VIVREAU Extra Series 260mm Still Sparkling and Hot Water Instruction Manual
- September 11, 2024
- VIVREAU
Table of Contents
Extra Series 260mm Still Sparkling and Hot Water
“`html
Specifications
-
Product Range: Extra Series
-
Models: Extra I-Tap still & sparkling, Extra C-Tap still
& sparkling, Extra C-Tap still, sparkling & hot -
Cooling Capacity: 85l/h (22.5 gal/h)
Product Information
The VIVREAU Extra product range includes the Extra C-Tap and
Extra I-Tap with a cooling capacity of 85l/h (22.5 gal/h).
The Extra I-Tap product range provides unchilled still, chilled
still, chilled semi-sparkling and chilled sparkling water. The
Extra C-Tap product range provides unchilled still, chilled still,
chilled semi-sparkling, chilled sparkling, and hot water.
ThermalGateTM
The ThermalGateTM protects from contamination through external
influences by automatically heating the tap outlet at intervals for
thermal disinfection.
VIVREAU HygienePlus
VIVREAU HygienePlus offers exclusive 3-zone protection designed
for environments where hygiene is crucial. It includes an inlet
water filter with various technologies and the ThermalGateTM for
protection against retrograde contamination.
Product Usage Instructions
Safety Instructions
Read the safety instructions carefully before using the
appliance. Keep the manual in a convenient place for reference.
Pass it on to any new owner. Failure to follow instructions may
void liability.
Residual Risks
Be aware of residual risks, including danger from CO2 and
refrigerant R290.
FAQ
Q: What should I do if I encounter a safety issue with the
product?
A: If you encounter a safety issue, stop using the product
immediately and refer to the safety instructions in the manual.
Contact customer support for further assistance.
“`
Extra series
EN Operating manual ES Manual de funcionamiento FR Guide d’utilisation
General Information Extra Series
This instruction manual is valid for the following products:
Extra I-Tap still & sparkling:
ThermalGateTM VIV E 85 I-33-C2-TG-J-CU NA / VIV E 85 I-26-C2-TG-J-CU NA
HygienePlus VIV E 85 I-33-C2-HP-J-CU NA / VIV E 85 I-26-C2-HP-J-CU NA
Extra C-Tap still & sparkling: ThermalGateTM VIV E 85 C-33-C2-TG-M CU NA
Extra C-Tap still, sparkling & hot: ThermalGateTM VIV E C-33-C2HM-TG-M CU NA
Naming explanation:
VIV VIVREAU
E
“Extra” undercounter water dispenser
I/C Tap shape
33/26 Dispense height
C2 Unchilled/chilled still + chilled semi-sparkling/
sparkling water option
HM Hot water option with Boiler M
TG ThermalGateTM
HP Hygiene Plus
J/M Version no.
2 | EN
The Extra series
VIVREAU HygienePlus
The VIVREAU Extra product range includes the Extra C-Tap and Extra I-Tap with
a cooling capacity of 85l/h (22.5 gal/h).
The Extra I-Tap product range provides unchilled still, chilled still, chilled
semi-sparkling and chilled sparkling water. Depending on the performance
option, the Extra C-Tap product range provides unchilled still, chilled still,
chilled semi-sparkling, chilled sparkling and hot water.
ThermalGateTM
The outlet of the water systems is usually completely unprotected and exposed
to the environment. Germs settle on the wet water tap, and without appropriate
mechanisms this may lead to a retrograde contamination.
The ThermalGateTM protects from contamination through external influences. The
tap outlet will be automatically heated up at intervals and therefore
thermally disinfected.
VIVREAU HygienePlus is an exclusive 3 zone protection, only available at
VIVREAU. It is designed for environments where hygiene is of the utmost
importance, and consists of three key elements:
1. The inlet water filter includes prefilter, activated carbon and
hollowfiber membrane technologies. The filter reliably retains tested bacteria
(acc. to AST-MF-838) and other health-hazardous contaminants, such as cysts
(in line with NSF 53). It also improves the taste of water by lowering the
amount of chlorine.
2. The VIVREAU CLARITY X3 located directly upstream of the tap outlet
contains an asymmetric double-layer membrane that retains 99.99999% of
remaining bacteria (acc. to ASTM F838) and 99.95% of cysts (acc. to NSF53)
before the water is dispensed.
3. VIVREAU’s ThermalGateTM automatically heats the tap outlet at regular
intervals. This protects against retrograde contamination from external
sources, such as physical contact (e.g. touching the tap) and droplets (e.g.
from sneezing or coughing).
EN | 3
Safety instructions
Important safety instructions. Please read these safety instructions carefully before using the appliance. Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper use of the appliance. Please make sure to pass it on to any new owner of this appliance so they can become familiar with it and the safety warnings. No liability will be accepted if the instructions in the manual are not followed.
Residual risks The following section specifies residual risks that could occur
even when the water dispenser is used as intended.
Danger to life from electrical current! Contact with parts carrying live
voltage is an immediate danger to life due to electrical shock. Damage to the
insulation or individual components can therefore be life-threatening. · If
the insulation is damaged,
switch off the power supply immediately and arrange for repair work. Please
contact customer service in this case. (see back page) · Never bypass or
switch off fuses. · Keep parts carrying live voltage away from moisture to
prevent the risk of short circuit. Never pull the plug using the cord or with
wet hands. · Always run the cable so that it cannot come into contact with
heat sources, moisture, oil, sharp objects, sharp edges etc. Do not clamp or
fold the cord.
· If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or similarly qualified persons in order to prevent a hazard.
· Ensure that the plug remains readily accessible to be able to disconnect the
appliance from the electrical outlet.
· Unplug the appliance prior to cleaning or maintenance work. In the process,
ensure that the user is able to verify at each access point that the appliance
still remains unplugged.
· Ensure protection of the appliance by means of a suitable ground-fault
circuit interruptor.
Risk due to hot water! Hot water may cause severe scalding. · Ensure that
there is no extrem-
ity below the nozzle of the tap when dispensing hot water. · Keep children out
of reach of the water dispenser.
Danger from CO2! CO2 is a colourless, odourless gas. There is a danger of
suffocation in situations of
4 | EN
high concentrations and bad ventilation. The room size must be at least 275
ft³ per 1 lb of CO2. This specification is based on the occupational health
and safety information regarding the safe operation of beverage-dispensing
systems (Arbeitssicherheitsinformation (ASI) 6.80 “Sicherer Betrieb von
Getränkeschankanlagen”) and on the rules for the operation of beverage-
dispensing systems (DGUV Regel 110-007 “Verwendung von
Getränkeschankanlagen”). If local regulations differ, the operating
company/operator must comply with these local regulations. · Observe the
operating in-
structions for handling CO2 compressed gas cylinders (see “Safety instructions
for using CO2 gas cylinders” in the immediate proximity of the CO2 bottle). ·
Ensure that the CO2 bottle size calculated from the spatial volume of the
installation room is not exceeded. Contact customer service in the case of
questions about the size of the CO2 bottle (see “Customer services” on back
page). · In the case of a suspected increase in CO2 concentrations, do not
inhale, exit the danger area and sufficiently ventilate the place of
installation.
· Dissipate the CO2 in accordance with state and local regulations.
· Always run hoses so that they cannot come into contact with heat sources,
moisture, oil, sharp objects, sharp edges etc. Do not bend or pinch hoses.
· Do not touch a frozen CO2 bottle.
Danger to life from CO2 bottle pressure! In the case of improper handling, the
pressure within the CO2 bottle can lead to serious or even fatal injuries.
Before replacing the CO2 bottle: · Establish a pressureless
state. Also discharge residual pressure. · Always ensure that the unintended
escape of CO2 is prevented. · Have defective parts to which pressure is
applied during normal operation immediately replaced by a trained person. ·
Always secure CO2 bottles in an upright position and secure against falling. ·
Make sure that the sticker “Safety instruction for using the CO2 gas cylinder”
is placed in the immediate vicinity of the CO2 bottle. · Always observe the
safety notes on the CO2 bottle.
EN | 5
Safety instructions
Danger to health from refrigerant! Escaping refrigerant can cause frostbite,
irritate the respiratory passages or lead to a loss of consciousness and to
suffocation. · Avoid contact with the
refrigerant. · Prevent damage to refrigerant
lines.
· Operate the appliance only in well ventilated areas. Keep ventilation
openings clear of obstruction. Without adequate ventilation there is a danger
of explosive gas mixtures.
· A drinking water cooler having flammable refrigerant shall not be intended
for use in lobbies or locations of egress, such as a hallway or public
corridor.
Refrigerant R290 The appliances are provided with the refrigerant R290. This
refrig-
erant is an environmentally friendly, but flammable product. The room size
must be of at least 35 ft³ per 0.28 oz of refrigerant. The amount of
refrigerant in your appliance is indicated on the rating plate of the
appliance. Concerning the room temperature please observe the instructions in
the instruction manual. Additionally, the following indications concerning
appliances containing refrigerant R290 need to be followed: · Do not damage
the refrigerant
circuit. Escaping refrigerant can catch fire. · In case of escaping
refrigerant, keep any kind of open fire sources well away and ventilate the
room thoroughly. Turn off the appliance immediately. Do not pull the plug out
of the electrical outlet, as this can become a source of ignition.
Danger of injury from sharp corners and edges! In the area of ventilation
slits, there is the danger of injury from sharp corners and edges. · Always
carry out work in this
area with caution.
Danger to life from improper installation and initial commissioning! Errors in
the installation or initial commissioning can lead to life-threatening
situations and cause substantial property damage. · All wiring and plumbing
must
conform to national, state, and local codes. Failure to comply could result in
serious injury, death or equipment damage. Water pipe connections and fixtures
directly connected to a potable water supply shall be sized, installed, and
maintained in accordance with federal, state, and local codes. · Only trained
and certified electrical, plumbing and refrigeration technicians should
service
6 | EN
this unit. Always have installation and initial commissioning carried out exclusively by persons qualified by the manufacturer or a qualified dealer. · Disconnect power to the unit before servicing. Follow all LOCKOUT/TAGOUT procedures. Verify power to the unit is OFF and disconnected before any work is performed. Failure to do so could result in serious injury, death or equipment damage. · Refrain from unauthorized installation and changes of location. · The Electrical LOCKOUT/ TAGOUT Procedure is used to protect personnel working on an electrical unit. Before performing any maintenance or service that requires exposure to electrical components, follow these steps: · In the electrical box, put the circuit breaker unit in the OFF position. · Place a lock or other device on the electrical box cover to prevent someone from putting the circuit breaker in the ON position. · Place a tag on the electrical box cover to indicate that unit has been disconnected for service and power should not be restored until tag is removed by maintenance personnel. · Disconnect the unit’s Power Cord from Electrical Outlet.
· Place a tag on the Power Cord to indicate that the unit has been
disconnected for service and power should not be restored until tag is removed
by maintenance personnel.
· The water dispenser may not be installed near direct or indirect heat
sources (such as ovens, radiators, heaters, dishwashers, washing machines and
so forth). Likewise, hoses and cables must not come into contact with heat
sources.
· The water dispenser must be placed on a level surface that can bear the
weight and is resistant to liquids and heat.
· The water dispenser may not be installed at locations where there is a
possibility of sprayed water or jets of water.
· No objects may be placed on the water dispenser.
· The water dispenser should not be cleaned with a water jet.
· There must be no explosive, corrosive or abrasive environmental condition.
Keep the water dispenser away from flammable objects.
· The water dispenser must not be subject to agitations and vibrations.
· The water dispenser is not suited for outdoor use.
· Never cover or block ventilation slits and cooling fins.
· The water dispenser is to be installed in locations which have free access
and can be monitored by trained personnel.
EN | 7
Safety instructions
· Consult the manufacturer even · Check the drip tray and waste
in the case of a change of
water container regularly and
location.
empty it if necessary.
Danger to health from contamination! Not following the hygiene guidelines can
lead to contamination of the end product and could be harmful for the
consumer. · Observe all statutory regula-
tions and hygiene guidelines. · Always ensure proper hygiene
at the installation location. · Ensure that the operating envi-
ronment of the water dispensers corresponds to the stated specifications. ·
Always maintain the cleaning intervals. · Always maintain the disinfection
intervals. · Always maintain the intervals for replacing filters. · Flush the
water dispenser after a period of inactivity of 24 hours. · Flush the water
dispenser after more than 120 minutes of being disconnected from the power
supply (see “Period of inactivity” on page 30). · Always avoid contact with
the tap outlet.
Danger of injury through slipping in puddles of water! Slipping in puddles of
water on the floor could cause a fall. A fall could result in injuries. · Wipe
up puddles of water us-
ing a cloth immediately.
Danger from insufficient qualification of persons! Insufficiently qualified
persons cannot estimate the risks in handling the appliance, and they subject
themselves and others to serious or fatal injuries and can damage the
environment. · Only permit qualified persons
to carry out all the work. · Keep insufficiently qualified
persons out of the working area.
All work should only be carried out by those persons who can be expected to
perform the work reliably. Persons whose ability to react is impaired, for
example from drugs, alcohol or medication, are not permitted.
The appliance can only be used by children aged 8 and over, as well as persons
with impaired physical, sensory or mental abilities, or a lack of experience
and knowledge, if they are supervized or have been given instructions on the
safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children may
not play with the appliance. Cleaning and maintenance may not be carried out
by children. The qualifications of the persons for the various tasks in these
instructions are listed in the following:
8 | EN
Qualified person The qualified person has undergone training for the assigned
tasks and has been instructed on possible dangers caused by improper
behaviour.
Manufacturer Certain work may only be performed by the personnel of the
manufacturer. Other persons are not authorized to carry out this work. Contact
customer service for implementation of the necessary work.
Operator The operator is the owner or lessee of the water dispenser who makes
it available to the user. · The operator has been in-
structed in the operation of the water dispenser by the manufacturer or by a
qualified person. · The operator has been informed about their obligation to
maintain a log book provided by the manufacturer or by a qualified person. ·
The operator is aware of the dangers in handling CO2 bottles and is capable of
safely replacing the CO2 bottles. · The operator is familiar with the hygiene
regulations applicable to the operation of a beverage dispenser. · The
operator has completely read and understood the instructions.
User The user uses and operates the water dispenser for the intended purpose
without any other previous experience. A user is designated as any person who
uses the appliance for dispensing water.
Danger to life for unauthorized persons from improper handling! Unauthorized
persons who do not fulfil the requirements described here do not know the
dangers in handling the appliance. For this reason, there is a danger for
unauthorized persons of serious or even fatal injuries. Damage could also be
caused to the environment. · Unauthorized persons my not
open the appliance. · Unauthorized persons may not
carry out any maintenance or repair work. · The operator must ensure that the
user only dispenses water. · The defined qualifications for all tasks in these
instructions must be fulfilled.
Operator’s duties The water dispenser is used on commercial premises. For this
reason, the operator of the water dispenser is subject to the statutory and
regulatory obligations for occupational safety, hygiene and accident
prevention.
EN | 9
Safety instructions
The operator is responsible for the following: · The installation and initial
com-
missioning of the appliance may only be carried out by qualified persons. ·
The requirements in terms of the installation location defined in these
instructions (see “Location” on page 15) must be fulfilled at all times. ·
Prior to operation of the water dispenser, the instructions must be read in
their entirety and understood. · The cleaning, maintenance and repair
intervals described in these instructions must be observed. · Maintenance work
may only be carried out by qualified personnel. · The initial commissioning as
well as all cleaning, disinfection and repair work must be recorded in the log
book. · The operating instructions for the replacement of CO2 bottles must be
affixed near the CO2 bottle and must be clearly legible. · In addition to the
safety notes in these instructions, the applicable regulations for safety,
hygiene, health and safety as well as environmental protection at the place of
use must be observed. · The operator should contact the local authorities to
check the local and regional requirements for the installation of
devices connected to the public water supply.
Safety equipment
Danger through malfunctioning safety equipment! If safety equipment is not
functioning or is inoperative, there is a danger of very severe injury or
death. · Before starting up, check that
all safety equipment is in good working order and correctly installed. · Never
make safety equipment inoperative or bypass it. · Ensure that all safety
equipment is accessible at all times.
The safety equipment installed in the device is listed below.
Aquastop The aquastop is located between the water shut-off valve and the
water supply of the water dispenser. A sensor inside detects the quantity of
water passing through. When the registered amount exceeds 2.6
10 | EN
gallons of continuous flow, the aquastop valve automatically shuts off the water supply.
pressure must not be changed without authorisation.
Affixed labels and notices
1
2
CO2 pressure regulator and pressure relief valvee The CO2 pressure regulator
is mounted on the CO2 bottle. The mounted gauge indicates the applied CO2
pressure in PSI. The left gauge 1 indicates the CO2 pressure and the filling
level of the CO2 bottle. The right gauge 2 indicates the CO2 pressure applied
to the appliance. The optimum setting is 4.5 bar/65 psi. For additional
safety, the CO2 pressure regulator has a pressure relief valve.
Water pressure regulator According to ASEE1022 the water dispenser is
installed with a water pressure regulator and a controllable backflow
preventer. The water pressure regulator reduces the inlet water pressure. The
water pressure regulator is preset to 4 bar/58 psi. This
Danger due to illegible labeling! Over time, stickers and signs may become
dirty or indecipherable for other reasons, meaning that dangers are not
recognized and necessary operating instructions cannot be followed. There is
danger of injury as a result. · Always keep all safety, warn-
ing and operating instructions clearly legible. · Replace damaged signs or
stickers immediately.
Spare parts The use of incorrect spare parts and filters can cause damages and
malfunctions of the water dispenser. · Only use original spare parts
and filters from VIVREAU or spare parts and filters approved by VIVREAU. The
device must be connected to the water supply using new pipes only. Old hoses
must never be reused. · Never attempt the unauthorized repair of the water
dispenser. · Servicing shall be done by factory authorized serivce personnel,
so as to minimize the risk of possible ignition due to incorrect parts or
improper
EN | 11
Safety instructions
service. For repair work, contact customer services (see back page). A list of
the original spare parts is available from the manufacturer, customer services
or special retailer.
Endangerment of the environment from improper handling of environmentally
hazardous substances! The improper handling of environmentally hazardous
substances, particularly improper disposal, can lead to substantial damage to
the environment. · Always follow the notes stat-
ed below for the handling of environmentally hazardous substances and their
disposal in compliance with all laws and regulations. · If environmentally
hazardous substances are unintentionally released in the environment,
immediately implement the appropriate measures. In case of doubt or as
required by law or regulation, inform the responsible local authorities about
the damages and inquire about suitable measures to be taken.
They must not be allowed to be released in the environment. The disposal must be implemented by a professional waste disposal operation. In the event of damage to the cooling system, immediately contact customer service (see back page).
The following environmentally hazardous substances are used: R290 Refrigerants are ecologically friendly, but a flammable product. They could contain poisonous and environmentally hazardous substances.
12 | EN
EN | 13
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Overview
Contents
Intended use
Location
Please observe the foldout page! Safety instructions
4
Use according to the intended pur-
Caution:
Overview
14
pose: The water dispensers of the
Make sure that the device
A. Still
Used symbols
14
Extra product range are solely de-
is always sufficiently ventilated.
B. Still & Hot
Intended use
15
signed to dispense different water
Do not cover lateral openings of
C. Still & Sparkling
Location
15
types. The water dispensers may only the device. Never obstruct or block
D. Still, Hot & Sparkling
Storage
15
be used with tap water provided by
the ventilation slots or ventilation
1. Touch control panel
Using the device
16
the public water supply. The public
grilles. Always maintain a distance
2. Tap outlet
· Startup
16
water supply shall fulfill the require-
to walls and other objects as
3. Dispensing tap (26 cm)
· On/Off
16
ments for drinking water quality.
described in the information sheet
D
4. Dispensing tap (33 cm) 5. Integrated drip tray
· Dispensing water
18
· Errors and warnings
19
delivered by the manufacturer. Do The water dispensers are designed for not place any objects on top of the
6. Cooler / cooler-carbonator
· Display standby
19
professional use within the restaurant device on account of uprising heat.
7. On/Off switch
Menu structure
20
cooler / cooler-carbonator
Settings
23
8. Boiler Medium
· Portion sizes
23
9. Boiler power connection
· Temperature setting
23
10. Undercounter display
Maintenance
24
11. Vent hood
· Empty drip tray
24
and hotel industry, catering services, hospitals, business buildings and
offices, etc.
The dispensed water is only intended for immediate consumption.
The water dispenser may not be installed near direct or indirect heat sources. Hoses and cables must not come into contact with heat sources.
12. VIVREAU waste water container
· Cleaning the housing
24
The CO2 bottle must be placed
(optional)
· Disinfecting the tap outlet
25
The use according to the intended pur- as far as possible from any heat
· Cleaning the ventilation grilles 25
pose assumes compliance with all the sources and the ambient tempera-
· Check the CO2 bottle
26
information contained in these instruc- ture should not exceed 90 °F.
Used symbols
· Schedule
27
Replacing the CO2 gas bottle
28
Period of inactivity
30
WARNING! Indicates that suitable procedures must be adopted to avoid putting people’s health and safety at risk
Troubleshooting What to do in an emergency
· Water leakage
32 34 34
or causing economic losses.
· Refrigerant leakage
34
· CO2 leakage
34
tions.
Any use beyond the intended purpose or other types of use are considered
misuse.
In the event that public authorities request that the public water must be
To relocate the installed device, please contact customer service (see back page). Any relocation must be carried out by a qualified person and documented in the log book. For more information, see “Safety Instructions”, page 4 12.
CAUTION
· Electric shock
34
boiled, this also applies to VIVREAU
Indicates a potentially hazardous Technical data
36
situation which, if not avoided, may Identification plate
38
result in property damage, minor
Dismantling and disposal
38
or moderate injury.
filtered water dispensed from this applicance.
Once the request has ended, the inlet
Storage
Store the water dispenser in the fol-
IMPORTANT Indicates important technical information which must not be overlooked.
water filter must be replaced and the connections cleaned. Please contact
customer service for this purpose (see
back page).
lowing conditions: · Do not store outdoors. · Store in a dry, frost- and dust-
free
location.
Warning of dangerous voltage.
· Do not expose to any aggressive
media.
· Avoid mechanical shocks.
Danger of combustibility.
· If storing for over 3 months, regularly
check the general condition of all
Please read this user manual carefully and keep it for further reference.
parts and of the packaging. · Store and use vertically.
14 | EN
EN | 15
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
16 | EN
Using the device
Please observe the foldout page!
Startup
On/Off
Caution: Ensure that the device has been standing upright for 24 hours before starting up! Danger of damage to cooling system!
The On/Off switch (7) is to be found at the front of the of the cooler/ cooler-carbonator (6) on the water dispenser undercounter unit.
Caution:
D
The water dispenser has to be installed in locations which have
free access and can be monitored
by trained personnel.
Set switch (7) to position I to
switch it on.
The installation and initial commissioning must be carried out exclusively by the manufacturer or by a qualified person.
Please contact customer service for more information (see back page).
Set switch (7) to position O to switch it off.
Caution: After 72 hours of nonuse, rinse the water dispenser thoroughly (see “Period of inactivity” on page 30).
The boiler is not equipped with a separate switch. It is activated or deactivated by the cooler/coolercarbonator.
Dispensing water
1. Set a suitable vessel under the outlet.
2. Dispense the desired water type by pressing the respective button.
3. Press button until the desired amount of water is dispensed. Make sure not
to overfill the vessel.
C-Tap:
Chilled still: Chilled still water
Chilled semi-sparkling: Moderately carbonated sparkling water
Chilled sparkling: Strongly carbonated sparkling water
Unchilled still: Unchilled still water
Hot: Hot water
I-Tap
Note: A safety feature interrupts dispensing after 90 seconds of continuous
dispensing (exception hot water: after 30 seconds). Release and press button
again to continue dispensing.
Note: Depending on the selected performance option, the system may not include
all 5 water types. In general, the C-Tap is able to provide all 5 water types.
The I-Tap is not able to provide hot water, only the 4 cold water types.
1. 1.
EN | 17
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
18 | EN
Using the device
Dispensing water
Dispensing hot water:
With preset portions:
1. Set a vessel suitable for hot
liquids under the tap outlet.
2. Touch hot water buttons one
after another (first left, then
D
right) within 3 seconds. 3. Release the button to stop
dispensing hot water.
Warning: Risk of scalding due to hot water. Keep extremities away from tap outlet.
Caution: Don’t touch the tap outlet. Danger to health due to lack of hygiene!
1. Press VIVREAU button on the display.
2a. Press VIVREAU button once to activate the glass portion size.
2b. Press VIVREAU button twice to activate bottle portion size.
3. Press the button of the desired water type only once briefly.
Dispensing will stop automatically when the preset quantity has been reached. Pressing any water type button will stop dispensing immediately.
Note: Portion setting is not available for hot water.
Please observe the foldout page! Errors and warnings
Display standby
On the tap display: Error: Look at the undercounter display (10) for further
details.
On the undercounter display:
The undercounter display (10) will show information and solutions:
· Empty drainage system
Drip tray or waste water container is full
· Replace CO2 bottle
CO2 bottle is empty or CO2 pressure is low
· Call service
Please call customer service (see back page)
For further information about the warnings and errors please refer to the
chapter “Troubleshooting”, see page 32. If the problem persists, please
contact customer service (see back page).
The display of the undercounter unit enters standby mode when not in use for
more than 5 minutes (default setting).
To activate the display, touch anywhere on the display. The display will awake
automatically.
If the display does not wake up please call customer service (see back page).
The timer for the standby mode can be adjusted in the menu by the operator or
a service technician (see back page).
EN | 19
Menu structure
Only for operator or service technician
Available water temperature setting modes
· Cold water: cold / colder / coldest · Hot (°F): 155°/ 157°/ 159°/ …+2°…/
197°/ 199°/ 201°
Portion sizes Portion status
Detailed information about the device containing:
· Device type · Device serial-no · Software version · Electronic hardware
revisions
Size A (glass)
Size B (bottle)
Set Portion
Set Portion
Preset dispensing portion sizes
Off One Repetitive time
System Setup
Language Date & Time
Date Time
DD.MM. YYYY
Units
hh:mm
°C
°F
litre
gal
Brightness
Buttons Display
Statistics on water consumption
Temperature
Information
Portion sizes
Menu Statistics
System Setup
Status
· Operating hours in h · Unchilled still consumption in l · Chilled still
consumption in l · Sparkling consumption in l · Semi-sparkling consumption in
l · Hot consumption in l · Filter capacity (cold) in l · Filter capacity (hot)
in l · Last cleaning mode
Status information
Energy saving
Screen
Boiler
Standby Night mode
in h hh:mm
Start hh:mm End hh:mm
Boiler
Operation
temperature weekdays
135°F-185°F
(10°F steps) Start/Stop
· Actual boiler temperature · Actual cooler temperature · Actual ThermalGateTM
status · Carbonator upper / lower level (On/Off) · Boiler upper / lower level
(On/Off)
The menu is accessible by entering a pin code. The menu is entered via
downward swipe with two fingers on the display. Pin code (1966) has to be
entered. If the pin code does not work, please contact customer service (see
back page).
20 | EN
EN | 21
Menu structure
All settings can only be executed by the operator or the service technician. The settings will be saved automatically.
System Setup Enter menu Set language Set boiler standby
Night mode
Set date/time Set brightness
Set units
Swipe downwards with two fingers on the undercounter display. PIN code (1966) has to be entered.
Push the language button and turn back to system setup.
· Off: no standby timer set · Set boiler standby with / arrows in 30 minute
intervals.
· Set boiler temperature with / arrows
· Set start and end time of night mode with / arrows
in 1 minute intervals.
· Set operate time for weekdays to either off, full or
time based.
· Start/stop night mode.
Set the time with arrow buttons. Set the date with arrow buttons.
Set the button brightness:
· 0%: min brightness · 50%: med. brightness · 100%: max. brightness
Set the display brightness between 0% and 100% in steps of 5%.
Choose between the units metrical (°C, liter…) and empirical (F, gal…).
Settings
Portion sizes
Only for operator or service technician Temperature setting
It is possible to preset two different portion sizes for each water type apart
from hot water.
To enter portion setting mode: 1. Enter the menu. 2. Select Portion settings’ 3. Select portion setting size A or B. The system will guide through the next steps. To set a portion size: 4. Set a suitable vessel under the tap outlet. 5. Press the desired water type button. 6. Stop pressing when having dispensed the desired amount. Make sure not to overfill the vessel. 7. Press the
confirm’
button to finish setting mode or press `reject’ to delete the set portion. 8.
To add more water, press the water icon again.
The setting has to be done separately for every water type.
Note: The preset portion may vary depending on local water supply flow rate.
Portion setting is not available for hot water.
The portion setting can be adjusted: 1. Off: No portion setting available 2.
One time: Portion size has to be selected for
every dispense 3. Repetitive: Portion size selected last time stays
activated
It is recommended not to exceed 0.25 gal per portion size. The setup is done
at operator’s own risk.
The cold water temperature can be preset to three different levels:
Cold
Colder
Coldest
The hot water temperature can be preset to: 155 °F, 157 °F, 159 °F, …+2 °F…,
197 °F, 199 °F, 201 °F.
Set water temperature:
1. Enter the menu 2. Select menu
`Set temperature’ 3. Select desired
temperature. The setting will be saved automatically.
The temperature of the set water temperature may vary depending on local water
supply and ambient temperature.
22 | EN
EN | 23
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
24 | EN
Maintenance
Please observe the foldout page!
Empty drip tray
Cleaning the housing
Disinfecting the tap outlet
Cleaning the ventilation grilles
1. Remove the grille from the drip tray
1. Clean the dispensing tap with a
Warning!
Warning!
(4) and clean both.
cleaner suitable for stainless steel
Danger to health from contam-
Never cover up the ventila-
2. Check the drainage function.
surfaces. To clean the tap display,
ination!
tion grilles or place objects on front
3. Reinstall the grille.
please use a dry or only lightly
Not following the hygiene guidelines
of the fins, danger of damage to
moistened cloth.
can lead to contamination of the end
appliance.
I-Tap
2. Clean the housing of the
product and could be harmful for the
undercounter unit and boiler with
consumer.
1. Remove the four screws and
D
a mild cleaning agent suitable for coated surfaces.
1. Only touch the tap outlet with a sterile and lint-free cloth.
take off the vent hood. 2. Clean the ventilation grilles with
2. Only touch the tap outlet for clean-
a suitable brush or scrubber, or
ing.
use a vacuum cleaner. 3. Replace the vent hood.
Spray the tap outlet (2) with an
disinfectant alcohol spray suitable for
food/beverage contact use.
C-Tap 1.
3.
Note: For cleaning agent recommendation please contact customer service (see
back page).
Caution: The detergent shall not contain any acid or other aggressive or
abrasive liquid or material. Do not use cleaning agents containing hydrogen
peroxide.
Note (only for C-Tap): 1. Remove the nozzle and aerator by
unscrewing the nozzle clockwise (by using a hexagon key). Wet the whole inner
and outer surface thoroughly with disinfectant. 2. Fit sanitized nozzle into
the dispenser tap. Spray again with disinfectant. Note: Allow the spray to
soak in for a few minutes, then rub it off with a sterile and lint-free cloth.
Caution: Please observe the manufacturer’s instructions for the cleaning
agents.
Warning! The ventilation grilles are very sharp edged! Danger of injury!
Caution: Please contact customer service for further information about
appropriate sanitization and disinfection products.
EN | 25
Maintenance
Check the CO2 bottle Check the fill level of the CO2 bottle If the pressure
display on the gauge for the bottle pressure A is indicating the red zone,
change the bottle (see “Replacing the CO2 gas bottle” on page 28).
A
26 | EN
Schedule
For the optimum and trouble-free operation of the water dispenser, please make
sure to carry out the tasks described in the next section according to the
schedule illustrated below. If increased wear is identified during routine
checks, the required intervals should be shortened in accordance with the
actual signs of wear. Contact customer service with any questions regarding
maintenance work and intervals (see back page).
Maintenance works to be carried out by the operator
Interval Daily
Twice a year Whenever necessary
Component Drip tray/ Wastewater container
Housing and display Tap outlet Ventilation grilles CO2 bottle
Task
Empty Clean Clean Clean Clean Check fill level Replace
Maintenance works to be carried out by the manufacturer or a qualified person
Task Water filter replacement Shut-off and angle valve check Sanitizing and
internal cleaning
Safety check Backflow preventer check Check/descale boiler
Interval Twice a year
Twice a year or after a period of inactivity of longer than 4 weeks Every 2
years Every 5 years Twice a year
EN | 27
Replacing the CO2 gas bottle
Safety instructions for using CO2 gas cylinders.
Not following these instructions may lead to serious or fatal injuries!
Always connect the CO2 cylinder to the regulator. Never connect the cylinder
directly to the carbonator to avoid the danger of bursting. Never unscrew
fittings from containers. Always keep the cylinder away from heat.
Only connect the CO2 cylinder if: · The gas cylinder location is suffi-
ciently ventilated or a CO2 warning device is installed. Always ventilate the
area after CO2 leakage! · The CO2 gas cylinder B is in an upright position,
secured well with the safety strap and located at a safe distance (minimum 20
in) from any heat sources. · it is proved that there is no liquid gas escape.
· The suitable pressure regulator C with safety valve D for the dispenser is
available. · the safety valve is sealed and fully functional.
Danger! CO2 is a colourless, odourless gas. Danger of suffocation. · Observe the operating instructions for handling CO2 compressed gas cylinders. · Ensure that the CO2 bottle size calculated from the spatial volume of the installation room is not exceeded. Contact customer service in the case of questions about the size of the CO2 bottle · In the case of a suspected increase in CO2 concentrations, do not inhale, exit the danger area and sufficiently ventilate the place of installation. · Dissipate the CO2 in accordance with the corresponding statutory provisions. · Always run hoses so that they cannot come into contact with heat sources, moisture, oil, sharp objects, sharp edges etc. Do not bend or pinch hoses. · Do not touch a frozen CO2 bottle.
Danger to life from CO2 bottle pressure! In the case of improper handling, the pressure on the CO2 bottle can lead to serious or even fatal injuries. Before replacing the CO2 bottle:
· Establish a pressureless state. Also discharge residual energy.
· Always ensure that the unintended escape of CO2 is prevented.
· Have defective parts to which pressure would be applied during normal
operation immediately replaced by a trained person.
· Always secure CO2 bottles in an upright position and secure against falling.
· Always observe the safety notes on the CO2 bottle.
28 | EN
11 steps to change the CO2 cylinder safely:
1. CO2 bottle is empty. 2. Close the CO2 bottle valve F. 3. Pull the cap C
up. 4. Turn knob (counterclockwise) as
far as it will go. 5. Remove the hose from the empty
cylinder E. 6. Remove cyclinder D. Secure it
upright. 7. Secure the new cylinder upright
with safety strap. Remove dust cap from new cylinder. 8. With cylinder valve F
in closed position, reattach regulator to cylinder E. Taprite regulators have
an inlet nipple seal (O-ring) that eliminates the need for a washer. Tighten
nut with wrench. Ensure all connections are tightened. Do not overtighten.
9. Open CO2 bottle valve F all the way. Check gauge A. The displayed pressure
gauge should stay stable when you close valve again.
10. Check for leakage with solution of soapy water or an equivalent.
Appearing bubbles are a sign of leakage. If leakage problem can not be solved,
contact customer service (see back page).
11. Open the CO2 bottle valve F. Turn cap knob (clockwise) until 65 PSI is
reached and then press down on the cap to lock in place.
WARNING! Increasing the pressure above 65 PSI can cause damage resulting in
leaks and/or system failure.
2. 3.
1. A
F E
4. 5.
B 6.
C 7.
11. 10.
D 9.
8.
EN | 29
Period of inactivity
Before a period of inactivity longer than 72 hours
Before the water dispenser is inactive for a period of more than 72 hours, proceed as follows:
1. Turn off the water supply.
2. Close the CO2 bottle valve.
3. Place a note on your dispenser to ensure no one uses it
while the water supply is disconnected.
After a longer period of inactivity
After an inactive period longer than 24 hours or a power failure, clean the
tap, housing and drip tray with antibacterial wipes and disinfectant spray,
reconnect the water supply and open the CO2 bottle valve. Place a vessel on
the drip tray and flush the water dispenser with:
- 0.5 gal
1. 0.5 gal of unchilled still water
3. 2 gal
3. 2 gal of sparkling water
- 0.5 gal
2. 0.5 gal of chilled still water
- 0.5 gal
4. 0.5 gal of hot water
WARNING: Danger to health due to a lack of hygiene! Do not disconnect the
water dispenser from the power supply.
30 | EN
WARNING! Danger to health due to a lack of hygiene! Risk of microbial growth
whenever your water dispenser is disconnected from its power supply for more
than 120 minutes. If disconnected for longer (but less than 24 hours), restart
your dispenser and flush it as explained below (for 4 days” to 4 weeks”
inactivity). If the dispenser is disconnected for more than 24 hours, system
sanitization and filter replacement are necessary. Please contact customer
service (see back page).
Caution! After an inactivity period from 4 days up to 4 weeks, flush the water
dispenser with 2.5 gal of unchilled still, 2.5 gal of chilled still, 5 gal of
sparkling water and 1.25 gal of hot water (large boiler: 2.5 gal). After a
period of more than four weeks, system sanitization and filter replacement are
necessary. Please contact customer service (see back page).
EN | 31
Troubleshooting
Response to possible problems
If problems occur, the dispenser will show relevant information and
problemsolving hints. If the problem cannot be solved immediately, please
contact customer service (see back page).
WARNING! Danger of injury from repair work! The water dispenser contains no
parts that can be repaired by the operator. Tasks other than those described
in these instructions may only be carried out by the manufacturer or by a
qualified person.
Visible abnormalities on the display
Problem
Cause
Remedy
Red exclamation mark lights up on tap display
System has an error
Check the error message on the footer of the undercounter display
Water type icons are completely off (not dimmed)
System has an error Contact customer service (see back page)
Tap or undercounter Appliance is not
display is off
switched on
Plug the power plug into the power outlet, switch on the power and check possible appliance fault
Water dispenser fuse Contact customer service
has tripped
(see back page)
Standby mode is active
Touch the icons to wake up the system
Sparkling icons are dimmed
CO2 bottle is empty
Replacing the CO2 gas bottle (see page 28)
Hot water icons are dimmed
Boiler is filling / heating Wait until boiler is filled / heated
up
up
Abnormalities of the dispensed water
Problem
Cause
Remedy
Sparkling water is not / only slightly carbonated
CO2 content incorrectly set
CO2 bottle is closed or empty
Contact customer service (see back page)
Open the CO2 bottle or check the fill level of the CO2 bottle and change the
bottle if necessary (see page 28)
32 | EN
Problem
Cause
Remedy
Chilled water is warm Water temperature incorrectly set
Contact the operator to set the water temperature
Water cooler is malfunctioning
Contact customer service (see back page)
Ventilation grilles are Ensure that the ventilation grilles
obstructed
are not blocked or covered
Ventilation grilles are Contact customer service
contaminated
(see back page)
No chilled water available
Wait 30 minutes until water is chilled
Water splashes
Incorrect internal settings
Contact customer service (see back page)
CO2 bottle is empty
Replacing the CO2 gas bottle (see page 28)
Low water flow
Water filter is blocked/clogged
Water filter has to be changed. Contact customer service
(see back page)
Water pressure is too Check water inlet valve & water
low
shut-off valve
Hot water is not hot
Hot water temperature Contact the operator to set
incorrectly set
the hot water temperature
Boiler is malfunctioning
Contact customer service (see back page)
Others
Problem
Cause
Remedy
Uncontrolled water
flow / system is not operating
Leakage
Turn off water supply and call service.
Hissing sound occurs
No water can be dispensed
CO2 supply is leaking
Inlet water pressure low / water supply is interrupted
Check CO2 supply Check water inlet wave Check water supply
Drainage system full / Empty drainage system (drip
drip tray not inserted tray/waste water container).
correctly
Insert drip tray again
If the error occurs again, please contact customer service (see back page).
EN | 33
What to do in an emergency
Water leakage
1. Disconnect all components from the power supply.
2. Shut off the water supply and collect the leaked water.
Refrigerant leakage
1. Open doors and windows and aereate thoroughly.
2. Switch off the water dispenser.
CO2 leakage
1. Disconnect all components from the power supply.
Electric shock
1. Disconnect all components from the power supply.
2. Close the CO2 bottle valve. Open doors and windows and aereate thoroughly.
2. Shut off the water supply.
WARNING! Water tap could be hot.
WARNING! Danger to health caused by refrigerant! Avoid contact to refrigerant.
WARNING! CO2 is a colourless, odourless gas. Danger of suffocation.
WARNING! Danger to life through electrical current! Bring the concerned person
immediately to a doctor or hospital.
34 | EN
3. After immediate danger is cleared, contact customer service (see back
page).
4. Indicate that the water dispenser is out of order.
EN | 35
Technical data
Technical conditions Voltage Frequency Inlet water pressure, max. Inlet water
pressure, min. System operating inlet water pressure Max. relative humidity
Inlet water temperature Optimal surrounding temperature range Height above sea
level Protection Class
Cooler-carbonator Width Height Depth Weight Current, max. Power consumption,
max. Cooling performance CO2 operation pressure Flow rate Refrigerant: R290
Noise emission
Boiler Width Depth Height Weight Flow rate Current, max. Power consumption,
max. Heating performance
EXTRA SERIES 120 V 60 Hz 0.6 MPa / 87 psi 0.25 MPa / 36 psi (at 0.5 gal/min
waterflow) 0.4 MPa / 58 psi (at 0.5 gal/min waterflow)
60% 41 77 °F 60 89 °F
< 6,500 ft / I
EXTRA SERIES 10.7 in 19.3 in 15.9 in 84 lb 2.4 A 510 W 22.5 gal/h 0.45 MPa/65
psi 0.5 gal/min 1.9 oz (56 g) < 60 dB (A)
Medium 9.1 in 9.2 in 16.3 in 17.2 lbs 0.3 gal/min 11.7 A 1,400 W 3.2 gal/h
36 | EN
Extra C-Tap Height Depth Diameter Dispensing height Weight
Extra I-Tap Height Depth Diameter Dispensing height Weight
C-Tap (tall) 16.1 in 10.6 in 1.4 in 13.0 in 5.5 lb
I-Tap (small) 15.2 in 5.9 in 2.8 in 10.2 in 4 lb
I-Tap (tall) 17.8 in 5.9 in 2.8 in 13.0 in 5 lb
EN | 37
Identification plate
The identification plates are on the front of the appliances.
Dismantling and disposal
Once the end of use for the water dispenser has been reached, it must be
dismantled and undergo environmentally friendly disposal.
The dismantling and disposal is to be carried out exclusively by personnel of
the manufacturers or by qualified persons.
WARNING! Danger to life from improper dismantling! Errors in dismantling can lead to life-threatening situations or substantial property and environmental damage. This leads to risks, among other things, from electrical current, carbon dioxide or CO2 bottle pressure. · The dismantling is exclusively to be carried out by the manufacturer or qualified persons. · Consult the manufacturer, even in the case of a change of location. · Refrain from unauthorized dismantling and change of location.
The pictogram with the crossed out dustbin points to the requirement for separate disposal of electrical and electronic appliances (WEEE). Electrical and electronic appliances can contain hazardous and environmentally hazardous materials. Do not dispose of this appliance as domestic waste. Hand it in at a collection point for electrical and electronic waste. The packing material is 100 % recyclable. The various parts must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. For further details, please consult your dealer or your local authorities.
38 | EN
WARNING: This product can expose you to chemicals including chromium and nickel compounds, which are known to the State of California to cause cancer and reproductive toxicity. For more information, go to www.P65Warnings.ca.gov.
La serie Extra
VIVREAU HygienePlus
La gama de productos VIVREAU Extra incluye el Extra C-Tap y el Extra I-Tap,
con una capacidad de refrigeración de 85 l/h (22.5 gal/h).
La gama de productos Extra I-Tap ofrece agua sin gas no refrigerada, agua sin
gas refrigerada, agua semiespumosa refrigerada y agua con gas refrigerada.
Dependiendo de la opción de consumo, la gama de productos Extra C-Tap ofrece
agua sin gas no refrigerada, agua sin gas refrigerada, agua semiespumosa
refrigerada, agua con gas refrigerada y agua caliente.
ThermalGateTM
La salida de los sistemas de agua suele estar totalmente desprotegida y
expuesta al entorno. Los gérmenes anidan en el grifo de agua húmedo y, sin los
mecanismos apropiados, esto puede provocar una contaminación.
ThermalGateTM protege de la contaminación procedente de influencias externas.
La boca del grifo se calienta automáticamente a intervalos y, por lo tanto, se
desinfecta térmicamente.
VIVREAU HygienePlus es una protección exclusiva de 3 zonas, solo disponible en
VIVREAU. Está diseñado para entornos donde la higiene es de suma importancia y
consta de tres elementos clave:
1. El filtro de agua de entrada incluye tecnologías de prefiltro, carbón
activo y membrana de fibra hueca. El filtro retiene con eficacia probada las
bacterias (según AST-MF-838) y otros contaminantes peligrosos para la salud,
como los quistes (de acuerdo con la NSF 53). También mejora el sabor del agua
al reducir la cantidad de cloro.
2. VIVREAU CLARITY X3, situado directamente antes de la boca de salida del
grifo, contiene una membrana asimétrica de doble capa que retiene el 99.99999
% de las bacterias restantes (según ASTM F838) y el 99.95 % de los quistes
(según NSF53) antes de que se dispense el agua.
3. ThermalGateTM de VIVREAU calienta automáticamente la salida del grifo a
intervalos regulares. Esto protege contra la contaminación de fuentes
externas, como el contacto físico (por ejemplo, al tocar el grifo) y las
gotitas (por ejemplo, al estornudar o toser).
ES | 41
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad importantes. Lea detenidamente estas instrucciones de seguridad antes de comenzar a usar el dispensador de agua. Guarde este manual en un lugar a mano para consultarlo en caso de dudas acerca del uso seguro y adecuado del dispensador de agua. Asegúrese de entregar el manual al nuevo propietario del dispensador de agua para que pueda familiarizarse con las advertencias de seguridad. No se asumirá ninguna responsabilidad si no se siguen las instrucciones del manual.
Riesgos residuales El siguiente apartado especifica los riesgos que podrían
ocurrir incluso cuando se hace un uso adecuado del dispensador de agua.
¡Peligro de muerte por corriente eléctrica! El contacto con piezas conductoras
de tensión supone un peligro de muerte inminente debido a una descarga
eléctrica. Los daños en el aislamiento o en los componentes individuales
pueden ser fatales. · Si el aislamiento sufre daños,
desconecte inmediatamente el suministro eléctrico y encargue su reparación. En
este caso, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la
página posterior). · No puentee ni desconecte los fusibles. · Mantenga las
piezas conductoras de tensión alejadas de la humedad para prevenir el riesgo
de cortocircuito. No desenchufe nunca el aparato halando el cable ni con las
manos húmedas.
· Ponga siempre el cable de forma que no entre en contacto con fuentes de
calor, humedad, aceites, objetos o cantos filosos, etc. Evite que el cable de
alimentación quede atrapado o doblado.
· Si el cable resulta dañado, el fabricante, el técnico de servicio o personas
cualificadas al respecto deberán sustituirlo para evitar riesgos.
· Asegúrese de que el enchufe esté accesible en todo momento para poder
desconectar el dispensador de agua de la salida eléctrica.
· Desenchufe el dispensador de agua antes de efectuar trabajos de limpieza o
mantenimiento. Durante la ejecución de dichos trabajos, asegúrese de que el
usuario pueda verificar en cada punto de acceso que el dispensador de agua
sigue estando desenchufado.
· Asegure la protección del dispensador de agua mediante un interruptor con
detección de falla a tierra adecuado.
42 | ES
¡Riesgo debido al agua caliente! El agua caliente puede provocar graves
quemaduras. · Asegúrese de no colocar sus
extremidades debajo de la boquilla del grifo cuando dispense agua caliente. ·
Mantenga a los niños alejados del dispensador de agua.
¡Peligro derivado del CO2! El CO2 es un gas incoloro e inodoro. Existe peligro
de asfixia en situaciones con altas concentraciones de este gas y donde haya
mala ventilación. El tamaño del espacio debe ser de al menos 275 ft³ por cada
1 lb de CO2. Esta especificación se basa en la información sobre seguridad y
salud laboral relativa al funcionamiento seguro de sistemas de dispensación de
bebidas (Arbeitssicherheitsinformation (ASI) 6.80 «Sicherer Betrieb von
Getränkeschankanlagen») y en la normativa para el uso de sistemas de
dispensación de bebidas (DGUV Regel 110-007 «Verwendung von
Getränkeschankanlagen»). Si las normas locales difieren, la empresa
explotadora/el operario debe cumplir las normas locales. · Respete las
instrucciones de
servicio para la manipulación de cilindros de gas CO2 comprimido (véase
«Instrucciones de seguridad para el uso de cilindros de gas CO2»).
· Asegúrese de que no se exceda el tamaño del cilindro de CO2 calculado a
partir del volumen espacial del lugar de instalación. Comuníquese con el
servicio de atención al cliente en caso de dudas sobre el tamaño del cilindro
de CO2 (véase «Servicio de atención al cliente» en la página posterior).
· En caso de un aumento sospechoso en las concentraciones de CO2, no lo
inhale, salga del área de peligro y ventile bien el lugar de instalación.
· Deshágase del CO2 conforme con las disposiciones federales y locales.
· Ponga siempre las tuberías de forma que no puedan entrar en contacto con
fuentes de calor ni con la humedad, aceites, objetos o cantos afilados, etc.
No tuerza ni deje atrapadas las tuberías.
· No toque un cilindro de CO2 congelado.
¡Peligro de muerte por la presión del cilindro de CO2! En caso de manipulación
indebida, la presión dentro del cilindro de CO2 puede provocar lesiones graves
o incluso mortales. Antes de sustituir el cilindro de CO2: · Deje el cilindro
sin presión.
Descargue además la presión residual.
ES | 43
Instrucciones de seguridad
· Es necesario garantizar en todo momento la protección contra fuga accidental
de CO2.
· Encargue a una persona cualificada la sustitución inmediata de los
componentes defectuosos sometidos a presión durante el funcionamiento
habitual.
· Asegure siempre los cilindros de CO2 en posición vertical protegidos contra
vuelco.
· Asegúrese de que la etiqueta adhesiva «Instrucción de seguridad para el uso
del cilindro de CO2» esté situada próxima al cilindro de CO2.
· Observe siempre las notas de seguridad en el cilindro de CO2.
¡Peligro para la salud por el refrigerante! Un escape de refrigerante puede
causar congelación, irritar las vías respiratorias o provocar desvanecimiento
y asfixia. · Evite el contacto con el
refrigerante. · Evite dañar los conductos de
refrigerante.
Refrigerante R290 Los dispensadores de agua se suministran con el refrigerante
R290.
Este refrigerante es un producto ecológico pero es inflamable. El tamaño del
espacio debe ser de al menos 35 ft³ por cada 0.28 oz de refrigerante. La
cantidad de refrigerante se indica en la placa de características del
dispensador de agua.
En cuanto a la temperatura ambiente, tome en cuenta las instrucciones del
manual de instrucciones. Además, deben seguirse las siguientes indicaciones
relativas a los dispensadores de agua que contienen refrigerante R290: · No
dañe el circuito de refrige-
ración. El refrigerante de fuga puede incendiarse. · En caso de fuga de
refrigerante, mantenga alejadas todas las fuentes de fuego abierto y ventile
la habitación a fondo. Apague el dispensador de agua inmediatamente. No
desconecte el enchufe de la red eléctrica, ya que esto puede convertirse en
una fuente de ignición. · Opere el dispensador de agua solo en lugares bien
ventilados. Mantenga las rejillas de ventilación libres de obstáculos. Sin una
ventilación adecuada existe el peligro de que se formen mezclas gaseosas
explosivas. · No se debe utilizar un refrigerador de agua potable con
refrigerante inflamable en vestíbulos o lugares con salida, como un pasillo o
un corredor público.
¡Peligro de lesiones por esquinas y cantos filosos! En el área de las rejillas
de ventilación existe peligro de lesiones por esquinas y cantos filosos. ·
Ejecute siempre con cuidado
los trabajos en esta área.
44 | ES
¡Peligro de muerte por una instalación y una primera puesta en operación
indebida! Los errores en la instalación o la puesta en operación inicial
pueden provocar situaciones fatales y causar considerables daños materiales. ·
Todo el cableado y la plomería
debe cumplir con los códigos nacionales, federales y locales. El
incumplimiento podría provocar lesiones graves, muerte o daños en el equipo.
Las conexiones de las tuberías de agua y los accesorios conectados
directamente a un suministro de agua potable deberán ser dimensionados,
instalados y mantenidos de acuerdo con los códigos federales, estatales y
locales. · Únicamente electricistas, plomeros y técnicos de refrigeración
capacitados y certificados deben revisar esta unidad. Encargue únicamente a
personas cualificadas por el fabricante o a un distribuidor cualificado la
instalación y la puesta en operación inicial. · Desconecte la alimentación de
la unidad antes de realizar el mantenimiento. Siga todos los procedimientos de
BLOQUEO/ ETIQUETADO. Verifique que la unidad esté APAGADA y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo. El incumplimiento podría provocar lesiones
graves, muerte o daños en el equipo.
· Absténgase de realizar una instalación no autorizada o cambios en la
ubicación.
· El procedimiento de BLOQUEO/ETIQUETADO eléctrico se usa para proteger al
personal que trabaja en una unidad eléctrica. Antes de llevar a cabo cualquier
mantenimiento o servicio que requiera la exposición a componentes eléctricos,
siga estos pasos:
· En la caja eléctrica, coloque el breaker de la unidad en la posición OFF.
· Coloque un candado u otro dispositivo en la cubierta de la caja eléctrica
para evitar que alguien ponga el breaker en posición ON.
· Coloque una etiqueta en la cubierta de la caja eléctrica para indicar que la
unidad ha sido desconectada para su servicio y que la energía no debe
restablecerse hasta que la etiqueta sea retirada por el personal de
mantenimiento.
· Desconecte el cable de alimentación de la unidad de la toma de corriente.
· Coloque una etiqueta en el cable de alimentación para indicar que la unidad
ha sido desconectada para su servicio y que la energía no debe restablecerse
hasta que la etiqueta sea retirada por el personal de mantenimiento.
· El dispensador de agua no puede instalarse cerca de fuentes de calor
directas o indirectas
ES | 45
Instrucciones de seguridad
(como hornos, radiadores, calentadores, lavavajillas, lavadoras, etc.). Igualmente, las tuberías y los cables no pueden entrar en contacto con fuentes de calor. · El dispensador de agua debe estar ubicado sobre una superficie que soporte su peso y que sea resistente a líquidos y al calor. · El dispensador de agua no puede instalarse en lugares expuestos a salpicaduras o chorros de agua. · No se deben colocar objetos sobre el dispensador de agua. · El dispensador de agua no debe limpiarse con un chorro de agua. · No debe existir ningún entorno explosivo, corrosivo ni abrasivo. Mantenga el dispensador de agua alejado de objetos inflamables. · El dispensador de agua no debe someterse a agitaciones ni vibraciones. · El dispensador de agua no está indicado para su uso en exteriores. · Nunca cubra ni bloquee las rejillas de ventilación ni las rejillas de refrigeración. · El dispensador de agua debe instalarse en lugares de libre acceso y donde pueda ser supervisado por personal cualificado. · Consulte con el fabricante, incluso en el caso de un cambio de ubicación.
¡Peligro para la salud por contaminación! La falta de seguimiento de las
normas de higiene puede provocar la contaminación del producto final y esto
podría ser perjudicial para el consumidor. · Tome en cuenta todos los re-
glamentos legales y todas las normas de higiene. · Tome siempre en cuenta la
higiene en el lugar de instalación. · Asegúrese de que el entorno operativo de
los dispensadores de agua se corresponda con las especificaciones indicadas. ·
Respete siempre los intervalos de limpieza. · Respete siempre los intervalos
de desinfección. · Respete siempre los intervalos para sustituir los filtros.
· Enjuague el dispensador de agua tras un periodo de inactividad de 24 horas.
· Descargue el agua del dispensador tras haber estado más de 120 minutos
desconectado del suministro eléctrico (consulte «Periodo de inactividad» en la
página 68). · Evite siempre el contacto con la boca del grifo.
¡Peligro de lesiones por resbalones debido a charcos! Si resbala al pisar un
charco, podría sufrir una caída. Una caída de este tipo puede provocar
lesiones. · Seque los charcos inmediata-
mente con un trapo.
46 | ES
· Compruebe periódicamente la bandeja de goteo y el tanque de agua residual, y
vacíelos en caso necesario.
¡Peligro por la cualificación insuficiente del personal! Las personas
insuficientemente cualificadas no son conscientes de los riesgos resultantes
de la manipulación del dispensador de agua; por lo tanto, ellos mismos y otras
personas estarán expuestas a lesiones graves o mortales e incluso podrían
provocarse daños medioambientales. · Permita únicamente que
personas cualificadas lleven a cabo todo el trabajo. · Mantenga a las personas
sin la cualificación adecuada fuera del área de trabajo.
Los trabajos solo deberían ser llevados a cabo por personas de las que se
espere que actúen con toda confiabilidad. Se prohíbe trabajar a las personas
cuya capacidad de reacción haya quedado mermada por drogas, alcohol o
medicamentos.
El dispensador de agua solo puede ser usado por niños de 8 años en adelante y
por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, siempre y cuando sea bajo supervisión o
bien se haya instruido a estas personas
acerca del uso seguro del dispensador de agua y hayan entendido los peligros
resultantes. ¡Este dispensador de agua no es ningún juguete! Los niños no
deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento. A continuación se
detallan las cualificaciones necesarias para las diversas tareas descritas en
estas instrucciones:
Persona cualificada La persona cualificada ha recibido una capacitación para
las tareas asignadas y ha sido instruida sobre los posibles peligros
resultantes de un comportamiento indebido.
Fabricante Algunos trabajos solo pueden ser llevados a cabo por el personal
del propio fabricante. Cualquier otra persona no está autorizada para efectuar
dichos trabajos. Comuníquese con el servicio de atención al cliente para
encargar el trabajo necesario.
Operador El operador es el propietario o arrendatario del dispensador de agua
y quien lo pone a disposición del usuario. · El operador ha sido instrui-
do en el funcionamiento del dispensador de agua por el fabricante o por una
persona cualificada.
ES | 47
Instrucciones de seguridad
· El operador ha sido informado sobre su obligación de mantener un cuaderno de
mantenimiento provisto por el fabricante o por una persona cualificada.
· El operador es consciente de los peligros de manipular cilindros de CO2 y es
capaz de sustituirlos de forma segura.
· El operador está familiarizado con las disposiciones de higiene aplicables
al funcionamiento de un dispensador de bebidas.
· El operador ha leído completamente y ha entendido las instrucciones.
Usuario El usuario utiliza el dispensador de agua para el fin previsto sin
contar con ningún tipo de experiencia previa. El usuario es cualquier persona
que utiliza el dispensador de agua para dispensar agua.
¡Peligro de muerte para las personas no autorizadas debido a la manipulación
indebida! Las personas no autorizadas, que no cumplen los requisitos aquí
descritos, no conocen los peligros al manipular el dispensador de agua. Por
este motivo, las personas no autorizadas pueden sufrir lesiones graves o
incluso mortales. También podrían resultar daños medioambientales.
· Las personas no autorizadas no pueden abrir el dispensador de agua.
· Las personas no autorizadas no pueden llevar a cabo trabajos de
mantenimiento o reparación.
· El operador debe asegurarse de que el usuario solo se encargue de dispensar
agua.
· Se debe contar con las cualificaciones definidas para todas las tareas
descritas en estas instrucciones.
Obligaciones del operador El dispensador de agua se utiliza en locales
comerciales. Por este motivo, el operador del dispensador de agua está sujeto
a las obligaciones legales y reguladas relativas a la seguridad en el trabajo,
higiene y prevención de accidentes. El operador es responsable de lo
siguiente: · La instalación y la primera
puesta en operación del dispensador de agua deben correr a cargo de personas
cualificadas. · En todo momento deben cumplirse los requisitos sobre el lugar
de instalación definidos en estas instrucciones (véase «Ubicación» en la
página 53). · Antes de poner en funcionamiento el dispensador de agua, estas
instrucciones deben leerse completamente y entenderse. · Deben cumplirse los
intervalos de limpieza, mantenimiento y reparación descritos en estas
instrucciones.
48 | ES
· Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser llevados a cabo por personas
cualificadas.
· La puesta en operación inicial, la limpieza, la desinfección y las
reparaciones efectuadas deben registrarse en el cuaderno de mantenimiento.
· Las instrucciones de servicio para la sustitución de los cilindros de CO2
deben estar pegadas cerca del cilindro de CO2 y ser bien legibles.
· Además de las notas de seguridad contenidas en estas instrucciones, deben
cumplirse las regulaciones aplicables sobre seguridad, higiene, salud y
protección medioambiental en el lugar donde se utilice el dispensador de agua.
· El operador debería comunicarse con las autoridades locales para comprobar
los requisitos locales y regionales para la instalación de dispositivos
conectados al suministro de agua canalizada.
Equipo de seguridad
¡Peligro debido al funcionamiento incorrecto del equipo de seguridad! Si el
equipo de seguridad no funciona o está inoperativo, existe peligro de lesiones
muy graves e incluso mortales.
· Antes de la puesta en operación, compruebe que todo el equipo de seguridad
funciona y está instalado correctamente.
· No deje nunca inoperativo ni anule el equipo de seguridad.
· Asegúrese de que todo el equipo de seguridad esté siempre accesible.
El equipo de seguridad instalado en el dispositivo aparece listado más abajo.
Aquastop El aquastop está situado entre la válvula de cierre principal y el
suministro de agua del dispensador de agua. Un sensor en su interior detecta
la cantidad de agua que lo atraviesa. Si la cantidad registrada supera los 2.6
galones de caudal continuo, la válvula aquastop desconectará automáticamente
el suministro de agua.
ES | 49
Instrucciones de seguridad
regulador de la presión del agua
está preajustado a 4 bar/58 psi.
1
2
Esta presión no debe modificarse
sin autorización.
Etiquetas y notas adheridas
Regulador de la presión del CO2 y válvula de alivio de presión El regulador de
la presión del CO2 está montado en el cilindro de CO2. El manómetro integrado
indica la presión de CO2 expresada en PSI. El manómetro izquierdo 1 indica la
presión de CO2 y el nivel de llenado del cilindro de CO2. El manómetro derecho
2 indica la presión de CO2 aplicada en el dispensador de agua. El ajuste
óptimo es de 4.5 bar/65 psi. Para mayor seguridad, el regulador de la presión
del CO2 cuenta con una válvula de alivio de presión.
Regulador de la presión del agua De acuerdo con la norma ASEE1022, el
dispensador de agua se instala con un regulador de la presión del agua y un
desconector controlable. El regulador de la presión del agua reduce la presión
del agua de entrada. El
¡Peligro por etiquetado ilegible! Con el paso del tiempo, las pegatinas y los
letreros se ensucian o se vuelven indescifrables por otros motivos. Esto
provoca que los peligros no sean reconocidos y que no puedan seguirse las
instrucciones de funcionamiento necesarias. Como consecuencia, puede existir
peligro de lesiones. · Mantenga siempre legibles
todas las instrucciones de seguridad, de advertencia y de funcionamiento. ·
Sustituya inmediatamente los letreros o pegatinas dañados.
Refacciones El uso de refacciones y filtros incorrectos puede provocar daños y
fallos de funcionamiento del dispensador de agua. · Utilice únicamente
refaccio-
nes y filtros originales de VIVREAU o bien refacciones y filtros autorizados
por VIVREAU. El dispositivo debe estar conectado al suministro de agua
únicamente mediante tuberías nuevas. Las tuberías usadas no deben
reutilizarse.
50 | ES
· No intente nunca efectuar una reparación no autorizada del dispensador de
agua.
· El mantenimiento deberá ser realizado por personal de servicio autorizado
por la fábrica, a fin de reducir al mínimo el riesgo de una posible ignición a
causa de partes incorrectas o de un servicio inadecuado. Para trabajos de
reparación, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la
página posterior).
La lista de refacciones originales puede solicitarse al fabricante, a los
servicios de atención al cliente o al distribuidor en cuestión.
¡Peligro para el medioambiente por la manipulación indebida de sustancias
nocivas para este! La manipulación indebida de sustancias nocivas para el
medioambiente y, en especial su eliminación incorrecta, puede provocar daños
importantes al medioambiente. · Cumpla siempre lo indicado en
las notas de más abajo sobre la manipulación y eliminación de sustancias
nocivas para el medioambiente en cumplimiento de todas las leyes y
reglamentos.
· Si se liberan al entorno estas sustancias nocivas de manera fortuita,
implemente de inmediato las medidas apropiadas. En caso de dudas o cuando lo
exija la ley o los reglamentos, reporte a las autoridades locales responsables
sobre los daños y pregunte qué medidas deberían tomarse.
Se utilizan las siguientes sustancias nocivas para el medioambiente: Los
refrigerantes R290 son ecológicos, pero un producto inflamable. Estos
refrigerantes podrían contener sustancias tóxicas y nocivas para el
medioambiente. Estos no deben liberarse al entorno. Su eliminación debe ser
llevada a cabo por una empresa especializada en eliminación de residuos. En
caso de daños en el sistema de refrigeración, comuníquese inmediatamente con
el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
ES | 51
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Vista general
Contenido
Uso previsto
Ubicación
¡Observe la página desplegable!
Instrucciones de seguridad
42
Uso acorde con el fin previsto: Los dis-
Precaución:
A. Agua sin gas
Vista general
52
pensadores de agua de la gama de
Asegúrese de que el dispositivo
B. Agua sin gas y caliente
Símbolos empleados
52
productos Extra están diseñados única- siempre esté bien ventilado. No cubra
C. Agua sin gas y con gas
Uso previsto
53
mente para dispensar diferentes tipos
las aberturas laterales del dispositivo.
D. Agua sin gas, caliente y con gas
Ubicación
53
de agua. Los dispensadores de agua
No obstruya ni bloquee las ranuras de
1. Panel de control táctil
Almacenamiento
53
solo pueden utilizarse con el agua del
ventilación ni las rejillas de ventilación.
2. Boca del grifo
Uso del dispositivo
54
grifo procedente de las instalaciones de Mantenga siempre la distancia descrita
3. Grifo dispensador (26 cm)
· Puesta en operación
54
suministro de agua pública. El suminis-
en la hoja de información suministrada
4. Grifo dispensador (33 cm)
· Encendido/apagado
54
tro público de agua deberá cumplir los
por el fabricante con respecto a las
D
5. Bandeja de goteo integrada
· Dispensación de agua
56
6. Refrigerador/refrigerador-carbonatador
· Errores y advertencias
57
requisitos de calidad de agua potable.
paredes y a otros objetos. No coloque ningún objeto sobre el dispositivo para
7. Interruptor de encendido/apagado del
· Pantalla en modo de espera
57
Los dispensadores de agua están di-
evitar que aumente la temperatura.
refrigerador/refrigerador-carbonatador Estructura del menú
58
señados para un uso profesional en el
El dispensador de agua no puede
8. Calentador mediano
Ajustes
61
sector gastronómico y hotelero, los ser- instalarse cerca de fuentes de calor
9. Conexión de alimentación del
· Tamaños de porciones
61
vicios de catering, hospitales, edificios
directas o indirectas. Las tuberías y los
calentador
· Ajuste de la temperatura
61
comerciales y oficinas, etc.
cables no deben entrar en contacto con
10. Pantalla bajo mostrador
Mantenimiento
62
fuentes de calor.
11. Extractor de aire 12. Depósito de agua residual VIVREAU
· Vaciado de la bandeja de goteo
62
· Limpieza de la carcasa
62
El agua dispensada solo está indicada para su consumo inmediato.
El cilindro de CO2 debe situarse tan lejos como sea posible de las fuentes
(opcional)
· Desinfección de la boca del grifo
63
de calor y la temperatura ambiente no
· Limpieza de las rejillas de ventilación 63
El uso acorde con el fin previsto presu-
debería ser superior a 90 °F.
Símbolos empleados
· Comprobación del cilindro de CO2 64
· Programa
65
pone el cumplimiento de toda la informa- Si desea reubicar el dispositivo insta-
ción contenida en estas instrucciones.
lado, comuníquese con el servicio de
¡ADVERTENCIA! Indica que deben adoptarse procedimientos adecuados para evitar
Sustitución del cilindro de gas CO2 Periodo de inactividad Resolución de problemas
66 68 70
poner en peligro la salud y la se-
¿Qué hacer en caso de emergencia?
72
guridad de las personas o causar
· Fuga de agua
72
pérdidas económicas.
· Fuga de refrigerante
72
PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente
· Fuga de CO2 · Descarga eléctrica
72 72
peligrosa que, si no se evita, puede Datos técnicos
74
dar lugar a daños materiales, lesio- Placa de identificación
76
nes menores o moderadas.
Desmontaje y eliminación
76
IMPORTANTE Indica información técnica importante que no debe pasarse por alto.
Advertencia de tensión peligrosa.
Tanto el uso más allá del fin previsto como otros tipos de uso se consideran
uso indebido.
En el caso de que las autoridades públicas soliciten que el agua pública sea
hervida, esto también se aplica al agua filtrada VIVREAU dispensada por el
dispensador de agua.
Una vez finalizado el requerimiento, deberá sustituirse el filtro de agua de
entrada y deberán limpiarse las conexiones. Comuníquese con el servicio de
atención al cliente al respecto (consulte
atención al cliente (consulte la página posterior). Cualquier reubicación debe
ser realizada por una persona cualificada y registrarse en el cuaderno de
mantenimiento. Para más información, consulte «Instrucciones de seguridad» en
las páginas 4251.
Almacenamiento
Almacene el dispensador de agua en las siguientes condiciones: · No lo
almacene en exteriores. · Almacénelo en un lugar seco y protegi-
la página posterior).
do contra las heladas y contra el polvo.
Peligro de combustión.
· No lo exponga a medios agresivos. · Evite las sacudidas mecánicas.
Lea detenidamente este manual de usuario y consérvelo para futuras consultas.
· Si lo almacena durante más de 3 meses, compruebe periódicamente el estado de
todos los componentes y del embalaje.
· Almacénelo y úselo en posición vertical.
52 | ES
ES | 53
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Uso del dispositivo
¡Observe la página desplegable!
Puesta en operación
Encendido/apagado
Precaución: Asegúrese de que el dispositivo haya estado colocado en posición vertical 24 horas antes de ponerlo en marcha. ¡Peligro de daños en el sistema de refrigeración!
El interruptor de encendido/apagado (7) se encuentra en la parte delantera del refrigerador/refrigerador-carbonatador (6) en la unidad bajo mostrador del dispensador de agua.
D
Precaución: El dispensador de agua debe
instalarse en lugares de libre acceso y
donde el personal cualificado lo pueda
monitorear.
Ponga el interruptor (7) en la posición
I para encenderlo.
La instalación y la puesta en opera-
ción inicial solo pueden ser realizadas
por el fabricante o por una persona
cualificada.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente para obtener más información (consulte la página posterior).
Ponga el interruptor (7) en la posición O para apagarlo.
Precaución: Después de 72 horas de inactividad, enjuague bien el dispensador de agua (consulte «Periodo de inactividad» en la página 68).
El calentador no cuenta con un interruptor propio. Se activa o desactiva mediante el refrigerador/refrigerador-carbonatador.
54 | ES
Dispensación de agua
1. Coloque un recipiente adecuado debajo de la salida.
2. Dispense el tipo de agua deseado oprimiendo el botón correspondiente.
3. Oprima el botón hasta que se dispense la cantidad de agua deseada.
Asegúrese de no llenar demasiado el recipiente.
C-Tap:
Sin gas fría: Agua sin gas fría
Fría con gasificación media: Agua ligeramente carbonatada
Con gas fría: Agua fuertemente carbonatada
Sin gas sin refrigerar: Agua sin gas sin refrigerar
Caliente: Agua caliente
I-Tap:
1. 1.
Nota: Una función de seguridad interrumpe la dispensación después de 90
segundos de dispensación continua (excepción para el agua caliente: después de
30 segundos). Suelte y oprima el botón de nuevo para continuar con la
dispensación.
Nota: En función de la opción de rendimiento seleccionada, puede que el
sistema no incluya los cinco tipos de agua. En general, el C-Tap es capaz de
suministrar los 5 tipos de agua. Básicamente, el I-Tap no puede proporcionar
agua caliente, solo los cuatro tipos de agua fría.
ES | 55
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Uso del dispositivo
Dispensación de agua
Dispensación de agua caliente:
Con porciones preajustadas:
1. Coloque un recipiente adecuado
para líquidos calientes debajo de
la boca del grifo.
2. Oprima los botones de agua ca-
D
liente, uno detrás de otro (primero el izquierdo y luego el derecho),
en menos de 3 segundos.
3. Suelte el botón para detener la
dispensación de agua caliente.
Advertencia: ¡Riesgo de quemaduras debido al agua caliente! Mantenga las
extremidades alejadas de la boca del grifo.
Precaución: No toque la boca del grifo. ¡Peligro para la salud debido a la
falta de higiene!
1. Oprima el botón VIVREAU en la pantalla.
2a. Oprima el botón VIVREAU una vez para activar el tamaño de la porción de
vaso.
2b. Oprima el botón VIVREAU dos veces para activar el tamaño de la porción de
botella.
3. Oprima el botón del tipo de agua deseado solo una vez brevemente.
La dispensación se detendrá automáticamente cuando se haya alcanzado la
cantidad preajustada. Si oprime cualquier botón de tipo de agua, dejará de
dispensar inmediatamente.
Nota: El ajuste de porción no está disponible para el agua caliente.
¡Observe la página desplegable! Errores y advertencias
Pantalla en modo de espera
En la pantalla del grifo: Error: Mire la pantalla bajo mostrador (10) para
obtener más detalles.
En la pantalla bajo mostrador:
La pantalla bajo mostrador (10) mostrará información y soluciones:
· Vaciar sistema de drenaje La bandeja de goteo o el tanque de agua residual
están llenos.
· Sustituir el cilindro de CO2 El cilindro de CO2 está vacío o la presión de
CO2 es baja
· Llamar al servicio técnico Comuníquese con el servicio de atención al
cliente (consulte la página posterior).
Para más información sobre las advertencias y los errores, consulte el
capítulo «Resolución de problemas» en la página 70. Si el problema persiste,
comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página
posterior).
La pantalla de la unidad bajo mostrador entra en el modo de espera cuando no
se utiliza durante más de 5 minutos (ajuste predeterminado).
Para activar la pantalla, toque en cualquier parte de esta. La pantalla se
encenderá automáticamente.
Si la pantalla no se enciende, llame al servicio de atención al cliente
(consulte la página posterior).
El temporizador para el modo de espera puede ser ajustado en el menú por el
operario o por un técnico de servicio (consulte la página posterior).
56 | ES
ES | 57
Estructura del menú
Solo para el operador o el técnico de servicio
Modos de ajuste de la temperatura del agua disponibles · Agua fría:
fresca/fría/muy fría · Caliente (°F): 155°/ 157°/ 159°/ …+2°…/ 197°/ 199°/
201°
Tamaños de porciones Estado de porción
Información detallada sobre el dispositivo: · Modelo de dispositivo · N.º de serie del dispositivo · Versión de software · Revisiones de hardware electrónico
Tamaño A Tamaño B
(vaso)
(cilindro)
Estadísticas de consumo de agua
Ajustar porción
Ajustar porción
Tamaño preajustado de porciones dispensadas
Apagado
Una Permanente sola vez
Configuración del sistema
Idioma Fecha y hora
Fecha
Hora
DD.MM. AAAA
Unidades
hh:mm
°C
°F
litro
gal
Brillo
Botones Pantalla
Temperatura
Información
Tamaños de porciones
Menú
Estadísticas
Configuración del sistema
Estado
· Tiempo de funcionamiento en horas · Consumo de destilados no refrigerados en
l · Consumo de agua sin gas fría en l · Consumo de agua con gas en l · Consumo
de agua con gasificación media en l · Consumo de agua caliente en l ·
Capacidad del filtro (agua fría) en l · Capacidad del filtro (agua caliente)
en l · Último modo de limpieza
Información de estado
Ahorro de energía
Pantalla
Calentador
Modo de espera
Modo nocturno
en h
Inicio hh:mm
hh:mm
Fin hh:mm
Temperatura calentador entre 135 ° y 185 °F (pasos
Funcionamiento entre
semana
de 10 °F) Inicio/Parada
· Temperatura actual del calentador · Temperatura actual del refrigerador ·
Estado actual de ThermalGateTM · Nivel superior/inferior del carbonatador
(encendido/apagado) · Nivel superior/inferior del calentador
(encendido/apagado)
Se puede acceder al menú ingresando un código pin. Al menú se accede
deslizando dos dedos hacia abajo sobre la pantalla. Se debe ingresar un código
pin (1966). Si el código pin no funciona, comuníquese con el servicio de
atención al cliente (consulte la página posterior).
58 | ES
ES | 59
Estructura del menú
Todos los ajustes solo pueden ser realizados por el operario o el técnico de servicio. El ajuste se guardará automáticamente.
Configuración del sistema
Acceso al menú
Deslice hacia abajo dos dedos sobre la pantalla bajo mostrador. Se debe ingresar un código pin (1966).
Configurar idioma
Oprima el botón de idioma y vuelva a la configuración del sistema.
Ajuste del modo de espera del calentador
· Apagado: sin ajuste del temporizador de espera.
· Ajuste el tiempo de espera del calentador con las flechas / en intervalos de
30 minutos.
· Ajuste la temperatura del calentador con las flechas /.
Modo nocturno
· Ajuste la hora de inicio y de fin del modo nocturno con las flechas / en
intervalos de 1 minuto.
· Ajuste el tiempo de funcionamiento para los días labora-
bles como apagado, permanente o temporal.
· Inicie/pare el modo nocturno.
Ajuste de la fecha/ hora
Ajuste la hora con los botones de flecha. Ajuste la fecha con los botones de flecha.
Ajuste del brillo
Ajuste el brillo de los botones: · 0 %: brillo al mínimo · 50 %: brillo a la mitad · 100 %: brillo al máximo.
Ajuste el brillo de la pantalla entre 0 % y 100 % en pasos de 5 %.
Unidades de ajuste
Elija entre las unidades métricas (°C, litro, etc.) y las imperiales (F, gal, etc.).
60 | ES
Ajustes
Tamaños de porciones
Solo para el operador o el técnico de servicio Ajuste de la temperatura
Es posible preajustar dos tamaños de porción diferentes para cada tipo de
agua, salvo para el agua caliente.
Para ingresar al modo de ajuste de porciones: 1. Ingrese al menú. 2.
Seleccione «Ajustes de la porción». 3. Seleccione tamaño de porción A o B. El
sistema le guiará a través de los siguientes pasos.
Para establecer el tamaño de una porción: 4. Coloque un recipiente adecuado
debajo de la boca
del grifo. 5. Oprima el botón del tipo de agua deseado. 6. Suelte cuando haya
dispensado la cantidad desea-
da. Asegúrese de no llenar demasiado el recipiente. 7. Oprima el botón
«confirmar» para finalizar el modo de ajuste o bien oprima «rechazar» para
borrar la porción ajustada. 8. Para añadir más agua, oprima de nuevo el icono
de agua.
El ajuste debe realizarse por separado para cada tipo de agua.
Nota: La porción preajustada puede variar dependiendo del caudal del
suministro de agua local. El ajuste de porción no está disponible para el agua
caliente.
El ajuste de porciones puede configurarse: 1. Apagado: no hay ajuste de
porciones disponible. 2. Una sola vez: el tamaño de la porción debe selec-
cionarse para cada dispensación. 3. Permanente: El tamaño de porción
seleccionado la
última vez permanece activado.
Se recomienda no superar los 0.25 gal por porción. La instalación se realiza
por cuenta y riesgo del operador.
La temperatura del agua fría se puede preajustar en tres niveles diferentes:
Fresca
Fría
Muy fría
La temperatura del agua caliente puede preajustarse a: 155 °F, 157 °F, 159 °F,
…+2 °F…, 197 °F, 199 °F, 201 °F.
Ajustar la temperatura del agua:
1. Ingrese al menú. 2. Seleccione el menú
«Ajustar la temperatura». 3. Seleccione la temperatura deseada. El ajuste se
guardará automáticamente.
La temperatura del agua ajustada puede variar dependiendo del suministro de
agua local y de la temperatura ambiente.
ES | 61
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Mantenimiento
¡Observe la página desplegable!
Vaciado de la bandeja de goteo
Limpieza de la carcasa
Desinfección de la boca del grifo
Limpieza de las rejillas de ventilación
1. Retire la rejilla de la bandeja de goteo
1. Limpie el grifo dispensador con un
¡Advertencia!
¡Advertencia!
(4) y limpie ambas.
limpiador adecuado para superficies
¡Peligro para la salud por conta-
No cubra las rejillas de ventila-
2. Compruebe la función de drenaje.
de acero inoxidable. Para limpiar la
minación!
ción ni sitúe ningún objeto delante de
3. Vuelva a colocar la rejilla.
pantalla del grifo, utilice un trapo seco
La falta de seguimiento de las normas
las rejillas, ya que de lo contrario existe
o solo ligeramente humedecido.
de higiene puede provocar la contamina-
peligro de dañar el dispensador de
I-Tap
2. Limpie la carcasa de la unidad bajo
ción del producto final y esto podría ser
agua.
mostrador y el calentador con un
perjudicial para el consumidor.
D
producto de limpieza suave adecuado para superficies revestidas.
1. Toque la boca del grifo únicamente con un paño estéril y que no suelte
1. Retire los cuatro tornillos y quite el extractor de aire.
pelusa.
2. Limpie las rejillas de ventilación
2. Toque la boca del grifo solo durante la
con un cepillo o restregador ade-
limpieza.
cuado o utilice un aspirador.
3. Vuelva a colocar el extractor de
Rocíe la boca del grifo (2) con un spray
aire.
de alcohol desinfectante apto para uso en contacto con alimentos/bebidas.
C-Tap 1. 3.
62 | ES
Nota: Para obtener más información sobre los productos de limpieza
recomendados, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la
página posterior).
Precaución: El detergente no deberá contener ningún ácido u otro líquido o
material agresivo o abrasivo. No utilice productos de limpieza que contengan
peróxido de hidrógeno.
Nota (solo para C-Tap): 1. Retire la boquilla y el aireador desa-
tornillando la boquilla en sentido horario (con una llave hexagonal). Aplique
bastante desinfectante en toda su superficie (tanto dentro como fuera). 2.
Ensamble la boquilla desinfectada en el grifo dispensador. Pulverícela de
nuevo con desinfectante. Nota: Deje que el espray actúe durante unos minutos
y, después, retírelo con un paño estéril y que no suelte pelusa.
Precaución: Tome en cuenta las instrucciones del fabricante de los productos
de limpieza.
¡Advertencia! Las rejillas de ventilación tienen bordes muy filosos. ¡Peligro
de lesiones!
Precaución: Comuníquese con el servicio de atención al cliente para obtener
más información sobre los productos de desinfección adecuados.
ES | 63
Mantenimiento
Comprobación del cilindro de CO2 Comprobación del nivel de llenado del
cilindro de CO2 Si la pantalla de del manómetro para la presión de la botella
A señala la zona roja, cambie el cilindro (véase «Sustitución del cilindro de
gas CO2 en la página 66).
A
64 | ES
Programa
Para un funcionamiento óptimo y sin problemas del dispensador de agua,
asegúrese de llevar a cabo los trabajos descritos en el siguiente apartado
conforme al programa ilustrado más abajo. Si se nota un mayor desgaste durante
las comprobaciones rutinarias, acorte los intervalos recomendados conforme a
los signos reales de desgaste. Comuníquese con el servicio de atención al
cliente si tiene alguna pregunta sobre los trabajos de mantenimiento y los
intervalos de mantenimiento (consulte la página posterior).
Trabajos de mantenimiento que debe realizar el operador
Intervalo Diariamente
Dos veces al año Siempre que sea necesario
Componente Bandeja de goteo/ Tanque de agua residual
Carcasa y pantalla Boca del grifo Rejillas de ventilación Cilindro de CO2
Tarea
Vaciar Limpiar Limpiar Limpiar Limpiar Comprobar el nivel de llenado Sustituir
Trabajos de mantenimiento que debe realizar el fabricante o una persona cualificada
Tarea
Intervalo
Sustitución del filtro de agua
Dos veces al año
Comprobación de la válvula de cierre y en ángulo
Desinfección y limpieza del interior
Dos veces al año o tras un periodo de inactividad superior a 4 semanas
Comprobación de seguridad
Cada 2 años
Comprobación del desconector
Cada 5 años
Comprobación/descalcificación del calentador
Dos veces al año
ES | 65
Sustitución del cilindro de gas CO2
Instrucciones de seguridad para el uso de cilindros de gas CO2.
¡El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones
graves e incluso mortales!
¡Peligro! El CO2 es un gas
Conecte siempre el cilindro de CO2 al regulador. No conecte el cilindro direc-
incoloro e inodoro. Peligro de asfixia.
tamente al carbonatador para evitar el
· Observe las instrucciones de funciona-
riesgo de explosiones. No desatornille los
miento para manipular cilindros de gas
accesorios bajo ningún concepto. Manten-
CO2 comprimido.
ga siempre el cilindro alejado del calor.
· Asegúrese de que no se exceda el
tamaño del cilindro de CO2 calculado
Conecte el cilindro de CO2 solo si:
a partir del volumen espacial del lugar
· el lugar donde se ubica el cilindro de
de instalación. Contacte con el servicio
gas está suficientemente ventilado o
de atención al cliente en caso de dudas
bien hay instalado un dispositivo de
sobre el tamaño del cilindro de CO2.
alerta de CO2. ¡Ventile siempre el área
· En caso de un aumento sospechoso en
después de una fuga de CO2!
las concentraciones de CO2, no lo in-
· el cilindro de gas de CO2 B esté en po-
hale, salga del área de peligro y ventile
sición vertical, bien sujeto con la correa
bien el lugar de instalación.
de seguridad y situado a una distancia
· Deshágase del CO2 conforme con las
segura (20 pulgadas como mínimo) de
disposiciones legales aplicables.
cualquier fuente de calor.
· Ponga siempre las tuberías de forma
· se ha probado que no hay escape de
que no puedan entrar en contacto con
gas líquido.
fuentes de calor ni con la humedad,
· Hay disponible un regulador de presión
aceites, objetos o cantos afilados,
adecuado C con válvula de seguridad D
etc. No tuerza ni deje atrapadas las
para el dispensador.
tuberías.
· la válvula de seguridad está sellada y
· No toque un cilindro de CO2 congelado.
es plenamente funcional.
¡Peligro de muerte por la presión del cilindro de CO2! En caso de manipulación indebida, la presión del cilindro de CO2 puede provocar lesiones graves o incluso mortales. Antes de sustituir el cilindro de CO2:
· Deje el cilindro sin presión. Descargue además la energía residual.
· Es necesario garantizar en todo momento la protección contra fuga accidental
de CO2.
· Encargue a una persona cualificada la sustitución inmediata de los
componentes defectuosos sometidos a presión durante el funcionamiento
habitual.
· Asegure siempre los cilindros de CO2 en posición vertical protegidos contra
vuelco.
· Observe siempre las notas de seguridad en el cilindro de CO2.
66 | ES
11 pasos para cambiar de forma segura el cilindro de CO2:
1. El cilindro de CO2 está vacío. 2. Cierre la válvula del cilindro de CO2 F.
3. Hale el tapón C hacia arriba. 4. Gire el selector (en sentido contrario
a las agujas del reloj) hasta el tope. 5. Remueva la manguera del cilindro
vacío E. 6. Remueva el cilindro D. Asegúrelo en
posición vertical. 7. Asegure el nuevo cilindro en posición ver-
tical con una correa de seguridad. Remueva el tapón antipolvo del nuevo
cilindro. 8. Con la válvula del cilindro F en posición cerrada, vuelva a
conectar el regulador al cilindro E. Los reguladores Taprite tienen un sello
en la boquilla de entrada (junta tórica) que elimina la necesidad de una
arandela. Apriete la tuerca con la llave. Asegúrese de que todas las
conexiones estén apretadas. No las apriete demasiado.
9. Abra la válvula del cilindro de CO2 F hasta el fondo. Compruebe el
manómetro A. El manómetro mostrado debe permanecer estable cuando vuelva a
cerrar la válvula.
10. Compruebe si hay fugas con una solución de agua jabonosa o similar. La
aparición de burbujas es un signo de fugas. Si no puede resolverse un problema
de fugas, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la
página posterior).
11. Abra la válvula F del cilindro de CO2. Gire el selector del tapón (en el
sentido de las agujas del reloj) hasta alcanzar 65 PSI y luego oprima el tapón
para bloquearla.
¡ADVERTENCIA! Aumentar la presión por encima de los 65 PSI puede causar daños
que provoquen fugas y/o fallas en el sistema.
2. 3.
1. A
F E
4. 5.
B 6.
C 7.
11. 10.
D 9.
8.
ES | 67
Periodo de inactividad
Antes de un periodo de inactividad de más de 72 horas
Si prevé que el dispensador de agua va a estar inactivo durante más de 72 horas, proceda de la siguiente forma:
1. Desconecte el suministro de agua.
2. Cierre la válvula del cilindro de CO2.
3. Ponga una nota en el dispensador para asegurarse de
que nadie lo utilice mientras el suministro de agua esté
desconectado.
Después de un periodo de inactividad más prolongado
Después de un periodo de inactividad de más de 24 horas o de un apagón, limpie
el grifo, la carcasa y la bandeja de goteo con toallitas antibacterianas y
espray desinfectante. Restaure el suministro de agua y abra la válvula del
cilindro de CO2. Coloque un recipiente en la bandeja de goteo y descargue el
dispensador de agua con:
1. 0.5 gal de agua 3.
3. 2 gal de agua
fría
con gas
0.5 gal
2.
2 gal
2. 0.5 gal de agua 4. fría
4. 0.5 gal de agua caliente
0.5
0.5
gal
gal
ADVERTENCIA: ¡Peligro para la salud debido a la falta de higiene! No
desconecte el dispensador de agua del suministro eléctrico.
68 | ES
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro para la salud debido a la falta de higiene! Riesgo de
proliferación microbiana si el dispensador de agua está desconectado del
suministro eléctrico durante más de 120 minutos. Si permanece desconectado más
tiempo (pero menos de 24 horas), reinicie el dispensador y descárguelo tal y
como se indica a continuación (inactividad de entre 4 días y 4 semanas). Si el
dispensador está desconectado durante más de 24 horas, se requiere la
desinfección del sistema y la sustitución del filtro. Comuníquese con el
servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Precaución: Tras un periodo de inactividad de 4 días hasta 4 semanas, enjuague
el dispensador de agua con 2.5 gal de agua sin gas no refrigerada, 2.5 gal de
agua sin gas refrigerada, 5 gal de agua con gas y 1.25 gal de agua caliente
(calentador grande: 2.5 gal). Tras un periodo de inactividad de más de cuatro
semanas, se requiere la desinfección del sistema y la sustitución del filtro.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página
posterior).
ES | 69
Resolución de problemas
Respuesta a los posibles problemas
Si surgen problemas, el dispensador mostrará información relevante y
sugerencias para resolverlos. Si el problema no se puede resolver
inmediatamente, comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte
la página posterior).
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones por reparaciones! El dispensador de agua no
contiene componentes que puedan ser reparados por el operario. Los trabajos
distintos de aquellos descritos en estas instrucciones solo pueden ser
llevados a cabo por el fabricante o por una persona cualificada.
Anomalías visibles en la pantalla
Problema
Causa
El signo de exclamación rojo se ilumina en la pantalla del grifo.
Los iconos de tipo de agua están completamente apagados (no atenuados).
La pantalla del grifo o la pantalla bajo mostrador está apagada.
El sistema presenta un error.
El sistema presenta un error.
El dispensador de agua no está encendido.
El fusible del dispensador de agua ha saltado.
El modo de espera está activo.
Los iconos de agua con gas están atenuados.
El cilindro de CO2 está vacío
Los iconos de agua
El calentador se está
caliente están atenuados. llenando o calentando.
Anomalías del agua dispensada
Problema
Causa
El agua con gas no está Contenido de CO2 carbonatada o solo lo está ajustado incorrectamente ligeramente.
El cilindro de CO2 está cerrado o vacío
Solución
Compruebe el mensaje de error en la parte inferior de la pantalla bajo
mostrador. Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la
página posterior).
Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente, conecte la
alimentación y compruebe si hay alguna falla en el dispensador de agua.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página
posterior). Toque los iconos para encender el sistema. Sustitución del
cilindro de gas de CO2 (véase la página 66) Espere hasta que el calentador se
llene o se caliente.
Solución
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página
posterior).
Abra el cilindro de CO2 o compruebe el nivel de llenado del cilindro de CO2 y
cambie el cilindro si es necesario (véase la página 66)
70 | ES
Problema
Causa
Solución
El agua fría está templada.
Temperatura del agua mal Comuníquese con el operario para
ajustada.
ajustar la temperatura del agua.
Refrigerador de agua averiado
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Las rejillas de ventilación Asegúrese de que las rejillas de venti-
están obstruidas.
lación no están bloqueadas o tapadas.
Las rejillas de ventilación Comuníquese con el servicio de atención
están contaminadas.
al cliente (consulte la página posterior).
No hay agua fría disponible.
Espere 30 minutos hasta que el agua se enfríe.
El agua salpica.
Ajustes internos incorrectos.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página posterior).
Bajo caudal de agua.
El agua caliente no está caliente.
El cilindro de CO2 está vacío. El filtro de agua está bloqueado/obstruido.
Presión del agua demasiado baja. Temperatura del agua caliente mal ajustada.
El calentador no funciona bien
Sustitución del cilindro de gas de CO2 (véase la página 66)
El filtro de agua tiene que cambiarse. Comuníquese con el servicio de atención
al cliente (consulte la página posterior).
Compruebe la válvula de entrada de agua y la válvula de cierre principal.
Comuníquese con el operario para ajustar la temperatura del agua caliente.
Comuníquese con el servicio de atención al cliente (consulte la página
posterior).
Otros
Problema
Causa
Solución
Caudal de agua no controlado/el sistema no funciona.
Se produce un sonido sibilante.
Fuga
Desconecte el suministro de agua y llame al servicio técnico.
El suministro de CO2 tiene Compruebe el suministro de CO2. una fuga.
No puede dispensarse agua.
La presión del agua de entrada es baja/el suministro de agua está interrumpido.
Compruebe la válvula de entrada de agua.
Compruebe el suministro de agua.
El sistema de drenaje está Vacíe el sistema de drenaje (bandeja lleno/la
bandeja de goteo de goteo/tanque de agua residual). no está bien insertada.
Vuelva a insertar la bandeja de goteo.
Si se repite el error, comuníquese con el servicio de atención al cliente
(consulte la página posterior).
ES | 71
¿Qué hacer en caso de emergencia?
Fuga de agua
1. Desconecte todos los componentes del suministro eléctrico.
2. Desconecte el suministro de agua y recoja el agua vertida.
Fuga de refrigerante
1. Abra las puertas y ventanas y ventile bien la estancia.
2. Apague el dispensador de agua.
Fuga de CO2
1. Desconecte todos los componentes del suministro eléctrico.
Descarga eléctrica
1. Desconecte todos los componentes del suministro eléctrico.
2. Cierre la válvula del cilindro de CO2. Abra las puertas y ventanas y
ventile bien la estancia.
2. Desconecte el suministro de agua.
¡ADVERTENCIA! El grifo de agua podría estar caliente.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro para la salud por el refrigerante! Evite el contacto
con el refrigerante.
¡ADVERTENCIA! El CO2 es un gas incoloro e inodoro. Peligro de asfixia.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte por corriente eléctrica! Traslade
inmediatamente a la persona afectada al médico o al hospital.
72 | ES
3. Una vez solucionado el peligro inminente, comuníquese con el servicio de
atención al cliente (consulte la página posterior).
4. Indique que el dispensador de agua está fuera de servicio.
ES | 73
Datos técnicos
Datos técnicos Tensión Frecuencia Presión del agua de entrada máx. Presión del
agua de entrada mín. Presión de servicio del agua de entrada del sistema
Humedad relativa máx. Temperatura del agua de entrada Rango de temperatura
ambiente óptima Altura sobre el nivel del mar Clase de protección
SERIE EXTRA 120 V 60 Hz 0.6 MPa/87 psi 0.25 MPa/36 psi (a 0.5 l/min de caudal
de agua) 0.4 MPa/58 psi (a 0.5 l/min de caudal de agua)
60 % entre 41 y 77 °F entre 60 y 89 °F
< 6,500 ft / I
Refrigerador-carbonatador
Anchura Altura Profundidad Peso Corriente máx. Consumo de potencia máx.
Desempeño de refrigeración Presión de servicio de CO2 Caudal Refrigerante:
R290 Emisión de ruido
SERIE EXTRA 10.7 in 19.3 in 15.9 in 84 lb 2.4 A 510 W 22.5 gal/h 0.45 MPa/65 psi 0.5 gal/min 1.9 oz (56 g) < 60 dB (A)
Calentador Anchura Profundidad Altura Peso Caudal Corriente máx. Consumo de potencia máx. Rendimiento de calentamiento
Mediano 9.1 in 9.2 in 16.3 in 17.2 lbs 0.3 gal/min 11.7 A 1 400 W 3.2 gal/h
74 | ES
Extra C-Tap Altura Profundidad Diámetro Altura de dispensación Peso
Extra I-Tap Altura Profundidad Diámetro Altura de dispensación Peso
C-Tap (alto) 16.1 in 10.6 in 1.4 in 13.0 in 5.5 lb
I-Tap (pequeño) 15.2 in 5.9 in 2.8 in 10.2 in 4 lb
I-Tap (alto) 17.8 in 5.9 in 2.8 in 13.0 in 5 lb
ES | 75
Placa de identificación
La placa de identificación está situada en la parte delantera de los
dispensadores de agua.
Desmontaje y eliminación
Una vez finalizado el uso del dispensador de agua, deberá desmontarse y
eliminarse de forma amigable con el medioambiente.
El desmantelamiento y la eliminación solo pueden ser realizados por el
personal del fabricante o por personas cualificadas.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte por un desmontaje indebido! Los errores de desmontaje pueden provocar lesiones mortales y daños materiales y medioambientales graves. Esto provoca riesgos debido a, p. ej., la corriente eléctrica, el dióxido de carbono o la presión de la bombona de CO2. · El desmontaje solo puede ser realizado por el fabricante o por personas cualificadas. · Consulte con el fabricante, incluso en el caso de un cambio de ubicación. · Absténgase de realizar un desmontaje no autorizado o cambios en la ubicación.
El pictograma del basurero tachado resalta la necesidad de eliminar debidamente los equipos eléctricos y electrónicos mediante recogida selectiva (WEEE, por sus siglas en inglés). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener materiales peligrosos y perjudiciales para el medioambiente. No tire este dispensador de agua a la basura doméstica. Deséchelo en un punto de recogida selectiva para residuos eléctricos y electrónicos. El material del embalaje es 100 % reciclable. Los distintos componentes deben eliminarse de forma responsable y cumpliendo todas las normas de las autoridades locales. Actuando debidamente, ayudará a conservar los recursos naturales y protegerá el medioambiente. Para obtener más detalles, consulte con su distribuidor o con las autoridades locales.
76 | ES
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a sustanscuiasstaqnucímiasicaqsuíqmuiceainscqluyeeincclouymepnuestos cdoemcrpoumesotoysníquel, conocidos por el dEestcardoomdoeyCnaíqlifuoernl,icaocnoomciodocsaupsoarnetel s de Ecásntacdeor ydetoCxiacliidfoardniraepcroomduocctiavuas.antes dPearcaámncáesr iynftoorxmicaidcaiódnr,evpisroiteductiva. Pwawrwa .mP6á5sWinafornrminagcsi.ócna,.gvoisvi.te www.P65Warnings.ca.gov.
Série Extra
VIVREAU HygienePlus
La gamme de produits VIVREAU Extra comprend le robinet en C Extra et le
robinet en I Extra doté d’une capacité de refroidissement de 85 l/h (22,5
gal/h).
La gamme de produits des robinets en I Extra distribue de l’eau plate non
réfrigérée, plate réfrigérée, semi-gazeuse réfrigérée ou gazéifiée réfrigérée.
Selon l’option de performance, la gamme de produits des robinets en C Extra
distribue de l’eau plate non réfrigérée, plate réfrigérée, semi-gazéifiée
réfrigérée, gazéifiée réfrigérée ou chaude.
ThermalGateTM
La sortie du système d’eau ne comporte en général aucune protection, et est
donc exposée à l’environnement. Lorsque le robinet est humide, des germes
peuvent s’y installer et, sans un dispositif approprié, ceux-ci peuvent
entraîner une contamination externe.
La barrière thermique ThermalGateTM protège de la contamination par des
facteurs externes. Le bec de distribution est chauffé automatiquement à
intervalles réguliers afin d’effectuer une désinfection thermique.
VIVREAU HygienePlus est un système de protection à 3 zones disponible
exclusivement chez VIVREAU. Il est conçu pour les environnements où l’hygiène
et la salubrité revêtent une importance primordiale. Il se compose de trois
éléments principaux:
1. Le filtre d’entrée d’eau comprend un préfiltre composé d’une membrane en
fibre creuse et de charbon actif. Le filtre retient efficacement les bactéries
testées (conformément à la norme AST-MF-838) et autres contaminants néfastes
pour la santé comme les sporocystes (conformément à la norme NSF 53). Il
permet aussi d’améliorer le goût de l’eau en réduisant la quantité de chlore
qu’elle contient.
2. Le filtre VIVREAU CLARITY Safe X3, situé directement en amont du bec de
distribution, contient une membrane à deux couches asymétrique qui filtre
99,99999 % des bactéries (selon ASTM F838) et 99,95 % des sporocystes
(conformément à la norme NSF 53) qui pourraient être encore présents avant que
l’eau ne soit distribuée.
3. La barrière thermique ThermalGateTM de VIVREAU chauffe automatiquement le
bec de distribution à intervalles réguliers. Elle empêche ainsi toute
contamination externe comme par contact physique (p. ex. le fait de toucher le
robinet) ou des gouttelettes (p. ex. quand quelqu’un éternue ou tousse).
FR | 79
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité importantes. Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce manuel dans un endroit convenable afin de pouvoir vous y référer pour utiliser l’appareil correctement et en toute sécurité. Assurez-vous de le transmettre à tout nouvel utilisateur de l’appareil afin qu’il puisse se familiariser avec les consignes de sécurité. Aucune responsabilité n’est assumée en cas de non- respect des instructions figurant dans ce mode d’emploi.
Risques résiduels La section suivante indique les risques résiduels pouvant
survenir, même lorsque la fontaine à eau est utilisée dans les conditions
normales prévues.
Danger de mort lié au courant électrique! Le contact avec des éléments sous
tension représente un danger mortel d’électrocution immédiat. Tout dommage
causé à l’isolation ou aux composants individuels peut donc occasionner un
danger de mort. · Si l’isolation est endommagée,
coupez immédiatement l’alimentation électrique et faites effectuer les
réparations qui s’imposent. Dans une telle éventualité, veuillez contacter le
service client (voir dernière page) · Ne court-circuitez jamais ni n’éteignez
les fusibles. · Maintenez les éléments sous tension à l’écart de l’humidité
pour empêcher tout risque de court-circuit. Ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le câble ou en ayant les mains mouillées.
· Installez toujours le câble afin qu’il ne puisse pas entrer en contact avec
des sources de chaleur ou d’humidité, des corps gras, des objets tranchants,
etc. Assurez-vous de ne pas pincer ni plier le câble.
· Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le
fabricant, le service client, ou toute personne qualifiée afin d’écarter tout
danger.
· Assurez-vous que la prise électrique reste facile d’accès afin de pouvoir
débrancher l’appareil de la prise de courant.
· Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’en effectuer l’entretien.
Lors du nettoyage ou de l’entretien, assurez-vous que l’utilisateur est en
mesure de vérifier à chaque point d’accès que l’appareil est toujours
débranché.
· Assurez une protection de l’appareil au moyen d’un disjoncteur différentiel
de fuite à la terre.
Risque lié à l’eau chaude! L’eau chaude peut occasionner des brûlures graves.
80 | FR
· Assurez-vous qu’aucun espace ne subsiste sous la buse du robinet lorsque
vous versez de l’eau chaude.
· Maintenez la fontaine à eau hors de la portée des enfants.
Danger lié au CO2! Le CO2 est un gaz incolore et inodore. En cas de
concentration élevée et de faible ventilation, il peut entraîner l’asphyxie.
Le volume de la pièce doit être au minimum de 275 pi³ pour 1 lb de CO2. La
présente spécification est basée sur les informations relatives à la santé et
à la sécurité au travail concernant l’exploitation sûre des systèmes de
distribution de boissons (Arbeitssicherheitsinformation (ASI) 6.80 « Sicherer
Betrieb von Getränkeschankanlagen ») et sur les règles d’exploitation des
systèmes de distribution de boissons (DGUV Regel 110-007 « Verwendung von
Getränkeschankanlagen »). Si les réglementations locales diffèrent, la société
d’exploitation/l’exploitant doit se conformer à ces réglementations locales. ·
Respectez les consignes pour la
manipulation des bouteilles de gaz comprimé de CO2 (voir « Consignes de
sécurité pour la manipulation des bouteilles de gaz comprimé de CO2 » se
trouvant à proximité immédiate de la bouteille de CO2). · Assurez-vous que la
taille de la bouteille de CO2 n’excède pas celle calculée en fonction du
volume de la pièce d’installation. Contactez le service client si vous avez
des questions sur la taille de la bouteille de CO2 (voir la section « Service
client » à la dernière page). · Si vous suspectez une augmentation de la
concentration en CO2, n’inhalez pas d’air, sortez de la zone de danger et
aérez suffisamment la pièce où se trouve l’appareil. · Dissipez le CO2
conformément aux réglementations régionales et locales. · Installez toujours
les tuyaux afin qu’ils ne puissent pas entrer en contact avec des sources de
chaleur ou d’humidité, des corps gras, des objets, etc. Évitez de plier ou
pincer les tuyaux. · Ne touchez pas une bouteille de CO2 si elle est gelée.
Danger de mort lié à la pression de la bouteille de CO2! En cas de mauvaise
manipulation, la pression exercée dans la bouteille de CO2 peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles. Avant de remplacer la bouteille de CO2: ·
Assurez-vous d’évacuer toute la
pression. Purgez également la pression résiduelle. · Assurez-vous d’empêcher
l’échappement involontaire du CO2. · Faites remplacer immédiatement les
éléments défectueux sur lesquels une pression est exercée au cours du
fonctionnement normal par une personne qualifiée.
FR | 81
Consignes de sécurité
· Veillez à ce que les bouteilles de CO2 soient toujours maintenues en
position verticale et de façon à ne pas pouvoir se renverser.
· Assurez-vous que l’étiquette « Consignes de sécurité pour la manipulation de
la bouteille de gaz comprimé de CO2 » soit placée à proximité de la bouteille
de CO2.
· Respectez toujours les consignes de sécurité figurant sur la bouteille de
CO2.
Danger pour la santé lié au gaz réfrigérant! Du gaz réfrigérant qui s’échappe
peut occasionner des engelures, irriter les voies respiratoires, entraîner la
perte de conscience et la mort par asphyxie. · Évitez tout contact avec le gaz
réfrigérant. · Évitez d’endommager les
conduites d’acheminement du gaz réfrigérant.
Gaz réfrigérant R290 Les appareils sont livrés avec du gaz réfrigérant R290.
Ce gaz réfrigérant
est un produit écologique, mais inflammable. Le volume de la pièce doit être
au minimum de 35 pi³ pour 0,28 oz de gaz réfrigérant. La quantité de gaz
réfrigérant contenue dans votre appareil est indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. En ce qui concerne la température de la pièce,
veuillez respecter les instructions fournies dans le mode d’emploi.
De plus, vous devez respecter les consignes suivantes relatives aux appareils
contenant du gaz réfrigérant R290: · N’endommagez pas le circuit de
gaz réfrigérant. Si du gaz réfrigérant s’échappe, il est susceptible de
s’enflammer. · En cas de fuite de gaz réfrigérant, tenez toute source de
flammes à l’écart et ventilez bien la pièce. Éteignez l’appareil
immédiatement. Ne débranchez pas l’appareil, car cela peut provoquer des
étincelles. · Faites fonctionner l’appareil uniquement dans un endroit bien
ventilé. N’obstruez pas les bouches d’aération ou les sources de ventilation.
Si la ventilation est insuffisante, des gaz explosifs peuvent se mélanger. ·
Un groupe-froid d’eau potable contenant du gaz réfrigérant inflammable ne doit
pas être utilisé dans des halls ou des issues de sorties comme les couloirs ou
les corridors.
Risque de blessures dues à des coins et bords coupants! Les coins et bords
coupants à proximité des fentes d’aération constituent un risque de blessure.
· Faites toujours preuve de vigi-
lance lorsque vous effectuez des travaux à proximité de cette zone.
82 | FR
Danger de mort lié à une mauvaise installation et à la première mise en
service! Des erreurs lors de l’installation ou de la première mise en service
peuvent conduire à des situations dangereuses et causer d’importants dommages
matériels. · L’ensemble du câblage et de la
plomberie doit être conforme aux codes nationaux, régionaux et locaux. Le non-
respect de ces codes pourrait provoquer des blessures graves, la mort ou des
dommages à l’appareil. Les tuyaux et les appareils directement reliés à une
source d’eau potable doivent être dimensionnés, installés et entretenus
conformément aux codes fédéral, provinciaux et locaux. · Seuls des
électriciens, plombiers et techniciens en systèmes de réfrigération peuvent
réaliser des travaux d’entretien sur cet appareil. Assurez-vous que
l’installation et la première mise en service sont effectuées exclusivement
par des personnes approuvées par le fabricant ou par un revendeur qualifié. ·
Débranchez l’appareil avant tout travail d’entretien. Suivez toutes les
procédures de VERROUILLAGE ET D’ÉTIQUETAGE. Vérifiez que l’appareil est ÉTEINT
et débranché avant d’effectuer des travaux. Le non-respect de ces consignes
pourrait provoquer des blessures graves, la mort ou des dommages à l’appareil.
· N’installez ni ne déplacez l’appareil sans autorisation préalable.
· La procédure de VERROUILLAGE ET D’ÉTIQUETAGE électrique est utilisée pour
protéger le personnel travaillant sur un appareil électrique. Avant
d’effectuer des travaux de maintenance ou d’entretien impliquant des
composants électriques, suivez les étapes suivantes:
· Dans le boîtier électrique, commutez le disjoncteur du circuit de l’appareil
en position OUVERT.
· Installez un cadenas ou un dispositif similaire sur le capot du boîtier
électrique afin d’éviter que quelqu’un ne remette le disjoncteur en position
FERMÉ.
· Mettez une étiquette sur le capot du boîtier électrique pour indiquer que
l’appareil a été débranché pour l’entretien et que le courant électrique ne
doit pas être rétabli tant que l’étiquette n’a pas été retirée par le
personnel d’entretien.
· Débranchez l’appareil. · Mettez une étiquette sur le câble
d’alimentation pour indiquer que l’appareil a été débranché pour l’entretien
et que le courant électrique ne doit pas être rétabli tant que l’étiquette n’a
pas été retirée par le personnel d’entretien. · La fontaine à eau ne doit pas
être installée près de sources de chaleur directes ou indirectes (p. ex.
fours, radiateurs, appareils de chauffage, lave-vaisselle ou laveuse, etc.).
De même, les tuyaux et les câbles ne doivent
FR | 83
Consignes de sécurité
pas être en contact avec des sources de chaleur. · La fontaine à eau doit être placée sur une surface horizontale pouvant supporter son poids et résister aux liquides et à la chaleur. · La fontaine à eau ne doit pas être installée à des endroits exposés à des projections ou des jets d’eau. · Aucun objet ne doit être placé sur la fontaine à eau. · La fontaine à eau ne doit pas être nettoyée à l’aide d’un jet d’eau. · L’environnement ne doit comporter aucun risque d’explosion, de corrosion ou d’abrasion. Maintenez la fontaine à eau loin d’objets inflammables. · La fontaine à eau ne doit être soumise à aucune secousse ou vibration. · La fontaine à eau n’est pas adaptée à une utilisation en extérieur. · Ne couvrez ou n’obstruez jamais les fentes d’aération et les ailettes de refroidissement. · La fontaine à eau doit être installée dans un emplacement libre d’accès où elle peut être inspectée par une personne formée. · Consultez le fabricant, même en cas de changement d’emplacement.
Danger pour la santé lié à la contamination! Le non-respect des directives en
matière d’hygiène et de salubrité peut entraîner la contamination du produit
final et s’avérer nocif pour le consommateur. · Respectez toutes les réglemen-
tations applicables ainsi que les directives en matière d’hygiène et de
salubrité. · Assurez-vous toujours de l’hygiène et de la salubrité de
l’emplacement d’installation. · Assurez-vous que l’environnement de
fonctionnement des fontaines à eau est conforme aux spécifications indiquées.
· Effectuez toujours le nettoyage conformément à la fréquence indiquée. ·
Effectuez toujours la désinfection conformément à la fréquence indiquée. ·
Effectuez toujours les changements de filtres requis conformément à la
fréquence indiquée. · Rincez la fontaine à eau après une période d’arrêt de 24
heures. · Rincez la fontaine à eau si elle a été débranchée de l’alimentation
électrique durant plus de 120 minutes (voir la section « Période d’inactivité
» à la page 106). · Évitez tout contact avec le bec de distribution.
Risque de blessure en glissant sur des flaques d’eau! Le fait de glisser sur
des flaques d’eau présentes sur le sol peut
84 | FR
provoquer une chute. Une chute peut entraîner des blessures. · Nettoyez les
flaques d’eau
immédiatement à l’aide d’un chiffon. · Vérifiez régulièrement le bac de
récupération et le réservoir d’eaux usées et videz-les si nécessaire.
Danger lié à un niveau de qualification insuffisant du personnel! Des
personnes insuffisamment qualifiées ne peuvent pas estimer les risques lors de
la manipulation de l’appareil. Par conséquent, elles courent et font courir
aux autres des risques de blessures graves ou mortelles et peuvent causer des
dommages à l’environnement. · N’autorisez que des personnes
qualifiées à effectuer le travail. · Les personnes insuffisamment
qualifiées ne doivent pas être autorisées à entrer dans la zone de travail.
Tout travail doit être effectué uniquement par des personnes ayant les
compétences pour l’effectuer de manière sûre. Les personnes dont les réflexes
sont altérés, notamment par des drogues, de l’alcool ou des médicaments, ne
sont pas autorisées.
L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, par des
personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant
d’expérience et de connaissances, uniquement si ces personnes sont surveillées
ou ont reçu des consignes concernant l’utilisation sécuritaire de l’appareil
et que ces personnes comprennent les dangers qui en découlent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants. Voici une liste des qualifications dont
doivent disposer les personnes autorisées à effectuer les différents travaux
mentionnés dans ces consignes:
Personne qualifiée La personne qualifiée a suivi une formation pour les
travaux qui lui sont assignés et a été informée des risques potentiels liés à
un comportement inapproprié.
Fabricant Certains travaux ne peuvent être effectués que par le personnel du
fabricant. Aucune autre personne n’est autorisée à effectuer ces tâches.
Contactez le service client pour réaliser les travaux nécessaires.
Exploitant L’exploitant est le propriétaire ou le locataire de la fontaine à
eau qui la met à la disposition de l’utilisateur. · L’exploitant a été formé
par le
fabricant ou par une personne qualifiée sur le fonctionnement de la fontaine à
eau.
FR | 85
Consignes de sécurité
· L’exploitant a été informé de son obligation de tenir le registre
d’exploitation fourni par le fabricant ou par une personne qualifiée.
· L’exploitant est conscient des dangers liés à la manipulation des bouteilles
de CO2 et est capable de remplacer les bouteilles de CO2 en toute sécurité.
· L’exploitant connaît toutes les normes d’hygiène et de salubrité qui
s’appliquent au fonctionnement d’un distributeur de boisson.
· L’exploitant a lu attentivement et compris les consignes d’utilisation.
Utilisateur L’utilisateur utilise la fontaine à eau selon l’usage prévu sans
autre expérience préalable. Par utilisateur, on entend toute personne qui
utilise l’appareil pour se servir de l’eau.
Danger de mort lié à une mauvaise manipulation par des personnes non
autorisées! Les personnes non autorisées qui ne respectent pas les exigences
décrites ici ne connaissent pas les dangers liés à la manipulation de
l’appareil. Pour cette raison, il existe un risque de blessures graves ou
mortelles pour les personnes non autorisées. L’environnement pourrait
également subir des dégradations. · Les personnes non autorisées
ne doivent pas ouvrir l’appareil.
· Les personnes non autorisées ne doivent pas effectuer de travaux d’entretien
ni de réparation.
· L’exploitant doit s’assurer que l’utilisateur se limite à se servir de
l’eau.
· Les qualifications définies pour tous les travaux mentionnés dans ces
consignes sont indispensables.
Obligations de l’exploitant La fontaine à eau est utilisée uniquement dans des
locaux à usage commercial. De ce fait, l’exploitant de la fontaine à eau doit
se conformer aux lois et réglementations en matière de sécurité, d’hygiène, de
salubrité et de prévention des accidents au travail. Les responsabilités
suivantes incombent à l’exploitant: · L’installation et la première mise
en service de l’appareil ne peuvent être effectuées que par des personnes
qualifiées. · Les exigences en matière de l’emplacement de l’appareil définies
dans ces consignes (voir la section « Emplacement » à la page 91) doivent être
respectées en tout temps. · Avant la mise en service de la fontaine à eau, les
consignes doivent avoir été lues et être comprises dans leur intégralité. ·
Les fréquences de nettoyage, d’entretien et de réparation indiquées dans ces
consignes doivent être respectées.
86 | FR
· Les travaux d’entretien ne peuvent être effectués que par des personnes
qualifiées.
· La première mise en service ainsi que les travaux de nettoyage, de
désinfection et de réparation doivent être consignés dans le registre
d’exploitation.
· Les consignes relatives au remplacement de la bouteille de CO2 doivent être
affichées à proximité de la bouteille de CO2 et doivent être clairement
lisibles.
· Outre les instructions de sécurité figurant dans ces consignes, les
réglementations applicables relatives à l’hygiène, la santé et la sécurité,
ainsi qu’à la protection de l’environnement doivent être respectées.
· L’exploitant doit contacter les autorités locales pour vérifier les
exigences locales et régionales relatives à l’installation des appareils
branchés sur le réseau public d’alimentation en eau.
Équipement de sécurité
Danger lié à la défaillance de l’équipement de sécurité! Si l’équipement de
sécurité ne fonctionne pas correctement ou est hors service, l’appareil
présente un risque de blessure grave ou un danger de mort. · Avant de
démarrer, vérifiez que
l’ensemble de l’équipement de sécurité est en bon état de marche et
correctement installé.
· Respectez toujours le mode d’emploi de l’équipement de sécurité et ne le
rendez jamais inopérant.
· Assurez-vous que l’équipement de sécurité est accessible en tout temps.
L’équipement de sécurité installé dans l’appareil est détaillé ci-dessous.
Aquastop L’aquastop est situé entre le robinet d’arrêt et l’arrivée d’eau de
la fontaine à eau. Un capteur situé à l’intérieur détecte la quantité d’eau
qui s’écoule. Lorsque la quantité enregistrée dépasse 2,6 gallons en débit
continu, la vanne de l’aquastop ferme automatiquement l’arrivée d’eau de
l’appareil.
FR | 87
Consignes de sécurité
Étiquettes et notices apposées
1
2
Régulateur de pression de CO2 et soupape de sécurité Le régulateur de pression
de CO2 est fixé sur la bouteille de CO2. Le manomètre fixé indique la pression
de CO2 appliquée en psi. Le manomètre de gauche 1 indique la pression de CO2
et le niveau de remplissage de la bouteille de CO2. Le manomètre de droite 2
indique la pression de CO2 appliquée à l’appareil. La pression optimale se
situe à 4,5 bars/65 psi. Pour assurer davantage de protection, le régulateur
de pression de CO2 est équipé d’une soupape de sécurité.
Régulateur de pression d’eau Conformément à la norme ASEE1022, la fontaine à
eau est munie d’un régulateur de pression d’eau et d’un clapet antiretour
réglable. Le régulateur de pression d’eau réduit la pression d’arrivée d’eau.
Le régulateur de pression d’eau est préréglé sur 4 bars/58 psi. Cette pression
ne doit pas être modifiée sans autorisation.
Danger lié à une étiquette rendue illisible! Avec le temps, les étiquettes et
les notices peuvent se salir ou devenir illisibles pour d’autres raisons, ce
qui signifie que les dangers ne sont pas identifiés et que les consignes de
fonctionnement essentielles ne peuvent être respectées. Cette situation
comporte un risque de blessure. · Assurez-vous que les consignes
de sécurité, d’avertissement et de fonctionnement sont toujours clairement
lisibles. · Remplacez immédiatement les notices ou les étiquettes abîmées.
Pièces de rechange L’utilisation de pièces de rechange et de filtres
incompatibles peut provoquer des dommages et des dysfonctionnements de la
fontaine à eau. · N’utilisez que des pièces de
rechange et des filtres provenant de VIVREAU ou des pièces de rechange et des
filtres approuvés par VIVREAU. L’appareil doit être raccordé à l’arrivée d’eau
uniquement avec des tuyaux neufs. Les tuyaux usés ne doivent jamais être
réutilisés. · N’essayez jamais d’effectuer une réparation non autorisée de la
fontaine à eau.
88 | FR
· L’entretien doit être effectué par du personnel de maintenance autorisé afin
de minimiser les risques d’incendie possible dus à des pièces incorrectes ou
un entretien inadéquat. Pour les travaux de réparation, contactez le service
client (voir dernière page).
Une liste des pièces de rechange originales est disponible auprès du
fabricant, du service client ou du revendeur spécialisé.
Danger pour l’environnement lié à une mauvaise manipulation de substances
dangereuses! La mauvaise manipulation de substances dangereuses pour
l’environnement, en particulier une mise au rebut inappropriée, peut causer
d’importants dommages à l’environnement. · Respectez toujours les indica-
tions ci-dessous lors de la manipulation et de la mise au rebut des substances
dangereuses pour l’environnement conformément à l’ensemble des lois et
règlements applicables. · Si des substances dangereuses pour l’environnement
sont déversées involontairement dans l’environnement, prenez immédiatement les
mesures appropriées. En cas de doute ou comme requis par les lois et
régulations, informez les autorités locales responsables des dégâts causés et
demandez quelles sont les mesures appropriées à adopter.
Les substances dangereuses pour l’environnement utilisées sont les suivantes: Les gaz réfrigérants R290 sont des produits écologiques, mais inflammables. Ils peuvent contenir des substances toxiques et dangereuses pour l’environnement. Leur rejet dans l’environnement ne doit pas être autorisé. La mise au rebut doit être effectuée par un professionnel du traitement des déchets. En cas d’endommagement du système de refroidissement, contactez immédiatement le service client (voir dernière page).
FR | 89
I. Extra Tap System
A
B
C
1
2 3