Numatic WVB 370NX Wet Dry Battery Vacuum Instruction Manual
- September 12, 2024
- Numatic
Table of Contents
WVB 370NX Wet Dry Battery Vacuum
“`html
Product Specifications
- Model: WBV370NX
- Kit: A11/85
- Power Source: Lithium-Ion Battery
- Input Power: Direct Current
- Battery Capacity: 8.1 Ah
- Weight: Varies (depending on accessories)
- IPX Rating: 6
Product Usage Instructions
Initial Setup
-
Refer to the user manual for language-specific setup
instructions. -
Ensure the machine is assembled correctly for either wet or dry
use. -
Charge the battery fully before initial use.
Wet Use
When using the vacuum cleaner for wet cleaning:
-
Follow the instructions for wet use setup as indicated on the
machine. -
Use appropriate personal protective equipment as listed in the
manual. -
Regularly check and empty the dust bag to prevent
clogging.
Dry Use
For dry vacuuming:
-
Switch the machine to dry mode following the instructions
provided. -
Inspect and clean the filter regularly to maintain suction
power. -
Check for any blockages in the floor tool, wands, or hose if
suction is reduced.
Maintenance
To ensure optimal performance:
-
Clean the machine daily, including hoses, tubes, and
filters. -
Inspect the charger regularly and recharge the batteries after
each use. -
Replace any worn or damaged parts immediately to prevent
further issues.
FAQ
What should I do if my vacuum cleaner stops working?
If the machine stops working, switch it off and remove the
battery before investigating the issue. Check for blockages in the
tools and filters, and ensure the dust bag is not full.
Can scented beads be used in the machine?
No, do not introduce scented beads into the top filter as it can
be dangerous, risk damage to the machine, and may void the
warranty.
How often should I recharge the batteries?
Always recharge the batteries after each use to maintain optimal
performance and battery life.
“`
GB, DE, FR, NL, PT, IT, ES, PL, SE, FI, DA
WBV370NX
Kit A11/85
numatic.com
WBV370NX
Original Instructions CAUTION, Read instructions before using the machine.
Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung VORSICHT, Vor Verwendung der
Maschine bitte die Anleitung lesen. Traduction du manuel d’utilisation
d’origine AVERTISSEMENT, Lisez la notice avant d’utiliser la machine.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing LET OP, Lees deze
gebruiksaanwijzing voordat u de machine gebruikt. Tradução das Instruções
Originais CUIDADO, Leia as instruções antes de usar a máquina. Traduzione del
manuale d’uso originale ATTENZIONE, Leggere le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio. Traducción del manual de uso original PRECAUCIÓN, Lea las
instrucciones antes de utilizar la máquina Tlumaczenie oryginalnej instrukcji
obslugi PRZESTROGA, Przed przystpieniem do uywania maszyny naley zapozna si z
niniejsz instrukcj. Översättning av den ursprungliga användarhandboken
VARNING, Läs anvisningarna innan du använder maskinen. Alkuperäisen
käyttöohjeen käännös HUOMIO, Lue ohjeet ennen koneen käyttöä.
Original vejledning Advarsel! Læs vejledningen inden brug af maskinen
Kit A11/85
B C D
A
F E
NX300 Battery Fitting NX300 Akkuanschluss Fixation de la batterie NX300
NX300 accu plaatsen NX300 Fixação da bateria Inserimento batteria NX300
Colocación de la batería NX300 NX300 — monta akumulatora NX300 montera
batteriet NX300-akun asennus NX300 Batterifitting
Wet – Assembling the machine for use Nass Zusammenbau des Geräts vor Gebrauch
Humide – Montage de la machine pour l’utilisation Nat – De machine monteren voor gebruik
A húmido Montar a máquina para utilização Umido – Assemblaggio dell’apparecchio per l’uso
Húmedo: montaje de la máquina para su uso Czyszczenie na mokro — monta urzdzenia
Våtanvändning montera maskinen för användning Märkä Koneen käyttöönotto
Våd Montering af maskinen til brug
Wet Use
A
B
Nasseinsatz
Utilisation humide
Nat gebruik
Utilização a húmido
A C
Uso da umido
Uso en húmedo
Czyszczenie na mokro
A
D
Våtanvändning
F
Märkäkäyttö
Våd brug
2
Wet – Emptying your machine Nass Entleeren des Geräts Humide – Vidage de
votre machine Nat – De machine legen A húmido Esvaziar a máquina
Umido – Svuotamento dell’apparecchio Húmedo: vaciado de la máquina Czyszczenie
na mokro — oprónianie urzdzenia Våtanvändning tömma maskinen
Märkä Koneen tyhjennys Våd Tømning af maskinen
Wet – Using the machine Nass – Gebrauch des Geräts Humide – Utilisation de la
machine Nat – De machine gebruiken A húmido – Utilizar a máquina Umido – Uso
dell’apparecchio
Húmedo: utilización de la máquina Czyszczenie na mokro – eksploatacja
urzdzenia Våtanvändning använda maskinen Märkä Koneen käyttö Våd – Brug af
maskinen
D
E
3
Cleaning your machine Reinigung des Geräts Nettoyage de votre machine De machine reinigen Limpar a máquina Pulizia dell’apparecchio Limpieza de la máquina Czyszczenie urzdzenia Rengöra maskinen Koneen puhdistus Rengøring af maskinen
B
A
C
D
E
4
Dry – Assembling the machine for use Trocken Zusammenbau des Geräts vor
Gebrauch Sec – Montage de la machine pour l’utilisation Droog – De machine
monteren voor gebruik A seco Montar a máquina para utilização Secco –
Assemblaggio dell’apparecchio per l’uso
Seco: montaje de la máquina para su uso Czyszczenie na sucho — monta urzdzenia
Torranvändning montera maskinen för användning Kuiva Koneen käyttöönotto
Tør Montering af maskinen til brug
Dry Use Trockeneinsatz Utilisation à sec Droog gebruik Utilização a seco Uso a secco Uso en seco Czyszczenie na sucho Torranvändning Kuivakäyttö Tør brug
Dry Use
A
B
B C
1
B
1
2
2
5
D
A
A
E
Dry – Using the machine Trocken – Gebrauch des Geräts Sec – Utilisation de la
machine Droog – De machine gebruiken A seco – Utilizar a máquina Secco – Uso
dell’apparecchio
Seco: utilización de la máquina Czyszczenie na sucho – eksploatacja urzdzenia
Torranvändning – använda maskinen Kuiva – Koneen käyttö Tør Brug af maskinen
6
B
–
–
Floor Tool Tidy Abstreifer in Ordnung Rangement du suceur Schoon vloerelement
Arrumação da ferramenta do pavimento Pulizia del tergipavimento
Limpieza de la boquilla de aspiración Czyszczenie z uyciem ssawki do podlóg
Golvmunstycket Tidy Lattiatyökalun säilytyspussi Tidy-gulvenhed
7
Dry – Emptying your Hepa Flo Bag Trocken Entleeren des HEPA-Flo-Beutels Sec
– Vidage de votre sac Hepa Flo Droog – De Hepa Flo-zak legen
A seco Esvaziar o saco Hepa Flo A secco – Svuotamento del sacchetto Hepa Flo
Seco: vaciado de la bolsa HEPA Flo Czyszczenie na sucho — oprónianie worka
HEPA Flo
Torranvändning – tömma HEPA Flo-påsen Kuiva Hepa Flo Bag -pussin
tyhjentäminen Tør Tømning af din Hepa Flo-pose
Dry Use – Trockeneinsatz – Utilisation à sec Droog gebruik – Utilização a seco
– Uso a secco Uso en seco – Czyszczenie na sucho – Torranvändning Kuivakäyttö
– Tør brug
21 3
3
2
1
8
Battery Status Akkuladestand État de la batterie Accustatus Estado da bateria
Stato della batteria Estado de la batería Stan akumulatora Batteristatus Akun
tila
Batteristatus
Low Battery
Fully charged
Charging your battery Laden des Akkus Chargement de votre batterie De accu
opladen Carregar a bateria Ricarica della batteria Carga de la batería
Ladowanie akumulatora Ladda batteriet Akun lataaminen Opladning af batteriet
GB – For information relating to the operation and charging of your battery
refer to the battery and charger original operating instructions. DE –
Informationen zum Betrieb und zum Laden Ihres Akkus entnehmen Sie bitte der
Originalbetriebsanleitung des Akkus und des Ladegeräts. FR – Pour toute
information concernant le fonctionnement et la recharge de votre batterie,
voir le mode d’emploi d’origine de la batterie et du chargeur. NL – Zie voor
meer informatie over de bediening en het opladen van de accu de originele
bedieningshandleiding van de accu en de oplader. PT – Para obter informações
sobre o funcionamento e o carregamento da bateria, consulte as instruções
originais de funcionamento da bateria e do carregador IT – Per informazioni su
intervento e ricarica batteria, vedi istruzioni originarie su batteria e
caricabatteria. ES – Para obtener información sobre el funcionamiento y la
carga de la batería, consulte el manual de instrucciones original de la
batería y del cargador. PL – Informacje dotyczce obslugi i ladowania
akumulatora mona znale w oryginalnych instrukcjach obslugi akumulatora i
ladowarki. SE – Information om hur du använder och laddar batteriet finns i
bruksanvisningen till batteriet och laddaren. FI – Katso akun käyttöä ja
latausta koskevat ohjeet akun ja laturin alkuperäisistä käyttöohjeista. DK –
Se den originale betjeningsvejledning til batteriet og opladeren for at få
oplysninger om betjening og opladning af batteriet.
9
Rating Label
About your machine
1
Voltage / Direct Current
1
2
Rated input power
3
Weight (ready to work)
2
4
Company name & address
5
Model
6
Machine yr/wk Serial number
7
Approval Mark
8
WEEE Logo
9
Use Lithium-Ion Battery Only
10
IPX Rating
6 10
7
4
8
5
9 3
WEEE Legislation (Waste, Electrical and Electronic Equipment) Vacuum cleaner,
accessories and packaging should be sorted for environmentally – friendly
recycling.
(Only for UK & EU Countries) Do not dispose of vacuum cleaner into household
waste! According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its incorporation into national law.
Vacuum cleaners that are no longer suitable for use must be separately
collected and sent for recovery in an environmentally – friendly manner.
PPE (personal protective equipment) That may be required for certain operations.
Ear Protection
Safety Footwear
Head Protection
Safety Gloves
Eye Protection
Protective Clothing
Dust / Allergens Protection
Hi Viz Jacket
Caution Floor Sign
Note: A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn.
Failure to rectify the problem or in the event of a breakdown contact your
Numatic dealer or the Numatic Technical helpline +44 (0)1460 269268
Daily Keep the machine clean, including hoses and tubes. Ensure the bag and
filter are fitted. Regularly examine the charger. Check dust bag frequently.
Check filters are clean.
Weekly – as daily and:Check for any worn or damaged parts and replace
immediately. Do not steam clean or pressure wash. Batteries Always recharge
the batteries after use.
MAINTENANCE
Safety Critical Components Multi-Regional Charger 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Lithium- Ion Battery 8.1 Ah
10
Information for WET & DRY use Battery Vacuum Cleaners
Warning
Read the instruction manual before using the machine. Operators shall be
adequately instructed on the use of these machines. As with all electrical
equipment, care and attention must be exercised at all times during use, in
addition to ensuring that routine and preventative maintenance is carried out
periodically to ensure safe operation. Failure to carry out maintenance as
necessary, including the replacement of parts to the correct standard could
render this equipment unsafe and the manufacturer can accept no responsibility
in this respect. The machine shall be switched off and the battery removed
before cleaning or maintenance and when replacing parts or converting the
machine to another function. This machine is not to be used by children or
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge. Children being supervised are NOT to play with the
machine. This appliance is intended to be assembled, cleaned and maintained by
an adult. This machine is not a toy. This machine is not suitable for picking
up hazardous or explosive dust. Contact your local distributor if you require
a machine capable of performing these tasks.
Caution
If foam/liquid comes out of machine exhaust, switch off immediately. Allow the
accumulated liquid to drain out through the machine exhaust, check the float
assembly to ensure correct operation, empty the container if full of liquid,
reassemble the machine. Immediately upon start up there will be a certain
amount of liquid issuing from the machine exhaust which will be the residue of
liquid still within the power head. This will be quickly discharged after
which the machine should function normally. Liquid ejected from the machine
could be hazardous as a result of its temperature, pressure or chemical
content. Ensure that the filtration system fitted to the machine is suitable
for the material being collected. This machine is for indoor use only. This
machine shall be stored indoors only. When moving from one place to another,
consider the weight of the machine.
Notes
This product complies with the requirements of clause 20 of IEC/EN 60335-2-69
Stability and Mechanical Hazards. The primary use for this machine is
commercial, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops and
offices. If the vacuum cleaner stops working, remove the battery before
investigating where the fault lies. The vacuum cleaner should be inspected
after use for damage.
Do
· Use a bag and filter at all times when using `dry’. · Keep your machine
clean. · Keep filters clean. · Regularly clean the water level limiting float
safety valve and examine for signs of damage or correct operation. · Keep
hoses and tubes clear. · Replace any worn or damaged parts immediately. · Wet
filters and the interior part of the liquid container shall be dried before
storage.
Don’t
· Use steam cleaners or pressure washers to clean the machine or use the
machine in the rain. · Immerse in water for cleaning. · Allow any
inexperienced repairs. Call the experts. · Use wet if float valve is not
functioning or fitted. · Use to suck up hot ashes, or lighted cigarette ends.
· Walk over-wet carpets, upholstery or fabrics. · Walk on clean carpets until
fully dry. · Attempt machine maintenance or cleaning unless the battery has
been removed from the machine head. · Under any circumstances place foreign
objects including (but not limited to) air fresheners, air freshener capsules
or
scented beads of any type into the top filter of the machine. Doing so can be
dangerous and risk damage to the machine and may invalidate the machine
warranty.
Fault Finding
Dry Mode maintenance/fault finding
If the vacuum cleaner stops working switch off and remove the battery before
investigating were the fault lies. If the vacuum cleaner will not pick up any
debris from the surface, switch off and remove the battery, inspect the floor
tool, wands and hose for blockages, if no blockages are found, the dust bag
may be full if the dust bag is not full the filter may be blocked.
Wet mode
If the vacuum cleaner stops working switch off and remove the battery before
investigating were the fault lies. If the vacuum cleaner has a blockage and
will not pick up liquid, switch off and remove the battery. Has the float
valve operated?, this will shut off the suction and the pitch of the vacuum
motor will change. Remove the power head and empty the liquid out of the
container, if the container is empty, check that the floor tool wands and hose
are not blocked. Flush the system with clean water after use. After use always
inspect the machine for damage.
11
Produktplakette
(DE) Angaben zum Gerät
1 Spannung / Gleichstrom
1
2 Nenneingangsleistung
3 Gewicht (betriebsbereit) 2
4 Name und Adresse des Unternehmens
7
4
8
5 Modell
6 Maschine Jahr/Woche/Seriennummer
7 Zulassungszeichen
5
8 WEEE-Logo
9 Nur Lithium-Ionen-Batterie verwenden
6
9
10 Schutzart
10
3
WEEE-Richtlinie
Staubsauger, Zubehör und Verpackung müssen getrennt entsorgt werden, um ein
umweltfreundliches Recycling zu ermöglichen.
(Für EU-Länder gilt) Entsorgen Sie Staubsauger nicht im Hausmüll! – gemäß EU- Richtlinie 2012/19/EU über die
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten sowie deren Umsetzung in nationales Recht.
Staubsauer, die nicht mehr verwendet werden können, sind getrennt zu sammeln und zur
umweltfreundlichen Entsorgung abzugeben.
In Deutschland sind das i.d.R. Sammelstellen beim örtlichen Entsorger.
PSA (Persönliche Schutzausrüstung) kann für bestimmte Verwendung des Geräts erforderlich sein.
Ohrschutz
Sicherheitsschuhe
Kopfschutz
Sicherheitshandschuhe
Augenschutz
Schutzkleidung
Staub-Allergieschutz
Warnjacke
Hinweisschild ,,Achtung Rutschgefahr”
Hinweis: Eine Risikoauswertung ist vom Betreiber des Gerätes anhand der örtlichen Gegebenheiten vorzunehmen, um die erforderliche Schutzausrüstung festzulegen.
Täglich Reinigen Sie das Gerät einschließlich der Schläuche und Rohre. Vergewissern Sie sich, dass Beutel und Filter eingesetzt sind. Untersuchen Sie das Ladegerät regelmäßig. Überprüfen Sie den Staubbeutel regelmäßig. Überprüfen Sie, ob die Filter sauber sind.
WARTUNG
Wöchentlich (zusätzlich zu den täglichen Aufgaben) Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich ersetzen. Nicht mit Dampfstrahler oder Hochdruckreiniger
säubern. Batterien Laden Sie die Akkus nach jedem Einsatz auf.
Sicherheitsrelevante Komponenten Ladegerät für mehrere Länder 911334 (100-240V
~ 50/60 Hz) Lithium-Ionen-Akkus 8.1 Ah2
12
Informationen für Nass- und Trockensauger mit Akku
Warnhinweis
Lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts gründlich durch.
Benutzer müssen gründlich in den Gebrauch dieser Geräte eingewiesen werden. Um
den sicheren Betrieb elektrischer Ausstattungen zu gewährleisten, müssen
elektrische Geräte stets mit Sorgfalt und Obacht betrieben werden. Außerdem
muss gewährleistet werden, dass die Geräte regelmäßig gewartet werden. Die
Unterlassung von Wartungsarbeiten (einschließlich des standardmäßigen
Austausches von Ersatzteilen) kann dazu führen, dass dieses Gerät nicht sicher
ist, was wiederum einen Haftungsausschluss des Herstellers zur Folge hätte.
Bei Reinigung und Wartung, beim Ersetzen von Teilen oder beim Umschalten des
Geräts auf eine andere Funktion müssen das Gerät ausgeschaltet und der Akku
aus dem Gerät entfernt werden. Dieses Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung bzw. unzureichendem Wissen benutzt
werden. Beaufsichtigte dürfen Kinder NICHT mit dem Gerät spielen. Zusammenbau,
Reinigung und Wartung dieses Geräts sind von einer erwachsenen Person
vorzunehmen. Das Gerät ist kein Spielzeug. Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme
von gesundheitsgefährdendem oder explosivem Staub geeignet. Wenden Sie sich an
Ihren Händler vor Ort, wenn Sie ein Gerät benötigen, das für solche Aufgaben
geeignet ist.
Vorsicht
Wenn aus dem Auslass des Geräts Schaum oder Flüssigkeiten austreten, schalten
Sie das Gerät sofort aus. Lassen Sie die angesammelte Flüssigkeit aus dem
Gerät ab, überprüfen Sie, ob die Schwimmerbaugruppe richtig funktioniert,
leeren Sie den Sammelbehälter, wenn dieser mit Flüssigkeit gefüllt ist, und
bauen Sie das Gerät wieder zusammen. Unmittelbar nach dem Einschalten des
Geräts tritt eine gewisse Menge an Flüssigkeit aus dem Gerät aus. Dabei
handelt es sich um immer noch im Arbeitskopf vorhandene Flüssigkeitsreste.
Diese werden schnell aus dem Gerät entfernt, wonach das Gerät wieder
einwandfrei funktionieren sollte. Die aus der Maschine austretende Flüssigkeit
kann aufgrund ihrer Temperatur, ihres Drucks oder ihrer chemischen
Zusammensetzung eine Gefahrenquelle darstellen. Vergewissern Sie sich, dass
das an die Maschine angeschlossene Filtersystem für das aufzunehmende Material
geeignet ist. Diese Maschine ist nur für den Einsatz im Innenbereich
ausgelegt. Das Gerät darf nur in Innenräumen abgestellt werden.
Berücksichtigen Sie beim Transport des Geräts dessen Gewicht.
Hinweise
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Klausel 20 von IEC/EN
60335-2-69 zur Stabilität bei mechanischen Gefährdungen. Diese Maschine ist
hauptsächlich für den gewerblichen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabrikhallen, Läden und Büros vorgesehen. Wenn der Staubsauger
nicht mehr funktioniert, nehmen Sie den Akku bitte heraus, bevor Sie nach der
Fehlerursache suchen. Der Staubsauger ist nach dem Gebrauch auf Beschädigungen
zu überprüfen.
WAS ZU BEACHTEN IST
· Verwenden Sie bei einem Einsatz als Staubsauger stets einen Beutel und einen
Filter. · Halten Sie das Gerät sauber. · Halten Sie die Filter sauber. ·
Reinigen Sie regelmäßig das Schwimmer-Sicherheitsventil zur Begrenzung der
Wasserhöhe, und untersuchen Sie das
Gerät auf Anzeichen von Schäden oder falscher Handhabung. · Halten Sie
Schläuche und Rohre sauber. · Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich. · Nassfilter und der innere Teil des Flüssigkeitsbehälters
müssen vor der Lagerung getrocknet werden. ·
Was zu unterlassen ist
· Verwenden Sie keine Dampf- oder Druckreiniger zum Reinigen des Geräts, und
verwenden Sie das Gerät nicht im Regen. · Tauchen Sie die Maschine nicht in
Wasser ein. · Lassen Sie Reparaturarbeiten nicht von unerfahrenen Personen
durchführen. Wenden Sie sich dazu an qualifizierte
Fachleute. · Verwenden Sie das Gerät NICHT als Wassersauger, wenn das
Schwimmerventil nicht funktioniert oder nicht angebracht ist. · Saugen Sie
weder heiße Asche noch glimmende Zigarettenstummel auf. · Verwenden Sie das
Gerät NICHT auf durchnässten Teppichböden, Polstermöbeln oder Textilien. ·
Betreten Sie Teppiche NICHT, wenn diese noch nicht vollständig trocken sind. ·
Führen Sie keine Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät durch, bevor der
Akku aus dem Gerätekopf entfernt wurde. · Auf keinen Fall dürfen irgendwelche
Fremdkörper, wie beispielsweise Lufterfrischer, parfümierte Luftverbesserer
oder
Duftkügelchen jeder Art in das Oberteil des Geräts gelegt werden. Dies kann
gefährlich sein und zur Beschädigung des Geräts führen, wodurch die Garantie
erlöschen würde.
13
Plaque signalétique
(FR) Sur la machine
1 Tension / Courant direct.
1
2 Puissance d’entrée nominale
3 Poids (prêt à fonctionner)
4 Nom de l’entreprise et adresse
2
5 Modèle
6 Année/Semaine/Numéro de série de la machine
7 MMarque d’homologation
8 Logo DEEE 9 Utilisez uniquement une batterie lithium-ion 10 Indice de protection contre la pénétration
6 10
4
8
5 3
Législation WEEE (DEEE) Les aspirateurs, accessoires et emballages répondent aux critères de recyclage et d’environnement.
7 9
Pour CEE seulement : Ne pas jeter l’aspirateur comme déchet ménager. En accord
avec la directive 2012/19/EU du 27 janvier 2003 sur les déchets électriques et
électroniques (Directive WEEE pour Waste Electrical and Electronic Equipment)
et ses applications au niveau national, les aspirateurs en fin de vie doivent
être collectés et récupérés par un organisme compétent en matière de gestion
environnementale des déchets.
EPI (Equipement de Protection Individuel) Recommandés pour certaines
applications :
Protections sonores
Chaussures de sécurité
Casque de protection
Gants de protection
Lunettes de
protection
Vêtements de
sécurité
Protection contre poussières / allergènes
Gilet de haute visibilité
Panneau de signalisation
au sol
Note : Une évaluation des risques devra être menée pour définir les obligations d’utilisation des EPI.
Tous les jours
Maintenez votre machine propre, y compris les flexibles et tubes. Assurez-vous
que le sac et le filtre sont montés. Examinez régulièrement le chargeur.
Vérifiez régulièrement le sac à poussière. Vérifiez que les filtres sont
propres.
ENTRETIEN
Chaque semaine, en plus des tâches quotidiennes : Vérifiez l’état des pièces
et remplacez immédiatement toute pièce usée ou endommagée. Ne nettoyez pas à
la vapeur ou sous haute pression.
Batteries Rechargez toujours les batteries après utilisation.
Composants critiques pour la sécurité
Chargeur multi-régional 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Batterie lithium-ion 8.1 Ah2
14
Informations relatives aux aspirateurs à batterie, modes HUMIDE & SEC
Mise en garde
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Les opérateurs doivent
apprendre à se servir correctement de ces machines avant de les utiliser.
Comme pour tout équipement électrique, il convient d’être prudent et vigilant
à tout instant lorsqu’on l’utilise, en plus de s’assurer que son entretien
courant et préventif est bien effectué régulièrement pour qu’elle reste en bon
état de fonctionnement. Si l’entretien nécessaire n’est pas effectué et que
l’on ne remplace pas les pièces à changer par des pièces à la bonne norme,
l’équipement pourrait devenir dangereux et le fabricant ne pourra accepter
aucune responsabilité à cet égard. Vous devez éteindre la machine et retirer
la batterie avant le nettoyage ou l’entretien et lors du remplacement de
pièces ou de la conversion de la machine à une autre fonction. Cette machine
ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou qui manquent d’expérience et
de compétence. Il est nécessaire de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils NE JOUENT PAS avec la machine. La machine doit être montée, nettoyée et
entretenue par un adulte. Cette machine n’est pas un jouet. Cette machine
n’est pas conçue pour la collecte de poussières dangereuses ou explosives.
Contactez votre distributeur local si vous avez besoin d’une machine pouvant
effectuer ce type de tâche.
Attention
Si de la mousse ou du liquide sort de l’orifice d’évacuation de la machine,
arrêtez la machine immédiatement. Laissez cette accumulation de liquide se
vider par l’orifice d’évacuation de la machine, vérifiez le flotteur pour vous
assurer qu’il fonctionne correctement, videz le conteneur s’il est rempli de
liquide et remontez la machine. Quand vous redémarrez la machine, une certaine
quantité de liquide sort par l’orifice d’évacuation : il s’agit du liquide qui
était resté dans l’électrobrosse. Ce liquide doit s’évacuer rapidement, et
après cela la machine doit fonctionner normalement. Le liquide éjecté de la
machine peut être dangereux du fait de sa température, de sa pression et des
produits chimiques qu’il contient. Vérifiez que le système de filtration
installé sur la machine convient au type de matériau aspiré. Cette machine est
réservée à un usage intérieur. Cette machine doit impérativement être stockée
en intérieur. Si vous devez déplacer la machine, tenez compte de son poids.
Remarques
Ce produit est conforme aux exigences de la clause 20 de la norme IEC/EN
60335-2-69 relative à la stabilité et aux risques mécaniques. Cette machine
est principalement conçue pour un usage commercial, par exemple dans les
hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux. Si
l’aspirateur cesse de fonctionner, retirez la batterie avant de localiser le
problème. Examinez l’aspirateur après usage pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé.
À faire
· Utilisez toujours un sac et un filtre quand vous utilisez la machine « à sec
». · Maintenez votre machine propre. · Faites en sorte que les filtres restent
propres. · Nettoyez régulièrement la valve de sécurité du flotteur servant à
limiter le niveau d’eau, et vérifiez qu’elle n’est pas
endommagée et qu’elle fonctionne correctement. · Assurez-vous que les tuyaux
et tubes sont exempts de débris. · Remplacez immédiatement toute pièce usée ou
endommagée. · Les filtres humides et la partie intérieure du conteneur de
liquide doivent être séchés avant le stockage.
À ne pas faire
· N’utilisez pas de nettoyeurs à vapeur ou de nettoyeurs haute pression pour
laver la machine. N’utilisez jamais la machine sous la pluie.
· N’immergez pas la machine dans l’eau pour la nettoyer. · Ne laissez pas une
personne inexpérimentée effectuer des réparations. Faites appel à une personne
compétente. · N’utilisez pas la machine en mode humide si la valve flottante
ne fonctionne pas ou n’est pas installée. · N’utilisez pas la machine pour
aspirer des cendres chaudes ou des mégots de cigarette allumés. · Ne marchez
pas sur des moquettes, garnitures ou tissus d’ameublement humides. · Ne
marchez pas sur la moquette qui vient d’être nettoyée tant qu’elle n’est pas
complètement sèche. · Ne procédez pas à l’entretien ou au nettoyage de la
machine si la batterie n’a pas été retirée du bloc-moteur. · Ne placez en
aucun cas de corps étrangers, notamment des désodorisants, des capsules
désodorisantes, ou des
perles parfumées de quel que type que ce soit dans le filtre supérieur de la
machine. Cela peut être dangereux, risque d’endommager la machine et peut
invalider la garantie de l’appareil.
15
Type plaatje
(NL) Informatie over uw machine
1 Voltage / Gelijkstroom
1
2 Nominaal ingangsvermogen
3 Gewicht (klaar voor gebruik)
4 Naam en adres bedrijf
2
5 Model
6 Jaar/week serienummer machine
7 Keurmerk
8 WEEE-logo
9 Gebruik alleen lithium-ion-accu
6
10 IP-beschermingsgraad
10
7
4
8
5
9 3
WEEE-richtlijn WEEE (Waste, Electrical and Electronic Equipment – Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur) De stofzuiger, accessoires en verpakking moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling. (Alleen voor EU-landen) Gooi de stofzuiger niet weg met het huishoudelijk afval! Volgens Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen moeten afgedankte stofzuigers en accu’s gescheiden van het huishuidelijke afval worden ingezameld en op een milieuvriendelijke manier verder worden verwerkt.
PERSOONLIJKE BESCHERMING die vereist kan zijn bij het uitvoeren van bepaalde werkzaamheden
Gehoorbescherming
Veiligheidsschoeisel
Veiligheidshelm
Veiligheidshandschoenen
Oogbescherming
Beschermende kleding
Adembescherming
Reflecterende jas
Waarschuwingsvloerbord
LET OP: Een risico-inventarisatie dient te worden uitgevoerd teneinde te bepalen welke bescherming moet worden gebruikt.
Dagelijks Reinig de machine, ook slangen en buizen. Controleer of de zak en de
filter zijn geplaatst. Controleer de lader regelmatig. Controleer de stofzak
regelmatig. Controleer of de filters schoon zijn.
Wekelijks – hetzelfde als dagelijks plus: –
ONDERHOUD
Controleer of er versleten of beschadigde onderdelen zijn en vervang deze onmiddellijk.
Gebruik geen stoom- of hogedrukreiniger.
Accu’s
Laad de accu’s na elk gebruik op.
Veiligheidskritische onderdelen
Oplader voor meerdere regio’s 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Lithium-ion-accu 8.1 Ah2
16
Informatie voor NAT en DROOG gebruik stofzuigers met een accu
Waarschuwing
Lees voor gebruik van deze machine eerst de gebruiksaanwijzing. Gebruikers
dienen goed geïnstrueerd te worden voordat ze dit soort machine bedienen.
Zoals bij alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige
zorgvuldigheid in acht te worden genomen en bovendien dient periodiek en
preventief onderhoud te worden uitgevoerd om de veiligheid van de machine te
kunnen garanderen. Als noodzakelijk onderhoud niet naar behoren wordt
uitgevoerd, hetgeen onder meer het vervangen van onderdelen door inferieure
onderdelen kan omvatten, kan de machine onveilig worden. De fabrikant kan
hiervoor echter niet aansprakelijk worden gesteld. De machine moet worden
uitgeschakeld en de accu moet worden verwijderd voorafgaand aan reiniging of
onderhoud en bij het vervangen van onderdelen of het omzetten van de machine
naar een andere functie. Deze machine mag niet worden gebruikt door kinderen
of personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of
personen zonder ervaring of kennis. Kinderen die deze machine onder toezicht
gebruiken, mogen er NIET mee spelen. Deze machine is bedoeld om te worden
gemonteerd, gereinigd en onderhouden door een volwassene. Deze machine is geen
speelgoed. Dit apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk of
explosief stof. Neem contact op met uw plaatselijke distributeur als u een
apparaat wenst dat dit wel kan.
Attentie
Als er schuim of vloeistof uit de afvoerbuis van de machine komt, dient deze
onmiddellijk te worden uitgeschakeld. Laat de vloeistof uit de pijp lopen,
controleer of het vlottermechanisme goed werkt, laat de bak leeglopen (indien
deze vol is) en monteer alles weer. Meteen na het opstarten zal er een
hoeveelheid vloeistof uit de afvoerbuis van de machine komen dit is de rest
van de vloeistof die zich in de motoreenheid bevindt. Dit wordt snel geloosd
en daarna moet de machine normaal functioneren. De uit de machine komende
vloeistof kan gevaarlijk zijn vanwege de hoge temperatuur, druk of chemische
samenstelling. Controleer of het geïnstalleerde filtersysteem van de machine
geschikt is voor het op te zuigen materiaal. Deze machine is uitsluitend
bestemd voor gebruik binnenshuis. Deze machine dient uitsluitend binnen te
worden bewaard. Houd bij het verplaatsen rekening met het gewicht van de
machine.
Opmerkingen
Dit product voldoet aan de eisen van artikel 20 van IEC/EN 60335-2-69 inzake
stabiliteit en mechanische risico’s. Deze machine is met name bedoeld voor
commercieel gebruik, bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken,
winkels en kantoren. Haal, als de stofzuiger niet meer werkt, eerst de accu
uit de machine en onderzoek daarna pas wat de oorzaak van de storing is. Na
gebruik dient de stofzuiger op beschadiging te worden gecontroleerd.
Doen
· Gebruik altijd een stofzuigerzak en filter bij droog’ gebruik. · Houd de machine schoon. · Zorg ervoor dat de filters schoon zijn. · Reinig de vlotterklep regelmatig en controleer op tekenen van beschadiging en correcte werking. · Houd de buizen en slangen schoon en vrij van verstopping. · Vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. · Natte filters en de binnenkant van de vloeistofcontainer moeten worden gedroogd voordat ze worden opgeslagen. Niet doen · De machine schoonmaken met stoomreinigers of hogedrukspuiten of de machine in de regen gebruiken. · Dompel de machine niet onder in water om deze te reinigen. · Laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Laat reparaties aan specialisten over. · Gebruik de machine nooit
nat’ als de vlotterklep
niet functioneert of is gemonteerd. · Gebruik de machine niet om hete as of
gloeiende peuken op te zuigen. · Loop nooit over natte vloerbedekking,
stoffering of bekleding. · Loop nooit over schone vloerbedekking tenzij die
helemaal droog is. · Nooit onderhoud aan de machine plegen en de machine nooit
reinigen, tenzij de accu is verwijderd. · In geen geval vreemde objecten,
waaronder (maar niet beperkt tot) luchtverfrissers, capsules voor
luchtverfrissers of
geparfumeerde kralen, in de bovenfilter van de machine plaatsen. Dit kan
gevaarlijk zijn en kan mogelijk de machine beschadigen. Ook zou de garantie
kunnen vervallen.
17
Etiqueta energética
(PT) Acerca da máquina
1 Tensão / Corrente contínua
1
2 Potência nominal de entrada
3 Peso (pronto a utilizar)
4 Nome e morada da empresa
2
5 Modelo
6 Número de série ano/semana da máquina
7 Marca de aprovação
8 Símbolo de REEE
6
9 Utilize apenas uma bateria de iões de lítio
10
10 Classificação de proteção contra entrada de água
7
4
8
5
9 3
Legislação REEE
Os acessórios e a embalagem do aspirador devem ser separados para reciclagem.
(Apenas para países da UE) Não eliminar o aspirador junto com os resíduos
domésticos! Em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EU relativa a
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos e respectiva incorporação
na legislação nacional.
Os aspiradores que já não sejam adequados para utilização devem ser recolhidos
em separado e enviados para recuperação de forma adequada em termos
ambientais.
EPI (Equipamento de Protecção Individual), que pode ser necessário para realizar certas operações).
Protecções auriculares
Calçado de segurança
Capacete
Luvas de segurança
Óculos de protecção
Vestuário de protecção
Protecção contra poeiras/ alergénios
Colete reflector
Nota* Deve realizar-se uma avaliação dos riscos para determinar o tipo de EPI a usar.
Sinal de atenção para colocar no piso
Diariamente Mantenha a máquina limpa, incluindo os tubos flexíveis e os tubos.
Certifique-se de que o saco e o filtro estão instalados. Examine regularmente
o carregador. Inspecione o saco de pó com frequência. Verifique se os filtros
estão limpos.
Semanalmente – como diariamente e: Verifique se há peças desgastadas ou
danificadas e substitua-as imediatamente. Não limpe com vapor nem lave à
pressão. Baterias Carregue sempre as baterias após a utilização.
Componentes críticos de segurança Carregador multirregional 911334 (100-240V ~
50/60 Hz) Bateria de iões de lítio 8.1 Ah2
MANUTENÇÃO
18
Informação relativa a aspiradores a bateria de utilização a HÚMIDO e a SECO
Advertência
Leia o manual de instruções antes de utilizar a máquina. Os operadores devem
receber formação adequada relativa à utilização destas máquinas. Tal como
acontece com qualquer equipamento elétrico, deve ter-se sempre especial
cuidado e atenção durante a utilização, assim como se deve assegurar a
execução de operações periódicas de manutenção de rotina e prevenção para
garantir um funcionamento seguro. Se a manutenção não for realizada quando
necessário, incluindo se as peças não forem substituídas por outras da
especificação certa, a segurança do equipamento pode ficar comprometida e o
fabricante poderá não aceitar qualquer responsabilidade por esse facto. A
máquina deve ser desligada e a bateria removida antes da limpeza ou manutenção
e ao substituir peças ou ao converter a máquina para outra função. Esta
máquina não deve ser utilizada por crianças ou indivíduos com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou
conhecimentos. As crianças vigiadas NÃO devem brincar com a máquina. Este
aparelho destina-se a ser montado, limpo e submetido a manutenção por um
adulto. A máquina não é um brinquedo. Esta máquina não é adequada para a
recolha de poeiras nocivas ou explosivas. Se necessitar de um aparelho com
capacidade para realizar essas tarefas, contacte o seu distribuidor local.
Cuidado
Caso seja expelida espuma/líquidos do sistema de escape da máquina, esta deve
ser desligada de imediato. Deixe que o líquido acumulado escorra pelo sistema
de escape da máquina, verifique o flutuador para garantir que funciona
corretamente, esvazie o recipiente caso esteja cheio de líquido e monte
novamente a máquina. Imediatamente após o arranque, haverá uma determinada
quantidade de líquido a escorrer pelo sistema de escape da máquina. Trata-se
do líquido residual ainda no interior do cabeçote de acionamento. Esse líquido
será descarregado rapidamente e depois disso a máquina deverá funcionar
normalmente. O líquido ejetado pela máquina pode ser perigoso devido à
temperatura, pressão ou teor químico do mesmo. Deve assegurar-se de que o
sistema de filtragem instalado na máquina é adequado para o material a
recolher. Esta máquina destina-se exclusivamente à utilização em interiores.
Esta máquina deve ser armazenada apenas em espaços interiores. Ao deslocar a
máquina de um local para outro, tenha em atenção o peso da máquina.
Notas
Este produto está em conformidade com os requisitos da cláusula 20 das normas
IEC/EN 60335-2-69 Estabilidade e riscos mecânicos. A utilização principal
desta máquina é comercial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas e escritórios. Se o aspirador deixar de funcionar, retire a
bateria antes de tentar identificar a causa da falha. Após a utilização, o
aspirador deve ser inspecionado para identificar possíveis danos.
Deve
· Utilizar um saco e filtro sempre que utilizar “a seco”. · Manter a máquina
limpa. · Manter os filtros limpos. · Limpar regularmente a válvula de
segurança do flutuador de limitação do nível de água e inspecione-a,
verificando se
existem sinais de danos e se funciona corretamente. · Manter os tubos
flexíveis e rígidos desobstruídos. · Substituir imediatamente as peças gastas
ou danificadas. · Os filtros húmidos e a parte interior do recipiente para
líquidos devem ser secos antes de os armazenar.
Não deve
· Usar equipamentos de limpeza a vapor ou aparelhos de lavagem a pressão para
limpar a máquina nem utilizá-la à chuva. · Mergulhar em água para limpar. ·
Permitir a reparação por parte de pessoas sem experiência. Chame os
especialistas. · Utilizar com líquidos caso a válvula do flutuador não esteja
a funcionar ou não esteja colocada. · Utilizar o aparelho para aspirar cinzas
quentes ou pontas de cigarros acesas. · Passar sobre carpetes, estofos ou
tecidos molhados. · Andar sobre carpetes limpas enquanto não estiverem
totalmente secas. · Tentar realizar a manutenção ou a limpeza da máquina sem
ter retirado a bateria da cabeça da máquina. · Em nenhuma circunstância deverá
colocar objetos estranhos, incluindo (entre outros) ambientadores, cápsulas
ambientadoras ou pérolas perfumadas de qualquer tipo, no filtro superior da
máquina. Isto pode ser perigoso e danificar a máquina e pode invalidar a
garantia da mesma.
19
Targhetta caratteristiche
1 Tensione / Corrente continua
1
2 Potenza nominale in ingresso
3 Peso (apparecchio pronto per l’uso)
2
4 Nome e indirizzo Azienda
5 Modello
6 Anno/settimana di produzione e numero di serie
7 Marchio CE
8 Logo WEEE
6
9 Utilizzare solo batterie agli ioni di litio
10 Grado di ermeticità
(IT) Caratteristiche apparecchio
7
4
8
5
9
10
3
Norme WEEE L’aspirapolvere, gli accessori e gli imballaggi devono essere
smaltiti in conformità delle norme in vigore sul riciclaggio. (Solo per i
Paesi UE) Non smaltire l’aspirapolvere con i rifiuti domestici. In conformità
della direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativo recepimento nelle norme di legge nazionali. Gli
apparecchi di scarto devono essere accantonati e predisposti per il
riciclaggio in modo responsabile.
DPI (dispositivi di protezione individuale) che potrebbero essere richiesti
per talune operazioni.
Protezione dell’udito
Calzature di sicurezza
Protezione della testa
Guanti di sicurezza
Protezione per gli occhi
Indumenti di protezione
Protezione contro polvere/allergeni
Giubbotto ad alta visibilità
Nota* Un’apposita valutazione dei rischi deve stabilire i DPI che devono
essere utilizzati.
Giornalmente L’apparecchio, i flessibili e i tubi devono essere sempre puliti.
Montare il sacchetto e il filtro. Esaminare regolarmente il caricabatteria.
Controllare spesso che il sacchetto sia integro. Verificare il grado di
intasamento dei filtri. Ogni settimana, come ogni giorno e: Verificare
l’eventuale presenza di componenti usurati o danneggiati e sostituirli senza
esitazioni. Per la pulitura non utilizzare vapore o lavaggio a pressione.
Batterie Ricaricare sempre le batterie dopo l’uso.
Segnaletica di pericolo
Manutenzione
Componenti critici per la sicurezza
Caricabatterie multiregionale 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz)
Batteria agli ioni di litio 8.1 Ah
20
Istruzioni per l’uso da umido e a secco degli aspirapolvere a batteria
Avvertenza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere il manuale di istruzioni. Gli
operatori devono essere adeguatamente addestrati al corretto utilizzo degli
apparecchi. Come per tutti gli apparecchi elettrici, durante l’uso è
necessario prestare in ogni momento la massima cura e attenzione oltre ad
assicurarsi che periodicamente vengano effettuati gli interventi di
manutenzione ordinaria e preventiva allo scopo di garantire il funzionamento
in sicurezza. La mancata esecuzione degli interventi di manutenzione
prescritti e l’uso di ricambi non originali, possono compromettere
l’efficienza dell’apparecchio in condizioni di sicurezza. Il fabbricante
declina ogni responsabilità in proposito. La macchina deve essere spenta e la
batteria deve essere rimossa prima della pulizia o della manutenzione e quando
si sostituiscono componenti o si converte la macchina per utilizzarla con
un’altra funzione. Tenere lontano l’apparecchio dai bambini o persone con
ridotte doti fisiche, sensoriali o mentali ovvero non in possesso
dell’esperienza o conoscenze previste. I bambini devono essere tenuti sotto
controllo affinché NON giochino con l’apparecchio. Il montaggio, la pulizia e
la manutenzione dell’apparecchio sono di esclusiva competenza di persone
adulte. L’apparecchio non è un giocattolo. L’apparecchio non è adatto per la
rimozione di polveri pericolose o esplosive. Per le applicazioni di cui sopra
rivolgersi al distributore di fiducia.
Attenzione
In caso di fuoriuscita di schiuma/liquido dallo scarico dell’apparecchio,
spegnere immediatamente l’apparecchio. Lasciare che il liquido accumulato
fuoriesca dallo scarico della macchina, controllare che il gruppo galleggiante
funzioni correttamente, svuotare il contenitore se pieno di liquido, rimontare
l’apparecchio. Subito dopo l’avviamento si avrà la fuoriuscita dallo scarico
dell’apparecchio di una certa quantità di liquido residuo rimasto nel
collettore. Questo verrà rapidamente scaricato dopodiché l’apparecchio
funzionerà regolarmente. Il liquido in fuoriuscita dall’apparecchio può
causare danni dovuti a temperatura, pressione o fluido. Assicurarsi che i
filtri montati sull’apparecchio siano adatti al materiale da aspirare.
L’apparecchio è previsto esclusivamente per l’uso in ambienti interni.
L’apparecchio deve essere riposto esclusivamente in ambienti interni. Quando
l’apparecchio viene spostato, tenere conto del suo peso.
Note
Questo prodotto è conforme ai requisiti del punto 20 della norma IEC / EN
60335-2-69 su Stabilità e pericoli meccanici. questa macchina è principalmente
adatta all’impiego in ambito commerciale, ad esempio in alberghi, scuole,
ospedali, fabbriche, negozi e uffici. Se l’aspirapolvere smette di funzionare,
rimuovere la batteria prima di indagare sulla ragione del malfunzionamento.
Dopo l’uso, controllare l’aspirapolvere per assicurarsi che sia sempre
efficiente.
SÌ
· Utilizzare un sacchetto e un filtro ogni volta che viene usato a “secco”. ·
Mantenere pulita la macchina. · Curare la pulizia dei filtri. · Pulire
regolarmente la valvola di sicurezza col galleggiante che limita il livello
dell’acqua e verificare l’eventuale presenza di
tracce di danni e il corretto funzionamento. · Assicurarsi che i tubi e i
flessibili non siano ostruiti. · Sostituire immediatamente i componenti
usurati o danneggiati. · I filtri bagnati e la parte interna del contenitore
dei liquidi devono essere asciugati prima della conservazione.
NO
· Non utilizzare pulitori a vapore e lavaggio a pressione per pulire
l’apparecchio e non utilizzare quest’ultimo in presenza di pioggia.
· Immergere in acqua per la pulizia. · Non far eseguire riparazioni da
personale inesperto. Rivolgersi a personale esperto. · Non utilizzare la
pulizia a umido se la valvola galleggiante non funziona o non è presente. ·
Non aspirare ceneri ancora calde o mozziconi di sigarette accesi. · Non
bagnare eccessivamente tappeti, tappezzeria o tessuti. · Non camminare su
tappeti bagnati fino a quando non siano perfettamente asciutti. · Eseguire la
manutenzione o la pulizia del dispositivo solo dopo aver rimosso la batteria
dalla testa dell’apparecchio. · In nessuna circostanza, inserire corpi
estranei, come deodoranti, capsule deodoranti o grani profumati di qualsiasi
tipo
nel filtro superiore dell’attrezzo. Il mancato rispetto di queste istruzioni
può essere pericoloso e danneggiare l’attrezzo, e determinare l’annullamento
della garanzia.
21
Etiqueta de características
(ES) Información sobre la máquina
1 Tensión / Corriente continua
2 Potencia nominal de entrada
1
3 Peso (lista para el uso)
4 Nombre y domicilio de la empresa
2
5 Modelo
6 N.o de serie con año/semana de la máquina
7 Marca de aprobación
8 Logotipo RAEE
9 Usar solo baterías de iones de litio
6
10 Grado de protección contra entradas de agua
10
4
8
5 3
Normativa RAEE
La aspiradora, los accesorios y el embalaje se deben clasificar para su
reciclaje ecológico.
(Solo para países de la UE) No deseche la aspiradora junto con los residuos
domésticos. De acuerdo con la Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su incorporación en la legislación
nacional.
Las aspiradoras que ya no sirven se deben recoger por separado y enviar para
su recuperación ecológica.
7 9
EPI (equipo de protección individual), que puede ser necesario para determinadas operaciones
Protección de los oídos
Calzado de seguridad
Protección de la cabeza
Guantes de seguridad
MANTENIMIENTO
Protección de los ojos
Ropa de protección
Protección contra el polvo/
alérgenos
Chaleco de alta visibilidad
Cartel de Atención
Nota: Deberá realizarse una evaluación de riesgos que determine qué clase de EPI conviene utilizar.
Diariamente Mantenga limpia la máquina, incluidos las mangueras y los tubos.
Asegúrese de que estén colocados la bolsa y el filtro. Examine el cargador con
regularidad. Revise con frecuencia la bolsa de polvo. Compruebe que los
filtros estén limpios.
Semanalmente: igual que diariamente, y además: Compruebe si hay piezas
desgastadas o dañadas y, en tal caso, sustitúyalas inmediatamente. No limpie
la máquina al vapor ni con hidrolavadora. Baterías Recargue siempre las
baterías después del uso.
Componentes críticos para la seguridad Cargador multirregional 911334
(100-240V ~ 50/60 Hz) Batería de iones de litio 8.1 Ah
22
Información sobre aspiradoras en seco y en húmedo de batería
Advertencia
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar la máquina. Deberá instruirse
debidamente a los operarios sobre la utilización de estas máquinas. Al igual
que todo equipo eléctrico, se debe tener cuidado y prestar atención en todo
momento durante su utilización, además de llevar a cabo periódicamente el
mantenimiento preventivo y de rutina para asegurar el funcionamiento sin
riesgo. Si no se realiza debidamente el mantenimiento, incluida la sustitución
de las piezas correctas, el equipo podría resultar peligroso y el fabricante
no aceptará responsabilidad alguna al respecto. Antes de limpiar o realizar el
mantenimiento de la máquina o si se le va a sustituir una pieza o cambiar su
función, se debe apagar y quitar la batería. Esta máquina no debe ser
utilizada por menores ni personas que tengan capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o que no tengan experiencia ni conocimientos de la
máquina. Los niños NO deben jugar con la máquina. El aparato está previsto
para que lo arme, limpie y mantenga una persona adulta. Esta máquina no es un
juguete. Esta máquina no es adecuada para recoger polvo peligroso o explosivo.
Si necesita una máquina capaz de realizar estas tareas, póngase en contacto
con su distribuidor local.
Precaución
Si sale espuma o líquido por el escape de la máquina, apáguela inmediatamente.
Deje que el líquido acumulado se drene por el escape de la máquina. Revise el
flotador y asegúrese de que funcione correctamente. Vacíe el depósito si está
lleno de líquido, y vuelva a armar la máquina. Inmediatamente después de
ponerla en marcha, saldrá un poco de líquido por el escape: se trata del
líquido residual que había quedado en el cabezal de la máquina. Este se
descargará rápidamente, tras lo cual la máquina debería funcionar bien. El
líquido expulsado de la máquina podría ser peligroso debido a su temperatura,
presión o contenido de sustancias químicas. Asegúrese de que el sistema de
filtrado de la máquina sea adecuado para el material que se va a recoger. Esta
máquina es para uso en interiores solamente. Esta máquina solo se debe guardar
bajo techo. Al trasladarla de un lugar a otro, tenga en cuenta el peso de la
máquina.
Notas
Este producto cumple los requisitos de la cláusula 20 de la norma IEC/EN
60335-2-69 sobre estabilidad y peligros mecánicos. Esta máquina se ha
concebido principalmente para uso comercial, por ejemplo, en hoteles,
colegios, hospitales, fábricas, tiendas y oficinas. Si la aspiradora deja de
funcionar, quite la batería antes de investigar la causa. Después de
utilizarla, la aspiradora se deberá examinar en busca de daños.
SÍ
· Para la aspiración en seco, utilice en todo momento una bolsa y un filtro. ·
Mantenga limpia la máquina. · Mantenga limpios los filtros. · Limpie
periódicamente la válvula de seguridad del flotador que limita el nivel de
agua y examínela en busca de señales de
daño o verifique que funcione correctamente. · Mantenga despejados los tubos y
mangueras. · Sustituya inmediatamente toda pieza desgastada o dañada. · Los
filtros húmedos y la parte interior del recipiente para líquidos deben secarse
antes de su almacenamiento.
NO
· No utilice una máquina de limpieza al vapor o de lavado a presión para
limpiar la máquina, ni tampoco utilice la máquina en la lluvia.
· No sumerja la máquina en agua para limpiarla. · No permita que personas sin
experiencia efectúen reparaciones. Llame a los expertos. · No utilice la
máquina para aspiración en húmedo si falta la válvula del flotador o si esta
no funciona. · No utilice la máquina para aspirar cenizas calientes ni
colillas encendidas. · No camine sobre las alfombras, moquetas, tapicería o
telas mojadas. · No camine sobre las alfombras o moquetas limpias hasta que se
hayan terminado de secar. · No intente realizar trabajos de mantenimiento o
limpieza de la máquina sin haber quitado primero la batería del cabezal de
la máquina. · Bajo ningún concepto introduzca objetos extraños (incluyendo,
entre otros, ambientadores en cápsulas o perlas
perfumadas) de ningún tipo en el filtro superior de la máquina. Hacerlo puede
ser peligroso para la máquina, que podría dañarse, y podría anularse la
garantía.
23
Tabliczka znamionowa
(PL) Informacje o maszynie
1 Napicie / Prd staly
1
2 Znamionowy pobór mocy
3 Ciar (roboczy)
2
4 Nazwa i adres firmy
5 Model
6 Maszyna Rok/Tydz. Numer seryjny
7 Znak zatwierdzenia
8 Symbol WEEE
6
9 Uywaj wylczanie akumulatora litowo-jonowego
10
10 Stopie ochrony obudowy
7
4
8
5
9 3
Przepisy o zuytych urzdzeniach elektrycznych i elektronicznych Pozbywajc si
akcesoriów i materialów pakowych maszyny, naley je odpowiednio posegregowa do
utylizacji.
(Tylko dla krajów UE) Maszyny nie wolno wyrzuca do odpadów domowych! Zuyty
sprzt naley utylizowa zgodnie z przepisami dyrektywy 2012/19/EU w sprawie
zuytego sprztu elektrotechnicznego i elektronicznego wlczonymi do prawa
krajowego. Maszyn nienadajc si ju do uytku naley zebra oddzielnie i wysla do
przetworzenia w sposób przyjazny dla rodowiska z odzyskiem surowców.
rodki ochrony indywidualnej, które mog okaza si niezbdne podczas wykonywania niektórych czynnoci
Ochrona uszu
Obuwie ochronne
Ochrona glowy
Rkawice ochronne
Ochrona oczu
Odzie ochronna
Ochrona przed pylem/ alergenami
Kamizelka odblaskowa
Znak ostrzegawczy o liskiej podlodze
Uwaga* Aby okreli, które rodki ochrony indywidualnej trzeba zastosowa, naley wykona ocen ryzyka.
Codziennie Utrzymywa maszyn w czystoci, lcznie z rurkami i wami. Pamita o
zaloeniu worka i filtra. Regularnie sprawdzaj ladowark. Czsto sprawdza worek
pylowy. Sprawdza czysto filtrów.
Raz w tygodniu konserwacja codzienna oraz:
Konserwacja
Sprawd czci pod ktem zuycia lub uszkodzenia i w razie potrzeby niezwlocznie je wymie.
Nie uywa myjek parowych ani cinieniowych.
Akumulatory
Doladuj akumulatory po kadym uyciu.
Komponenty o krytycznym znaczeniu dla bezpieczestwa Ladowarka wielofunkcyjna 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Akumulator litowo-jonowy 8.1 Ah
24
Informacje dotyczce uytkowania odkurzaczy akumulatorowych NA MOKRO i NA SUCHO
Ostrzeenie
Przed przystpieniem do uytkowania maszyny naley zapozna si z niniejsz
instrukcj. Operatorzy musz zosta odpowiednio przeszkoleni w zakresie wlaciwej
obslugi maszyn. Przez caly czas uytkowania maszyny czyszczcej, podobnie jak w
przypadku kadego urzdzenia elektrycznego, naley zachowywa szczególn ostrono.
Ponadto, aby zapewni bezpieczn eksploatacj maszyny, naley regularnie wykonywa
zalecane czynnoci konserwacyjne. Niewykonywanie konserwacji zgodnie z
zaleceniami, a take wymienianie czci na niezgodne ze stosown norm, moe
spowodowa, e uytkowanie maszyny stanie si niebezpieczne i doprowadzi do
wylczenia odpowiedzialnoci producenta. Przed czyszczeniem lub konserwacj oraz
przy wymianie czci lub przelczaniu maszyny na inn tryb naley wylczy maszyn i
wyj akumulator. Urzdzenie nie moe by obslugiwane przez dzieci oraz osoby o
ograniczonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub psychicznych, jak
równie osoby bez dowiadczenia i umiejtnoci. Dzieci musz znajdowa si pod
nadzorem, aby ZAPOBIEC ich kontaktowi z urzdzeniem. To urzdzenie moe by
skladane, czyszczone i konserwowane tylko przez osoby dorosle. To urzdzenie
nie jest zabawk. Maszyna nie moe sluy do zbierania pylów niebezpiecznych lub
wybuchowych. W razie potrzeby posiadania maszyny nadajcej si do takich zada
prosimy skontaktowa si z lokalnym przedstawicielem.
Przestroga
W przypadku, gdy z otworu wylotu powietrza odkurzacza wydobywa si piana/
ciecz, naley go natychmiast wylczy. Naley odczeka, a nagromadzona ciecz
wycieknie przez wylot powietrza urzdzenia, a nastpnie sprawdzi prawidlow prac
zespolu plywaka, opróni zbiornik z cieczy, oraz ponownie zamontowa urzdzenie.
Tu po uruchomieniu urzdzenia z wylotu powietrza wydostanie si pewna ilo
cieczy, która jest pozostaloci cieczy znajdujcej si w glowicy zasilajcej.
Ciecz ta zostanie szybko usunita, po czym urzdzenie bdzie normalnie
funkcjonowa. Ciecz wydobywajca si z urzdzenia moe by niebezpieczna ze wzgldu
na temperatur, cinienie lub zawarto chemikaliów. Naley upewni si, czy uklad
filtracyjny zamontowany w maszynie nadaje si do aktualnie zbieranego
materialu. Maszyna jest przeznaczona do uytku wylcznie wewntrz budynków.
Urzdzenie mona przechowywa wylcznie wewntrz budynków Podczas przenoszenia
urzdzenia naley uwzgldni jego ciar.
Uwagi
Ten produkt jest zgodny z wymaganiami punktu 20 normy IEC/EN 60335-2-69
Stabilno i zagroenia mechaniczne. To urzdzenie jest przeznaczone przede
wszystkim do zastosowa komercyjnych, np. w hotelach, szkolach, szpitalach,
fabrykach, sklepach i biurach. Jeli odkurzacz przestanie pracowa, przed
przystpieniem do zdiagnozowania problemu naley wyj akumulator. Po uyciu
sprawdzi odkurzacz pod wzgldem ewentualnych uszkodze.
NALEY
· Zawsze uywa worka i filtra w przypadku korzystania z funkcji na sucho
(,,Dry”). · Utrzymywa urzdzenie w czystoci. · Utrzymywa filtry w czystoci. ·
Regularnie czyci zawór bezpieczestwa plywaka ograniczajcy poziom wody i
sprawdza, czy nie ma ladów uszkodze
lub czy dziala prawidlowo. · Utrzymywa rury i we w czystoci. · Niezwlocznie
wymienia zuyte lub uszkodzone czci. · Przed odloeniem wysuszy filtry mokre i
wewntrzn cz pojemnika na plyn.
NIE NALEY
· Uywa myjek parowych ani cinieniowych do czyszczenia urzdzenia, ani nie uywa
go na deszczu. · Zanurza urzdzenia w wodzie w celu jego wyczyszczenia. ·
Zezwala pracownikom nieposiadajcym odpowiedniego dowiadczenia na wykonywanie
napraw; wezwa specjalistów. · Stosowa czyszczenia na mokro w przypadku
niezamontowanego lub niewlaciwie funkcjonujcego zaworu plywaka. · Zasysa
gorcych popiolów ani palcych si niedopalków papierosów. · Chodzi na mokrych
dywanach, tapicerce czy materiale. · Chodzi po czystych dywanach przed ich
zupelnym wyschniciem. · Wykonywa czynnoci konserwacyjnych ani czyci urzdzenia,
jeeli akumulator nie zostal wyjty z górnej czci
maszyny. · W adnych okolicznociach nie naley umieszcza obcych przedmioty, w
tym (ale nie tylko) odwieaczy powietrza,
wkladów odwieaczy powietrza lub kulek zapachowych dowolnego typu w górnym
filtrze urzdzenia. Takie postpowanie moe by niebezpieczne i naraa urzdzenie na
uszkodzenie oraz doprowadzi do uniewanienia gwarancji.
25
Märkskylt
(SE) Om maskinen
1
1 Spänning/likström
2 Ineffekt
3 Vikt (redo att använda)
2
4 Företagsnamn och adress
5 Modell
6 Maskin år/vecka, serienummer
7 Märke för godkännande
8 WEEE-logotyp
9 Använd endast litiumjonbatteri 10 Kapslingsklass
6
10
7
4
8
5
9 3
WEEE-lagstiftning
Dammsugaren, dess tillbehör och förpackningsmaterial ska sorteras för
miljövänlig återvinning.
(Gäller endast EU-länder) Sortera inte dammsugaren som hushållsavfall! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter (WEEE) och enligt nationella lagar.
Dammsugare som inte längre är i skick att användas måste samlas in separat och
avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
Personlig skyddsutrustning som kan krävas för vissa uppgifter.
Hörselskyddn
Skyddsskor
Huvudskydd
Skyddshandskar
Ögonskydd
Skyddskläder
Skydd mot damm/ allergener
Varselväst
Varningsskylt
Obs!* En riskbedömning bör göras för att avgöra vilken skyddsutrustning som ska användas.
Varje dag Håll maskinen ren, inklusive slangar och rör. Kontrollera att påsen
och filtret sitter på plats. Kontrollera laddaren regelbundet. Kontrollera
dammsugarpåsen ofta. Kontrollera att filtren är rena.
Varje vecka samma som varje dag och dessutom: Kontrollera om det finns
utslitna eller skadade delar och byt ut dem omedelbart. Rengör inte maskinen
med ångtvätt eller högtryckstvätt. Batterier Ladda batterierna efter varje
användning.
Underhåll
Viktiga säkerhetskomponenter
Laddare för flera regioner 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Litiumjonbatteri 8.1 Ah
26
Information om våt- och torranvändning av batteridammsugare
Varning
Läs bruksanvisningen innan du använder maskinen. Användare ska ha fått
lämpliga instruktioner för användningen av dessa maskiner. Som med all
elektrisk utrustning måste man alltid vara försiktig och uppmärksam under
användningen, förutom att se till att rutinmässigt och förebyggande underhåll
utförs regelbundet för att säkerställa säker drift. Om underhåll inte utförs
enligt anvisningarna, vilket omfattar byte av delar till korrekt standard, är
utrustningen eventuellt inte längre driftsäker. Tillverkarens ansvar upphör då
att gälla. Du måste stänga av maskinen och ta bort batteriet innan du gör rent
eller utför underhåll på den samt när du byter delar eller konverterar den
till andra funktioner. Maskinen får inte användas av barn eller personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet
eller kunskap. Barn får INTE leka med maskinen, inte ens under uppsikt. Denna
maskin ska monteras, rengöras och underhållas av en vuxen person. Maskinen är
ingen leksak. Maskinen ska inte användas för att ta upp farligt eller
explosivt damm. Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver en maskin som
kan användas i detta syfte.
Var försiktig!
Stäng omedelbart av maskinen om skum eller vätska kommer ut ur maskinens
avgasrör. Låt vätskeansamlingen rinna ut genom maskinens avgasrör, kontrollera
flottörenheten för att säkerställa att den fungerar som den ska, töm
behållaren om den är full med vätska och återmontera sedan maskinen. När
maskinen startas igen kommer en del vätska rinna ut ur maskinens avgasrör
detta är restvätska som finns kvar i drivhuvudet. Denna vätska rinner snabbt
ut och maskinen bör därefter fungera som vanligt igen. Vätska som matas ut ur
maskinen kan vara farlig på grund av dess temperatur, tryck eller kemiska
innehåll. Se till att filtersystemet som har monterats i maskinen är lämpligt
för det material som du vill suga upp. Maskinen är endast avsedd för
inomhusbruk. Denna maskin ska endast förvaras inomhus. Tänk på maskinens vikt
när du flyttar den från en plats till en annan.
Anteckningar
Den här produkten uppfyller kraven i klausul 20 i IEC/EN 60335-2-69 om
stabilitetsrisker och mekaniska risker. Den primära användningen av denna
maskin är kommersiell, till exempel på hotell, skolor, sjukhus, fabriker,
butiker och kontor. Om dammsugaren slutar fungera tar du bort batteriet innan
du undersöker felet. Dammsugaren ska kontrolleras för skador efter varje
användning.
Undvik
· Använd alltid en påse och ett filter när du använder maskinen för torra
material. · Håll maskinen ren. · Håll filtren rena. · Rengör regelbundet
vattennivåbegränsarens flottörsäkerhetsventil, och kontrollera om det finns
tecken på skador och att
den fungerar som den ska. · Håll slangar och rör rena. · Byt omedelbart ut
slitna eller skadade delar. · Våtfiltren och innerdelen av vätskebehållaren
måste torka innan du förvarar maskinen.
FEL
· Rengör inte maskinen med ångtvätt eller högtryckstvätt, och använd inte
maskinen i regn. · Sänk ner i vatten för rengöring. · Reparationer får inte
utföras av personer utan erfarenhet. Anlita en expert. · Använd inte maskinen
för våt användning om flottörventilen inte fungerar eller inte är monterad. ·
Använd inte maskinen för att suga upp het aska eller tända cigarettfimpar. ·
Gå inte på våta mattor, möbelklädslar eller tyger. · Gå inte på rena mattor
förrän de är helt torra. · Försök inte underhålla eller rengöra maskinen om du
inte har tagit bort batteriet från maskinhuvudet. · Placera under inga
omständigheter främmande föremål, inklusive (men inte begränsat till)
luftfräschare, luftrenarkapslar
eller parfympärlor av något slag, i maskinens övre filter. Det kan vara
farligt, orsaka skador på maskinen och ogiltiggöra maskinens garanti.
27
Arvokilpi
1 Jännite/tasavirta
1
2 Nimellisteho
3 Paino (käyttövalmiina)
2
4 Yrityksen nimi ja osoite
5 Malli
6 Koneen vuosi/viikko, sarjanumero
7 Hyväksymismerkki
8 WEEE Logo 6
9 UKäytä ainoastaan litiumioniakkua
10 Kotelointiluokka
10
WEEE-lainsäädäntö Pölynimuri, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaalit on lajiteltava kierrätystä varten.
(FI) Koneen tiedot
7
4
8
5
9 3
Koskee vain EU-maita Pölynimuria ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana!
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin 2012/19/EY ja
sen kansallisten sovellusten mukaan.
Käytöstä poistettavien pölynimureiden sisältämät materiaalit on lajiteltava ja
toimitettava kierrätykseen.
Henkilönsuojaimet, joita saatetaan tarvita joissain tilanteissa
Kuulonsuojaimet
Turvajalkineet
Päänsuojaimet
Suojakäsineet
Silmiensuojain
Suojavaatetus
Pöly- ja allergeenisuojaimet
Huomiotakki
Huomautus* Tarvittavat henkilönsuojaimet on määritettävä riskiarvioinnissa.
Päivittäin Kone on pidettävä puhtaana, sen letkut ja putket mukaan lukien.
Varmista, että pölypussi ja suodatin on asennettu koneeseen. Tarkista laturi
säännöllisesti. Tarkasta pölypussi usein. Tarkasta, että suodattimet ovat
puhtaat.
Viikoittain päivittäisten tarkastusten lisäksi: Tarkasta osat kulumien ja
vaurioiden varalta ja vaihda ne tarvittaessa heti. Höyry- tai painepesuria ei
saa käyttää. Akut Akut on ladattava käytön jälkeen.
Lattian liukkaudesta varoittava kyltti
Huolto
Turvallisuuden kannalta tärkeät osat Usean alueen laturi 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Litiumioniakku 8,1 Ah
28
Tietoja akkukäyttöisistä märkä-kuivaimureista
Varoitus
Lue käyttöopas ennen laitteen käyttöä. Käyttäjät on opastettava
asianmukaisesti koneen käyttöön. Kaikkien sähkölaitteiden tapaan laitteen
käytössä on oltava huolellinen ja varovainen. Koneen turvallinen käyttö
edellyttää myös, että laitteen rutiini- ja määräaikaishuolloista huolehditaan
ajallaan. Jos tarvittavista huolloista ja oikeiden varaosien käytöstä ei
huolehdita, laitteen käyttö ei ole turvallista. Valmistaja ei hyväksy vastuuta
tällaisissa tapauksissa. Kone on sammutettava ja akku irrotettava ennen
puhdistusta tai huoltoa sekä osia vaihdettaessa tai vaihdettaessa toiminnosta
toiseen. Tätä konetta ei ole tarkoitettu fyysisesti tai psyykkisesti
rajoittuneiden eikä kokemattomien henkilöiden (kuten lasten) käytettäväksi.
Lasten EI saa antaa leikkiä koneella edes valvonnan alaisena. Laitteen
kokoaminen, puhdistaminen ja huoltaminen on tarkoitettu aikuisen tehtäväksi.
Tämä kone ei ole lelu. Kone ei sovellu vaarallisen tai räjähdysherkän pölyn
poistoon. Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset laitteen tämän
tyyppisiin tehtäviin.
Huomio
Jos koneen poistoaukosta tulee vaahtoa/nestettä, sammuta virta välittömästi.
Päästä kerääntynyt neste valumaan ulos koneen poistoaukosta ja tarkista, että
uimuri toimii oikein. Tyhjennä säiliö, jos se on täynnä nestettä, ja kasaa
kone uudelleen. Kun kone käynnistetään, sen poistoaukosta tulee pieni määrä
nestettä. Kyseessä on nestejäämä, joka on jäänyt pumpun sisään. Neste poistuu
nopeasti, minkä jälkeen laite toimii normaalisti. Koneesta päässyt neste voi
olla vaarallista sen lämpötilan, paineen tai kemiallisen koostumuksen vuoksi.
Varmista, että koneeseen asennettu suodatusjärjestelmä soveltuu imuroitavalle
materiaalille. Kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Tätä
konetta saa säilyttää vain sisätiloissa. Huomioi laitteen paino, kun siirrät
sitä.
Huomautuksia
Tämä tuote täyttää standardin IEC/EN 60335-2-69 kohdan 20 vaatimukset
Stabiilisuus ja mekaaniset vaarat. Kone on suunniteltu pääasiassa kaupalliseen
käyttöön, esimerkiksi hotelleihin, kouluihin, sairaaloihin, tehtaisiin,
kauppoihin ja toimistoihin. Jos imuri lakkaa toimimasta, irrota akku ennen
kuin aloitat ongelman selvittämisen. Imuri täytyy tarkastaa käytön jälkeen
vaurioiden varalta.
OIKEIN
· Pölypussia ja suodatinta on käytettävä aina, kun käytät konetta Kuiva-
tilassa. · Kone on pidettävä puhtaana. · Suodattimet on pidettävä puhtaana. ·
Veden korkeutta rajoittava, kelluva turvaventtiili on puhdistettava
säännöllisesti. Tarkista myös, ettei se ole vaurioitunut ja
että se toimii oikein. · Letkut ja putket on pidettävä vapaina tukoksista. ·
Kuluneet tai vaurioituneet osat on vaihdettava heti. · Märkäsuodattimet ja
nestesäiliön sisäosa on kuivattava ennen varastointia.
VÄÄRIN
· Konetta ei saa puhdistaa höyry- tai painepesurilla. Konetta ei saa käyttää
sateessa. · Laitetta ei saa puhdistaa upottamalla veteen. · Konetta ei saa
korjata ilman riittävää koulutusta. Korjaus on annettava ammattilaisten
tehtäväksi. · Konetta ei saa käyttää Märkä-tilassa, jos uimuri ei toimi tai
sitä ei ole asennettu. · Koneella ei saa imuroida kuumaa tuhkaa tai palavia
tupakantumppeja. · Märän maton, verhoilun tai kankaan yli ei saa kävellä. ·
Puhtaalla matolla ei saa kävellä, ennen kuin se on täysin kuiva. · Laitetta ei
saa huoltaa tai puhdistaa ilman, että akku on irrotettu koneen yläosasta. ·
Koneen suodattimeen ei saa koskaan asettaa mitään vierasesineitä, kuten
ilmanraikastimia tai tuoksurakeita. Se voi
aiheuttaa vaaratilanteen ja vaurioittaa konetta. Se saattaa myös mitätöidä
koneen takuun.
29
Mærkat
1 Spænding/jævnstrøm
1
2 Nominel indgangseffekt
3 Vægt (klar til brug)
2
4 Virksomhedens navn og adresse
5 Model
6 Maskinens år/uge-serienummer
7 Godkendelsesmærke
8 WEEE Logo 9 Brug kun lithium-ion-batteri 10 IP-klassificering
6 10
(DK) Om maskinen
7
4
8
5
9 3
WEEE-lovgivning
Støvsuger, tilbehør og emballage bør sorteres med henblik på miljøvenlig
genanvendelse.
(kun for EU-lande) Bortskaf ikke støvsugeren i almindeligt husholdningsaff
ald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk
og elektronisk udstyr og indførelse af direktivet i national lovgivning.
Støvsugere, der ikke længere er egnede til brug, skal indsamles separat og
sendes til genanvendelse på en miljøvenlig måde.
PV (personlige værnemidler), der evt. er påkrævet til visse opgaver.
Høreværn
Sikkerhedsfodtøj
Hovedværn
Beskyttelseshandsker
Øjenbeskyttelse
Beskyttelsestøj
Beskyttelse mod støv/ allergifremkaldende stoffer
Refl eksjakke
Forsigtighedsadvarsel til gulv
Bemærk: Der skal foretages en risikovurdering for at beslutte, hvilke personlige værnemidler der bør anvendes.
Dagligt Hold maskinen ren, herunder slanger og rør. Sørg for, at posen og
filteret er monteret. Undersøg opladeren regelmæssigt. Kontroller
støvsugerposen regelmæssigt. Kontroller, at filtrene er rene.
Ugentligt som dagligt og desuden: Kontrollér, om der er slidte eller
beskadigede dele, og udskift dem øjeblikkeligt. Må ikke damprenses eller
højtrykrenses. Batterier Genoplad altid batterierne efter brug.
Vedligeholdelse
Kritiske sikkerhedskomponenter Multi-regional oplader 911334 (100-240V ~ 50/60 Hz) Lithium-ion-batteri 8.1 Ah
30
Oplysninger om ledningsfrie støvsugere til våd og tør brug
Advarsel
Læs betjeningsvejledningen før brug af maskinen. Operatører skal have
fyldestgørende instruktioner om korrekt anvendelse af denne maskintype. Som
med alt elektrisk udstyr skal der altid udvises omhu og opmærksomhed under
brug. Det skal også sikres, at rutinemæssig og forebyggende vedligeholdelse
udføres regelmæssigt for at garantere sikker drift. Manglende nødvendig
vedligeholdelse, herunder udskiftning af reservedele i henhold til den
korrekte standard, kan betyde, at udstyret ikke er sikkert, og producenten kan
ikke pådrage sig ansvar i denne henseende. Maskinen skal være slukket, og
batteriet skal være fjernet før rengøring eller vedligeholdelse og ved
udskiftning af dele eller konvertering af maskinen til en anden funktion.
Denne maskine må ikke anvendes af børn eller personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller af personer uden relevant erfaring eller
viden. Børn må ikke lege med maskinen, heller ikke under opsyn. Dette apparat
er beregnet til at blive monteret, rengjort og vedligeholdt af en voksen.
Denne maskine er ikke legetøj. Denne maskine er ikke beregnet til opsamling af
sundhedsskadeligt eller eksplosivt støv. Kontakt din lokale forhandler, hvis
du har brug for en maskine til at udføre disse opgaver.
Forsigtig
Hvis der kommer skum/væske ud af maskinens udstødning, skal du straks slukke
for den. Lad den akkumulerede væske løbe ud gennem maskinens udstødning,
kontrollér flydeenheden for at sikre korrekt funktion, tøm beholderen, hvis
den er fuld af væske, og saml maskinen igen. Umiddelbart efter opstart vil der
komme en vis mængde væske ud af maskinens udstødning, som vil være rester af
væske, der stadig befinder sig inden for sugehovedet. Dette vil hurtigt
stoppe, hvorefter maskinen bør fungere normalt. Væske, der udstødes fra
maskinen, kan være farlig på grund af temperatur, tryk eller kemikalieindhold.
Sørg for, at det filtreringssystem, der er monteret på maskinen, er beregnet
til det materiale, der opsamles. Denne maskine er kun beregnet til indendørs
brug. Denne maskine må kun opbevares indendørs. Når du bevæger dig fra et sted
til et andet, skal du tage hensyn til maskinens vægt.
Bemærkninger
Dette produkt overholder kravene i paragraf 20 i IEC/EN 60335-2-69 Stabilitet
og mekaniske farer. Denne maskine er primært beregnet til kommerciel brug,
f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker og kontorer. Hvis
støvsugeren stopper med at fungere, skal du fjerne batteriet, inden du
undersøger fejlen nærmere. Støvsugeren skal efterses for skader efter
anvendelse.
Du SKAL
· Altid bruge en pose og et filter, når du bruger den `tør’. · Holde maskinen
ren. · Holde filtrene rene. · Regelmæssigt rengøre sikkerhedsflydeventilen for
vandstandsbegrænsning, og undersøge den for tegn på skader eller
korrekt funktion. · Holde slanger og rør rene. · Straks udskifte slidte eller
beskadigede dele. · Våde filtre og den indvendige del af beholderen til
flydende affald skal tørres inden opbevaring.
Du skal IKKE
· Bruge damprensere eller højtryksvasker til rengøring af maskinen eller bruge
den i regn. · Nedsænke den i vand for at rengøre den. · Tillade uerfarne
reparationer. Ringe til eksperterne. · Bruge våd tilstand, hvis flydeventilen
ikke fungerer eller er monteret. · Opsamle varm aske eller antændte
cigaretskodder. · Gå hen over våde tæpper, polstring eller tekstiler. · Gå på
rene tæpper, indtil de er helt tørre. · Forsøge at vedligeholde eller rengøre
maskinen, medmindre batteriet er blevet fjernet fra hovedet. · Under nogen
omstændigheder anbringe fremmedlegemer, herunder (men ikke begrænset til)
luftfriskere,
luftfriskningskapsler eller duftkugler af nogen type, i maskinens øverste
filter. Dette kan være farligt og medføre beskadigelse af maskinen og samtidig
resultere i bortfald af garantien.
31
Fehlersuche (DE)
Wartung/Fehlersuche im Staubsaugermodus
Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert, schalten Sie es bitte aus. Nehmen Sie
zunächst den Akku heraus, bevor Sie untersuchen, worin der Fehler liegt. Wenn
das Gerät keinen Schmutz vom Boden aufnimmt, schalten Sie bitte es aus, nehmen
Sie den Akku heraus, und überprüfen Sie, ob der Abstreifer, die Saugrohre und
der Saugschlauch blockiert sind. Wenn Sie keine Blockierungen finden können,
ist möglicherweise der Staubbeutel voll. Wenn der Staubbeutel nicht voll ist,
könnte der Filter verstopft sein.
Nassmodus
Wenn das Gerät nicht mehr funktioniert, schalten Sie es bitte aus. Nehmen Sie
zunächst den Akku heraus, bevor Sie untersuchen, worin der Fehler liegt. Wenn
der Staubsauger verstopft ist und keine Flüssigkeit aufnimmt, schalten Sie das
Gerät bitte aus, und entfernen Sie den Akku. Ist das Schwimmerventil in
Betrieb? Dadurch wird die Ansaugung abgeschaltet, und die Neigung des
Saugmotors ändert sich. Entfernen Sie den Arbeitskopf, und entleeren Sie den
Flüssigkeitsbehälter. Wenn der Behälter leer ist, stellen Sie bitte sicher,
dass der Abstreifer, die Saugrohre und der Saugschlauch nicht blockiert sind.
Spülen Sie das System nach der Verwendung mit klarem Wasser. Untersuchen Sie
das Gerät nach dem Einsatz stets auf Beschädigungen.
Dépannage (FR)
Entretien/dépannage en mode à sec
Si l’aspirateur cesse de fonctionner, arrêtez-le et retirez la batterie avant
de tenter de localiser le problème.
Si l’aspirateur n’aspire pas la saleté en surface, arrêtez-le et retirez la
batterie. Vérifiez que le suceur, les tubes et les tuyaux ne sont pas bouchés
; s’ils ne le sont pas, le sac de poussière est peut-être plein ; si le sac de
poussière n’est pas plein, le filtre est peut-être bouché.
Mode humide
Si l’aspirateur cesse de fonctionner, arrêtez-le et retirez la batterie avant
de tenter de localiser le problème. Si l’aspirateur a un blocage et n’aspire
plus les liquides, arrêtez-le et retirez la batterie. La valve flottante
a-t-elle fonctionné ? Son rôle est de couper l’aspiration, ce qui modifie
l’intensité du moteur. Retirez l’électrobrosse et videz le conteneur de son
liquide. Si le conteneur est vide, vérifiez que le suceur, les tubes et les
tuyaux ne sont pas bouchés. Rincez le système à l’eau claire après
utilisation. Après toute utilisation, inspectez la machine pour vérifier
qu’elle n’est pas endommagée.
Opzoeken van storingen (NL)
Onderhoud stofzuiger/opsporen van defecten
Schakel, indien de machine niet meer werkt, deze eerst uit en verwijder de
accu alvorens te onderzoeken wat de oorzaak is. Als de machine niet meer goed
zuigt, schakel deze dan uit en verwijder de accu, controleer vervolgens het
vloerelement, de buizen en de slang op verstopping als er hier geen sprake
is van verstopping, kan de oorzaak een volle stofzak zijn of kan eventueel de
filter verstopt zijn.
Natte modus
Schakel, indien de machine niet meer werkt, deze eerst uit en verwijder de
accu alvorens te onderzoeken wat de oorzaak is. Schakel de machine uit, als er
een verstopping is ontstaan en er geen vloeistof wordt opgezogen, en verwijder
de accu. Is de vlotterklep in werking getreden? Hierdoor stopt de afzuiging en
verandert het geluid van de vacuümmotor. Verwijder de motoreenheid en giet de
vloeistof uit de container. Als de container leeg is, controleert u of het
vloerelement, de buizen en de slang niet verstopt zijn. Spoel het systeem na
gebruik met schoon water. Controleer de machine na gebruik altijd op
beschadiging.
Deteção de avarias (PT)
Manutenção/deteção de avarias no modo a seco
Se o aspirador deixar de funcionar, desligue-o e retire bateria antes de
tentar identificar a causa da falha. Se o aspirador não aspirar resíduos da
superfície, desligue-o e retire a bateria; inspecione a ferramenta do
pavimento, os tubos rígidos e o tubo flexível para ver se há obstruções. Caso
não sejam detetadas obstruções, o saco de pó pode estar cheio; se o saco de pó
não estiver cheio, o filtro pode estar obstruído.
Modo a húmido
Se o aspirador deixar de funcionar, desligue-o e retire bateria antes de
tentar identificar a causa da falha. Se o aspirador ficar obstruído e não
aspirar líquidos, desligue-o e retire a bateria. A válvula flutuante estava a
funcionar? Isto irá desligar a sucção e o som do motor de vácuo altera. Retire
a cabeça de alimentação e esvazie o líquido do recipiente. Se o recipiente
estiver vazio, verifique se a ferramenta do pavimento, os tubos rígidos e o
tubo flexível não estão obstruídos. Lave o sistema com água limpa após a
utilização. Após a utilização, inspecione sempre a máquina para ver se
apresenta danos.
32
Ricerca e individuazione dei guasti (IT)
Manutenzione funzionamento a secco / ricerca guasti
Se l’aspirapolvere smette di funzionare, rimuovere la batteria prima di
indagare sulla ragione del malfunzionamento. Se l’aspirapolvere non rimuove
alcun detrito dalla superficie, spegnerlo e rimuovere la batteria, ispezionare
il tergipavimento, i tubi e il flessibile per verificare l’eventuale presenza
di intasamenti; in assenza di questi, è possibile che il sacchetto della
polvere sia pieno oppure che il filtro sia intasato.
Funzionamento a umido
Se l’aspirapolvere smette di funzionare, rimuovere la batteria prima di
indagare sulla ragione del malfunzionamento. Se l’aspirapolvere è bloccato e
non aspira liquidi, spegnerlo e rimuovere la batteria. La valvola galleggiante
è in funzione? In questo modo l’aspirazione viene interrotta e il passo del
motore cambia. Rimuovere la testa di alimentazione e svuotare il liquido dal
contenitore; se il contenitore è vuoto, controllare che i cavi e il tubo
flessibile del tergipavimenti non siano ostruiti. Flussare il sistema con
acqua pulita dopo l’uso. Dopo l’uso, controllare sempre l’apparecchio alla
ricerca di eventuali danni.
Resolución de problemas (ES)
Aspiración en seco: mantenimiento y resolución de problemas
Si la aspiradora deja de funcionar, apáguela y quite la batería antes de
investigar la causa. Si la aspiradora no aspira la suciedad de la superficie,
apáguela y quite la batería, examine la boquilla de aspiración, la tubería y
la manguera en busca de obstrucciones. Si estas no presentan obstrucciones,
puede que la bolsa de polvo esté llena; de no ser así, es posible que esté
obstruido el filtro.
Aspiración en húmedo
Si la aspiradora deja de funcionar, apáguela y quite la batería antes de
investigar la causa. Si la aspiradora tiene una obstrucción y no recoge el
líquido, apáguela y quite la batería. ¿Se ha utilizado la válvula de
flotación? Esto cortará la aspiración y cambiará el paso del motor de
aspiración. Retire el cabezal de alimentación y vacíe el líquido del
recipiente. Si dicho recipiente está vacío, compruebe que la boquilla de
aspiración, la tubería y la manguera no estén obstruidas. Enjuague el sistema
con agua limpia después de utilizar la máquina. Cada vez que utilice la
máquina, examínela después en busca de daños.
Wykrywanie usterek (PL)
Konserwacja w trybie pracy na sucho / wykrywanie usterek
Jeli odkurzacz przestanie pracowa, przed przystpieniem do zdiagnozowania
problemu naley wyj akumulator. Jeeli odkurzacz nie zbiera adnych zanieczyszcze
z powierzchni, naley go wylczy i wyj akumulator, sprawdzi ssawk do podlóg,
rury i w pod ktem ewentualnych zatorów, a jeeli ich brak, worek na kurz moe by
pelny; jeeli natomiast worek na kurz nie jest pelny, mogla wystpi blokada
filtra.
Tryb dzialania na mokro
Jeli odkurzacz przestanie pracowa, przed przystpieniem do zdiagnozowania
problemu naley wyj akumulator. Jeli w odkurzaczu wystpil zator i nie pobiera
cieczy, wylczy urzdzenie i wyj akumulator. Czy zadzialal zawór plywaka? Taka
sytuacja powoduje odcicie ssania i zmian tonacji dwików silnika odkurzacza.
Zdj glowic i wyla plyn z pojemnika. Gdy pojemnik jest pusty, sprawdzi ssawk do
podlóg, rury i w pod ktem ewentualnych zatorów. Po uyciu przepluka system
czyst wod. Po uyciu sprawdzi urzdzenie pod ktem uszkodze.
Felsökning (SE)
Underhåll/felsökning i torrläge
Om dammsugaren slutar fungera stänger du av den och tar bort batteriet innan
du undersöker felet. Om dammsugaren inte suger upp skräp från ytan stänger du
av den, tar bort batteriet och kontrollerar om golvmunstycket, dammsugarröret
eller -slangen är blockerat/blockerad. Om det/den inte är det kontrollerar du
om dammpåsen är full. Om den inte är det kan filtret vara igensatt.
Våtläge
Om dammsugaren slutar fungera stänger du av den och tar bort batteriet innan
du undersöker felet. Om dammsugaren är blockerad och inte suger upp vätska
stänger du av den och tar bort batteriet. Har flottörventilen aktiverats? Om
den har det stängs sugningen av och ljudet på dammsugarmotorn ändras. Ta bort
drivhuvudet och töm ut vätskan ur behållaren. Om behållaren är tom
kontrollerar du om golvmunstycket, dammsugarröret och slangen inte är
blockerade. Spola systemet med rent vatten efter användning. Efter användning
ska du alltid kontrollera om maskinen har några skador.
33
Vianetsintä (FI)
Kuiva-tilan huolto/vianetsintä
Jos imuri lakkaa toimimasta, sammuta se ja irrota akku ennen kuin aloitat
ongelman selvittämisen. Jos imuri ei imuroi roskia puhdistettavalta pinnalta,
sammuta kone, irrota akku ja tarkista, ettei lattiatyökalussa, putkissa tai
letkussa ole tukoksia. Jos tukosta ei löydy, pölypussi saattaa olla täynnä.
Jos pölypussi ei ole täynnä, suodatin saattaa olla tukkeutunut.
Märkä-tila
Jos imuri lakkaa toimimasta, sammuta se ja irrota akku ennen kuin aloitat
ongelman selvittämisen. Jos pölynimurissa on tukos eikä se kerää nestettä,
sammuta kone ja irrota akku. Toimiiko uimuri? Imu lakkaa ja imurin moottorin
ääni muuttuu. Irrota pumppu ja tyhjennä neste säiliöstä. Jos säiliö on tyhjä,
tarkista, etteivät lattiatyökalun putket tai letku ole tukkeutuneet. Huuhtele
järjestelmä puhtaalla vedellä käytön jälkeen. Tarkista kone vaurioiden varalta
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Fejlfinding (DK)
Vedligeholdelse/fejlfinding i tør tilstand
Hvis støvsugeren stopper med at fungere, skal du slukke den og fjerne
batteriet, inden du undersøger fejlen nærmere. Hvis støvsugeren ikke samler
snavs op fra overfladen, skal du slukke den og fjerne batteriet, efterse
gulvenheden, rørene og slangen for blokeringer. Hvis der ikke er blokeringer,
kan støvposen være fuld, eller filteret kan være tilstoppet.
Våd tilstand
Hvis støvsugeren stopper med at fungere, skal du slukke den og fjerne
batteriet, inden du undersøger fejlen nærmere. Hvis støvsugeren har en
blokering og ikke opsamler væske, skal du slukke den og fjerne batteriet. Er
flydeventilen aktiveret? Dette vil afbryde sugningen, og lyden af
støvsugermotoren vil ændre sig. Fjern sugehovedet, og tøm væsken ud af
beholderen. Hvis beholderen er tom, skal du kontrollere, at gulvenhedens rør
og slange ikke er blokeret. Skyl systemet med rent vand efter brug. Efter brug
skal maskinen altid efterses for skader.
Schematic Schaltbild Schéma Schematisch Esquema Schema Esquema Schemat Schema
Kytkentäkaavio Skematisk tegning
34
Data (GB)
Motor Power
Max Airflow (Motor Only)
Max Pressure (Motor Only)
Max Airflow (In Product w/kit)
Max Pressure (In Product w/kit)
400W
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Run Time
Sound Pressure (LpA)
Sound Pressure Uncertainty (KpA)
Sound Power (LwA)
Sound Power Uncertainty (KwA)
40 min
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Capacity (Wet)
Capacity (Dry)
Size
Weight
IPX Rating
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
Daten (DE)
Motorleistung
Max. Luftstrom (nur Motor)
Max. Druck (nur Motor)
Max. Luftstrom
Max. Druck
(im Produkt mit Kit) (im Produkt mit Kit)
400W
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Laufzeit
Schalldruckpegel Schalldruckpegeltoleranz
(LpA)
(KpA)
Schallleistung (LwA)
Schallleistungstoleranz (KwA)
40 min
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Kapazität (Nass)
Kapazität (Trocken)
Abmessungen
Gewicht
Schutzklasse
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
35
Données (FR)
Puissance du moteur
400W
Débit d’air max. (moteur uniquement)
Pression max. (moteur uniquement)
Débit d’air max. (dans le produit avec
kit)
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
Pression max. (dans le produit
avec kit)
120 mBar
Temps de fonctionnement
Pression
acoustique (LpA)
Incertitude de
pression acoustique (KpA)
Puissance
acoustique (LwA)
Incertitude de puissance acoustique (KwA)
40 min
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Capacité (humide)
Capacité (sec)
Dimensions
Poids
Code IPX
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
Data (NL)
Motorvermogen
Max luchtstroom (alleen motor)
Max druk (alleen motor)
Max luchtstroom (in Max druk (in product
product met kit)
met kit)
400W
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Looptijd
Geluidsdruk (LpA)
Geluidsdruk onzekerheid (KpA)
Geluidsvermogen (LwA)
Geluidsvermogen onzekerheid (KwA)
40 min
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Capaciteit (nat) Inhoud (droog)
Afmetingen
Gewicht
IPX-klasse
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
36
Dados (PT)
Potência do motor
400W
Fluxo de ar máx. (apenas
no motor)
49 L/sec
Pressão máx. (apenas no motor)
145 mBar
Fluxo de ar máx. (no
produto com
kit)
Pressão máx. (no produto com
kit)
22 L/sec
120 mBar
Tempo de Pressão sonora
funcionamento
(LpA)
40 min
78 dB(A)
Incerteza da pressão sonora
(KpA)
2 dB
Potência sonora (LwA)
Incerteza de potência sonora
(KwA)
86 dB(A)
2 dB
Capacidade (a Capacidade (a
húmido)
seco)
Tamanho
Peso
Classificação IPX
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
Dati (IT)
Potenza del motore
400W
Flusso d’aria MAX (solo motore)
49 L/sec
Pressione massima (solo
motore)
145 mBar
Flusso d’aria
Pressione
AMX (nel
massima (nel
prodotto con kit) prodotto con kit)
22 L/sec
120 mBar
Tempo di funzionamento
40 min
Livello di rumorosità
(LpA)
78 dB(A)
Incertezza pressione sonora
(kPa)
Potenza sonora (LwA)
2 dB
86 dB(A)
Incertezza potenza sonora
(Kwa)
2 dB
Capacità (a umido)
Capacità (a secco)
Dimensioni
Peso
Protezione IPX
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
37
Datos (ES)
Potencia del motor
Caudal máx. de aire (solo
motor)
Presión máx. (solo motor)
Caudal máx. de aire (en el
producto con kit)
Presión máx. (en el producto con
kit)
400W
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Autonomía 40 min
Presión acústica
(LpA)
78 dB(A)
Incertidumbre de presión acústica
(kPa)
2 dB
Potencia de sonido (LwA)
86 dB(A)
Incertidumbre de potencia acústica
(KwA)
2 dB
Capacidad (en húmedo)
Capacidad (en seco)
Dimensiones
Peso
Clasificación IP
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
Dane (PL)
Maks. przeplyw Moc silnika powietrza (tylko
silnik)
Maks. cinienie (tylko silnik)
400W
49 L/sec
Czas pracy
Cinienie akustyczne
(LpA)
40 min
78 dB(A)
Pojemno (tryb
dzialania na mokro)
Pojemno (tryb dzialania
na sucho)
9L
15L
145 mBar Niepewno
cinienia akustycznego
(KpA) 2 dB
Wymiary
480 x 360 x 375mm
Maks. przeplyw powietrza (produkt z zestawem) 22 L/sec
Moc akustyczna (LwA)
86 dB(A)
Masa
9.3 Kg
Maks. cinienie (produkt z zestawem)
120 mBar
Niepewno mocy
akustycznej (KwA)
2 dB
Stopie ochrony IPX
IPX4
38
Data (SE)
Motoreffekt
Maximalt luftflöde (endast
motor))
Maximalt tryck (endast motor)
Maximalt luftflöde (produkt med sats)
Maximalt tryck (produkt med sats)
400W
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Körtid
Ljudtryck (LpA)
Ljudtrycksosäkerhet (kPa)
Ljudeffekt (LwA)
Ljudeffektsosäkerhet (Kwa)
40 min
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Kapacitet
Kapacitet
(våtanvändning) (torranvändning)
Storlek
Vikt
IPX-klassificering
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
Tiedot (FI)
Moottoriteho 400W Ajoaika 40 min
Suurin ilmanvirtaus (vain moottori)
Enimmäispaine (vain moottori)
Suurin ilmavirtaus (koneessa varusteen
kanssa)
Enimmäispaine (koneessa varusteen kanssa)
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Äänenpainetaso (LpA)
Äänenpaineen epävarmuusarvo
(kPa)
Äänitehotaso (LwA)
Äänitehotason epävarmuus (kWa)
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Märkäkapasiteetti Kuivakapasiteetti
Koko
paino
IPX-luokitus
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
39
Data (DK)
Maks.
Maks.
Motoreffekt luftgennemstrømning Maks. tryk (kun motor) luftgennemstrømning
(kun motor)
(i produkt med sæt)
Maks. tryk (i produkt med sæt)
400W
49 L/sec
145 mBar
22 L/sec
120 mBar
Køretid
Lydtryk (LpA)
Usikkerhed for lydtryk (KpA)
Lydeffekt (LwA)
Usikkerhed for lydeffekt (KwA)
40 min
78 dB(A)
2 dB
86 dB(A)
2 dB
Kapacitet (våd)
Kapacitet (tør)
Størrelse
Vægt
IPX-klassificering
9L
15L
480 x 360 x 375mm
9.3 Kg
IPX4
Recommended Spares Empfohlene Ersatzteile Pièces détachées recommandées
Aanbevolen reserveonderdelen Peças sobresselentes recomendadas
Componenti di ricambio consigliati Recambios recomendados Zalecane czci
zamienne Rekommenderade reservdelar Suositellut varaosat Anbefalede
reservedele
604016
370 / 380 (NVM 2BH) Pack of 10 bags 370 / 380 (NVM 2BH) Packung mit 10 Beuteln 370 / 380 (NVM 2BH), lot de 10 sacs 370 / 380 (NVM 2BH) Verpakking van 10 zakken 370/380 (NVM 2BH) Conjunto de 10 sacos 370/380 (NVM 2BH) Confezione da 10 sacchetti 370/380 (NVM 2BH), paquete de 10 bolsas Zestaw 10 toreb 370 / 380 (NVM 2BH) 370/380 (NVM 2BH) förpackning med tio påsar 370/380 (NVM 2BH) 10 pussin pakkaus 370/380 (NVM 2BH), pakke med 10 poser
604165
TriTex Filter TriTex-Filter Filtre TriTex TriTex-filter Filtro TriTex Filtro TriTex Filtro TriTex Filtr TriTex TriTex-filter TriTex-suodatin TriTex-filter
40
Numatic Lithium-ion Rechargeable Battery 36V | 8400mAh | 300Wh | 10INR19/65-3
It is important that you observe the following information and warnings!
DE Batterie trocken halten Beachten Sie unbedingt die folgenden
Informationen und Warnungen!
FR Gardez la batterie au sec Il est important que vous respectiez les
instructions et mises en garde suivantes!
NL Batterij droog houden Het is belangrijk dat u de volgende informatie en
waarschuwingen in acht neemt!
PT Mantenha a bateria seca É importante que observe as seguintes informações
e advertências!
IT Tenere la batteria asciutta È importante osservare le informazioni e le
avvertenze riportate di seguito!
ES Mantenga la bateriaía seca Es importante observar la información y
advertencias siguientes.
PL Akumulator powinien by suchy Wane jest, aby przestrzega nastpujcych
informacji i ostrzee!
SE Håll batteriet tort Det är viktigt att du läser nedanstående information
och varningar!
FI Pidä akku kuivana On tärkeää, että noudatat seuraavia tietoja ja
varoituksia!
DK Hold batteriet tørt Det er vigtigt, at du overholder følgende
informationer og advarsler!
Emergency Contact Information
Address:
CBAK BATTERY HEADQUARTERS Shenzhen BAK ENERGY Co. LTD, 2603A BAK Tech Bldg, 9th Keyan Rd, Hi-tech Park, Nanshan Dist, Shenzhen City, China
NUMATIC INTERNATIONAL LTD Millfield Road,
Chard,
Somerset,
TA20 2GB, UK
Tel:
0086-755-83283710
0044-146-068600
www.numatic.co.uk | www.numatic.de | www.numatic.ch | www.numatic.fr www.numatic.nl | www.numatic.co.za | www.numatic.pt | www.numatic.es | www .numatic-online.dk
1. DEFECTIVE BATTERIES
GB
1. If a customer wishes to return a battery to a supplier, then collection of
the battery must be arranged by the supplier; however, Faulty batteries must
not be returned through the postal system or by courier.
2. If on return to a supplier, OR at a customer base, a suspected defective
battery shows any signs of impact damage, distortion, blistering, loose parts,
liquid ingress or leakage then on no account should it be offered for
condition checking. It must be considered defective and the procedures
described from item 9 below should be followed.
3. If, on return to a supplier, OR at a customer base, a suspected defective
battery, that shows No signs of impact damage, distortion, blistering, loose
parts, liquid ingress or leakage, may be offered for condition checking with
an appropriate battery condition checking device operated by a competent
person.
1. SCHADHAFTE BATTERIEN
DE
1. Will der Kunde eine Batterie an einen Lieferanten zurücksenden, muss die
Abholung der Batterie vom Lieferanten organisiert werden. Schadhafte Batterien
dürfen nicht mit der Post oder anderen Kurierdiensten zurückgesendet werden.
2. Wenn eine mutmaßlich defekte Batterie nach der Rücksendung an den
Lieferanten ODER an den Kunden Anzeichen von Stoßschäden, Verformungen,
Blasenbildung, losen Teilen, Flüssigkeitseintritt oder Auslaufen aufweist,
darf auf keinen Fall eine Zustandsprüfung durchgeführt werden. Sie ist als
defekt zu betrachten, und es sind die unter Punkt 9 beschriebenen Verfahren zu
befolgen.
41
4. If battery is subjected to any liquid ingress users should put the pack
upright immediately, with the terminal face downwards.
5. If checking shows the battery to be defective then the procedures
described from item 9 below should be followed.
6. If on checking the battery is found to be operational then a single
recharge cycle under observation can be attempted with the appropriate Numatic
charger.
7. If the battery recharges correctly on this single recharge cycle then it
can be deemed a good battery.
8. If the battery fails to recharge correctly on this single recharge cycle
then it must be deemed a defective battery and the procedures described from
item 9 below should be followed. On no account must any further attempt to
recharge be made. A defective battery should not be stored inside buildings on
any account.
9. The defective battery should be discharged by placing it in a container of
salt water located in a well- ventilated area. This container should contain
25 litres minimum of saline water at a concentration of 15g common salt /
litre of water. The container should have a closed locked lid but should not
be sealed. The battery should be left fully immersed in the water to a depth
of at least 100mm for at least 2 weeks. The water should be disposed of as
hazardous waste when the discharge is complete.
10. The defective discharged battery can then be stored in a locked battery
waste container which should be plastic or plastic lined and placed away from
buildings and clearly signed as a defective battery container with appropriate
warnings.
11. The batteries should then be sent for waste disposal according with your
country’s waste regulations.
3. Wenn eine mutmaßlich defekte Batterie nach der Rücksendung an den
Lieferanten ODER an den Kunden keine Anzeichen von Stoßschäden, Verformungen,
Blasenbildung, losen Teilen, Flüssigkeitseintritt oder Auslaufen aufweist, so
kann eine Zustandsprüfung durchgeführt werden. Die Überprüfung muss mit einem
von einer fachkundigen Person eingesetzten, geeigneten Batterieprüfgerät
erfolgen.
4. Wenn Flüssigkeit in die Batterie eingedrungen ist, muss der Benutzer die
Batterie sofort mit den Polen nach unten aufrecht stellen.
5. Stellt sich bei der Prüfung heraus, dass die Batterie schadhaft ist, so
sind die unter nachstehendem Punkt 9 beschriebenen Verfahren durchzuführen.
6. Wird die Batterie bei der Prüfung als betriebsfähig eingestuft, kann unter
Aufsicht ein einzelner Ladezyklus mit dem geeigneten NUMATIC-Ladegerät
versucht werden.
7. Wird die Batterie bei diesem Ladezyklus richtig geladen, kann sie als
intakt betrachtet werden.
8. Wird die Batterie bei diesem Ladezyklus nicht richtig geladen, ist sie als
schadhaft anzusehen und die unter nachstehendem Punkt 9 beschriebenen
Verfahren sind durchzuführen. Es dürfen auf keinen Fall weitere Ladeversuche
unternommen werden. Schadhafte Batterien dürfen auf keinen Fall in Innenräumen
gelagert werden.
9. Schadhafte Batterien sind in einem mit Salzwasser gefüllten Behälter in
einem gut belüfteten Bereich aufzubewahren. Dieser Behälter muss mindestens 25
Liter Salzwasser in einer Konzentration von 15 g Kochsalz/Liter enthalten. Der
Behälter muss mit einem verriegelten Deckel verschlossen, jedoch nicht
abgedichtet sein. Die Batterie muss mindestens 2 Wochen lang vollständig unter
Wasser (mindestens 100 mm unter der Wasseroberfläche) aufbewahrt werden. Nach
Abschluss des Entladevorgangs ist das Wasser als Sondermüll zu entsorgen.
10. Die schadhafte entladene Batterie kann dann in einem verriegelten
Batterieabfallbehälter aufbewahrt werden. Dieser Behälter sollte aus
Kunststoff oder mit Kunststoff beschichtet sein und von Gebäuden entfernt
abgestellt und mit geeigneten Warnschildern als Batterieabfallbehälter
gekennzeichnet sein.
11. Die Batterien sollten dann unter Einhaltung der Entsorgungsvorschriften
des jeweiligen Landes bei einer Abfallannahmestelle abgegeben werden.
An example of a waste battery storage bin well away from buildings.
Beispiel für einen Altbatteriebehälter, der in großem Abstand zu Gebäuden stehen sollte
2. HANDLING AND STORAGE
GB
DANGER! Improper handling can lead to an explosion or ignite a fire! Store batteries out of reach of children.
· Insert the battery in the appliance only when it is in use. · Always remove
the battery from the appliance for transport
and when it is not in use.
· Storage temperature range: -10°C~55°C. · Temperatures must not exceed 55°C.
· Relative humidity range: 45 to 80%. · Optimum preservation of functionality:
15°C~25°C.
WARNING: · Do not open the battery, disassemble it or allow it to fall from a
substantial height.
· Protect the battery against short-circuiting danger of explosion!
· Protect the battery against rain, do not immerse in liquids especially
flammable liquids danger of short-circuiting potential risk of fire or
explosion. Follow defective battery disposal safety procedure. Insure the
product is moved away
from any combustible source.
· Protect the battery against direct sunlight, heat and fire. · Do not
incinerate the battery danger of explosion! · Do not use defective or
deformed batteries. · Use only original NUMATIC chargers to charge the
battery.
STORAGE: · Good batteries should be stored in a protected area away from
sources of direct heat and sunlight and should be kept dry.
· The temperature should not exceed 55°C but preferably not be above 25°C to
maintain good battery performance.
· Storage area should be of low humidity, non dusty and a non corrosive
atmosphere.
2. GEBRAUCH UND AUFBEWAHRUNG
DE
GEFAHR! Unsachgemäße Handhabung kann zur Explosion oder zum Brand führen! Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
· Die Batterie nur einlegen, wenn das Gerät/die Maschine in Gebrauch ist.
· Für den Transport und die Aufbewahrung sollte die Batterie immer aus dem
Gerät/der Maschine herausgenommen
werden.
· Temperaturbereich für die Aufbewahrung: -10 °C bis 55 °C · Temperaturen über
55 °C sind nicht zulässig. · Relative Luftfeuchtigkeit: 45 bis 80 % · Optimale
Temperatur für die Aufrechterhaltung der
Funktionsfähigkeit: 15 °C bis 25 °C
WARNUNG: · Die Batterie nicht öffnen, zerlegen oder aus großer Höhe fallen
lassen.
· Batterie vor Kurzschluss schützen Explosionsgefahr! · Schützen Sie die
Batterie vor Regen, tauchen Sie sie nicht in
Flüssigkeiten, insbesondere nicht in brennbare Flüssigkeiten
Kurzschlussgefahr, Brand- oder Explosionsgefahr. Befolgen
Sie das Sicherheitsverfahren zur Entsorgung defekter
Batterien. Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht in der
Nähe einer brennbaren Quelle steht.
· Batterie vor direktem Sonnenlicht, Hitze und Feuer schützen. · Batterie
nicht verbrennen Explosionsgefahr! · Keine schadhaften oder verformten
Batterien verwenden. · Die Batterie darf ausschließlich mit einem originalen
NUMATIC-Ladegerät aufgeladen werden.
AUFBEWAHRUNG: · Die Batterien müssen in einem geschützten Bereich und vor
direkter Hitze und Sonnenlicht geschützt aufbewahrt und
trocken gehalten werden.
· Die Temperatur darf 55 °C nicht überschreiten und sollte zur Wahrung ihrer
Leistungsfähigkeit nicht über 25 °C liegen.
· Die Aufbewahrung sollte an einem staubfreien Ort mit niedriger
Luftfeuchtigkeit und korrosionsfreier Atmosphäre erfolgen.
42
· An example of a well protected area with a cage to protect
· Beispiel für einen gut geschützten Bereich mit gegen
against accidental impact damage and with the batteries
Stöße schützender Gittereinhausung und Aufbewahrung
stored in a protective container to protect from heat, impact
der Batterien in einem vor Wärme, Stößen und
and accidental spillage of liquids.
Flüssigkeitsspritzern schützenden Behälter
· Care when handling / moving with forklift trucks or pallet trucks · Bei Handhabung oder Transport von Batterien mit
is needed at all times to avoid any physical damage to the
Gabelstaplern oder Palettenhubwagen ist immer sorgsam
batteries.
vorzugehen, um Beschädigungen der Batterien zu vermeiden.
· If a good battery at any time is mishandled or subjected to
· Wird eine intakte Batterie falsch behandelt oder Bedingungen
any conditions that may damage it, as described in the battery
ausgesetzt, unter denen sie beschädigt werden könnte
Instruction manual supplied, it must then be considered
(siehe beiliegende Batterieanleitung), ist diese Batterie als
as defective and procedures followed from Item 1 of this
schadhaft anzusehen und den auf der umliegenden Seite
document overleaf.
dieses Dokuments unter Punkt 1 beschriebenen Verfahren zu
unterziehen.
3. HAZARDS IDENTIFICATION
GB 3. MÖGLICHE GEFAHREN
DE
· Electrolyte may escape from damaged batteries. Avoid contact. · Aus beschädigten Batterien kann Elektrolyt austreten.
· Contact can cause skin irritation, burns and chemical burns.
Vermeiden Sie den Kontakt.
· If liquid comes into contact with eyes, seek medical attention. · Bei Kontakt können Hautreizungen, Verätzungen und
· Avoid inhaling any vapours formed or released caustic.
chemische Verbrennungen auftreten.
· Ist die Flüssigkeit mit Augen in Kontakt gekommen, ist ein Arzt
aufzusuchen.
· Vermeiden Sie das Einatmen von Dämpfen, die sich bilden
oder austreten Verätzungsgefahr!
4. FIRST AID MEASURES
GB
In the event of contact with released electrolyte or electrolyte vapours: ·
Eye contact flush eyes for at least 15 minutes with plenty of
clean water without rubbing and seek medical attention.
· Skin contact wash affected areas of skin with plenty of water and soap; if
irritation persists, seek medical attention.
· Inhalation provide fresh air or administer oxygen immediately and seek
medical attention.
· Ingestion if electrolyte has been ingested, seek medical attention
immediately.
Information for physicians: · Contains caustic alkaline electrolytes in cells
with lithium oxide,
nickel oxide and cobalt/lithium manganese oxide cathodes
NO LITHIUM METAL OR LITHIUM ALLOYS.
4. ERSTE-HILFE-MAßNAHMEN
DE
Bei Kontakt mit ausgetretenem Elektrolyt oder Elektrolytdämpfen: · Kontakt mit
den Augen: Spülen Sie die Augen mindestens 15
Minuten mit reichlich sauberem Wasser, ohne zu reiben, und
suchen Sie einen Arzt auf.
· Kontakt mit der Haut: Waschen Sie die betroffenen Hautstellen mit reichlich
Wasser und Seife; sollte die Reizung weiterhin bestehen, wenden Sie sich an
einen Arzt.
· Einatmen: Atmen Sie sofort frische Luft ein (ggf. Über eine Sauerstoffmaske)
und suchen Sie einen Arzt auf.
· Verschlucken: Wenn Sie Elektrolyt verschluckt haben, suchen Sie sofort einen
Arzt auf.
Hinweise an den Arzt: · Enthält ätzende, alkalische Elektrolyte in Zellen mit
Lithiumoxid, Nickeloxid und Kobalt-/Lithium-Manganoxid-
Kathoden OHNE LITHIUM-METALL ODER -LEGIERUNG.-
LEGIERUNG.
5. FIRE FIGHTING MEASURES
GB 5. MAßNAHMEN ZUR BRANDBEKÄMPFUNG
DE
· In case of fire Keep clear of vapours and gases generated, · Im Falle eines Brandes: Halten Sie sich fern von den
take wind direction into consideration. If possible without
austretenden Dämpfen und Gasen (Windrichtung beachten).
danger, remove batteries from the vicinity of the fire. In
Sofern gefahrlos möglich, entfernen Sie die Batterien aus
principle, cooling or extinguishing with water is possible, but
dem Bereich des Brandherds. Das Kühlen oder Löschen
should only be done by trained personnel with sufficiently large
mit Wasser ist prinzipiell möglich, sollte jedoch nur durch
quantities of water.
geschultes Personal mit einer ausreichenden Wassermenge
· If the hazard situation is unclear, extinguish only with ABC
erfolgen.
powder extinguishers (Class D extinguishers for fires involving · Ist die Gefahrensituation unklar, löschen Sie nur mit ABC-
metals are especially suitable).
Pulverlöschern (besonders geeignet: Feuerlöscher der Klasse
· Fire fighters should only approach the fire wearing
D, die Metalle enthalten).
protective clothing and self-contained breathing apparatus.
· Personen, die den Brand bekämpfen, dürfen sich dem
· Once the fire has been extinguished, as a rule, the area
Brandherd nur mit Schutzkleidung und unabhängigem
should be monitored (fire watch) and cleaned up by trained
Beatmungsgerät nähern.
and appropriately equipped personnel; fire residue should be · Sobald das Feuer gelöscht ist, sind folgende Regeln zu
contained and disposed of properly.contained and disposed of
beachten: Der Bereich muss durch die Feuerwehr kontrolliert
properly.
und durch geschultes, entsprechend ausgerüstetes Personal
gereinigt werden; verbranntes Material ist fachgerecht
einzusammeln und zu entsorgen.einzusammeln und zu
entsorgen.
43
6. EXPOSURE CONTROLS, PERSONAL PROTECTION
GB
Respiratory Protection:
· In case of battery venting, providing as much ventilation as
possible. Avoid confined areas with venting batteries.
· Respiratory Protection is not necessary under conditions of
normal use.
Ventilation:
· Not necessary under conditions of normal use.
Protective Gloves:
· Not necessary under conditions of normal use.
Other Protective Clothing or Equipment:
· Not necessary under conditions of normal use.
· Personal Protection is recommended for venting batteries:
Respiratory Protection, Protective Gloves, Protective Clothing
and safety glass with side shields.
6. EXPOSITIONSBEGRENZUNG, PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
DE
Atemschutz: · Sorgen Sie beim Entlüften der Batterie für eine möglichst gute
Belüftung. Vermeiden Sie es, Batterien in engen Räumen zu
entlüften.
· Bei normalem Gebrauch ist kein Atemschutz nötig.
Belüftung: · Bei normalem Gebrauch nicht erforderlich.
Schutzhandschuhe: · Bei normalem Gebrauch nicht erforderlich.
Sonstige Schutzkleidung oder -ausrüstung: · Bei normalem Gebrauch nicht erforderlich.
· Für die Entlüftung der Batterien wird folgende persönliche
Schutzausrüstung empfohlen: Atemschutz, Schutzhandschuhe,
Schutzkleidung und Sicherheitsbrille mit Seitenschutz.
7. ACCIDENTAL RELEASE
GB
Disposal Wear protective gear, wipe up with absorbent textile and dispose of as hazardous waste at collection points for hazardous waste according to national regulations.
7. UNBEABSICHTIGTE FREISETZUNG
DE
Entsorgung: Tragen Sie Schutzausrüstung. Verwenden Sie zum Wischen aufnahmefähige Textilien und entsorgen Sie gefährliche Abfälle an den Sammelstellen für Sondermüll gemäß den landesüblichen Vorschriften.
8. DO
GB
· Use NUMATIC batteries only with NUMATIC appliances and charge them only
using NUMATIC chargers.
· Charge battery before use. · Store the battery out of the reach of children.
· Secure the appliance against unintentional start up remove
the battery from the appliance before transporting or storing
the appliance.
· Protect from rain and liquid ingress · Protect from direct sunlight, heat,
and open flames. · Keep a battery that is not in use away from metal objects,
(e.g.
nails, coins, jewellery).
· Follow the disposal advice of the manufacturer and any internal waste
management guidance.
· Use and store the battery with-in temperature range (as shown in Temperature
Range Table).
Warning: The battery included in this product must only be charged by the Numatic Charger and docking system supplied with the product and in NO circumstances should an alternative non Numatic charger be used as there is risk severe damage and fire could result.
8. WAS ZU BEACHTEN IST
DE
· NUMATIC-Batterien dürfen nur mit NUMATIC-Geräten und -Maschinen verwendet
und mit einem NUMATIC-Ladegerät aufgeladen werden.
· Laden Sie Batterien vor Gebrauch auf. · Bewahren Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern
auf. · Sichern Sie das Gerät/die Maschine gegen unbeabsichtigtes
Einschalten: Nehmen Sie die Batterie heraus, bevor Sie das Gerät/die Maschine
transportieren oder einlagern. · Vor Regen, eindringenden Flüssigkeiten
schützen. Nicht in Flüssigkeiten eintauchen. · Vor direktem Sonnenlicht, Hitze
und offenem Feuer schützen. · Batterien, die nicht eingelegt sind, von
Metallgegenständen wie Nägeln, Münzen oder Schmuck fernhalten. · Befolgen Sie
die Hinweise des Herstellers zur Entsorgung sowie mögliche interne Leitfäden
zum Abfallmanagement. · Für den Gebrauch und die Aufbewahrung von Batterien
sind die Temperaturbereiche zu beachten (siehe Tabelle ,,Temperaturbereich”).
Note* “If batteries are subjected to temperatures beyond normal operating limits automatic shutdown will occur. Under these conditions allow the batteries to acclimatise at room temperature (18°C 22°C) for several hours to allow the battery to wake up”.
Temperature Range Table
CHARGING
5°C~35°C
DISCHARGING
5°C~35°C
STORAGE OPTIMUM
15°C~25°C
STORAGE LIMIT
-10°C~55°C
Achtung: Die in diesem Produkt enthaltene Batterie darf nur mit dem
mitgelieferten NUMATIC-Ladegerät und unter KEINEN Umständen mit einem anderen
nicht NUMATIC-Ladegerät geladen werden, da die Gefahr von schweren Schäden und
Brandgefahr besteht.
Wenn Batterien Temperaturen jenseits des normalen Betriebsbereichs ausgesetzt
werden, erfolgt eine automatische Abschaltung dieser. Sollte dies der Fall
gewesen sein, lassen Sie die Batterien mehrere Stunden bei Raumtemperatur
(18°C 22°C) ruhen, dann werden sie sich erholen.
TEMPERATURBEREICH
AUFLADEN
5°C bis 35°C
ENTLADEN
5°C bis 35°C
OPTIMALE AUFBEWAHRUNG 15°C bis 25°C
AUFBEWAHRUNG
-10°C bis 55°C
44
9. DO NOT
GB
· Throw battery into fire risk of explosion! · Charge or use a defective,
damaged or deformed battery
including batteries subjected to liquid ingress.
· Open, damage or drop the battery. · Expose the battery to microwaves or high
pressure. · Immerse in fluids, especially flammable liquids. · Insert objects
in the battery’s cooling slots. · Bridge (short circuit) the battery terminals
with metallic objects
since this may damage the battery.
· Use metal containers for transporting batteries. · Expose the batteries to
high temperatures including direct
sunlight.
· Crush, break open or physically abuse the batteries or the equipment that
contains them.
10. DISTRIBUTOR TAKE-BACK / DISPOSAL
GB
· On the basis of Battery Directive, the manufacturers take responsibility for
financing collection, treatment and recycling of batteries used in devices. To
this
end, batteries must be handed over for disposal to
the collection systems established for this under
national law. Disposal of batteries together with household waste is
prohibited; batteries must be collected separately according to type.
· Return the battery free of charge to your NUMATIC servicing dealer for
disposal or hand it over to an
appropriate public collection point.
9. WAS ZU UNTERLASSEN IST
DE
· Batterien nicht ins Feuer werfen Explosionsgefahr! · Keine schadhaften,
beschädigten oder verformten Batterien
verwenden. · Batterien nicht öffnen, beschädigen oder fallen lassen. ·
Batterien nicht Mikrowellen oder hohem Druck aussetzen. · Die Batteriepole
nicht mit Metallgegenständen überbrücken
(kurzschließen), da dies die Batterien beschädigen kann. · Für den Transport
der Batterien keine Metallbehälter
verwenden. · Die Batterien nicht hohen Temperaturen (z. B. direktem
Sonnenlicht) aussetzen. · Die Batterien bzw. das Gerät/die Maschine, in der
sie
sich befinden, nicht zusammendrücken, aufbrechen oder zweckentfremden.
10. RÜCKNAHME/ENTSORGUNG DURCH DISTRIBUTOR
DE
· Gemäß der Batterierichtlinie übernimmt der Hersteller die Verantwortung für
die Finanzierung der Sammlung, die Behandlung und das Recycling von Batterien
aus Geräten/Maschinen. Zu diesem Zwecke müssen die Batterien den gesetzlich
vorgeschriebenen örtlichen Sammelstellen zur Entsorgung übergeben werden. Das
Entsorgen der Batterien im Hausmüll ist verboten; Batterien müssen ihrem Typ
entsprechend getrennt gesammelt werden.
· Geben Sie die Batterie gebührenfrei zur Entsorgung an Ihren NUMATIC-
Vertragshändler zurück oder bringen Sie sie zu einer geeigneten öffentlichen
Sammelstelle.
11. CHARGING BATTERIES
GB
11. AUFLADEN DER BATTERIEN
DE
· The charger is intended for use only on flat surfaces, place horizontally on
floor or work surface. The charger is intended for use with the detachable
power cord supplied, the power
unit is capable of operating at different voltages without user adjustment. If
the charger is damaged or does not charge
anymore, please return to service centre.
Charging Procedure: · Ensure the battery is fully inserted into the charger. ·
Fit the mains power cord to charger and suitable power
supply.
Please Note: If the battery is above its optimum charging temperature (due to
ambient temperature or it if was recently
discharged) the charger LED will illuminate on/off RED for a maximum of 40
minutes whilst the battery temperature falls to an
acceptable level for charging to begin.
· The LED should show RED to indicate charging. · Once fully charged the LED
will show GREEN. · If power is supplied to the charger with no battery fitted
the
LED will show GREEN to indicate STAND-BY status.
CAUTION! · Check the mains cord regularly for any sign of damage. · Do not use
damaged devices. · If the mains cord of the charger is damaged, it must be
replaced by an original NUMATIC INTERNATIONAL cord
available from the manufacturer or service agent.
12. WARRANTY Lithium-Ion Battery Warranty
Warranty: Commercial Use
GB
· Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch auf ebenem Boden
vorgesehen und muss horizontal auf dem Boden bzw.
der Unterlage positioniert werden. Das Ladegerät ist für den
Gebrauch mit dem mitgelieferten, abnehmbaren Netzkabel
vorgesehen. Das Netzteil verträgt unterschiedliche Spannungen
und muss nicht manuell angepasst werden. Wenn das Ladegerät
beschädigt ist oder nicht mehr lädt, schicken Sie es an den
Kundendienst.
Ladevorgang: · Achten Sie darauf, dass die Batterie vollständig in das
Ladegerät
eingelegt ist.
· Schließen Sie das Netzkabel am Ladegerät und an einer geeigneten Steckdose
an.
Bitte beachten: Liegt die Temperatur der Batterie über ihrer optimalen
Ladetemperatur (aufgrund der Umgebungstemperatur oder weil sie
vor Kurzem erst aufgeladen wurde), blinkt die LED des Ladegeräts
für maximal 40 Minuten ROT, damit die Temperatur der Batterie vor
Beginn des Ladevorgangs auf ein akzeptables Niveau sinken kann.
· Während des Ladevorgangs leichtet die LED rot. · Sobald die Batterie
vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED
grün.
· Ist das Ladegerät an der Steckdose angeschlossen und keine Batterie
eingelegt, leuchtet die LED grün und zeigt damit an, dass
sich das Gerät im STANDBY-Modus befindet. · VORSICHT! · Überprüfen Sie das
Netzkabel regelmäßig auf mögliche Schäden. · Verwenden Sie keine beschädigten
Geräte. · Ist das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, muss es durch
ein originales NUMATIC-Kabel ersetzt werden, das Sie beim
Hersteller oder einem seiner Vertreter anfordern können.
12. GEWÄHRLEISTUNG
DE
Garantie auf Lithium-Ionen-Akkus Garantie: Kommerzielle Nutzung
a. Batteries are warranted (3 Year) providing all battery care rules are
followed b. To claim warranty the following details must be supplied i. Serial
number of the machine ii. Battery date code iii. Date purchased iv. Proof of
Purchase v. Maintenance history and charging regime
Failure to use the correct Numatic charger will void your warranty.
a. Für die Batterien wird eine Garantie (3 Jahr) übernommen, vorausgesetzt, alle Vorschriften zur Pflege der Batterien werden eingehalten. b. Um Garantieansprüche geltend zu machen, müssen folgende Angaben bereitgestellt werden: i. Seriennummer der Maschine ii. Datumscode der Batterie iii. Kaufdatum iv. Kaufbeleg v. Wartungshistorie und Ladebedingungen
Wird das falsche Numatic-Ladegerät verwendet, erlischt die Garantie.
45
1. BATTERIES DÉFECTUEUSES
FR
1. Si un client souhaite renvoyer une batterie à un fournisseur, ce dernier
doit organiser le ramassage de la batterie. Notez cependant que les batteries
défectueuses ne doivent jamais être renvoyées par un service postal ou par
coursier.
2. Si une batterie soupçonnée d’être défectueuse, qu’elle ait été renvoyée à
un fournisseur OU qu’elle se trouve dans les locaux d’un client, montre
n’importe quel signe de dommage par choc, de déformation, de boursouflage, de
détachement de pièces, d’introduction de liquide ou de fuite, elle ne doit en
aucun cas être soumise à une vérification d’état. Elle doit être considérée
comme défectueuse, et les modes opératoires décrits à partir du point 9 ci-
dessous doivent être suivis.
3. Si une batterie soupçonnée d’être défectueuse, qu’elle ait été renvoyée à
un fournisseur OU qu’elle se trouve dans les locaux d’un client, ne montre
AUCUN signe de dommage par choc, de déformation, de boursouflage, de
détachement de pièces, d’introduction de liquide ou de fuite, elle peut être
soumise à une vérification d’état au moyen d’un appareil approprié pour la
vérification de l’état des batteries, utilisé par une personne compétente.
4. Si la batterie est soumise à une quelconque introduction de liquide, les
utilisateurs doivent immédiatement remettre le pack en position verticale,
avec la borne vers le bas.
5. Si la vérification montre que la batterie est défectueuse, les modes
opératoires décrits à partir du point 9 ci-dessous doivent être suivis.
6. Si la vérification de la batterie montre que celle-ci est opérationnelle,
un cycle de charge unique, sous observation, peut être tenté avec le chargeur
Numatic approprié.
7. Si la batterie se recharge correctement au cours de ce cycle de recharge
unique, elle peut être considérée en bon état.
8. Si elle ne se recharge pas correctement au cours de ce cycle de recharge
unique, elle doit être considérée comme défectueuse et les modes opératoires
décrits à partir du point 9 ci-dessous doivent être suivis. Dans ce cas,
aucune autre tentative de recharge ne doit être effectuée. Une batterie
défectueuse ne doit en aucun cas être remisée à l’intérieur d’un bâtiment.
9. La batterie défectueuse doit être déchargée en l’immergeant dans un
récipient d’eau salée en milieu parfaitement ventilé. Ce conteneur doit
contenir au moins 25 litres d’eau saline à une concentration de 15 g de sel
commun/litre d’eau. Le conteneur doit être muni d’un couvercle pouvant être
fermé et verrouillé, mais ne doit pas être scellé. La batterie doit rester
entièrement immergée dans l’eau à une profondeur d’au moins 100 mm pendant au
moins deux semaines. Une fois la décharge terminée, l’eau doit être éliminée
comme un déchet dangereux.
10. La batterie déchargée peut ensuite être placée dans un conteneur pour
batteries usagées verrouillé. Ce conteneur doit être en plastique ou avoir un
revêtement intérieur en plastique, être placé à l’écart des bâtiments et
comporter un marquage indiquant clairement, grâce à des signes d’avertissement
appropriés, qu’il s’agit d’un conteneur pour batteries usagées.
11. Les batteries doivent ensuite être envoyées pour élimination, dans le
respect de la réglementation locale en matière d’élimination des déchets.
1. DEFECTE ACCU’S
NL
1. Als een klant een accu naar de leverancier wil terugsturen, dient de
leverancier ervoor te zorgen dat deze wordt opgehaald, maar: Defecte accu’s
dienen niet via de post of per koerier te worden teruggestuurd.
2. Als een defecte accu bij de leverancier OF een klantencentrum binnenkomt
en tekenen van beschadiging, vervorming, lekkage of opbollen vertoont of er
onderdelen los zijn geraakt, dient deze in geen geval aan een
toestandscontrole te worden onderworpen. De accu dient als defect te worden
beschouwd en de onderstaande procedures vanaf punt 9 dienen te worden
uitgevoerd.
3. Als een defecte accu bij de leverancier OF een klantencentrum binnenkomt
en géén tekenen van beschadiging, vervorming, lekkage of opbollen vertoont en
er geen onderdelen los zijn geraakt, mag deze aan een toestandscontrole worden
onderworpen die door een bevoegd persoon met een geschikt controleapparaat
dient te worden uitgevoerd.
4. Als de batterij wordt blootgesteld aan het binnendringen van vloeistof,
moeten gebruikers de verpakking onmiddellijk rechtop zetten, met de
aansluiting naar beneden gericht.
5. Indien bij de controle blijkt dat de accu defect is, dienen de
onderstaande procedures vanaf punt 9 te worden uitgevoerd.
6. Als tijdens controle blijkt dat de accu werkt, kan één enkele, onder
toezicht uitgevoerde laadcyclus met een Numatic-lader worden uitgevoerd.
7. Als de accu tijdens deze laadcyclus goed laadt, kan de accu als goed
werkend worden beschouwd.
8. Als de accu tijdens deze laadcyclus niet goed laadt, dient de accu als
defect te worden beschouwd en dienen de onderstaande procedures vanaf punt 9
te worden uitgevoerd.
Er dient in geen geval nogmaals te worden geprobeerd om de accu te laden. Een
defecte accu dient in geen geval in een gebouw te worden bewaard. 9. De
defecte accu moet worden afgevoerd door deze in een goed geventileerde ruimte
in een bak met zout water te plaatsen. Deze bak dient minstens 25 liter zout
water te bevatten met een concentratie van 15 g keukenzout per liter water. De
bak dient afgesloten te worden door een deksel, maar dient niet luchtdicht te
zijn. De accu dient ten minste 2 weken en op een diepte van minstens 100 mm in
het water te worden ondergedompeld. Nadat het ontladen is beëindigd, dient het
water als gevaarlijk afval te worden afgevoerd. 10. De defecte ontladen accu
kan vervolgens in een afgesloten afvalbak voor accu’s worden bewaard die van
kunststof of met kunststof bekleed dient te zijn en uit de buurt van gebouwen
dient te worden geplaatst. Deze dient voorzien te zijn van duidelijke
indicaties en waarschuwingen dat het een bak voor defecte batterijen betreft.
11. De accu’s dienen vervolgens te worden afgevoerd in overeenstemming met de
in uw land geldende voorschriften.
Un exemple de conteneur de stockage pour batteries usagées, bien à l’écart des bâtiments.
Een goed voorbeeld van een afvalbak voor batterijen die op de correcte afstand van gebouwen is geplaatst.
46
2. MANIPULATION ET STOCKAGE
FR
DANGER ! Une manipulation incorrecte peut causer une explosion ou déclencher un incendie ! Stocker les batteries hors de portée des enfants.
2. BEHANDELING EN OPSLAG
NL
GEVAAR! Een onjuiste behandeling van de accu kan tot een explosie leiden of een brand veroorzaken! Berg accu’s op buiten bereik van kinderen.
· Insérer la batterie dans l’appareil uniquement lors de l’utilisation de ce
dernier.
· Toujours retirer la batterie de l’appareil lors du transport et lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
· Plage de température de stockage : De -10 °C à 55 °C · La température ne
doit pas dépasser 55 °C. · Plage d’humidité relative : 45 à 80 % · Température
optimale pour préserver le fonctionnement : De
15 °C à 25 °C
AVERTISSEMENT : · Ne pas ouvrir la batterie, la démonter ou la laisser tomber
d’une hauteur importante. · Protéger la batterie contre les courts-circuits :
risque
d’explosion ! · Conserver à l’abri de la pluie, ne l’immergez pas dans des
liquides, en particulier des liquides inflammables risque de court-circuit,
risque potentiel d’incendie ou d’explosion. Suivez la procédure de sécurité
pour l’élimination des batteries défectueuses. Assurez-vous que le produit est
éloigné de toute source combustible. · Ne pas exposer la batterie à la lumière
directe du soleil, à la chaleur ou au feu. · Ne pas incinérer la batterie :
risque d’explosion ! · Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou déformées.
· N’utiliser que des chargeurs NUMATIC d’origine pour charger la batterie.
STOCKAGE : · Les batteries doivent être entreposées dans un endroit sec,
protégé, à l’abri de toute source de chaleur et des rayons du soleil. · La
température doit être de préférence inférieure à 25 °C pour préserver les
performances de la batterie et ne doit en aucun cas dépasser 55 °C. · Stocker
la batterie dans un endroit sec, à l’abri de la poussière et dans une
atmosphère non corrosive.
· Zet de accu alleen op zijn plaats wanneer het apparaat in gebruik is.
· Verwijder de accu altijd wanneer u het apparaat vervoert of wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
· Bereik opslagtemperatuur: -10°C tot 55°C. · De temperatuur mag de 55°C niet
overschrijden. · Bereik relatieve luchtvochtigheid: 45 tot 80%. · Optimaal
behoud van functionaliteit: 15°C tot 25°C.
WAARSCHUWING: · Maak de accu niet open, haal de accu niet uit elkaar en laat
de
accu niet vallen. · Bescherm de accu tegen kortsluiting gevaar voor
explosie! · Bescherm de accu tegen regen, dompel de accu niet onder in
vloeistoffen gevaar voor kortsluiting, mogelijk risico op brand of explosie.
Volg de veiligheidsprocedure voor het verwijderen van defecte batterijen. Zorg
ervoor dat het product uit de buurt van brandbare bronnen wordt geplaatst. ·
Bescherm de accu tegen direct zonlicht, hitte en vuur. · Gooi de accu niet in
het vuur gevaar voor explosie! · Gebruik geen kapotte of vervormde accu’s. ·
Gebruik alleen originele NUMATIC-laders voor het laden van de accu.
OPSLAG: · Goed werkende accu’s moeten droog worden bewaard in
een beschermende omgeving waar geen zonlicht of directe warmtebron aanwezig
is. · De temperatuur mag niet hoger dan 55°C worden, en bij voorkeur niet
boven 25°C om een goede werking te waarborgen. · De opslagruimte moet een lage
luchtvochtigheid hebben en mag geen stoffige of corrosieve atmosfeer hebben.
· Exemple d’endroit bien protégé, avec une cage assurant la
· Een voorbeeld van een goed beschermde zone met een
protection contre les chocs accidentels, les batteries étant
kooi die de accu’s tegen beschadiging beschermt, waarbij
logées dans un conteneur assurant une protection contre la
de accu’s in een beschermende bak zijn opgeslagen om ze
chaleur, les chocs et les déversements accidentels de liquides.
tegen hitte, stoten en gemorste of uitgelopen vloeistoffen te
· Lors de l’utilisation d’un chariot élévateur à fourche ou d’un
beschermen.
transpalette, veiller en permanence à ne pas endommager les · Wees bij het rijden/manoeuvreren met vorkheftrucks of
batteries.
palletwagens altijd voorzichtig om beschadiging van de accu’s
· Si, à quelque moment que ce soit, une batterie en bon état
te voorkomen.
n’est pas manipulée correctement ou est soumise à des
· Als een goed werkende accu op enig moment verkeerd
conditions susceptibles de l’endommager, comme décrit
wordt behandeld of blootgesteld wordt aan omstandigheden
dans le manuel d’instructions fourni avec la batterie, cette
waardoor deze beschadigd kan raken (zie gebruiksaanwijzing),
batterie doit être considérée comme défectueuse et les modes
dient de accu als defect te worden beschouwd en dienen
opératoires décrits à partir du point 1 au dos de ce document
de procedures vanaf punt 1 aan de ommezijde te worden
doivent être suivis.
uitgevoerd.
3. IDENTIFICATION DES DANGERS
FR
· L’électrolyte peut s’échapper des batteries endommagées. Éviter tout contact
avec l’électrolyte.
· Le contact cutané peut causer irritation, brûlures et brûlures chimiques.
· Si le liquide entre en contact avec les yeux, solliciter des soins médicaux.
· Éviter d’inhaler les vapeurs caustiques formées ou libérées.
3. IDENTIFICATIE VAN RISICO’S
NL
· Er kan elektrolyt vrijkomen uit beschadigde accu’s. Vermijd aanraking.
· Bij aanraking van elektrolyt kunnen huidirritatie, brandwonden en chemische
brandwonden ontstaan.
· Als vloeistof in contact komt met de ogen, roep dan de hulp van een arts in.
· Vermijd inademing van bijtende dampen die zich vormen of die vrijkomen.
47
4. MESURES DE PREMIERS SECOURS
FR
En cas de contact avec l’électrolyte liquide ou les vapeurs d’électrolyte : ·
Contact oculaire : rincer abondamment les yeux avec de l’eau
pendant au moins 15 minutes sans frotter, puis consulter un
médecin.
· Contact cutané : laver abondamment les régions touchées de la peau avec de
l’eau et du savon. Si l’irritation persiste,
consulter un médecin.
· Inhalation : fournir de l’air frais ou administrer de l’oxygène
immédiatement et consulter un médecin.
· Ingestion : si l’électrolyte a été ingéré, consulter immédiatement un
médecin.
Informations à l’attention des médecins : · Contient des électrolytes alcalins
caustiques dans des cellules
dotées de cathodes en oxyde de lithium, oxyde de nickel et
oxyde de cobalt/lithium de manganèse. PAS DE LITHIUM
MÉTAL NI D’ALLIAGES DE LITHIUM.
4. MAATREGELEN VOOR EERSTE HULP
NL
Bij het in aanraking komen met vrijgekomen elektrolyt of elektrolytdampen: ·
Contact met de ogen spoel de ogen gedurende ten minste
15 minuten met ruime hoeveelheden schoon water, maar
zonder te wrijven; raadpleeg een arts. · Contact met de huid was aangedane
plekken op de huid met
ruime hoeveelheden water en zeep; raadpleeg een arts indien de irritatie
aanhoudt.
· Inademing zorg onmiddellijk voor frisse licht of dien zuurstof toe en
raadpleeg een arts.
· Inname raadpleeg onmiddellijk een arts indi
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>