FMV 18 LTX BL 8 Cordless Trim Router Metabo Power Tools Instruction Manual

September 26, 2024
metabo

FMV 18 LTX BL 8 Cordless Trim Router Metabo Power Tools

“`html

Specifications:

  • Model: FMV 18 LTX BL 8
  • Speed Range: 4800 – 29000 rpm
  • Maximum Drilling Depth: 40 mm (1 9/16 in)
  • Chuck Size: 8mm, 6mm / 1/4 in
  • Weight: 1.6 kg (3.5 lbs)
  • Vibration Emission: < 2.5 m/s2
  • Sound Pressure Level: 81 dB(A)
  • Sound Power Level: 89 dB(A)

Product Usage Instructions:

1. Safety Guidelines:

Always wear eye protection. Avoid direct exposure to LED light.
Do not stare into the light source.

2. Operating Instructions:

Adjust the speed using the control dial (14) as per the provided
speed table. To change the chuck, follow the steps illustrated in
Fig. G. Make sure to charge the battery pack (3) before use.

3. Usage:

Attach the stop (19) with screw (8) to the machine. Insert the
copying flange (20) and secure it with screws (a) as shown.

4. Maintenance:

If the electronic signal indicator (11) blinks and beeps
continuously, it indicates a low battery. Recharge the battery pack
accordingly.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: How do I adjust the speed of the tool?

A: You can adjust the speed by turning the control dial (14)
according to the provided speed table on page 5 of the manual.

Q: What should I do if the battery is running low?

A: When you hear a continuous beeping and see the electronic
signal indicator (11) blinking, it means the battery is low.
Recharge the battery pack before further use.

“`

FMV 18 LTX BL 8

de Originalbetriebsanleitung 6 en Original instructions 11 fr Notice originale 16 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21 it Istruzioni originali 26 es Manual original 31 pt Manual original 36 sv Bruksanvisning i original 41

fi Alkuperäiset ohjeet 45 no Original bruksanvisning 49 da Original brugsanvisning 53 pl Instrukcja oryginalna 58 el 63 hu Eredeti használati utasítás 68 uk 73

www.metabo.com

12
14
13 12 11 10

3 45
15 16 17

A
2

6 7 8 9
B

8 18 (a)

18
C

19 8
(b) (a)

(a)

(b)

(c)

19
D

20

20 (c) (b)

E

3

I
21

III
II
22
F

16 17
13 (d) 23
9
4

G
12
H

*1) Serial Number

U

V

n0

1/min (rpm)

Hmax

mm (in)

d

mm (in)

m

kg (lbs)

ah/Kh

m/s2

LpA/KpA LWA/KWA

dB(A) dB(A)

FMV 18 LTX BL 8
01742.. 18
4800 – 29000 40 (1 9/16)
8mm, 6mm / 1/4″ 1,6 (3.5) < 2,5 / 1,5 81 / 3 89 / 3

n0 (/min)

1

4800

2

9600

3

14500

4

19300

5

24100

6

29000

2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU 3) EN 62841:2015, EN 62841-2-17:2017, EN IEC 63000:2018 2024-04-29, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH – Metabo-Allee 1 – 72622 Nuertingen, Germany
5

de DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Tragen Sie Gehörschutz.

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Kantenfräsen, identifiziert durch Type und Seriennummer 1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2) und Normen 3). Technische Unterlagen bei 4) siehe Seite 5.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kantenfräse ist geeignet zum Fräsen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! WARNUNG ­ Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG ­ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

Tragen Sie Augenschutz.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Klemmhebel (12) muss beim Arbeiten mit der Maschine immer geschlossen sein. Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu bearbeiten.
Kleinere Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie sich beim Arbeiten mit der Maschine nicht lösen (z.B. mit Schraubzwingen festklemmen). Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper. Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in Nägel o.ä. gefräst wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch. Er kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
Verletzungsgefahr durch scharfkantige Fräser. Ggf. den Standfuß zum Schutz nach unten stellen.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor und entnommenem Akkupack drücken. Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Ein geeignetes Absauggerät anschließen. Die Maschine darf nicht in einem Halter betrieben werden.
LED-Leuchte (11): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.

4. Spezielle Sicherheitshinweise Staubbelastung reduzieren:

WARNUNG – Einige Stäube, die durch

4.1 Sicherheitshinweise für Kantenfräsen

Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,

a) Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.

Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind: – Blei aus bleihaltigem Anstrich, – mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement

4.2 Weitere Sicherheitshinweise Tragen Sie eine geeignete Staubschutzmaske.

und anderen Mauerwerkstoffen, und – Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je

nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit

ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen

6

Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem

gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen. Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld. Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: – die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, – eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen, – den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf. – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.3 Spezielle Sicherheitshinweise für Akkumaschinen: Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Transport von Li-Ion-Akkupacks: Der Versand von Li- Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei

DEUTSCH de
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2 bis 4. 1 Ein-/Ausschalter 2 Taste zur Akkupack-Entriegelung 3 Akkupack 4 Taste der Kapazitätsanzeige 5 Kapazitäts- und Signalanzeige 6 Grifffläche 7 Pfeil (zeigt die Umlaufrichtung des Fräsers) 8 Schraube 9 Standfuß (Frästiefe)
10 Fußplatte 11 LED-Leuchte (Arbeitslicht) / Elektronik-Signal-
Anzeige 12 Klemmhebel (Frästiefe) 13 Skala (Frästiefe) 14 Stellrad (zur Drehzahleinstellung) 15 Spindelarretierknopf (zum Arretieren der
Frässpindel) 16 Spannzangenmutter
17 Spannzange * 18 Parallelanschlag 19 Anschlag mit Führungsrolle 20 Kopierflansch 21 Absaugstutzen (zur Späneabsaugung) 22 Klemmschraube (Absaugstutzen) 23 Einstellschraube (Frästiefe)

  • ausstattungsabhängig
    6. Inbetriebnahme, Einstellen
    6.1 Fräser einsetzen Die hohe Drehzahl der Maschine erfordert Fräser von hoher Qualität (HSS- oder
    Hartmetall). Nur Fräser verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind. Siehe Kapitel
    technische Daten. Nur Fräser verwenden, deren Schaftdurchmesser zur Spannbohrung der
    Spannzange passt. Ohne eingesetzten Fräser darf die Spannzangenmutter nur von Hand
    festgezogen werden. Keine stumpfen oder beschädigte Fräser verwenden.
    1. Akkupack entnehmen. 2. Klemmhebel (12) öffnen und Standfuß (9) nach
    unten abziehen.
    7

de DEUTSCH
Siehe Abb. A: 3. Den Fräser so tief in die Spannzange (17)
einschieben, bis der komplette zylindische Teil seines Schaftes, von der Spannzange (17) umschlossen ist. 4. Frässpindel arretieren: Spindelarretierknopf (15) drücken und gedrückt halten. Spannzangenmutter (16) langsam drehen, bis die Arretierung einrastet. 5. Die Spannzangenmutter (16) mit dem mitgelieferten 17-mm-Maulschlüssel kräftig festziehen. 6. Spindelarretierknopf (15) loslassen. 7. Standfuß (9) wieder anbringen.
6.2 Frästiefe einstellen Sauberes und sicheres Fräsen erreicht man bei einer maximalen Frästiefe von 6 mm. So
wird auch der Motor vor Überlastung geschützt. Größere Frästiefen können durch mehrere Durchgänge erzielt werden. Siehe Abb. H: 1. Akkupack entnehmen. 2. Klemmhebel (12) öffnen 3. Durch Drehen der Einstellschraube (23) den
Standfuß (9) so einstellen, dass der Fräser ganz leicht die Werkstückoberfläche berührt. 4. Skala (13) betrachten und durch Drehen der Einstellschraube (23) den Standfuß (9) auf die gewünschte Frästiefe einstellen. 5. Klemmhebel (12) schließen, um Standfuß (9) zu sichern. Hinweis: Bei Bedarf die Klemmkraft des Klemmhebels (12) durch gleichmäßiges Verdrehen der 2 Muttern (d) justieren. Siehe Abb. H. Bei geschlossenem Klemmhebel (12) darf sich der Standfuß (9) nicht verschieben lassen.
6.3 Drehzahl einstellen Durch Drehen des Stellrads (14) kann die Drehzahl eingestellt werden. Drehzahlen im Leerlauf siehe Tabelle, Seite 5.
6.4 Späneabsaugung anbringen Bei Verwendung einer Absaugeinrichtung den Absaugstutzen (21) anbringen. Siehe Abb. F. 1. Akkupack entnehmen. 2. Absaugstutzen (21) wie gezeigt an der
Maschine anbringen. 3. Mit Klemmschraube (22) befestigen. 4. Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch anschließen.
6.5 Spannzange wechseln Siehe Abb. G. 1. Akkupack entnehmen. 2. Spannzangenmutter (16) abschrauben. 3. Spannzange (17) gegen die mitgelieferte,
andere Spannzange austauschen. 4. Die Spannzangenmutter (16) nur von Hand
aufschrauben, nicht festziehen.
6.6 Akkupack 8 Vor der Benutzung den Akkupack (3) aufladen.

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (5) (ausstattungsabhängig): – Taste (4) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt. – Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (2) drücken und Akkupack (3) abziehen. Einsetzen: Akkupack (3) bis zum Einrasten aufschieben.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten Ein-/Ausschalter (1) betätigen. I = Einschalten 0 = Ausschalten
7.2 Arbeitshinweise Handhabung
Die Maschine an der Grifffläche (6) kräftig festhalten. Die Maschine auf das Werkstück setzen, ohne dass der Fräser das Werkstück berührt. Maschine einschalten und warten, bis die volle Drehzahl erreicht ist. Erst dann den Fräser in das Werkstück eindringen lassen. Die Fußplatte (10) gleitet auf dem Werkstück. Vorschubrichtung Immer im Gegenlauf arbeiten. Die Maschine immer wie gezeigt vorschieben. Siehe Abb. B. Die Umlaufrichtung des Fräsers ist durch einen Pfeil (7) auf der Maschine angegeben. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten.
7.3 Ablegen nach Gebrauch Nach Beenden des Fräsvorgangs die Maschine ausschalten und erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
7.4 Spezielle Arbeitsweisen: Fräsen mit Parallelanschlag (Abb. C) 1. Parallelanschlag (18) mit Schraube (8) an der
Maschine anbringen. 2. Flügelschraube (a) lösen und den gewünschten
Abstand zum Fräser einstellen. Flügelschraube (a) festziehen. Anschlag mit Führungsrolle (siehe Abb. D) Der Anschlag mit Führungsrolle (19) wird verwendet zum Fräsen nach einer geschweiften Kante

1. Anschlag (19) mit Schraube (8) an der Maschine anbringen.
2. Klemmschraube (a) lösen. 3. Mit der Einstellschraube (b) den gewünschten
Abstand zum Fräser einstellen. 4. Klemmschraube (a) festziehen.
Kopierflansch (siehe Abb. E) Zum Fräsen nach einer auf dem Werkstück befestigten Schablone.
1. Klemmhebel (12) öffnen und Standfuß (9) nach unten abziehen.
2. Den Kopierflansch (20), wie gezeigt einsetzen und mit 2 Schrauben (a) festschrauben.
3. Standfuß (9) wieder anbringen. 4. Befestigen Sie eine Schablone (b) auf dem
Werkstück (c). Die Maschine auf die Schablone setzen und so führen, dass der Kopierflansch (20) an der Kante der Schablone (b) entlanggleitet.
Fräsen entlang einer am Werkstück befestigten Leiste / Fräsen nach einem geraden Anriss 1. Eine Leiste auf dem Werkstück befestigen und
die Maschine mit einer geraden Kante der Fußplatte an der Leiste entlangführen. (Immer die gleiche Kante verwenden.)
Profilfräsen 1. Beim Arbeiten mit Profilfräsern zuerst einen
größeren Span und anschließend einen kleineren Span abnehmen. 2. Der Vorschub darf dabei nicht zu gering sein, da sonst das Holz versengt und der Fräser vorzeitig stumpf wird.

DEUTSCH de
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. Ladegeräte: ASC 145, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. 4,0 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625367000 5,5 Ah (LiHD), Best.-Nr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), Best.-Nr.: 625028000 etc. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

8. Reinigung, Wartung

12. Umweltschutz

Akkupack entnehmen. Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger aussaugen.
9. Störungsbeseitigung

Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.

Kontinuierliches Piepen, Elektronik-SignalAnzeige (11) blinkt, die Maschine läuft nicht: Überlastschutz. Der Überlastschutz schützt den Motor vor Überhitzung. Die Maschine aus- und wieder einschalten und mit kleinerem Vorschub oder reduzierter Frästiefe weiterarbeiten. Kontinuierliches Doppel- Piepen, ElektronikSignal-Anzeige (11) blinkt, die Maschine läuft nicht: Wiederanlaufschutz. Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.

Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

Kontinuierliches 4-fach Piepen, ElektronikSignal-Anzeige (11) blinkt: Akkupack fast leer / Akkupack leer. Akkupack aufladen.

13. Technische Daten

Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 5.

Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts

vorbehalten.

9

de DEUTSCH

U

= Spannung des Akkupacks

n0

= Leerlaufdrehzahl

Hmax = max. Hubhöhe

d

= Spannbohrung der mitgelieferten

Spannzange (landesspezifisch /

ausstattungsabhängig)

m

= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)

Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.

Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: 0 °C bis 40 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C

Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0 °C bis 40 °C.

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:

ah

= Schwingungsemissionswert ohne Last

Kh = Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

= Schalldruckpegel

LWA

= Schallleistungspegel

KpA, KWA = Unsicherheit

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)

überschreiten.

Gehörschutz tragen!

10

Original instructions

ENGLISH en

1. Declaration of Conformity

Wear ear protectors.

We, being solely responsible: Hereby declare that these bevellers, identified by type and serial number 1), meet all relevant requirements of directives 2) and standards 3). Technical documents for 4) – see page 5. For UK only:
We as manufacturer and authorized person to compile the technical file, see 4) on page 5, hereby declare under sole responsibility that these bevellers, identified by type and serial number 1) on page 5, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards see *3) on page 5.
2. Specified Conditions of Use

Wear protective goggles.
Remove the battery pack from the tool before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed. The clamping lever (12) must always be closed when working with the machine. Do not try to machine extremely small workpieces. Smaller workpieces must be secured in such a way that they do not get loose when working with the machine (e.g. using screw clamps). Check the workpiece for foreign bodies. When working, always make sure that no nails or other similar materials are being cut into.

The beveller is suited for cutting wood, wood-like materials and plastic. The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! WARNING ­ Read the operating instructions to reduce the risk of injury.

Keep your hands away from the rotating tool! Remove debris and similar material only when the machine is at a standstill.
Do not touch the cutter straight after use. It can be very hot and cause burns to your skin.
Danger of injury from the sharp edges of the cutter. If needed, set the stand all the way down for protection.
Press the spindle locking button only when the motor is at a standstill and the battery pack has been removed.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Connect a suitable extraction device.
Do not operate the machine in a holder.

WARNING ­ Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

LED light (11): do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.

Save all warnings and instructions for future reference. Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
4.1 Beveller safety warnings: a) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
4.2 Additional safety instructions Wear a suitable dust protection mask.

Reducing dust exposure:
WARNING – Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: – Lead from lead-based paints, – crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and – arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals, work in a wellventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

11

en ENGLISH
This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body. Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal). Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner. Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures: – do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits, – use an extraction unit and/or an air purifier, – ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust. – Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
4.3 Special safety instructions for cordless tools: Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-Ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately! If the machine is defective, remove the battery pack from the machine. Transport of Li-Ion battery packs: The shipping of Li-Ion battery packs is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping Li-Ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).

5. Overview
See pages 2 to 4.
1 On/off switch 2 Battery pack release button 3 Battery pack 4 Capacity indicator button 5 Capacity and signal indicator 6 Grip surface 7 Arrow (shows the direction of rotation of the
cutter) 8 Screw 9 Base (cutting depth) 10 Footplate 11 LED light (worklight) / electronic signal display 12 Clamping lever (cutting depth) 13 Scale (cutting depth) 14 Speed adjustment wheel 15 Spindle locking button (to lock the milling
spindle) 16 Collet chuck nut
17 Collet chuck 18 Parallel stop 19 Stop with guide roller 20 Template followers 21 Extraction nozzle (for chip extraction) 22 Clamping screw (extraction nozzle) 23 Setting screw (cutting depth)
equipment-specific
6. Initial Operation and Setting
6.1 Inserting the cutter The high speed of the machine requires highquality cutters (HSS or carbide).
Only use cutters that are suited to the speed of your machine. See chapter “Technical data”.
Only use cutters the shaft diameter of which matches the collet bore of the collet chuck.
The collet chuck nut may only be tightened by hand if no cutters are used.
Do not use blunt or damaged cutters.
1. Remove battery pack. 2. Open the clamping lever (12) and pull the stand
(9) downwards to remove. See fig. A: 3. Push the cutter into the collet chuck (17) until the
entire cylindrical part of its shaft is enclosed by the collet chuck (17). 4. Locking the milling spindle: Push spindle locking button (15) and keep pressed. Slowly turn the collet chuck nut (16) until the lock engages. 5. Firmly tighten the collet chuck nut (16) using the 17 mm open-end wrench provided for this purpose. 6. Release the spindle locking button (15). 7. Replace the stand (9).

12

6.2 Adjusting the cutting depth Clean and safe cutting is achieved with a maximum cutting depth of 6 mm. This also
protects the motor from overloading. Greater cutting depths can be achieved with several rounds. See figure H: 1. Remove battery pack. 2. Opening the clamping lever (12) 3. By turning the adjusting screw (23) set the stand
(9) in such a way that the cutter touches the workpiece surface very lightly. 4. Watch the scale (13) and adjust the stand (23) by turning the adjusting screw (9) to the desired cutting depth. 5. Closing the clamping lever (12) to secure the stand (9) Note: If necessary, adjust the clamping force of the clamping lever (12) by evenly turning the 2 nuts (d). See fig. H. When the clamping lever (12) is closed, it must not be possible to move the stand (9).
6.3 Setting speed The speed can be set using the thumb-wheel (14). Speeds when idle, see table, page 5.
6.4 Attach the chip extraction If an extraction unit is used, attach the extraction nozzle (21). See fig. F. 1. Remove battery pack. 2. Attach the extraction nozzle (21) as shown on
the machine. 3. Secure with clamping screw (22). 4. To extract the saw chips, connect a suitable
extraction unit with suction hose to the connection piece.
6.5 Replacing the collet chuck See fig. G. 1. Remove battery pack. 2. Unscrew the collet chuck nut (16) 3. Replace the collet chuck (17) with the other
collect chuck supplied. 4. Screw on the collet chuck (16) only by hand, do
not tighten.
6.6 Battery pack Charge the battery pack (3) before use. Recharge the battery pack if performance diminishes. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. Battery packs have a capacity and signal indicator (5) (depends on design variant): – Press the button (4), the LEDs indicate the charge
level. – The battery pack is almost empty and must be
recharged if one LED is flashing. Removing and inserting the battery pack Removing: Press the battery pack release (2) button and remove the battery pack (3).

ENGLISH en
Inserting: Slide in the battery pack (3) until it engages.
7. Use
7.1 Switching on and off Activate on/off switch (1) . I = switch on 0 = switch off
7.2 Working Directions Machine use
Firmly hold the machine from the grip surface (6). Place the machine onto the workpiece without the cutter touching the workpiece. Switch on machine and wait until the full speed has been reached. Only then allow the cutter to penetrate the workpiece. The footplate (10) glides onto the workpiece. Feed direction Always work in the opposite direction. Always push the machine forwards as shown. See fig. B. The direction of rotation of the cutter is indicated by an arrow (7) on the machine. Guide the machine evenly at a speed suitable for the material being processed.
7.3 Putting down after use After ending the cutting process, switch off the machine and only set it down when the motor has come to a standstill.
7.4 Special working methods: Cutting with parallel guide (fig. C) 1. Attach the parallel guide (18) with screws (8) on
the machine. 2. Undo the wing screw (a) and adjust the distance
to the cutter. Tighten the wing screw (a). Stop with guide bearings (see fig. D) The stop with guide bearings (19) is used for cutting along a curved edge

  1. Attach the stop (19) with the screw (8) to the
    machine. 2. Undo the clamping screw (a). 3. Using the adjusting screw (b), set the desired
    distance to the cutter. 4. Tighten the clamping screw (a). Template follower (see fig. E) For cutting according to a template fixed on the workpiece. 1. Open the clamping lever (12) and pull the stand
    (9) downwards to remove. 2. Insert the template follower (20) as shown and
    fix with 2 screws (a). 3. Replace the stand (9). 4. Attach a template (b) on the workpiece (c). Place
    the machine on the template and guide it so that the template follower (20) glides along the edge of the template (b).
    13

en ENGLISH
Milling along a strip attached to the workpiece / milling along a straight marking 1. Attach a strip on the workpiece and guide the
machine with a straight edge of the foot plate along the strip. (Always use the same edge.) Profile milling 1. When working with profile cutters, first remove a larger chip and then a smaller chip. 2. The feed rate must not be too low, otherwise the wood will scorch and the cutter will become prematurely blunt.
8. Cleaning, Maintenance
Remove battery pack.
Dust deposits must be regularly removed from the machine. This includes vacuum cleaning the ventilation louvres on the motor.
9. Troubleshooting
Continuous beeping, the electronic signal indicator (11) flashes and the machine will not run: Overload protection: The overload protection protects the motor from overheating. Switch the machine off and then on again and continue to work with smaller feed or reduced cutting depth. Continuous double beep, the electronic signal indicator (11) flashes and the machine will not run: Restart protection Restart protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and back on again. Continuous 4 beep cycle, the electronic signal indicator (11) flashes: Battery pack almost empty / battery pack empty. Charge battery pack.
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. Chargers: ASC 145, etc. Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool. 4.0 Ah (LiHD), order no.: 625367000 5.5 Ah (LiHD), order no.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), order no.: 625028000 etc. See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories. 14

11. Repairs

Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.

12. Environmental Protection

Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section. Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).

13. Technical Specifications

Explanatory notes regarding the specifications on

page 5.

Subject to change in accordance with technical

progress.

U

= Voltage of battery pack

n0

= Idle speed

Hmax = max. stroke height

d

= collet bore of the supplied collet chuck

(specific to country / depending on

features)

m

= weight (with the smallest battery pack)

Measured values determined in conformity with

EN 62841.

Permitted ambient temperature during operation: 0 °C (-4°F) to 40 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F).

Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C.

direct current

The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).

Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 62841:

ah

= Vibration emission value without load

Kh

= Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels:

LpA

= Sound pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA = Uncertainty

The noise level can exceed 80 dB(A) during

operation.

Wear ear protection!

ENGLISH en

15

fr FRANÇAIS
Notice originale

1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces affleureuses identifiées par le type et le numéro de série 1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives 2) et normes 3). Documents techniques pour 4) – voir page 5.

4.2 Autres consignes de sécurité Porter un masque antipoussière approprié.
Porter une protection auditive.
Porter une protection oculaire.

2. Utilisation conforme à l’usage
L’affleureuse convient au fraisage du bois, de matériaux ressemblant au bois et de matières plastiques. L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme. Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole ! AVERTISSEMENT ­ Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure. AVERTISSEMENT ­ Lisez tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour les affleureuses
a) Fixer et bloquer la pièce à l’aide de serrejoints ou d’un moyen similaire sur un support stable. Si la pièce est tenue uniquement par la main ou contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.

Retirer la batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Lors des travaux avec la machine, le levier de serrage (12) doit toujours être fermé. N’essayez pas de traiter des pièces de trop petite taille.
Les petites pièces doivent être fixées de manière à ce qu’elles ne puissent pas se détacher pendant les travaux avec la machine (par exemple avec un étau). Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la pièce. Vérifier qu’il n’y a pas de clous ou autres objets dans la zone de fraisage.
Ne pas toucher l’outil lorsqu’il est en marche ! Éliminer uniquement les sciures de bois et autres lorsque la machine est à l’arrêt. Ne touchez pas la fraise juste après l’utilisation. Elle peut être très chaude et un contact avec la machine peut causer des brûlures.
Risque de blessure par les tranchants de la fraise. Le cas échéant, abaissez le pied comme protection.
Le bouton de blocage de la broche peut uniquement être actionné que lorsque le moteur est à l’arrêt et que la batterie a été retirée. Le travail de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) est proscrit.
Brancher un aspirateur adéquat. Ne pas utiliser la machine dans un support.
Voyant LED (11): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines : AVERTISSEMENT – Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : – Le plomb des peintures à base de plomb, – La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et

16

– L’arsenic et le chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières. Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Collectez les particules émises sur le lieu d’émission et évitez les dépôts dans l’environnement. Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement. Utilisez un système d’aspiration des poussières adapté. Réduisez l’émission de poussières en : – évitant d’orienter les particules sortantes et l’air
d’échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière, – utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air, – aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner. – Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.3 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil : Protéger les batteries de l’humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N’utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N’ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni ne court-circuitez jamais entre eux les contacts d’une batterie !
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite de liquide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l’eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement un médecin !

FRANÇAIS fr
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine. Transport de batteries Li-Ion : L’expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l’envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple, isolezles à l’aide de ruban adhésif).
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 à 4. 1 Interrupteur de marche/arrêt 2 Touche de déverrouillage de la batterie 3 Batterie 4 Touche de l’indicateur de capacité 5 Indicateur de capacité et de signalisation 6 Surface de préhension 7 Flèche (indique le sens de rotation de la fraise) 8 Vis 9 Pied (profondeur de fraisage)
10 Plaque de base 11 Lampe LED (lampe de travail) / témoin
électronique 12 Levier de serrage (profondeur de fraisage) 13 Échelle graduée (profondeur de fraisage) 14 Molette (pour le réglage de la vitesse) 15 Bouton d’arrêt de la broche (pour bloquer la
broche de fraisage) 16 Écrou de la pince de serrage
17 Pince de serrage 18 Guide latéral 19 Butée avec rouleau de guidage 20 Guide de copiage 21 Tubulure d’aspiration (pour l’aspiration des
copeaux) 22 VIs de serrage (tubulure d’aspiration) 23 Vis de réglage (profondeur de fraisage)
en fonction de l’équipement
6. Mise en marche, réglage
6.1 Installation de la fraise La vitesse de rotation élevée de la machine nécessite des fraises de haute qualité (HSS
ou carbure). Utiliser uniquement des fraises convenant à la vitesse de rotation à vide de la machine. Voir
chapitre Caractéristiques techniques. Uniquement utiliser des fraises dont le diamètre de broche est adapté à l’orifice de
serrage de la pince de serrage.
17

fr FRANÇAIS

Sans la fraise, l’écrou de la pince de serrage peut uniquement être serré manuellement. Ne pas utiliser de fraises émoussées ou endommagées. 1. Retirer la batterie. 2. Ouvrir le levier de serrage (12) et retirer le pied (9) par en dessous. Voir fig. A : 3. Insérer la fraise dans la pince de serrage (17) jusqu’à ce que toute la partie cylindrique de la queue soit entourée de la pince de serrage (17). 4. Arrêter la broche de fraisage : appuyer sur le bouton de blocage de la broche (15) et le maintenir enfoncé. Tourner lentement l’écrou de la pince de serrage (16) jusqu’à l’encliquetage du verrouillage. 5. Serrer l’écrou de la pince de serrage (16) avec la clé à fourche de 17 mm fournie. 6. Relâcher le bouton de blocage de la broche (15). 7. Réinstaller le pied (9).
6.2 Réglage de la profondeur de fraisage Pour un fraisage propre et sûr, la profondeur de fraisage doit être de maximum 6 mm. Cela
protège également le moteur contre la surcharge. Les profondeurs de fraisage plus importantes peuvent être obtenues par plusieurs passages. Voir fig. H :

  1. Retirer la batterie. 2. Ouvrir le levier de serrage (12) 3. En tournant la vis de réglage (23), régler le pied
    (9) de manière à ce que la fraise touche légèrement la surface de la pièce à usiner. 4. Observer l’échelle (13) et à l’aide de la vis de réglage (23), régler le pied (9) sur la profondeur de serrage souhaitée. 5. Fermer le levier de serrage (12) pour bloquer le pied (9). Remarque : si nécessaire, ajuster la force de serrage du levier de serrage (12) en tournant de manière simultanée les 2 écrous (d). Voir fig. H. Lorsque le levier de serrage (12) est fermé, le pied (9) ne doit plus bouger.
    6.3 Réglage de la vitesse Tourner la molette (14) permet de régler la vitesse de rotation. Vitesses de rotation à vide, voir tableau page 5.
    6.4 Installer le système d’aspiration des copeaux
    En cas d’utilisation d’un dispositif d’aspiration, installer la tubulure d’aspiration (21). Voir fig. F. 1. Retirer la batterie. 2. Installer la tubulure d’aspiration (21) sur la
    machine comme indiqué. 3. La fixer avec la vis de serrage (22). 4. Pour aspirer les copeaux, raccorder un
    aspirateur adapté avec un flexible d’aspiration.

2. Dévisser l’écrou de la pince de serrage (16). 3. Remplacer la pince de serrage (17) par l’autre
pince de serrage fournie. 4. Uniquement visser la pince de serrage (16)
manuellement, ne pas la serrer.
6.6 Batterie Charger la batterie (3) avant l’utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans la notice d’utilisation du chargeur Metabo. Les batteries sont équipées d’un indicateur de capacité et de signalisation (5) (en fonction de l’équipement) : – Appuyer sur la touche (4) pour afficher l’état de
charge par le biais des voyants LED. – Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
déchargée et doit être rechargée. Retrait et mise en place de la batterie Retrait : Appuyer sur le bouton pour déverrouiller la batterie (2) et l’enlever en tirant (3). Installation : Faire glisser la batterie (3) jusqu’à enclenchement.
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt Actionner l’interrupteur de marche/arrêt (1). I = mise en marche 0 = arrêt
7.2 Consignes de travail Maniement
Tenir fermement la machine par la surface de préhension (6). Poser la machine sur la pièce à usiner sans que la fraise ne touche la pièce. Démarrer la machine et attendre jusqu’à ce que la vitesse de rotation maximale soit atteinte. Alors seulement, laisser la fraise pénétrer dans la pièce à usiner. La plaque de base (10) glisse sur la pièce à usiner. Sens de l’avance Toujours travailler à contresens. Toujours faire avancer la machine comme indiqué. Voir fig. B. Le sens de rotation de la fraise est indiqué par une flèche (7) sur la machine. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à usiner.
7.3 Poser la machine après l’utilisation Après le fraisage, arrêter la machine et attendre que le moteur soit totalement à l’arrêt avant de la déposer.

6.5 Changement de la pince de serrage Voir fig. G. 18 1. Retirer la batterie.

FRANÇAIS fr

7.4 Méthodes de travail particulières : Fraisage avec un guide latéral (fig. C) 1. Fixer le guide latéral (18) sur la machine à l’aide
de la vis (8). 2. Desserrer la vis papillon (a) et régler l’écart
souhaité par rapport à la fraise. Serrer la vis papillon (a). Butée avec rouleau de guidage (voir fig. D) La butée avec rouleau de guidage (19) s’utilise pour fraiser des bords arrondis 1. Fixer la butée (19) sur la machine à l’aide de la vis (8). 2. Desserrer la vis de serrage (a). 3. Régler régler l’écart souhaité par rapport à la fraise à l’aide de la vis de réglage (b). 4. Serrer la vis papillon (a). Guide de copiage (voir fig. E) Pour le fraisage d’après un gabarit fixé sur la pièce à usiner. 1. Ouvrir le levier de serrage (12) et retirer le pied (9) par en dessous. 2. Installer le guide de copiage (20) comme indiqué et le visser avec les 2 vis (a). 3. Réinstaller le pied (9). 4. Fixer un gabarit (b) sur la pièce à usiner. Placer la machine sur le gabarit et la guider de manière à ce que le guide de copiage (20) glisse le long du gabarit (b). Fraisage le long d’une baguette fixée à la pièce à usiner / fraisage après une amorce droite 1. Fixer une baguette sur la pièce à usiner et guider la machine le long de la baguette avec l’un des bords droits de la plaque de base. (Toujours utiliser le même bord). Fraisage de profils 1. Pour les travaux avec des fraises à profiler, commencer par enlever un grand copeau et ensuite un petit copeau. 2. L’avance ne doit pas être trop lente, car le bois risque de noircir et la fraise peut s’user prématurément.
8. Nettoyage, maintenance
Retirer la batterie.

Double bip continu, le témoin électronique (11) clignote et la machine ne démarre pas : protection contre le redémarrage. La protection contre le redémarrage s’est déclenchée. Si la batterie est installée lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. Quadruple bip continu, lee témoin électronique (11) clignote : Batterie presque déchargée/ batterie déchargée. Recharger la batterie.
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation. Chargeurs : ASC 145, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de votre outil. 4,0 Ah (LiHD), réf.: 625367000 5,5 Ah (LiHD), réf.: 625368000 etc. 5,2 Ah (Li-Ion), réf. : 625028000 etc. Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.

La machine doit être régulièrement débarrassée des poussières accumulées. Aspirer en même temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un aspirateur.
9. Dépannage
Bip continu, le témoin électronique (11) clignote et la machine ne démarre pas : protection contre la surcharge. La protection contre la surcharge protège le moteur contre la surchauffe. Éteindre la machine et la remettre en marche et continuer de travailler avec une avance plus faible ou une profondeur de fraisage plus faible.

12. Protection de l’environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.

19

fr FRANÇAIS

Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez-les à l’aide de ruban adhésif).

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !

13. Caractéristiques techniques

Commentaires sur les indications de la page 5.

Sous réserve de modifications résultant de progrès

techniques.

U

= tension de la batterie

n0

= vitesse à vide

Hmax = hauteur de course max.

d

= orifice de serrage de la pince de serrage

(en fonction du pays / en fonction de

l’équipement)

m

= poids (avec la plus petite batterie)

Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.

Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : 0 °C à 40 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C

Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d’émission Ces valeurs permettent l’estimation des émissions de l’outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.

Valeur totale de vibration (somme vectorielle de

trois directions) calculée selon EN 62841 :

ah

= valeur d’émission des vibrations sans

charge

Kh = incertitude (vibration)

Niveaux sonores types A évalués :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

20 KpA, KWA = incertitude

NEDERLANDS nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Draag gehoorbescherming.

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze kantenfrezen, geïdentificeerd door middel van type en serienummer 1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen 2) en normen 3). Technische documentatie bij 4) – zie pagina 5.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De kantenfrees is geschikt voor het frezen van hout, houtachtige materialen en kunststoffen. Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING ­ Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen. WAARSCHUWING ­ Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor kantenfrezen a) Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand vasthoudt of het tegen uw lichaam houdt, blijft het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
4.2 Overige veiligheidsinstructies Draag een geschikt stofmasker.

Draag een veiligheidsbril.

Haal de accu-pack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
De klemhendel (12) moet bij het werken met de machine altijd gesloten zijn.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te bewerken.
Kleinere werkstukken moeten zodanig worden vastgezet dat ze bij het werken met het gereedschap niet losraken (bijv. met schroefklemmen vastzetten).
Controleer het werkstuk op ongerechtigheden. Wees tijdens het werk altijd alert en zorg dat u niet in spijkers e.d. freest.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij een stilstaande machine.
Raak de frees niet direct na het gebruik aan. Hij kan zeer heet zijn en brandwonden veroorzaken.
Gevaar voor letsel door frezen met een scherpe rand. Indien nodig de standvoet ter bescherming naar beneden klappen.
Druk de spilvergrendelknop er alleen bij een stilstaande motor en verwijderde accu-pack in.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Een geschikt afzuigapparaat aansluiten.
Het gereedschap mag niet in een houder worden gebruikt.
LED-lampje (11): het LED-licht niet rechtstreeks met optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.

De stofbelasting verminderen:

WAARSCHUWING – Sommige stofdeeltjes

die worden geproduceerd bij het schuren,

zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten

chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,

geboorteafwijkingen of andere reproductieve

schade tot gevolg kunnen hebben. Enkele

voorbeelden van deze chemicaliën zijn:

– lood van loodhoudende verf,

– mineraalstof van bakstenen, cement en andere

metselwerkmaterialen, en

– arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.

Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van

hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de

blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:

werk in een goed geventileerde ruimte en werk met

goedgekeurde persoonlijke

21

nl NEDERLANDS
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes. Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen. Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer). Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving. Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: – de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van het blaaspistool niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten, – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, – de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op. – Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor accumachines: Accu-packs tegen vocht beschermen!
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!

Verstuur accu-packs alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u de accu-pack uit het blaaspistool. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pag. 2 tot 4.
1 Aan-/uit-schakelaar 2 Knop voor de ontgrendeling van de accu-pack 3 Accu- pack 4 Knop voor de indicatie van de capaciteit 5 Capaciteits- en signaalindicatie 6 Greepvlak 7 Pijl (toont de draairichting van de frees) 8 Schroef 9 Standvoet (freesdiepte) 10 Voetplaat 11 LED-lampje (werklicht)/elektronische
signaalindicatie 12 Klemhendel (freesdiepte) 13 Schaal (freesdiepte) 14 Stelwiel (voor de toerentalinstelling) 15 Spilvergrendelknop (om de freesspil vast te
zetten) 16 Spantangmoer
17 Spantang * 18 Parallelle aanslag 19 Aanslag met geleiderol 20 Kopieerflens 21 Afzuigaansluitstuk (voor spaanafzuiging) 22 Klemschroef (afzuigaansluitstuk) 23 Instelschroef (freesdiepte)

  • afhankelijk van de uitvoering
    6. Inbedrijfstelling, instellen

Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken! Accu-packs niet openen! Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte li-ion accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer er accuvloeistof uit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en neem onmiddellijk contact met een arts op voor behandeling! Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de machine halen. Transport van li-ion accu-packs:

6.1 Frees gebruiken Vanwege het hoge toerental van het gereedschap zijn frezen van hoge kwaliteit
(HSS- of hardmetaal) vereist. Gebruik alleen frezen die geschikt zijn voor het toerental van het gereedschap. Zie hoofdstuk
Technische gegevens. Gebruik alleen frezen met een asdiameter die overeenkomt met het spangat van de
spantang. Zonder geplaatste frezen mag de spantangmoer alleen met de hand worden
aangedraaid. Gebruik geen botte of beschadigde frezen.

Op de verzending van li-ion accu-packs is het

1. Accu-pack verwijderen.

voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen 2. De klemhendel (12) openen en de standvoet (9)

(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het

naar beneden eraf trekken.

versturen van li-ion accu-packs moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is 22 bij Metabo verkrijgbaar.

Zie afb. A: 3. Schuif de frees zo diep in de spantang (17) tot
het complete cilindrische deel van de bijbehorende schacht omsloten is door de spantang (17).

4. Freesspil vergrendelen: Spilvergrendelknop (15) indrukken en ingedrukt houden. De spantangmoer (16) langzaam draaien, tot de vergrendeling vastklikt.
5. De spantangmoer (16) met de meegeleverde 17 mm-steeksleutel stevig vastdraaien.
6. Spilvergrendelknop (15) losmaken. 7. Breng de standvoet (9) weer aan.
6.2 Freesdiepte instellen Zuiver en veilig frezen is mogelijk bij een maximale freesdiepte van 6 mm. Zo wordt ook
de motor tegen overbelasting beveiligd. Grotere freesdiepten kunnen worden bereikt door middel van meerdere herhalingen. Zie afb. H: 1. Accu-pack verwijderen. 2. De klemhendel (12) openen 3. Door de stelschroef (23) te draaien, de
standvoet (9) zo instellen dat de frees lichtjes het werkstukoppervlak aanraakt. 4. Schaal (13) in de gaten houden en door de stelschroef (23) te draaien de standvoet (9) instellen op de gewenste freesdiepte. 5. De klemhendel (12) sluiten om de standvoet (9) te borgen. Opmerking: de klemkracht van de klemhendel (12) indien nodig door het gelijkmatig verdraaien van de 2 moeren (d) afstellen. Zie afb. H. Bij een gesloten klemhendel (12) mag de standvoet (9) niet kunnen verschuiven.
6.3 Toerental instellen Het toerental kan met behulp van het stelwiel (14) worden ingesteld. Voor de toerentallen bij stationair draaien zie de tabel op pagina 5.
6.4 Spaanafzuigsysteem aansluiten Breng bij gebruik van een afzuiginstallatie de afzuigaansluiting (21) aan. Zie afb. F. 1. Accu-pack verwijderen. 2. Breng het afzuigaansluitstuk (21) aan zoals
aangegeven op de machine. 3. Met de klembout (22) bevestigen. 4. Sluit een geschikt afzuigapparaat met
afzuigslang aan voor het afzuigen van de freesspanen.

NEDERLANDS nl
U vindt de instructies voor het opladen van de accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metaboacculader. Accu-packs hebben een capaciteits- en signaalindicatie (5) (afhankelijk van de uitvoering): – Druk op knop (4) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen. – Wanneer een led-lampje knippert, is de accu-
pack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. Accu-pack verwijderen, plaatsen Verwijderen: Knop voor de accu-pack-ontgrendeling (2) indrukken en accu-pack (3) verwijderen. Plaatsen: Accu-pack (3) erop schuiven tot hij vast klikt.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen Aan-/uit-schakelaar (1) drukken. I = inschakelen 0 = uitschakelen
7.2 Tips voor het werk Bediening
Het gereedschap stevig vasthouden aan het greepvlak (6). Het gereedschap op het werkstuk plaatsen, zonder dat de frees het werkstuk aanraakt. Gereedschap inschakelen en wachten tot het volle toerental bereikt is. Pas dan de frees in het werkstuk laten dringen. De voetplaat (10) glijdt op het werkstuk. Bewegingsrichting Werk altijd in tegenloop. Beweeg het gereedschap altijd zoals weergegeven naar voren bewegen. Zie afb. B. De omlooprichting van de frees is aangegeven met een pijl (7) op het gereedschap. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging.
7.3 Wegleggen na gebruik Na het beëindigen van het freesproces het gereedschap uitschakelen en pas wegleggen wanneer de motor tot stilstand is gekomen.

6.5 Spantang vervangen

7.4 Speciale werkmethodes:

Zie afb. G.

Frezen met parallelle aanslag (afb. C)

1. Accu-pack verwijderen.

1. Bevestig de parallelle aanslag (18) met de

2. Spantangmoer (16) eraf draaien.

schroef (8) aan het gereedschap.

3. De spantang (17) vervangen door de andere, 2. Vleugelschroef (a) losdraaien en de gewenste

meegeleverde spantang.

afstand tot de frees instellen. Vleugelschroef (a)

4. De spantangmoer (16) alleen met de hand erop

vastdraaien.

draaien, niet vastdraaien.

Aanslag met geleiderol (zie afb. D)

6.6 Accu-pack De accu-pack (3) vóór gebruik opladen. Laad de accu-pack bij capaciteitsverlies weer op.

De aanslag met geleiderol (19) wordt gebruikt voor het frezen volgens een gebogen rand 1. Bevestig de aanslag (19) met de schroef (8) aan
het gereedschap.

2. Klemschroef (a) losdraaien.

3. Met de stelschroef (b) de gewenste afstand tot

de frees instellen.

23

nl NEDERLANDS
4. Klemschroef (a) vastdraaien. Kopieerflens (zie afb. E) Voor het frezen volgens een op het werkstuk bevestigd sjabloon. 1. De klemhendel (12) openen en de standvoet (9)
naar beneden eraf trekken. 2. Breng de kopieerflens (20) aan zoals
aangegeven en zet deze met de 2 bouten (a) vast. 3. Breng de standvoet (9) weer aan. 4. Bevestig een sjabloon (b) op het werkstuk (c). Plaats het gereedschap op de sjabloon en beweeg hem zo dat de kopieerflens (20) langs de rand van de sjabloon (b) glijdt. Frezen langs een aan het werkstuk bevestigde strip/frezen volgens een rechte lijn 1. Bevestig een strip aan het werkstuk en leid het gereedschap langs de strip met een rechte rand van de voetplaat. (Gebruik altijd dezelfde kant.) Profielfrezen 1. Verwijder bij het werken met profielfrezen eerst een grotere spaan en daarna een kleinere spaan. 2. De voorwaartse beweging mag daarbij niet te traag zijn, anders schroeit het hout en wordt de frees voortijdig bot.
8. Reiniging, onderhoud
Accu-pack verwijderen.
De machine moet regelmatig worden ontdaan van stofafzettingen. Zuig daarbij de ventilatiesleuven van de motor uit met een stofzuiger.
9. Storingen verhelpen
Continu piepen, elektronische signaalindicatie (11) knippert, de machine draait niet: Overbelastingsbeveiliging. de overbelastingsbeveiliging beschermt de motor tegen oververhitting. De machine uit- en weer inschakelen en met een kleinere verplaatsing of gereduceerde freesdiepte verder werken. Continu twee keer piepen, elektronische signaalindicatie (11) knippert, de machine draait niet: Herstartbeveiliging. De herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de accu-pack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen. Continu 4 keer piepen, elektronische signaalindicatie (11) knippert: accu-pack is bijna leeg/accu-pack is leeg. Accu-pack opladen.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Oplaadapparaten: ASC 145, etc. Accu-packs met verschillende capaciteiten. Koop alleen accu-packs met een spanning die overeenkomt met uw elektrische gereedschap. 4,0 Ah (LiHD), bestelnr.: 625367000 5,5 Ah (LiHD), bestelnr.: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), bestelnr.: 625028000 etc. Zie voor het complete toebehorenprogramma www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van afgedankte gereedschap, verpakkingen en toebehoren. Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service. Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden afgevoerd! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar! Accu-packs niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische machines en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te afgevoerd worden. Ontlaad eerst de accu-pack in het elektrisch gereedschap alvorens de accu-pack af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
13. Technische gegevens

10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accu- packs en toebehoren. 24

Toelichting op de gegevens van pagina 5.

Wijzigingen en technische verbeteringen

voorbehouden.

U

= spanning van de accu-pack

n0

= toerental bij onbelast draaien

Hmax = max. hefhoogte

d

= spangat van de meegeleverde spantang

(landspecifiek/afhankelijk van de

uitvoering)

m

= gewicht (met het kleinste accu-pack)

Meetgegevens vastgesteld volgens de norm

EN 62841.

Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: 0°C tot 40°C (beperkt vermogen bij temperaturen onder 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot 30°C

Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het opladen: 0°C tot 40°C.

Gelijkstroom

De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).

Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.

Totale trillingswaarde (vectorsom van drie

richtingen) vastgesteld conform EN 62841:

ah

= trillingsemissiewaarde zonder belasting

Kh

= onzekerheid (trilling)

Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:

LpA

= geluidsdrukniveau

LWA

= geluidsvermogensniveau

KpA, KWA = onzekerheid

Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)

overschrijden.

Draag gehoorbescherming!

NEDERLANDS nl

25

it ITALIANO
Istruzioni originali

1. Dichiarazione di conformità

Indossare le protezioni acustiche.

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti rifilatori fresatrici, identificati dal modello e dal numero di serie 1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2) e delle norme 3). Documentazione tecnica presso 4) ­ vedere a pagina 5.
2. Utilizzo conforme
Il rifilatore fresatrice è adatto per eseguire la fresatura su legno, simillegno e materie plastiche. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore. È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell’elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo! AVVERTENZA ­ Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA – Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. L’elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per rifilatori fresatrici
a) Fissare e assicurare il pezzo ad un supporto robusto mediante i morsetti o in un altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
4.2 Ulteriori avvertenze di sicurezza Indossare una mascherina antipolvere adeguata.
26

Indossare occhiali protettivi.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall’utensile. Mentre si lavora con la macchina, la leva di bloccaggio (12) deve essere sempre chiusa. Evitare di eseguire lavorazioni su pezzi estremamente piccoli. Eventuali pezzi in lavorazione di piccole dimensioni devono essere fissati (ad esempio mediante fissaggio con dei sergenti), in modo da evitarne il distacco durante il funzionamento della macchina. Controllare se il pezzo presenta dei corpi estranei. Durante la lavorazione accertarsi sempre che la fresa non lavori su chiodi o altri elementi simili. Non avvicinare le mani all’utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo disinserito. Non toccare la fresa subito dopo l’uso. Può essere molto calda e provocare ustioni alla pelle. Pericolo di lesioni provocate da frese a spigoli vivi. Eventualmente, posizionare il piede verso il basso per protezione. Il pulsante di arresto mandrino deve essere premuto solo quando il motore è fermo e la batteria è rimossa. I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come l’amianto) non devono essere lavorati. Collegare un aspiratore adatto. La macchina non deve essere utilizzata all’interno di un supporto. LED (11): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere: AVVERTENZA – Alcune polveri che si formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio: – piombo in vernici contenenti piombo, – polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili, – arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze

ITALIANO it

chimiche: lavorare in un’area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche. Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo. Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento). Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell’ambiente circostante. Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell’ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come segue: – Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell’aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata. – Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d’aria. – Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
4.3 Avvertenze specifiche di sicurezza per i dispositivi a batteria: Proteggere le batterie dall’umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!

vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l’alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere le pagine da 2 a 4.
1 Interruttore ON/OFF 2 Tasto di sbloccaggio della batteria 3 Batteria 4 Tasto dell’indicatore di capacità 5 Indicatore di capacità e del livello di carica 6 Superficie di presa 7 Freccia (indica il senso di rotazione della fresa) 8 Vite 9 Piede (profondità di fresatura) 10 Piastra di guida 11 Spia a LED (luce di lavoro) / sistema elettronico
di segnalazione 12 Leva di bloccaggio (profondità di fresatura) 13 Scala (profondità di fresatura) 14 Rotella di regolazione (per l’impostazione del
numero di giri) 15 Pulsante di arresto mandrino (per bloccare
l’albero portafresa) 16 Dado pinza di serraggio
17 Pinza di serraggio * 18 Guida parallela 19 Battuta con rullo di guida 20 Copiatore 21 Bocchetta di aspirazione (per aspirazione
trucioli) 22 Vite di arresto (bocchetta di aspirazione) 23 Vite di regolazione (profondità di fresatura)

  • in base alla dotazione

Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e affidarsi immediatamente alle cure di un medico! In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Trasporto delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in

6. Messa in funzione, regolazione
6.1 Inserimento della fresa L’elevato numero di giri della macchina richiede l’utilizzo di frese di alta qualità (in
acciaio superrapido HSS o metallo duro). Utilizzare esclusivamente frese adatte al numero di giri della macchina. Vedere il
capitolo Dati tecnici. Utilizzare soltanto frese con un diametro del codolo che sia adatto al foro di fissaggio della
pinza di serraggio. Senza la fresa inserita, il dado della pinza deve essere serrato soltanto a mano. Non utilizzare frese non affilate o danneggiate.
1. Rimuovere la batteria. 27

it ITALIANO

2. Aprire la leva di bloccaggio (12) e staccare il piede (9) verso il basso.
Vedere fig. A: 3. Spingere la fresa nella pinza di serraggio (17) in
profondità fino a quando tutta la parte cilindrica del codolo non è circondata dalla pinza di serraggio (17). 4. Bloccare l’albero portafresa: premere e tenere premuto il pulsante di arresto mandrino (15). Ruotare lentamente il dado della pinza di serraggio (16) finché non si inserisce il bloccaggio. 5. Stringere a fondo il dado della pinza (16) con la chiave da 17 mm in dotazione. 6. Rilasciare il pulsante di bloccaggio mandrino (15). 7. Riapplicare il piede (9).
6.2 Regolazione della profondità di fresatura Per una fresatura pulita e sicura si consiglia di lavorare con una profondità massima di 6 mm.
In questo modo viene protetto da sovraccarico anche il motore. Effettuando più passaggi si possono ottenere profondità di fresatura maggiori. Vedere fig. H:

  1. Rimuovere la batteria. 2. Aprire la leva di bloccaggio (12) 3. Ruotando la vite di regolazione (23), regolare il
    piede (9) in modo tale che la fresa sfiori leggermente la superficie del pezzo. 4. Osservare la scala (13) e, ruotando la vite di regolazione (23), regolare il piede (9) alla profondità di fresatura desiderata. 5. Chiudere la leva di bloccaggio (12) per fissare il piede (9). Nota: se necessario, regolare la forza di serraggio della leva di bloccaggio (12) ruotando uniformemente i 2 dadi (d). Vedere fig. H. Con la leva di bloccaggio chiusa (12), il piede (9) non deve potersi spostare.
    6.3 Impostazione del numero di giri Ruotando la rotella di regolazione (14) si può impostare il numero di giri. Per il numero di giri a vuoto vedere la tabella a pagina 5.
    6.4 Applicazione del dispositivo di aspirazione trucioli
    Se si utilizza un dispositivo di aspirazione, applicare la bocchetta di aspirazione (21). Vedere fig. F. 1. Rimuovere la batteria. 2. Applicare la bocchetta di aspirazione (21) alla
    macchina come illustrato. 3. Fissare con la vite di arresto (22). 4. Per aspirare la segatura, collegare un aspiratore
    adatto dotato di tubo flessibile di aspirazione.

4. Avvitare il dado della pinza (16) solo manualmente senza stringere.
6.6 Batteria ricaricabile Prima dell’utilizzo, ricaricare la batteria (3). Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l’uso del caricabatteria Metabo. Le batterie sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (5) (in base alla dotazione): – Premere il tasto (4) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED. – Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev’essere ricaricata. Rimozione e inserimento del pacco di batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto di sblocco (2) ed estrarre la batteria (3). Inserimento: Spingere la batteria (3) fino a farla scattare in posizione.
7. Utilizzo
7.1 Accensione e spegnimento Premere l’interruttore on/off (1). I = accensione 0 = spegnimento
7.2 Avvertenze per il lavoro Maneggio
Tenere ferma la macchina dalla superficie di presa (6). Posizionare la macchina sul pezzo di lavorazione senza che la fresa entri in contatto con il pezzo. Accendere la macchina e attendere che raggiunga il massimo numero di giri. Dopodiché, far penetrare la fresa nel pezzo. La piastra di guida (10) scorre sul pezzo di lavorazione. Senso di avanzamento Lavorare sempre nel senso opposto alla lavorazione. Fare sempre avanzare la macchina come indicato. Vedere fig. B. Il senso di rotazione della fresa è segnalato dalla freccia (7) riportata sulla macchina. Procedere con un avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione.
7.3 Riporre la macchina dopo l’uso Terminata la fresatura, spegnere la macchina e riporla via soltanto quando il motore si è arrestato.

6.5 Sostituzione della pinza di serraggio Vedere fig. G. 1. Rimuovere la batteria. 2. Svitare il dado (16) della pinza di serraggio. 3. Sostituire la pinza di serraggio (17) con l’altra
pinza di serraggio fornita in dotazione. 28

7.4 Istruzioni di lavoro specifiche:
Fresatura con guida parallela (fig. C) 1. Applicare la guida parallela (18) con la vite (8)
sulla macchina.

ITALIANO it

2. Allentare la vite ad alette (a) e regolare la distanza desiderata dalla fresa. Stringere la vite ad alette (a).
Battuta con rullo di guida (vedi fig. D) La battuta con rullo di guida (19) serve per fresare seguendo un bordo sagomato. 1. Applicare la battuta (19) con la vite (8) alla
macchina. 2. Svitare la vite d’arresto (a). 3. Regolare la distanza desiderata dalla fresa
tramite la vite di regolazione (b). 4. Stringere la vite d’arresto (a). Copiatore (vedere fig. E) Per la fresatura seguendo una sagoma fissata sul pezzo da lavorare. 1. Aprire la leva di bloccaggio (12) e staccare il
piede (9) verso il basso. 2. Inserire il copiatore (20) come illustrato e
stringerlo con 2 viti (a). 3. Riapplicare il piede (9). 4. Fissare una sagoma (b) sul pezzo di lavorazione
(c). Posizionare la macchina sulla sagoma e guidarla in modo tale che il copiatore (20) avanzi lungo il bordo della sagoma (b). Fresatura lungo un listello fissato al pezzo in lavorazione / fresatura seguendo un tracciato rettilineo 1. Fissare un listello al pezzo in lavorazione. Guidare quindi la macchina con un bordo diritto della piastra base lungo il listello. (Usare sempre lo stesso bordo.) Frese sagomate 1. Lavorando con frese sagomate, prelevare prima un truciolo di maggiori dimensioni, poi un truciolo minore. 2. L’avanzamento non dovrà essere troppo lento: altrimenti il legno si brucia e la fresa si ottunde prematuramente.
8. Pulizia, manutenzione
Rimuovere la batteria.
Rimuovere regolarmente dalla macchina gli accumuli di polvere. Nel far ciò, pulire le fenditure di ventilazione del motore con un aspirapolvere.

Bip doppio continuo, il sistema elettronico di segnalazione (11) lampeggia, la macchina non entra in funzione: Protezione contro il riavvio accidentale. La protezione contro il riavvio è scattata. Se la batteria viene inserita mentre il dispositivo è acceso, questo non entra in funzione. Spegnere e riaccendere il dispositivo. Bip quadruplo continuo, il sistema elettronico di segnalazione (11) lampeggia: Batteria quasi scarica / batteria scarica. Ricaricare la batteria.
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l’uso. Caricabatterie: ASC 145 ecc. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. 4,0 Ah (LiHD), n. ordine: 625367000 5,5 Ah (LiHD), n. ordine: 625368000 ecc. 5,2 Ah (Li-Ion), n. ordine: 625028000 ecc. La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell’ambiente

9. Eliminazione dei guasti
Bip continuo, il sistema elettronico di segnalazione (11) lampeggia, la macchina non entra in funzione: Protezione contro il sovraccarico. La protezione contro il sovraccarico protegge il motore dal surriscaldamento. Spegnere e riaccendere la macchina e continuare a lavorare con una velocità di avanzamento più bassa o con una profondità di fresatura ridotta.

Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza. Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l’applicazione nel diritto
29

it ITALIANO
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).

13. Dati tecnici

Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 5.

Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche

nell’ambito dello sviluppo tecnologico.

U

= tensione della batteria

n0

= numero di giri a vuoto

Hmax = altezza max. della corsa

d

= foro di fissaggio della pinza di serraggio

fornita in dotazione (in base al paese / in

base alla dotazione)

m

= peso (con la batteria più piccola)

Valori misurati a norma EN 62841.

Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da 0 °C a 40 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C

Temperatura ambiente consigliata per la ricarica: da 0 °C a 40 °C.

corrente continua

I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).

Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell’elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d’impiego, allo stato dell’elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l’utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.

Valore complessivo delle vibrazioni (somma

vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la

norma EN 62841:

ah

= valore di emissione vibrazioni senza

carico

Kh = incertezza (vibrazioni)

Livello sonoro classe A tipico:

LpA

= livello di pressione acustica

LWA

= livello di potenza acustica

KpA, KWA = incertezza

Durante il lavoro è possibile che venga superato il

livello di rumorosità di 80 dB(A).

Indossare le protezioni acustiche!

30

Manual original

ESPAÑOL es

1. Declaración de conformidad

Lleve puestos cascos protectores.

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta fresadora de cantos, identificada por tipo y número de serie 1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas 2) y normas 3). Documentación técnica en 4) – véase página 5.
2. Uso según su finalidad
La fresadora de cantos es apta para fresar madera, materiales similares a la madera y plásticos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados con este símbolo. ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones. ADVERTENCIA: Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave. Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad de la fresadora de cantos
a) Sujete y fije la pieza de trabajo con grapas o de otra forma a una base estable. Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría provocar una pérdida de control.
4.2 Otras indicaciones de seguridad Utilice una mascarilla de protección de polvo apropiada.

Utilice protector ocular.

Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
La palanca de sujeción (12) debe estar siempre cerrada cuando se trabaje con la máquina.
No intente procesar piezas de trabajo extremadamente pequeñas.
Las piezas más pequeñas deben asegurarse para que no se suelten al trabajar con la máquina (por ejemplo, sujetándolas con abrazaderas de tornillo).
Vigilar que la pieza de trabajo no tenga cuerpos extraños. Al trabajar, evite fresar clavos o similares.
¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar virutas y otros residuos similares solo con la máquina detenida.
No tocar la fresa inmediatamente después de usarla. Puede estar muy caliente y provocar quemaduras en la piel.
Peligro de lesiones con la cuchilla afilada. Si es necesario, colocar el soporte hacia abajo para protegerlo.
Pulse el botón de bloqueo del husillo solamente con el motor parado y con la batería retirada.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Conectar un aspirador apropiado.
La máquina no se puede poner en marcha en un soporte.
Lámpara LED (11): no observar directamente con instrumentos ópticos al rayo del LED.
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara encendida.

Reducir la exposición al polvo:

ADVERTENCIA ­ Algunos polvos generados

por el lijado, aserrado, amolado o taladrado

con herramientas eléctricas y otras actividades

contienen sustancias químicas que se sabe que

causan cáncer, defectos de nacimiento y otros

daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de

estas sustancias químicas son:

– Plomo procedente de pinturas a base de plomo,

– polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,

así como de otros productos de mampostería, y

– arsénico y cromo procedentes de madera tratada

químicamente

El riesgo por estas exposiciones varía,

dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de

trabajo. Para reducir su exposición a estas

sustancias químicas: trabaje en un área bien

ventilada y trabaje con equipo de seguridad

31

es ESPAÑOL
aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo. Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que estas se depositen en el entorno. Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno. Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado. Reduzca la exposición al polvo: – evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las personas próximas o hacia el polvo acumulado, – incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire, – ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo se levante y arremoline. – Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
4.3 Indicaciones especiales de seguridad para herramientas con baterías: Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable. En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Retire siempre la batería si la herramienta está defectuosa. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y 32

directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Enviar las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraer la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
5. Descripción general
Véase página de 2 a 4. 1 Conexión y desconexión 2 Botón de desbloqueo de la batería 3 Batería 4 Tecla del indicador de capacidad 5 Indicador de capacidad y de señal 6 Superficie de agarre 7 Flecha (indica el sentido de rotación de la fresadora) 8 Tornillo 9 Soporte (profundidad de fresado)
10 Placa base 11 Lámpara LED (luz de trabajo) / indicador de
señal electrónica 12 Palanca de sujeción (profundidad de fresado) 13 Escala (profundidad de fresado) 14 Rueda de ajuste (del número de revoluciones) 15 Botón de bloqueo del husillo (para bloquear el
husillo de fresado) 16 Tuerca de las pinzas de apriete
17 Pinza de apriete 18 Tope paralelo 19 Tope con rodillo guía 20 Brida de copia 21 Tubo de aspiración (para aspiración de virutas) 22 Tornillo de apriete (tubo de aspiración) 23 Tornillo de ajuste (profundidad de fresado)
según equipamiento
6. Puesta en marcha, ajuste
6.1 Colocación de la fresadora La alta velocidad de la máquina de superficie requiere utilizar fresas de alta calidad (HSS o
carburo). Utilice únicamente fresas adecuadas para las revoluciones de la máquina. Véase el capítulo
de datos técnicos. Utilice únicamente fresas cuyo diámetro de manguito coincida con el orificio de sujeción
de la pinza de apriete. Sin la fresadora, la tuerca de pinza de apriete solo puede apretarse manualmente. No emplee fresas romas ni dañadas.
1. Saque la batería. 2. Abra la palanca de sujeción (12) y extraiga el
soporte (9) tirando de él hacia abajo.

Véase la Fig. A: 3. Introducir la fresadora en la pinza de apriete (17)
hasta que toda la parte cilíndrica del vástago quede (17) encerrada en la pinza de apriete 4. Bloqueo del husillo de fresado: Pulse el botón de bloqueo del husillo (15) y manténgalo pulsado. Gire lentamente la tuerca de las pinzas de apriete (16) hasta que el tope encaje. 5. Fije la tuerca de las pinzas de apriete (16) con la llave de boca de 17 mm suministrada. 6. Suelte el botón de bloqueo del husillo (15). 7. Coloque nuevamente el soporte (9).
6.2 Ajuste de la profundidad de fresado Se consigue un fresado limpio y seguro con una profundidad máxima de fresado de 6 mm.
Así se protege también el motor frente a posibles sobrecargas. Se pueden conseguir mayores profundidades de fresado con varios pasos de trabajo. Véase la figura H: 1. Saque la batería. 2. Apertura de la palanca de sujeción (12) 3. Girando el tornillo de ajuste (23), ajuste el
soporte (9) de manera que la fresadora toque ligeramente la superficie de la pieza. 4. Observe la escala (13) y, girando el tornillo de ajuste (23), ajuste el soporte (9) a la profundidad de fresado deseada. 5. Cierre la palanca de sujeción (12) para bloquear el soporte (9). Nota: en caso necesario ajuste la fuerza de sujeción de la palanca de sujeción (12) girando las 2 tuercas (d) de manera uniforme. Véase la figura H. Con la palanca de sujeción cerrada (12) se puede mover el soporte (9).
6.3 Ajuste del número de revoluciones Girando la rueda de ajuste (14) se puede ajustar el número de revoluciones. Revoluciones con marcha en vacío, consulte la tabla de la página 5.
6.4 Colocar la aspiración de virutas En caso de uso de un dispositivo de aspiración, coloque los tubos de aspiración (21). Véase la fig. F. 1. Saque la batería. 2. Coloque el tubo de aspiración (21) como se
muestra en la máquina. 3. Fije con tornillos de apriete (22). 4. Para aspirar las virutas de sierra, conecte un
dispositivo de aspiración adecuado con una manguera de aspiración.

ESPAÑOL es
6.6 Batería Cargue la batería (3) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías tienen un indicador de capacidad y señales (5) (según la versión): – Al presionar la tecla (4) , las lámparas LED indican
el nivel de carga. – Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Inserción y extracción de la batería Extracción: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (2) y retirar la batería (3). Inserción: empujar la batería (3) hasta que quede encajada.
7. Manejo
7.1 Conexión y desconexión Pulse el interruptor on/off (1). I = Conexión 0 = Desconexión
7.2 Indicaciones de funcionamiento Manipulación
Sujete firmemente la máquina por la superficie de agarre (6). Coloque la máquina sobre la pieza sin que la fresa toque la pieza. Conecte la máquina y espere hasta que se haya alcanzado la velocidad completa. Deje entonces que la fresa penetre en la pieza. La placa base (10) acompaña a la pieza. Dirección de avance Trabaje siempre a contramarcha. Avance siempre la máquina de la forma mostrada. Véase la fig. B. El sentido de giro de la fresa se indica con una flecha (7) en la máquina. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material sobre el que se trabaja.
7.3 Depositar la máquina tras el uso Una vez se ha finalizado el proceso de fresado, desconectar la máquina y depositarla con el motor parado.

6.5 Cambio de la pinza de apriete

7.4 Indicaciones de trabajo especiales:

Véase la fig. G.

Fresado con tope paralelo (Figura C)

1. Saque la batería.

1. Coloque el tope paralelo (18) con el tornillo (8)

2. Desenrosque la tuerca de las pinzas de apriete

en la máquina.

(16).

2. Afloje el tornillo de mariposa (a) y ajuste

3. Sustituya la pinza de apriete (17) por la otra

aproximadamente la distancia deseada con la

pinza de apriete suministrada.

fresa. Apriete el tornillo de mariposa (a).

4. Fije la tuerca de la pinza de apriete (16)

manualmente sin apretarla. 33

es ESPAÑOL
Tope con rodillo guía (véase la Fig. D) El tope con rodillo guía (19) se utiliza para el fresado después de un borde curvo. 1. Coloque el tope (19) con el tornillo (8) en la
máquina. 2. Afloje el tornillo de fijación (a). 3. Con el tornillo de ajuste (b), ajuste la distancia
deseada con la fresa. 4. Apriete el tornillo de fijación (a). Brida de copia (véase la Fig. E) Para fresar según una plantilla fijada en la pieza. 1. Abra la palanca de sujeción (12) y extraiga el
soporte (9) tirando de él hacia abajo. 2. Coloque la brida de copia (20) de la forma
mostrada y atorníllela con 2 tornillos (a). 3. Coloque nuevamente el soporte (9). 4. Fije la plantilla (b) a la pieza (c). Coloque la
máquina sobre la plantilla y guíela de modo que la brida de copia (20) se deslice por el borde de la plantilla (b). Fresado a lo largo de un listón unido a la pieza/ Fresado después de una grieta recta 1. Fije un listón en la pieza y guíe la máquina a lo largo del listón con un borde recto de la placa de base. (emplee siempre el mismo borde.) Fresas de perfil 1. Cuando trabaje con fresas de perfil, retire primero una viruta más grande y luego una más pequeña. 2. La velocidad de avance no debe ser demasiado baja, ya que, de lo contrario, la madera se quemará y la fresa se desafilará prematuramente.
8. Limpieza y mantenimiento
Saque la batería.

Pitido continuo cuádruple, el indicador de señal del sistema electrónico (11) papadea: Batería casi vacía/batería vacía. Cargue la batería.
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. Cargador: ASC 145, etc. Baterías de diferentes capacidades. Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. 4,0 Ah (LiHD), n° de pedido: 625367000 5,5 Ah (LiHD), n° de pedido: 625368000 etc. 5.2 Ah (Li-Ion), n° de pedido: 625028000 etc. Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de que sea necesario reparar herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede descargar las listas de repuestos.

El polvo depositado en la máquina se debe retirar regularmente. Las ranuras de ventilación del motor deben limpiarse con un aspirador.
9. Localización de averías
Pitido continuo, el indicador de señal del sistema electrónico (11) parpadea y la máquina no funciona: Protección contra sobrecarga. La protección contra sobrecargas protege el motor del sobrecalentamiento. Apague y vuelva a encender la máquina y continúe trabajando con un avance menor o una profundidad de fresado inferior. Pitido doble continuo, el indicador de señal del sistema electrónico (11) parpadea y la máquina no funciona: Protección contra rearranque La protección contra el rearranque se ha activado. Si la batería se inserta mientras la herramienta está conectada, esta no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
34

12. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio. Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo. No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herra-

mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).

13. Datos técnicos

Notas explicativas sobre la información de la

página 5.

Nos reservamos el derecho a efectuar

modificaciones en función de las innovaciones

tecnológicas.

U

= Tensión de la batería

n0

= Número de revoluciones en ralentí

hmáx = Altura máx. de carrera

d

= Orificio de sujeción de la pinza de apriete

suministrada (específico del país /

dependiendo del equipo)

m

= Peso (con la batería más pequeña)

Valores de medición establecidos de acuerdo con

EN 62841.

Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de 0 °C a 40 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C

Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C

Corriente continua

Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).

Valores de emisiones Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.

Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres

direcciones) determinado según EN 62841:

ah

= Valor de emisión de vibraciones sin carga

Kh

= Inseguridad (vibración)

Niveles acústicos típicos evaluados A:

LpA

= Nivel de intensidad acústica

LWA

= Nivel de potencia acústica

KpA, KWA = Inseguridad

Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los

80 dB(A).

¡Usar protección auditiva!

ESPAÑOL es
35

pt PORTUGUÊS
Manual original

1. Declaração de conformidade

Use proteção auditiva.

Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas minitupias, identificados por tipo e número de série 1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas 2) e Normas 3). Documentações técnicas no 4) – ver página 5.
2. Utilização correta
A minitupia é adequada para fresar madeira, materiais semelhantes à madeira e plásticos. O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida. Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para a proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto marcadas com este símbolo! AVISO ­ Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO ­ Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras. Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança

Use uma proteção ocular.
Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. A alavanca de aperto (12) deve estar sempre fechada ao trabalhar com a máquina. Não tente processar peças de trabalho extremamente pequenas.
As peças de trabalho mais pequenas devem ser fixadas de forma a que estas não se soltem ao trabalhar com a máquina (por ex. fixar com braçadeiras de aparafusar). Controle a peça de trabalho quanto a corpos estranhos. Durante o trabalho, certifique-se sempre de que não fresa pregos ou semelhantes.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as aparas e semelhantes apenas quando a máquina estiver parada. Não toque na fresa imediatamente após a utilização. Esta pode estar muito quente e provocar queimaduras na pele.
Perigo de ferimentos devido às arestas vivas da fresa. Se necessário, colocar o pé de apoio para baixo para proteção.
Pressionar o botão de bloqueio do veio apenas com o motor imobilizado e com a bateria retirada! Os materiais que geram pós ou vapores nocivos para a saúde (por ex. amianto) durante o processamento não podem ser processados.
Ligar um aparelho de aspiração adequado. A máquina não pode ser operada sobre um suporte.
Lâmpada LED (11): não observar a irradiação LED diretamente com instrumentos óticos.
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a lâmpada acesa.

4.1 Indicações de segurança para as minitupias
a) Fixe e proteja a peça de trabalho com a ajuda de grampos ou de outra forma numa base estável. Se segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou contra o seu próprio corpo, a peça torna-se instável, podendo causar a perda de controlo. 4.2 Indicações de segurança adicionais
Use uma máscara de proteção contra poeiras apropriada.
36

Reduzir os níveis de pó: AVISO – Determinadas poeiras, que são geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são: – chumbo de tintas à base de chumbo, – pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e – arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente. O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes

químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas. Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contato com o seu corpo. Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização. Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações. Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente. Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: – direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado, – montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, – arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó. – Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
4.3 Indicações de segurança especiais para ferramentas sem fio: Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias ao fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Transporte das baterias de iões de lítio: a expedição de baterias de iões de lítio deverá ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se

PORTUGUÊS pt
necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida se a caixa não apresentar danos e se esta não estiver a verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).

5. Vista geral
Ver página 2 a 4.
1 Botão Ligar/Desligar 2 Botão para desbloqueio da bateria 3 Bateria 4 Botão do indicador de capacidade 5 Indicador de capacidade e de sinalização 6 Superfície do punho 7 Seta (indica o sentido de rotação da fresa) 8 Parafuso 9 Pé de apoio (profundidade de fresagem) 10 Placa base 11 Lâmpada LED (luz de trabalho)/indicador de
sinal eletrónico 12 Alavanca de aperto (profundidade de
fresagem) 13 Escala (profundidade de fresagem) 14 Roda de ajuste (para regulação das rotações) 15 Botão de bloqueio do veio (para bloquear o veio
de fresar) 16 Porca da pinça de aperto
17 Pinça de aperto * 18 Batente paralelo 19 Batente com rolo de guia 20 Flange copiador 21 Casquilho de aspiração (para a aspiração de
aparas) 22 Parafuso de aperto (casquilho de aspiração) 23 Parafuso de ajuste (profundidade de fresagem)

  • consoante o equipamento

6. Colocação em funcionamento, ajuste

6.1 Colocar a fresa As rotações elevadas da máquina requerem fresas de elevada qualidade (metal HSS ou
metal duro). Utilizar apenas fresas que sejam adequadas para as rotações da máquina. Ver capítulo
Dados técnicos. Utilizar apenas fresas cujo diâmetro da haste seja apropriado para o furo de fixação da
pinça de aperto. Sem a fresa colocada, a porca da pinça de aperto apenas pode ser apertada
manualmente. Não utilizar fresas rombas ou danificadas.

1. Retirar a bateria.

37

pt PORTUGUÊS
2. Abrir a alavanca de aperto (12) e puxar o pé de apoio (9) para baixo para o retirar.
Ver fig. A: 3. Inserir a fresa profundamente na pinça de
aperto (17), até a parte cilíndrica da sua haste ficar envolvida pela pinça de aperto (17). 4. Bloquear o veio de fresar: pressionar o botão de bloqueio do veio (15) e manter pressionado. Rodar lentamente a porca da pinça de aperto (16), até o bloqueio engatar. 5. Apertar com força a porca da pinça de aperto (16) com a chave de bocas de 17 mm juntamente fornecida. 6. Soltar o botão de bloqueio do veio (15). 7. Voltar a montar o pé de apoio (9).
6.2 Ajustar a profundidade de fresagem Uma fresagem limpa e segura é alcançada com uma profundidade de fresagem máxima
de 6 mm. Desta forma, o motor é também protegido contra sobrecarga. É possível realizar mais passagens com profundidades de fresagem maiores. Ver fig. H: 1. Retirar a bateria. 2. Abrir a alavanca de aperto (12). 3. Através da rotação do parafuso de ajuste (23),
ajuste o pé de apoio (9) de forma a que a fresa toque muito ligeiramente na superfície da peça de trabalho. 4. Observar a escala (13) e ajustar a profundidade de fresagem pretendida do pé de apoio (9), através da rotação do parafuso de ajuste (23). 5. Fechar a alavanca de aperto (12), para fixar o pé de apoio (9). Nota: se necessário, ajustar a força de aperto da alavanca de aperto (12) através da rotação uniforme das 2 porcas (d). Ver fig. H. Com a alavanca de aperto (12) fechada, não deve ser possível deslocar o pé de apoio (9).
6.3 Ajustar as rotações Através da rotação da roda de ajuste (14) poderá ajustar as rotações. Consultar as rotações na marcha em vazio na tabela da página 5.
6.4 Montar a aspiração de aparas Ao utilizar um dispositivo de aspiração, montar o casquilho de aspiração (21). Ver fig. F. 1. Retirar a bateria. 2. Montar o casquilho de aspiração (21) na
máquina conforme representado. 3. Fixar com o parafuso de aperto (22). 4. Para a aspiração das aparas de serrar deverá
ligar um aspirador apropriado com mangueira de aspiração.
6.5 Substituir a pinça de aperto Ver fig. G. 1. Retirar a bateria. 2. Desaparafusar a porca da pinça de aperto (16). 3. Substituir a pinça de aperto (17) pela outra pinça
de aperto juntamente fornecida. 38

4. Apertar a porca da pinça de aperto (16) apenas manualmente, sem apertar firmemente.
6.6 Bateria Antes de utilizar, carregar a bateria (3). Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. As baterias possuem um indicador de capacidade e de sinalização (5) (consoante o equipamento): – Prima o botão (4) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED. – Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada. Retirar, inserir a bateria Retirar: Pressionar o botão para desbloqueio da bateria (2) e retirar a bateria (3). Colocar: Inserir a bateria (3) até engatar.
7. Utilização
7.1 Ligar e desligar Pressionar o botão Ligar/Desligar (1). I = Ligar 0 = Desligar
7.2 Indicações de trabalho Manuseamento
Segurar firmemente a máquina pela superfície do punho (6). Colocar a máquina sobre a peça de trabalho, sem que a fresa toque na peça de trabalho. Ligar a máquina e aguardar até que as rotações máximas tenham sido alcançadas. A fresa só depois poderá entrar na peça de trabalho. A placa base (10) desliza dobre a peça de trabalho. Sentido de avanço Trabalhar sempre no sentido de rotação contrário. Deslizar a máquina para a frente sempre conforme representado. Ver fig. B. O sentido de rotação da fresa está indicado na máquina, através de uma seta (7). Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar.
7.3 Pousar após a utilização Depois de terminar o ciclo de fresagem, desligar a máquina e pousá-la apenas quando o motor estiver imobilizado.
7.4 Modos de trabalho especiais: Fresar com batente paralelo (fig. C) 1. Montar o batente paralelo (18) com o parafuso
(8) na máquina.

2. Soltar o parafuso de orelhas (a) e ajustar a distância pretendida em relação à fresa. Apertar firmemente o parafuso de orelhas (a).
Batente com rolo de guia (ver fig. D) O batente com rolo de guia (19) é utilizado para fresar após uma aresta curvada. 1. Montar o batente (19) com o parafuso (8) na
máquina. 2. Soltar o parafuso de aperto (a). 3. Ajustar a distância pretendida para a fresa com
o parafuso de ajuste (b). 4. Apertar firmemente o parafuso de aperto (a). Flange copiador (ver fig. E) Para fresar de acordo com um molde colocado sobre a peça de trabalho. 1. Abrir a alavanca de aperto (12) e puxar o pé de
apoio (9) para baixo para o retirar. 2. Inserir o flange copiador (20) conforme exibido e
aparafusar firmemente com 2 parafusos (a). 3. Voltar a montar o pé de apoio (9). 4. Fixe um molde (b) sobre a peça de trabalho (c).
Colocar a máquina sobre o molde e conduzir de forma a que o flange copiador (20) deslize ao longo da aresta do molde (b). Fresar ao longo de uma barra fixada na peça de trabalho/fresar segundo uma fenda superficial reta 1. Fixar uma barra na peça de trabalho e deslizar a máquina com uma aresta reta da placa base ao longo da barra. (Utilizar sempre a mesma aresta.) Fresagem de perfis 1. Ao trabalhar com fresas para molduras deverá retirar primeiro uma lasca maior e, em seguida, uma lasca mais pequena 2. O avanço prévio não pode ser muito pequeno, uma vez que, caso contrário, a madeira fica chamuscada e a fresa fica romba prematuramente.
8. Limpeza, manutenção
Retirar a bateria.

PORTUGUÊS pt
Dois sinais sonoros contínuos, indicador de sinal eletrónico (11) a piscar, a máquina não funciona: proteção contra rearranque involuntário. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Se a bateria for inserida com a máquina ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a máquina. Quatro sinais sonoros contínuos, indicador de sinal eletrónico (11) a piscar: A bateria está quase descarregada / bateria descarregada. Carregar a bateria.
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções. Carregadores: ASC 145, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. 4,0 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625367000 5,5 Ah (LiHD), n.º de pedido: 625368000 etc. 5.2 Ah (iões de lítio), n.º de pedido: 625028000 etc. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com

Limpar a máquina regularmente para remover o pó 12. Proteção do ambiente

acumulado. Durante a limpeza, aspirar as aberturas

de ventilação do motor com um aspirador de pó. Respeite as determinações nacionais sobre a

eliminação ecológica e sobre a reciclagem de

9. Eliminação de avarias

máquinas usadas, embalagens e acessórios.

Os materiais da embalagem devem ser eliminados

Sinais sonoros contínuos, indicador de sinal em conformidade com a sua identificação, de

eletrónico (11) a piscar, a máquina não

acordo com as diretrizes municipais. Poderá

funciona:

encontrar notas adicionais em www.metabo.com

proteção contra sobrecarga.

na área da Assistência técnica.

A proteção contra sobrecarga protege o motor contra sobreaquecimento. Desligar e voltar a ligar a máquina e continuar a processar com um avanço mais pequeno ou com uma profundidade de fresagem reduzida.

As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo! Não atirar as baterias para a água.

Apenas para países da UE: não colocar as

ferramentas elétricas no lixo doméstico! De

acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE

sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,

39

pt PORTUGUÊS
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contactos contra curto-circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).

13. Dados técnicos

Explicações sobre os dados na página 5.

Reservamo-nos o direito de proceder a alterações

relacionadas com o progresso tecnológico.

U

= Tensão da bateria

n0

= Rotações em vazio

Hmax = Altura máx. do curso

d

= Furo de fixação da pinça de aperto

juntamente fornecida (específico do país/

consoante o equipamento)

m

= Peso (com bateria mais pequena)

Valores medidos determinados de acordo com a

EN 62841.

Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: 0 °C até 40 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C.

Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0 °C até 40 °C.

Corrente contínua

Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).

Valores das emissões Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.

Valor total de vibrações (soma vetorial de três

direções) determinado de acordo com a EN 62841:

ah

= Valor da emissão de vibrações sem carga

Kh = Insegurança (vibração)

Valores típicos e ponderados pela escala A para o

ruído:

LpA

= Nível sonoro

LWA

= Nível de potência sonora

KpA, KWA = Insegurança

Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder

os 80 dB(A).

Usar proteção auditiva!

40

Bruksanvisning i original

SVENSKA sv

1. Försäkran om överensstämmelse

Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller rengöring.

Vi försäkrar på eget ansvar att kantfräsar med typoch serienummer 1) uppfyller kraven i gällande direktiv 2) och standarder 3). Teknisk dokumentation 4) ­ se sidan 5.
2. Föreskriven användning

Klämspaken (12) måste alltid vara stängd vid arbeten med maskinen.
Försök aldrig att bearbeta extremt små arbetsstycken.
Mindre arbetsstycken måste säkras så att de inte lossnar när man arbetar med maskinen (använd till exempel tvingar).

Kantfräsen lämpar sig för fräsning av trä, träliknande material och platser. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING ­ Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.

Kontrollera att det inte finns främmande föremål i eller på arbetsstycket. Se till så att du inte fräser i spik och liknande när du jobbar.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta endast bort spån och liknande när maskinen står stilla.
Vidrör inte fräsen direkt efter användning. Den kan vara mycket varm och orsaka brännskador.
Risk för personskador på fräsens vassa kanter. Ställ ned ståfoten som skydd.
Spindellåsknappen får endast tryckas in när motorn står stilla och batteriet har tagits ut.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Anslut en lämplig dammsugare.
Maskinen får inte drivas när den sitter i en hållare.

VARNING ­ Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för kantfräsar a) Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. Om du bara håller arbetsstycket med handen eller mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man förlorar kontrollen. 4.2 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd hörselskydd.

LED-lampa (11): Rikta aldrig optiska instrument rakt in i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Minska belastning genom damm: VARNING – Vissa typer av damm som genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande: – Bly av blyhaltig färg, – mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial. – Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar. Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.

Använd skyddsglasögon.

Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).

Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,

undvik att de lagras i den omgivande miljön.

41

sv SVENSKA
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen. Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande åtgärder: – Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. – Använd en utsugsanordning och/eller en luftrenare. – Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. – Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för batteridrivna maskiner: Skydda batterierna mot fukt!

Skydda batterierna mot brand!

Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatt

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

metabo User Manuals

Related Manuals