VIVREAU Extra Series 260mm Still Sparkling and Hot Water Instruction Manual

September 11, 2024
VIVREAU

Extra Series 260mm Still Sparkling and Hot Water

“`html

Specifications

  • Product Range: Extra Series

  • Models: Extra I-Tap still & sparkling, Extra C-Tap still
    & sparkling, Extra C-Tap still, sparkling & hot

  • Cooling Capacity: 85l/h (22.5 gal/h)

Product Information

The VIVREAU Extra product range includes the Extra C-Tap and
Extra I-Tap with a cooling capacity of 85l/h (22.5 gal/h).

The Extra I-Tap product range provides unchilled still, chilled
still, chilled semi-sparkling and chilled sparkling water. The
Extra C-Tap product range provides unchilled still, chilled still,
chilled semi-sparkling, chilled sparkling, and hot water.

ThermalGateTM

The ThermalGateTM protects from contamination through external
influences by automatically heating the tap outlet at intervals for
thermal disinfection.

VIVREAU HygienePlus

VIVREAU HygienePlus offers exclusive 3-zone protection designed
for environments where hygiene is crucial. It includes an inlet
water filter with various technologies and the ThermalGateTM for
protection against retrograde contamination.

Product Usage Instructions

Safety Instructions

Read the safety instructions carefully before using the
appliance. Keep the manual in a convenient place for reference.
Pass it on to any new owner. Failure to follow instructions may
void liability.

Residual Risks

Be aware of residual risks, including danger from CO2 and
refrigerant R290.

FAQ

Q: What should I do if I encounter a safety issue with the

product?

A: If you encounter a safety issue, stop using the product
immediately and refer to the safety instructions in the manual.
Contact customer support for further assistance.

“`

Extra series
EN Operating manual ES Manual de funcionamiento FR Guide d’utilisation

General Information Extra Series

This instruction manual is valid for the following products:

Extra I-Tap still & sparkling:
ThermalGateTM VIV E 85 I-33-C2-TG-J-CU NA / VIV E 85 I-26-C2-TG-J-CU NA
HygienePlus VIV E 85 I-33-C2-HP-J-CU NA / VIV E 85 I-26-C2-HP-J-CU NA

Extra C-Tap still & sparkling: ThermalGateTM VIV E 85 C-33-C2-TG-M CU NA

Extra C-Tap still, sparkling & hot: ThermalGateTM VIV E C-33-C2HM-TG-M CU NA

Naming explanation:

VIV VIVREAU

E

“Extra” undercounter water dispenser

I/C Tap shape

33/26 Dispense height

C2 Unchilled/chilled still + chilled semi-sparkling/

sparkling water option

HM Hot water option with Boiler M

TG ThermalGateTM

HP Hygiene Plus

J/M Version no.

2 | EN

The Extra series

VIVREAU HygienePlus

The VIVREAU Extra product range includes the Extra C-Tap and Extra I-Tap with a cooling capacity of 85l/h (22.5 gal/h).
The Extra I-Tap product range provides unchilled still, chilled still, chilled semi-sparkling and chilled sparkling water. Depending on the performance option, the Extra C-Tap product range provides unchilled still, chilled still, chilled semi-sparkling, chilled sparkling and hot water.
ThermalGateTM
The outlet of the water systems is usually completely unprotected and exposed to the environment. Germs settle on the wet water tap, and without appropriate mechanisms this may lead to a retrograde contamination.
The ThermalGateTM protects from contamination through external influences. The tap outlet will be automatically heated up at intervals and therefore thermally disinfected.

VIVREAU HygienePlus is an exclusive 3 zone protection, only available at VIVREAU. It is designed for environments where hygiene is of the utmost importance, and consists of three key elements:
1. The inlet water filter includes prefilter, activated carbon and hollowfiber membrane technologies. The filter reliably retains tested bacteria (acc. to AST-MF-838) and other health-hazardous contaminants, such as cysts (in line with NSF 53). It also improves the taste of water by lowering the amount of chlorine.
2. The VIVREAU CLARITY X3 ­ located directly upstream of the tap outlet ­ contains an asymmetric double-layer membrane that retains 99.99999% of remaining bacteria (acc. to ASTM F838) and 99.95% of cysts (acc. to NSF53) before the water is dispensed.
3. VIVREAU’s ThermalGateTM automatically heats the tap outlet at regular intervals. This protects against retrograde contamination from external sources, such as physical contact (e.g. touching the tap) and droplets (e.g. from sneezing or coughing).

EN | 3

Safety instructions

Important safety instructions. Please read these safety instructions carefully before using the appliance. Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper use of the appliance. Please make sure to pass it on to any new owner of this appliance so they can become familiar with it and the safety warnings. No liability will be accepted if the instructions in the manual are not followed.

Residual risks The following section specifies residual risks that could occur even when the water dispenser is used as intended.
Danger to life from electrical current! Contact with parts carrying live voltage is an immediate danger to life due to electrical shock. Damage to the insulation or individual components can therefore be life-threatening. · If the insulation is damaged,
switch off the power supply immediately and arrange for repair work. Please contact customer service in this case. (see back page) · Never bypass or switch off fuses. · Keep parts carrying live voltage away from moisture to prevent the risk of short circuit. Never pull the plug using the cord or with wet hands. · Always run the cable so that it cannot come into contact with heat sources, moisture, oil, sharp objects, sharp edges etc. Do not clamp or fold the cord.

· If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or similarly qualified persons in order to prevent a hazard.
· Ensure that the plug remains readily accessible to be able to disconnect the appliance from the electrical outlet.
· Unplug the appliance prior to cleaning or maintenance work. In the process, ensure that the user is able to verify at each access point that the appliance still remains unplugged.
· Ensure protection of the appliance by means of a suitable ground-fault circuit interruptor.
Risk due to hot water! Hot water may cause severe scalding. · Ensure that there is no extrem-
ity below the nozzle of the tap when dispensing hot water. · Keep children out of reach of the water dispenser.
Danger from CO2! CO2 is a colourless, odourless gas. There is a danger of suffocation in situations of

4 | EN

high concentrations and bad ventilation. The room size must be at least 275 ft³ per 1 lb of CO2. This specification is based on the occupational health and safety information regarding the safe operation of beverage-dispensing systems (Arbeitssicherheitsinformation (ASI) 6.80 “Sicherer Betrieb von Getränkeschankanlagen”) and on the rules for the operation of beverage- dispensing systems (DGUV Regel 110-007 “Verwendung von Getränkeschankanlagen”). If local regulations differ, the operating company/operator must comply with these local regulations. · Observe the operating in-
structions for handling CO2 compressed gas cylinders (see “Safety instructions for using CO2 gas cylinders” in the immediate proximity of the CO2 bottle). · Ensure that the CO2 bottle size calculated from the spatial volume of the installation room is not exceeded. Contact customer service in the case of questions about the size of the CO2 bottle (see “Customer services” on back page). · In the case of a suspected increase in CO2 concentrations, do not inhale, exit the danger area and sufficiently ventilate the place of installation.

· Dissipate the CO2 in accordance with state and local regulations.
· Always run hoses so that they cannot come into contact with heat sources, moisture, oil, sharp objects, sharp edges etc. Do not bend or pinch hoses.
· Do not touch a frozen CO2 bottle.
Danger to life from CO2 bottle pressure! In the case of improper handling, the pressure within the CO2 bottle can lead to serious or even fatal injuries. Before replacing the CO2 bottle: · Establish a pressureless
state. Also discharge residual pressure. · Always ensure that the unintended escape of CO2 is prevented. · Have defective parts to which pressure is applied during normal operation immediately replaced by a trained person. · Always secure CO2 bottles in an upright position and secure against falling. · Make sure that the sticker “Safety instruction for using the CO2 gas cylinder” is placed in the immediate vicinity of the CO2 bottle. · Always observe the safety notes on the CO2 bottle.

EN | 5

Safety instructions

Danger to health from refrigerant! Escaping refrigerant can cause frostbite, irritate the respiratory passages or lead to a loss of consciousness and to suffocation. · Avoid contact with the
refrigerant. · Prevent damage to refrigerant
lines.

· Operate the appliance only in well ventilated areas. Keep ventilation openings clear of obstruction. Without adequate ventilation there is a danger of explosive gas mixtures.
· A drinking water cooler having flammable refrigerant shall not be intended for use in lobbies or locations of egress, such as a hallway or public corridor.

Refrigerant R290 The appliances are provided with the refrigerant R290. This refrig-
erant is an environmentally friendly, but flammable product. The room size must be of at least 35 ft³ per 0.28 oz of refrigerant. The amount of refrigerant in your appliance is indicated on the rating plate of the appliance. Concerning the room temperature please observe the instructions in the instruction manual. Additionally, the following indications concerning appliances containing refrigerant R290 need to be followed: · Do not damage the refrigerant
circuit. Escaping refrigerant can catch fire. · In case of escaping refrigerant, keep any kind of open fire sources well away and ventilate the room thoroughly. Turn off the appliance immediately. Do not pull the plug out of the electrical outlet, as this can become a source of ignition.

Danger of injury from sharp corners and edges! In the area of ventilation slits, there is the danger of injury from sharp corners and edges. · Always carry out work in this
area with caution.
Danger to life from improper installation and initial commissioning! Errors in the installation or initial commissioning can lead to life-threatening situations and cause substantial property damage. · All wiring and plumbing must
conform to national, state, and local codes. Failure to comply could result in serious injury, death or equipment damage. Water pipe connections and fixtures directly connected to a potable water supply shall be sized, installed, and maintained in accordance with federal, state, and local codes. · Only trained and certified electrical, plumbing and refrigeration technicians should service

6 | EN

this unit. Always have installation and initial commissioning carried out exclusively by persons qualified by the manufacturer or a qualified dealer. · Disconnect power to the unit before servicing. Follow all LOCKOUT/TAGOUT procedures. Verify power to the unit is OFF and disconnected before any work is performed. Failure to do so could result in serious injury, death or equipment damage. · Refrain from unauthorized installation and changes of location. · The Electrical LOCKOUT/ TAGOUT Procedure is used to protect personnel working on an electrical unit. Before performing any maintenance or service that requires exposure to electrical components, follow these steps: · In the electrical box, put the circuit breaker unit in the OFF position. · Place a lock or other device on the electrical box cover to prevent someone from putting the circuit breaker in the ON position. · Place a tag on the electrical box cover to indicate that unit has been disconnected for service and power should not be restored until tag is removed by maintenance personnel. · Disconnect the unit’s Power Cord from Electrical Outlet.

· Place a tag on the Power Cord to indicate that the unit has been disconnected for service and power should not be restored until tag is removed by maintenance personnel.
· The water dispenser may not be installed near direct or indirect heat sources (such as ovens, radiators, heaters, dishwashers, washing machines and so forth). Likewise, hoses and cables must not come into contact with heat sources.
· The water dispenser must be placed on a level surface that can bear the weight and is resistant to liquids and heat.
· The water dispenser may not be installed at locations where there is a possibility of sprayed water or jets of water.
· No objects may be placed on the water dispenser.
· The water dispenser should not be cleaned with a water jet.
· There must be no explosive, corrosive or abrasive environmental condition. Keep the water dispenser away from flammable objects.
· The water dispenser must not be subject to agitations and vibrations.
· The water dispenser is not suited for outdoor use.
· Never cover or block ventilation slits and cooling fins.
· The water dispenser is to be installed in locations which have free access and can be monitored by trained personnel.

EN | 7

Safety instructions

· Consult the manufacturer even · Check the drip tray and waste

in the case of a change of

water container regularly and

location.

empty it if necessary.

Danger to health from contamination! Not following the hygiene guidelines can lead to contamination of the end product and could be harmful for the consumer. · Observe all statutory regula-
tions and hygiene guidelines. · Always ensure proper hygiene
at the installation location. · Ensure that the operating envi-
ronment of the water dispensers corresponds to the stated specifications. · Always maintain the cleaning intervals. · Always maintain the disinfection intervals. · Always maintain the intervals for replacing filters. · Flush the water dispenser after a period of inactivity of 24 hours. · Flush the water dispenser after more than 120 minutes of being disconnected from the power supply (see “Period of inactivity” on page 30). · Always avoid contact with the tap outlet.
Danger of injury through slipping in puddles of water! Slipping in puddles of water on the floor could cause a fall. A fall could result in injuries. · Wipe up puddles of water us-
ing a cloth immediately.

Danger from insufficient qualification of persons! Insufficiently qualified persons cannot estimate the risks in handling the appliance, and they subject themselves and others to serious or fatal injuries and can damage the environment. · Only permit qualified persons
to carry out all the work. · Keep insufficiently qualified
persons out of the working area.
All work should only be carried out by those persons who can be expected to perform the work reliably. Persons whose ability to react is impaired, for example from drugs, alcohol or medication, are not permitted.
The appliance can only be used by children aged 8 and over, as well as persons with impaired physical, sensory or mental abilities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervized or have been given instructions on the safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children may not play with the appliance. Cleaning and maintenance may not be carried out by children. The qualifications of the persons for the various tasks in these instructions are listed in the following:

8 | EN

Qualified person The qualified person has undergone training for the assigned tasks and has been instructed on possible dangers caused by improper behaviour.
Manufacturer Certain work may only be performed by the personnel of the manufacturer. Other persons are not authorized to carry out this work. Contact customer service for implementation of the necessary work.
Operator The operator is the owner or lessee of the water dispenser who makes it available to the user. · The operator has been in-
structed in the operation of the water dispenser by the manufacturer or by a qualified person. · The operator has been informed about their obligation to maintain a log book provided by the manufacturer or by a qualified person. · The operator is aware of the dangers in handling CO2 bottles and is capable of safely replacing the CO2 bottles. · The operator is familiar with the hygiene regulations applicable to the operation of a beverage dispenser. · The operator has completely read and understood the instructions.

User The user uses and operates the water dispenser for the intended purpose without any other previous experience. A user is designated as any person who uses the appliance for dispensing water.
Danger to life for unauthorized persons from improper handling! Unauthorized persons who do not fulfil the requirements described here do not know the dangers in handling the appliance. For this reason, there is a danger for unauthorized persons of serious or even fatal injuries. Damage could also be caused to the environment. · Unauthorized persons my not
open the appliance. · Unauthorized persons may not
carry out any maintenance or repair work. · The operator must ensure that the user only dispenses water. · The defined qualifications for all tasks in these instructions must be fulfilled.
Operator’s duties The water dispenser is used on commercial premises. For this reason, the operator of the water dispenser is subject to the statutory and regulatory obligations for occupational safety, hygiene and accident prevention.

EN | 9

Safety instructions

The operator is responsible for the following: · The installation and initial com-
missioning of the appliance may only be carried out by qualified persons. · The requirements in terms of the installation location defined in these instructions (see “Location” on page 15) must be fulfilled at all times. · Prior to operation of the water dispenser, the instructions must be read in their entirety and understood. · The cleaning, maintenance and repair intervals described in these instructions must be observed. · Maintenance work may only be carried out by qualified personnel. · The initial commissioning as well as all cleaning, disinfection and repair work must be recorded in the log book. · The operating instructions for the replacement of CO2 bottles must be affixed near the CO2 bottle and must be clearly legible. · In addition to the safety notes in these instructions, the applicable regulations for safety, hygiene, health and safety as well as environmental protection at the place of use must be observed. · The operator should contact the local authorities to check the local and regional requirements for the installation of

devices connected to the public water supply.
Safety equipment
Danger through malfunctioning safety equipment! If safety equipment is not functioning or is inoperative, there is a danger of very severe injury or death. · Before starting up, check that
all safety equipment is in good working order and correctly installed. · Never make safety equipment inoperative or bypass it. · Ensure that all safety equipment is accessible at all times.
The safety equipment installed in the device is listed below.
Aquastop The aquastop is located between the water shut-off valve and the water supply of the water dispenser. A sensor inside detects the quantity of water passing through. When the registered amount exceeds 2.6

10 | EN

gallons of continuous flow, the aquastop valve automatically shuts off the water supply.

pressure must not be changed without authorisation.
Affixed labels and notices

1

2

CO2 pressure regulator and pressure relief valvee The CO2 pressure regulator is mounted on the CO2 bottle. The mounted gauge indicates the applied CO2 pressure in PSI. The left gauge 1 indicates the CO2 pressure and the filling level of the CO2 bottle. The right gauge 2 indicates the CO2 pressure applied to the appliance. The optimum setting is 4.5 bar/65 psi. For additional safety, the CO2 pressure regulator has a pressure relief valve.
Water pressure regulator According to ASEE1022 the water dispenser is installed with a water pressure regulator and a controllable backflow preventer. The water pressure regulator reduces the inlet water pressure. The water pressure regulator is preset to 4 bar/58 psi. This

Danger due to illegible labeling! Over time, stickers and signs may become dirty or indecipherable for other reasons, meaning that dangers are not recognized and necessary operating instructions cannot be followed. There is danger of injury as a result. · Always keep all safety, warn-
ing and operating instructions clearly legible. · Replace damaged signs or stickers immediately.
Spare parts The use of incorrect spare parts and filters can cause damages and malfunctions of the water dispenser. · Only use original spare parts
and filters from VIVREAU or spare parts and filters approved by VIVREAU. The device must be connected to the water supply using new pipes only. Old hoses must never be reused. · Never attempt the unauthorized repair of the water dispenser. · Servicing shall be done by factory authorized serivce personnel, so as to minimize the risk of possible ignition due to incorrect parts or improper

EN | 11

Safety instructions

service. For repair work, contact customer services (see back page). A list of the original spare parts is available from the manufacturer, customer services or special retailer.
Endangerment of the environment from improper handling of environmentally hazardous substances! The improper handling of environmentally hazardous substances, particularly improper disposal, can lead to substantial damage to the environment. · Always follow the notes stat-
ed below for the handling of environmentally hazardous substances and their disposal in compliance with all laws and regulations. · If environmentally hazardous substances are unintentionally released in the environment, immediately implement the appropriate measures. In case of doubt or as required by law or regulation, inform the responsible local authorities about the damages and inquire about suitable measures to be taken.

They must not be allowed to be released in the environment. The disposal must be implemented by a professional waste disposal operation. In the event of damage to the cooling system, immediately contact customer service (see back page).

The following environmentally hazardous substances are used: R290 Refrigerants are ecologically friendly, but a flammable product. They could contain poisonous and environmentally hazardous substances.

12 | EN

EN | 13

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12

Overview

Contents

Intended use

Location

Please observe the foldout page! Safety instructions

4

Use according to the intended pur-

Caution:

Overview

14

pose: The water dispensers of the

Make sure that the device

A. Still

Used symbols

14

Extra product range are solely de-

is always sufficiently ventilated.

B. Still & Hot

Intended use

15

signed to dispense different water

Do not cover lateral openings of

C. Still & Sparkling

Location

15

types. The water dispensers may only the device. Never obstruct or block

D. Still, Hot & Sparkling

Storage

15

be used with tap water provided by

the ventilation slots or ventilation

1. Touch control panel

Using the device

16

the public water supply. The public

grilles. Always maintain a distance

2. Tap outlet

· Startup

16

water supply shall fulfill the require-

to walls and other objects as

3. Dispensing tap (26 cm)

· On/Off

16

ments for drinking water quality.

described in the information sheet

D

4. Dispensing tap (33 cm) 5. Integrated drip tray

· Dispensing water

18

· Errors and warnings

19

delivered by the manufacturer. Do The water dispensers are designed for not place any objects on top of the

6. Cooler / cooler-carbonator

· Display standby

19

professional use within the restaurant device on account of uprising heat.

7. On/Off switch

Menu structure

20

cooler / cooler-carbonator

Settings

23

8. Boiler Medium

· Portion sizes

23

9. Boiler power connection

· Temperature setting

23

10. Undercounter display

Maintenance

24

11. Vent hood

· Empty drip tray

24

and hotel industry, catering services, hospitals, business buildings and offices, etc.
The dispensed water is only intended for immediate consumption.

The water dispenser may not be installed near direct or indirect heat sources. Hoses and cables must not come into contact with heat sources.

12. VIVREAU waste water container

· Cleaning the housing

24

The CO2 bottle must be placed

(optional)

· Disinfecting the tap outlet

25

The use according to the intended pur- as far as possible from any heat

· Cleaning the ventilation grilles 25

pose assumes compliance with all the sources and the ambient tempera-

· Check the CO2 bottle

26

information contained in these instruc- ture should not exceed 90 °F.

Used symbols

· Schedule

27

Replacing the CO2 gas bottle

28

Period of inactivity

30

WARNING! Indicates that suitable procedures must be adopted to avoid putting people’s health and safety at risk

Troubleshooting What to do in an emergency
· Water leakage

32 34 34

or causing economic losses.

· Refrigerant leakage

34

· CO2 leakage

34

tions.
Any use beyond the intended purpose or other types of use are considered misuse.
In the event that public authorities request that the public water must be

To relocate the installed device, please contact customer service (see back page). Any relocation must be carried out by a qualified person and documented in the log book. For more information, see “Safety Instructions”, page 4­ 12.

CAUTION

· Electric shock

34

boiled, this also applies to VIVREAU

Indicates a potentially hazardous Technical data

36

situation which, if not avoided, may Identification plate

38

result in property damage, minor

Dismantling and disposal

38

or moderate injury.

filtered water dispensed from this applicance.
Once the request has ended, the inlet

Storage
Store the water dispenser in the fol-

IMPORTANT Indicates important technical information which must not be overlooked.

water filter must be replaced and the connections cleaned. Please contact
customer service for this purpose (see
back page).

lowing conditions: · Do not store outdoors. · Store in a dry, frost- and dust- free
location.

Warning of dangerous voltage.

· Do not expose to any aggressive

media.

· Avoid mechanical shocks.

Danger of combustibility.

· If storing for over 3 months, regularly

check the general condition of all

Please read this user manual carefully and keep it for further reference.

parts and of the packaging. · Store and use vertically.

14 | EN

EN | 15

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
16 | EN

Using the device

Please observe the foldout page!

Startup

On/Off

Caution: Ensure that the device has been standing upright for 24 hours before starting up! Danger of damage to cooling system!

The On/Off switch (7) is to be found at the front of the of the cooler/ cooler-carbonator (6) on the water dispenser undercounter unit.

Caution:

D

The water dispenser has to be installed in locations which have

free access and can be monitored

by trained personnel.

Set switch (7) to position I to

switch it on.

The installation and initial commissioning must be carried out exclusively by the manufacturer or by a qualified person.

Please contact customer service for more information (see back page).

Set switch (7) to position O to switch it off.

Caution: After 72 hours of nonuse, rinse the water dispenser thoroughly (see “Period of inactivity” on page 30).

The boiler is not equipped with a separate switch. It is activated or deactivated by the cooler/coolercarbonator.

Dispensing water

1. Set a suitable vessel under the outlet.
2. Dispense the desired water type by pressing the respective button.
3. Press button until the desired amount of water is dispensed. Make sure not to overfill the vessel.

C-Tap:

Chilled still: Chilled still water
Chilled semi-sparkling: Moderately carbonated sparkling water
Chilled sparkling: Strongly carbonated sparkling water
Unchilled still: Unchilled still water

Hot: Hot water

I-Tap

Note: A safety feature interrupts dispensing after 90 seconds of continuous dispensing (exception hot water: after 30 seconds). Release and press button again to continue dispensing.
Note: Depending on the selected performance option, the system may not include all 5 water types. In general, the C-Tap is able to provide all 5 water types. The I-Tap is not able to provide hot water, only the 4 cold water types.

1. 1.

EN | 17

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
18 | EN

Using the device
Dispensing water

Dispensing hot water:

With preset portions:

1. Set a vessel suitable for hot

liquids under the tap outlet.

2. Touch hot water buttons one

after another (first left, then

D

right) within 3 seconds. 3. Release the button to stop

dispensing hot water.

Warning: Risk of scalding due to hot water. Keep extremities away from tap outlet.

Caution: Don’t touch the tap outlet. Danger to health due to lack of hygiene!

1. Press VIVREAU button on the display.
2a. Press VIVREAU button once to activate the glass portion size.
2b. Press VIVREAU button twice to activate bottle portion size.
3. Press the button of the desired water type only once briefly.

Dispensing will stop automatically when the preset quantity has been reached. Pressing any water type button will stop dispensing immediately.

Note: Portion setting is not available for hot water.

Please observe the foldout page! Errors and warnings

Display standby

On the tap display: Error: Look at the undercounter display (10) for further details.
On the undercounter display:
The undercounter display (10) will show information and solutions:
· Empty drainage system
Drip tray or waste water container is full
· Replace CO2 bottle
CO2 bottle is empty or CO2 pressure is low
· Call service
Please call customer service (see back page)
For further information about the warnings and errors please refer to the chapter “Troubleshooting”, see page 32. If the problem persists, please contact customer service (see back page).

The display of the undercounter unit enters standby mode when not in use for more than 5 minutes (default setting).
To activate the display, touch anywhere on the display. The display will awake automatically.
If the display does not wake up please call customer service (see back page).
The timer for the standby mode can be adjusted in the menu by the operator or a service technician (see back page).

EN | 19

Menu structure

Only for operator or service technician

Available water temperature setting modes
· Cold water: cold / colder / coldest · Hot (°F): 155°/ 157°/ 159°/ …+2°…/ 197°/ 199°/ 201°
Portion sizes Portion status

Detailed information about the device containing:
· Device type · Device serial-no · Software version · Electronic hardware revisions

Size A (glass)

Size B (bottle)

Set Portion

Set Portion

Preset dispensing portion sizes

Off One Repetitive time

System Setup

Language Date & Time

Date Time

DD.MM. YYYY
Units

hh:mm

°C

°F

litre

gal

Brightness

Buttons Display

Statistics on water consumption

Temperature

Information

Portion sizes

Menu Statistics

System Setup

Status

· Operating hours in h · Unchilled still consumption in l · Chilled still consumption in l · Sparkling consumption in l · Semi-sparkling consumption in l · Hot consumption in l · Filter capacity (cold) in l · Filter capacity (hot) in l · Last cleaning mode
Status information

Energy saving

Screen

Boiler

Standby Night mode

in h hh:mm

Start hh:mm End hh:mm

Boiler

Operation

temperature weekdays

135°F-185°F

(10°F steps) Start/Stop

· Actual boiler temperature · Actual cooler temperature · Actual ThermalGateTM status · Carbonator upper / lower level (On/Off) · Boiler upper / lower level (On/Off)
The menu is accessible by entering a pin code. The menu is entered via downward swipe with two fingers on the display. Pin code (1966) has to be entered. If the pin code does not work, please contact customer service (see back page).

20 | EN

EN | 21

Menu structure

All settings can only be executed by the operator or the service technician. The settings will be saved automatically.

System Setup Enter menu Set language Set boiler standby
Night mode
Set date/time Set brightness
Set units

Swipe downwards with two fingers on the undercounter display. PIN code (1966) has to be entered.

Push the language button and turn back to system setup.

· Off: no standby timer set · Set boiler standby with / arrows in 30 minute
intervals.
· Set boiler temperature with / arrows
· Set start and end time of night mode with / arrows
in 1 minute intervals.
· Set operate time for weekdays to either off, full or
time based.
· Start/stop night mode.

Set the time with arrow buttons. Set the date with arrow buttons.

Set the button brightness:
· 0%: min brightness · 50%: med. brightness · 100%: max. brightness

Set the display brightness between 0% and 100% in steps of 5%.

Choose between the units metrical (°C, liter…) and empirical (F, gal…).

Settings
Portion sizes

Only for operator or service technician Temperature setting

It is possible to preset two different portion sizes for each water type apart from hot water.
To enter portion setting mode: 1. Enter the menu. 2. Select Portion settings’ 3. Select portion setting size A or B. The system will guide through the next steps. To set a portion size: 4. Set a suitable vessel under the tap outlet. 5. Press the desired water type button. 6. Stop pressing when having dispensed the desired amount. Make sure not to overfill the vessel. 7. Press theconfirm’ button to finish setting mode or press `reject’ to delete the set portion. 8. To add more water, press the water icon again.
The setting has to be done separately for every water type.
Note: The preset portion may vary depending on local water supply flow rate. Portion setting is not available for hot water.
The portion setting can be adjusted: 1. Off: No portion setting available 2. One time: Portion size has to be selected for
every dispense 3. Repetitive: Portion size selected last time stays
activated
It is recommended not to exceed 0.25 gal per portion size. The setup is done at operator’s own risk.

The cold water temperature can be preset to three different levels:
Cold
Colder
Coldest
The hot water temperature can be preset to: 155 °F, 157 °F, 159 °F, …+2 °F…, 197 °F, 199 °F, 201 °F.
Set water temperature:
1. Enter the menu 2. Select menu
`Set temperature’ 3. Select desired
temperature. The setting will be saved automatically.
The temperature of the set water temperature may vary depending on local water supply and ambient temperature.

22 | EN

EN | 23

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
24 | EN

Maintenance

Please observe the foldout page!

Empty drip tray

Cleaning the housing

Disinfecting the tap outlet

Cleaning the ventilation grilles

1. Remove the grille from the drip tray

1. Clean the dispensing tap with a

Warning!

Warning!

(4) and clean both.

cleaner suitable for stainless steel

Danger to health from contam-

Never cover up the ventila-

2. Check the drainage function.

surfaces. To clean the tap display,

ination!

tion grilles or place objects on front

3. Reinstall the grille.

please use a dry or only lightly

Not following the hygiene guidelines

of the fins, danger of damage to

moistened cloth.

can lead to contamination of the end

appliance.

I-Tap

2. Clean the housing of the

product and could be harmful for the

undercounter unit and boiler with

consumer.

1. Remove the four screws and

D

a mild cleaning agent suitable for coated surfaces.

1. Only touch the tap outlet with a sterile and lint-free cloth.

take off the vent hood. 2. Clean the ventilation grilles with

2. Only touch the tap outlet for clean-

a suitable brush or scrubber, or

ing.

use a vacuum cleaner. 3. Replace the vent hood.

Spray the tap outlet (2) with an

disinfectant alcohol spray suitable for

food/beverage contact use.

C-Tap 1.
3.

Note: For cleaning agent recommendation please contact customer service (see back page).
Caution: The detergent shall not contain any acid or other aggressive or abrasive liquid or material. Do not use cleaning agents containing hydrogen peroxide.

Note (only for C-Tap): 1. Remove the nozzle and aerator by
unscrewing the nozzle clockwise (by using a hexagon key). Wet the whole inner and outer surface thoroughly with disinfectant. 2. Fit sanitized nozzle into the dispenser tap. Spray again with disinfectant. Note: Allow the spray to soak in for a few minutes, then rub it off with a sterile and lint-free cloth.
Caution: Please observe the manufacturer’s instructions for the cleaning agents.

Warning! The ventilation grilles are very sharp edged! Danger of injury!
Caution: Please contact customer service for further information about appropriate sanitization and disinfection products.

EN | 25

Maintenance
Check the CO2 bottle Check the fill level of the CO2 bottle If the pressure display on the gauge for the bottle pressure A is indicating the red zone, change the bottle (see “Replacing the CO2 gas bottle” on page 28).
A
26 | EN

Schedule
For the optimum and trouble-free operation of the water dispenser, please make sure to carry out the tasks described in the next section according to the schedule illustrated below. If increased wear is identified during routine checks, the required intervals should be shortened in accordance with the actual signs of wear. Contact customer service with any questions regarding maintenance work and intervals (see back page).

Maintenance works to be carried out by the operator

Interval Daily
Twice a year Whenever necessary

Component Drip tray/ Wastewater container
Housing and display Tap outlet Ventilation grilles CO2 bottle

Task
Empty Clean Clean Clean Clean Check fill level Replace

Maintenance works to be carried out by the manufacturer or a qualified person

Task Water filter replacement Shut-off and angle valve check Sanitizing and internal cleaning
Safety check Backflow preventer check Check/descale boiler

Interval Twice a year
Twice a year or after a period of inactivity of longer than 4 weeks Every 2 years Every 5 years Twice a year

EN | 27

Replacing the CO2 gas bottle
Safety instructions for using CO2 gas cylinders.

Not following these instructions may lead to serious or fatal injuries!

Always connect the CO2 cylinder to the regulator. Never connect the cylinder directly to the carbonator to avoid the danger of bursting. Never unscrew fittings from containers. Always keep the cylinder away from heat.
Only connect the CO2 cylinder if: · The gas cylinder location is suffi-
ciently ventilated or a CO2 warning device is installed. Always ventilate the area after CO2 leakage! · The CO2 gas cylinder B is in an upright position, secured well with the safety strap and located at a safe distance (minimum 20 in) from any heat sources. · it is proved that there is no liquid gas escape. · The suitable pressure regulator C with safety valve D for the dispenser is available. · the safety valve is sealed and fully functional.

Danger! CO2 is a colourless, odourless gas. Danger of suffocation. · Observe the operating instructions for handling CO2 compressed gas cylinders. · Ensure that the CO2 bottle size calculated from the spatial volume of the installation room is not exceeded. Contact customer service in the case of questions about the size of the CO2 bottle · In the case of a suspected increase in CO2 concentrations, do not inhale, exit the danger area and sufficiently ventilate the place of installation. · Dissipate the CO2 in accordance with the corresponding statutory provisions. · Always run hoses so that they cannot come into contact with heat sources, moisture, oil, sharp objects, sharp edges etc. Do not bend or pinch hoses. · Do not touch a frozen CO2 bottle.

Danger to life from CO2 bottle pressure! In the case of improper handling, the pressure on the CO2 bottle can lead to serious or even fatal injuries. Before replacing the CO2 bottle:

· Establish a pressureless state. Also discharge residual energy.
· Always ensure that the unintended escape of CO2 is prevented.
· Have defective parts to which pressure would be applied during normal operation immediately replaced by a trained person.

· Always secure CO2 bottles in an upright position and secure against falling.
· Always observe the safety notes on the CO2 bottle.

28 | EN

11 steps to change the CO2 cylinder safely:

1. CO2 bottle is empty. 2. Close the CO2 bottle valve F. 3. Pull the cap C up. 4. Turn knob (counterclockwise) as
far as it will go. 5. Remove the hose from the empty
cylinder E. 6. Remove cyclinder D. Secure it
upright. 7. Secure the new cylinder upright
with safety strap. Remove dust cap from new cylinder. 8. With cylinder valve F in closed position, reattach regulator to cylinder E. Taprite regulators have an inlet nipple seal (O-ring) that eliminates the need for a washer. Tighten nut with wrench. Ensure all connections are tightened. Do not overtighten.

9. Open CO2 bottle valve F all the way. Check gauge A. The displayed pressure gauge should stay stable when you close valve again.
10. Check for leakage with solution of soapy water or an equivalent. Appearing bubbles are a sign of leakage. If leakage problem can not be solved, contact customer service (see back page).
11. Open the CO2 bottle valve F. Turn cap knob (clockwise) until 65 PSI is reached and then press down on the cap to lock in place.
WARNING! Increasing the pressure above 65 PSI can cause damage resulting in leaks and/or system failure.

2. 3.

1. A
F E

4. 5.

B 6.

C 7.

11. 10.
D 9.
8.

EN | 29

Period of inactivity

Before a period of inactivity longer than 72 hours

Before the water dispenser is inactive for a period of more than 72 hours, proceed as follows:

1. Turn off the water supply.

2. Close the CO2 bottle valve.

3. Place a note on your dispenser to ensure no one uses it

while the water supply is disconnected.

After a longer period of inactivity
After an inactive period longer than 24 hours or a power failure, clean the tap, housing and drip tray with antibacterial wipes and disinfectant spray, reconnect the water supply and open the CO2 bottle valve. Place a vessel on the drip tray and flush the water dispenser with:

  1. 0.5 gal

1. 0.5 gal of unchilled still water

3. 2 gal

3. 2 gal of sparkling water

  1. 0.5 gal

2. 0.5 gal of chilled still water

  1. 0.5 gal

4. 0.5 gal of hot water

WARNING: Danger to health due to a lack of hygiene! Do not disconnect the water dispenser from the power supply.
30 | EN

WARNING! Danger to health due to a lack of hygiene! Risk of microbial growth whenever your water dispenser is disconnected from its power supply for more than 120 minutes. If disconnected for longer (but less than 24 hours), restart your dispenser and flush it as explained below (for 4 days” to 4 weeks” inactivity). If the dispenser is disconnected for more than 24 hours, system sanitization and filter replacement are necessary. Please contact customer service (see back page).
Caution! After an inactivity period from 4 days up to 4 weeks, flush the water dispenser with 2.5 gal of unchilled still, 2.5 gal of chilled still, 5 gal of sparkling water and 1.25 gal of hot water (large boiler: 2.5 gal). After a period of more than four weeks, system sanitization and filter replacement are necessary. Please contact customer service (see back page).
EN | 31

Troubleshooting
Response to possible problems
If problems occur, the dispenser will show relevant information and problemsolving hints. If the problem cannot be solved immediately, please contact customer service (see back page).
WARNING! Danger of injury from repair work! The water dispenser contains no parts that can be repaired by the operator. Tasks other than those described in these instructions may only be carried out by the manufacturer or by a qualified person.

Visible abnormalities on the display

Problem

Cause

Remedy

Red exclamation mark lights up on tap display

System has an error

Check the error message on the footer of the undercounter display

Water type icons are completely off (not dimmed)

System has an error Contact customer service (see back page)

Tap or undercounter Appliance is not

display is off

switched on

Plug the power plug into the power outlet, switch on the power and check possible appliance fault

Water dispenser fuse Contact customer service

has tripped

(see back page)

Standby mode is active

Touch the icons to wake up the system

Sparkling icons are dimmed

CO2 bottle is empty

Replacing the CO2 gas bottle (see page 28)

Hot water icons are dimmed

Boiler is filling / heating Wait until boiler is filled / heated

up

up

Abnormalities of the dispensed water

Problem

Cause

Remedy

Sparkling water is not / only slightly carbonated

CO2 content incorrectly set
CO2 bottle is closed or empty

Contact customer service (see back page)
Open the CO2 bottle or check the fill level of the CO2 bottle and change the bottle if necessary (see page 28)

32 | EN

Problem

Cause

Remedy

Chilled water is warm Water temperature incorrectly set

Contact the operator to set the water temperature

Water cooler is malfunctioning

Contact customer service (see back page)

Ventilation grilles are Ensure that the ventilation grilles

obstructed

are not blocked or covered

Ventilation grilles are Contact customer service

contaminated

(see back page)

No chilled water available

Wait 30 minutes until water is chilled

Water splashes

Incorrect internal settings

Contact customer service (see back page)

CO2 bottle is empty

Replacing the CO2 gas bottle (see page 28)

Low water flow

Water filter is blocked/clogged

Water filter has to be changed. Contact customer service
(see back page)

Water pressure is too Check water inlet valve & water

low

shut-off valve

Hot water is not hot

Hot water temperature Contact the operator to set

incorrectly set

the hot water temperature

Boiler is malfunctioning

Contact customer service (see back page)

Others

Problem

Cause

Remedy

Uncontrolled water
flow / system is not operating

Leakage

Turn off water supply and call service.

Hissing sound occurs
No water can be dispensed

CO2 supply is leaking
Inlet water pressure low / water supply is interrupted

Check CO2 supply Check water inlet wave Check water supply

Drainage system full / Empty drainage system (drip

drip tray not inserted tray/waste water container).

correctly

Insert drip tray again

If the error occurs again, please contact customer service (see back page).

EN | 33

What to do in an emergency
Water leakage
1. Disconnect all components from the power supply.

2. Shut off the water supply and collect the leaked water.

Refrigerant leakage
1. Open doors and windows and aereate thoroughly.

2. Switch off the water dispenser.

CO2 leakage

1. Disconnect all components from the power supply.

Electric shock
1. Disconnect all components from the power supply.

2. Close the CO2 bottle valve. Open doors and windows and aereate thoroughly.
2. Shut off the water supply.

WARNING! Water tap could be hot.
WARNING! Danger to health caused by refrigerant! Avoid contact to refrigerant.
WARNING! CO2 is a colourless, odourless gas. Danger of suffocation.
WARNING! Danger to life through electrical current! Bring the concerned person immediately to a doctor or hospital.

34 | EN

3. After immediate danger is cleared, contact customer service (see back page).
4. Indicate that the water dispenser is out of order.
EN | 35

Technical data
Technical conditions Voltage Frequency Inlet water pressure, max. Inlet water pressure, min. System operating inlet water pressure Max. relative humidity Inlet water temperature Optimal surrounding temperature range Height above sea level Protection Class
Cooler-carbonator Width Height Depth Weight Current, max. Power consumption, max. Cooling performance CO2 operation pressure Flow rate Refrigerant: R290 Noise emission
Boiler Width Depth Height Weight Flow rate Current, max. Power consumption, max. Heating performance

EXTRA SERIES 120 V 60 Hz 0.6 MPa / 87 psi 0.25 MPa / 36 psi (at 0.5 gal/min waterflow) 0.4 MPa / 58 psi (at 0.5 gal/min waterflow)
60% 41 ­ 77 °F 60 ­ 89 °F
< 6,500 ft / I
EXTRA SERIES 10.7 in 19.3 in 15.9 in 84 lb 2.4 A 510 W 22.5 gal/h 0.45 MPa/65 psi 0.5 gal/min 1.9 oz (56 g) < 60 dB (A)
Medium 9.1 in 9.2 in 16.3 in 17.2 lbs 0.3 gal/min 11.7 A 1,400 W 3.2 gal/h

36 | EN

Extra C-Tap Height Depth Diameter Dispensing height Weight
Extra I-Tap Height Depth Diameter Dispensing height Weight

C-Tap (tall) 16.1 in 10.6 in 1.4 in 13.0 in 5.5 lb
I-Tap (small) 15.2 in 5.9 in 2.8 in 10.2 in 4 lb

I-Tap (tall) 17.8 in 5.9 in 2.8 in 13.0 in 5 lb

EN | 37

Identification plate
The identification plates are on the front of the appliances.

Dismantling and disposal

Once the end of use for the water dispenser has been reached, it must be dismantled and undergo environmentally friendly disposal.
The dismantling and disposal is to be carried out exclusively by personnel of the manufacturers or by qualified persons.

WARNING! Danger to life from improper dismantling! Errors in dismantling can lead to life-threatening situations or substantial property and environmental damage. This leads to risks, among other things, from electrical current, carbon dioxide or CO2 bottle pressure. · The dismantling is exclusively to be carried out by the manufacturer or qualified persons. · Consult the manufacturer, even in the case of a change of location. · Refrain from unauthorized dismantling and change of location.

The pictogram with the crossed out dustbin points to the requirement for separate disposal of electrical and electronic appliances (WEEE). Electrical and electronic appliances can contain hazardous and environmentally hazardous materials. Do not dispose of this appliance as domestic waste. Hand it in at a collection point for electrical and electronic waste. The packing material is 100 % recyclable. The various parts must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. For further details, please consult your dealer or your local authorities.

38 | EN

WARNING: This product can expose you to chemicals including chromium and nickel compounds, which are known to the State of California to cause cancer and reproductive toxicity. For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.

La serie Extra

VIVREAU HygienePlus

La gama de productos VIVREAU Extra incluye el Extra C-Tap y el Extra I-Tap, con una capacidad de refrigeración de 85 l/h (22.5 gal/h).
La gama de productos Extra I-Tap ofrece agua sin gas no refrigerada, agua sin gas refrigerada, agua semiespumosa refrigerada y agua con gas refrigerada. Dependiendo de la opción de consumo, la gama de productos Extra C-Tap ofrece agua sin gas no refrigerada, agua sin gas refrigerada, agua semiespumosa refrigerada, agua con gas refrigerada y agua caliente.
ThermalGateTM
La salida de los sistemas de agua suele estar totalmente desprotegida y expuesta al entorno. Los gérmenes anidan en el grifo de agua húmedo y, sin los mecanismos apropiados, esto puede provocar una contaminación.
ThermalGateTM protege de la contaminación procedente de influencias externas. La boca del grifo se calienta automáticamente a intervalos y, por lo tanto, se desinfecta térmicamente.

VIVREAU HygienePlus es una protección exclusiva de 3 zonas, solo disponible en VIVREAU. Está diseñado para entornos donde la higiene es de suma importancia y consta de tres elementos clave:
1. El filtro de agua de entrada incluye tecnologías de prefiltro, carbón activo y membrana de fibra hueca. El filtro retiene con eficacia probada las bacterias (según AST-MF-838) y otros contaminantes peligrosos para la salud, como los quistes (de acuerdo con la NSF 53). También mejora el sabor del agua al reducir la cantidad de cloro.
2. VIVREAU CLARITY X3, situado directamente antes de la boca de salida del grifo, contiene una membrana asimétrica de doble capa que retiene el 99.99999 % de las bacterias restantes (según ASTM F838) y el 99.95 % de los quistes (según NSF53) antes de que se dispense el agua.
3. ThermalGateTM de VIVREAU calienta automáticamente la salida del grifo a intervalos regulares. Esto protege contra la contaminación de fuentes externas, como el contacto físico (por ejemplo, al tocar el grifo) y las gotitas (por ejemplo, al estornudar o toser).

ES | 41

Instrucciones de seguridad

Instrucciones de seguridad importantes. Lea detenidamente estas instrucciones de seguridad antes de comenzar a usar el dispensador de agua. Guarde este manual en un lugar a mano para consultarlo en caso de dudas acerca del uso seguro y adecuado del dispensador de agua. Asegúrese de entregar el manual al nuevo propietario del dispensador de agua para que pueda familiarizarse con las advertencias de seguridad. No se asumirá ninguna responsabilidad si no se siguen las instrucciones del manual.

Riesgos residuales El siguiente apartado especifica los riesgos que podrían ocurrir incluso cuando se hace un uso adecuado del dispensador de agua.
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica! El contacto con piezas conductoras de tensión supone un peligro de muerte inminente debido a una descarga eléctrica. Los daños en el aislamiento o en los componentes individuales pueden ser fatales. · Si el aislamiento sufre daños,
desconecte inmediatamente el suministro eléctrico y encargue su reparación. En este caso, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior). · No puentee ni desconecte los fusibles. · Mantenga las piezas conductoras de tensión alejadas de la humedad para prevenir el riesgo de cortocircuito. No desenchufe nunca el aparato halando el cable ni con las manos húmedas.

· Ponga siempre el cable de forma que no entre en contacto con fuentes de calor, humedad, aceites, objetos o cantos filosos, etc. Evite que el cable de alimentación quede atrapado o doblado.
· Si el cable resulta dañado, el fabricante, el técnico de servicio o personas cualificadas al respecto deberán sustituirlo para evitar riesgos.
· Asegúrese de que el enchufe esté accesible en todo momento para poder desconectar el dispensador de agua de la salida eléctrica.
· Desenchufe el dispensador de agua antes de efectuar trabajos de limpieza o mantenimiento. Durante la ejecución de dichos trabajos, asegúrese de que el usuario pueda verificar en cada punto de acceso que el dispensador de agua sigue estando desenchufado.
· Asegure la protección del dispensador de agua mediante un interruptor con detección de falla a tierra adecuado.

42 | ES

¡Riesgo debido al agua caliente! El agua caliente puede provocar graves quemaduras. · Asegúrese de no colocar sus
extremidades debajo de la boquilla del grifo cuando dispense agua caliente. · Mantenga a los niños alejados del dispensador de agua.
¡Peligro derivado del CO2! El CO2 es un gas incoloro e inodoro. Existe peligro de asfixia en situaciones con altas concentraciones de este gas y donde haya mala ventilación. El tamaño del espacio debe ser de al menos 275 ft³ por cada 1 lb de CO2. Esta especificación se basa en la información sobre seguridad y salud laboral relativa al funcionamiento seguro de sistemas de dispensación de bebidas (Arbeitssicherheitsinformation (ASI) 6.80 «Sicherer Betrieb von Getränkeschankanlagen») y en la normativa para el uso de sistemas de dispensación de bebidas (DGUV Regel 110-007 «Verwendung von Getränkeschankanlagen»). Si las normas locales difieren, la empresa explotadora/el operario debe cumplir las normas locales. · Respete las instrucciones de
servicio para la manipulación de cilindros de gas CO2 comprimido (véase «Instrucciones de seguridad para el uso de cilindros de gas CO2»).

· Asegúrese de que no se exceda el tamaño del cilindro de CO2 calculado a partir del volumen espacial del lugar de instalación. Comuníquese con el servicio de atención al cliente en caso de dudas sobre el tamaño del cilindro de CO2 (véase «Servicio de atención al cliente» en la página posterior).
· En caso de un aumento sospechoso en las concentraciones de CO2, no lo inhale, salga del área de peligro y ventile bien el lugar de instalación.
· Deshágase del CO2 conforme con las disposiciones federales y locales.
· Ponga siempre las tuberías de forma que no puedan entrar en contacto con fuentes de calor ni con la humedad, aceites, objetos o cantos afilados, etc. No tuerza ni deje atrapadas las tuberías.
· No toque un cilindro de CO2 congelado.
¡Peligro de muerte por la presión del cilindro de CO2! En caso de manipulación indebida, la presión dentro del cilindro de CO2 puede provocar lesiones graves o incluso mortales. Antes de sustituir el cilindro de CO2: · Deje el cilindro sin presión.
Descargue además la presión residual.

ES | 43

Instrucciones de seguridad

· Es necesario garantizar en todo momento la protección contra fuga accidental de CO2.
· Encargue a una persona cualificada la sustitución inmediata de los componentes defectuosos sometidos a presión durante el funcionamiento habitual.
· Asegure siempre los cilindros de CO2 en posición vertical protegidos contra vuelco.
· Asegúrese de que la etiqueta adhesiva «Instrucción de seguridad para el uso del cilindro de CO2» esté situada próxima al cilindro de CO2.
· Observe siempre las notas de seguridad en el cilindro de CO2.
¡Peligro para la salud por el refrigerante! Un escape de refrigerante puede causar congelación, irritar las vías respiratorias o provocar desvanecimiento y asfixia. · Evite el contacto con el
refrigerante. · Evite dañar los conductos de
refrigerante.
Refrigerante R290 Los dispensadores de agua se suministran con el refrigerante R290.
Este refrigerante es un producto ecológico pero es inflamable. El tamaño del espacio debe ser de al menos 35 ft³ por cada 0.28 oz de refrigerante. La cantidad de refrigerante se indica en la placa de características del dispensador de agua.

En cuanto a la temperatura ambiente, tome en cuenta las instrucciones del manual de instrucciones. Además, deben seguirse las siguientes indicaciones relativas a los dispensadores de agua que contienen refrigerante R290: · No dañe el circuito de refrige-
ración. El refrigerante de fuga puede incendiarse. · En caso de fuga de refrigerante, mantenga alejadas todas las fuentes de fuego abierto y ventile la habitación a fondo. Apague el dispensador de agua inmediatamente. No desconecte el enchufe de la red eléctrica, ya que esto puede convertirse en una fuente de ignición. · Opere el dispensador de agua solo en lugares bien ventilados. Mantenga las rejillas de ventilación libres de obstáculos. Sin una ventilación adecuada existe el peligro de que se formen mezclas gaseosas explosivas. · No se debe utilizar un refrigerador de agua potable con refrigerante inflamable en vestíbulos o lugares con salida, como un pasillo o un corredor público.
¡Peligro de lesiones por esquinas y cantos filosos! En el área de las rejillas de ventilación existe peligro de lesiones por esquinas y cantos filosos. · Ejecute siempre con cuidado
los trabajos en esta área.

44 | ES

¡Peligro de muerte por una instalación y una primera puesta en operación indebida! Los errores en la instalación o la puesta en operación inicial pueden provocar situaciones fatales y causar considerables daños materiales. · Todo el cableado y la plomería
debe cumplir con los códigos nacionales, federales y locales. El incumplimiento podría provocar lesiones graves, muerte o daños en el equipo. Las conexiones de las tuberías de agua y los accesorios conectados directamente a un suministro de agua potable deberán ser dimensionados, instalados y mantenidos de acuerdo con los códigos federales, estatales y locales. · Únicamente electricistas, plomeros y técnicos de refrigeración capacitados y certificados deben revisar esta unidad. Encargue únicamente a personas cualificadas por el fabricante o a un distribuidor cualificado la instalación y la puesta en operación inicial. · Desconecte la alimentación de la unidad antes de realizar el mantenimiento. Siga todos los procedimientos de BLOQUEO/ ETIQUETADO. Verifique que la unidad esté APAGADA y desconectada antes de realizar cualquier trabajo. El incumplimiento podría provocar lesiones graves, muerte o daños en el equipo.

· Absténgase de realizar una instalación no autorizada o cambios en la ubicación.
· El procedimiento de BLOQUEO/ETIQUETADO eléctrico se usa para proteger al personal que trabaja en una unidad eléctrica. Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento o servicio que requiera la exposición a componentes eléctricos, siga estos pasos:
· En la caja eléctrica, coloque el breaker de la unidad en la posición OFF.
· Coloque un candado u otro dispositivo en la cubierta de la caja eléctrica para evitar que alguien ponga el breaker en posición ON.
· Coloque una etiqueta en la cubierta de la caja eléctrica para indicar que la unidad ha sido desconectada para su servicio y que la energía no debe restablecerse hasta que la etiqueta sea retirada por el personal de mantenimiento.
· Desconecte el cable de alimentación de la unidad de la toma de corriente.
· Coloque una etiqueta en el cable de alimentación para indicar que la unidad ha sido desconectada para su servicio y que la energía no debe restablecerse hasta que la etiqueta sea retirada por el personal de mantenimiento.
· El dispensador de agua no puede instalarse cerca de fuentes de calor directas o indirectas

ES | 45

Instrucciones de seguridad

(como hornos, radiadores, calentadores, lavavajillas, lavadoras, etc.). Igualmente, las tuberías y los cables no pueden entrar en contacto con fuentes de calor. · El dispensador de agua debe estar ubicado sobre una superficie que soporte su peso y que sea resistente a líquidos y al calor. · El dispensador de agua no puede instalarse en lugares expuestos a salpicaduras o chorros de agua. · No se deben colocar objetos sobre el dispensador de agua. · El dispensador de agua no debe limpiarse con un chorro de agua. · No debe existir ningún entorno explosivo, corrosivo ni abrasivo. Mantenga el dispensador de agua alejado de objetos inflamables. · El dispensador de agua no debe someterse a agitaciones ni vibraciones. · El dispensador de agua no está indicado para su uso en exteriores. · Nunca cubra ni bloquee las rejillas de ventilación ni las rejillas de refrigeración. · El dispensador de agua debe instalarse en lugares de libre acceso y donde pueda ser supervisado por personal cualificado. · Consulte con el fabricante, incluso en el caso de un cambio de ubicación.

¡Peligro para la salud por contaminación! La falta de seguimiento de las normas de higiene puede provocar la contaminación del producto final y esto podría ser perjudicial para el consumidor. · Tome en cuenta todos los re-
glamentos legales y todas las normas de higiene. · Tome siempre en cuenta la higiene en el lugar de instalación. · Asegúrese de que el entorno operativo de los dispensadores de agua se corresponda con las especificaciones indicadas. · Respete siempre los intervalos de limpieza. · Respete siempre los intervalos de desinfección. · Respete siempre los intervalos para sustituir los filtros. · Enjuague el dispensador de agua tras un periodo de inactividad de 24 horas. · Descargue el agua del dispensador tras haber estado más de 120 minutos desconectado del suministro eléctrico (consulte «Periodo de inactividad» en la página 68). · Evite siempre el contacto con la boca del grifo.
¡Peligro de lesiones por resbalones debido a charcos! Si resbala al pisar un charco, podría sufrir una caída. Una caída de este tipo puede provocar lesiones. · Seque los charcos inmediata-
mente con un trapo.

46 | ES

· Compruebe periódicamente la bandeja de goteo y el tanque de agua residual, y vacíelos en caso necesario.
¡Peligro por la cualificación insuficiente del personal! Las personas insuficientemente cualificadas no son conscientes de los riesgos resultantes de la manipulación del dispensador de agua; por lo tanto, ellos mismos y otras personas estarán expuestas a lesiones graves o mortales e incluso podrían provocarse daños medioambientales. · Permita únicamente que
personas cualificadas lleven a cabo todo el trabajo. · Mantenga a las personas sin la cualificación adecuada fuera del área de trabajo.
Los trabajos solo deberían ser llevados a cabo por personas de las que se espere que actúen con toda confiabilidad. Se prohíbe trabajar a las personas cuya capacidad de reacción haya quedado mermada por drogas, alcohol o medicamentos.
El dispensador de agua solo puede ser usado por niños de 8 años en adelante y por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, siempre y cuando sea bajo supervisión o bien se haya instruido a estas personas

acerca del uso seguro del dispensador de agua y hayan entendido los peligros resultantes. ¡Este dispensador de agua no es ningún juguete! Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento. A continuación se detallan las cualificaciones necesarias para las diversas tareas descritas en estas instrucciones:
Persona cualificada La persona cualificada ha recibido una capacitación para las tareas asignadas y ha sido instruida sobre los posibles peligros resultantes de un comportamiento indebido.
Fabricante Algunos trabajos solo pueden ser llevados a cabo por el personal del propio fabricante. Cualquier otra persona no está autorizada para efectuar dichos trabajos. Comuníquese con el servicio de atención al cliente para encargar el trabajo necesario.
Operador El operador es el propietario o arrendatario del dispensador de agua y quien lo pone a disposición del usuario. · El operador ha sido instrui-
do en el funcionamiento del dispensador de agua por el fabricante o por una persona cualificada.

ES | 47

Instrucciones de seguridad

· El operador ha sido informado sobre su obligación de mantener un cuaderno de mantenimiento provisto por el fabricante o por una persona cualificada.
· El operador es consciente de los peligros de manipular cilindros de CO2 y es capaz de sustituirlos de forma segura.
· El operador está familiarizado con las disposiciones de higiene aplicables al funcionamiento de un dispensador de bebidas.
· El operador ha leído completamente y ha entendido las instrucciones.
Usuario El usuario utiliza el dispensador de agua para el fin previsto sin contar con ningún tipo de experiencia previa. El usuario es cualquier persona que utiliza el dispensador de agua para dispensar agua.
¡Peligro de muerte para las personas no autorizadas debido a la manipulación indebida! Las personas no autorizadas, que no cumplen los requisitos aquí descritos, no conocen los peligros al manipular el dispensador de agua. Por este motivo, las personas no autorizadas pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales. También podrían resultar daños medioambientales.

· Las personas no autorizadas no pueden abrir el dispensador de agua.
· Las personas no autorizadas no pueden llevar a cabo trabajos de mantenimiento o reparación.
· El operador debe asegurarse de que el usuario solo se encargue de dispensar agua.
· Se debe contar con las cualificaciones definidas para todas las tareas descritas en estas instrucciones.
Obligaciones del operador El dispensador de agua se utiliza en locales comerciales. Por este motivo, el operador del dispensador de agua está sujeto a las obligaciones legales y reguladas relativas a la seguridad en el trabajo, higiene y prevención de accidentes. El operador es responsable de lo siguiente: · La instalación y la primera
puesta en operación del dispensador de agua deben correr a cargo de personas cualificadas. · En todo momento deben cumplirse los requisitos sobre el lugar de instalación definidos en estas instrucciones (véase «Ubicación» en la página 53). · Antes de poner en funcionamiento el dispensador de agua, estas instrucciones deben leerse completamente y entenderse. · Deben cumplirse los intervalos de limpieza, mantenimiento y reparación descritos en estas instrucciones.

48 | ES

· Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser llevados a cabo por personas cualificadas.
· La puesta en operación inicial, la limpieza, la desinfección y las reparaciones efectuadas deben registrarse en el cuaderno de mantenimiento.
· Las instrucciones de servicio para la sustitución de los cilindros de CO2 deben estar pegadas cerca del cilindro de CO2 y ser bien legibles.
· Además de las notas de seguridad contenidas en estas instrucciones, deben cumplirse las regulaciones aplicables sobre seguridad, higiene, salud y protección medioambiental en el lugar donde se utilice el dispensador de agua.
· El operador debería comunicarse con las autoridades locales para comprobar los requisitos locales y regionales para la instalación de dispositivos conectados al suministro de agua canalizada.
Equipo de seguridad
¡Peligro debido al funcionamiento incorrecto del equipo de seguridad! Si el equipo de seguridad no funciona o está inoperativo, existe peligro de lesiones muy graves e incluso mortales.

· Antes de la puesta en operación, compruebe que todo el equipo de seguridad funciona y está instalado correctamente.
· No deje nunca inoperativo ni anule el equipo de seguridad.
· Asegúrese de que todo el equipo de seguridad esté siempre accesible.
El equipo de seguridad instalado en el dispositivo aparece listado más abajo.
Aquastop El aquastop está situado entre la válvula de cierre principal y el suministro de agua del dispensador de agua. Un sensor en su interior detecta la cantidad de agua que lo atraviesa. Si la cantidad registrada supera los 2.6 galones de caudal continuo, la válvula aquastop desconectará automáticamente el suministro de agua.

ES | 49

Instrucciones de seguridad

regulador de la presión del agua

está preajustado a 4 bar/58 psi.

1

2

Esta presión no debe modificarse

sin autorización.

Etiquetas y notas adheridas

Regulador de la presión del CO2 y válvula de alivio de presión El regulador de la presión del CO2 está montado en el cilindro de CO2. El manómetro integrado indica la presión de CO2 expresada en PSI. El manómetro izquierdo 1 indica la presión de CO2 y el nivel de llenado del cilindro de CO2. El manómetro derecho 2 indica la presión de CO2 aplicada en el dispensador de agua. El ajuste óptimo es de 4.5 bar/65 psi. Para mayor seguridad, el regulador de la presión del CO2 cuenta con una válvula de alivio de presión.
Regulador de la presión del agua De acuerdo con la norma ASEE1022, el dispensador de agua se instala con un regulador de la presión del agua y un desconector controlable. El regulador de la presión del agua reduce la presión del agua de entrada. El

¡Peligro por etiquetado ilegible! Con el paso del tiempo, las pegatinas y los letreros se ensucian o se vuelven indescifrables por otros motivos. Esto provoca que los peligros no sean reconocidos y que no puedan seguirse las instrucciones de funcionamiento necesarias. Como consecuencia, puede existir peligro de lesiones. · Mantenga siempre legibles
todas las instrucciones de seguridad, de advertencia y de funcionamiento. · Sustituya inmediatamente los letreros o pegatinas dañados.
Refacciones El uso de refacciones y filtros incorrectos puede provocar daños y fallos de funcionamiento del dispensador de agua. · Utilice únicamente refaccio-
nes y filtros originales de VIVREAU o bien refacciones y filtros autorizados por VIVREAU. El dispositivo debe estar conectado al suministro de agua únicamente mediante tuberías nuevas. Las tuberías usadas no deben reutilizarse.

50 | ES

· No intente nunca efectuar una reparación no autorizada del dispensador de agua.
· El mantenimiento deberá ser realizado por personal de servicio autorizado por la fábrica, a fin de reducir al mínimo el riesgo de una posible ignición a causa de partes incorrectas o de un servicio inadecuado. Para trabajos de reparación, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
La lista de refacciones originales puede solicitarse al fabricante, a los servicios de atención al cliente o al distribuidor en cuestión.
¡Peligro para el medioambiente por la manipulación indebida de sustancias nocivas para este! La manipulación indebida de sustancias nocivas para el medioambiente y, en especial su eliminación incorrecta, puede provocar daños importantes al medioambiente. · Cumpla siempre lo indicado en
las notas de más abajo sobre la manipulación y eliminación de sustancias nocivas para el medioambiente en cumplimiento de todas las leyes y reglamentos.

· Si se liberan al entorno estas sustancias nocivas de manera fortuita, implemente de inmediato las medidas apropiadas. En caso de dudas o cuando lo exija la ley o los reglamentos, reporte a las autoridades locales responsables sobre los daños y pregunte qué medidas deberían tomarse.
Se utilizan las siguientes sustancias nocivas para el medioambiente: Los refrigerantes R290 son ecológicos, pero un producto inflamable. Estos refrigerantes podrían contener sustancias tóxicas y nocivas para el medioambiente. Estos no deben liberarse al entorno. Su eliminación debe ser llevada a cabo por una empresa especializada en eliminación de residuos. En caso de daños en el sistema de refrigeración, comuníquese inmediatamente con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).

ES | 51

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12

Vista general

Contenido

Uso previsto

Ubicación

¡Observe la página desplegable!

Instrucciones de seguridad

42

Uso acorde con el fin previsto: Los dis-

Precaución:

A. Agua sin gas

Vista general

52

pensadores de agua de la gama de

Asegúrese de que el dispositivo

B. Agua sin gas y caliente

Símbolos empleados

52

productos Extra están diseñados única- siempre esté bien ventilado. No cubra

C. Agua sin gas y con gas

Uso previsto

53

mente para dispensar diferentes tipos

las aberturas laterales del dispositivo.

D. Agua sin gas, caliente y con gas

Ubicación

53

de agua. Los dispensadores de agua

No obstruya ni bloquee las ranuras de

1. Panel de control táctil

Almacenamiento

53

solo pueden utilizarse con el agua del

ventilación ni las rejillas de ventilación.

2. Boca del grifo

Uso del dispositivo

54

grifo procedente de las instalaciones de Mantenga siempre la distancia descrita

3. Grifo dispensador (26 cm)

· Puesta en operación

54

suministro de agua pública. El suminis-

en la hoja de información suministrada

4. Grifo dispensador (33 cm)

· Encendido/apagado

54

tro público de agua deberá cumplir los

por el fabricante con respecto a las

D

5. Bandeja de goteo integrada

· Dispensación de agua

56

6. Refrigerador/refrigerador-carbonatador

· Errores y advertencias

57

requisitos de calidad de agua potable.

paredes y a otros objetos. No coloque ningún objeto sobre el dispositivo para

7. Interruptor de encendido/apagado del

· Pantalla en modo de espera

57

Los dispensadores de agua están di-

evitar que aumente la temperatura.

refrigerador/refrigerador-carbonatador Estructura del menú

58

señados para un uso profesional en el

El dispensador de agua no puede

8. Calentador mediano

Ajustes

61

sector gastronómico y hotelero, los ser- instalarse cerca de fuentes de calor

9. Conexión de alimentación del

· Tamaños de porciones

61

vicios de catering, hospitales, edificios

directas o indirectas. Las tuberías y los

calentador

· Ajuste de la temperatura

61

comerciales y oficinas, etc.

cables no deben entrar en contacto con

10. Pantalla bajo mostrador

Mantenimiento

62

fuentes de calor.

11. Extractor de aire 12. Depósito de agua residual VIVREAU

· Vaciado de la bandeja de goteo

62

· Limpieza de la carcasa

62

El agua dispensada solo está indicada para su consumo inmediato.

El cilindro de CO2 debe situarse tan lejos como sea posible de las fuentes

(opcional)

· Desinfección de la boca del grifo

63

de calor y la temperatura ambiente no

· Limpieza de las rejillas de ventilación 63

El uso acorde con el fin previsto presu-

debería ser superior a 90 °F.

Símbolos empleados

· Comprobación del cilindro de CO2 64

· Programa

65

pone el cumplimiento de toda la informa- Si desea reubicar el dispositivo insta-

ción contenida en estas instrucciones.

lado, comuníquese con el servicio de

¡ADVERTENCIA! Indica que deben adoptarse procedimientos adecuados para evitar

Sustitución del cilindro de gas CO2 Periodo de inactividad Resolución de problemas

66 68 70

poner en peligro la salud y la se-

¿Qué hacer en caso de emergencia?

72

guridad de las personas o causar

· Fuga de agua

72

pérdidas económicas.

· Fuga de refrigerante

72

PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente

· Fuga de CO2 · Descarga eléctrica

72 72

peligrosa que, si no se evita, puede Datos técnicos

74

dar lugar a daños materiales, lesio- Placa de identificación

76

nes menores o moderadas.

Desmontaje y eliminación

76

IMPORTANTE Indica información técnica importante que no debe pasarse por alto.

Advertencia de tensión peligrosa.

Tanto el uso más allá del fin previsto como otros tipos de uso se consideran uso indebido.
En el caso de que las autoridades públicas soliciten que el agua pública sea hervida, esto también se aplica al agua filtrada VIVREAU dispensada por el dispensador de agua.
Una vez finalizado el requerimiento, deberá sustituirse el filtro de agua de entrada y deberán limpiarse las conexiones. Comuníquese con el servicio de atención al cliente al respecto (consulte

atención al cliente (consulte la página posterior). Cualquier reubicación debe ser realizada por una persona cualificada y registrarse en el cuaderno de mantenimiento. Para más información, consulte «Instrucciones de seguridad» en las páginas 42­51.
Almacenamiento
Almacene el dispensador de agua en las siguientes condiciones: · No lo almacene en exteriores. · Almacénelo en un lugar seco y protegi-

la página posterior).

do contra las heladas y contra el polvo.

Peligro de combustión.

· No lo exponga a medios agresivos. · Evite las sacudidas mecánicas.

Lea detenidamente este manual de usuario y consérvelo para futuras consultas.

· Si lo almacena durante más de 3 meses, compruebe periódicamente el estado de todos los componentes y del embalaje.
· Almacénelo y úselo en posición vertical.

52 | ES

ES | 53

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12

Uso del dispositivo

¡Observe la página desplegable!

Puesta en operación

Encendido/apagado

Precaución: Asegúrese de que el dispositivo haya estado colocado en posición vertical 24 horas antes de ponerlo en marcha. ¡Peligro de daños en el sistema de refrigeración!

El interruptor de encendido/apagado (7) se encuentra en la parte delantera del refrigerador/refrigerador-carbonatador (6) en la unidad bajo mostrador del dispensador de agua.

D

Precaución: El dispensador de agua debe

instalarse en lugares de libre acceso y

donde el personal cualificado lo pueda

monitorear.

Ponga el interruptor (7) en la posición

I para encenderlo.

La instalación y la puesta en opera-

ción inicial solo pueden ser realizadas

por el fabricante o por una persona

cualificada.

Comuníquese con el servicio de atención al cliente para obtener más información (consulte la página posterior).

Ponga el interruptor (7) en la posición O para apagarlo.

Precaución: Después de 72 horas de inactividad, enjuague bien el dispensador de agua (consulte «Periodo de inactividad» en la página 68).

El calentador no cuenta con un interruptor propio. Se activa o desactiva mediante el refrigerador/refrigerador-carbonatador.

54 | ES

Dispensación de agua

1. Coloque un recipiente adecuado debajo de la salida.
2. Dispense el tipo de agua deseado oprimiendo el botón correspondiente.
3. Oprima el botón hasta que se dispense la cantidad de agua deseada. Asegúrese de no llenar demasiado el recipiente.

C-Tap:

Sin gas fría: Agua sin gas fría
Fría con gasificación media: Agua ligeramente carbonatada
Con gas fría: Agua fuertemente carbonatada

Sin gas sin refrigerar: Agua sin gas sin refrigerar

Caliente: Agua caliente

I-Tap:

1. 1.

Nota: Una función de seguridad interrumpe la dispensación después de 90 segundos de dispensación continua (excepción para el agua caliente: después de 30 segundos). Suelte y oprima el botón de nuevo para continuar con la dispensación.
Nota: En función de la opción de rendimiento seleccionada, puede que el sistema no incluya los cinco tipos de agua. En general, el C-Tap es capaz de suministrar los 5 tipos de agua. Básicamente, el I-Tap no puede proporcionar agua caliente, solo los cuatro tipos de agua fría.

ES | 55

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12

Uso del dispositivo
Dispensación de agua

Dispensación de agua caliente:

Con porciones preajustadas:

1. Coloque un recipiente adecuado

para líquidos calientes debajo de

la boca del grifo.

2. Oprima los botones de agua ca-

D

liente, uno detrás de otro (primero el izquierdo y luego el derecho),

en menos de 3 segundos.

3. Suelte el botón para detener la

dispensación de agua caliente.

Advertencia: ¡Riesgo de quemaduras debido al agua caliente! Mantenga las extremidades alejadas de la boca del grifo.
Precaución: No toque la boca del grifo. ¡Peligro para la salud debido a la falta de higiene!

1. Oprima el botón VIVREAU en la pantalla.
2a. Oprima el botón VIVREAU una vez para activar el tamaño de la porción de vaso.
2b. Oprima el botón VIVREAU dos veces para activar el tamaño de la porción de botella.
3. Oprima el botón del tipo de agua deseado solo una vez brevemente.
La dispensación se detendrá automáticamente cuando se haya alcanzado la cantidad preajustada. Si oprime cualquier botón de tipo de agua, dejará de dispensar inmediatamente.
Nota: El ajuste de porción no está disponible para el agua caliente.

¡Observe la página desplegable! Errores y advertencias

Pantalla en modo de espera

En la pantalla del grifo: Error: Mire la pantalla bajo mostrador (10) para obtener más detalles.
En la pantalla bajo mostrador:
La pantalla bajo mostrador (10) mostrará información y soluciones:
· Vaciar sistema de drenaje La bandeja de goteo o el tanque de agua residual están llenos.
· Sustituir el cilindro de CO2 El cilindro de CO2 está vacío o la presión de CO2 es baja
· Llamar al servicio técnico Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Para más información sobre las advertencias y los errores, consulte el capítulo «Resolución de problemas» en la página 70. Si el problema persiste, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).

La pantalla de la unidad bajo mostrador entra en el modo de espera cuando no se utiliza durante más de 5 minutos (ajuste predeterminado).
Para activar la pantalla, toque en cualquier parte de esta. La pantalla se encenderá automáticamente.
Si la pantalla no se enciende, llame al servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
El temporizador para el modo de espera puede ser ajustado en el menú por el operario o por un técnico de servicio (consulte la página posterior).

56 | ES

ES | 57

Estructura del menú

Solo para el operador o el técnico de servicio

Modos de ajuste de la temperatura del agua disponibles · Agua fría: fresca/fría/muy fría · Caliente (°F): 155°/ 157°/ 159°/ …+2°…/ 197°/ 199°/ 201°
Tamaños de porciones Estado de porción

Información detallada sobre el dispositivo: · Modelo de dispositivo · N.º de serie del dispositivo · Versión de software · Revisiones de hardware electrónico

Tamaño A Tamaño B

(vaso)

(cilindro)

Estadísticas de consumo de agua

Ajustar porción

Ajustar porción

Tamaño preajustado de porciones dispensadas

Apagado

Una Permanente sola vez

Configuración del sistema

Idioma Fecha y hora

Fecha

Hora

DD.MM. AAAA
Unidades

hh:mm

°C

°F

litro

gal

Brillo

Botones Pantalla

Temperatura

Información

Tamaños de porciones

Menú

Estadísticas

Configuración del sistema

Estado

· Tiempo de funcionamiento en horas · Consumo de destilados no refrigerados en l · Consumo de agua sin gas fría en l · Consumo de agua con gas en l · Consumo de agua con gasificación media en l · Consumo de agua caliente en l · Capacidad del filtro (agua fría) en l · Capacidad del filtro (agua caliente) en l · Último modo de limpieza
Información de estado

Ahorro de energía

Pantalla

Calentador

Modo de espera

Modo nocturno

en h

Inicio hh:mm

hh:mm

Fin hh:mm

Temperatura calentador entre 135 ° y 185 °F (pasos

Funcionamiento entre
semana

de 10 °F) Inicio/Parada

· Temperatura actual del calentador · Temperatura actual del refrigerador · Estado actual de ThermalGateTM · Nivel superior/inferior del carbonatador (encendido/apagado) · Nivel superior/inferior del calentador (encendido/apagado)
Se puede acceder al menú ingresando un código pin. Al menú se accede deslizando dos dedos hacia abajo sobre la pantalla. Se debe ingresar un código pin (1966). Si el código pin no funciona, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).

58 | ES

ES | 59

Estructura del menú

Todos los ajustes solo pueden ser realizados por el operario o el técnico de servicio. El ajuste se guardará automáticamente.

Configuración del sistema

Acceso al menú

Deslice hacia abajo dos dedos sobre la pantalla bajo mostrador. Se debe ingresar un código pin (1966).

Configurar idioma

Oprima el botón de idioma y vuelva a la configuración del sistema.

Ajuste del modo de espera del calentador

· Apagado: sin ajuste del temporizador de espera.
· Ajuste el tiempo de espera del calentador con las flechas / en intervalos de 30 minutos.
· Ajuste la temperatura del calentador con las flechas /.

Modo nocturno

· Ajuste la hora de inicio y de fin del modo nocturno con las flechas / en intervalos de 1 minuto.
· Ajuste el tiempo de funcionamiento para los días labora-
bles como apagado, permanente o temporal.
· Inicie/pare el modo nocturno.

Ajuste de la fecha/ hora

Ajuste la hora con los botones de flecha. Ajuste la fecha con los botones de flecha.

Ajuste del brillo

Ajuste el brillo de los botones: · 0 %: brillo al mínimo · 50 %: brillo a la mitad · 100 %: brillo al máximo.

Ajuste el brillo de la pantalla entre 0 % y 100 % en pasos de 5 %.

Unidades de ajuste

Elija entre las unidades métricas (°C, litro, etc.) y las imperiales (F, gal, etc.).

60 | ES

Ajustes
Tamaños de porciones

Solo para el operador o el técnico de servicio Ajuste de la temperatura

Es posible preajustar dos tamaños de porción diferentes para cada tipo de agua, salvo para el agua caliente.
Para ingresar al modo de ajuste de porciones: 1. Ingrese al menú. 2. Seleccione «Ajustes de la porción». 3. Seleccione tamaño de porción A o B. El sistema le guiará a través de los siguientes pasos.
Para establecer el tamaño de una porción: 4. Coloque un recipiente adecuado debajo de la boca
del grifo. 5. Oprima el botón del tipo de agua deseado. 6. Suelte cuando haya dispensado la cantidad desea-
da. Asegúrese de no llenar demasiado el recipiente. 7. Oprima el botón «confirmar» para finalizar el modo de ajuste o bien oprima «rechazar» para borrar la porción ajustada. 8. Para añadir más agua, oprima de nuevo el icono de agua.
El ajuste debe realizarse por separado para cada tipo de agua.
Nota: La porción preajustada puede variar dependiendo del caudal del suministro de agua local. El ajuste de porción no está disponible para el agua caliente.
El ajuste de porciones puede configurarse: 1. Apagado: no hay ajuste de porciones disponible. 2. Una sola vez: el tamaño de la porción debe selec-
cionarse para cada dispensación. 3. Permanente: El tamaño de porción seleccionado la
última vez permanece activado.
Se recomienda no superar los 0.25 gal por porción. La instalación se realiza por cuenta y riesgo del operador.

La temperatura del agua fría se puede preajustar en tres niveles diferentes:
Fresca
Fría
Muy fría
La temperatura del agua caliente puede preajustarse a: 155 °F, 157 °F, 159 °F, …+2 °F…, 197 °F, 199 °F, 201 °F.
Ajustar la temperatura del agua:
1. Ingrese al menú. 2. Seleccione el menú
«Ajustar la temperatura». 3. Seleccione la temperatura deseada. El ajuste se guardará automáticamente.
La temperatura del agua ajustada puede variar dependiendo del suministro de agua local y de la temperatura ambiente.

ES | 61

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12

Mantenimiento

¡Observe la página desplegable!

Vaciado de la bandeja de goteo

Limpieza de la carcasa

Desinfección de la boca del grifo

Limpieza de las rejillas de ventilación

1. Retire la rejilla de la bandeja de goteo

1. Limpie el grifo dispensador con un

¡Advertencia!

¡Advertencia!

(4) y limpie ambas.

limpiador adecuado para superficies

¡Peligro para la salud por conta-

No cubra las rejillas de ventila-

2. Compruebe la función de drenaje.

de acero inoxidable. Para limpiar la

minación!

ción ni sitúe ningún objeto delante de

3. Vuelva a colocar la rejilla.

pantalla del grifo, utilice un trapo seco

La falta de seguimiento de las normas

las rejillas, ya que de lo contrario existe

o solo ligeramente humedecido.

de higiene puede provocar la contamina-

peligro de dañar el dispensador de

I-Tap

2. Limpie la carcasa de la unidad bajo

ción del producto final y esto podría ser

agua.

mostrador y el calentador con un

perjudicial para el consumidor.

D

producto de limpieza suave adecuado para superficies revestidas.

1. Toque la boca del grifo únicamente con un paño estéril y que no suelte

1. Retire los cuatro tornillos y quite el extractor de aire.

pelusa.

2. Limpie las rejillas de ventilación

2. Toque la boca del grifo solo durante la

con un cepillo o restregador ade-

limpieza.

cuado o utilice un aspirador.

3. Vuelva a colocar el extractor de

Rocíe la boca del grifo (2) con un spray

aire.

de alcohol desinfectante apto para uso en contacto con alimentos/bebidas.

C-Tap 1. 3.
62 | ES

Nota: Para obtener más información sobre los productos de limpieza recomendados, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Precaución: El detergente no deberá contener ningún ácido u otro líquido o material agresivo o abrasivo. No utilice productos de limpieza que contengan peróxido de hidrógeno.

Nota (solo para C-Tap): 1. Retire la boquilla y el aireador desa-
tornillando la boquilla en sentido horario (con una llave hexagonal). Aplique bastante desinfectante en toda su superficie (tanto dentro como fuera). 2. Ensamble la boquilla desinfectada en el grifo dispensador. Pulverícela de nuevo con desinfectante. Nota: Deje que el espray actúe durante unos minutos y, después, retírelo con un paño estéril y que no suelte pelusa.
Precaución: Tome en cuenta las instrucciones del fabricante de los productos de limpieza.

¡Advertencia! Las rejillas de ventilación tienen bordes muy filosos. ¡Peligro de lesiones!
Precaución: Comuníquese con el servicio de atención al cliente para obtener más información sobre los productos de desinfección adecuados.
ES | 63

Mantenimiento
Comprobación del cilindro de CO2 Comprobación del nivel de llenado del cilindro de CO2 Si la pantalla de del manómetro para la presión de la botella A señala la zona roja, cambie el cilindro (véase «Sustitución del cilindro de gas CO2 en la página 66).
A
64 | ES

Programa
Para un funcionamiento óptimo y sin problemas del dispensador de agua, asegúrese de llevar a cabo los trabajos descritos en el siguiente apartado conforme al programa ilustrado más abajo. Si se nota un mayor desgaste durante las comprobaciones rutinarias, acorte los intervalos recomendados conforme a los signos reales de desgaste. Comuníquese con el servicio de atención al cliente si tiene alguna pregunta sobre los trabajos de mantenimiento y los intervalos de mantenimiento (consulte la página posterior).

Trabajos de mantenimiento que debe realizar el operador

Intervalo Diariamente
Dos veces al año Siempre que sea necesario

Componente Bandeja de goteo/ Tanque de agua residual
Carcasa y pantalla Boca del grifo Rejillas de ventilación Cilindro de CO2

Tarea
Vaciar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Comprobar el nivel de llenado Sustituir

Trabajos de mantenimiento que debe realizar el fabricante o una persona cualificada

Tarea

Intervalo

Sustitución del filtro de agua

Dos veces al año

Comprobación de la válvula de cierre y en ángulo

Desinfección y limpieza del interior

Dos veces al año o tras un periodo de inactividad superior a 4 semanas

Comprobación de seguridad

Cada 2 años

Comprobación del desconector

Cada 5 años

Comprobación/descalcificación del calentador

Dos veces al año

ES | 65

Sustitución del cilindro de gas CO2

Instrucciones de seguridad para el uso de cilindros de gas CO2.

¡El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones

graves e incluso mortales!

¡Peligro! El CO2 es un gas

Conecte siempre el cilindro de CO2 al regulador. No conecte el cilindro direc-

incoloro e inodoro. Peligro de asfixia.

tamente al carbonatador para evitar el

· Observe las instrucciones de funciona-

riesgo de explosiones. No desatornille los

miento para manipular cilindros de gas

accesorios bajo ningún concepto. Manten-

CO2 comprimido.

ga siempre el cilindro alejado del calor.

· Asegúrese de que no se exceda el

tamaño del cilindro de CO2 calculado

Conecte el cilindro de CO2 solo si:

a partir del volumen espacial del lugar

· el lugar donde se ubica el cilindro de

de instalación. Contacte con el servicio

gas está suficientemente ventilado o

de atención al cliente en caso de dudas

bien hay instalado un dispositivo de

sobre el tamaño del cilindro de CO2.

alerta de CO2. ¡Ventile siempre el área

· En caso de un aumento sospechoso en

después de una fuga de CO2!

las concentraciones de CO2, no lo in-

· el cilindro de gas de CO2 B esté en po-

hale, salga del área de peligro y ventile

sición vertical, bien sujeto con la correa

bien el lugar de instalación.

de seguridad y situado a una distancia

· Deshágase del CO2 conforme con las

segura (20 pulgadas como mínimo) de

disposiciones legales aplicables.

cualquier fuente de calor.

· Ponga siempre las tuberías de forma

· se ha probado que no hay escape de

que no puedan entrar en contacto con

gas líquido.

fuentes de calor ni con la humedad,

· Hay disponible un regulador de presión

aceites, objetos o cantos afilados,

adecuado C con válvula de seguridad D

etc. No tuerza ni deje atrapadas las

para el dispensador.

tuberías.

· la válvula de seguridad está sellada y

· No toque un cilindro de CO2 congelado.

es plenamente funcional.

¡Peligro de muerte por la presión del cilindro de CO2! En caso de manipulación indebida, la presión del cilindro de CO2 puede provocar lesiones graves o incluso mortales. Antes de sustituir el cilindro de CO2:

· Deje el cilindro sin presión. Descargue además la energía residual.
· Es necesario garantizar en todo momento la protección contra fuga accidental de CO2.
· Encargue a una persona cualificada la sustitución inmediata de los componentes defectuosos sometidos a presión durante el funcionamiento habitual.

· Asegure siempre los cilindros de CO2 en posición vertical protegidos contra vuelco.
· Observe siempre las notas de seguridad en el cilindro de CO2.

66 | ES

11 pasos para cambiar de forma segura el cilindro de CO2:

1. El cilindro de CO2 está vacío. 2. Cierre la válvula del cilindro de CO2 F. 3. Hale el tapón C hacia arriba. 4. Gire el selector (en sentido contrario
a las agujas del reloj) hasta el tope. 5. Remueva la manguera del cilindro
vacío E. 6. Remueva el cilindro D. Asegúrelo en
posición vertical. 7. Asegure el nuevo cilindro en posición ver-
tical con una correa de seguridad. Remueva el tapón antipolvo del nuevo cilindro. 8. Con la válvula del cilindro F en posición cerrada, vuelva a conectar el regulador al cilindro E. Los reguladores Taprite tienen un sello en la boquilla de entrada (junta tórica) que elimina la necesidad de una arandela. Apriete la tuerca con la llave. Asegúrese de que todas las conexiones estén apretadas. No las apriete demasiado.

9. Abra la válvula del cilindro de CO2 F hasta el fondo. Compruebe el manómetro A. El manómetro mostrado debe permanecer estable cuando vuelva a cerrar la válvula.
10. Compruebe si hay fugas con una solución de agua jabonosa o similar. La aparición de burbujas es un signo de fugas. Si no puede resolverse un problema de fugas, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
11. Abra la válvula F del cilindro de CO2. Gire el selector del tapón (en el sentido de las agujas del reloj) hasta alcanzar 65 PSI y luego oprima el tapón para bloquearla.
¡ADVERTENCIA! Aumentar la presión por encima de los 65 PSI puede causar daños que provoquen fugas y/o fallas en el sistema.

2. 3.

1. A
F E

4. 5.

B 6.

C 7.

11. 10.
D 9.
8.

ES | 67

Periodo de inactividad

Antes de un periodo de inactividad de más de 72 horas

Si prevé que el dispensador de agua va a estar inactivo durante más de 72 horas, proceda de la siguiente forma:

1. Desconecte el suministro de agua.

2. Cierre la válvula del cilindro de CO2.

3. Ponga una nota en el dispensador para asegurarse de

que nadie lo utilice mientras el suministro de agua esté

desconectado.

Después de un periodo de inactividad más prolongado
Después de un periodo de inactividad de más de 24 horas o de un apagón, limpie el grifo, la carcasa y la bandeja de goteo con toallitas antibacterianas y espray desinfectante. Restaure el suministro de agua y abra la válvula del cilindro de CO2. Coloque un recipiente en la bandeja de goteo y descargue el dispensador de agua con:

1. 0.5 gal de agua 3.

3. 2 gal de agua

fría

con gas

0.5 gal
2.

2 gal
2. 0.5 gal de agua 4. fría

4. 0.5 gal de agua caliente

0.5

0.5

gal

gal

ADVERTENCIA: ¡Peligro para la salud debido a la falta de higiene! No desconecte el dispensador de agua del suministro eléctrico.
68 | ES

¡ADVERTENCIA! ¡Peligro para la salud debido a la falta de higiene! Riesgo de proliferación microbiana si el dispensador de agua está desconectado del suministro eléctrico durante más de 120 minutos. Si permanece desconectado más tiempo (pero menos de 24 horas), reinicie el dispensador y descárguelo tal y como se indica a continuación (inactividad de entre 4 días y 4 semanas). Si el dispensador está desconectado durante más de 24 horas, se requiere la desinfección del sistema y la sustitución del filtro. Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Precaución: Tras un periodo de inactividad de 4 días hasta 4 semanas, enjuague el dispensador de agua con 2.5 gal de agua sin gas no refrigerada, 2.5 gal de agua sin gas refrigerada, 5 gal de agua con gas y 1.25 gal de agua caliente (calentador grande: 2.5 gal). Tras un periodo de inactividad de más de cuatro semanas, se requiere la desinfección del sistema y la sustitución del filtro. Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
ES | 69

Resolución de problemas
Respuesta a los posibles problemas
Si surgen problemas, el dispensador mostrará información relevante y sugerencias para resolverlos. Si el problema no se puede resolver inmediatamente, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones por reparaciones! El dispensador de agua no contiene componentes que puedan ser reparados por el operario. Los trabajos distintos de aquellos descritos en estas instrucciones solo pueden ser llevados a cabo por el fabricante o por una persona cualificada.

Anomalías visibles en la pantalla

Problema

Causa

El signo de exclamación rojo se ilumina en la pantalla del grifo.
Los iconos de tipo de agua están completamente apagados (no atenuados).
La pantalla del grifo o la pantalla bajo mostrador está apagada.

El sistema presenta un error.
El sistema presenta un error.
El dispensador de agua no está encendido.

El fusible del dispensador de agua ha saltado.

El modo de espera está activo.

Los iconos de agua con gas están atenuados.

El cilindro de CO2 está vacío

Los iconos de agua

El calentador se está

caliente están atenuados. llenando o calentando.

Anomalías del agua dispensada

Problema

Causa

El agua con gas no está Contenido de CO2 carbonatada o solo lo está ajustado incorrectamente ligeramente.

El cilindro de CO2 está cerrado o vacío

Solución
Compruebe el mensaje de error en la parte inferior de la pantalla bajo mostrador. Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente, conecte la alimentación y compruebe si hay alguna falla en el dispensador de agua. Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior). Toque los iconos para encender el sistema. Sustitución del cilindro de gas de CO2 (véase la página 66) Espere hasta que el calentador se llene o se caliente.
Solución
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Abra el cilindro de CO2 o compruebe el nivel de llenado del cilindro de CO2 y cambie el cilindro si es necesario (véase la página 66)

70 | ES

Problema

Causa

Solución

El agua fría está templada.

Temperatura del agua mal Comuníquese con el operario para

ajustada.

ajustar la temperatura del agua.

Refrigerador de agua averiado

Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).

Las rejillas de ventilación Asegúrese de que las rejillas de venti-

están obstruidas.

lación no están bloqueadas o tapadas.

Las rejillas de ventilación Comuníquese con el servicio de atención

están contaminadas.

al cliente (consulte la página posterior).

No hay agua fría disponible.

Espere 30 minutos hasta que el agua se enfríe.

El agua salpica.

Ajustes internos incorrectos.

Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).

Bajo caudal de agua.
El agua caliente no está caliente.

El cilindro de CO2 está vacío. El filtro de agua está bloqueado/obstruido.
Presión del agua demasiado baja. Temperatura del agua caliente mal ajustada. El calentador no funciona bien

Sustitución del cilindro de gas de CO2 (véase la página 66)
El filtro de agua tiene que cambiarse. Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Compruebe la válvula de entrada de agua y la válvula de cierre principal.
Comuníquese con el operario para ajustar la temperatura del agua caliente.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).

Otros

Problema

Causa

Solución

Caudal de agua no controlado/el sistema no funciona.
Se produce un sonido sibilante.

Fuga

Desconecte el suministro de agua y llame al servicio técnico.

El suministro de CO2 tiene Compruebe el suministro de CO2. una fuga.

No puede dispensarse agua.

La presión del agua de entrada es baja/el suministro de agua está interrumpido.

Compruebe la válvula de entrada de agua.
Compruebe el suministro de agua.

El sistema de drenaje está Vacíe el sistema de drenaje (bandeja lleno/la bandeja de goteo de goteo/tanque de agua residual). no está bien insertada. Vuelva a insertar la bandeja de goteo.
Si se repite el error, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
ES | 71

¿Qué hacer en caso de emergencia?

Fuga de agua

1. Desconecte todos los componentes del suministro eléctrico.

2. Desconecte el suministro de agua y recoja el agua vertida.

Fuga de refrigerante
1. Abra las puertas y ventanas y ventile bien la estancia.

2. Apague el dispensador de agua.

Fuga de CO2

1. Desconecte todos los componentes del suministro eléctrico.

Descarga eléctrica
1. Desconecte todos los componentes del suministro eléctrico.

2. Cierre la válvula del cilindro de CO2. Abra las puertas y ventanas y ventile bien la estancia.
2. Desconecte el suministro de agua.

¡ADVERTENCIA! El grifo de agua podría estar caliente.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro para la salud por el refrigerante! Evite el contacto con el refrigerante.
¡ADVERTENCIA! El CO2 es un gas incoloro e inodoro. Peligro de asfixia.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte por corriente eléctrica! Traslade inmediatamente a la persona afectada al médico o al hospital.

72 | ES

3. Una vez solucionado el peligro inminente, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
4. Indique que el dispensador de agua está fuera de servicio.
ES | 73

Datos técnicos
Datos técnicos Tensión Frecuencia Presión del agua de entrada máx. Presión del agua de entrada mín. Presión de servicio del agua de entrada del sistema Humedad relativa máx. Temperatura del agua de entrada Rango de temperatura ambiente óptima Altura sobre el nivel del mar Clase de protección

SERIE EXTRA 120 V 60 Hz 0.6 MPa/87 psi 0.25 MPa/36 psi (a 0.5 l/min de caudal de agua) 0.4 MPa/58 psi (a 0.5 l/min de caudal de agua)
60 % entre 41 y 77 °F entre 60 y 89 °F
< 6,500 ft / I

Refrigerador-carbonatador
Anchura Altura Profundidad Peso Corriente máx. Consumo de potencia máx. Desempeño de refrigeración Presión de servicio de CO2 Caudal Refrigerante: R290 Emisión de ruido

SERIE EXTRA 10.7 in 19.3 in 15.9 in 84 lb 2.4 A 510 W 22.5 gal/h 0.45 MPa/65 psi 0.5 gal/min 1.9 oz (56 g) < 60 dB (A)

Calentador Anchura Profundidad Altura Peso Caudal Corriente máx. Consumo de potencia máx. Rendimiento de calentamiento

Mediano 9.1 in 9.2 in 16.3 in 17.2 lbs 0.3 gal/min 11.7 A 1 400 W 3.2 gal/h

74 | ES

Extra C-Tap Altura Profundidad Diámetro Altura de dispensación Peso
Extra I-Tap Altura Profundidad Diámetro Altura de dispensación Peso

C-Tap (alto) 16.1 in 10.6 in 1.4 in 13.0 in 5.5 lb
I-Tap (pequeño) 15.2 in 5.9 in 2.8 in 10.2 in 4 lb

I-Tap (alto) 17.8 in 5.9 in 2.8 in 13.0 in 5 lb

ES | 75

Placa de identificación
La placa de identificación está situada en la parte delantera de los dispensadores de agua.

Desmontaje y eliminación

Una vez finalizado el uso del dispensador de agua, deberá desmontarse y eliminarse de forma amigable con el medioambiente.
El desmantelamiento y la eliminación solo pueden ser realizados por el personal del fabricante o por personas cualificadas.

¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte por un desmontaje indebido! Los errores de desmontaje pueden provocar lesiones mortales y daños materiales y medioambientales graves. Esto provoca riesgos debido a, p. ej., la corriente eléctrica, el dióxido de carbono o la presión de la bombona de CO2. · El desmontaje solo puede ser realizado por el fabricante o por personas cualificadas. · Consulte con el fabricante, incluso en el caso de un cambio de ubicación. · Absténgase de realizar un desmontaje no autorizado o cambios en la ubicación.

El pictograma del basurero tachado resalta la necesidad de eliminar debidamente los equipos eléctricos y electrónicos mediante recogida selectiva (WEEE, por sus siglas en inglés). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener materiales peligrosos y perjudiciales para el medioambiente. No tire este dispensador de agua a la basura doméstica. Deséchelo en un punto de recogida selectiva para residuos eléctricos y electrónicos. El material del embalaje es 100 % reciclable. Los distintos componentes deben eliminarse de forma responsable y cumpliendo todas las normas de las autoridades locales. Actuando debidamente, ayudará a conservar los recursos naturales y protegerá el medioambiente. Para obtener más detalles, consulte con su distribuidor o con las autoridades locales.

76 | ES

ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a sustanscuiasstaqnucímiasicaqsuíqmuiceainscqluyeeincclouymepnuestos cdoemcrpoumesotoysníquel, conocidos por el dEestcardoomdoeyCnaíqlifuoernl,icaocnoomciodocsaupsoarnetel s de Ecásntacdeor ydetoCxiacliidfoardniraepcroomduocctiavuas.antes dPearcaámncáesr iynftoorxmicaidcaiódnr,evpisroiteductiva. Pwawrwa .mP6á5sWinafornrminagcsi.ócna,.gvoisvi.te www.P65Warnings.ca.gov.

Série Extra

VIVREAU HygienePlus

La gamme de produits VIVREAU Extra comprend le robinet en C Extra et le robinet en I Extra doté d’une capacité de refroidissement de 85 l/h (22,5 gal/h).
La gamme de produits des robinets en I Extra distribue de l’eau plate non réfrigérée, plate réfrigérée, semi-gazeuse réfrigérée ou gazéifiée réfrigérée. Selon l’option de performance, la gamme de produits des robinets en C Extra distribue de l’eau plate non réfrigérée, plate réfrigérée, semi-gazéifiée réfrigérée, gazéifiée réfrigérée ou chaude.
ThermalGateTM
La sortie du système d’eau ne comporte en général aucune protection, et est donc exposée à l’environnement. Lorsque le robinet est humide, des germes peuvent s’y installer et, sans un dispositif approprié, ceux-ci peuvent entraîner une contamination externe.
La barrière thermique ThermalGateTM protège de la contamination par des facteurs externes. Le bec de distribution est chauffé automatiquement à intervalles réguliers afin d’effectuer une désinfection thermique.

VIVREAU HygienePlus est un système de protection à 3 zones disponible exclusivement chez VIVREAU. Il est conçu pour les environnements où l’hygiène et la salubrité revêtent une importance primordiale. Il se compose de trois éléments principaux:
1. Le filtre d’entrée d’eau comprend un préfiltre composé d’une membrane en fibre creuse et de charbon actif. Le filtre retient efficacement les bactéries testées (conformément à la norme AST-MF-838) et autres contaminants néfastes pour la santé comme les sporocystes (conformément à la norme NSF 53). Il permet aussi d’améliorer le goût de l’eau en réduisant la quantité de chlore qu’elle contient.
2. Le filtre VIVREAU CLARITY Safe X3, situé directement en amont du bec de distribution, contient une membrane à deux couches asymétrique qui filtre 99,99999 % des bactéries (selon ASTM F838) et 99,95 % des sporocystes (conformément à la norme NSF 53) qui pourraient être encore présents avant que l’eau ne soit distribuée.
3. La barrière thermique ThermalGateTM de VIVREAU chauffe automatiquement le bec de distribution à intervalles réguliers. Elle empêche ainsi toute contamination externe comme par contact physique (p. ex. le fait de toucher le robinet) ou des gouttelettes (p. ex. quand quelqu’un éternue ou tousse).

FR | 79

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité importantes. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce manuel dans un endroit convenable afin de pouvoir vous y référer pour utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité. Assurez-vous de le transmettre à tout nouvel utilisateur de l’appareil afin qu’il puisse se familiariser avec les consignes de sécurité. Aucune responsabilité n’est assumée en cas de non- respect des instructions figurant dans ce mode d’emploi.

Risques résiduels La section suivante indique les risques résiduels pouvant survenir, même lorsque la fontaine à eau est utilisée dans les conditions normales prévues.
Danger de mort lié au courant électrique! Le contact avec des éléments sous tension représente un danger mortel d’électrocution immédiat. Tout dommage causé à l’isolation ou aux composants individuels peut donc occasionner un danger de mort. · Si l’isolation est endommagée,
coupez immédiatement l’alimentation électrique et faites effectuer les réparations qui s’imposent. Dans une telle éventualité, veuillez contacter le service client (voir dernière page) · Ne court-circuitez jamais ni n’éteignez les fusibles. · Maintenez les éléments sous tension à l’écart de l’humidité pour empêcher tout risque de court-circuit. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le câble ou en ayant les mains mouillées.

· Installez toujours le câble afin qu’il ne puisse pas entrer en contact avec des sources de chaleur ou d’humidité, des corps gras, des objets tranchants, etc. Assurez-vous de ne pas pincer ni plier le câble.
· Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant, le service client, ou toute personne qualifiée afin d’écarter tout danger.
· Assurez-vous que la prise électrique reste facile d’accès afin de pouvoir débrancher l’appareil de la prise de courant.
· Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’en effectuer l’entretien. Lors du nettoyage ou de l’entretien, assurez-vous que l’utilisateur est en mesure de vérifier à chaque point d’accès que l’appareil est toujours débranché.
· Assurez une protection de l’appareil au moyen d’un disjoncteur différentiel de fuite à la terre.
Risque lié à l’eau chaude! L’eau chaude peut occasionner des brûlures graves.

80 | FR

· Assurez-vous qu’aucun espace ne subsiste sous la buse du robinet lorsque vous versez de l’eau chaude.
· Maintenez la fontaine à eau hors de la portée des enfants.
Danger lié au CO2! Le CO2 est un gaz incolore et inodore. En cas de concentration élevée et de faible ventilation, il peut entraîner l’asphyxie. Le volume de la pièce doit être au minimum de 275 pi³ pour 1 lb de CO2. La présente spécification est basée sur les informations relatives à la santé et à la sécurité au travail concernant l’exploitation sûre des systèmes de distribution de boissons (Arbeitssicherheitsinformation (ASI) 6.80 « Sicherer Betrieb von Getränkeschankanlagen ») et sur les règles d’exploitation des systèmes de distribution de boissons (DGUV Regel 110-007 « Verwendung von Getränkeschankanlagen »). Si les réglementations locales diffèrent, la société d’exploitation/l’exploitant doit se conformer à ces réglementations locales. · Respectez les consignes pour la
manipulation des bouteilles de gaz comprimé de CO2 (voir « Consignes de sécurité pour la manipulation des bouteilles de gaz comprimé de CO2 » se trouvant à proximité immédiate de la bouteille de CO2). · Assurez-vous que la taille de la bouteille de CO2 n’excède pas celle calculée en fonction du

volume de la pièce d’installation. Contactez le service client si vous avez des questions sur la taille de la bouteille de CO2 (voir la section « Service client » à la dernière page). · Si vous suspectez une augmentation de la concentration en CO2, n’inhalez pas d’air, sortez de la zone de danger et aérez suffisamment la pièce où se trouve l’appareil. · Dissipez le CO2 conformément aux réglementations régionales et locales. · Installez toujours les tuyaux afin qu’ils ne puissent pas entrer en contact avec des sources de chaleur ou d’humidité, des corps gras, des objets, etc. Évitez de plier ou pincer les tuyaux. · Ne touchez pas une bouteille de CO2 si elle est gelée.
Danger de mort lié à la pression de la bouteille de CO2! En cas de mauvaise manipulation, la pression exercée dans la bouteille de CO2 peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Avant de remplacer la bouteille de CO2: · Assurez-vous d’évacuer toute la
pression. Purgez également la pression résiduelle. · Assurez-vous d’empêcher l’échappement involontaire du CO2. · Faites remplacer immédiatement les éléments défectueux sur lesquels une pression est exercée au cours du fonctionnement normal par une personne qualifiée.

FR | 81

Consignes de sécurité

· Veillez à ce que les bouteilles de CO2 soient toujours maintenues en position verticale et de façon à ne pas pouvoir se renverser.
· Assurez-vous que l’étiquette « Consignes de sécurité pour la manipulation de la bouteille de gaz comprimé de CO2 » soit placée à proximité de la bouteille de CO2.
· Respectez toujours les consignes de sécurité figurant sur la bouteille de CO2.
Danger pour la santé lié au gaz réfrigérant! Du gaz réfrigérant qui s’échappe peut occasionner des engelures, irriter les voies respiratoires, entraîner la perte de conscience et la mort par asphyxie. · Évitez tout contact avec le gaz
réfrigérant. · Évitez d’endommager les
conduites d’acheminement du gaz réfrigérant.
Gaz réfrigérant R290 Les appareils sont livrés avec du gaz réfrigérant R290. Ce gaz réfrigérant
est un produit écologique, mais inflammable. Le volume de la pièce doit être au minimum de 35 pi³ pour 0,28 oz de gaz réfrigérant. La quantité de gaz réfrigérant contenue dans votre appareil est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. En ce qui concerne la température de la pièce, veuillez respecter les instructions fournies dans le mode d’emploi.

De plus, vous devez respecter les consignes suivantes relatives aux appareils contenant du gaz réfrigérant R290: · N’endommagez pas le circuit de
gaz réfrigérant. Si du gaz réfrigérant s’échappe, il est susceptible de s’enflammer. · En cas de fuite de gaz réfrigérant, tenez toute source de flammes à l’écart et ventilez bien la pièce. Éteignez l’appareil immédiatement. Ne débranchez pas l’appareil, car cela peut provoquer des étincelles. · Faites fonctionner l’appareil uniquement dans un endroit bien ventilé. N’obstruez pas les bouches d’aération ou les sources de ventilation. Si la ventilation est insuffisante, des gaz explosifs peuvent se mélanger. · Un groupe-froid d’eau potable contenant du gaz réfrigérant inflammable ne doit pas être utilisé dans des halls ou des issues de sorties comme les couloirs ou les corridors.
Risque de blessures dues à des coins et bords coupants! Les coins et bords coupants à proximité des fentes d’aération constituent un risque de blessure. · Faites toujours preuve de vigi-
lance lorsque vous effectuez des travaux à proximité de cette zone.

82 | FR

Danger de mort lié à une mauvaise installation et à la première mise en service! Des erreurs lors de l’installation ou de la première mise en service peuvent conduire à des situations dangereuses et causer d’importants dommages matériels. · L’ensemble du câblage et de la
plomberie doit être conforme aux codes nationaux, régionaux et locaux. Le non- respect de ces codes pourrait provoquer des blessures graves, la mort ou des dommages à l’appareil. Les tuyaux et les appareils directement reliés à une source d’eau potable doivent être dimensionnés, installés et entretenus conformément aux codes fédéral, provinciaux et locaux. · Seuls des électriciens, plombiers et techniciens en systèmes de réfrigération peuvent réaliser des travaux d’entretien sur cet appareil. Assurez-vous que l’installation et la première mise en service sont effectuées exclusivement par des personnes approuvées par le fabricant ou par un revendeur qualifié. · Débranchez l’appareil avant tout travail d’entretien. Suivez toutes les procédures de VERROUILLAGE ET D’ÉTIQUETAGE. Vérifiez que l’appareil est ÉTEINT et débranché avant d’effectuer des travaux. Le non-respect de ces consignes pourrait provoquer des blessures graves, la mort ou des dommages à l’appareil.

· N’installez ni ne déplacez l’appareil sans autorisation préalable.
· La procédure de VERROUILLAGE ET D’ÉTIQUETAGE électrique est utilisée pour protéger le personnel travaillant sur un appareil électrique. Avant d’effectuer des travaux de maintenance ou d’entretien impliquant des composants électriques, suivez les étapes suivantes:
· Dans le boîtier électrique, commutez le disjoncteur du circuit de l’appareil en position OUVERT.
· Installez un cadenas ou un dispositif similaire sur le capot du boîtier électrique afin d’éviter que quelqu’un ne remette le disjoncteur en position FERMÉ.
· Mettez une étiquette sur le capot du boîtier électrique pour indiquer que l’appareil a été débranché pour l’entretien et que le courant électrique ne doit pas être rétabli tant que l’étiquette n’a pas été retirée par le personnel d’entretien.
· Débranchez l’appareil. · Mettez une étiquette sur le câble
d’alimentation pour indiquer que l’appareil a été débranché pour l’entretien et que le courant électrique ne doit pas être rétabli tant que l’étiquette n’a pas été retirée par le personnel d’entretien. · La fontaine à eau ne doit pas être installée près de sources de chaleur directes ou indirectes (p. ex. fours, radiateurs, appareils de chauffage, lave-vaisselle ou laveuse, etc.). De même, les tuyaux et les câbles ne doivent

FR | 83

Consignes de sécurité

pas être en contact avec des sources de chaleur. · La fontaine à eau doit être placée sur une surface horizontale pouvant supporter son poids et résister aux liquides et à la chaleur. · La fontaine à eau ne doit pas être installée à des endroits exposés à des projections ou des jets d’eau. · Aucun objet ne doit être placé sur la fontaine à eau. · La fontaine à eau ne doit pas être nettoyée à l’aide d’un jet d’eau. · L’environnement ne doit comporter aucun risque d’explosion, de corrosion ou d’abrasion. Maintenez la fontaine à eau loin d’objets inflammables. · La fontaine à eau ne doit être soumise à aucune secousse ou vibration. · La fontaine à eau n’est pas adaptée à une utilisation en extérieur. · Ne couvrez ou n’obstruez jamais les fentes d’aération et les ailettes de refroidissement. · La fontaine à eau doit être installée dans un emplacement libre d’accès où elle peut être inspectée par une personne formée. · Consultez le fabricant, même en cas de changement d’emplacement.

Danger pour la santé lié à la contamination! Le non-respect des directives en matière d’hygiène et de salubrité peut entraîner la contamination du produit final et s’avérer nocif pour le consommateur. · Respectez toutes les réglemen-
tations applicables ainsi que les directives en matière d’hygiène et de salubrité. · Assurez-vous toujours de l’hygiène et de la salubrité de l’emplacement d’installation. · Assurez-vous que l’environnement de fonctionnement des fontaines à eau est conforme aux spécifications indiquées. · Effectuez toujours le nettoyage conformément à la fréquence indiquée. · Effectuez toujours la désinfection conformément à la fréquence indiquée. · Effectuez toujours les changements de filtres requis conformément à la fréquence indiquée. · Rincez la fontaine à eau après une période d’arrêt de 24 heures. · Rincez la fontaine à eau si elle a été débranchée de l’alimentation électrique durant plus de 120 minutes (voir la section « Période d’inactivité » à la page 106). · Évitez tout contact avec le bec de distribution.
Risque de blessure en glissant sur des flaques d’eau! Le fait de glisser sur des flaques d’eau présentes sur le sol peut

84 | FR

provoquer une chute. Une chute peut entraîner des blessures. · Nettoyez les flaques d’eau
immédiatement à l’aide d’un chiffon. · Vérifiez régulièrement le bac de récupération et le réservoir d’eaux usées et videz-les si nécessaire.
Danger lié à un niveau de qualification insuffisant du personnel! Des personnes insuffisamment qualifiées ne peuvent pas estimer les risques lors de la manipulation de l’appareil. Par conséquent, elles courent et font courir aux autres des risques de blessures graves ou mortelles et peuvent causer des dommages à l’environnement. · N’autorisez que des personnes
qualifiées à effectuer le travail. · Les personnes insuffisamment
qualifiées ne doivent pas être autorisées à entrer dans la zone de travail.
Tout travail doit être effectué uniquement par des personnes ayant les compétences pour l’effectuer de manière sûre. Les personnes dont les réflexes sont altérés, notamment par des drogues, de l’alcool ou des médicaments, ne sont pas autorisées.
L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant

d’expérience et de connaissances, uniquement si ces personnes sont surveillées ou ont reçu des consignes concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil et que ces personnes comprennent les dangers qui en découlent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants. Voici une liste des qualifications dont doivent disposer les personnes autorisées à effectuer les différents travaux mentionnés dans ces consignes:
Personne qualifiée La personne qualifiée a suivi une formation pour les travaux qui lui sont assignés et a été informée des risques potentiels liés à un comportement inapproprié.
Fabricant Certains travaux ne peuvent être effectués que par le personnel du fabricant. Aucune autre personne n’est autorisée à effectuer ces tâches. Contactez le service client pour réaliser les travaux nécessaires.
Exploitant L’exploitant est le propriétaire ou le locataire de la fontaine à eau qui la met à la disposition de l’utilisateur. · L’exploitant a été formé par le
fabricant ou par une personne qualifiée sur le fonctionnement de la fontaine à eau.

FR | 85

Consignes de sécurité

· L’exploitant a été informé de son obligation de tenir le registre d’exploitation fourni par le fabricant ou par une personne qualifiée.
· L’exploitant est conscient des dangers liés à la manipulation des bouteilles de CO2 et est capable de remplacer les bouteilles de CO2 en toute sécurité.
· L’exploitant connaît toutes les normes d’hygiène et de salubrité qui s’appliquent au fonctionnement d’un distributeur de boisson.
· L’exploitant a lu attentivement et compris les consignes d’utilisation.
Utilisateur L’utilisateur utilise la fontaine à eau selon l’usage prévu sans autre expérience préalable. Par utilisateur, on entend toute personne qui utilise l’appareil pour se servir de l’eau.
Danger de mort lié à une mauvaise manipulation par des personnes non autorisées! Les personnes non autorisées qui ne respectent pas les exigences décrites ici ne connaissent pas les dangers liés à la manipulation de l’appareil. Pour cette raison, il existe un risque de blessures graves ou mortelles pour les personnes non autorisées. L’environnement pourrait également subir des dégradations. · Les personnes non autorisées
ne doivent pas ouvrir l’appareil.

· Les personnes non autorisées ne doivent pas effectuer de travaux d’entretien ni de réparation.
· L’exploitant doit s’assurer que l’utilisateur se limite à se servir de l’eau.
· Les qualifications définies pour tous les travaux mentionnés dans ces consignes sont indispensables.
Obligations de l’exploitant La fontaine à eau est utilisée uniquement dans des locaux à usage commercial. De ce fait, l’exploitant de la fontaine à eau doit se conformer aux lois et réglementations en matière de sécurité, d’hygiène, de salubrité et de prévention des accidents au travail. Les responsabilités suivantes incombent à l’exploitant: · L’installation et la première mise
en service de l’appareil ne peuvent être effectuées que par des personnes qualifiées. · Les exigences en matière de l’emplacement de l’appareil définies dans ces consignes (voir la section « Emplacement » à la page 91) doivent être respectées en tout temps. · Avant la mise en service de la fontaine à eau, les consignes doivent avoir été lues et être comprises dans leur intégralité. · Les fréquences de nettoyage, d’entretien et de réparation indiquées dans ces consignes doivent être respectées.

86 | FR

· Les travaux d’entretien ne peuvent être effectués que par des personnes qualifiées.
· La première mise en service ainsi que les travaux de nettoyage, de désinfection et de réparation doivent être consignés dans le registre d’exploitation.
· Les consignes relatives au remplacement de la bouteille de CO2 doivent être affichées à proximité de la bouteille de CO2 et doivent être clairement lisibles.
· Outre les instructions de sécurité figurant dans ces consignes, les réglementations applicables relatives à l’hygiène, la santé et la sécurité, ainsi qu’à la protection de l’environnement doivent être respectées.
· L’exploitant doit contacter les autorités locales pour vérifier les exigences locales et régionales relatives à l’installation des appareils branchés sur le réseau public d’alimentation en eau.
Équipement de sécurité
Danger lié à la défaillance de l’équipement de sécurité! Si l’équipement de sécurité ne fonctionne pas correctement ou est hors service, l’appareil présente un risque de blessure grave ou un danger de mort. · Avant de démarrer, vérifiez que
l’ensemble de l’équipement de sécurité est en bon état de marche et correctement installé.

· Respectez toujours le mode d’emploi de l’équipement de sécurité et ne le rendez jamais inopérant.
· Assurez-vous que l’équipement de sécurité est accessible en tout temps.
L’équipement de sécurité installé dans l’appareil est détaillé ci-dessous.
Aquastop L’aquastop est situé entre le robinet d’arrêt et l’arrivée d’eau de la fontaine à eau. Un capteur situé à l’intérieur détecte la quantité d’eau qui s’écoule. Lorsque la quantité enregistrée dépasse 2,6 gallons en débit continu, la vanne de l’aquastop ferme automatiquement l’arrivée d’eau de l’appareil.

FR | 87

Consignes de sécurité

Étiquettes et notices apposées

1

2

Régulateur de pression de CO2 et soupape de sécurité Le régulateur de pression de CO2 est fixé sur la bouteille de CO2. Le manomètre fixé indique la pression de CO2 appliquée en psi. Le manomètre de gauche 1 indique la pression de CO2 et le niveau de remplissage de la bouteille de CO2. Le manomètre de droite 2 indique la pression de CO2 appliquée à l’appareil. La pression optimale se situe à 4,5 bars/65 psi. Pour assurer davantage de protection, le régulateur de pression de CO2 est équipé d’une soupape de sécurité.
Régulateur de pression d’eau Conformément à la norme ASEE1022, la fontaine à eau est munie d’un régulateur de pression d’eau et d’un clapet antiretour réglable. Le régulateur de pression d’eau réduit la pression d’arrivée d’eau. Le régulateur de pression d’eau est préréglé sur 4 bars/58 psi. Cette pression ne doit pas être modifiée sans autorisation.

Danger lié à une étiquette rendue illisible! Avec le temps, les étiquettes et les notices peuvent se salir ou devenir illisibles pour d’autres raisons, ce qui signifie que les dangers ne sont pas identifiés et que les consignes de fonctionnement essentielles ne peuvent être respectées. Cette situation comporte un risque de blessure. · Assurez-vous que les consignes
de sécurité, d’avertissement et de fonctionnement sont toujours clairement lisibles. · Remplacez immédiatement les notices ou les étiquettes abîmées.
Pièces de rechange L’utilisation de pièces de rechange et de filtres incompatibles peut provoquer des dommages et des dysfonctionnements de la fontaine à eau. · N’utilisez que des pièces de
rechange et des filtres provenant de VIVREAU ou des pièces de rechange et des filtres approuvés par VIVREAU. L’appareil doit être raccordé à l’arrivée d’eau uniquement avec des tuyaux neufs. Les tuyaux usés ne doivent jamais être réutilisés. · N’essayez jamais d’effectuer une réparation non autorisée de la fontaine à eau.

88 | FR

· L’entretien doit être effectué par du personnel de maintenance autorisé afin de minimiser les risques d’incendie possible dus à des pièces incorrectes ou un entretien inadéquat. Pour les travaux de réparation, contactez le service client (voir dernière page).
Une liste des pièces de rechange originales est disponible auprès du fabricant, du service client ou du revendeur spécialisé.
Danger pour l’environnement lié à une mauvaise manipulation de substances dangereuses! La mauvaise manipulation de substances dangereuses pour l’environnement, en particulier une mise au rebut inappropriée, peut causer d’importants dommages à l’environnement. · Respectez toujours les indica-
tions ci-dessous lors de la manipulation et de la mise au rebut des substances dangereuses pour l’environnement conformément à l’ensemble des lois et règlements applicables. · Si des substances dangereuses pour l’environnement sont déversées involontairement dans l’environnement, prenez immédiatement les mesures appropriées. En cas de doute ou comme requis par les lois et régulations, informez les autorités locales responsables des dégâts causés et demandez quelles sont les mesures appropriées à adopter.

Les substances dangereuses pour l’environnement utilisées sont les suivantes: Les gaz réfrigérants R290 sont des produits écologiques, mais inflammables. Ils peuvent contenir des substances toxiques et dangereuses pour l’environnement. Leur rejet dans l’environnement ne doit pas être autorisé. La mise au rebut doit être effectuée par un professionnel du traitement des déchets. En cas d’endommagement du système de refroidissement, contactez immédiatement le service client (voir dernière page).

FR | 89

I. Extra Tap System

A

B

C

1

2 3

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals