HILTI TE 2-22 Cordless Rotary Hammer Rotary Instruction Manual
- September 7, 2024
- HILTI
Table of Contents
- TE 2-22 Cordless Rotary Hammer Rotary
- Specifications:
- Product Information:
- Product Usage Instructions:
- 1. Safety Precautions:
- 2. Power Supply:
- 3. Drilling Procedures:
- 4. Battery Usage:
- 5. Maintenance:
- Q: What should I do if the battery status indicator shows a red
- Q: How can I ensure the safety of myself and others while using
TE 2-22 Cordless Rotary Hammer Rotary
Specifications:
- Product Name: TE 2-22
- Weight: EPTA Procedure 01 without battery
- Single Impact Energy: EPTA-Procedure 05
- Drilling Range in Concrete/Wall (Hammer drilling)
- Operating Temperature
- Storage Temperature
Product Information:
The TE 2-22 is a versatile power tool designed for drilling in
concrete and masonry. It features a combination of power and
precision, making it suitable for various construction and
renovation tasks.
Product Usage Instructions:
1. Safety Precautions:
Before operating the TE 2-22, ensure you have read and
understood all safety instructions provided in the user manual.
Always use appropriate personal protective equipment such as safety
goggles and gloves.
2. Power Supply:
Ensure the power tool is connected to a compatible power source
as indicated in the manual. Use the correct voltage to prevent
electrical hazards.
3. Drilling Procedures:
a. Select the appropriate drill bit based on the material you
are working on.
b. Adjust the drilling mode (with or without hammer action)
using the function switch.
c. Hold the tool firmly and position it at the desired drilling
location.
d. Press the control switch to start drilling while applying
gentle pressure.
e. Avoid forcing the tool through the material; let the drill
bit do the work.
4. Battery Usage:
If your TE 2-22 model includes a battery, ensure it is fully
charged before use. Follow the battery status indicators to monitor
the charge level and replace or recharge as needed.
5. Maintenance:
Regularly clean the tool after each use to remove dust and
debris. Store the TE 2-22 in a cool, dry place away from moisture
when not in use.
FAQ:
Q: What should I do if the battery status indicator shows a red
blinking light?
A: The red blinking light indicates that the battery is locked
and cannot be used further. Please contact Hilti Service for
assistance.
Q: How can I ensure the safety of myself and others while using
the TE 2-22?
A: Always wear appropriate personal protective equipment, avoid
direct eye contact with LED lights, and keep the tool away from
moisture to prevent electrical hazards.
qr.hilti.com/manual?id=2266024
TE 2-22 (03)
Deutsch
1
English
14
Nederlands
27
Français
41
Español
55
Português
69
Italiano
83
Eesti
96
Latviesu
109
Lietuvi
122
Polski
136
Cesky
150
Slovencina
162
Magyar
175
Slovenscina 189
Hrvatski
202
Srpski
215
228
244
260
275
Român
290
304
1
2 3 4
5 6 7
de Original-Bedienungsanleitung
Angaben zur Bedienungsanleitung
Zu dieser Bedienungsanleitung
· Warnung! Bevor Sie das Produkt verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie die dem Produkt
beiliegende Bedienungsanleitung einschließlich der Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise,
Abbildungen und Spezifikationen gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich insbesondere
mit allen Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweisen, Abbildungen, Spezifikationen sowie
Bestandteilen und Funktionen vertraut. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages, eines Brandes und/oder schwerer Verletzungen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
inklusive aller Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise zur späteren Verwendung auf.
·
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von
autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses
Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen
Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
· Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt
der Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen
Sie hierzu dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem
Symbol .
· Geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Zeichenerklärung Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod
führen kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser
Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1
2266024 2266024
Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser
Bedienungsanleitung. Die Nummerierung in Abbildungen weisen auf wichtige
Arbeitsschritte oder für Arbeitsschritte wichtige Bauteile hin. Im Text werden
diese Arbeitsschritte oder Bauteile mit entsprechenden Nummern hervorgehoben,
z. B. (3). Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und
verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht. Dieses
Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
Produktabhängige Symbole Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt
verwendet werden:
Das Produkt unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Gleichstrom
Li-Ionen Akku
Bohren ohne Schlag
Bohren mit Schlag (Hammerbohren)
Rechts-/Linkslauf
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag
erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren
Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. Halten Sie Kinder und
andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2266024 2266024
2
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine
abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn
Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
3
2266024 2266024
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht
benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie
keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des
zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr
erhöhen.
2266024 2266024
4
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den
Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer Beginnen Sie den Bohrvorgang
immer mit niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer
leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen. Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur in
Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer können verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheit von Personen Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch
einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an
Produkt oder Zubehör vor. Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den
Werkzeugwechsel, da das Einsatzwerkzeug und die
Werkzeugaufnahme durch den Einsatz heiß werden. Das Produkt hat seinen
Anwendungen entsprechend ein hohes Drehmoment. Halten Sie das
Produkt immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen fest. Der
Anwender muss auf ein plötzlich blockierendes Werkzeug vorbereitet sein.
Vergewissern Sie sich, dass der Seitenhandgriff richtig montiert und
ordnungsgemäß befestigt ist. Greifen Sie den Seitenhandgriff immer außen.
Durch die Bearbeitung kann Material absplittern. Abgesplittertes Material kann
Körper und Augen verletzen. Tragen Sie während des Einsatzes des Produktes
Augenschutz, Schutzhelm und Gehörschutz. Wenn Sie keine Staubabsaugung
verwenden, tragen Sie zusätzlich einen leichten Atemschutz. Sichern Sie bei
Durchbruchsarbeiten den Bereich auf der gegenüberliegenden Seite der Arbeiten
ab. Abbruchteile können heraus und / oder herunterfallen und andere Personen
verletzen. Achten Sie beim Meißeln von Decken, Wänden und Fußböden auf einen
sicheren und festen Stand. Ein plötzlicher Durchbruch kann Sie aus dem
Gleichgewicht bringen. Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile –
Verletzungsgefahr! Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze! Schalten sie das Produkt
erst dann ein, wenn Sie es in Arbeitsposition gebracht haben. Arbeiten Sie
nicht in einer Umgebung, die stark mit Staub belastet ist.
5
2266024 2266024
Staub, der beim Schleifen, Schmirgeln, Schneiden und Bohren entsteht, kann
gefährliche Chemikalien enthalten. Einige Beispiele sind: Blei oder Farben auf
Bleibasis; Ziegel, Beton und andere Mauerwerksprodukte, Naturstein und andere
silikathaltige Produkte; Bestimmte Hölzer, wie Eiche, Buche und chemisch
behandeltes Holz; Asbest oder asbesthaltige Materialien. Bestimmen Sie die
Exposition des Bedieners und umstehender Personen durch die Gefahrenklasse der
Materialien, an denen gearbeitet wird. Ergreifen Sie die erforderlichen
Maßnahmen, um die Exposition auf einem sicheren Niveau zu halten, wie z. B.
die Verwendung eines Staubsammelsystems oder das Tragen eines geeigneten
Atemschutzes. Zu den allgemeinen Maßnahmen zur Verringerung der Exposition
gehören: Arbeiten in einem gut belüfteten Bereich, Vermeiden von längerem
Kontakt mit Staub, Staub von Gesicht und Körper wegleiten, Tragen von
Schutzkleidung und Waschen exponierter Bereiche mit Wasser und Seife.
Machen Sie häufig Pausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
Bei längeren Arbeiten kann es durch starke Vibrationen zu Störungen an
Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken
kommen.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) und leuchten Sie anderen
Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Verhindern Sie das Eindringen von Feuchtigkeit. Ein durch Feuchtigkeit
verursachter Kurzschluss kann Feuer oder Verbrennungen zur Folge haben.
Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör.
Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Akku und montiertes Zubehör
sicher befestigt sind.
Befestigen Sie keinen Gürtelhaken an diesem Produkt.
Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende elektrische Leitungen,
Gas und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen
elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn Sie eine
Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen Schalten Sie das
Produkt sofort aus, wenn das Werkzeug blockiert. Das Produkt kann seitlich
auslenken. Warten Sie, bis das Produkt vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie es ablegen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwen-
dung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren
korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu
Explosionen führen. Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem
Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und
den Austritt von stark gesundheitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus
dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80 °C (176 °F) erhitzt oder verbrannt
werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben
oder anderweitig beschädigt sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigungen. Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte
Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals
als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung,
erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener Flamme aus. Dies kann zu
Explosionen führen.
2266024 2266024
6
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck
oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku
beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende
Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und
Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und
Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden
Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den
Akku an einen
einsehbaren, nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren
Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde
immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an
den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und
Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung
und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. 12 Lesen Sie die Hinweise
zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des
QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.
Beschreibung
Produktübersicht 1
@ Staubschutzkappe ; Werkzeugaufnahme = Funktionswahlschalter %
Rechts-/Linkslaufumschalter mit Trans-
portsicherung
& Steuerschalter ( Handgriff
) Montageöffnung für Zubehör + Akku § Akku-Entriegelungstaste / Statusanzeige Akku : Handgriff Tiefenanschlag
Bestimmungsgemäße Verwendung Das beschriebene Produkt ist ein akkubetriebener
Bohrhammer SDSPlus. Er ist zum Bohren in Mauerwerk und zum Hammerbohren in
Beton und Mauerwerk bestimmt. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti
Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur
Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung
genannten Typenreihen.
Lieferumfang Bohrhammer SDSPlus, Seitenhandgriff, Tiefenanschlag,
Bedienungsanleitung. Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden
Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group
Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand,
Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen. Anzeigen zum Ladezustand
und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei
eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den
Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.
7
2266024 2266024
Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus. Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.
Zustand
Bedeutung
Vier (4) LEDs leuchten konstant grün
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Drei (3) LEDs leuchten konstant grün
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Eine (1) LED leuchtet konstant grün
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Eine (1) LED blinkt langsam grün
Ladezustand: < 10 %
Eine (1) LED blinkt schnell grün
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Eine (1) LED leuchtet gelb
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Eine (1) LED blinkt schnell rot
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Anzeigen zum Zustand des Akkus Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.
Zustand
Bedeutung
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün.
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
2266024 2266024
8
Technische Daten
Produktgeneration Gewicht nach EPTA Procedure 01 ohne Akku Einzelschlagenergie
nach EPTA-Procedure 05 Bohrbereich in Beton/Mauer (Hammerbohren)
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
TE 2-22 03 2,3 kg 1,5 J 4 mm … 16 mm -17 … 60 -20 … 70
Akku Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn
21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Geräuschinformation und Schwingungswerte Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen. Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Detaillierte Informationen zu den hier angewandten Versionen der EN 62841-Normen finden Sie auf dem Abbild der Konformitätserklärung 322.
Geräuschemissionswerte Emissions-Schalldruckpegel (LpA) Unsicherheit
Schalldruckpegel (KpA) Schallleistungspegel (LWA) Unsicherheit
Schallleistungspegel (KWA) Schwingungsgesamtwerte Hammerbohren in Beton (ah,
HD)
Unsicherheit (K)
B 2255 B 22110 B 2255 B 22110
95 dB(A) 3 dB(A) 103 dB(A) 3 dB(A)
13,7 m/s² 13,8 m/s² 1,5 m/s² 1,5 m/s²
9
2266024 2266024
Arbeitsvorbereitung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem
Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet
ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder
Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf
dem Produkt.
Akku laden 1.Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2.Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und
trocken sind. 3.Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. 7
Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus
und die Kontakte
am Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer
korrekt einrastet.
1.Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2.Schieben
Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3.Kontrollieren Sie den
sicheren Sitz des Akkus.
Akku entfernen 1.Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2.Ziehen Sie
den Akku aus dem Produkt.
Seitenhandgriff montieren 2 1.Drehen Sie am Griff, um die Halterung
(Spannband) des Seitenhandgriffs zu lösen. 2.Schieben Sie die Halterung
(Spannband) von vorne über die Werkzeugaufnahme bis zur dafür
vorgesehenen Nut. 3.Positionieren Sie den Seitenhandgriff in der gewünschten
Stellung. 4.Drehen Sie am Griff, um die Halterung (Spannband) des
Seitenhandgriffs zu spannen.
Tiefenanschlag montieren und einstellen 3 1.Drücken und halten Sie die
Entriegelungstaste am Seitenhandgriff. 2.Führen Sie den Tiefenanschlag von
vorne in die vorgesehene Öffnung am Seitenhandgriff ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Bohrtiefe ein. 3.Lassen Sie
die Entriegelungstaste los.
Der Tiefenanschlag ist verriegelt.
Einsatzwerkzeug einsetzen 4
Fetten Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeuges leicht ein. Verwenden Sie
nur Originalfett von Hilti. Ein falsches Fett kann Schäden am Produkt
verursachen.
1.Stecken Sie das Einsatzwerkzeug in die Werkzeugaufnahme und drehen Sie es
unter leichtem Anpressdruck, bis es hörbar einrastet.
2.Überprüfen Sie nach dem Einsetzen durch Ziehen am Werkzeug die sichere
Verriegelung. Das Produkt ist funktionsbereit.
2266024 2266024
10
Einsatzwerkzeug herausnehmen 5
VORSICHT Verletzungsgefahr durch Einsatzwerkzeug! Das Einsatzwerkzeug kann
heiß oder scharfkantig sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des
Einsatzwerkzeuges. 1.Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag
zurück. 2.Nehmen Sie das Einsatzwerkzeug heraus. Absturzsicherung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör!
Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine.
Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung
auf mögliche
Beschädigungen.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich eine
Kombination aus der Hilti Fallsicherung #2293133 mit der Hilti Werkzeug-
Halteleine #2261970. Befestigen Sie die Fallsicherung in den Montageöffnungen
für Zubehör. Kontrollieren Sie den
sicheren Halt. Befestigen Sie einen Karabinerhaken der Werkzeug-Halteleine an
der Fallsicherung und den
zweiten Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den
sicheren Halt beider Karabinerhaken.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Fallsicherung sowie der Hilti
WerkzeugHalteleine.
Bedienung Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser
Dokumentation und auf dem Produkt. Einschalten und Ausschalten 1.Um das
Produkt einzuschalten, drücken Sie auf den Steuerschalter. 2.Um das Produkt
auszuschalten, lassen Sie den Steuerschalter los. Drehrichtung 6 Stellen Sie
die Drehrichtung ein.
Der Schalter rastet in dieser Position ein. Funktionswahlschalter 7 Stellen
Sie den Funktionswahlschalter auf die gewünschte Funktion.
Beschädigungsgefahr! Der Funktionswahlschalter darf während des Betriebes
nicht betätigt werden.
Bohren ohne Schlag · Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf . Bohren mit
Schlag · Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf .
Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen
Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
11
2266024 2266024
Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. ·
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine
silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. ·
Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes
zu reinigen. Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit
verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass
der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen
lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen
beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und
wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem
Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem
Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie
nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig
aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel,
da diese die Kunststoffteile angreifen können. Instandhaltung · Prüfen Sie
regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf
einwandfreie Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen
und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das Produkt umgehend vom Hilti Service
reparieren. · Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle
Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile,
Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre
Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung.
Während des Transports sollten die Akkus
vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen
Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen
Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten
Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus. Akkus dürfen nicht per Post
verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie
unbeschädigte Akkus versenden wollen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor
jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
2266024 2266024
12
Lagerung
WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die
Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem
Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern
Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerer Lagerung
auf Beschädigungen.
Hilfe bei Störungen Beachten Sie bei allen Störungen die Ladezustands- und Fehleranzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus. Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung.
Drücken Sie den Rechts/Linkslaufumschalter nach rechts oder links.
Gerätespindel dreht nicht.
Rechts-/Linkslaufumschalter in Mittelstellung.
Drücken Sie den Rechts/Linkslaufumschalter nach rechts oder links.
Akku nicht komplett eingesteckt. Rasten Sie den Akku mit einem Klick ein.
Kein Schlag.
Produkt zu kalt.
Setzen Sie das Produkt auf dem Untergrund auf und lassen Sie es im Leerlauf laufen. Wenn nötig wiederholen, bis das Schlagwerk arbeitet.
Funktionswahlschalter auf “Boh- Stellen Sie den Funktionswahl-
ren ohne Schlag” .
schalter auf “Hammerbohren”
.
Produkt schaltet automatisch ab.
Überlastschutz spricht an.
Lassen Sie den Steuerschalter los. Lassen Sie das Produkt abkühlen. Betätigen Sie den Steuerschalter erneut. Reduzieren Sie die Gerätebelastung.
Akku wird schneller leer als Akku-Zustand nicht optimal. üblich.
Fragen Sie den Zustand des Akkus ab. 7
Akku rastet nicht mit hörba- Rastnase am Akku verschmutzt. Reinigen Sie die Rastnase und
rem Klick ein.
setzen Sie den Akku erneut
ein.
LEDs zeigen nichts an.
Akku defekt
Wenden Sie sich an den Hilti Service.
13
2266024 2266024
Störung Starke Hitzeentwicklung in Produkt oder Akku.
Werkzeug lässt sich nicht aus der Verriegelung lösen.
Werkzeug trägt nicht ab.
Mögliche Ursache Elektrischer Defekt
Werkzeugaufnahme nicht vollständig zurückgezogen.
Produkt auf Linkslauf geschaltet.
Funktionswahlschalter auf “Bohren ohne Schlag” .
Lösung
Schalten Sie das Produkt sofort aus. Entnehmen Sie den Akku und beobachten Sie
ihn. Lassen Sie ihn abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung bis zum Anschlag zurück und nehmen Sie das
Werkzeug heraus.
Schalten Sie den Rechts/Linkslaufumschalter auf Rechtslauf.
Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf “Hammerbohren” .
Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung!
Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden
oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit
einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen
Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr
zuständiges Entsorgungs-
unternehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße
Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung
zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den
Hausmüll!
Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den
Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti
Partner.
Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik,
Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link:
qr.hilti.com/manual/?id=2266024
en Original operating instructions
Information about the operating instructions
About these operating instructions · Warning! Read and understand all
accompanying documentation, including but not limited to
instructions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with
this product. Familiarize yourself with all the instructions, safety warnings,
illustrations, specifications, components, and functions of the product before
use. Failure to do so may result in electric shock, fire, and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference.
2266024 2266024
14
·
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel
are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically
informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards
if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
· The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing.
Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this,
follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .
· Ensure that these operating instructions are with the product when it is given to other persons.
Explanation of symbols Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to personal injury or damage
to the equipment or other property.
Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these
operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating
instructions. The numbers in illustrations refer to important work steps or to
components important for the work steps. In the text, the corresponding
numbers draw attention to these work steps or components, e.g. (3). Item
reference numbers are used in the overview illustration and refer to the
numbers used in the key in the product overview section. This symbol is
intended to draw your special attention to certain points for handling the
product.
15
2266024 2266024
Product-dependent symbols Symbols on the product The following symbols can be
used on the product:
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with
iOS and Android platforms.
Direct current (DC)
Li-ion battery
Drilling without hammer action
Drilling with hammer action (hammer drilling)
Forward / reverse
Rated speed under no load
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is
damaged in any other way.
Safety General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or batteryoperated (cordless) power tool. Work area safety Keep work area
clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate
power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control. Electrical safety Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not
abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating
a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If
operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
2266024 2266024
16
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let
familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect
the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. Keep handles and grasping
surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
17
2266024 2266024
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never
service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by
the manufacturer or authorized service providers.
Hammer safety warnings
Safety instructions for all operations Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers Always
start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the
workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury. Apply pressure only in
direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
Additional safety instructions
Personal safety Use the product and accessories only when they are in perfect
working order. Never tamper with or modify the product or accessories in any
way. Wear protective gloves when changing accessory tools, because the
accessory tool and the tool
holder get hot during use. In accordance with the applications for which it is
designed, the product produces a high torque.
Always hold the tool with both hands on the grips provided. The user must be
prepared for sudden sticking and stalling of the accessory tool. Check that
the side handle is fitted correctly and tightened securely. Always grip the
side handle at its outermost end. Working on the material may cause it to
splinter. Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body. Wear
eye protection, a hard hat and ear protection while the product is in use. In
addition, wear light respiratory protection if you are not using a dust
extractor. Apply appropriate safety measures at the opposite side of the
workpiece in work that involves breaking through. Parts breaking away could
fall out and / or fall down causing injury to other persons.
2266024 2266024
18
When chiseling into ceilings, walls and floors, always make sure that you have
a safe and firm stance. A sudden break-through can affect your balance.
Do not touch rotating parts risk of injury! Keep the air vents clear at all
times. Risk of burn injuries due to blocked air vents! Switch the product on
only after you have brought it to the working position. Do not work in an
environment heavily contaminated with dust. Dust produced by grinding,
sanding, cutting and drilling can contain dangerous chemicals. Some
examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and other masonry
products, natural stone and other products containing silicates; certain types
of wood, such as oak, beech and chemically treated wood; asbestos or materials
that contain asbestos. Determine the exposure of the operator and bystanders
by means of the hazard classification of the materials to be worked. Implement
the necessary measures to restrict exposure to a safe level, for example by
the use of a dust collection system or by the wearing of suitable respiratory
protection. The general measures for reducing exposure include: working in an
area that is well ventilated, avoidance of prolonged contact with dust,
directing dust away from the face and body, wearing protective clothing and
washing exposed areas of the skin with water and soap. Take frequent breaks
and do physical exercises to improve the blood circulation in your fingers.
High vibration during long periods of work can lead to disorders of the blood
vessels and nervous system in the fingers, hands and wrists. Do not look
directly into the light source (LEDs) of the power tool and do not aim the
beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage. Prevent ingress
of moisture. A short circuit caused by moisture can result in fire or burn
injuries. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting
work, check that the battery and installed accessories are secure. Do not
attach a belt hook to this product.
Electrical safety Before beginning work, check the working area for concealed
electric cables or gas and water
pipes. External metal parts of the product could give you an electric shock or
cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or
water pipe.
Power tool use and care Switch the product off immediately if the accessory
tool jams. The product might twist off-line. Wait until the product stops
completely before you lay it down.
Careful handling and use of batteries Comply with the following safety
instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries.
Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury,
chemical burns, fire and/or explosion. Use only batteries that are in perfect
working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent
leakage of fluids that are extremely harmful to health! Do not under any
circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or
incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C (176
°F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged
in any other way. Check your batteries regularly for signs of damage. Never
use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-
operated power tool as a striking tool.
19
2266024 2266024
Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature,
sparking, or open flame. This can lead to explosions.
Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other
electrically conductive objects. This can damage the battery and also cause
material damage and personal injury.
Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can
cause short circuits, electric shock, burns, fire and explosions.
Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read
and follow the relevant operating instructions.
Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is
too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is
clearly
visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from
flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to
touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. 25 Read the instructions on safety and use of Hilti Li- ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.
Description
Product overview 1
@ Dust cap ; Tool holder = Function selector switch % Forward/reverse switch
with transport
lock
& Control switch ( Grip
) Installation opening for accessories + Battery § Battery release button / Battery status indicator : Grip Depth gauge
Intended use The product described is a cordless SDSPlus rotary hammer drill.
It is designed for drilling in masonry and for hammer-drilling in concrete and
masonry. · For this product, use only Hilti Nuron lithium-ion batteries of the
B 22 series. For optimum
performance, Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of
these operating instructions for this product. · For these batteries, use only
Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these
operating instructions.
Items supplied SDSPlus rotary hammer drill, side handle, depth gauge,
operating instructions. Other system products approved for use with this
product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group
Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can
indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed
with a battery inserted in the product, subsequently check that the
battery is correctly re-engaged and secure.
2266024 2266024
20
Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time. State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.
Status
Meaning
Four (4) LEDs show constantly green
State of charge: 100 % to 71 %
Three (3) LEDs show constantly green
State of charge: 70 % to 51 %
Two (2) LEDs show constantly green
State of charge: 50 % to 26 %
One (1) LED shows constantly green
State of charge: 25 % to 10 %
One (1) LED slow-flashes green
State of charge: < 10 %
One (1) LED quick-flashes green
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes yellow
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
One (1) LED shows yellow
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
One (1) LED quick-flashes red
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.
Indicators showing the battery’s state of health To check the battery’s state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.
Status
Meaning
All LEDs show in sequence, followed by one (1) The battery can remain in use. LED showing constantly green.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) The check to ascertain the battery’s state of
LED quick-flashing yellow.
health did not complete. Repeat the procedure,
or consult Hilti Service.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.
If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.
Technical data
Product generation Weight in accordance with EPTA Procedure 01, without
battery
TE 2-22 03 2.3 kg
21
2266024 2266024
Single impact energy in accordance with EPTA procedure 05 Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer drilling) Ambient temperature for operation Storage temperature
TE 2-22 1.5 J 4 mm … 16 mm
-17 … 60 -20 … 70
Battery Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging
starting temperature
21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Noise information and vibration values The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure. The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period. An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the power tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Detailed information on the versions of the EN 62841 standards applied here is to be found in the reproduction of the declaration of conformity 322.
Noise emission values Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the
sound pressure level (KpA) Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound
power level (KWA) Total vibration Hammer drilling in concrete (ah, HD)
Uncertainty (K)
B 2255 B 22110 B 2255 B 22110
95 dB(A) 3 dB(A) 103 dB(A) 3 dB(A)
13.7 m/s² 13.8 m/s² 1.5 m/s² 1.5 m/s²
2266024 2266024
22
Preparations at the workplace
WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery,
make sure that the product is switched off. Remove the battery before making
any adjustments to the power tool or before changing
accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
Charging the battery 1.Before charging the battery, read the operating
instructions for the charger. 2.Make sure that the contacts on the battery and
the contacts on the charger are clean and dry. 3.Use an approved charger to
charge the battery. 20
Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on
the
product are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages
correctly.
1.Charge the battery fully before using it for the first time. 2.Push the
battery into the product until it engages with an audible click. 3.Check that
the battery is seated securely.
Removing the battery 1.Press the battery release button. 2.Remove the battery
from the product.
Fitting the side handle 2 1.Release the side handle clamping band by turning
the handle grip. 2.Slide the side handle clamping band over the tool holder
from the front and into the recess provided. 3.Bring the side handle into the
desired position. 4.Tighten the side handle clamping band by turning the
handle grip.
Fitting and adjusting the depth gauge 3 1.Press and hold down the release
button on the side handle. 2.Slide the depth gauge from the front into the
opening provided in the side handle. Adjust the depth
gauge to the desired drilling depth. 3.Release the release button.
The depth gauge is locked.
Fitting the accessory tool 4
Apply a little grease to the connection end of the accessory tool. Use only
the recommended grease supplied by Hilti. Using the wrong grease can result in
damage to the product.
1.Push the accessory tool into the tool holder as far as it will go, turning
it and applying light pressure until it engages with an audible click.
2.After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that
it is securely engaged. The product is ready for use.
23
2266024 2266024
Removing the accessory tool 5
CAUTION Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot
or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool.
1.Pull the tool lock back as far as it will go. 2.Remove the accessory tool.
Fall arrest
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti
tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the
attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only a combination of the Hilti
retaining strap #2293133 and the Hilti tool tether #2261970. Secure the
retaining strap to the installation openings for accessories. Check that it
holds securely. Secure one carabiner of the tool tether to the retaining strap
and secure the second carabiner to a
load-bearing structure. Check that both carabiners hold securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti retaining strap and those
of the Hilti tool tether.
Operation Observe the safety instructions and warnings in this documentation
and on the product. Switching on and off 1.To switch the product on, press the
control switch. 2.To switch the product off, release the control switch.
Direction of rotation 6 Set the direction of rotation.
The selector switch engages in this position. Function selector switch 7 Set
the function selector switch to the desired function.
Risk of damage! Do not operate the function selector switch while the motor is
running.
Drilling without hammer action · Set the function selector switch to . Hammer
drilling · Set the function selector switch to .
Care and maintenance WARNING
Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before
carrying out care and maintenance tasks! Care of the product · Carefully
remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry,
soft brush.
2266024 2266024
24
· Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
· Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product. Care of the
Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air
vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the
battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels
of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery
has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a
non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of
extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate
unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a
clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can
attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not
remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly
damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts. Maintenance · Check all
visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make
sure that they all function correctly. · Do not use the product if signs of
damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all
guards and protective devices and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
Transport and storage of cordless tools and batteries Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products
with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport, batteries should be protected
from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials
or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a
short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting
batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before
and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always
store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
25
2266024 2266024
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized
persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the
product and the batteries for
damage.
Troubleshooting If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery. If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault
Possible cause
Action to be taken
The control switch can’t be The forward / reverse switch is in Push the forward / reverse
pressed, i.e. the switch is the middle position.
switch to the right or left.
locked.
The drive spindle does not The forward / reverse switch is in Push the forward / reverse
rotate.
the middle position.
switch to the right or left.
The battery is not fully inserted. Push the battery in until it engages with a click.
No hammering action.
Product too cold.
Bring the product into contact with the working surface, switch it on and allow it to idle. If necessary, repeat the procedure until the hammering mechanism begins to operate.
The function selector switch is Set the function selector
set to “Drilling without hammer-
switch to “Hammer drilling”
ing” .
.
Product switches off auto- The overload cut-out has been
matically.
activated.
Release the control switch. Allow the product to cool down. Press the control switch again. Reduce the load on the tool.
The battery runs down more quickly than usual.
Battery condition is not optimal. Call up the battery’s state of health. 20
The battery doesn’t engage Retaining lug on the battery
with an audible click.
dirty.
Clean the retaining lug and refit the battery.
No LEDs light.
Battery defective
Contact Hilti Service.
Product or battery gets very Electrical fault hot.
Immediately switch off the product. Remove the battery and keep it under observation. Allow it to cool down. Contact Hilti service.
The insert tool can’t be re- The tool holder is not pulled
leased.
back fully.
Pull the tool lock back as far as it will go and remove the tool.
2266024 2266024
26
Trouble or fault
The tool makes no progress.
Possible cause Product has been set to reverse rotation.
The function selector switch is set to “Drilling without hammering” .
Action to be taken Move the forward / reverse
switch to the “Forward” position. Set the function selector switch to “Hammer
drilling”
.
Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to
escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the
terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent
short
circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of
the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage
disposal or
public health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be
recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you
have questions about the warranty conditions.
Further information For more information on operation, technology, environment
and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2266024
nl Originele handleiding
Informatie over de handleiding
Bij deze handleiding
· Waarschuwing! Zorg, voordat u het product gebruikt, dat u de bij het product meegeleverde
handleiding incl. de aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldin-
gen en specificaties gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met name met alle aanwijzingen,
veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldingen, specificaties en bestanddelen
en functies vertrouwd. Als u dit niet doet, bestaat het risico op een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar de handleiding inclusief alle aanwijzingen, veiligheidsinstructies en
waarschuwingsaanwijzingen voor later gebruik.
·
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door
geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit
personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en
zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige
wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
· De meegeleverde handleiding komt overeen met de actuele stand van de techniek op het tijdstip op het moment van druk. De actuele versie vindt u altijd online op de Hilti productpagina. Volg
hiervoor de link of de QR-code in deze handleiding, gemarkeerd met het symbool .
· Geef het product alleen met deze handleiding aan andere personen door.
27
2266024 2266024
Verklaring van de tekens Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen
waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende
signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot
de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel
of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of
tot materiële schade kan leiden. Symbolen in de handleiding De volgende
symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader Symbolen in afbeeldingen De volgende
symbolen worden in afbeeldingen gebruikt: Deze cijfers verwijzen naar de
betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in
afbeeldingen duidt op belangrijke arbeidsstappen of onderdelen die belangrijk
zijn voor arbeidsstappen. In de tekst van worden deze arbeidsstappen of
onderdelen met overeenkomstige nummers geaccentueerd, bijv. (3).
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de
nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
Productafhankelijke symbolen Symbolen op het product De volgende symbolen
kunnen op het product worden gebruikt:
Het product ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-
platforms.
Gelijkstroom Liion-accu Boren zonder slag Boren met slag (boorhameren)
2266024 2266024
28
Rechts-/linksloop
Nominaal nullasttoerental
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of
anderszins beschadigd is.
Veiligheid
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met
netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische
gereedschappen (zonder aansluitkabel). Veiligheid op de werkplek Houd uw
werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan
tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve
omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het apparaat verliezen. Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het
elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom contact van het lichaam
met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw
lichaam geaard is. Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het
risico op een elektrische schok. Gebruik de aansluitleiding niet voor een
verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de
buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de
war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het
risico op een elektrische schok. Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een
lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het
risico op stroomschokken. Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat
u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot
ernstig letsel leiden.
29
2266024 2266024
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het
elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een
fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. Bewaar niet-gebruikte
elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het
apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat
en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen
repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik
elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend
conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
2266024 2266024
30
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu’s alleen op in
acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een
acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van
brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt. Gebruik uitsluitend de
daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Voorkom aanraking
van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water
afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden. Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of
gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een
explosie of letsel. Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het
accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven
temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig per-
soneel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit werken
aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de
fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
Veiligheidsaanwijzingen voor hamers
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Draag gehoorbescherming. De
inwerking van geluid kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Gebruik de extra
handgrepen die bij de levering van het apparaat zijn inbegrepen. Verlies van
controle kan tot lichamelijk letsel leiden. Houd het apparaat alleen vast aan
de geïsoleerde greepgedeelten wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap verdekte stroomleidingen kan raken. Door
het contact met een spanningvoerende leiding kunnen ook metalen delen van
apparaten onder spanning komen te staan, hetgeen tot een elektrische schok kan
leiden.
Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren Begin het boren altijd
met een laag toerental zorg ervoor dat de boor hierbij met het werkstuk
in contact is. Bij hogere toerentallen kan de boor enigszins verbuigen wanneer
deze zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien, en tot verwondingen
leiden. Oefen geen te grote druk uit en alleen in lengterichting van de boor.
Boren kunnen verbuigen en daardoor breken of tot het verliezen van de controle
en verwondingen leiden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen Gebruik het product en de toebehoren alleen in een
technisch optimale staat. Nooit aanpassingen of veranderingen aan het product
of de toebehoren uitvoeren.
31
2266024 2266024
Draag bij het wisselen van inzetgereedschap werkhandschoenen, omdat het
inzetgereedschap en de gereedschapopname heet worden door het gebruik.
Het product heeft overeenkomstig zijn gebruiksdoelen een hoog koppel. Houd het
product altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handgrepen. De
gebruiker moet voorbereid zijn op plotseling blokkerend gereedschap.
Controleer dat de zijhandgreep op de juiste manier is gemonteerd en volgens de
voorschriften is bevestigd. Pak de zijhandgreep altijd aan de buitenzijde
beet.
Door de bewerking kan er materiaal afsplinteren. Afgesplinterd materiaal kan
lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken. Draag tijdens het gebruik van het
product veiligheidsbril, veiligheidshelm en gehoorbescherming. Draag een
lichte adembescherming wanneer er geen stofafzuiging wordt gebruikt.
Bij doorbraakwerkzaamheden dient u het gebied aan de andere kant van de
werkzaamheden af te zetten. Er kunnen brokstukken naar buiten en / of naar
beneden vallen, waardoor andere personen mogelijk letsel oplopen.
Let er bij het beitelen van plafond, wanden en bodems op dat u een stabiele en
veilige houding heeft. Een plotselinge doorbraak kan u uit evenwicht brengen.
Raak geen draaiende delen aan – gevaar voor letsel! Houd de ventilatiesleuven
altijd vrij. Brandgevaar door afgedekte ventilatiesleuven! Schakel het product
pas in wanneer u het in de werkpositie hebt gebracht. Werk niet in een
omgeving die sterk vervuild is met stof. Stof, dat bij het slijpen, schuren,
snijden en boren ontstaat, kan gevaarlijke chemicaliën bevatten.
Enkele voorbeelden zijn: Lood of verf op loodbasis; Baksteen, beton en andere
metselproducten, natuursteen en andere silicaat bevattende producten; Bepaalde
houtsoorten, zoals eiken, beuken en chemisch behandeld hout; Asbest of
asbesthoudend materiaal. Bepaal de blootstelling van de bediener en omstanders
aan de hand van de gevarenklasse van de materialen waaraan wordt gewerkt. Neem
de nodige maatregelen om de blootstelling op een veilig niveau te houden,
zoals het gebruik van een stofopvangsysteem of het dragen van geschikte
adembescherming. Bij de algemene maatregelen voor het vermindering van de
blootstelling zijn inbegrepen: Werken in een goed geventileerde omgeving,
Vermijden van langdurig contact met stof, Stof van het gezicht en het lichaam
weg leiden, Dragen van beschermende kleding en wassen van blootgestelde
gebieden met water en zeep. Neem vaak pauzes en doe oefeningen voor een betere
doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige werkzaamheden kunnen door sterke
trillingen stoornissen aan de bloedvaten of aan het zenuwstelsel van vingers,
handen of polsen ontstaan. Kijk niet direct in de verlichting (LED) en schijn
andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar.
Voorkom dat er vocht binnendringt. Een door vocht veroorzaakte kortsluiting
kan brand of brandwonden tot gevolg hebben. Gevaar voor letsel door vallend
gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk of de
accu en gemonteerde toebehoren stevig bevestigd zijn. Bevestig geen riemhaak
aan dit product.
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken,
op verdekt liggende elektrische leidingen
en gas- en waterleidingen. Uitstekende metalen delen van het product kunnen
een elektrische schok of een explosie veroorzaken als u een elektrische
leiding, een gas- of een waterleiding beschadigt.
2266024 2266024
32
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Het product direct
uitschakelen wanneer het gereedschap blokkeert. Het product kan naar de
zijkant uitbreken. Wacht tot het product volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u het weglegt.
Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s Neem de volgende
veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-accu’s in acht.
Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel,
chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden. Gebruik accu’s alleen in
een technisch optimale staat. Behandel accu’s zorgvuldig, om beschadigingen te
vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te voorkomen die uiterst
schadelijk voor de gezondheid zijn! Accu’s mogen in geen geval worden
gemodificeerd of gemanipuleerd! De accu’s mogen niet uit elkaar genomen,
ineengedrukt, tot boven de 80 °C (176 °F) worden verhit of verbrand. Gebruik
of laad geen accu’s op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier
beschadigd zijn. Controleer uw accu’s regelmatig op tekenen van
beschadigingen. Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu’s. Gebruik de
accu of een accu-aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap.
Stel accu’s nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of
open vuur. Dit kan tot explosies leiden. Raak de accupolen niet aan met uw
vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit
kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken. Stel de
accu’s niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan
kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies
veroorzaken. Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en
elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende
handleidingen in acht. Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke
omgevingen. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan
deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats
met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de
accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem
contact op met de Hilti Service of lees het document “Aanwijzingen voor de
veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s”.
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Liion-accu’s gelden. 39 Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt.
Beschrijving
Productoverzicht 1
@ Stofkap ; Gereedschapopname = Functiekeuzeschakelaar %
Rechts-/linksloopschakelaar met trans-
portbeveiliging
& Regelschakelaar ( Handgreep
) Montageopening voor toebehoren + Accu § Accu-ontgrendelingstoets / Statusweergave accu : Handgreep Diepte-aanslag
33
2266024 2266024
Correct gebruik Het beschreven product is een accu-aangedreven boorhamer
SDSPlus. Het is bedoeld voor het boren in metselwerk en voor het boorhameren
in beton en metselwerk. · Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Lithium-
ion-accu’s van de typeserie B 22. Voor optimale
prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van
deze handleiding vermelde accu’s. · Gebruik voor deze accu’s alleen Hilti
acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde
typeseries.
Standaard leveringsomvang Boorhamer SDSPlus, zijhandgreep, diepte-aanslag, handleiding. Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group
Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu’s kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven. Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten accu na het
indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer
correct in het gebruikte product wordt vergrendeld.
Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu. De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten product is ingeschakeld.
Toestand
Betekenis
Vier (4) LED’s branden constant groen
Laadtoestand: 100% tot 71%
Drie (3) LED’s branden constant groen
Laadtoestand: 70% tot 51%
Twee (2) LED’s branden constant groen
Laadtoestand: 50% tot 26%
Een (1) LED brandt constant groen
Laadtoestand: 25% tot 10%
Een (1) LED knippert langzaam groen
Laadtoestand: < 10%
Een (1) LED knippert snel groen
De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Service.
Een (1) LED knippert snel geel
De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met Hilti Service.
Een (1) LED brandt geel
De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
2266024 2266024
34
Toestand
Betekenis
Een (1) LED knippert snel rood
De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
Weergaven over de toestand van de accu Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.
Toestand
Betekenis
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens De accu kan verder worden gebruikt. brandt één (1) LED constant groen.
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens knippert één (1) LED snel geel.
De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem contact op met de Hilti Service.
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood.
Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
Technische gegevens
Productgeneratie Gewicht overeenkomstig EPTA Procedure 01 zonder accu
Slagenergie conform EPTAprocedure 05 Boorbereik in beton/metselwerk
(boorhameren) Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
TE 2-22 03 2,3 kg 1,5 J 4 mm … 16 mm -17 … 60 -20 … 70
Accu Accuspanning Gewicht accu Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen
21,6 V Zie einde van deze handleiding -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Geluidsinformatie en trillingswaarden De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
35
2266024 2266024
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk verminderen. Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Gedetailleerde informatie over de hier vermelde versies van de EN 62841-normen vindt u op de -afbeelding van de conformiteitsverklaring 322.
Geluidsemissiewaarden Geluidsemissieniveau (LpA) Onzekerheid geluidsdrukniveau
(KpA) Geluidsvermogensniveau (LWA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA)
Totale trillingswaarden Boorhameren in beton (ah, HD)
Onzekerheid (K)
B 2255 B 22110 B 2255 B 22110
95 dB(A) 3 dB(A) 103 dB(A) 3 dB(A)
13,7 m/s² 13,8 m/s² 1,5 m/s² 1,5 m/s²
Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het
betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de
accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en
op het product in acht nemen.
Accu laden 1.Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2.Let
erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3.Laad
de accu op met een vrijgegeven acculader. 34
Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product
schoon zijn voordat u
de accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1.Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2.Schuif de accu in het
product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3.Controleer of de accu correct
bevestigd is.
Accu verwijderen 1.Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2.Trek de accu
uit het product.
Zijhandgreep monteren 2 1.Draai aan de greep om de houder (spanband) van de
zijhandgreep los te maken.
2266024 2266024
36
2.Schuif de houder (spanband) van voren over de gereedschapopname tot de
daarvoor bestemde groef.
3.Positioneer de zijhandgreep in de gewenste stand. 4.Draai aan de greep om de
houder (spanband) van de zijhandgreep te spannen.
Diepte-aanslag monteren en instellen 3 1.Druk de ontgrendelingstoets op de
zijhandgreep in en houd deze ingedrukt. 2.Voer de diepte-aanslag vanaf de
voorzijde in de daarvoor bestemde opening van de zijhandgreep
in. Stel de diepte-aanslag op de gewenste boordiepte in. 3.Laat de
ontgrendelingstoets los.
De diepte-aanslag is vergrendeld.
Inzetgereedschap aanbrengen 4
Vet het insteekeinde van het inzetgereedschap licht in. Gebruik alleen
origineel vet van Hilti. Verkeerd vet kan schade aan het product veroorzaken.
1.Steek het inzetgereedschap in de gereedschapopname en draai deze onder een
lichte aandrukkracht, tot deze hoorbaar vergrendelt.
2.Controleer na het aanbrengen of het gereedschap goed vergrendeld is door er
aan te trekken. Het product is klaar voor gebruik.
Inzetgereedschap verwijderen 5
ATTENTIE Gevaar voor letsel door inzetgereedschap! Het inzetgereedschap kan
heet zijn of scherpe randen hebben. Draag werkhandschoenen bij het verwisselen
van het inzetgereedschap.
1.Trek de gereedschapvergrendeling tot de aanslag terug. 2.Verwijder het
inzetgereedschap. Beveiliging tegen vallen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren!
Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti
gereedschapsbevestigingskoord. Controleer het bevestigingspunt van het
gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op
eventuele beschadigingen.
Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.
Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend een combinatie van de
Hilti valbeveiliging #2293133 met het Hilti gereedschapsbevestigingskoord
2261970. Bevestig de valbeveiliging in de montageopeningen voor toebehoren.
Controleer de correcte
bevestiging. Bevestig een karabijnhaak van het gereedschapsbevestigingskoord
aan de valbeveiliging en de
tweede karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte
bevestiging van beide karabijnhaken.
Neem de handleidingen van de Hilti valbeveiliging en het Hilti
gereedschapsbevestigingskoord in acht.
Bediening De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze
documentatie en op het product in acht nemen.
37
2266024 2266024
Inschakelen en uitschakelen 1.Druk op de regelschakelaar om het product in te
schakelen. 2.Laat de regelschakelaar los om het product uit te schakelen.
Draairichting 6 Stel de draairichting in.
De schakelaar vergrendelt in deze positie.
Functiekeuzeschakelaar 7 Zet de functiekeuzeschakelaar in de gewenste functie.
Gevaar voor beschadiging! Tijdens bedrijf mag de functiekeuzeschakelaar niet
worden bediend.
Boren zonder slag · Zet de functiekeuzeschakelaar in de stand .
Boren met slag · Zet de functiekeuzeschakelaar in de stand .
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings-
en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. ·
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge,
zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige
reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende
reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik
een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen. Onderhoud
van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven.
Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met
een droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil
wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan
extreem vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen
laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een
beschadigde accu. Isoleer deze in een niet-brandbare bus en neem contact op
met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet
toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een
droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen
aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de
fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een
licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende
reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Onderhoud
· Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de
bedieningselementen op hun correcte werking. · Bij beschadigingen en/of
functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden
alle afschermingen aan en controleer of deze goed werken.
2266024 2266024
38
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group
Transport en opslag van accugereedschap en accu’s Transport
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Verwijder de accu(‘s). Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens
het transport moeten de accu’s tegen
overmatige schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende
materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere
accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale
transportvoorschriften voor accu’s in acht. Accu’s mogen niet per post worden
verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde
accu’s wilt verzenden. Controleer het product en de accu’s altijd voor het
gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht
die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de
acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas
opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en
onbevoegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het
gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.
Hulp bij storingen Neem bij alle storingen de laadtoestand- en foutindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ion-accu. Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.
Storing
Mogelijke oorzaak
Remedie
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd.
Rechts-/linksloopschakelaar in middelste stand.
Druk de rechts-/linksloopschakelaar naar rechts of links.
Spil draait niet.
Rechts-/linksloopschakelaar in middelste stand.
Druk de rechts-/linksloopschakelaar naar rechts of links.
Accu niet volledig aangebracht. Vergrendel de accu met één klik.
39
2266024 2266024
Storing
Mogelijke oorzaak
Slagmechanisme werkt niet. Product te koud.
Functiekeuzeschakelaar in de stand “boren zonder slag” .
Het product schakelt auto- Overbelastingsbeveiliging scha-
matisch uit.
kelt in.
Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk.
Accu klikt niet met een hoorbare “klik” in.
LED’s geven niets aan.
Toestand van de accu niet optimaal.
Vergrendelnok van de accu vervuild.
Accu defect
Sterke hitteontwikkeling in Elektrisch defect het product of de accu.
Gereedschap kan niet uit de vergrendeling worden gehaald.
Gereedschap heeft geen effect.
Gereedschapopname niet volledig teruggetrokken.
Product ingesteld op linksom draaien.
Functiekeuzeschakelaar in de stand “boren zonder slag” .
Remedie
Plaats het product op de ondergrond en laat het stationair draaien. Dit indien
nodig herhalen totdat het slagmechanisme werkt.
Zet de functiekeuzeschakelaar in de stand “boorhameren” .
Laat de regelschakelaar los. Laat het product afkoelen. Bedien de
regelschakelaar opnieuw. Verminder de belasting van het apparaat.
Vraag de toestand van de accu op. 34
Reinig de vergrendelnok en breng de accu weer aan.
Wendt u zich tot uw Hilti Service.
Schakel het product direct uit. Verwijder de accu en controleer deze. Laat hem
afkoelen. Neem contact op met de Hilti Service.
Trek de gereedschapsvergrendeling tot de aanslag terug en verwijder het
gereedschap.
Schakel de rechts-/linksloopschakelaar op rechtsom.
Zet de functiekeuzeschakelaar in de stand “boorhameren” .
Recycling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor
de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of
verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend
materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze
niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti
Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkings-
bedrijf.
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen
worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti
2266024 2266024
40
uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice
van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het
huisvuil mee!
Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw
lokale Hilti-dealer.
Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en
recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual/?id=2266024
fr Mode d’emploi original
Indications relatives au mode d’emploi
À propos de ce mode d’emploi
· Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sans
s’y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec
le présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité,
illustrations, spécifications et fonctions du produit avant de l’utiliser. Tout manquement à cette
obligation peut entraîner un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez
l’ensemble des avertissements et instructions pour consultation ultérieure.
· Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus
et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit
quant aux dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent
s’avérer dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de
manière non conforme à l’usage prévu.
· La documentation ci-jointe correspond à l’état actuel de la technique à la date d’impression. Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole
.
· Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d’emploi.
Explication des symboles Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans
le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
41
2266024 2266024
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur Symboles dans les illustrations Les symboles
suivants sont utilisés dans les illustrations : Ces chiffres renvoient à
l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation. La
numérotation dans les illustrations indique les étapes de travail importantes
ou les composants importants pour les étapes de travail. Dans le texte, ces
étapes de travail ou composants sont mis en évidence avec les numéros
correspondants, par ex. (3). Les numéros de position sont utilisés dans
l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la
section Vue d’ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
Symboles spécifiques au produit Symboles sur le produit Les symboles suivants
peuvent être utilisés sur le produit :
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Courant continu
Accu lithium-ions
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Sens de rotation droite/gauche
Vitesse nominale à vide
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou
d’autres dommages.
Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
2266024 2266024
42
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble
d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents. Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les
outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc
électrique. Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil
électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique. Si l’outil électroportatif est
utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués
pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge
homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique. Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement
humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de
protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou
sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel et
toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes. Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à
l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur
la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement
peut entraîner des accidents. Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Adopter une
bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des
situations inattendues.
43
2266024 2266024
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Ne pas forcer l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu. Ne pas utiliser d’outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif. Conserver les outils
électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée
avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que
le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Garder les
outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler. L’outil électroportatif, les
accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à
ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que
les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de
préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif
ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie. Dans les outils
électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets
métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas
d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le
2266024 2266024
44
liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui
sort de l’accu peut entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures. Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des accus endommagés ou
modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et provoquer un incendie,
une explosion ou engendrer un risque de blessures. Ne jamais exposer l’accu au
feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des températures supérieures
à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion. Suivre toutes les
instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu hors de
la plage de températures spécifiée dans le manuel d’utilisation. Une charge
inappropriée ou hors de la plage de températures spécifiée risque d’endommager
l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil. Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations
d’entretien sur des accus
doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de
service client agréé.
Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Consignes de sécurité pour tous les travaux Porter un casque antibruit. Le
bruit peut entraîner des pertes auditives. Utiliser la poignée supplémentaire
livrée avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner
des blessures. Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des
travaux pendant lesquels l’outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de la mèche longue Toujours
commencer l’opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est
en
contact avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée,
la mèche risque de se déformer légèrement si elle peut tourner librement sans
contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Ne pas exercer de
pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent
se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de
l’appareil ce qui entraîne un risque de blessures.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils
sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de
modification sur le produit ou les accessoires. Porter des gants de protection
pour changer d’outil, car l’outil amovible et le porte-outil peuvent
être très chaud après utilisation. Du fait de ses applications, le produit
possède un couple de rotation élevé. Toujours tenir le produit
des deux mains par les poignées prévues à cet effet. L’utilisateur doit être
préparé à l’éventualité d’un blocage soudain de l’outil. S’assurer que la
poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Toujours saisir la
poignée latérale de l’extérieur. Il y a risque de projection d’éclats de
matériau lors de l’usinage. Les éclats de matériau peuvent entraîner des
blessures corporelles et aux yeux. Pendant l’utilisation du produit, porter
des lunettes de protection, un casque de protection et un casque antibruit. Si
aucun dispositif d’aspiration des poussières n’est utilisé, porter en outre un
masque respiratoire léger.
45
2266024 2266024
Lors de travaux d’ajourage, protéger l’espace du côté opposé aux travaux. Des
morceaux de matériaux risquent d’être éjectés et / ou de tomber, et de blesser
d’autres personnes.
Lors du burinage de plafonds, de murs et de planchers, veiller à conserver une
position sûre et stable. Une percée soudaine peut déséquilibrer l’opérateur.
Éviter de toucher des pièces en rotation Risque de blessures ! Gardez
toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes
d’aération sont
couvertes ! Ne mettre le produit en marche qu’après l’avoir mis en position de
travail. Ne pas travailler dans un environnement très poussiéreux. La
poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage peut
contenir des
produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou peinture à base de plomb
; brique, béton et autres produits de maçonnerie, pierre naturelle et autres
produits contenant des silicates ; certains bois, tels que le chêne, le hêtre
et le bois traité chimiquement ; amiante ou matériaux contenant de l’amiante.
Déterminer l’exposition de l’opérateur et personnes se trouvant dans
l’entourage en fonction de la classe de danger des matériaux traités. Prendre
les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition à un niveau sûr, par
exemple en utilisant un système de collecte des poussières ou en portant une
protection respiratoire appropriée. Mesures générales visant à réduire
l’exposition : Travailler dans un endroit bien ventilé Éviter le contact
prolongé avec la poussière Faire en sorte que la poussière soit dirigée loin
du visage et du corps Porter des vêtements de protection et laver les zones
exposées à l’eau et au savon Faire régulièrement des pauses et des exercices
pour favoriser l’irrigation sanguine dans les doigts. En cas de travaux
prolongés, les fortes vibrations peuvent perturber la circulation dans les
vaisseaux sanguins ou le système nerveux dans les doigts, les mains ou le
poignet. Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) et ne jamais
orienter la lumière directement dans le visage d’une personne. Il y a risque
d’éblouissement. Éviter toute pénétration d’humidité. Un court-circuit causé
par l’humidité peut entraîner un incendie ou des brûlures. Risque de blessures
dues à la chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l’accu et l’accessoire monté sont solidement fixés. Ne pas fixer
de mousqueton de ceinture à ce produit.
Sécurité relative au système électrique Avant d’entamer le travail, vérifier
qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz
ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Les parties métalliques externes
du produit peuvent provoquer un choc électrique ou une explosion si vous
endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif Arrêter
immédiatement le produit si l’outil se bloque. Le produit peut dévier
latéralement. Attendre jusqu’à ce que le produit soit complètement arrêté
avant de le déposer.
Utilisation et emploi soigneux des batteries Respecter les consignes de
sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l’utilisation
des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des
irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques,
des incendies et/ou des explosions. Utiliser les accus uniquement dans un état
techniquement impeccable. Traiter les accus avec soin pour éviter les
endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la santé ! Les accus
ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés !
2266024 2266024
46
Il est interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température
supérieure à 80 °C (176 °F) ou de les jeter au feu.
Ne pas utiliser ni recharger d’accus ayant subi un choc ou ayant été
endommagés de quel-qu’autre manière. Vérifier régulièrement l’absence de
traces d’endommagement sur les accus.
Ne jamais utiliser d’accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser l’accu ni
aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais exposer
les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des
étincelles ou des flammes nues. Il y a alors risque d’explosions. Ne jamais
toucher les pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet
métallique.
Cela peut endommager l’accu et entraîner des dommages matériels et des
blessures. Maintenir les accus à l’abri de la pluie, de l’humidité et des
liquides. Toute pénétration d’humidité
risque de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des
incendies ou des explosions. Utiliser exclusivement les chargeurs et outils
électriques prévus pour le type d’accu considéré. Respecter à ce sujet les
indications du mode d’emploi correspondant. Ne pas utiliser ni stocker l’accu
dans des environnements présentant des risques d’explosion. Si l’accu est trop
chaud pour être touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un
endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux
inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est
toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le
service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité
et d’utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l’utilisation d’accus LiIon. 52 Lire les remarques relatives à la sécurité et à l’utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d’emploi.
Description
Vue d’ensemble du produit 1
@ Protection anti-poussière ; Mandrin = Sélecteur de fonction % Inverseur du
sens de rotation droite /
gauche avec protection de transport
& Variateur électronique de vitesse ( Poignée
) Ouverture de montage pour les acces-
soires
+ Accu
§ Bouton de déverrouillage de l’accu
/ Indicateur d’état Accu
: Poignée
Butée de profondeur
Utilisation conforme à l’usage prévu Le produit décrit est un perforateur- burineur sur acc
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>