KARCHER 1.576-xxx Wet and Dry Vacuum Cleaners Instruction Manual

September 25, 2024
Karcher

1.576-xxx Wet and Dry Vacuum Cleaners

“`html

Specifications

  • Product: Nass- und Trockensauger

  • Model: 1.576-xxx

  • Compliance: 2006/42/EG (+2009/127/EG), 2011/65/EU,
    2014/30/EU

  • Applied Harmonized Standards: EN 62233:2008, EN IEC
    63000:2018

  • Applied National Standards: 5.966-010

Product Usage Instructions

Inbetriebnahme (Startup)

1. Insert the suction hose (not included) into the suction
nozzle.

Bedienung (Operation)

Dry Vacuuming: Never remove the flat pleated
filter while vacuuming.

Wet Vacuuming: Before switching from wet to dry
vacuuming, ensure the wet filter element is dry to prevent
clogging. Replace the filter if needed.

Pflege und Wartung (Care and Maintenance)

Changing the Flat Pleated Filter: Unlock and
lift the release mechanisms upward, then replace the filter.

Cleaning the Thermocouple: Clean the
thermocouple and protective cap with a damp cloth.

Transport (Transportation)

After each use, engage the parking brakes and secure the release
mechanisms to prevent unauthorized use.

Lagerung (Storage)

Store the product in a dry place, following proper cleaning and
maintenance procedures.

FAQ

Why is the suction turbine shutting off?

If the suction turbine shuts off, clean the flat pleated filter
or check for blockages in the air path.

How do I address dust leakage during vacuuming?

To address dust leakage, replace the flat pleated filter and
ensure proper installation.

“`

IVC 60/24-2 Tact²
001

Deutsch

4

English

8

Français

12

Italiano

16

Nederlands

20

Español

24

Português

28

Dansk

32

Norsk

36

Svenska

40

Suomi

44

48

Türkçe

52

56

Magyar

61

Cestina

65

Slovenscina

69

Polski

73

Românete

77

Slovencina

81

Hrvatski

85

Srpski

89

93

Eesti

97

Latviesu

101

Lietuviskai

105

109

113

59639490 04/24

2

A

1. 2.

  1. B

3

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. ­ Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt lesen! ­ Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen. ­ Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz

DE

1

Gefahrenstufen

DE

1

Bestimmungsgemäße Verwendung

DE

1

Geräteelemente

DE

1

Inbetriebnahme

DE

1

Bedienung

DE

2

Transport

DE

2

Lagerung

DE

2

Pflege und Wartung

DE

2

Hilfe bei Störungen

DE

3

Garantie

DE

3

Zubehör und Ersatzteile

DE

3

EU-Konformitätserklärung

DE

4

Technische Daten

DE

4

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Gefahrenstufen
GEFAHR Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann. VORSICHT Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann. ACHTUNG Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet. ­ Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt. ­ Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch ge-
eignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und an Produktionsmaschinen. ­ Das Gerät ist für Kranverladung nicht zugelassen. ­ Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch geeignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen. ­ Dieses Gerät ist für den Gewerblichen Gebrauch geeignet, z. B. Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Geräteelemente
1 Netzkabel 2 Typenschild 3 Filterabreinigung 4 Flachfaltenfilter 5 Saugkopf 6 Handgriff des Saugkopfs 7 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik 8 Zwischenring 9 Lenkrolle des Schmutzbehälters 10 Verschlussstopfen 11 Schmutzbehälter 12 Linke Entriegelung der Absetzmechanik 13 Rad 14 Verriegelung des Saugkopfs 15 Saugstutzen 16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststellbremse 17 Halter für Bodendüse 18 Fahrgestell 19 Auffangwanne 20 Handgriff des Schmutzbehälters 21 Halter für Saugrohr 22 Anschlussstecker der Thermosonde 23 Kontrolllampe ,,Betriebsbereitschaft” 24 Drehschalter 25 Filterabdeckung 26 Kabelhalter 27 Schubbügel 28 Öffnung der Schutzkappe 29 Schutzkappe 30 Thermosonde
Inbetriebnahme
Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang) in den Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Arbeitsbeginn kontrollieren und Behälter gegebenenfalls entleeren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehälter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Lieferumfang) aufstecken.

4

DE ­ 1

Bedienung
VORSICHT Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
Trockensaugen
VORSICHT Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen beachten: Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen. Nassen Filter vor Benutzung gut trocknen oder
durch trockenen ersetzen. Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt “Pfle-
ge und Wartung” beschrieben. Hinweis: Der Schmutzbehälter muss entleert werden, wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist. ­ Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrol-
lieren, da das Gerät beim Trockensaugen nicht automatisch abschaltet.
Nasssaugen
VORSICHT Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten. ­ Achtung! Wird das Gerät mit vollem Schmutz-
behälter in Betrieb genommen besteht die Möglichkeit, dass die Abschaltung zu spät reagiert und das Gerät überfüllt wird. ­ Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugendüse, beziehungsweise wenn überwiegend hohe Flüssigkeitsmengen eingesaugt werden, empfiehlt es sich, die Funktion ,,Filterabreinigung” abzuschalten. ­ Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet das Gerät automatisch ab. ­ Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfaltenfilter trocknen. Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuchten Tuch reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Drehschalter
­ Gerät EIN ­ Filterabreinigung AUS
­ Gerät AUS
­ Gerät EIN ­ Filterabreinigung EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken. Kontrolllampe ,,Betriebsbereitschaft” leuchtet.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige, doppelte Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).

Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten. Netzstecker ziehen.
Kontrolllampe ,,Betriebsbereitschaft” erlischt.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren
Feststellbremsen arretieren. Abbildung Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen. Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
riegelt und abgesenkt. Abbildung Behälter am Handgriff herausziehen. Behälter entleeren. Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln. WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung keinesfalls die Hände zwischen Schmutzbehälter und Zwischenring halten oder in die Nähe der Hebemechanik bringen. Behälter durch Betätigung des Schubbügels mit beiden Händen verriegeln.
Gerät reinigen
Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Gerät aufbewahren
Netzkabel um den Kabelhalter wickeln. Saugschlauch um den Schubbügel wickeln. Bodendüse und Saugrohr in die jeweiligen Halter
stecken. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
Transport
VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten. Feststellbremsen lösen und Gerät am Schubbügel
schieben. Gerät zum Verladen am Fahrgestell fassen, nicht
am Schubbügel. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen. Flachfaltenfilter wechseln. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.

DE ­ 2

5

Thermosonde reinigen
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird entriegelt und abgesenkt.
Behälter am Handgriff herausziehen. Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen. Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Stromversorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und Thermosonde des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren. Kontrollieren, ob die Schutzkappe vorhanden ist
und die seitliche Öffnung der Schutzkappe in Richtung der rechten Absetzmechanik zeigt (siehe Geräteabbildung). Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuchten Tuch reinigen.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und wieder einschalten. Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Saugkopf und Behälter auf richtigen Sitz prüfen. Filterabdeckung richtig einrasten. Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
Thermosonde und Schutzkappe mit einem feuchten Tuch reinigen.
Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen. Verwendeter Saugschlauch ist zu kurz (< 3m) oder
hat einen zu großen Durchmesser. Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.

Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com. ­ Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das
Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt werden. ­ Die einwandfreie Funktion des Gerätes wird nur durch die Saugschlauch-Nennweiten DN40 und DN50 gewährleistet. ­ Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.

6

DE ­ 3

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Nass- und Trockensauger

Typ:

1.576-xxx

Einschlägige EU-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2011/65/EU

2014/30/EU

Angewandte harmonisierte Normen

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Angewandte nationale Normen –
5.966-010
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

Technische Daten

Netzspannung Frequenz Max. Leistung Nennleistung Behälterinhalt Luftmenge (max.) Unterdruck (max.) Schutzart Schutzklasse Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) Saugschlauch-Nennweite Länge x Breite x Höhe Filterfläche Typisches Betriebsgewicht Umgebungstemperatur (max.) Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69 Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

Netzkabel
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Teile-Nr.

Kabellänge

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Netzkabel GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Teile-Nr.

Kabellänge

6.650-169.0

10 m

DE ­ 4

7

Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. ­ Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-249.0! ­ The non-compliance of the operating and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons. ­ In case of transport damage inform vendor immediately.
Contents

Environmental protection Danger or hazard levels Proper use Device elements Start up Operation Transport Storage Care and maintenance Troubleshooting Warranty Accessories and Spare Parts EU Declaration of Conformity Declaration of Conformity (UK) Technical specifications

EN

1

EN

1

EN

1

EN

1

EN

1

EN

1

EN

2

EN

2

EN

2

EN

3

EN

3

EN

3

EN

3

EN

4

EN

4

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.

Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH
Danger or hazard levels
DANGER Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death. WARNING Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death. CAUTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries. ATTENTION Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use
WARNING The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health. ­ The machine is meant for dry and wet cleaning of
floors and walls. ­ This appliance is suited for commercial and indus-
trial use, e.g. in storage and assembly areas and on production machines. ­ The appliance is not approved for crane loading. ­ This device is suitable for industrial use, e.g. in storage and production areas. ­ This device is suitable for commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental companies.
Device elements
1 Power cord 2 Nameplate 3 Filter dedusting 4 Flat fold filter 5 Suction head 6 Handle of the suction head 7 Right unlocking of the placement mechanics 8 Intermediate ring 9 Steering roller of the dirt container 10 Stopper 11 Dirt receptacle 12 Left unlocking of the placement mechanics 13 Wheel 14 Suction head lock 15 Suction support 16 Steering roller of the chassis with parking brake 17 Floor nozzle holder 18 Chassis 19 Drain pan 20 Handle of the dirt container 21 Holder for suction pipe 22 Connection plug of the thermal probe 23 “Ready for use” indicator lamp 24 Rotating knob 25 Filter cover 26 Cable clamp 27 Push handle 28 Opening of the protective cover 29 Protective cover 30 Thermal probe
Start up
Bring the appliance to working position – secure it, if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included) into the suction hose connection.
Check the fill level in the dirt container prior to starting work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been inserted properly.
Attach the desired accessories (not included).
Operation
CAUTION The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.

8

EN ­ 1

Dry vacuum cleaning
CAUTION Please note the following when switching from wet to dry vacuum cleaning: If you vacuum dry dust while the filter element is still wet the filter will become obstructed and may be damaged beyond repair. Dry the wet filter properly before use or replace it
with a dry one. Change the filter, if required, according to instruc-
tions under the section “Maintenance and Care”. Note: The dirt container needs to be emptied if it is full until about 3 cm below the upper rim. ­ Check the fill level of the dirt container at regular in-
tervals, as the appliance does not shut off automatically during dry vacuuming.
Wet vacuum cleaning
CAUTION Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment. ­ Caution! If the appliance is used while the dirt
container is full, there is a chance that the shutoff mechanism will respond late and the appliance might become overfilled. ­ If wet dirt is vacuumed with the crevice nozzle or if high volumes of liquid are sucked up from a container, it is recommended to deactivate the “Filter Dedusting” function. ­ If the maximum liquid level is reached the appliance will turn off automatically. ­ After the wet vacuuming: Clean the flat-fold filter. Clean the thermal probe and the protective cover with a moist cloth. Clean the container with a damp rag and dry it.
Rotating knob
­ Appliance ON ­ Filter dedusting OFF
­ Appliance OFF
­ Appliance ON ­ Filter dedusting ON
Turning on the Appliance
Plug in the mains plug. Indicator lamp “Ready for use” lights up.
Switch on the appliance at the rotating knob.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative dual filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 7.5 seconds through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating knob. Pull out the mains plug.
Indicator lamp “Ready for use” turns off.

After each operation
Empty the container
Lock parking brakes. Illustration Pull the locks of the placement mechanics up. Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered. Illustration Pull the container out by the handle. Empty the container. Reinsert the container and lock it with the push
handle. WARNING
Crush hazard. Never hold your hands between the dirt container and the intermediate ring or put them near the lifting mechanism while locking. Lock the container by pressing the sliding bow with both hands.
Cleaning the device
Vacuum and wipe the appliance inside and outside with a damp cloth.
Storing the Appliance
Wrap the mains cord around the cable holder. Wind the suction hose around the sliding bow. Insert the floor nozzle and the suction pipe into their
respective holder. Place the appliance in a dry room and secure it
from unauthorized use.
Transport
CAUTION Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it. Release the park brakes and push the appliance by
the push handle. Grab the appliance by the chassis, not by the slid-
ing bow to load it. When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
CAUTION Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage. This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Replace the flat pleated filter. Close the filter door, it must lock into place.
Clean the thermal probe
Pull the locks of the placement mechanics up. Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered. Pull the container out by the handle. Clean the thermal probe and the protective cover
with a moist cloth.

EN ­ 2

9

Reinsert the container and lock it with the push handle.
Troubleshooting
DANGER First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of the power supply.
Check the power cable, the power plug and the thermal probe of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container. Check whether the protective cover is available
and the side opening of the protective cover points to the right placement mechanics (see illustration of appliance). Clean the thermal probe and the protective cover with a moist cloth.
Suction turbine does not start again after the container has been emptied
Turn the appliance off and back on. Clean the thermal probe and the protective cover
with a moist cloth.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction nozzle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Check the suction head and the receptacle for proper seating.
Ensure the filter cover properly locks into place. Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum cleaning) does not react
Clean the thermal probe and the protective cover with a moist cloth.
Automatic filter cleaning is not working
Suction hose is not connected. Suction hose used is too short (< 3m) or the diam-
eter is too large. Inform Customer Service.
Automatic filter cleaning cannot be switched off
Inform Customer Service.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com. ­ Accessories are not included in the delivery. The
accessories for the device must be ordered separately, depending on the application. ­ The device’s correct function is only ensured when using suction hose nominal widths of DN40 and DN50. ­ You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product:

Wet and dry vacuum cleaner

Type:

1.576-xxx

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2011/65/EU

2014/30/EU

Applied harmonized standards

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Applied national standards

5.966-010

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

Documentation supervisor: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Phone: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

10

EN ­ 3

Declaration of Conformity (UK)

We hereby declare that the product described below

complies with the relevant provisions of the following

UK Regulations, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us.

This declaration shall cease to be valid if the product is

modified without our prior approval.

Product:

Wet and dry vacuum cleaner

Type:

1.576-xxx

Relevant UK Regulations

S.I. 2008/1597 (as amended)

S.I. 2012/3032 (as amended)

S.I. 2016/1091 (as amended)

Applied designated standards

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Applied national standards –
5.966-010
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Phone: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2021/11/04

Technical specifications

Mains voltage Frequency Max. performance Rated power Container capacity Air volume (max.) Negative pressure (max.) Type of protection Protective class Suction hose connection (C-DN/C-ID) Nominal width of suction hose Length x width x height Filter area Typical operating weight Max. ambient temperature Values determined to EN 60335-2-69 Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Hand-arm vibration value Uncertainty K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25.4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0.95 60 +40
73 1 <2.5 0.2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22.0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0.95 60 +40
73 1 <2.5 0.2

Power cord
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Part no.:

Cable length

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Power cord GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Part no.:

Cable length

6.650-169.0

10 m

EN ­ 4

11

Lire ce manuel d’utilisation original avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. ­ Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 ! ­ En cas de non-respect des instructions de service et des consignes de sécurité, l’appareil risque de subir des dommages matériels et l’utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels. ­ Contactez immédiatement le revendeur en cas d’avarie de transport.
Table des matières

Protection de l’environnement

FR

1

Niveaux de danger

FR

1

Utilisation conforme

FR

1

Éléments de l’appareil

FR

1

Mise en service

FR

2

Utilisation

FR

2

Transport

FR

3

Entreposage

FR

3

Entretien et maintenance

FR

3

Assistance en cas de panne

FR

3

Garantie

FR

3

Accessoires et pièces de rechange

FR

3

Déclaration UE de conformité

FR

4

Caractéristiques techniques

FR

4

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l’huile et les substances similaires dans l’environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d’éliminer les appareils hors d’usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger
DANGER Signale la présence d’un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. AVERTISSEMENT Signale la présence d’une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. PRÉCAUTION Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT Cet appareil n’est pas conçu pour aspirer des poussières nocives. ­ Cet aspirateur est destiné au nettoyage à sec et au
nettoyage par voie humide des sol et murs. ­ Cet appareil convient à un usage industriel, par ex.
dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des machines de production. ­ L’appareil n’est pas homologué pour un chargement par grue. ­ Cet appareil est approprié à une utilisation industrielle, p. ex. dans des zones de stockage et de fabrication. ­ Cet appareil est adapté à une utilisation professionnelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et loueurs.
Éléments de l’appareil
1 Câble d’alimentation 2 Plaque signalétique 3 Nettoyage du filtre 4 Filtre plat de plis 5 Tête d’aspiration 6 Poignée de la tête d’aspiration 7 Déverrouillage droit du mécanisme de pose 8 Bague intermédiaire 9 Roulette du collecteur de saletés 10 Obturateurs 11 Récipient collecteur 12 Déverrouillage gauche du mécanisme de pose 13 Roue 14 Verrouillage de la tête d’aspiration 15 Raccord d’aspiration 16 Roulette du châssis avec frein d’arrêt 17 Support pour buse de sol 18 Châssis 19 Cuve de récupération 20 Poignée du collecteur de saletés 21 Support pour tube d’aspiration 22 Connecteur de la sonde thermique 23 Témoin de contrôle d’état de service 24 Interrupteur rotatif 25 Recouvrement du filtre 26 Attache-câble 27 Guidon de poussée 28 Ouverture du capuchon de protection 29 Bouchon de protection 30 Sonde thermique

12

FR ­ 1

Mise en service
Amener l’appareil en position de travail, si nécessaire le bloquer au moyen des freins d’immobilisation.
Insérer le flexible d’aspiration (ne faisant pas partie de la fourniture) dans la tubulure d’aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier le niveau de remplissage dans le collecteur de saletés et vider le cas échéant le collecteur.
S’assurer que le collecteur de saletés est positionné correctement.
Insérer les accessoires voulus (ne faisant pas partie de la fourniture).
Utilisation
PRÉCAUTION Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l’aspiration.
Aspiration de poussières
PRÉCAUTION Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspiration à sec, il faut noter que : aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutilisable. Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de
l’utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec. Le cas échéant, remplacer le filtre (se référer au
point ‘Entretien et maintenance’). Remarque : le collecteur de saletés doit être vidé, lorsqu’il est plein jusqu’à env. 3 cm sous le bord supérieur. ­ Vérifier régulièrement le niveau de remplissage
dans le collecteur de saletés, vu que l’appareil ne se coupe pas automatiquement lors de l’aspiration à sec.
Aspiration humide
PRÉCAUTION Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées. ­ Attention ! Si l’appareil est mis en service avec
un collecteur de saletés plein, il est possible que la coupure réagisse trop tard et que l’appareil soit trop rempli. ­ Pour l’aspiration de saletés humides avec le petit suceur, ou bien si l’aspiration consiste surtout à aspirer de grandes quantités d’eau, il est recommandé de désactiver la fonction “Nettoyage du filtre”. ­ L’appareil se met automatiquement hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint. ­ À la fin de l’aspiration humide : sécher le filtre à plis plat. Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de protection avec un chiffon humide. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.

Interrupteur rotatif
­ Appareil MARCHE ­ Nettoyage de filtre ARRÊT
­ Appareil ARRÊT
­ Appareil MARCHE ­ Nettoyage de filtre MARCHE
Mettre l’appareil en marche
Brancher la fiche secteur. Le témoin de contrôle d’état de service s’allume.
Enclencher l’appareil à l’aide de l’interrupteur rotatif.
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil est équipé d’un nouveau type de nettoyage double de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 7,5 secondes.
Mise hors service de l’appareil
Couper l’appareil à l’aide de l’interrupteur rotatif. Retirer la fiche secteur.
Le témoin de contrôle d’état de service s’éteint
Après chaque mise en service
Vider le réservoir Bloquer le frein de stationnement. Illustration Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut. Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
teur est déverrouillé et s’abaisse. Illustration Retirer le collecteur au niveau de la poignée. Vider le réservoir. Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée. AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement ! Ne mettre en aucun cas les mains entre le collecteur de saletés et la bague intermédiaire ou à la proximité mécanisme de levage pendant le verrouillage. Verrouiller le collecteur en actionnant le guidon de poussée des deux mains. Nettoyage de l’appareil Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l’appareil en l’aspirant et en l’essuyant avec un chiffon humide.
Ranger l’appareil
Enrouler le câble secteur autour de l’attachecâbles.
Enrouler le flexible d’aspiration autour du guidon de poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d’aspiration dans le support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.

FR ­ 2

13

Transport
PRÉCAUTION Risque de blessure et d’endommagement ! Respecter le poids de l’appareil lors du transport. Desserrer le frein d’arrêt et pousser l’appareil au ni-
veau du guidon de poussée. Pour porter l’appareil, toujours le saisir au niveau
du châssis et jamais au niveau du guidon de poussée. Sécuriser l’appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
PRÉCAUTION Risque de blessure et d’endommagement ! Prendre en compte le poids de l’appareil à l’entreposage. Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER Avant d’effectuer tout type de travaux sur l’appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre. Remplacer le filtre à plis plats. Fermer le recouvrement du filtre, il faut l’entendre
s’enclencher.
Nettoyer la sonde thermique
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collecteur est déverrouillé et s’abaisse.
Retirer le collecteur au niveau de la poignée. Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de pro-
tection avec un chiffon humide. Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée.
Assistance en cas de panne
DANGER Avant d’effectuer tout type de travaux sur l’appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d’aspiration ne fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l’alimentation électrique.
Vérifier le câble d’alimentation, la fiche secteur et la thermosonde de l’appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d’aspiration se met hors marche
Vider le réservoir. Vérifier si le capuchon de protection est présent et
si l’ouverture latérale du capuchon de protection est dirigée en direction du mécanisme de pose droit (voir l’illustration de l’appareil). Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de protection avec un chiffon humide.

Turbine d’aspiration ne se remet pas en marche après avoir vidé la cuve
Arrêter et redémarrer l’appareil. Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de pro-
tection avec un chiffon humide.
La force d’aspiration diminue
Déboucher la buse d’aspiration, le tuyau d’aspiration, le flexible d’aspiration ou le filtre plat à plis.
Vérifier la bonne assise de la ventouse et du récipient.
Enclencher correctement le recouvrement de filtre. Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s’échappe lors de l’aspiration
Vérifier la position de montage du filtre à plis plats. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure (aspiration humide) ne se déclenche pas
Nettoyer la sonde thermique et le capuchon de protection avec un chiffon humide.
Le nettoyage automatique de filtre ne fonctionne pas
Le flexible d’aspiration n’est pas raccordé. Le flexible d’aspiration utilisé est trop court (< 3m)
ou a un diamètre trop important. Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d’un défaut matériel ou d’un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d’achat.
Accessoires et pièces de rechange
N’utiliser que des accessoires et pièces de rechange d’origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. ­ Aucun accessoire inclus dans la fourniture. Les ac-
cessoires doivent être commandés séparément, en fonction de l’application. ­ Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti qu’avec les diamètres nominaux de tuyau d’aspiration DN40 et DN50. ­ Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d’une filiale Kärcher®.

14

FR ­ 3

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée

ci-après répond de par sa conception et son type de

construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-

pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-

tives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette décla-

ration invalide.

Produit :

Aspirateur à sec et par voie humide

Type :

1.576-xxx

Directives européennes en vigueur :

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2011/65/UE

2014/30/UE

Normes harmonisées appliquées :

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Normes nationales appliquées : –
5.966-010
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation : A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Téléphone : +49 7171 94888-0 Télécopieur : +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

Caractéristiques techniques

Tension du secteur Fréquence Puissance maximale Puissance nominale Capacité de la cuve Débit d’air (max.) Dépression (max.) Type de protection Classe de protection Raccord du flexible d’aspiration (C-DN/C-ID) Largeur nominale de flexible d’aspiration Longueur x largeur x hauteur Surface du filtre Poids de fonctionnement typique Température ambiante (max.) Valeurs définies selon EN 60335-2-69 Niveau de pression acoustique LpA Incertitude KpA Valeur de vibrations bras-main Incertitude K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

Câble d’alimenta- H07RN-F 3×1,5 mm2

tion

Référence

Longueur de

câble

EU

6.649-915.0

10 m

CH

6.650-168.0

10 m

Câble d’alimenta- H07RN-F 3×2,5 mm2

tion

Référence

Longueur de

câble

GB

6.650-169.0

10 m

FR ­ 4

15

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell’apparecchio. ­ Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249.0! ­ La mancata osservanza delle istruzioni d’uso e delle norme di sicurezza può causare danni all’apparecchio e presentare pericoli per l’utilizzatore e le altre persone. ­ Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice

Protezione dell’ambiente

IT

1

Livelli di pericolo

IT

1

Uso conforme a destinazione

IT

1

Parti dell’apparecchio

IT

1

Messa in funzione

IT

1

Uso

IT

2

Trasporto

IT

2

Supporto

IT

2

Cura e manutenzione

IT

2

Guida alla risoluzione dei guasti

IT

3

Garanzia

IT

3

Accessori e ricambi

IT

3

Dichiarazione di conformità UE

IT

4

Dati tecnici

IT

4

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.

Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all’indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Livelli di pericolo
PERICOLO Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte. AVVERTIMENTO Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte. PRUDENZA Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere. ATTENZIONE Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione
AVVERTIMENTO L’apparecchio non si adatta all’aspirazione di polveri dannose alla salute. ­ Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti. ­ Questo apparecchio si adatta all’uso industriale, ad
esempio in depositi e settori di produzione e su macchine di produzione. ­ L’apparecchio non è omologato per essere utilizzato come gru. ­ Per uso industriale, ad esempio in aree di stoccaggio e produzione ­ Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professionale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e nel settore della locazione.
Parti dell’apparecchio
1 Cavo di alimentazione 2 Targhetta 3 Pulizia del filtro 4 Filtro plissettato piatto 5 Testa aspirante 6 Manico della testa di aspirazione 7 Sbloccaggio destro del meccanismo di abbassa-
mento 8 Anello intermedio 9 Ruota pivottante del contenitore dello sporco 10 Tappo di chiusura 11 Contenitore sporcizia 12 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di abbassa-
mento 13 Ruota 14 Dispositivo di blocco della testa di aspirazione 15 Raccordo di aspirazione 16 Ruota pivottante del telaio con freno di staziona-
mento 17 Sostegno per bocchetta per pavimenti 18 Telaio 19 vasca di raccolta 20 Maniglia del serbatoio dello sporco 21 Sostegno per tubo di aspirazione 22 Spina di collegamento della sonda termica 23 Lampada spia “funzionamento” 24 Interruttore 25 Coperchio del filtro 26 Reggicavo 27 Archetto di spinta 28 Apertura del coperchio di protezione 29 Cappuccio di protezione 30 Sonda termica
Messa in funzione
Collocare l’apparecchio in posizione di lavoro, se necessario bloccarlo mediante i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non compreso nella fornitura) nell’attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro controllare il livello di riempimento nel serbatoio dello sporco ed eventualmente svuotare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco sia inserito correttamente.
Infilare l’accessorio (non compreso nella fornitura) desiderato.

16

IT ­ 1

Uso
PRUDENZA Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l’aspirazione.
Aspirazione a secco
PRUDENZA Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a secco tenere presente quanto segue: L’aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del filtro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile. Far asciugare bene il filtro bagnato prima dell’uso
oppure sostituirlo con uno asciutto. Sostituire il filtro quando necessario seguendo le
istruzioni riportate al punto “Cura e manutenzione”. Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco quando è pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore. ­ Controllare regolarmente il livello di riempimento
nel serbatoio dello sporco poiché durante l’aspirazione a secco l’apparecchio non si spegne automaticamente.
Aspirazione ad umido
PRUDENZA Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico. ­ Attenzione! Se l’apparecchio viene messo in
funzione con il serbatoio dello sporco pieno sussiste il rischio che la disattivazione reagisca troppo tardi e che l’apparecchio venga riempito troppo. ­ Per l’aspirazione di liquidi con la bocchetta fughe oppure per aspirare soprattuto grandi quantità di acqua, si consiglia di disinserire la funzione “Pulizia filtro”. ­ Appena raggiunto il livello massimo di liquido, l’apparecchio si disinserisce automaticamente. ­ l termine dell’aspirazione di liquidi: Asciugare il filtro plissettato piatto. Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezione con un panno umido. Pulire il serbatoio con un panno umido ed asciugare.
Interruttori
­ Apparecchio ON ­ Pulizia filtro OFF
­ Apparecchio OFF
­ Apparecchio ON ­ Pulizia filtro ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione. La spia luminosa “Stato di pronto” si accende.
Attivare l’apparecchio dall’interruttore girevole.
Pulizia automatica del filtro
L’apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di pulizia del filtro doppio, particolarmente efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d’aria (rumore di pulsazione).

Spegnere l’apparecchio
Disattivare l’apparecchio dall’interruttore girevole. Staccare la spina.
La spia luminosa “stato di pronto” si spegne.
A lavoro ultimato
Svuotare il contenitore
Bloccare il freno di stazionamento. Figura Tirare verso l’alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento. Sollevare l’archetto di spinta. Il serbatoio viene
sbloccato ed abbassato. Figura Estrarre il serbatoio con l’impugnatura. Svuotare il serbatoio. Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l’archetto di spinta. AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloccaggio, non tenere le mani in nessun caso tra il serbatoio dello sporco e l’anello intermedio e non avicinarle al meccanismo di sollevamento. Bloccare il contenitore azionando l’archetto di spinta con entrambe le mani.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Deposito dell’apparecchio
Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo. Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione attorno
all’archetto di spinta. Inserire la bicchetta per pavimenti ed il tubo di aspi-
razione nei relativi sostegni. Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e pro-
teggerlo contro l’uso non autorizzato.
Trasporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell’apparecchio durante il trasporto. Sbloccare i freni di stazionamento e spingere l’ap-
parecchio tenendo l’appostito archetto di spinta. Per scaricare l’apparecchio tenere il telaio e non
l’archetto di spinta. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
PRUDENZA Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell’apparecchio durante la conservazione. Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO Disattivare l’apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull’apparecchio.

IT ­ 2

17

Sostituzione del filtro plissettato piatto
Aprire il coperchio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto. Chiudere il coperchio del filtro; bisogna sentire lo
scatto.
Pulire la sonda termica
Tirare verso l’alto gli sbloccaggi del meccanismo di abbassamento.
Sollevare l’archetto di spinta. Il serbatoio viene sbloccato ed abbassato.
Estrarre il serbatoio con l’impugnatura. Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezio-
ne con un panno umido. Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l’archetto di spinta.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO Disattivare l’apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull’apparecchio.
La turbina di aspirazione non funziona
Controllare la presa e il fusibile dell’alimentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete e la termosonda dell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio. Accertarsi che sia presente il coperchio di protezio-
ne e che l’apertura laterale del coperchio di protezione sia rivolta in direzione del meccanismo di abbassamento destro (vedi figura apparecchio). Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezione con un panno umido.
La turbina di aspirazione non si reinserisce dopo aver svuotato il serbatoio
Spegnere e riaccendere l’apparecchio. Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezio-
ne con un panno umido.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed il serbatoio siano posizionati correttamente.
Far innestare correttamente il coperchio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante l’aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di disinserimento (aspirazione di liquidi) è difettoso
Pulire la sonda termica ed il coperchio di protezione con un panno umido.

Il dispositivo di pulizia automatico del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non collegato. Il tubo flessibile di aspirazione utilizzato è troppo
corto (< 3m) o è di un diametro troppo grande. Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile disattivare la pulizia automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell’apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com. ­ La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli
accessori devono essere acquistati separatamente in base all’uso previsto. ­ Il funzionamento perfetto dell’apparecchio è garantito solo con un tubo flessibile di aspirazione del diametro nominale DN40 e DN50. ­ I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.

18

IT ­ 3

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto:

Aspiratore solidi-liquidi

Modello:

1.576-xxx

Direttive UE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2011/65/UE

2014/30/UE

Norme armonizzate applicate

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Norme nazionali applicate –
5.966-010
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

Dati tecnici

Tensione di rete Frequenza Potenza max. Potenza nominale Capacità serbatoio Quantità d’aria (max.) Sotto pressione (max.) Protezione Grado di protezione Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) Diametro nominale tubo flessibile Lunghezza x larghezza x Altezza Superficie attiva del filtro Peso d’esercizio tipico Temperatura ambiente (max.) Valori rilevati secondo EN 60335-2-69 Pressione acustica LpA Dubbio KpA Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

Cavo di alimenta- H07RN-F 3×1,5 mm2

zione

Codice compo- Lunghezza

nente

cavo

EU

6.649-915.0

10 m

CH

6.650-168.0

10 m

Cavo di alimenta- H07RN-F 3×2,5 mm2

zione

Codice compo- Lunghezza

nente

cavo

GB

6.650-169.0

10 m

IT ­ 4

19

Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. ­ Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen! ­ Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen. ­ Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu

NL

1

Gevarenniveaus

NL

1

Reglementair gebruik

NL

1

Apparaat-elementen

NL

1

Inbedrijfstelling

NL

1

Bediening

NL

1

Vervoer

NL

2

Opslag

NL

2

Onderhoud

NL

2

Hulp bij storingen

NL

3

Garantie

NL

3

Toebehoren en reserveonderdelen

NL

3

EU-conformiteitsverklaring

NL

4

Technische gegevens

NL

4

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.

Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
Gevarenniveaus
GEVAAR Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt. WAARSCHUWING Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden. VOORZICHTIG Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden. LET OP Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik
WAARSCHUWING Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen. ­ Deze zuiger is voor het natte en droge reinigen van
vloer- en muuroppervlakken bestemd. ­ Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik,
bv. in opslag- en productieplaatsen en bij productiemachines. ­ Het apparaat mag niet met een kraan verladen worden. ­ Dit apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik, bijvoorbeeld in opslag- en productieomgevingen. ­ Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Apparaat-elementen
1 Netkabel 2 Typeplaatje 3 Filterreiniging 4 Vlak harmonicafilter 5 Zuigkop 6 Handgreep van de zuigkop 7 Ontgrendeling rechts van het zakmechanisme 8 Tussenring 9 Zwenkwiel van het vuilreservoir 10 Afsluitstop 11 Vuilreservoir 12 Ontgrendeling links van het zakmechanisme 13 Wiel 14 Vergrendeling van de zuigkop 15 Luchtinlaatleidingen 16 Zwenkwiel van het onderstel met parkeerrem 17 Houder voor vloersproeier 18 Gestel 19 Opvangbak 20 Handgreep van het vuilreservoir 21 Houder voor zuigbuis 22 Aansluitstekker van de thermische sonde 23 Controlelampje “Gebruiksgereedheid” 24 Draaischakelaar 25 Filterafdekking 26 Kabelhouder 27 Duwbeugel 28 Opening van de beschermkap 29 Beschermkap 30 Thermische sonde
Inbedrijfstelling
Het apparaat in de werkpositie brengen, indien nodig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het aansluitstuk voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het begin van het werk controleren en reservoir indien nodig leegmaken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir volgens de voorschriften aangebracht is.
Gewenst toebehoren (niet meegeleverd) erop doen.
Bediening
VOORZICHTIG Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.

20

NL ­ 1

Droogzuigen
VOORZICHTIG Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen: zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de filter en kan deze onbruikbaar maken. Nat filter vóór gebruik goed drogen of door een
droog vervangen. Indien nodig de filter vervangen zoals beschreven
in punt “Instandhouding en onderhoud”. Hint: Het vuilreservoir dient leeggemaakt te worden, wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is. ­ Niveau in het vuilreservoir geregeld controleren,
omdat het apparaat bij het droogzuigen niet automatisch uitschakelt.
Natzuigen
VOORZICHTIG Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen. ­ Let op! Wanneer het apparaat met vol vuilreser-
voir in gebruik genomen wordt, bestaat de kans, dat de uitschakeling te laat reageert en het apparaat te vol raakt. ­ Bij het opzuigen van nat vuil met de voegkop resp. indien er overwegend water opgezogen wordt, raden wij u aan om de functie ‘Filterreiniging’ uit te schakelen. ­ Bij het bereiken van de max. vulstand schakelt het apparaat automatisch uit. ­ Na stoppen van het natzuigen: Vlakvouwfilter drogen. Thermische sonde en beschermkap met een vochtige doek reinigen. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en drogen.
Draaischakelaar
­ Apparaat AAN ­ Filterreiniging UIT
­ Apparaat UIT
­ Apparaat AAN ­ Filterreiniging AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos. Controlelampje “Gebruiksgereedheid” licht op.
Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe, dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter om de 7,5 seconde automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen. Netstekker uittrekken.
Controlelampje “Gebruiksgereedheid” gaat uit.

Na elk bedrijf
Reservoir ledigen
Parkeerrem vastzetten. Afbeelding Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken. Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten. Afbeelding Reservoir aan de handgreep eruit trekken. Reservoir leegmaken. Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen. WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrendelen in ieder geval niet de handen tussen vuilreservoir en tussenring houden of in de buurt van het hefmechanisme houden. Reservoir door middel van de schuifbeugel met beide handen vergrendelen.
Reiniging van het apparaat
Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Apparaat opslaan
Stroomkabel rond de kabelhouder wikkelen. Zuigslang rond de schuifbeugel wikkelen. Vloersproeier en zuigbuis in de desbetreffende
houders steken. Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveili-
gen tegen onbevoegd gebruik.
Vervoer
VOORZICHTIG Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat. Parkeerremmen loszetten en apparaat aan de
duwbeugel verschuiven. Apparaat bij het verladen bij het onderstel pakken,
niet bij de schuifbeugel. Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen. Vlakvouwfilter vervangen. Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar in elkaar
sluiten.

NL ­ 2

21

Thermische sonde reinigen
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar boven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Reservoir aan de handgreep eruit trekken. Thermische sonde en beschermkap met een voch-
tige doek reinigen. Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen.
Hulp bij storingen
GEVAAR Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroomvoorziening controleren.
Stroomkabel, stekker en thermische sensor van het apparaat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken. Controleren of de beschermkap voorhanden is en
de zijdelingse opening van de beschermkap in de richting van het zakmechanisme rechts wijst (zie afbeelding apparaat). Thermische sonde en beschermkap met een vochtige doek reinigen.
Zuigturbine start na het legen van de container niet opnieuw
Apparaat uit- en opnieuw inschakelen. Thermische sonde en beschermkap met een voch-
tige doek reinigen.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis, zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en controleren op correcte positionering.
Filterafdekking goed vastklikken. Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen) springt niet aan
Thermische sonde en beschermkap met een vochtige doek reinigen.
Automatische filterreiniging werkt niet
Zuigslang niet aangesloten. Gebruikte zuigslang is te kort (< 3m) of heeft een te
grote doorsnede. Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.

Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com. ­ In de standaardaflevering zit geen toebehoren. Het
toebehoren moet naargelang aanwending apart besteld worden. ­ De juiste werking van het apparaat wordt alleen door de nominale zuigslangwijdtes DN40 en DN50 gegarandeerd. ­ Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.

22

NL ­ 3

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Product:

Droog- / natzuiger

Type:

1.576-xxx

Van toepassing zijnde EU-richtlijnen

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2011/65/EU

2014/30/EU

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Toegepaste landelijke normen –
5.966-010
De ondertekenaars handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

Technische gegevens

Netspanning Frequentie Max. vermogen Nominaal vermogen Inhoud reservoir Luchthoeveelheid (max.) Onderdruk (max.) Beveiligingsklasse Beschermingsklasse Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) Nominale zuigslangwijdte Lengte x breedte x hoogte Filteroppervlak Typisch bedrijfsgewicht Omgevingstemperatuur (max.) Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69 Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid KpA Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

Stroomkabel
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Onderdeelnr. Lengte snoer

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Stroomkabel GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Onderdeelnr. Lengte snoer

6.650-169.0

10 m

NL ­ 4

23

Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ­ ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-249.0! ­ El incumplimiento de las instrucciones de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras personas. ­ En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos

Protección del medio ambiente

ES

1

Niveles de peligro

ES

1

Uso previsto

ES

1

Elementos del aparato

ES

1

Puesta en marcha

ES

1

Manejo

ES

1

Transporte

ES

2

Almacenamiento

ES

2

Cuidados y mantenimiento

ES

2

Ayuda en caso de avería

ES

3

Garantía

ES

3

Accesorios y piezas de repuesto

ES

3

Declaración UE de conformidad

ES

4

Datos técnicos

ES

4

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH
Niveles de peligro
PELIGRO Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. ADVERTENCIA Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte. PRECAUCIÓN Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves. CUIDADO Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

Uso previsto
ADVERTENCIA El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud. ­ Este aspirador está diseñado para la limpieza de
pisos y superficies murales. ­ Este aparato está diseñado para el uso industrial,
p.ej.en zonas de almacenamiento y fabricación y el máquinas de producción. ­ El aparato no está autorizado para cargar con grúa. ­ El equipo está destinado al uso industrial, por ejemplo, en zonas de almacenamiento y fabricación. ­ El equipo es apto para el uso industrial, p. ej., en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Cable de conexión a la red 2 Placa de características 3 Limpieza de filtro 4 Filtro plano de papel plegado 5 Cabezal de aspiración 6 Asa del cabezal de aspiración 7 Desbloqueo derecho de la mecánica de atascado 8 Anillo intermedio 9 Rueda de dirección del depósito de suciedad 10 Tapón de cierre 11 Recipiente acumulador de suciedad 12 Desbloqueo izquierdo de la mecánica de atascado 13 Rueda 14 Bloqueo del cabezal de absorción 15 Tubuladura de aspiración 16 Rueda de dirección del chasis con freno de esta-
cionamiento 17 Soporte para boquilla para suelos 18 Chasis 19 Cubeta colectora 20 Asa del depósito de suciedad 21 Soporte para la tubería de absorción 22 Enchufe de conexión de la termosonda 23 Piloto de control de “Disponibilidad de servicio” 24 interruptor giratorio 25 Cubierta del filtro 26 Portacables 27 Estribo de empuje 28 Apertura de la tapa protectora 29 Tapa protectora 30 Termosonda
Puesta en marcha
Coloque el aparato en la posición de trabajo; si fuera necesario, fíjelo mediante el freno de estacionamiento.
Insertar la manguera en el manguito de aspiración (no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depósito de suciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el depósito si es necesario.
Asegúrese de insertar correctamente el depósito de suciedad.
Insertar el accesorio deseado (no incluido).
Manejo
PRECAUCIÓN Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.

24

ES ­ 1

Aspiración en seco
PRECAUCIÓN Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la aspiración en seco, tenga en cuenta lo siguiente: La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inservible. Secar bien el filtro húmedo antes de utilizarlo o
sustituirlo por una seco. Si es necesario cambiar el filtro, se describe en el
punto “Cuidados y mantenimiento”. Indicación: Se debe vaciar el depósito de suciedad cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del borde superior. ­ Comprobar el nivel de llenado del depósito de su-
ciedad regularmente, porque el aparato no se desconecta automáticamente al aspirar en seco.
Aspiración de líquidos
PRECAUCIÓN Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales. ­ ¡Atención! Si el aparato se pone en funciona-
miento con el depósito de suciedad lleno es posible que la desconexión reaccione demasiado tarde y el aparato se llene en exceso. ­ Al aspirar suciedad húmeda con la boquilla para ranuras, o cuando se aspira principalmente grandes cantidades de líquido, se recomienda desactivar la función “Limpieza del filtro”. ­ Al alcanzar el máx. nivel de líquido se apaga automáticamente el aparato. ­ Tras finalizar la aspiración de líquidos: Secar el filtro plano de papel. Limpiar la termosonda y el tapón protector con un paño húmedo. Limpiar y secar el recipiente con un paño húmedo.
Interruptor giratorio
­ Aparato ENCENDIDO ­ Limpieza de filtro APAGADA
­ Aparato APAGADO
­ Aparato ENCENDIDO ­ Limpieza de filtro ENCENDIDA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red. El piloto de control de “Disposición de servicio” se enciende.
Conectar el aparato en el interruptor giratorio.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de un novedoso y doble sistema de limpieza de filtro, especialmente efectivo con el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se limpia automáticamente cada 7,5 segundos con un soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor giratorio. Extraer el enchufe de la red.

El piloto de control de “Disposición de servicio” se apaga.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el depósito
Active los frenos de estacionamiento. Figura Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado. Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
to se desbloquea y se baja. Figura Extraer el depósito por el asa. Vacíe el recipiente. Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje. ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No colocar las manos entre el depósito de suciedad y el anillo intermedio durante el bloqueo bajo ningún concepto ni introducirlas cerca de la mecánica de elevación. Bloquear el depósito accionando el estribo de empuje con ambas manos.
Limpieza del aparato
Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Almacenamiento del aparato
Enrollar el cable de conexión alrededor del soporte para cables.
Enrollar la manguera de aspiración entorno al estribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tubería de aspiración en los soportes correspondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte. Soltar los frenos de estacionamiento y desplazar el
aparato con el estribo de empuje. Para cargar el aparato, agárrelo por el chasis, no
del estribo de empuje. Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel plegado
Abrir la cubierta del filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado. Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír cómo encaja.

ES ­ 2

25

Limpiar la termosonda
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecánica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósito se desbloquea y se baja.
Extraer el depósito por el asa. Limpiar la termosonda y el tapón protector con un
paño húmedo. Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no funciona
Comprobar la clavija y el seguro del suministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe y la termosonda del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se desconecta
Vacíe el recipiente. Comprobar si está la tapa protectora y la apertura
de la tapa protectora señala en la dirección de la mecánica de atascado derecha (véase imagen del aparato). Limpiar la termosonda y el tapón protector con un paño húmedo.
La turbina de aspiración no funciona tras vaciar el recipiente
Apagar y encender el aparato de nuevo. Limpiar la termosonda y el tapón protector con un
paño húmedo.
La capacidad de aspiración disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Comprobar si el cabezal de aspiración y el recipiente están bien colocados.
Encajar correctamente la cubierta del filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
El sistema automático de desconexión (aspiración en húmedo) no arranca
Limpiar la termosonda y el tapón protector con un paño húmedo.

La limpieza automática de filtro no funciona
La manguera de aspiración no está no conectada. La manguera de aspiración utilizada es demasiado
corta (< 3m) o tiene un diámetro demasiado grande. Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com. ­ No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se
puede pedir por separado según la aplicación. ­ El funcionamiento correcto del equipo solo se ga-
rantiza con un ancho nominal de la manguera de aspiración de DN40 y DN50. ­ En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.

26

ES ­ 3

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Producto:

aspirador en húmedo/seco

Modelo:

1.576-xxx

Directivas comunitarias aplicables

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2011/65/UE

2014/30/UE

Normas armonizadas aplicadas

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018 Normas nacionales aplicadas –
5.966-010
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Responsable de documentación: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tele.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

Datos técnicos

Tensión de red

V

Frecuencia

Hz

Potencia Máx.

W

Potencial nominal

W

Capacidad del depósito

l

Cantidad de aire (máx.)

l/s

Depresión (máx.)

kPa (mbar)

Categoria de protección

Clase de protección

Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN

Ancho nominal de la manguera de aspiración DN

Longitud x anchura x altura

mm

Superficie activa del filtro

m2

Peso de funcionamiento típico

kg

Temperatura ambiente (máx.)

°C

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69

Nivel de presión acústica LpA Inseguridad KpA Valor de vibración mano-brazo

dB(A) dB(A) m/s2

Inseguridad K

m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

Cable de conexión a la red
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

No. de pieza

Longitud del cable

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Cable de conexión a la red
GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

No. de pieza

Longitud del cable

6.650-169.0

10 m

ES ­ 4

27

Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. ­ Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249.0! ­ A não-observância deste Manual de Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para terceiros. ­ No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice

Proteção do meio-ambiente

PT

1

Níveis de perigo

PT

1

Utilização conforme o fim a que se desti-

na a máquina

PT

1

Elementos do aparelho

PT

1

Colocação em funcionamento

PT

1

Manuseamento

PT

2

Transporte

PT

2

Armazenamento

PT

2

Conservação e manutenção

PT

2

Ajuda em caso de avarias

PT

3

Garantia

PT

3

Acessórios e peças sobressalentes PT

3

Declaração UE de conformidade

PT

4

Dados técnicos

PT

4

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH) Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: www.kaercher.com/REACH
Níveis de perigo
PERIGO Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. ATENÇÃO Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte. CUIDADO Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves. ADVERTÊNCIA Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina
ATENÇÃO O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde. ­ O aspirador serve para limpar pavimentos ou pare-
des a seco e a húmido. ­ Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial como, por exemplo, em áreas de armazenamento e de fabricação e em máquinas de produção. ­ O aparelho não é adequado para o transporte por guindaste. ­ Este aparelho é adequado para utilização industrial, por exemplo, em áreas de armazenamento e fabrico. ­ Este aparelho é adequado para a utilização industrial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências imobiliárias.
Elementos do aparelho
1 Cabo de rede 2 Placa de tipo 3 Limpeza do filtro 4 Filtro de pregas 5 Cabeçote de aspiração 6 Manípulo da cabeça de aspiração 7 Desbloqueio direito do mecanismo de depositação 8 Anel intermédio 9 Rolo guia do recipiente de sujidade 10 Tampão de fecho 11 Recipiente de sujidades 12 Desbloqueio esquerdo do mecanismo de deposita-
ção 13 Roda 14 Bloqueio da cabeça de aspiração 15 Bocal de aspiração 16 Rolo guia do quadro com travão de imobilização 17 Suporte do bocal de chão 18 Chassis 19 Tina de recolha 20 Manípulo do recipiente de sujidade 21 Suporte para tubo de aspiração 22 Conector da sonda térmica 23 Lâmpada de controlo “Operacionalidade” 24 Interruptor rotativo 25 Tampa do filtro 26 Braçadeira para cabo 27 Alavanca de avanço 28 Abertura da capa de protecção 29 Capa de protecção 30 Sonda térmica
Colocação em funcionamento
Colocar o aparelho em posição de trabalho; quando necessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluído no volume de fornecimento) no bocal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no recipiente de sujidade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário, esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade está correctamente instalado.
Encaixar os acessórios pretendidos (não incluídos no volume de fornecimento).

28

PT ­ 1

Manuseamento
CUIDADO Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
Aspirar a seco
CUIDADO Observar antes de mudar da aspiração em húmido para a aspiração em seco: A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil. Deixe secar bem o filtro húmido antes da utilização
ou substitua-o por um seco. Caso necessário, mudar o filtro como descrito em
“Conservação e manutenção”. Aviso: O recipiente de sujidade deve ser esvaziado se o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da margem superior. ­ Controlar regularmente o nível no recipiente de su-
jidade, visto que o aparelho não desliga automaticamente durante a aspiração a seco.
Aspirar a húmido
CUIDADO Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos. ­ Atenção! Se o aparelho for colocado em funcio-
namento com o recipiente de sujidade cheio, existe a possibilidade de a desactivação reagir demasiado tarde e o aparelho ficar demasiado cheio. ­ Na aspiração de sujidade molhada, com o bocal para juntas, e quando pretender aspirar maioritariamente grandes quantidades líquidas, recomenda-se a desactivação da função “Limpeza do filtro”. ­ Ao atingir o nível de líquido máximo, o aparelho desliga automaticamente. ­ Após terminar a aspiração a húmido: Secar o filtro de pregas. Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com um pano húmido. Limpar o recipiente com um pano húmido e secar.
Interruptor rotativo
­ Aparelho LIG ­ Limpeza do filtro DESL
­ Aparelho DESL
­ Aparelho LIG ­ Limpeza do filtro LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede. A lâmpada de controlo “Operacionalidade” brilha.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de dupla limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em intervalos de 7,5 segundos.

Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rotativo. Desligue a ficha da tomada.
A lâmpada de controlo “Operacionalidade” apaga.
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar o recipiente
Fixar os travões de imobilização. Figura Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima. Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
é desbloqueado e baixado. Figura Retirar o recipiente no manípulo. Esvaziar o recipiente. Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão). ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o travamento não se deve manter as mãos entre o recipiente de sujidade e o anel intermédio ou na proximidade do mecanismo de elevação. Bloquear o recipiente, accionando a alavanca de avanço com as duas mãos.
Limpeza do aparelho
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Guardar a máquina
Enrolar o cabo de rede em torno do suporte do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da alavanca de avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o tubo de aspiração no respectivo suporte.
Colocar o aparelho num local seco e tomar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
Transporte
CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte. Soltar os travões de imobilização e empurrar o
aparelho na alavanca de avanço. Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo no
quadro e nunca na alavanca de avanço. Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
CUIDADO Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

PT ­ 2

29

Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro. Mudar o filtro de pregas plano. Fechar a cobertura do filtro; deve engatar de forma
audível.
Limpar a sonda térmica
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanismo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente é desbloqueado e baixado.
Retirar o recipiente no manípulo. Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com
um pano húmido. Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão).
Ajuda em caso de avarias
PERIGO Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha e a sonda térmica do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente. Controlar se a capa de protecção existe e se a
abertura lateral da capa de protecção aponta na direcção do mecanismo de depositação direito (ver figura do aparelho). Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com um pano húmido.
A turbina de aspiração não torna a arrancar depois de esvaziar o recipiente
Desligar e voltar a ligar o aparelho. Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com
um pano húmido.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspiração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Controlar o encaixe correcto da cabeça de aspiração e do recipiente.
Encaixar bem a cobertura do filtro. Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática (aspiração a húmido) não actua
Limpar a sonda térmica e a capa de protecção com um pano húmido.
A limpeza automática do filtro não funciona
Tubo flexível de aspiração não está conectado. Mangueira de aspiração utilizada é muito curta

(< 3m) ou tem um diâmetro excessivo. Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija- se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com. ­ No volume de fornecimento não estão incluídos
nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser encomendados separadamente para as respectivas aplicações. ­ O funcionamento perfeito do aparelho só é assegurado pelos diâmetros nominais DN40 e DN50 da mangueira de aspiração. ­ As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.

30

PT ­ 3

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.

Produto:

Aspirador húmido e seco

Tipo:

1.576-xxx

Respectivas Directrizes da UE

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2011/65/UE

2014/30/UE

Normas harmonizadas aplicadas

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018 Normas nacionais aplicadas –
5.966-010
Os abaixo assinados têm procuração para agir e representar a gerência.
Mandatário da documentação: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tel.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

Dados técnicos

Tensão da rede

V

Frequência

Hz

Potência máx.

W

Potência nominal

W

Conteúdo do recipiente

l

Volume de ar (máx.)

l/s

Subpressão (máx.)

kPa (mbar)

Tipo de protecção

Classe de protecção

Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C- DN ID)

Diâmetro nominal da mangueira

DN

Comprimento x Largura x Altura

mm

Superfície filtrante

m2

Peso de funcionamento típico

kg

Temperatura ambiente (máx.)

°C

Valores obtidos segundo EN 60335-2-69

Nível de pressão acústica LpA Insegurança KpA Valor de vibração mão/braço

dB(A) dB(A) m/s2

Insegurança K

m/s2

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70
40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70
40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

Cabo de rede
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Refª

Comprimento

do cabo

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Cabo de rede GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Refª

Comprimento

do cabo

6.650-169.0

10 m

PT ­ 4

31

Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. ­ Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0 læses! ­ Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer. ­ Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse

DA

1

Faregrader

DA

1

Bestemmelsesmæssig anvendelse

DA

1

Maskinelementer

DA

1

Ibrugtagning

DA

1

Betjening

DA

1

Transport

DA

2

Opbevaring

DA

2

Pleje og vedligeholdelse

DA

2

Hjælp ved fejl

DA

3

Garanti

DA

3

Tilbehør og reservedele

DA

3

EU-overensstemmelseserklæring

DA

3

Tekniske data

DA

4

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.

Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: www.kaercher.com/REACH
Faregrader
FARE Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden ADVARSEL Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden. FORSIGTIG Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader. BEMÆRK Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Bestemmelsesmæssig anvendelse
ADVARSEL Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv. ­ Maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og
vægge. ­ Maskinen er beregnet til industriel brug, f.eks. i la-
ger- og produktionsområder og på produktionsmaskiner. ­ Maskinen er ikke egnet til læsning med kran. ­ Dette apparat er egnet til industriel brug, f.eks. i lager- og produktionsområder. ­ Dette apparat er beregnet til erhvervsmæssig brug, f.eks. hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Maskinelementer
1 Netkabel 2 Typeskilt 3 Rengøring af filter 4 Fladt foldefilter 5 Sugehoved 6 Sugehovedets håndtag 7 Afsætningsmekanikkens højre åbningsmekaniske 8 Mellemring 9 Smudsbeholderens styrerulle 10 Låseprop 11 Snavsbeholder 12 Afsætningsmekanikkens venstre åbningsmekani-
ske 13 Hjul 14 Sugehovedets låsemekanisme 15 Sugestuds 16 Understellets styrerulle med stopbremse 17 Holder til gulvdyse 18 Understel 19 Opsamlingsbeholder 20 Smudsbeholderens håndtag 21 Holder til sugerør 22 Tilslutningsstik af den termiske sonde 23 Kontrollampe “Klar til brug” 24 Drejekontakt 25 Filterdæksel 26 Kabelholder 27 Bøjle 28 Åbning af beskyttelsesdækslet 29 Beskyttelseshætte 30 Termisk sonde
Ibrugtagning
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg for at sikre med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med leverancen) ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smudsbeholderen før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes korrekt i. Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke med leve-
rancen) på.
Betjening
FORSIGTIG Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.

32

DA ­ 1

Tørsugning
FORSIGTIG Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til tørsugning: Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper filteret til og kan gøre det ubrugeligt. Et vådt filter skal tørres godt før brugen eller udskif-
tes med et tørt filter. Udskift filteret efter behov, beskrives under punkt
“Pleje og vedligeholdelse”. Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes hvis den er fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant. ­ Kontroller påfyldningsstanden i smudsbeholderen
regelmæssigt, siden maskinen ved tørsugningen ikke slukkes automatisk.
Vådsugning
FORSIGTIG Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand. ­ OBS! Hvis maskinen tages i brug med fyldt
smudsbeholderen er det muligt, at maskinen slukkes for sent og overfyldes. ­ Ved opsugning af våd snavs med fugedyse, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen “Filterrengøring” fra. ­ Når det maksimale væskeniveau er nået, slukker apparatet automatisk. ­ Efter opsugning af våd snavs er afsluttet: Flade foldefilteret tørres. Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet med en fugtig klud. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.
Drejekontakt
­ Maskine TIL ­ Filterensning FRA
­ Maskinen FRA
­ Maskine TIL ­ Filterensning TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i. Kontrollampen “Klar til brug” lyser.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Automatisk filterrengøring
Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt filterrensesystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 7.5. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten. Træk netstikket ud.
Kontrollampe “Klar til brug” slukkes

Efter hver brug
Tøm beholderen
Aktiver stopbremsen. Figur Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad. Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og
sænkes. Figur Træk beholderen ud med håndtaget. Tøm beholderen Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøj-
len. ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imellem smudsbeholderen og mellemringen eller i nærheden af løftemekanismen medens du låser beholderen. Lås beholderen med begge hænder vha. skubbebøjlen.
Rengøring af apparatet
Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Opbevaring af apparatet
Tilslutningskablet vikles omkring kabelholderen. Sugeslangen vikles omkring skubbebøjlen. Sæt gulvdysen og sugerøret i de respektive holde-
re. Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre
den mod uvedkommendes brug.
Transport
FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten. Løsn parkeringsbremsen og skub maskinen vha.
skubbebøjlen. Tag fat i understellet og ikke i bøjlen, når maskinen
skal læsses. Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
Opbevaring
FORSIGTIG Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring. Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen. Skift det flade foldefilter ud. Luk filterafdækningen. Den skal gå hørbart i ind-
greb.
Rense den termiske sonde
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og sænkes.

DA ­ 2

33

Træk beholderen ud med håndtaget. Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet
med en fugtig klud. Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøj-
len.
Hjælp ved fejl
FARE Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsyningens sikring. Kontroller strømledningen, netstikket og maski-
nens termiske sonde. Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen Kontroller, om beskyttelsesdækslet er til stede og
om åbningen på beskyttelsesdækslets side peger i retning af den højre afsætningsmekanik (se maskinfiguren). Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet med en fugtig klud.
Sugeturbinen starter ikke igen efter tømning af beholderen
Afbryd maskinen og tænd den igen. Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet
med en fugtig klud.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør, sugeslangen eller det flade foldefilter.
Kontroller om sugehoved og beholder sidder korrekt.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt i indgreb. Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken (vådsugning) virker ikke
Rens den termiske sonde og beskyttelsesdækslet med en fugtig klud.
Automatisk filterrengøring fungerer ikke
Sugeslange ikke tilsluttet. Den brugte sugeslange er for kort (< 3m) eller har
en for stor diameter. Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com ­ Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Afhængigt
af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat. ­ Fejl i maskinens funktioner kan kun undgås ved
brug af de nominelle sugeslange-værdier DN40 og DN50. ­ Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i din KÄRCHER-afdeling.
EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.

Produkt:

Våd- og tørsuger

Type:

1.576-xxx

Gældende EU-direktiver

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2011/65/EU

2014/30/EU

Anvendte harmoniserede standarder

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Anvendte tyske standarder

5.966-010

Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.

Dokumentationsbefuldmægtiget: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

34

DA ­ 3

Tekniske data

Netspænding Frekvens Max. effekt Nominel ydelse Beholderindhold Luftmængde (max.) Undertryk (max.) Kapslingsklasse Beskyttelsesklasse Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) Nominel slangebredde Længde x bredde x højde Filterflade Typisk driftsvægt Omgivelsestemperatur (max.) Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69 Lydtryksniveau LpA Usikkerhed KpA Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

Netkabel
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Partnr.

Kabellængde

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Netkabel GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Partnr.

Kabellængde

6.650-169.0

10 m

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

DA ­ 4

35

Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. ­ Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift! ­ Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer. ­ Informer straks forhandleren ved transportskader.
Innholdsfortegnelse

Miljøvern Risikotrinn Forskriftsmessig bruk Maskinorganer Ta i bruk Betjening Transport Lagring Pleie og vedlikehold Feilretting Garanti Tilbehør og reservedeler EU-samsvarserklæring Tekniske data

NO

1

NO

1

NO

1

NO

1

NO

1

NO

1

NO

2

NO

2

NO

2

NO

3

NO

3

NO

3

NO

3

NO

4

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.

Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH) Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Risikotrinn
FARE Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død. ADVARSEL Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død. FORSIKTIG Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader. OBS Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk
ADVARSEL Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv. ­ Denne maskinen er beregnet for våt- og tørr-ren-
gjøring av gulv- og veggflater. ­ Denne maskinen er egnet for industriell bruk, f.eks.
for lager- og produksjonsområdet og ved produksjonsmaskiner. ­ Maskinen er ikke godkjent for løfting med kran. ­ Dette apparatet er egnet for industriell bruk, f.eks. i lager- og produksjonsområder. ­ Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og hos utleiere.
Maskinorganer
1 Nettledning 2 Typeskilt 3 Rensing av filter 4 Foldefilter 5 Sugehode 6 Håndtak på sugehode 7 Høyre låsing av senkemekanismen 8 Mellomring 9 Styrerulle for smussbeholder 10 Plugger 11 Smussbeholder 12 Venstre låsing av senkemekanismen 13 Hjul 14 Låsing av sugehode 15 Sugestusser 16 Styrerulle på understell med parkeringsbrems 17 Holder for gulvdyse 18 Understell 19 Oppsamlingskar 20 Håndtak på smussbeholder 21 Holder for sugerør 22 Stikkontakt på termosonde 23 Kontrollampe “Driftsklar” 24 Dreiebryter 25 Filterdeksel 26 Kabelholder 27 Skyvebøyle 28 Åpning av beskyttelseskappe 29 Vernekappe 30 Termosonde
Ta i bruk
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett om nødvendig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen) settes på sugestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder før du begynner arbeidet, og tøm eventuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn korrekt. Sett på ønsket tilbehør (ikke del av leveransen).
Betjening
FORSIKTIG Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.

36

NO ­ 1

Støvsuging
FORSIKTIG Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsuging: Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger. La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller bytt det ut
med et tørt filter. Bytt filter etter behov. Se “Service og vedlikehold”. Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til ca 3 cm under øvre kant. ­ Kontroller fyllingsnivå av smussbeholder regelmes-
sig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.
Våtsuging
FORSIKTIG Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter. ­ Advarsel! Dersom maskinen brukes med full
smussbeholder er det mulit at utkoblingen reagerer for sent og at maskinen blir overfylt. ­ Ved oppsuging av våt smuss med møbel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp store væskemengder, anbefales det at funksjonen “Filterrengjøring” slås av av. ­ Ved oppnådd maks. væskenivå slår apparatet seg automatisk av. ­ Etter avsluttet våtsuging: Tørke foldefilteret. Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en fuktig klut. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Dreiebryter
­ Apparat PÅ ­ Filterrengjøring AV
­ Apparat AV
­ Apparat PÅ ­ Filterrengjøring PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet. Kontrollampen “Driftsklar” lyser.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type dobbel filterrengjøring som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren. Trekk ut nettstøpselet.
Kontrollampe “Driftsklar” slukker.

Etter hver bruk
Tøm beholderen
Trekk til holdebremsen. Figur Lås opp senkemekanismen, trekk oppover. Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
senkes. Figur Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Tøm beholderen. Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde hånden mellom smussbeholderen og mellomringen, heller ikke stikkes inn i nærheten av løftemekanikken. Lås beholderen ved å betkene skyvebøylem med begge hendene.
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Oppbevaring av apparatet
Vikle strømkabelen rundt kabelholderen. Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen. Sett gulvdysen og sugerør i sine holdere. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjen-
gelig for uvedkommende.
Transport
FORSIKTIG Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport. Løsne parkeringsbrems og skyv maskinen med
skyvebøylen. Hvis maskinen skal bæres, grip i understellet og
ikke i skyvebøylen. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
FORSIKTIG Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring. Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel. Skifte foldefilter. Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.

NO ­ 2

37

Rengjøre termosonde
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover. Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og
senkes. Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen. Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en
fuktig klut. Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
Feilretting
FARE Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel og termosonde på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen. Kontroller om beskyttelseshetten er på plass og at
den sideveis åpningen på beskyttelseshetten peker mot høyre senkemekansime (se bilde av maskinen) Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en fuktig klut.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter at beholderen er tømt
Slå maskinen av og på igjen. Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en
fuktig klut.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Sett inn sugehode og beholder og kontroller at de sitter godt.
Sett inn filterdekselet korrekt. Skifte foldefilter.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilteret. Skifte foldefilter.
Utkobligsautomatikk (våtsuging) slår ikke inn
Tørk av termosonden og beskyttelsehetten med en fuktig klut.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet. Anvendt sugeslange er for kort (< 3m) eller har for
stor diameter. Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-

eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com. ­ Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveransen. Til-
behøret må bestilles separat alt etter bruk. ­ Feilfri apparatfunksjon garanteres kun ved bruk av
de nominelle diameterne for sugeslanger: DN40 og DN50. ­ Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.

Produkt:

Våt- og tørrsuger

Type:

1.576-xxx

Relevante EU-direktiver

2006/42/EF (+2009/127/EF)

2011/65/EU

2014/30/EU

Anvendte overensstemmende normer

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Anvendte nasjonale normer

5.966-010

De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.

Dokumentasjonsfullmektig: A. Haag
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tlf.: +49 7171 94888-0 Faks: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

38

NO ­ 3

Tekniske data

Nettspenning Frekvens Maks. effekt Nominell effekt Beholderinnhold Luftmengde (maks.) Undertrykk (maks.) Beskyttelsestype Beskyttelsesklasse Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) Sugeslange, nominell diameter Lengde x bredde x høyde Filterflate Typisk driftsvekt Omgivelsestemperatur maks. Registrerte verdier etter EN 60335-2-69 Støytrykksnivå LpA Usikkerhet KpA Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

Nettledning
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Best.nr.

Kabellengde

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Nettledning GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Best.nr.

Kabellengde

6.650-169.0

10 m

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

NO ­ 4

39

Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. ­ Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas! ­ Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer. ­ Informera inköpsstället omgående vid transportskador.
Innehållsförteckning

Miljöskydd

SV

1

Risknivåer

SV

1

Ändamålsenlig användning

SV

1

Aggregatelement

SV

1

Idrifttagning

SV

1

Handhavande

SV

1

Transport

SV

2

Förvaring

SV

2

Skötsel och underhåll

SV

2

Åtgärder vid störningar

SV

3

Garanti

SV

3

Tillbehör och reservdelar

SV

3

EU-försäkran om överensstämmelse SV

3

Tekniska data

SV

4

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.

Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH) Aktuell information om ingredienser finns på: www.kaercher.com/REACH
Risknivåer
FARA Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall. VARNING Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden. FÖRSIKTIGHET Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador. OBSERVERA Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning
VARNING Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm. ­ Maskinen är avsedd att användas till våt och torr
rengöring av golv- och väggytor. ­ Apparaten är lämplig för och industriell använd-
ning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri och på produktionsmaskiner. ­ Maskinen är inte godkänd för transport med kran. ­ Denna maskin är avsedd för industriell användning, t.ex. i lager- och tillverkningsområden. ­ Denna maskin är avsedd för yrkesmässig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Aggregatelement
1 Nätkabel 2 Typskylt 3 Filterrengöring 4 Plattfilter 5 Sughuvud 6 Handtag för sughuvudet 7 Höger spärr till nedsättningsmekanik. 8 Mellanring 9 Styrrulle för smutsbehållaren 10 Täckpropp 11 Smutsbehållare 12 Vänster spärr till nedsättningsmekanik 13 Hjul 14 Spärr av sughuvud 15 Sugfästen 16 Styrrulle för underredet med parkeringsbroms 17 Fäste till golvmunstycke 18 Chassi 19 Uppsamlingsbehållare 20 Handtag för smutsbehållaren 21 Hållare för sugrör 22 Nätkontakt för temperaturgivaren 23 Kontrollampa “Driftsberedskap” 24 Vridbrytare 25 Filterskydd 26 Kabelfäste 27 Skjuthandtag 28 Öppning skyddskåpa 29 Skyddskåpa 30 Temperaturgivare
Idrifttagning
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra den vid behov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen (medföljer ej) till sugfästet. Kontrollera nivån i smutsbehållaren före arbetets
början och töm eventuellt behållaren. Kontrollera att smutsbehållaren är ordentligt isatt. Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).
Handhavande
FÖRSIKTIGHET Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.

40

SV ­ 1

Torrsugning
FÖRSIKTIGHET Observera följande vid växling från våt- till torrsugning : Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör att filtret blir tilltäppt och därigenom oanvändbart. Våta filter ska torkas ordentligt före användning el-
ler bytas ut mot torra. Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt “Underhåll
och service”. Observera: Smutsbehållaren måste tömmas när den är fylld upp till ca. 3 cm under den övre kanten. ­ Kontrollera regelbundet nivån i smutsbehållaren ef-
tersom apparaten inte stänger av automatiskt vid torrsugning.
Våtsugning
FÖRSIKTIGHET Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering. ­ Varning! Om apparaten tas i drift med full
smutsbehållare kan det hända att avstängningen reagerar för sent och att apparaten blir överfull. ­ Vid uppsugning av vår smuts med fogmunstycket, eller om huvudsakligen större vätskemängder sugs upp, rekommenderas att funktionen “Filterrengöring” kopplas bort. ­ När max. vätskenivå har uppnåtts stängs apparaten automatiskt av. ­ Efter avslutad våtsugning: Torka de plattveckade filtren. Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med en fuktig trasa. Rengör behållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Vridbrytare
­ Maskin PÅ ­ Filterrengöring FRÅN
­ Maskin FRÅN
­ Maskin PÅ ­ Filterrengöring TILL
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten. Kontrollampan för driftberedskap lyser.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en nyartad, dubbel filterrengöring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren. Drag ur nätkontakten.
Kontrollampan för driftberedskap släcks.

Efter varje användning
Töm behållaren
Spärra parkeringsbromsen. Bild Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt. Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
sänks. Bild Dra ut behållaren i handtaget. Töm behållaren. Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mellan smutsbehållaren och mellanringen eller i närheten av lyftmekaniken när behållaren ska spärras. Spärra behållaren genom att manövrera skjutbygeln med båda händerna.
Rengöra apparaten
Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Förvara aggregatet
Rulla upp sladden kring sladdhållaren. Linda sugslangen kring skjutbygeln. Sätt in golvmunstycket och sugröret i sina respek-
tive hållare. Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot
obehörig användning.
Transport
FÖRSIKTIGHET Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt. Lossa parkeringsbromsen och skjut maskinen med
hjälp av skjutbygeln. Fatta om underredet, inte i skjutbygeln, när maski-
nen ska lastas. Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring. Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket. Byt plattveckat filter. Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart fast.

SV ­ 2

41

Rengöra temperaturgivaren
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt. Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
sänks. Dra ut behållaren i handtaget. Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med
en fuktig trasa. Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
Åtgärder vid störningar
FARA Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nätkontakt och termosond.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren. Kontrollera att skyddskåpan finns och att öppning-
en på sidan av skyddskåpan är vänd i riktning mot höger nedsättningsmekanik (se bild). Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med en fuktig trasa.
Sugturbinen startar inte efter att behållaren har tömts
Koppla från apparaten och koppla in den igen. Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med
en fuktig trasa.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör, sugslang eller plattvecksfilter.
Kontrollera att sughuvudet och behållaren sitter ordentligt.
Haka fast filterskyddet ordentligt. Byt plattveckat filter.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monteringsläge. Byt plattveckat filter.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) fungerar inte
Rengör temperaturgivaren och skyddskåpan med en fuktig trasa.
Automatiska filterrengöringen arbetar inte
Sugslang ej ansluten. Den använda sugslangen är för kort (< 3m) eller
har för stor diameter. Informera kundservice.
Det går inte att stänga av den automatiska fiterrengöringen
Informera kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com. ­ Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste
beställas separat beroende av användning. ­ Att maskinen fungerar felfritt kan endast säkerstäl-
las genom att använda sugslangar med de nominella storlekarna DN40 eller DN50. ­ Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.

Produkt:

Våt- och torrdammsugare

Typ:

1.576-xxx

Tillämpliga EU-direktiv

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2011/65/EU

2014/30/EU

Tillämpade harmoniserade normer

EN 55014­1: 2017 + A11: 2020

EN 55014­2: 2015

EN 60335­1

EN 60335­2­69

EN IEC 61000­3­2: 2019

EN 61000­3­3: 2013 + A1: 2019

EN 62233: 2008

EN IEC 63000: 2018

Tillämpade nationella normer

5.966-010
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.

Dokumentationsbefullmäktigad: A. Haag Kärcher Industrial Vacuuming GmbH Robert-Bosch-Straße 4-8 73550 Waldstetten (Germany) Tfn: +49 7171 94888-0 Fax: +49 7171 94888-528 Waldstetten, 2024/04/01

42

SV ­ 3

Tekniska data

Nätspänning Frekvens Max. effekt Normeffekt Behållarvolym Luftmängd (max.) Undertryck (max.) Skydd Skyddsklass Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) Sugslang- märkdiameter Längd x Bredd x Höjd Filteryta Typisk driftvikt Omgivningstemperatur (max.) Beräknade värden enligt EN 60335-2-69 Ljudtrycksnivå LpA Osäkerhet KpA Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K

V Hz W W l l/s kPa (mbar) –DN DN mm m2 kg °C
dB(A) dB(A) m/s2 m/s2

Nätkabel
EU CH

H07RN-F 3×1,5 mm2

Artikelnr.

Kabellängd

6.649-915.0

10 m

6.650-168.0

10 m

Nätkabel GB

H07RN-F 3×2,5 mm2

Artikelnr.

Kabellängd

6.650-169.0

10 m

IVC 60/24-2 EU CH 220-240 1 ~ 50/60 2760 2400 60 2x 74 25,4 (254) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

IVC 60/24-2 *GB
110 1 ~ 50/60 2450 2150 60 2x 66 22,0 (220) IP X4 I 70 40/50 970 x 690 x 995 0,95 60 +40
73 1 <2,5 0,2

SV ­ 4

43

Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. ­ Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! ­ Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille. ­ Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu

FI

1

Vaarallisuusasteet

FI

1

Käyttötarkoitus

FI

1

Laitteen osat

FI

1

Käyttöönotto

FI

1

Käyttö

FI

1

Kuljetus

FI

2

Säilytys

FI

2

Hoito ja huolto

FI

2

Häiriöapu

FI

3

Takuu

FI

3

Varusteet ja varaosat

FI

3

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI

3

Tekniset tiedot

FI

4

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH) Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Vaarallisuusasteet
VAARA Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan. VAROITUS Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan. VARO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja. HUOMIO Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Käyttötarkoitus
VAROITUS Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin. ­ Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja seinäpinto-
jen märkä- ja kuivapuhdistukseen. ­ Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön, esim. va-
rastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla. ­ Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nostettavaksi. ­ Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön, esim. va-
rastointi- ja tuotantoalueilla. ­ Tämä laite soveltuu ammattimaiseen, esim. hotel-
leissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, liikkeissä, toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa.
Laitteen osat
1 Verkkokaapeli 2 Tyyppikilpi 3 Suodattimen puhdistus 4 Poimusuodatin 5 Imupää 6 Imupään käsikahva 7 Laskumekanismin oikeanpuolisen lukituksen va-
pautus 8 Välirengas 9 Likasäiliön ohjausrulla 10 Sulkutulppa 11 Pölysäiliö 12 Laskumekanismin vasemmanpuolisen lukituksen
vapautus 13 Pyörä 14 Imupään lukitus 15 Imukaulus 16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen ohjauspyörä. 17 Lattiasuuttimen pidike 18 Kuljetusalusta 19 Keräysallas 20 Likasäiliön käsikahva 21 Pidike imuputkelle 22 Lämpötila- anturin liitäntäpistoke 23 Merkkivalo “Käyttövalmius” 24 Kiertokytkin 25 Suodattimen kansi 26 Johdon pidike 27 Työntökahva 28 Suojakuvun aukko 29 Suojus 30 Lämpötila-anturi
Käyttöönotto
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmista laite tarvittaessa seisontajarruilla.
Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen) imuliittimeen. Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen töiden aloit-
tamista ja tyhjennä säiliö tarvittaessa. Varmista, että likasäiliö on asennettu oikein paikal-
leen. Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu toimituk-
seen).
Käyttö
VARO Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.

44

FI ­ 1

Kuivaimu
VARO Huomioi märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaihdettaessa: Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinelementtiä käyttäen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttökelvottomaksi. Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen käyttöä tai
vaihda se kuivaan suodattimeen. Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpide kuvataan
kohdassa “Hoito ja huolto”. Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on täyttynyt noin 3 cm etäisyydelle säiliön yläreunasta. ­ Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäiliön täyttö-
määrä, koska laite ei kuivaimuroitaessa kytkeydy automaattisesti pois päältä.
Märkäimu
VARO Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä. ­ Huomio! Jos laite otetaan käyttöön likasäiliön
ollessa täynnä, on mahdollista, että poiskytkentä reagoi liian myöhään ja laite ylitäyttyy. ­ Imuroitaessa märkää likaa rakosuuttimella tai, jos imuroidaan pääasiassa suuria nestemääriä, on suositeltavaa kytkeä “Suodattimenpuhdistus”-toiminta pois päältä. ­ Kun maksimi nestetäyttötaso on saavutettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. ­ Märkäimuroinnin päätyttyä: Kuivaa poimusuodatin. Puhdista kostealla liinalla lämpötila-anturi ja suojuskate. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Kiertokytkin
­ Laite ON ­ Suodatinpuhdistus OFF
­ Laite OFF
­ Laite ON ­ Suodatinpuhdistus ON
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Merkkivalo “Käyttövalmius” palaa.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen puhdistus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksinkertaisella suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka 7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä. Vedä verkkopistoke irti.
Merkkivalo “Käyttövalmius” sammuu.

Jokaisen käyttökerran jälkeen
Säiliön tyhjennys
Lukitse seisontajarrut. Kuva Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylös-
päin. Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
keutuu alas. Kuva Vedä säiliö käsikahvasta ulos. Tyhjennä säiliö. Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
saan. VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapauksessa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan välissä tai nostomekanismin läheisyydessä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa käyttäen.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Laitteen säilytys
Kierrä verkkokaapeli kaapelikannattimien ympärille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille. Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan kannatti-
meensa. Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiatto-
malta käytöltä.
Kuljetus
VARO

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals