utilização
7.1 Ligar e desligar Pressionar o botão Ligar/Desligar (1). I = Ligar 0 =
Desligar
7.2 Indicações de trabalho Manuseamento
Segurar firmemente a máquina pela superfície do punho (6). Colocar a máquina
sobre a peça de trabalho, sem que a fresa toque na peça de trabalho. Ligar a
máquina e aguardar até que as rotações máximas tenham sido alcançadas. A fresa
só depois poderá entrar na peça de trabalho. A placa base (10) desliza dobre a
peça de trabalho. Sentido de avanço Trabalhar sempre no sentido de rotação
contrário. Deslizar a máquina para a frente sempre conforme representado. Ver
fig. B. O sentido de rotação da fresa está indicado na máquina, através de uma
seta (7). Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar.
7.3 Pousar após a utilização Depois de terminar o ciclo de fresagem, desligar
a máquina e pousá-la apenas quando o motor estiver imobilizado.
7.4 Modos de trabalho especiais: Fresar com batente paralelo (fig. C) 1.
Montar o batente paralelo (18) com o parafuso
(8) na máquina.
2. Soltar o parafuso de orelhas (a) e ajustar a distância pretendida em
relação à fresa. Apertar firmemente o parafuso de orelhas (a).
Batente com rolo de guia (ver fig. D) O batente com rolo de guia (19) é
utilizado para fresar após uma aresta curvada. 1. Montar o batente (19) com o
parafuso (8) na
máquina. 2. Soltar o parafuso de aperto (a). 3. Ajustar a distância pretendida
para a fresa com
o parafuso de ajuste (b). 4. Apertar firmemente o parafuso de aperto (a).
Flange copiador (ver fig. E) Para fresar de acordo com um molde colocado sobre
a peça de trabalho. 1. Abrir a alavanca de aperto (12) e puxar o pé de
apoio (9) para baixo para o retirar. 2. Inserir o flange copiador (20)
conforme exibido e
aparafusar firmemente com 2 parafusos (a). 3. Voltar a montar o pé de apoio
(9). 4. Fixe um molde (b) sobre a peça de trabalho (c).
Colocar a máquina sobre o molde e conduzir de forma a que o flange copiador
(20) deslize ao longo da aresta do molde (b). Fresar ao longo de uma barra
fixada na peça de trabalho/fresar segundo uma fenda superficial reta 1. Fixar
uma barra na peça de trabalho e deslizar a máquina com uma aresta reta da
placa base ao longo da barra. (Utilizar sempre a mesma aresta.) Fresagem de
perfis 1. Ao trabalhar com fresas para molduras deverá retirar primeiro uma
lasca maior e, em seguida, uma lasca mais pequena 2. O avanço prévio não pode
ser muito pequeno, uma vez que, caso contrário, a madeira fica chamuscada e a
fresa fica romba prematuramente.
8. Limpeza, manutenção
Retirar a bateria.
PORTUGUÊS pt
Dois sinais sonoros contínuos, indicador de sinal eletrónico (11) a piscar, a
máquina não funciona: proteção contra rearranque involuntário. A proteção
contra rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com a máquina
ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina. Quatro
sinais sonoros contínuos, indicador de sinal eletrónico (11) a piscar: A
bateria está quase descarregada / bateria descarregada. Carregar a bateria.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System). Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados
caraterísticos indicados neste manual de instruções. Carregadores: ASC 145,
etc. Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão
adequada para a sua ferramenta elétrica. 4,0 Ah (LiHD), n.º de pedido:
625367000 5,5 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625368000 etc. 5.2 Ah (iões de lítio),
n.º de pedido: 625028000 etc. Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por
eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações,
dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
Limpar a máquina regularmente para remover o pó 12. Proteção do ambiente
acumulado. Durante a limpeza, aspirar as aberturas
de ventilação do motor com um aspirador de pó. Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
9. Eliminação de avarias
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
Sinais sonoros contínuos, indicador de sinal em conformidade com a sua identificação, de
eletrónico (11) a piscar, a máquina não
acordo com as diretrizes municipais. Poderá
funciona:
encontrar notas adicionais em www.metabo.com
proteção contra sobrecarga.
na área da Assistência técnica.
A proteção contra sobrecarga protege o motor contra sobreaquecimento. Desligar e voltar a ligar a máquina e continuar a processar com um avanço mais pequeno ou com uma profundidade de fresagem reduzida.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
39
pt PORTUGUÊS
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os
contactos contra curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 5.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U
= Tensão da bateria
n0
= Rotações em vazio
Hmax = Altura máx. do curso
d
= Furo de fixação da pinça de aperto
juntamente fornecida (específico do país/
consoante o equipamento)
m
= Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: 0 °C até 40 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0 °C até 40 °C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah
= Valor da emissão de vibrações sem carga
Kh = Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA
= Nível sonoro
LWA
= Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
40
Bruksanvisning i original
SVENSKA sv
1. Försäkran om överensstämmelse
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring.
Vi försäkrar på eget ansvar att kantfräsar med typoch serienummer 1)
uppfyller kraven i gällande direktiv 2) och standarder 3). Teknisk
dokumentation 4) se sidan 5.
2. Föreskriven användning
Klämspaken (12) måste alltid vara stängd vid arbeten med maskinen.
Försök aldrig att bearbeta extremt små arbetsstycken.
Mindre arbetsstycken måste säkras så att de inte lossnar när man arbetar med
maskinen (använd till exempel tvingar).
Kantfräsen lämpar sig för fräsning av trä, träliknande material och platser.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar
måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i eller på arbetsstycket. Se
till så att du inte fräser i spik och liknande när du jobbar.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och
liknande när maskinen står stilla.
Vidrör inte fräsen direkt efter användning. Den kan vara mycket varm och
orsaka brännskador.
Risk för personskador på fräsens vassa kanter. Ställ ned ståfoten som skydd.
Spindellåsknappen får endast tryckas in när motorn står stilla och batteriet
har tagits ut.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex.
asbest) får ej bearbetas.
Anslut en lämplig dammsugare.
Maskinen får inte drivas när den sitter i en hållare.
VARNING Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av
att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för kantfräsar a) Fäst och säkra arbetsstycket med
hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller
arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra
att man förlorar kontrollen. 4.2 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd hörselskydd.
LED-lampa (11): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm: VARNING – Vissa typer av damm som genereras vid
sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer,
fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande: – Bly av blyhaltig färg, – mineraliskt damm i murstenar,
cement och andra
murmaterial. – Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du
utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område
och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt
för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från
andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt
inte damm hamna i din kropp.
Använd skyddsglasögon.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
41
sv SVENSKA
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt
hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: – Rikta inte
partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot
avlagrat damm. – Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. – Sörj för
god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. – Dammsug eller tvätta
skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Skydda
batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatt
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>