HILTI SF 2-A12, SF 2HA12 2235450 Cordless Compact Drill Instruction Manual
- September 7, 2024
- HILTI
Table of Contents
SF 2-A12, SF 2HA12 2235450 Cordless Compact Drill
“`html
Specifications
- Product Model: SF 2-A12 (02) / SF 2HA12 (02)
- Rated Voltage: 10.8 V
- Weight: SF 2-A12 – 1.1 kg, SF 2H-A12 – 1.2 kg
- Speed:
- 1st Gear: 0/min … 400/min
- 2nd Gear: 0/min … 1,560/min
- Torque (Soft Screwdriving): 21 Nm
- Torque Settings: 0.5 Nm … 5 Nm
- Chuck Capacity:
- SF 2-A12: 0.8 mm … 10 mm
- SF 2H-A12: 0.8 mm … 14 mm
- Battery Voltage: Operating temperature, Storage temperature,
Charging temperature
Product Usage Instructions
1. Safety Instructions
Make sure the power tool’s plug fits into the socket. Pay
attention to your actions and handle the tool with care to avoid
accidents. Do not aim the LED light at people’s faces to prevent
glare risks.
2. Description of Components
- @ Quick-release Chuck
- ( Handle
- ; Torque Adjustment Ring
- ) LED Light
- = Function Adjustment Ring (only SF 2H A)
- % Gear Selector Switch
- & Forward/Reverse Switch with Lock-on Button
- / Battery Release Button
- : Speed Control Trigger Switch
3. Battery Status Indicator
The Li-Ion battery status is displayed by tapping the release
button:
- 4 LED lights: 75% to 100% charge
- 3 LED lights: 50% to 75% charge
- 2 LED lights: 25% to 50% charge
- 1 LED light: 10% to 25% charge
- 1 blinking LED light: less than 10% charge
4. Technical Data
The tool comes with a (hammer) drill driver and an instruction
manual.
Technical Specifications:
Feature | SF 2-A12 | SF 2H-A12 |
---|---|---|
Rated Voltage | 10.8 V | 10.8 V |
Weight (EPTA) | 1.1 kg | 1.2 kg |
Speed (1st Gear) | 0/min … 400/min | 0/min … 400/min |
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How do I change the drill bit?
A: To change the drill bit, first, ensure the tool is powered
off and the battery is removed. Loosen the chuck by turning it
counterclockwise, remove the old bit, insert the new bit, and
tighten the chuck securely.
Q: How can I maximize battery life?
A: To extend battery life, avoid overcharging the battery and
store it in a cool, dry place when not in use. Regularly clean the
contacts between the battery and the tool for optimal
performance.
“`
SF 2-A12 (02) SF 2HA12 (02)
Deutsch
1
English
13
Nederlands
24
Français
36
Español
48
Português
60
Italiano
73
Dansk
85
Svenska
96
Norsk
107
Suomi
118
Eesti
129
Latviesu
140
Lietuvi
152
Polski
164
Cesky
176
Slovencina
187
Magyar
199
Slovenscina 211
Hrvatski
222
Srpski
234
245
259
Român
272
284
Türkçe
297
309
321
330
1
2 3 4
5
de Original-Bedienungsanleitung
Angaben zur Bedienungsanleitung
Zu dieser Bedienungsanleitung
· Warnung! Bevor Sie das Produkt verwenden, stellen Sie sicher, dass Sie die dem Produkt
beiliegende Bedienungsanleitung einschließlich der Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise,
Abbildungen und Spezifikationen gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich insbesondere
mit allen Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweisen, Abbildungen, Spezifikationen sowie
Bestandteilen und Funktionen vertraut. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages, eines Brandes und/oder schwerer Verletzungen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
inklusive aller Anweisungen, Sicherheits- und Warnhinweise zur späteren Verwendung auf.
·
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von
autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses
Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen
Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
· Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt
der Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen
Sie hierzu dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem
Symbol .
· Geben Sie das Produkt nur mit dieser Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Zeichenerklärung Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod
führen kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Körperverletzungen oder zu Sachschäden
führen kann.
Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser
Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1
2235269 2235269
Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser
Bedienungsanleitung. Die Nummerierung in Abbildungen weisen auf wichtige
Arbeitsschritte oder für Arbeitsschritte wichtige Bauteile hin. Im Text werden
diese Arbeitsschritte oder Bauteile mit entsprechenden Nummern hervorgehoben,
z. B. (3). Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und
verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht. Dieses
Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
Produktabhängige Symbole Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt
verwendet werden:
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen
kompatibel ist.
Li-Ionen Akku
Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag
erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist.
Bemessungsleerlaufdrehzahl
Umdrehung pro Minute
Gleichstrom
Schrauben
Bohren ohne Schlag
Bohren mit Schlag (Hammerbohren)
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren
Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
2235269 2235269
2
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Halten Sie Elektrowerkzeuge
von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. Vermeiden Sie eine
abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. Wenn
Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem
3
2235269 2235269
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben
keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs Laden Sie die Akkus nur in
Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. Verwenden Sie nur die
dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. Halten Sie den nicht
benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Benutzen Sie
keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus
können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen. Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine
Explosion hervorrufen. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs. Falsches
2235269 2235269
4
Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku
zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt. Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von
Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
SF 2-A12
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
SF 2HA12
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten Tragen Sie Gehörschutz beim
Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen. Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrer
Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer
leicht verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen. Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei
höheren Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei drehen kann, und zu Verletzungen führen. Üben
Sie keinen übermäßigen Druck und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können verbiegen und dadurch brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle und
zu Verletzungen führen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus Beachten Sie die besonderen
Richtlinien für Transport, Lagerung und Betrieb von Li-Ion-Akkus. Halten Sie
Akkus von hohen Temperaturen, direkter Sonneneinstrahlung und Feuer fern. Die
Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder
verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag
erhalten haben, aus über einem Meter
fallen gelassen worden oder anderweitig beschädigt sind. Kontaktieren Sie in
diesem Fall immer ihren Hilti Service. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist,
kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren, nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen
Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum
Anfassen ist, dann ist er defekt. Kontaktieren Sie den Hilti Service.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Sicherheit von Personen Benutzen Sie das
Produkt nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät vor. Blicken Sie nicht direkt in
die Beleuchtung (LED) des Bohrschraubers und leuchten Sie anderen
Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
5
2235269 2235269
Vermeiden Sie die Berührung rotierender Teile. Schalten Sie das Gerät erst im
Arbeitsbereich ein. Die Berührung rotierender Teile, insbesondere rotierender
Einsatzwerkzeuge, kann zu Verletzungen führen.
Tragen Sie auch beim Werkzeugwechsel Schutzhandschuhe. Das Berühren des
Einsatzwerkzeuges kann zu Schnittverletzungen und Verbrennungen führen.
Halten Sie das Gerät immer sicher und fest am vorgesehenen Handgriff. Bei
blockierendem Werkzeug kann das Gerät aufgrund seines hohen Drehmomentes
entgegen der WerkzeugDrehrichtung drehen.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie gegebenenfalls
eine Atemschutzmaske, welche für den jeweiligen Staub geeignet ist. Berühren
oder Einatmen von Staub können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen. Bestimmter Staub wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als
krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
gehandhabt werden.
Machen Sie Arbeitspausen und Übungen zur besseren Durchblutung Ihrer Finger.
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen
oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen.
Elektrische Sicherheit Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende elektrische Leitungen,
Gas und Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Gerät können einen
elektrischen Schlag verursachen, wenn Sie versehentlich eine Stromleitung
beschädigen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen Sichern Sie das
Werkstück. Verwenden Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und
Sie haben zudem beide Hände zur Bedienung des Gerätes frei. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug sofort aus, wenn das Werkzeug blockiert. Das Gerät kann
seitlich auslenken. Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Beschreibung
Produktübersicht 1
@ Schnellspannbohrfutter
( Handgriff
; Drehmoment-Einstellring
) LED-Leuchte
= Funktions-Einstellring (nur SF 2H A)
+ Gürtelhaken (optional)
% Gangwahlschalter
§ Akku-Ladezustandsanzeige
& Rechts-/Linkslauf-Umschalter mit Ein-
schaltsperre
/ Akku-Entriegelungstaste : Steuerschalter mit Drehzahlsteuerung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein handgeführter, akkubetriebener Bohrschrauber
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben, zum Bohren in Metall, Holz und
Kunststoff. Verwenden Sie für dieses Produkt nur die Hilti LiIon-Akkus der
Typenreihe B 12. Verwenden Sie für diese Akkus nur die Hilti Ladegeräte der
C4/12-Reihe.
Ladezustandsanzeige Der Ladezustand des LiIon-Akkus wird nach Antippen der Entriegelungstaste angezeigt.
Zustand
Bedeutung
4 LED leuchten.
Ladezustand: 75 % bis 100 %
3 LED leuchten.
Ladezustand: 50 % bis 75 %
2235269 2235269
6
Zustand 2 LED leuchten. 1 LED leuchtet. 1 LED blinkt.
Bedeutung Ladezustand: 25 % bis 50 % Ladezustand: 10 % bis 25 % Ladezustand: < 10 %
Bei betätigtem Steuerschalter ist die Abfrage des Ladezustandes nicht möglich.
Überlast- und Überhitzungsschutz Das Gerät ist mit einem elektronischen
Überlastschutz und Überhitzungsschutz ausgerüstet. Bei Überlastung oder
Überhitzung wird das Gerät automatisch abgeschaltet. Wird der Steuerschalter
losgelassen und wieder gedrückt, kann es zu Einschaltverzögerungen
(Abkühlphasen des Gerätes) kommen.
Überlast oder Überhitzung werden nicht durch die Ladezustandsanzeige
signalisiert.
Lieferumfang (Schlag-) Bohrschrauber, Bedienungsanleitung.
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
Technische Daten Technische Daten
Produktgeneration
Bemessungsspannung
Gewicht nach EPTA-Procedure 01
Drehzahl
1. Gang
2. Gang
Drehmoment (weicher Schraubfall)
SF 2-A12 02 10,8 V 1,1 kg 0/min … 400/min 0/min … 1.560/min 21 Nm
SF 2H-A12 02 10,8 V 1,2 kg 0/min … 400/min 0/min … 1.560/min 21 Nm
Drehmomenteinstellung (15 Stufen)
0,5 Nm … 5 Nm
0,5 Nm … 5 Nm
Spannbereich Schnellspannbohrfutter Ø Bohrer (Weichholz) Ø Bohrer (Hartholz) Ø Bohrer (Metall) Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur
0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
Akku Akkubetriebsspannung Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841 Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerk-
7
2235269 2235269
zeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräuschemissionswerte
SF 2-A12
SF 2H-A12
Emissions-Schalldruckpegel (LpA)
74 dB(A)
90 dB(A)
Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA)
5 dB(A)
5 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA)
82 dB(A)
Unsicherheit Schallleistungspegel (KWA) 5 dB(A)
98 dB(A) 5 dB(A)
Schwingungsgesamtwerte
SF 2-A12
SF 2H-A12
Schwingungsemissionswert Bohren in 1,7 m/s² Metall (ah, D)
1,7 m/s²
Unsicherheit Bohren in Metall (K)
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Schwingungsemissionswert Schlagboh- ·/· ren in Beton (ah, ID)
12,9 m/s²
Unsicherheit Schlagbohren in Beton (K) ·/·
1,5 m/s²
Arbeitsvorbereitung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem
Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet
ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder
Zubehörteile wechseln.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf
dem Produkt.
Akku laden 1.Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes.
2.Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und
trocken sind. 3.Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät.
Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus
und die Kontakte
am Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer
korrekt einrastet.
1.Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2.Schieben
Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet.
2235269 2235269
8
3.Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus. Akku entfernen 1.Drücken Sie
die Entriegelungstasten des Akkus. 2.Ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Gürtelhaken montieren (optional) 2
WARNUNG Verletzungsgefahr. Ein herunterfallendes Gerät kann Sie und andere
gefährden. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn, dass der Gürtelhaken sicher
befestigt ist.
Mit dem Gürtelhaken können Sie das Gerät körperanliegend am Gürtel befestigen.
Der Gürtelhaken kann für rechts- und linksseitiges Tragen montiert werden.
1.Entfernen Sie den Akku. 2.Stecken Sie den Gürtelhaken in die dafür
vorgesehene Öffnung am Fuß des Schraubers. 3.Befestigen Sie den Gürtelhaken
mit den 2 Schrauben.
Arbeiten VORSICHT
Beschädigungsgefahr durch falsche Handhabung! Betätigen Sie die Schalter für
Drehrichtung und/oder Funktionswahl nicht während des Betriebes.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf
dem Produkt. Einsatzwerkzeug einsetzen 1.Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-
Umschalter in Mittelstellung oder trennen Sie den Akku vom
Gerät. 2.Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter. 3.Führen Sie das
Einsatzwerkzeug in die Werkzeugaufnahme ein und drehen Sie das Schnellspann-
bohrfutter fest. 4.Überprüfen Sie den sicheren Halt des Einsatzwerkzeuges.
Gang wählen 3
Der Gangwahlschalter kann nur betätigt werden, wenn der Motor stillsteht.
Wählen Sie den Gang.
Drehmoment einstellen Stellen Sie das gewünschte Drehmoment ein.
Das Drehmoment wird nur in der Funktion Schrauben
begrenzt.
Rechts-/Linkslauf einstellen 4
Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Steuerschalter blockiert (Einschaltsperre).
Stellen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter auf die gewünschte Drehrichtung ein. Eine Sperre verhindert das Umschalten bei laufendem Motor. In der Mittelstellung ist der Schalter blockiert (Einschaltsperre).
9
2235269 2235269
Funktion wählen 5
SF 2HA12
Wählen Sie die gewünschte Funktion.
Schrauben 1.Stellen Sie den Funktions-Einstellring auf die Funktion Schrauben
.
2.Stellen Sie am Drehmoment-Einstellring das gewünschte Drehmoment ein.
3.Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-Umschalter die gewünschte Drehrichtung
ein.
Bohren 1.Stellen Sie den Funktions-/bzw Drehmoment- Einstellring auf die
Funktion Bohren .
2.Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter auf Rechtslauf.
Schlagbohren
SF 2HA12
1.Stellen Sie den Funktions-Einstellring auf die Funktion Schlagbohren .
2.Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter auf Rechtslauf.
Einschalten Drücken Sie auf den Steuerschalter.
Über die Eindrücktiefe lässt sich die Drehzahl regulieren.
Ausschalten Lassen Sie den Steuerschalter los.
Einsatzwerkzeug herausnehmen 1.Stellen Sie den Rechts/Linkslauf-Umschalter in
Mittelstellung oder trennen Sie den Akku vom
Gerät. 2.Öffnen Sie das Schnellspannbohrfutter. 3.Ziehen Sie das
Einsatzwerkzeug aus der Werkzeugaufnahme.
Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen
Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. ·
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine
silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. ·
Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes
zu reinigen. Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit
verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass
der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z. B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen
lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen
beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und
wenden Sie sich an den Hilti Service.
2235269 2235269
10
· Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass
sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku
mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile
angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie
nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten.
· Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen
können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf
Beschädigungen und die Bedienelemente auf
einwandfreie Funktion. · Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen
und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie
das Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren. · Bringen Sie nach Pflege-
und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie
diese auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile,
Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre
Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung.
Während des Transports sollten die Akkus
vor übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen
Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen
Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten
Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus. Akkus dürfen nicht per Post
verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie
unbeschädigte Akkus versenden wollen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor
jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus !
Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die
Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem
Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern
Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerer Lagerung
auf Beschädigungen.
Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind
oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren
Hilti Service.
11
2235269 2235269
Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Gerät funktioniert nicht.
Akku nicht komplett eingesteckt. Rasten Sie den Akku mit hörbarem Klick ein.
Akku ist entladen.
Laden Sie den Akku auf.
Steuerschalter lässt sich nicht drücken bzw. ist blockiert.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter ist Stellen Sie den Rechts-
in Mittelstellung.
/Linkslauf-Umschalter ein.
9
Akku wird schneller leer als Sehr niedrige Umgebungstem-
üblich.
peratur.
Lassen Sie den Akku sich langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Akku rastet nicht mit hörba- Rastnase am Akku verschmutzt. rem Klick ein.
Reinigen Sie die Rastennase und rasten Sie den Akku ein. Wenn das Problem weiter besteht, dann suchen Sie den Hilti Service auf.
Starke Wärmeentwicklung Elektrischer Defekt. in Gerät oder Akku.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, entnehmen Sie den Akku, beobachten Sie ihn, lassen Sie ihn abkühlen und kontaktieren Sie den Hilti Service.
Gerät ist überlastet (Anwendungsgrenze überschritten).
Wählen Sie das zur Anwendung passende Gerät.
Entsorgung
Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße
Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung
zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!
RoHS (Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe) Unter
folgenden Links finden Sie die Tabelle gefährlicher Stoffe: · SF 2-A12:
qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12: qr.hilti.com/r9940033 Einen Link zur RoHS-
Tabelle finden Sie am Ende dieser Dokumentation als QR-Code.
Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den
Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti
Partner.
2235269 2235269
12
en Original operating instructions
Information about the operating instructions
About these operating instructions
· Warning! Read and understand all accompanying documentation, including but not limited to
instructions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with this product. Familiarize
yourself with all the instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components, and
functions of the product before use. Failure to do so may result in electric shock, fire, and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
·
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel
are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically
informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards
if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
· The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing.
Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this,
follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .
· Ensure that these operating instructions are with the product when it is given to other persons.
Explanation of symbols Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to personal injury or damage
to the equipment or other property.
Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these
operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger Symbols in illustrations The following
symbols are used in illustrations: These numbers refer to the illustrations at
the beginning of these operating instructions.
13
2235269 2235269
The numbers in illustrations refer to important work steps or to components
important for the work steps. In the text, the corresponding numbers draw
attention to these work steps or components, e.g. (3). Item reference numbers
are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key
in the product overview section. This symbol is intended to draw your special
attention to certain points for handling the product.
Product-dependent symbols Symbols on the product The following symbols can be
used on the product:
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is
compatible with iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the
section headed Intended use.
Never use the battery as a striking tool.
Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is
damaged in any other way.
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
Screwdriving
Drilling without hammer action
Drilling with hammer action (hammer drilling)
Safety
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or batteryoperated (cordless) power tool. Work area safety Keep work area
clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate
power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control. Electrical safety Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
2235269 2235269
14
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Do not let
familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect
the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
15
2235269 2235269
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another
battery pack. Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery
pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of
injury. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire. Service Have your power tool serviced
by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained. Never service damaged
battery packs. Service of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Drill safety warnings
SF 2-A12
Safety instructions for all operations Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting
accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
SF 2HA12
Safety instructions for all operations Wear ear protectors when impact
drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold the power tool by
insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring. Cutting
accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Safety
instructions when using long drill bits Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting
in personal injury.
2235269 2235269
16
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the
workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive
pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Careful handling and use of batteries Observe the special guidelines
applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. Do not
expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire. Do not
disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to
temperatures over 80
°C (176 °F). Do not use or charge batteries that have suffered mechanical
impact, have been dropped from a
height or show signs of damage. In this case, always contact your Hilti
Service. If the battery is too hot to touch it may be defective. Put the
battery in a place where it is clearly
visible and where there is no risk of fire, at an adequate distance from
flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to
touch after an hour, the battery is faulty. Contact Hilti Service.
Additional safety instructions
Personal safety Use the product only when it is in perfect working order.
Never tamper with or modify the tool in any way. Do not look directly into the
light source (LEDs) integrated in the drill/driver and do not direct the
light at other persons’ faces. This presents a risk of dazzling or eye damage.
Avoid touching rotating parts. Switch the power tool on only after bringing it
into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially rotating accessory tools, may
lead to injury. Wear protective gloves also when changing the accessory tool.
Touching the accessory tool
presents a risk of injury (cuts or burns). Always hold the tool securely by
the grip. If the accessory tool (e.g. the drill bit) sticks and stalls, the
power tool, due to its high torque, may tend to rotate about its own axis in
the direction opposite to that of the accessory tool. Make sure that the
workplace is well ventilated and, where necessary, wear a respirator
appropriate for the type of dust generated. Contact with or inhalation of the
dust may cause allergic reactions and/or respiratory or other diseases to the
operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos may
be handled only by specialists. Take breaks and exercise your fingers to
improve the blood circulation. Exposure to vibration during long periods of
work can lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the
fingers, hands and wrists.
Electrical safety Before beginning work, check the working area for concealed
electric cables or gas and water
pipes. External metal parts of the power tool may give you an electric shock
if you damage an electric cable accidentally.
Power tool use and care Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the
workpiece in position. The workpiece is
thus held more securely than by hand and both hands remain free to operate the
power tool. Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams.
The power tool might twist off-line. Wait until the power tool stops
completely before you lay it down.
17
2235269 2235269
Description
Product overview 1
@ Keyless chuck ; Torque setting ring = Function setting ring (only SF 2H A) %
Gear selector switch & Forward/reverse switch with switch-on
interlock
( Grip ) LED light + Belt hook (optional) § Battery state of charge indicator / Battery release button : Control switch with speed control
Intended use
The product described is a hand-held cordless drill / driver for driving and
removing screws, drilling in metal, wood and plastic. Use only Hilti LiIon
batteries of the B 12 series with this product. Use only Hilti battery
chargers of the C4/12 series for charging these batteries.
Charge status display The charge status of the Liion battery is displayed after pressing the release button.
Status
Meaning
4 LEDs light.
Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light.
Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light.
Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights.
Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks.
Charge status: < 10 %
Battery charge status cannot be displayed while the control switch is pressed.
Overload and overheating protection The power tool is equipped with an
electronic system to protect against overloading and overheating. The power
tool switches itself off automatically in the event of overloading or
overheating. After releasing the control switch, the power tool may not
restart immediately when the switch is pressed again (while the power tool is
cooling down).
Overloading or overheating are not indicated by the charge status display.
Items supplied (Hammer) drill / driver, operating instructions.
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group
Technical data Technical data
Product generation
Rated voltage
Weight in accordance with EPTA procedure 01
Speed
1st gear
SF 2-A12 02 10.8 V 1.1 kg
0 /min … 400 /min
SF 2H-A12 02 10.8 V 1.2 kg
0 /min … 400 /min
2235269 2235269
18
Speed Torque (soft joint)
2nd gear
SF 2-A12 0 /min … 1,560 /min 21 Nm
SF 2H-A12 0 /min … 1,560 /min 21 Nm
Torque range (15 settings)
0.5 Nm … 5 Nm
0.5 Nm … 5 Nm
Keyless chuck clamping range Ø drill bit (softwood) Ø drill bit (hardwood) Ø drill bit (metal) Ambient temperature for operation Storage temperature
0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 14 mm 0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 14 mm 0.8 mm … 10 mm 0.8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
Battery Battery operating voltage Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature
10.8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Noise information and vibration values in accordance with EN 62841 The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise emission values
SF 2-A12
SF 2H-A12
Emission sound pressure level (LpA)
74 dB(A)
90 dB(A)
Uncertainty for the sound pressure level 5 dB(A) (KpA)
5 dB(A)
Sound power level (LWA) Uncertainty for the sound power level (KWA)
82 dB(A) 5 dB(A)
98 dB(A) 5 dB(A)
Total vibration
SF 2-A12
SF 2H-A12
Vibration emission value for drilling in metal (ah, D)
1.7 m/s²
1.7 m/s²
Uncertainty for drilling in metal (K)
1.5 m/s²
1.5 m/s²
19
2235269 2235269
SF 2-A12
Vibration emission value for hammer
·/·
drilling in concrete (ah, ID)
Uncertainty impact drilling into concrete ·/· (K)
SF 2H-A12 12.9 m/s²
1.5 m/s²
Preparations at the workplace
WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery,
make sure that the product is switched off. Remove the battery before making
any adjustments to the power tool or before changing
accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
Charging the battery 1.Before charging the battery, read the operating
instructions for the charger. 2.Make sure that the contacts on the battery and
the contacts on the charger are clean and dry. 3.Use an approved charger to
charge the battery.
Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on
the
product are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages
correctly.
1.Charge the battery fully before using it for the first time. 2.Push the
battery into the product until it engages with an audible click. 3.Check that
the battery is seated securely.
Removing the battery 1.Press the battery release buttons. 2.Remove the battery
from the tool.
Fitting the belt hook (optional) 2
WARNING Risk of injury. A falling power tool may present a risk of injury to yourself and others. Check that the belt hook is fitted securely before beginning work.
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt worn by the
operator. The belt hook can be fitted to allow attachment on the left or right
side of the body.
1.Remove the battery. 2.Insert the belt hook in the opening provided at the
base of the screwdriver’s grip. 3.Secure the belt hook with the 2 screws.
Types of work
CAUTION Risk of damage by incorrect handling! Do not operate the switches for
direction of rotation and/or function selection during operation.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
2235269 2235269
20
Fitting the accessory tool 1.Set the forward/reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power tool. 2.Open the keyless chuck.
3.Insert the accessory tool in the tool holder and then turn the keyless chuck
firmly until tight. 4.Check that the accessory tool is held securely.
Selecting the gear 3
The gear selector switch can be operated only when the motor is not running.
Select the gear.
Setting the torque Set the desired torque.
The torque is limited only when the power tool is set to screwdriving mode .
Setting forward or reverse rotation 4
An interlock prevents switching while the motor is running. The control switch
is locked when the forward/reverse switch is in the middle position (switchon
interlock).
Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation. An
interlock prevents switching while the motor is running. In the middle
position the switch is locked (switch-on interlock).
Selecting the function 5
SF 2HA12
Select the desired function. Screwdriving 1.Set the function selector ring to
the “screwdriving” position . 2.Set the torque setting ring to the desired
torque. 3.Set the forward/reverse switch to the desired direction of rotation.
Drilling 1.Set the function setting ring/torque setting ring to the “drilling”
position . 2.Set the forward/reverse switch to the “forward” position. Hammer
drilling
SF 2HA12
1.Set the function selector ring to the “hammer drilling” position . 2.Set the
forward/reverse switch to the “forward” position. Switching on Press the
control switch.
Speed of rotation is regulated by the distance the control switch is pressed
in. Switching off Release the control switch. Removing the accessory tool
1.Set the forward/reverse switch to the middle position or remove the battery
from the power tool. 2.Open the keyless chuck. 3.Pull the accessory tool out
of the chuck.
21
2235269 2235269
Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery
before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the
air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp
cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone
as these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the
contacts of the product. Care of the Liion batteries · Never use a battery
with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush.
· Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the
battery to high levels
of moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery
has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a
non-flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of
extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate
unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a
clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can
attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not
remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly
damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts. Maintenance · Check all
visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make
sure that they all function correctly. · Do not use the product if signs of
damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all
guards and protective devices and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
Transport and storage of cordless tools and batteries Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products
with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport, batteries should be protected
from excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials
or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a
short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting
batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before
and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
2235269 2235269
22
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always
store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized
persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the
product and the batteries for
damage.
Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this
table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact
Hilti Service.
Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this
table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact
Hilti Service.
Trouble or fault The power tool doesn’t run.
The control switch can’t be pressed, i.e. the switch is locked. The battery
runs down more quickly than usual. The battery doesn’t engage with an audible
click.
The power tool or the battery becomes very warm.
Possible cause The battery is not fully inserted. Battery is discharged. The
forward/reverse switch is in the middle position. Very low ambient
temperature. The retaining lugs on the battery are dirty.
Electrical fault.
The tool is overloaded (application limits exceeded).
Action to be taken Push the battery in until it
engages with an audible click. Charge the battery. Set the forward/reverse
switch
to the desired position. 21
Allow the battery to warm up slowly to room temperature.
Clean the retaining lug and push the battery in until it engages. Contact
Hilti Service if the problem persists.
Switch the power tool off immediately, remove the battery, keep it under
observation, allow it to cool down and contact Hilti Service.
Select a suitable power tool for the application.
Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured
can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
23
2235269 2235269
RoHS (Restriction of Hazardous Substances) Click on the links to go to the
table of hazardous substances: · SF 2-A12: qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12:
qr.hilti.com/r9940033 There is a link to the RoHS table, in the form of a QR
code, at the end of this document.
Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you
have questions about the warranty conditions.
nl Oorspronkelijke handleiding
Informatie over de handleiding
Bij deze handleiding
· Waarschuwing! Zorg, voordat u het product gebruikt, dat u de bij het product meegeleverde
handleiding incl. de aanwijzingen, veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldin-
gen en specificaties gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met name met alle aanwijzingen,
veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen, afbeeldingen, specificaties en bestanddelen
en functies vertrouwd. Als u dit niet doet, bestaat het risico op een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar de handleiding inclusief alle aanwijzingen, veiligheidsinstructies en
waarschuwingsaanwijzingen voor later gebruik.
·
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door
geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit
personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en
zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige
wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
· De meegeleverde handleiding komt overeen met de actuele stand van de techniek op het tijdstip
op het moment van druk. De actuele versie vindt u altijd online op de Hilti productpagina. Volg
hiervoor de link of de QR-code in deze handleiding, gemarkeerd met het symbool .
· Geef het product alleen met deze handleiding aan andere personen door.
Verklaring van de tekens Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of
tot materiële schade kan leiden.
Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding
gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
2235269 2235269
24
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze
handleiding. De nummering in afbeeldingen duidt op belangrijke arbeidsstappen
of onderdelen die belangrijk zijn voor arbeidsstappen. In de tekst van worden
deze arbeidsstappen of onderdelen met overeenkomstige nummers geaccentueerd,
bijv. (3). Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en
verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht.
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
Productafhankelijke symbolen Symbolen op het product De volgende symbolen
kunnen op het product worden gebruikt:
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en
Android-platforms.
Liion-accu
Gebruikte Hilti Li-ion-accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct
gebruik in acht nemen.
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of
anderszins beschadigd is.
Nominaal nullasttoerental
Omwentelingen per minuut
Gelijkstroom
Schroeven
Boren zonder slag
Boren met slag (boorhameren)
Veiligheid
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met
netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische
gereedschappen (zonder aansluitkabel).
25
2235269 2235269
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve
omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet
in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. Voorkom
contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. Houd het elektrisch
gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in
het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen
vergroten het risico op een elektrische schok. Wanneer u buitenshuis met een
elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische
schok. Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van
een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot
ernstig letsel leiden. Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting,
zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik
van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel. Voorkom per
ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het
gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch
gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot letsel leiden. Neem geen ongewone lichaamshouding
aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor
kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
2235269 2235269
26
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het
elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een
fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap Overbelast het apparaat
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap. Bewaar niet-gebruikte
elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het
apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt. Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat
en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de
werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen
repareren voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak
in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. Houd snijgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. Gebruik
elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend
conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap Laad accu’s alleen op in
acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een
acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van
brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt. Gebruik uitsluitend de
daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van
andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. Voorkom aanraking
van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water
afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te
raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
27
2235269 2235269
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of
letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een
temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het
accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven
temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig per-
soneel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft. Nooit werken
aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de
fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
Veiligheidsinstructies voor boormachines
SF 2-A12
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Houd het elektrisch gereedschap
vast aan de geïsoleerde greepgedeelten, wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroeven
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan,
hetgeen tot een elektrische schok kan leiden.
SF 2HA12
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Draag gehoorbescherming bij het
klopboren. De inwerking van geluid kan gehoorbeschadi-
ging veroorzaken. Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde
greepgedeelten, wanneer
u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap of de schroeven
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende
leiding kunnen ook metalen delen van apparaten onder spanning komen te staan,
hetgeen tot een elektrische schok kan leiden. Veiligheidsaanwijzingen bij het
gebruik van lange boren Werk in geen geval met een hoger toerental dan het
maximaal toegestane toerental voor de boor. Bij hogere toerentallen kan de
boor enigszins verbuigen wanneer deze zonder contact met het werkstuk vrij kan
draaien, en tot verwondingen leiden. Begin het boren altijd met een laag
toerental zorg ervoor dat de boor hierbij met het werkstuk in contact is. Bij
hogere toerentallen kan de boor enigszins verbuigen wanneer deze zonder
contact met het werkstuk vrij kan draaien, en tot verwondingen leiden. Oefen
geen te grote druk uit en alleen in lengterichting van de boor. Boren kunnen
verbuigen en daardoor breken of tot het verliezen van de controle en
verwondingen leiden.
Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s Neem de bijzondere richtlijnen voor
het transport, de opslag en het gebruik van lithium-ion accu’s
in acht. Stel de accu’s niet bloot aan hoge temperaturen, directe zonne-
instraling of vuur. De accu’s mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot
boven 80 °C (176 °F) worden verhit of
verbrand. Gebruik of laad geen accu’s die aan stootbelasting zijn
blootgesteld, van hoger dan een meter
gevallen zijn of op een andere manier beschadigd zijn. Neem in dit geval
contact op met de Hilti Service.
2235269 2235269
28
Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Veiligheid van personen Gebruik het product alleen in een technisch optimale
staat. Nooit aanpassingen of veranderingen aan het apparaat uitvoeren. Kijk
niet rechtstreeks in de verlichting (LED) van de schroefboormachine en schijn
anderen niet in
het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar. Raak geen draaiende delen
aan. Schakel het apparaat pas in het werkgebied in. Het aanraken van
draaiende delen, met name draaiend inzetgereedschap, kan lichamelijk letsel
tot gevolg hebben. Draag ook werkhandschoenen bij het vervangen van
gereedschap. Het aanraken van het
inzetgereedschap kan tot snij- en brandwonden leiden. Houd het apparaat altijd
goed vast bij de hiervoor bestemde handgreep. Als het gereedschap
blokkeert kan het apparaat in verband met zijn grote koppel tegen de
draairichting van het gereedschap in draaien. Zorg voor een goede ventilatie
van het werkgebied en draag zo nodig een ademmasker dat geschikt is voor het
betreffende stof. Het in contact komen met of het inademen van stof kan leiden
tot allergische reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen bij de gebruiker
of personen die zich in de buurt bevinden. Bepaald stof, zoals eiken- of
beukenstof, staat bekend als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie
met houtbewerkingsmiddelen (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend
materiaal mag alleen door vakkundig personeel worden behandeld. Neem pauzes en
doe oefeningen voor een betere doorbloeding van uw vingers. Bij langdurige
werkzaamheden kunnen door trillingen stoornissen van de bloedvaten of aan het
zenuwstelsel van vingers, handen of polsen ontstaan.
Elektrische veiligheid Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken,
op verdekt liggende elektrische leidingen
en gas- en waterleidingen. Externe metalen delen van het apparaat kunnen een
elektrische schok veroorzaken als u per ongeluk een elektrische leiding
beschadigt.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Borg het werkstuk. Gebruik
spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten.
Op deze manier zit het beter vast dan met de hand, en bovendien heeft u beide
handen vrij om het apparaat te bedienen. Het elektrisch gereedschap direct
uitschakelen als het gereedschap blokkeert. Het apparaat kan naar de zijkant
uitbreken. Wacht tot het elektrisch gereedschap tot stilstand is gekomen
alvorens het weg te leggen.
Beschrijving
Productoverzicht 1
@ Snelspanboorkop
( Handgreep
; Koppel-instelring
) LED-lamp
= Functie-instelring (alleen SF 2H A)
+ Riemhaak (optioneel)
% Versnellingsschakelaar
§ Accu-laadtoestandsaanduiding
& Schakelaar rechtsom/linksom met in-
schakelblokkering
/ Accu-ontgrendelingstoets : Regelschakelaar met toerentalregeling
29
2235269 2235269
Correct gebruik
Het beschreven product is een handbediende, accu-aangedreven
schroefboormachine voor het vasten losdraaien van schroeven, voor het boren in
metaal, hout en kunststof. Gebruik voor dit product alleen de Hilti
lithiumion-accu’s van de typeserie B 12. Gebruik voor deze accu’s alleen de
Hilti acculaders van de C4/12-serie.
Laadtoestandsaanduiding De laadtoestand van de Lithium-ion-accu wordt na het aantippen van de ontgrendelingstoets aangegeven.
Toestand
Betekenis
4 LED’s branden.
Laadtoestand: 75 % tot 100 %
3 LED’s branden.
Laadtoestand: 50 % tot 75 %
2 LED’s branden.
Laadtoestand: 25 % tot 50 %
1 LED brandt.
Laadtoestand: 10 % tot 25 %
1 LED knippert.
Laadtoestand: < 10 %
Het is niet mogelijk om tijdens het bedienen van de regelschakelaar de laadtoestand op te vragen.
Overbelastings en oververhittingsbeveiliging Het apparaat is uitgerust met een
elektronische overbelastingsbeveiliging en oververhittingsbeveiliging. Bij
overbelasting en oververhitting wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Wordt de regelschakelaar losgelaten en weer ingedrukt, dan kan het apparaat
mogelijk vertraagd weer inschakelen (afkoelfase van het apparaat).
Overbelasting of oververhitting worden niet door de laadtoestandsaanduiding
aangegeven.
Standaard leveringsomvang (Slag-) schroefboormachine, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group
Technische gegevens Technische gegevens
Productgeneratie
Nominale spanning
Gewicht conform EPTAprocedure 01
Toerental
1e versnelling
2e versnelling
Koppel (zachte schroefverbinding)
Koppelinstelling (15 trappen)
Spanbereik snelspanboorkop Ø boor (zacht hout) Ø boor (hardhout)
SF 2-A12 02 10,8 V 1,1 kg 0 omw/min … 400 omw/min 0 omw/min … 1.560 omw/min 21
Nm
0,5 Nm … 5 Nm
0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm
SF 2H-A12 02 10,8 V 1,2 kg 0 omw/min … 400 omw/min 0 omw/min … 1.560 omw/min
21 Nm
0,5 Nm … 5 Nm
0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm
2235269 2235269
30
Ø boor (metaal) Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur
SF 2-A12 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
SF 2H-A12 0,8 mm … 6 mm -17 … 60 -20 … 70
Accu Accuspanning Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841 De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities.
De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd.
Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidsemissiewaarden
SF 2-A12
SF 2H-A12
Geluidsemissieniveau (LpA)
74 dB(A)
90 dB(A)
Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA) 5 dB(A)
5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (LWA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (KWA)
82 dB(A) 5 dB(A)
98 dB(A) 5 dB(A)
Totale trillingswaarden
SF 2-A12
SF 2H-A12
Trillingsemissiewaarde boren in metaal 1,7 m/s² (ah,D)
1,7 m/s²
Onzekerheid boren in metaal (K)
1,5 m/s²
1,5 m/s²
Trillingsemissiewaarde klopboren in
·/·
beton (ah, ID)
12,9 m/s²
Onzekerheid klopboren in beton (K)
·/·
1,5 m/s²
Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende
product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu,
alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
31
2235269 2235269
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en
op het product in acht nemen. Accu laden 1.Lees vóór het opladen de
handleiding van de acculader door. 2.Let erop dat de contacten van de accu en
de acculader schoon en droog zijn. 3.Laad de accu op met een vrijgegeven
acculader. Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product
schoon zijn voordat u
de accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
1.Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2.Schuif de accu in het
product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3.Controleer of de accu correct
bevestigd is. Accu verwijderen 1.Druk de ontgrendelingstoetsen van de accu in.
2.Trek de accu uit het apparaat. Riemhaak monteren (optioneel) 2
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel. Een vallend apparaat kan u en anderen in
gevaar brengen. Controleer voor het begin van het werk of de riemadapter goed
op de riem bevestigd is.
Met de riemhaak kunt u het apparaat tegen het lichaam aan, aan een riem
bevestigen. De riemhaak kan voor rechts en links dragen worden gemonteerd.
1.Verwijder de accu. 2.Steek de riemhaak in de daarvoor voorziene opening in
de voet van de schroefmachine. 3.Bevestig de riemhaak met de 2 schroeven.
Werkzaamheden
ATTENTIE Gevaar voor beschadiging door verkeerd gebruik! Bedien de schakelaar
voor de draairichting en/of de functiekeuze niet tijdens het gebruik.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en
op het product in acht nemen. Inzetgereedschap aanbrengen 1.Zet de schakelaar
rechtsom/linksom in de middelste stand of verwijder de accu uit het apparaat.
2.Open de snelspanboorkop. 3.Plaats het inzetgereedschap in de
gereedschapopname en draai de snelspanboorkop vast. 4.Controleer of het
inzetgereedschap goed vast zit. Overbrenging kiezen 3
De versnellingsschakelaar kan alleen worden bediend als de motor niet draait.
Kies de overbrenging.
2235269 2235269
32
Koppel instellen
Stel het gewenste koppel in. Het koppel wordt alleen voor de functie schroeven
begrensd.
Rechts-/linksloop instellen 4
Een omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt omgezet. In de middelste stand is de regelschakelaar geblokkeerd (inschakelblokkering).
Stel de schakelaar rechtsom/linksom op de gewenste draairichting in. Een
omschakelblokkering voorkomt dat de schakelaar bij een lopende motor wordt
omgezet. In de middelste stand is de schakelaar geblokkeerd
(inschakelblokkering).
Functie selecteren 5
SF 2HA12
Selecteer de gewenste functie.
Schroeven 1.Stel de functie-instelring op de functie schroeven in . 2.Stel via
de koppel-instelring het gewenste koppel in. 3.Stel met de schakelaar
rechtsom/linksom de gewenste draairichting in.
Boren 1.Stel de functie-/koppel-instelring op de functie boren . 2.Stel de
schakelaar rechtsom/linksom op rechtsom in.
Slagboren
SF 2HA12
1.Stel de functie-instelring op de functie klopboren in . 2.Stel de schakelaar
rechtsom/linksom op rechtsom in.
Inschakelen Druk op de regelschakelaar.
Via de indrukdiepte kan het toerental worden geregeld.
Uitschakelen Laat de regelschakelaar los.
Inzetgereedschap verwijderen 1.Zet de schakelaar rechtsom/linksom in de
middelste stand of verwijder de accu uit het apparaat. 2.Open de
snelspanboorkop. 3.Trek het inzetgereedschap uit de gereedschapopname.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings-
en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. ·
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge,
zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige
reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende
reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik
een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
33
2235269 2235269
Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte
ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met
een droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil
wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan
extreem vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen
laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een
beschadigde accu. Isoleer deze in een niet-brandbare bus en neem contact op
met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet
toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een
droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen
aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de
fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een
licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende
reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Onderhoud
· Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de
bedieningselementen op hun correcte werking. · Bij beschadigingen en/of
functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden
alle afschermingen aan en controleer of deze goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en
verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen,
verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of
op: www.hilti.group
Transport en opslag van accugereedschap en accu’s Transport
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product
altijd zonder aangebrachte accu’s!
Verwijder de accu(‘s). Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens
het transport moeten de accu’s tegen
overmatige schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende
materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere
accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale
transportvoorschriften voor accu’s in acht. Accu’s mogen niet per post worden
verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde
accu’s wilt verzenden. Controleer het product en de accu’s altijd voor het
gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen. Opslag
WAARSCHUWING Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende
accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht
die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de
acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas
opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en
onbevoegde personen.
2235269 2235269
34
Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na
langere opslag op beschadigingen.
Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of
die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service
wenden.
Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of
die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service
wenden.
Storing Apparaat functioneert niet.
Regelschakelaar kan niet worden ingedrukt of is geblokkeerd. Accu raakt
sneller leeg dan gewoonlijk.
Accu klikt niet met een hoorbare “klik” in.
Sterke warmteontwikkeling in het apparaat of de accu.
Mogelijke oorzaak Accu niet volledig aangebracht. Accu is ontladen. Schakelaar
rechtsom/linksom staat in de middelste stand. Zeer lage omgevingstemperatuur.
Vergrendelnok van de accu vervuild.
Elektrisch defect.
Apparaat is overbelast (toepassingsgrens overschreden).
Remedie Vergrendel de accu met een
hoorbare klik. Laad de accu op. Stel de schakelaar rechts-
om/linksom in. 33
Laat de accu langzaam tot de omgevingstemperatuur opwarmen.
Reinig de vergrendelnok en vergrendel de accu. Neem als het probleem blijft
bestaan contact op met de Hilti service.
Schakel het apparaat direct uit, verwijder de accu, controleer deze, laat hem
afkoelen en neem contact op met de Hilti Service.
Selecteer het bij het gebruik passende apparaat.
Recycling
Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen
worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor
recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het huisvuil mee!
RoHS (richtlijn voor het beperken van het gebruik van gevaarlijke stoffen)
Onder de volgende links vindt u de tabel met gevaarlijke stoffen: · SF 2-A12:
qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12: qr.hilti.com/r9940033 Aan het einde van
deze documentatie vindt u een link naar de RoHS-tabel, als QR-code.
Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw
lokale Hilti-dealer.
35
2235269 2235269
fr Notice d’utilisation originale
Indications relatives au mode d’emploi
À propos de ce mode d’emploi
· Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sans
s’y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec
le présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité,
illustrations, spécifications et fonctions du produit avant de l’utiliser. Tout manquement à cette
obligation peut entraîner un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez
l’ensemble des avertissements et instructions pour consultation ultérieure.
· Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus
et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit
quant aux dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent
s’avérer dangereux s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de
manière non conforme à l’usage prévu.
· La documentation ci-jointe correspond à l’état actuel de la technique à la date d’impression.
Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti.
Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole
.
· Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d’emploi.
Explication des symboles Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans
le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur Symboles dans les illustrations Les symboles
suivants sont utilisés dans les illustrations :
2235269 2235269
36
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent
manuel d’utilisation. La numérotation dans les illustrations indique les
étapes de travail importantes ou les composants importants pour les étapes de
travail. Dans le texte, ces étapes de travail ou composants sont mis en
évidence avec les numéros correspondants, par ex. (3). Les numéros de position
sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des
légendes dans la section Vue d’ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
Symboles spécifiques au produit Symboles sur le produit Les symboles suivants
peuvent être utilisés sur le produit :
L’appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au
chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu.
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou
d’autres dommages.
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
Vissages
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Sécurité Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif
» mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils
électriques sur accu (sans câble d’alimentation). Sécurité sur le lieu de
travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
37
2235269 2235269
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. Ne pas exposer les
outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à
l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc
électrique. Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que
celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil
électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique. Si l’outil électroportatif est
utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués
pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge
homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique. Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement
humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre
les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de
protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire
preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou
sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner
des blessures graves. Utiliser un équipement de protection personnel et
toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection
personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant
l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des
personnes. Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil
électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à
l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur
la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement
peut entraîner des accidents. Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. Adopter une
bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des
situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement. Si des
dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être
utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
2235269 2235269
38
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif Ne pas forcer l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à effectuer. Un outil
électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu. Ne pas utiliser d’outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électroportatif qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif. Conserver les outils
électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants. Ne permettre
l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas familiarisée
avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que
le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. Garder les
outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler. L’outil électroportatif, les
accessoires, les outils amovibles, etc. doivent être utilisés conformément à
ces instructions. Tenir également compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Veiller à ce que
les poignées et surfaces de préhension soient toujours être sèches, propres et
exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées et surfaces de
préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil électroportatif
ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie. Dans les outils
électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets
métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas
d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la
peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des
accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures.
39
2235269 2235269
Ne jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou
des températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une
explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou
l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel
d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures
spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement
avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil. Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations
d’entretien sur des accus
doivent exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de
service client agréé.
Indications de sécurité pour les perceuses
SF 2-A12
Consignes de sécurité pour tous les travaux Tenir l’outil électroportatif par
les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant
lesquels l’outil amovible ou les vis risquent de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les
parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
SF 2HA12
Consignes de sécurité pour tous les travaux Porter un casque antibruit lors du
perçage à percussion. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives. Tenir l’outil électroportatif par les surfaces isolées des poignées
lors des travaux pendant
lesquels l’outil amovible ou les vis risquent de toucher des câbles
électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les
parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique. Consignes de sécurité lors de l’utilisation de la mèche longue Ne
jamais travailler avec une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse de
rotation maximale autorisée pour la mèche. En cas de vitesse de rotation plus
élevée, la mèche risque de se déformer légèrement si elle peut tourner
librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures.
Toujours commencer l’opération de perçage à vitesse réduite et alors que la
mèche est en contact avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation
plus élevée, la mèche risque de se déformer légèrement si elle peut tourner
librement sans contact avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Ne
pas exercer de pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les
mèches peuvent se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de
contrôle de l’appareil ce qui entraîne un risque de blessures.
Utilisation et emploi soigneux des accus Respecter les directives spécifiques
relatives au transport, au stockage et à l’utilisation des accus
LiIon. Ne pas exposer les accus à des températures élevées, ni au rayonnement
direct du soleil ni au feu. Les accus ne doivent pas être démontés, écrasés,
chauffés à une température supérieure à 80 °C
(176 °F) ou jetés au feu. Ne jamais utiliser ni charger d’accus qui ont subi
un choc électrique, qui sont tombés de plus d’un
mètre ou qui ont été endommagés d’une manière quelconque. Si tel est le cas,
il convient de contacter le S.A.V Hilti. Si l’accu est trop chaud pour être
touché, il est probablement défectueux. Placer l’accu dans un endroit bien
visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables.
Laisser
2235269 2235269
40
l’accu refroidir. Si, après une heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est défectueux. Contacter le S.A.V. Hilti.
Consignes de sécurité supplémentaires
Sécurité des personnes Utiliser le produit uniquement s’il est en parfait
état. Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur
l’appareil. Ne jamais regarder directement dans la lumière (LED) de la
visseuse-perceuse et ne jamais orienter
la lumière directement dans le visage d’une personne. Il y a risque
d’éblouissement. Éviter de toucher des pièces en rotation. Brancher l’appareil
uniquement dans l’espace de travail.
Le fait de toucher des pièces en rotation, en particulier des outils amovibles
en rotation, risque d’entraîner des blessures. Porter aussi des gants de
protection pour changer d’outil. Risque de blessures par coupure et de
brûlures au contact avec l’outil amovible. L’appareil doit toujours être bien
maintenu par la poignée prévue à cet effet. En cas de blocage de l’outil,
l’appareil risque de tourner dans le sens inverse de l’outil, du fait de son
couple de rotation élevé. Veiller à ce que le poste de travail soit bien
ventilé et porter, le cas échéant, un masque de protection respiratoire adapté
au type de poussières. Le contact ou l’aspiration de poussière peut provoquer
des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires de l’utilisateur ou
de toute personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que
des poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes, en
particulier lorsqu’elles sont combinées à des additifs destinés au traitement
du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant de
l’amiante doivent seulement être manipulés par un personnel spécialisé. Faire
régulièrement des pauses et des exercices de massage des doigts pour favoriser
l’irrigation sanguine dans les doigts. Lors d’un travail prolongé, les
vibrations peuvent provoquer des troubles de la circulation sanguine ou du
système nerveux des doigts, des mains ou du poignet.
Sécurité relative au système électrique Avant d’entamer le travail, vérifier
qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz
ou d’eau cachés dans la zone d’intervention. Toutes pièces métalliques
extérieures de l’appareil sont susceptibles de provoquer une décharge
électrique si un câble électrique est endommagé par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif Bien fixer la pièce.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour fixer la pièce. Elle sera
ainsi
mieux tenue qu’à la main, et les deux mains restent en outre libres pour
commander l’appareil. Arrêter immédiatement l’outil électroportatif si l’outil
se bloque. L’appareil peut dévier latéralement. Attendre jusqu’à ce que
l’outil électroportatif soit arrêté avant de le déposer.
Description
Vue d’ensemble du produit 1
@ Mandrin à serrage rapide
( Poignée
; ) Bague de sélection de couple de rotation
Témoins à LED
= Bague de réglage de fonction (SF 2H A
uniquement)
% Sélecteur de vitesse
& Inverseur du sens de rotation droite /
gauche avec dispositif de blocage
+ Patte d’accrochage (en option) § Indicateur de l’état de charge de l’accu /
Bouton de déverrouillage de l’accu : Interrupteur de commande avec varia-
teur de vitesse
41
2235269 2235269
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est une visseuse-perceuse sans fil à guidage manuel servant
à serrer et desserrer de la visserie, à percer dans le métal, le bois et le
plastique. Pour ce produit, utiliser exclusivement les accus LiIon Hilti de la
série B 12. Pour ces accus, utiliser exclusivement les chargeurs Hilti de la
série C4/12.
Indicateur de l’état de charge L’état de charge de l’accu Li-Ion s’affiche après actionnement du bouton de déverrouillage.
État
Signification
4 LED allumées.
État de charge : 75 % à 100 %
3 LED allumées.
État de charge : 50 % à 75 %
2 LED allumées.
État de charge : 25 % à 50 %
1 LED allumée.
État de charge : 10 % à 25 %
1 LED clignote.
État de charge : < 10 %
Si le variateur de vitesse électronique est activé, il n’est pas possible d’interroger l’indicateur de l’état de charge.
Système de protection contre les surcharges et les surchauffes L’appareil est
équipé d’un système de protection électronique contre les surcharges et les
surchauffes. En cas de surcharge ou de surchauffe, l’appareil est
automatiquement arrêté. Si l’interrupteur de commande est relâché puis à
nouveau enfoncé, il peut y avoir des retards de mise en marche (phases de
refroidissement de l’appareil).
La surcharge ou surchauffe n’est pas signalée par l’indicateur de l’état de
charge.
Éléments livrés Visseuse-perceuse (à chocs), mode d’emploi.
D’autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre
Hilti Store ou à l’adresse : www.hilti.group
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques
Génération de produit
Tension de référence
Poids selon la procédure EPTA 01
Vitesse de rotation
1re vitesse
2e vitesse
Couple de rotation (cas de vissage faci-
le)
Réglage du couple (15 niveaux)
Plage de serrage du mandrin à serrage rapide Ø Mèche (bois tendre) Ø Mèche
(bois dur) Ø Mèche (métal)
SF 2-A12 02 10,8 V 1,1 kg 0 tr/min … 400 tr/min 0 tr/min … 1.560 tr/min 21 Nm
0,5 Nm … 5 Nm 0,8 mm … 10 mm
0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm
SF 2H-A12 02 10,8 V 1,2 kg 0 tr/min … 400 tr/min 0 tr/min … 1.560 tr/min 21 Nm
0,5 Nm … 5 Nm 0,8 mm … 10 mm
0,8 mm … 14 mm 0,8 mm … 10 mm 0,8 mm … 6 mm
2235269 2235269
42
Température ambiante en cours de service
Température de stockage
SF 2-A12 -17 … 60
-20 … 70
SF 2H-A12 -17 … 60
-20 … 70
Batterie
Tension nominale de l’accu Température ambiante en cours de service Température de stockage Température de l’accu au début de la charge
10,8 V -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
Valeurs de bruit et de vibrations selon EN 62841 Les valeurs de pression acoustique et de vibrations mentionnées dans ces instructions ont été mesurées conformément à un procédé de mesure normalisé et peuvent être utilisées comme base de comparaison d’outils électroportatifs. Elles sont de plus adaptées à une évaluation préalable de l’exposition aux bruits et aux vibrations. Les indications fournies correspondent aux principales applications de l’outil électroportatif. Ces données peuvent néanmoins différer si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications ou avec des outils coupants différents, ou bien si l’entretien s’avère insuffisant. Dans ce cas, les expositions peuvent augmenter nettement dans tout l’espace de travail. Pour une évaluation précise des expositions, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l’appareil est arrêté ou marche à vide. Cela peut réduire considérablement les contraintes d’exposition dans tout l’espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l’opérateur des effets du bruit ou des vibrations, par exemple : entretien de l’outil électroportatif et des outils de coupe, maintien des mains à bonne température, organisation des processus de travail. Valeurs d’émissions sonores
SF 2-A12
SF 2H-A12
Niveau de pression acoustique d’émis- 74 dB(A) sion (LpA)
90 dB(A)
Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA)
5 dB(A)
5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (LWA) Incertitude sur le niveau de puissance acoustique (KWA)
82 dB(A) 5 dB(A)
98 dB(A) 5 dB(A)
Valeurs totales des vibrations
SF 2-A12
SF 2H-A12
Valeur d’émission des vibrations Perçage dans le métal (ah, D)
1,7 m/s²
1,7 m/s²
Incertitude Perçage dans le métal (K) 1,5 m/s²
1,5 m/s²
Valeur d’émission des vibrations Per- ·/· çage à percussion dans le béton (ah, ID)
12,9 m/s²
Incertitude Perçage à percussion dans ·/· le béton (K)
1,5 m/s²
43
2235269 2235269
Préparatifs
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée !
Avant d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien sur
arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou
de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Recharge de l’accu 1.Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du
chargeur. 2.Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont
propres et secs. 3.Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué.
Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de
l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu et les contacts sur le
produit sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette
toujours correctement.
1.L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service.
2.Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. 3.Vérifier que l’accu est bien en place.
Retrait de l’accu 1.Appuyer sur les boutons de déverrouillage de l’accu.
2.Retirer l’accu hors de l’appareil.
Montage de la patte d’accrochage (en option) 2
AVERTISSEMENT Risque de blessures. Une chute de l’appareil pourrait vous
mettre en danger ou mettre en danger d’autres personnes. Avant de commencer à
travailler, vérifier que la patte d’accrochage à la ceinture est bien fixée.
Cette patte permet d’accrocher l’appareil à la ceinture le long du corps. La
patte d’accrochage peut être montée à droite ou à gauche selon le côté sur
lequel l’appareil doit être porté.
1.Retirer l’accu. 2.Insérer la patte d’accrochage dans l’ouverture prévue à
cet effet à la base de la visseuse. 3.Fixer la patte d’accrochage à la
ceinture à l’aide des 2 vis.
Travail ATTENTION
Risque d’endommagement du fait d’un mauvais maniement ! Ne pas actionner
l’interrupteur de sens de rotation et/ou de sélection de fonction pendant le
fonctionnement.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Mise en place de l’outil amovible 1.Mettre l’inverseur du sens de rotation
droite / gauche sur la position médiane ou sortir l’accu de
l’appareil. 2.Ouvrir le mandrin à serrage rapide. 3.Insérer l’outil amovible
dans le porte-outil et bien serrer le mandrin de perçage à serrage rapide.
2235269 2235269
44
4.Vérifier que l’outil amovible tient bien. Sélection de vitesse 3
Le sélecteur de vitesse peut seulement être actionné si le moteur est arrêté.
Choisir le régime approprié.
Réglage du couple de rotation Régler le couple de rotation souhaité.
Le couple de rotation est seulement limité en mode vissage .
Sélection du sens de rotation droite / gauche 4
Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation lorsque
le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur de commande est
bloqué (blocage anti-démarrage).
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation
souhaité. Un dispositif de blocage empêche toute inversion du sens de rotation
lorsque le moteur tourne. Dans la position médiane, l’interrupteur est bloqué
(blocage anti-démarrage).
Sélection de fonction 5
SF 2HA12
Choisir la fonction souhaitée. Vissages 1.Régler la bague de sélection de
fonction sur la fonction vissage . 2.Régler le couple de rotation souhaité à
l’aide de la bague de sélection de couple de rotation. 3.Régler l’inverseur du
sens de rotation droite / gauche sur le sens de rotation souhaité. Perçage
1.Tourner la bague de réglage de fonction/couple sur la fonction perçage .
2.Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur rotation à
droite. Perçage à percussion
SF 2HA12
1.Régler la bague de sélection de fonction sur la fonction perçage à
percussion . 2.Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur
rotation à droite. Mise en marche Appuyer sur le variateur électronique de
vitesse.
La vitesse de rotation peut être réglée en faisant varier la profondeur
d’enfoncement. Arrêt Relâcher le variateur électronique de vitesse. Retrait de
l’outil amovible 1.Mettre l’inverseur du sens de rotation droite / gauche sur
la position médiane ou sortir l’accu de
l’appareil. 2.Ouvrir le mandrin à serrage rapide. 3.Tirer l’outil amovible
hors du mandrin. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer
l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
45
2235269 2235269
Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. ·
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une
brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un
chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en
plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du
produit. Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes
d’aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les
ouïes d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer
inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à
une
forte humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant
sous la pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé.
L’isoler dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. ·
Veiller à ce que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile
étrangères. Ne pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler
inutilement sur l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un
chiffon propre et sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car
ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de
l’accu et ne pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. ·
Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer
les pièces en plastique. Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce
visible n’est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement
opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas d’endommagements et/ou de
dysfonctionnements. Faire immédiatement réparer le produit par le S.A.V.
Hilti. · Après des travaux de nettoyage et d’entretien, vérifier si tous les
équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de
rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange,
consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit
dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
Transport et stockage des outils sur accu et des accus Transport
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les
accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus. Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le
transport, les accus doivent être protégés des
vibrations et chocs excessifs, isolés de tout matériau conducteur ou autre
accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact avec d’autres pôles de batterie
et qu’ils provoquent un court-circuit. Tenir compte des prescriptions locales
pour le transport d’accus. Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à
un service d’expédition s’il faut envoyer des accus non endommagés. Contrôler
l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et
après tout transport prolongé.
2235269 2235269
46
Stockage
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais.
Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur
après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des
sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à
l’abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l’état du
produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout
stockage prolongé.
Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance
Causes possibles
Solution
L’appareil ne fonctionne pas.
L’accu n’est pas complètement Encliqueter l’accu d’un clic
encliqueté.
audible.
L’accu est déchargé.
Charger l’accu.
Impossible d’enfoncer le variateur électronique de vitesse ou le variateur est bloqué.
Inverseur du sens de rotation droite / gauche sur la position médiane.
Régler l’inverseur du sens de rotation droite / gauche. 45
L’accu se vide plus rapide- Température ambiante très
ment que d’habitude.
basse.
Laisser l’accu se réchauffer lentement à la température de service.
L’accu ne s’encliquette pas Ergot d’encliquetage encrassé
avec un clic audible.
sur l’accu.
Nettoyer l’ergot d’encliquetage et encliqueter l’accu dans son logement. Si le problème persiste, contacter le S.A.V. Hilti.
Important dégagement de chaleur dans l’appareil ou dans l’accu.
Défaut électrique.
Arrêter immédiatement l’appareil, sortir l’accu et l’examiner, le laisser refroidir et contacter le S.A.V. Hilti.
Charge excessive de l’appareil (limite d’emploi dépassée).
Choisir l’appareil adéquat selon l’application considérée.
Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage.
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
47
2235269 2235269
RoHS (directive relative à la limitation d’utilisation des substances
dangereuses) Vous trouverez sous les liens ci-dessous le tableau des
substances dangereuses : · SF 2-A12 : qr.hilti.com/r9940030 · SF 2H-A12 :
qr.hilti.com/r9940033 Vous trouverez à la fin de cette documentation, sous
forme de code QR, un lien menant au tableau RoHS.
Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti
local.
es Manual de instrucciones original
Información sobre el manual de instrucciones
Acerca de este manual de instrucciones
· ¡Atención! Asegúrese de haber leído y entendido toda la documentación adjunta, incluidas,
entre otras, las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que
se proporcionan con este producto. Familiarícese con todas las instrucciones, advertencias
de seguridad, ilustraciones, especificaciones, componentes y funciones del producto antes de
utilizarlo. De lo contrario, existe peligro de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
· Los productos
han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal auto-
rizado y debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación.
Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización
del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
que están destinados.
· La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la
impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de
Hilti. Para ello siga el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se
indica con el símbolo .
· No entregue nunca el producto a otras personas sin este manual de instrucciones.
Explicación de símbolos Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar
lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños
materiales.
Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones se
utilizan los siguientes símbolos:
2235269 2235269
48
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios
domésticos
Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador Símbolos en las figuras En las
figuras se utilizan los siguientes símbolos: Estos números hacen referencia a
la figura correspondiente incluida al principio de este manual de
instrucciones. La numeración en las figuras hace referencia a pasos de trabajo
importantes o componentes importantes para los pasos de trabajo. Estos pasos
de trabajo o componentes se resaltan en el texto mediante los correspondientes
números, p. ej., (3). En la figura Vista general se utilizan números de
posición y los números de la leyenda están explicados en el apartado Vista
general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
Símbolos de productos Símbolo
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>