Einhell HYPRESSO 18-24-1 Cordless Pressure Washer Instruction Manual
- September 3, 2024
- Einhell
Table of Contents
- HYPRESSO 18-24-1 Cordless Pressure Washer
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Safety Instructions
- 2. Technical Data
- 3. Precautions
- 4. Before Operation
- 5. Assembly
- 6. Charging the Battery Pack
- 7. Operation
- 8. Cleaning, Maintenance, and Parts Ordering
- Q: How do I know when the battery is fully charged?
HYPRESSO 18-24-1 Cordless Pressure Washer
“`html
Specifications:
- Model: HYPRESSO 18/24-1
- Operating Instructions: Cordless Pressure Washer
- Art.-Nr.: 41.401.35
- I.-Nr.: 21012
Product Usage Instructions:
1. Safety Instructions
Ensure to remove all packaging and transport protections before
use.
2. Technical Data
The sound pressure level is 69.5 dB(A) with an uncertainty of 3
dB. The sound power level is 79.9 dB(A) with an uncertainty of 3
dB.
3. Precautions
-
Always hold the pressure washer with both hands for
stability. -
Avoid pointing the lance at electrical cables or the machine
itself. -
Minor pump leaks are normal to prevent overpressure.
4. Before Operation
Prior to use, ensure correct operating position: one hand on the
gun and the other on the lance.
5. Assembly
- Follow manufacturer’s instructions for proper assembly.
- Attach the bottle adapter securely to the water inlet of the
pressure washer.
6. Charging the Battery Pack
Remove the battery pack from the handle and charge it until all
LEDs indicate a full charge.
7. Operation
Follow user manual instructions for operating the cordless
pressure washer.
8. Cleaning, Maintenance, and Parts Ordering
Before cleaning, always remove the battery pack. Clean the unit
after each use. Follow maintenance guidelines provided in the
manual for optimal performance. When ordering parts, specify the
required details accurately.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: How do I know when the battery is fully charged?
A: When all three LEDs are lit, the battery is fully charged. If
one LED blinks, it indicates a low battery that needs charging.
“`
HYPRESSO 18/24-1
D Originalbetriebsanleitung Akku-Druckreinigerpistole
GB Original operating instructions Cordless pressure washer
F Instructions d’origine Pistolet de nettoyage à pression sans fil
I Istruzioni per l’uso originali Pistola idropulitrice a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning N Akku-trykrenserpistol
SLO Originalna navodila za uporabo Akumulatorska tlacna pistola za ciscenje
H Eredeti használati utasítás Akkus-alacsony nyomású tisztító pisztoly
RO Instruciuni de utilizare originale Pistol de curat cu presiune cu
acumulator
GR
S Original-bruksanvisning Batteridriven tryckrengöringspistol
CZ Originální návod k obsluze Akumulátorová tlaková cisticí pistole
P Manual de instruções original Pistola de limpeza à pressão sem fi o
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Baterijski tlacni pistolj za cisenje
SK Originálny návod na obsluhu Akumulátorová cistiaca tlaková pisto
RS Originalna uputstva za upotrebu Akumulatorski pistolj za cisenje pod pritiskom
NL Originele handleiding Accu drukreiniger pistool
E Manual de instrucciones original Pistola limpiadora a presión inalámbrica
PL Instrukcj oryginaln Cinieniowy akumulatorowy pistolet czyszczcy
TR Orijinal Kullanma Talimati Akülü basinçli temizleme tabancasi
FIN Alkuperäiskäyttöohje Akkukäyttöinen painepuhdistuspistooli
EE Originaalkasutusjuhend Akuga survepesuri püstol
13
Art.-Nr.: 41.401.35
I.-Nr.: 21012
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 1
14.02.2024 09:34:04
1
13 2
4 1 3
5
17
2
7 6
10 8
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 2
9 6
– 2 –
18 11
14.02.2024 09:34:06
3
17
3b
15
3a
5 18
15
9 a
4
18
a
5
10 14 15
8
6
12
7
– 3 Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 3
14.02.2024 09:34:07
7
8c
a
d e
b a
9
10
16
11
16 – 4 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 4
14.02.2024 09:34:08
12
1
2
3
4
5
6
– 5 Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 5
14.02.2024 09:34:09
D
Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen
eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren
Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 12) 1. Gefahr! – Zur
Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen. 2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 3. Vorsicht! Tragen Sie
eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. 4.
Warnung! Wasserstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf
das Gerät selbst gerichtet werden. 5. Diese Maschine ist nicht zum Anschluss
an das Trinkwassernetz vorgesehen (siehe 5.2.2). 6. Vor Feuchtigkeit schützen!
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-5) 1. Sicherung 2. Abzughebel 3. Handgriff 4.
Eco-Taste 5. Anschluss Wasserzulauf 6. Verlängerung 7. Schaumdüse 8.
Düsenaufsatz 9. Saugschlauch 10. Saugschlauchfilter 11. Transportsack 12.
Schaumregulierung 13. Anschluss Verlängerung/Düse 14. Gewicht 15.
Anschlusstück 16. PXC battery protector 17. Spritzschutz 18. Flaschenadapter
2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand
des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte
spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage
eines gültigen Kaufbeleges an unser Service-Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die
Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
· Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
· Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen
nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
· Anschlussstück · Düsenaufsatz
– 6 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 6
14.02.2024 09:34:10
D
· Verlängerung 2x · Schaumdüse · Saugschlauch · Saugschlauchfilter · Gewicht ·
PXC battery protector · Flaschenadapter · Originalbetriebsanleitung ·
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für die Verwendung im privaten Bereich zum Reinigen von
Fahrzeugen, Maschinen, Gebäuden, Fassaden usw. vorgesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks-
oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
Diese Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden.
wer X-Change Serie verwendet werden! Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie
dürfen nur mit den Power X-Chargern geladen werden.
Passende Akkus und Ladegeräte der Power X-Change Serie sind zum Beispiel:
· Akku: Power X-Change 1,5 · Akku: Power X-Change 5,2 · Ladegerät: Power
X-Charger 3A · Ladegerät: Power X-Charger
Gefahr! Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 60335-2-54 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA……………………… 69,5 dB(A) Unsicherheit KpA…………………………………….. 3 dB
Schallleistungspegel LWA………………… 79,9 dB(A) Unsicherheit KWA ……………………………………. 3
dB
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend
EN 60335-2-54. Schwingungsemissionswert ah 1,06 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: ………………….. 18V Arbeitsdruck: ……………….. max. 2,4 MPa
(24 bar) Bemessungsdurchflussmenge: …….. max. 240 l/h max. Druck Wasserzulauf:
……….. 0,5 MPa (5 bar) Wasserzulauftemperatur:…………………….. 5-40°C Schutzklasse:
………………………………………. IPX0 Gewicht: ……………………………………………. 2,5 kg
Achtung! Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät geliefert und darf nur
mit den Li-Ion Akkus der Po-
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines
Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden
Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
· Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. · Warten und reinigen Sie das Gerät
regelmä-
ßig.
· Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. · Überlasten Sie das Gerät nicht.
– 7 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 7
14.02.2024 09:34:10
D
· Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
· Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
· Tragen Sie Handschuhe.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird. 2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird. 3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum
verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
die zweite Hand an der Lanze.
· Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische
Leitungen oder auf die Maschine gerichtet
werden.
· Um eine Beschädigung der Pumpe im Still-
stand zu vermeiden, ist eine geringe Undich-
tigkeit der Pumpe normal.
· Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explo-
sionsgefährdet sind.
· Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und
+ 40°C liegen.
· Es dürfen keine Abdeckungen oder Ände-
rungen an der Lanze oder den Spritzdüsen
vorgenommen werden.
· Das Gerät ist für einen Betrieb mit kaltem
oder mäßig warmem Wasser (max. bis 40°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu
Schäden an der Pumpe.
· Das einlaufende Wasser darf weder ver-
schmutzt, sandhaltig noch mit chemischen
Produkten belastet sein, die zur Beeinträchti-
gung der Funktion führen und die Haltbarkeit
der Maschine verkürzen können.
5. Vor Inbetriebnahme
Vorsicht! Schützen Sie Ihren Akku vor Feuchtigkeit, Regen und hoher
Luftfeuchtigkeit. Achten Sie darauf, dass kein Wasser während des Betriebs
über den Akku oder dessen Kontakte läuft.
Verwenden Sie den mitgelieferten PXC Battery Protector (16). Stecken Sie
zuerst den Akku in Ihr PXC-Gerät (Abb. 10). Achten Sie dabei darauf, dass die
Kontakte am Gerät und am Akku trocken sind. Ziehen Sie nun den PXC Battery
Protector (16) über den Akku (Abb. 11). Achten Sie darauf, dass der PXC
Battery Protector nicht beschädigt ist, korrekt sitzt und an jeder
Kontaktfläche zum Gerät abdichtet. Entfernen Sie immer zuerst den PXC Battery
Protector bevor Sie den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Akku, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen.
5.1 Korrekter Einsatz des Gerätes
· Das Gerät muss auf einer ebenen, sicheren
Fläche aufgestellt werden.
· Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt
sich die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition: eine Hand an der Pistole
und
Warnung – Explosionsgefahr Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Warnung Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen ist, gilt nicht als
trinkbar.
Warnung Wenn Ihnen Reinigungsmittel auf die Haut oder ins Auge gelangt, spülen
Sie sofort mit reichlich reinem Wasser. Suchen Sie anschließend einen Arzt auf
oder befolgen Sie die Hinweise vom Sicherheitsdatenblatt bzw. des
Spülmittelherstellers.
5.2 Montage
5.2.1 Montage der Verlängerung/Düsen (Abb. 2)
An der Pistole können verschiedene Aufsätze montiert werden. Montieren Sie
zuerst die Verlängerungen (6) in den Anschluss (13). Danach können Sie die
Aufsätze in die Verlängerung (Achtung, leichter Federwiderstand) drücken und
durch Drehen sichern. Hinweis! Prüfen Sie den festen Sitz des Aufsatzes bevor
Sie mit dem Reinigen beginnen.
– 8 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 8
14.02.2024 09:34:11
D
Düsenaufsatz (8) Durch Drehen der Düse (8) kann der Punktstrahl auf Flachstrahl schmal, Flachstrahl breit und Rotation verändert werden (Abb. 4).
Vorsicht! Laden Sie ihren Akku nur ohne PXC Battery Cover und verhindern Sie so eine Überhitzung Ihres Akku’s.
Schaumdüse (7) Öffnen Sie die Schaumdüse (Abb. 6) durch Drehen und füllen Sie
ihr Schaummittel ein. Durch Drehen der Schaumregulierung (12) können Sie die
Schaummenge regulieren.
5.2.2 Anschluss Wasserzulauf (Abb. 3) Der Anschluss für den Wasserzulauf (5)
ist mit einem Anschlussstück für Standardschlauchkupplungssysteme
ausgestattet. Stecken Sie die Schlauchkupplung des Zulaufschlauches (min. Ø
1/2″ / ca. 13 mm) auf das Anschlussstück für Wasserzulauf (15), oder verwenden
Sie den mitgelieferten Saugschlauch, um Wasser aus einem Behälter zu
verwenden. Benutzen Sie hierbei immer den Saugschlauchfilter (10).
Zwischen dem Trinkwasser und dem Gerät muss ein Rückflussverhinderer eingebaut
sein! Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
· ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist.
· ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
· das Ladegerät und Ladeadapter · und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst
oder die Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben wurde.
5.2.3 Anschluss des Flaschenadapters (Abb. 3a-3b)
Der Flaschenadapter (18) ermöglicht die Verwendung einer Wasserflasche als
Wasserquelle. Der Adapter passt auf die meisten handelsüblichen Plastik-
Wasserflaschen. 1. Drehen Sie den Flaschenadapter (18) auf die
Wasserflasche (a) (Abb. 3a). 2. Stecken Sie den Adapter in den Wasserzulauf
(15) des Akku-Druckreinigers (Abb. 3b). Achten Sie darauf, dass die Verbindung
sicher und ohne Lecks ist.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese
einzeln in Kunststoffbeutel verpackt werden, um Kurzschlüsse und Brand zu
vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine
rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall
notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Geräts nachlässt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des
Akku-Packs!
5.3 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 7-8) 1. Akku-Pack (a) aus dem Handgriff
heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (b) nach unten drücken. 2. Vergleichen, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung
übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (c) in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken. 3. Schieben Sie den Akku (a) auf
das Ladegerät (c). 4. Unter ,,Anzeige Ladegerät” finden Sie eine Tabelle mit
den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
5.4 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 7/Pos. d) Drücken Sie auf den Schalter für
AkkuKapazitätsanzeige (e). Die Akku-Kapazitätsanzeige (d) signalisiert ihnen
den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED’s leuchten: Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt: Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
– 9 Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 9
14.02.2024 09:34:11
D
Alle LED’s blinken: Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen. Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
6. Bedienung
6.1 Inbetriebnahme Wenn Sie das Gerät vollständig montiert und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, können Sie wie folgt verfahren: Öffnen Sie den
Wasserzulauf. Entriegeln Sie die Sicherung (1) (Abb. 1) an der Spritzpistole
durch Drücken und drücken Sie den Handgriff (3) (Abb. 1), damit die im Gerät
vorhandene Luft entweichen kann.
Betätigen Sie nun den Abzugshebel (2).
Zum Ausschalten den Abzugshebel (2) loslassen, das Gerät schaltet in Stand-by.
Sobald Sie den Abzugshebel (2) betätigen, startet das Gerät wieder. Durch
Drücken auf Eco (4) Abb.1 können Sie zwischen 2 Druckstufen wählen.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku.
7.1 Reinigung
· Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät
mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
· Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
7.2 Wartung
7.2.1 Prüfung des Saugschlauchfilters Den Saugfilter periodisch überprüfen, um
Verstopfungen zu vermeiden, die den Betrieb der Pumpe gefährden können.
Schrauben Sie das Anschlussstück für Wasserzulauf (15) vom Saugschlauchfilter
(10) und reinigen Sie das dahinter befindliche Zulaufsieb unter fließendem
Wasser.
7.2.2 Lange Standzeit der Elektropumpe Die Maschine sollte nach jeder
Benutzung komplett vom Wasser entleert werden. Hierzu ist das Gerät ohne
angeschlossenen Wasserzulauf einzuschalten und der Abzugshebel (2) zu drücken
(max. 1 min.) bis kein Wasser mehr austritt. Anschließend ist das Gerät
auszuschalten.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden ist, entstehen in der
Elektropumpe Kalkablagerungen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
7.2.3 Reinigung Düse (Abb. 4) Zum Reinigen einer verstopften Düse verwenden
Sie z.B. eine Sicherheitsnadel.
7.3 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden;
· Typ des Gerätes · Artikelnummer des Gerätes · Ident-Nummer des Gerätes ·
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.Einhell-Service.com
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 10
– 10 –
14.02.2024 09:34:12
D
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern.
Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte
gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät
an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine
Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und
frostfreien Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
10. Mögliche Ausfallursachen
Betriebsstörung
Gerät funktioniert nicht.
Ursache
– Keine elektrische Spannung am Gerät.
Abhilfe
– Akku nicht geladen – Akku nicht richtig angeschlossen
– Pumpe ist eingefroren.
Motor läuft, jedoch wird kein Druck aufgebaut.
– Wasseransaugfilter verstopft. – Luftansaugung im Wasserzulauf.
– Überprüfen, gegebenenfalls auftauen.
– Wasseransaugfilter reinigen. (siehe 7.2.1)
– Zulaufschlauch und Schlauchverbindungen überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
– Auslassdüse zu groß.
– Überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Unregelmäßiger Betriebsdruck.
– Wasserhahn geschlossen. – Luftansaugung im Wasserzulauf.
– Wasserhahn aufdrehen.
– Zulaufschlauch und Schlauchverbindungen überprüfen, gegebenenfalls
austauschen.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 11
– 11 –
14.02.2024 09:34:12
D
11. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus
Rote LED Grüne LED
Aus
Blinkt
An
Aus
Aus
An
Blinkt
Aus
Blinkt
Blinkt
An
An
Bedeutung und Maßnahme
Betriebsbereitschaft Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und
betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät
Laden Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb. Die entsprechenden
Ladezeiten finden Sie direkt am Ladegerät. Hinweis! Je nach vorhandener
Akkuladung können die tatsächlichen Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten
etwas abweichen.
Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. Danach wird bis zur vollständigen
Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet. Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15
min. länger am Ladegerät. Maßnahme: Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
Anpassungsladung Das Ladegerät befindet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen und benötigt
mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben: – Akku wurde sehr lange Zeit
nicht mehr geladen. – Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen
10° C und
45° C. Maßnahme: Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der Akku
kann trotzdem weiter geladen werden.
Fehler Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt. Maßnahme: Ein
defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem
Ladegerät.
Temperaturstörung Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder
zu kalt (unter 0° C) Maßnahme: Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 12
– 12 –
14.02.2024 09:34:12
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des
Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das
Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine
Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B.
Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 13
– 13 –
14.02.2024 09:34:13
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind,
kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen.
Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und
Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur
Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem
gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile
als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Verschleißteile Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile Fehlteile
Beispiel Kohlebürsten, Lanze, Schlauch
- nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www
.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue
Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
· Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
· Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor
Defekt)? · Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf
(Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 14
– 14 –
14.02.2024 09:34:13
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an
unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse
zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene
Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen
gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an
Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die
dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen
Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche
Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen
Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere
Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich
ausschließlich auf Mängel an dem von Ihnen in der Europäischen Union
erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher
Mängel oder den Austausch des Geräts beschränkt. Bitte beachten Sie, dass
unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks-
oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war. Bei Artikel unter dem Brand ,,Professional” gilt
der Ausschluss für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz
nicht. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
· Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder
aufgrund nicht fachgerech-
ter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der
Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an
anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden
sind.
· Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen
oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine
oder Staub, ….) Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie
z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
· Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen,
üblichen oder sons-
tigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Beispielsweise unterliegen
Akkus und Akkupacks einem natürlichen Verschleiß und sind konstruktionsbedingt
auf eine begrenzte Zyklenzahl ausgelegt. Der Verschleiß wird insbesondere
durch abverlangte Lasten, Ladegeschwindigkeiten aber auch durch Exposition
gegenüber Hitze, Kälte, Vibration und Stöße negativ beeinflusst. 4. Die
Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes.
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen,
nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die
Reparatur oder der Austausch des Geräts führt weder zu einer Verlängerung der
Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das
Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch
bei Einsatz eines Vor-Ort Services. 5. Für die Geltendmachung Ihres
Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www. Einhell-
Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs
des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne
Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund einer
mangelnden Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes
oder neues Gerät zurück. 6. Wenn Sie das Gerät in ein anderes Land der
Europäischen Union verbracht haben als das Land, in dem Sie das Gerät erworben
haben, erbringen wir die Garantieleistung durch einen dortigen Servicepartner.
Bei Verbringung außerhalb der Europäischen Union besteht kein
Garantieanspruch.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte
am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu
senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-,
Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser
Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Garantiegeber ist: Einhell Germany AG, Wiesenweg, 94405 Landau/Isar
(Deutschland) Der Service wird erbracht durch: Einhell Service, Eschenstraße
6, 94405 Landau / Isar
– 15 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 15
14.02.2024 09:34:13
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre
Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter
Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen
geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu
gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit,
24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein
flächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren
Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar rund um die
Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
ZUBEHÖR
PRODUKTINFORMATIONEN
PREISINFORMATIONEN
VERFÜGBARKEITEN
TRACK & TRACE
GARANTIEVERLÄNGERUNGEN
REPARATURSERVICE
SERVICE-STELLEN VOR ORT
Einhell Service Eschenstraße 6 94405 Landau an der Isar
Telefon: Telefax: E-Mail:
09951 – 959 2000 09951 – 959 1700 Service-DE@Einhell.com
– 16 –
Einhell-Service.com >>>
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 16
14.02.2024 09:34:14
GB
Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
7. Foam nozzle 8. Nozzle attachment 9. Suction hose 10. Suction hose filter 11. Transport bag 12. Foam adjuster 13. Extension/nozzle connector 14. Weight 15. Connector 16. PXC battery protector 17. Splash guard 18. Bottle adapter
Explanation of the symbols used (see Fig. 12) 1. Danger! – Read the operating
instructions to
reduce the risk of injury. 2. Caution! Wear ear-muffs. The impact of noi-
se can cause damage to hearing. 3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated when working on wood and other
materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Warning! High-pressure jets can be dangerous if not used properly. Do not
direct the jet at persons, animals, live electrical equipment or the pressure
cleaner itself. 5. This machine is not designed for connecting to the drinking
water network (see 5.2.2). 6. Protect against moisture.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in
following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and
instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-5) 1. Safety device 2. Trigger lever 3. Handle 4. Eco
button 5. Water inlet connector 6. Extension
2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in
the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center
or the nearest branch of the DIY store where you made your purchase at the
latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation
of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty
provisions at the end of the operating instructions.
· Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
· Remove the packaging material and any pa-
ckaging and/or transportation braces (if available).
· Check to see if all items are supplied. · Inspect the equipment and
accessories for
transport damage.
· If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children
play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing
or suffocating!
· Connector · Nozzle attachment · Extension 2x · Foam nozzle · Suction hose ·
Suction hose filter · Weight · PXC battery protector · Bottle adapter ·
Original Operating Instructions · Safety Information
– 17 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 17
14.02.2024 09:34:21
GB
3. Proper use
This tool is designed to clean vehicles, machines, buildings, facades etc. in
the private sector.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of
this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial,
trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent
purposes.
This machine is not allowed to be used by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacities or those with a lack of
experience and knowledge.
4. Technical data
Motor power supply: ……………………………….. 18V Working pressure: ………… max. 2.4 MPa (24
bar) Rated flow rate: ………………………….. max. 240 l/h Max. water inlet pressure:
……….. 0.5 MPa (5 bar) Water inlet temperature………………………. 5-40°C Protection
class: …………………………………… IPX0 Weight: ……………………………………………… 2,5 kg
Important! The equipment is supplied without batteries and without a charger
and is allowed to be used only with the lithium-ion batteries of the Power
XChange series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change series are allowed to be
charged only with Power X-Chargers.
Danger! Sound and vibration The sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60335-2-54.
Sound pressure level LpA………………… 69.5 dB(A) Uncertainty KpA ……………………………………… 3
dB Sound power level LWA……………………. 79.9 dB(A) Uncertainty KWA……………………………………… 3
dB
Wear hearing protection. Noise can cause loss of hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in
accordance with EN 60335-2-54. Vibration emission value ah 1.06 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The specified vibration value was established in accordance with a
standardized testing method. It may change according to how the electric
equipment is used and may exceed the specified value in exceptional
circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other
electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful
effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
· Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
· Service and clean the appliance regularly. · Adapt your working style to
suit the appliance. · Do not overload the appliance. · Have the appliance
serviced whenever ne-
cessary.
· Switch the appliance off when it is not in use. · Wear protective gloves.
Suitable batteries and chargers from the Power
X-Change series are for example.
· Battery: Power X-Change 1.5 · Battery: Power X-Change 5.2 · Charger: Power
X-Charger 3A · Charger: Power X-Charger
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
- Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
– 18 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 18
14.02.2024 09:34:22
GB
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over
a prolonged period or is not properly guided and maintained.
5. Before putting into operation
Caution! Protect your battery pack against moisture, rain and high humidity.
Make sure that no water runs over the battery pack or its contacts during
operation.
Use the PXC battery protector (16) supplied with the tool. First insert the
battery in your PXC tool (Fig. 10). As you do so, make sure that the contacts
on the tool and on the battery are dry. Now pull the PXC battery protector
(16) over the battery (Fig. 11). Make sure that PXC battery protector is not
damaged, is correctly seated and seals off every contact surface from the
tool. Always remove the PXC battery protector before you take the battery out
of the tool.
Warning! Always pull out the battery before making any settings on the
equipment.
5.1 Using the equipment correctly
· The tool must be stood on a level, stable
surface.
· It is recommended that you adopt the correct
operating position every time you use the equipment, i.e. one hand on the gun
and the other hand on the lance.
· Never direct the water jet at electric cables or
at the equipment itself.
· So that the pump does not suffer any damage
when it is not in use, a small amount of leakage from the pump is normal.
· Never use the machine in potentially explosi-
ve areas under any circumstances!
· The operating temperature must be between
+5 and + 40°C.
· Do not cover or modify the lance or the spray
nozzles in any way.
· The tool is designed to be used with cold or
lukewarm water (max. 40°C); higher temperatures will result in damage to the
pump.
· Do not use water that is dirty, gritty or con-
tains any chemical products, as these could
impair operation and shorten the life of the equipment.
Warning Risk of explosion Do not spray flammable liquids.
Warning Water that has passed through the non-return valve is not drinkable.
Warning If cleaning agent gets into contact with your skin or into your eye,
rinse immediately with lots of clean water. Then consult a doctor or follow
the steps described on the safety data sheet or provided by the manufacturer
of the cleaning agent.
5.2 Assembly
5.2.1 Fitting the extensions/nozzles (Fig. 2) Various attachments can be
fitted to the gun. First fit the extensions (6) to the connector (13). Then
you can press the attachments into the extension (you will encounter a slight
spring resistance) and secure by turning. Important! Check that the attachment
is secure before you begin with the cleaning.
Nozzle attachment (8) By turning the nozzle (8) you can change the shape of
the water jet from a solid cone to a narrow flat fan, a wide flat fan or
rotation (Fig. 4).
Foam nozzle (7) Open the foam nozzle (Fig. 6) by turning it, then fill in foam
cleaner.You can control the quantity of foam by turning the foam adjuster
(12).
5.2.2 Water inlet connector (Fig. 3) The connection for the water inlet (5) is
equipped with a connector for standard hose coupling systems. Plug the supply
hose coupling (min. Ø 1/2″ / approx. 13 mm) onto the water inlet connector
(15), or use the supplied suction hose to use water from a container. In this
case always make use of the suction hose filter (10).
A backflow stop must be installed between the drinking water and the tool! Ask
your local plumber about this.
– 19 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 19
14.02.2024 09:34:22
GB
5.2.3 Connecting the bottle adapter (Fig. 3a-3b) The bottle adapter (18)
enables you to use a water bottle as the source of water. The adapter fits on
most commercially available plastic water bottles. 1. Twist the bottle adapter
(18) onto the water
bottle (a) (Fig. 3a). 2. Insert the adapter into the water inlet (15) of
the cordless pressure washer (Fig. 3b). Make sure that the connection is
secure and does not leak.
5.3 Charging the Li battery pack (Fig. 7-8) 1. Remove the battery pack (a)
from the handle,
pressing the pushlock button (b) downwards as you do so. 2. Check that your
mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger (c) into the socket outlet. The
green LED will then begin to blink. 3. Push the battery (a) onto the charger
(c). 4. In the section entitled ,,Charger indicator” you will find a table
with explanations of the LED display on the charger.
Caution! To prevent the battery from overheating, only ever charge it without
the PXC battery cover fitted.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to
recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that
the performance of the device drops. Never allow the battery pack to become
fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.4 Battery capacity indicator (Fig. 7/d) Press the button for the battery
capacity indicator (e). The battery capacity indicator (d) shows the charge
status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit: The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit: The battery has an adequate remaining charge.
1 LED flashes: The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink: The battery temperature is too low. Remove the battery from
the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs,
this means that the rechargeable battery has undergone exhaustive discharge
and is defective. Remove the battery from the equipment. Never use or charge a
defective battery.
The battery can become a little warm during the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
· whether there is voltage at the socket outlet · whether there is good
contact at the charging
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
· the charging unit · and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged and delivered when you send them to
us, please contact our customer service or the point of sale at which the
equipment was purchased.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that
they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and
fires.
6. Operation
6.1 Using for the first time Once you have completely assembled the tool and
made all the connections, you can proceed as follows: Open the water inlet.
Press the safety device (1) (Fig. 1) on the spray gun to release it, then
press the handle (3) (Fig. 1) to release any air from inside the equipment.
Now activate the trigger lever (2).
To switch off, release the trigger lever (2). The equipment will then go into
standby. As soon as you press the trigger lever again, the pressure cleaner
will restart. You can choose between 2 pressure levels by pressing on Eco (4)
(Fig.1).
– 20 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 20
14.02.2024 09:34:22
GB
7. Cleaning the equipment, maintenance and ordering spare parts
Danger! Pull out the battery before starting any cleaning work on the
equipment.
7.1 Cleaning the equipment
· Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment
with a clean cloth or blow over it with compressed air at low pressure.
· We recommend cleaning the equipment im-
mediately each time after use.
· Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these might
be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can
get into the interior of the equipment. The ingress of water into an electric
power tool increases the risk of an electric shock.
7.3 Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering
replacement parts:
· Type of machine · Article number of the machine · Identification number of
the machine · Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit.
This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned
to the raw material system. The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be
disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
9. Storage
7.2 Maintenance
7.2.1 Testing the intake hose filter Periodically check the intake filter in
order to prevent clogging that could jeopardize the pump’s operation. Unscrew
the water inlet connector (15) from the intake hose filter (10) and clean the
exposed inlet sieve under running water.
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
7.2.2 Prolonged non-use of the electric pump The equipment should be completely emptied of water each time after it is used. This requires you to switch on the equipment without a connected water supply and to press the trigger lever (2) (max. 1 min.) until no more water emerges. Then you must switch off the equipment.
If the equipment is not used for a prolonged period of time, lime deposits will begin to form in the electric pump, which in turn can lead to starting difficulties.
7.2.3 Cleaning the nozzle (Fig. 4) Use e.g. a safety pin to clean a clogged nozzle.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 21
– 21 –
14.02.2024 09:34:23
GB
10. Possible causes of failure
Fault
The equipment does not work.
Cause
– No electrical voltage at the equipment.
The motor starts but there is no pressure build-up.
– The pump is frozen. – The water intake filter is clogged.
– Air intake in the water inlet.
– The discharge nozzle is too large.
The operating pressure is irregular.
– The water cock is closed. – Air intake in the water inlet.
Remedy – The battery is not charged. – The battery is not correctly connec-
ted.
– Check and thaw if necessary. – Clean the water intake filter.
(see 7.2.1)
– Check the supply hose and hose connectors and replace if necessary.
– Check and replace if necessary.
– Turn open the water cock. – Check the supply hose and hose
connectors and replace if necessary.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 22
– 22 –
14.02.2024 09:34:23
GB
11. Charger indicator
Indicator status
Explanations and actions
Red LED Green LED
Off
Flashing Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
On
Off
Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char-
ging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
Off
On
The battery is charged and ready for use.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
Flashing Off
Adapted charging The charger is in gentle charging mode. For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more time. The reasons can be: – The rechargeable battery has not been used for a very long time. – The battery temperature is outside the ideal range. Action: Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the battery pack.
Flashing
Flashing
Fault Charging is no longer possible. The battery pack is defective. Action: Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.
On
On
Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 23
– 23 –
14.02.2024 09:34:24
GB
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be
sorted for environmentalfriendly recycling. Do not dispose of power tools and
batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU on waste
electrical and electronic equipment and its transposition into national law,
power tools that are no longer usable, and, according to the Directive
2006/66/ EC, defective or drained batteries must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner. If disposed incorrectly,
waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the
environment and human health, due to the potential presence of hazardous
substances.
Only for United Kingdom: According to The Waste Electrical and Electronic
Equipment Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries
and Accumulators Regulations 2009 (SI 2009/890) (as amended), products that
are no longer usable must be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly manner.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of
documentation and papers accompanying products is permitted only with the
express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 24
– 24 –
14.02.2024 09:34:24
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee
certificate whose contact details can also be found on the guarantee
certificate. These partners will help you with all service requests such as
repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or
natural wear and that the following parts are therefore also required for use
as consumables.
Wear parts Consumables Missing parts
Category
Example Carbon brushes, lance, hose
- Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the
internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise
description of the problem and answer the following questions in all cases:
· Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? · Did
you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? · What
malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 25
– 25 –
14.02.2024 09:34:24
GB
Warranty certificate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure
that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that this
equipment develops a fault, please contact our service department at the
address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone
using the service number shown. Please note the following terms under which
guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply solely to
consumers, i.e. natural persons, who do not want to use this pro-
duct in connection with either their commercial or other self-employed
activities. These guarantee terms regulate additional guarantee services which
the undermentioned manufacturer promises to buyers of its new products in
addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory rights of
guarantee are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge
to you. 2. The guarantee services cover only defects due to material or
manufacturing faults on the new product which you have bought in the European
Union from the undermentioned manufacturer and are limited to either the
rectification of said defects or the replacement of the product, whichever we
prefer. Please note that only equipment under the brand name “Professional”
has been designed for use in commercial, trade or professional applications.
For all other products the guarantee is invalidated if the equipment is used
within the guarantee period in commercial, trade or industrial applications or
for other equivalent activities. 3. Our guarantee does not cover:
· Damage to the equipment caused by failure to comply with the
installation/assembly instructions or by
unprofessional installation; damage caused by failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current
type); damage caused by failure to comply with the maintenance and safety
regulations; damage caused by exposing the equipment to abnormal environmental
conditions; damage resulting from poor care and maintenance.
· Damage to the equipment caused by misuse or incorrect applications (e.g.
overloading the equipment
or using non-approved attachments or accessories); damage caused by foreign
bodies (e.g. sand, stones, dust, ….) getting inside the equipment. Damage in
transit; damage caused by force or external influences (e.g. by dropping the
equipment).
· Damage to the equipment or parts of the equipment which is owed to use-
related, normal or otherwise
natural wear. For example, batteries and battery packs are manufactured with a
cycle limit for designrelated reasons. Wear is negatively influenced in
particular by load demands and charging speeds as well as exposure to heat,
cold, vibration and impact. 4. The guarantee is valid for a period of 2 years
starting from the purchase date of the equipment. Guarantee claims must be
submitted before the end of the guarantee period and within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of
the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the
equipment even if repairs are carried out or parts are replaced. In such
cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of
the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work
performed or for any replacement parts fitted. This also applies if on-site
service is used. 5. To assert your guarantee claim, register the defective
equipment at: www.Einhell-Service.com. You will need to provide proof of
purchase of the new item of equipment. Equipment returned without such proof
or without a rating plate are excluded from the guarantee services because of
the lack of traceability. If the defect is covered by our guarantee, then
either the item in question will be repaired immediately and returned to you
or we will send you a new replacement. 6. If you have taken the equipment with
you to a different EU country than where you bought it, we will arrange for a
local service partner to provide the guarantee services. If you take the
equipment outside the EU, the guarantee will not apply.
Of course, we are also happy to offer a chargeable repair service for any
defects which are not covered or no longer covered by the scope of this
guarantee. To take advantage of this service, please send the equipment to our
service address. We draw attention to the restrictions of this guarantee
concerning wear parts, consumables and missing parts as presented in the
service information included in this operating manual.
Warrantor/ Service: Einhell UK Ltd, Unit 10, 1st Floor, Champion`s Business
Park, Arrowe Brook Road, Upton, Wirral, CH49 0UQ
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 26
– 26 –
14.02.2024 09:34:25
F
Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines
mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc
lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le
conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si
l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi
ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés (voir figure 12) 1. Danger! – Lisez ce mode
d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures. 2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. 3. Prudence!
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou
les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner
une perte de la vue. 4. Avertissement ! Les jets d’eau peuvent être dangereux
en cas d’utilisation non conforme. Le jet ne doit pas être dirigé sur des
personnes, des animaux, des équipements électriques en fonctionnement ou sur
l’appareil lui-même. 5. Cette machine n’est pas prévue pour être raccordée au
réseau d’eau potable (voir 5.2.2). 6. Protégez l’appareil contre l’humidité !
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en
annexe. Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil
électrique. Toute omission lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour
l’avenir.
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fig. 1-5) 1. Sécurité 2. Levier de détente 3.
Poignée 4. Touche Eco 5. Raccord de l’alimentation en eau 6. Rallonge 7. Buse
moussante 8. Embout de buse 9. Tuyau d’aspiration 10. Filtre de tuyau
d’aspiration 11. Sac de transport 12. Régulation de mousse 13. Raccord
rallonge/buse 14. Poids 15. Pièce de raccordement 16. Recouvrement de
protection de
l’accumulateur PXC 17. Protection anti-projection 18. Adaptateur de bouteille
2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l’article est complet à l’aide
de la description du volume de livraison. S’il manque des pièces, adressez-
vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-
vente ou au magasin où vous avez acheté l’appareil muni d’une preuve d’achat
valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les
informations service aprèsvente à la fin du mode d’emploi.
· Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
· Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
· Vérifiez si la livraison est bien complète. · Contrôlez si l’appareil et ses
accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
· Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est
interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique
et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de
s’étouffer !
· Pièce de raccordement · Embout de buse
– 27 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 27
14.02.2024 09:34:25
F
· Rallonge 2x · Buse moussante · Tuyau d’aspiration · Filtre de tuyau
d’aspiration · Poids · Recouvrement de protection de
l’accumulateur PXC
· Adaptateur de bouteille · Mode d’emploi d’origine · Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil est destiné à l’utilisation dans le domaine privé pour le nettoyage
des véhicules, des machines, des bâtiments, des façades, etc.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre,
le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas
été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est
utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Cette machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou
manquant d’expérience et de connaissances.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : …………. 18 V Pression de service : …….. max.
2,4 MPa (24 bar) Débit assigné : ………………………….. max. 240 l/h Pression max. de
l’alimentation en eau : …………. ……………………………………………..0,5 MPa (5 bar) Température
de l’alimentation en eau …… 5-40°C Catégorie de protection : ……………………….. IPX0
Poids : ………………………………………………. 2,5 kg
Attention ! L’appareil est livré sans accumulateurs et sans chargeur et ne
doit être utilisé qu’avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change
! Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange doivent uniquement être
chargés avec les chargeurs Power X.
Exemples d’accumulateurs et de chargeurs adaptés de la série Power X-Change :
· Accumulateur : Power X-Change 1,5 · Accumulateur : Power X-Change 5,2 ·
Chargeur : Power X-Charger 3A · Chargeur : Power X-Charger
Danger ! Bruit et vibrations Les valeurs de bruit et de vibrations ont été
déterminées conformément à EN 60335-2-54.
Niveau de pression acoustique LpA ….. 69,5 dB(A) Imprécision KpA
…………………………………….. 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA .. 79,9 dB(A)
Imprécision KWA…………………………………….. 3 dB
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une
perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme vectorielle dans trois directions)
ont été déterminées conformément à la norme EN 60335-2-54. Valeur d’émission
de vibration ah 1,06 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions
sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent
être utilisées pour comparer différents outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions
sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement : Les émissions de vibrations et les émissions sonores peuvent
diverger des valeurs indiquées pendant l’utilisation effective de l’outil
électrique, en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en
particulier du type de traitement de la pièce à usiner.
– 28 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 28
14.02.2024 09:34:25
F
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
· Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
· Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
· Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. · Ne surchargez pas
l’appareil. · Faites contrôler l’appareil le cas échéant. · Mettez l’appareil
hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
· Portez des gants.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les
dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique : 1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté. 2. Déficience auditive si aucun casque anti-
bruit
approprié n’est porté. 3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a
pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Prudence ! Protégez votre accumulateur de lhumidité, de la pluie et d
une
humidité de lair élevée. Veillez à ce qu
aucune eau ne coule sur
laccumulateur ou ses contacts pendant le fonctionnement. Utilisez le recouvrement de protection de l
accumulateur PXC (16) fourni.
Insérez dabord l
accumulateur dans votre appareil PXC (fig. 10). Veillez à ce
que les contacts sur lappareil et sur l
accumulateur soient secs. Tirez
maintenant le recouvrement de protection de laccumulateur PXC (16) au-dessus de l
accumulateur (fig. 11). Veillez à ce que le recouvrement de protection de
laccumulateur PXC ne soit pas endommagé, soit fixé correctement et étanchéifie chaque surface de contact sur l
appareil. Commencez toujours par
retirer le recouvrement de protection de laccumulateur PXC avant d
enlever
laccumulateur de l
appareil.
Avertissement ! Retirez systématiquement l’accumulateur avant de paramétrer
l’appareil.
5.1 Utilisation correcte de l’appareil
· L’appareil doit être placé sur une surface pla-
ne et sûre.
· À chaque actionnement de la machine, il
est recommandé de respecter la position de commande correcte : une main sur le
pistolet et la seconde main sur la lance.
· Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur les
conduites électriques ou sur la machine.
· Pour éviter que la pompe ne s’endommage à
l’arrêt, une légère perméabilité de celle-ci est normale.
· La machine ne doit en aucun cas être utili-
sée dans des pièces exposées à un danger d’explosion.
· La température de travail doit être comprise
entre +5 et+ 40°C.
· Il est interdit de recouvrir ou de modifier la
lance ou les buses d’injection.
· L’appareil est conçu pour fonctionner avec de
l’eau froide ou moyennement chaude (max. 40°C), des températures plus élevées
entraînent des dommages sur la pompe.
· L’eau entrant dans la machine ne doit pas
être sale, elle ne doit pas contenir de sable ni être polluée avec des
produits chimiques, cela pourrait entraîner une altération du fonctionnement
et raccourcir la durée de vie de la machine.
Avertissement Risque d’explosion ! Ne pulvérisez pas de liquides
inflammables.
Avertissement L’eau qui est passée par un clapet de non-retour, n’est pas
considérée comme potable.
Avertissement Si du produit nettoyant entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez immédiatement et abondamment avec de l’eau propre. Consultez
ensuite un médecin ou suivez les indications de la fiche de données de
sécurité ou du fabricant de détergent.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 29
– 29 –
14.02.2024 09:34:26
F
5.2 Montage
5.2.1 Montage de la rallonge/des buses (fig. 2)
Vous pouvez monter différents embouts sur le pistolet. Montez d’abord les
rallonges (6) dans le raccord (13). Vous pouvez ensuite enfoncer les embouts
dans la rallonge (Attention, léger effet ressort) et les bloquer par rotation.
Remarque ! Vérifiez la bonne fixation de l’embout avant de démarrer le
nettoyage.
Embout de buse (8) Tourner la buse (8) permet de rétrécir le jet crayon pour
obtenir un jet plat, d’élargir le jet plat et de modifier la rotation (fig.
4).
Buse moussante (7) Ouvrez la buse moussante (fig. 6) par rotation et
remplissez de produit moussant. Réglez la quantité de mousse en tournant la
régulation de mousse (12).
5.2.2 Raccordement de l’alimentation en eau (fig. 3)
Le raccord de l’alimentation en eau (5) est équipé d’une pièce de raccordement
pour les systèmes d’accouplement de tuyaux standards. Enfichez le raccord de
tuyau du tuyau d’alimentation (min. Ø 1/2″ / env. 13 mm) sur la pièce de
raccordement pour l’alimentation en eau (15) ou utilisez le tuyau d’aspiration
fourni pour utiliser l’eau d’un récipient. Utilisez toujours pour ce faire le
filtre de tuyau d’aspiration (10).
Un clapet de non-retour doit être monté entre l’eau potable et l’appareil !
Adressez-vous pour cela à votre installateur sanitaire.
5.2.3 Raccordement de l’adaptateur de bouteille (fig. 3a-3b) L’adaptateur de
bouteille (18) permet d’utiliser une bouteille d’eau comme source d’eau.
L’adaptateur est adapté à la plupart des bouteilles d’eau en plastique du
commerce. 1. Vissez l’adaptateur (18) sur la bouteille d’eau
(a) (fig. 3a). 2. Enfichez l’adaptateur dans l’arrivée d’eau
(15) du nettoyeur à pression sans fil (fig. 3b). Veillez à ce que le
raccordement soit sûr et sans fuite.
5.3 Charge du bloc accumulateur Li (fig. 7 à 8)
1. Retirez le bloc accumulateur (a) de la poignée en poussant la touche
d’enclenchement (b) vers le bas.
2. Comparez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fiche de contact du
chargeur (c) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à
clignoter.
3. Insérez l’accumulateur (a) sur le chargeur (c). 4. Au point « Affichage
chargeur «, vous trou-
verez un tableau avec les significations des affichages LED sur le chargeur.
Prudence ! Chargez votre accumulateur uniquement sans le recouvrement de
l’accumulateur PXC et évitez ainsi une surchauffe de l’accumulateur.
Pendant la charge, il est possible que l’accumulateur chauffe quelque peu.
C’est cependant normal.
S’il est impossible de charger l’accumulateur, veuillez contrôler,
· si la tension secteur est présente au niveau
de la prise de courant
· si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l’accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien
vouloir renvoyer,
· le chargeur · et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente
ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise au rebut, les accumulateurs ou
les appareils sans fil soit emballés séparément dans des sacs en plastique
afin d’éviter les courtscircuits ou un incendie !
Dans l’intérêt d’une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous
devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est
dans tous les cas indispensable lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l’appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc
accumulateur. Ceci cause l’endommagement du bloc accumulateur !
– 30 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 30
14.02.2024 09:34:26
F
5.4 Indicateur de charge de l’accumulateur (fig. 7/d)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de charge de l’accumulateur (e).
L’indicateur de charge de l’accumulateur (d) vous indique l’état de charge de
l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés : L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) L’accumulateur dispose encore d’un
résidu de charge suffisant.
1 voyant LED clignote : L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent : La température de l’accumulateur est trop
faible. Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le reposer pendant un
jour à température ambiante. Si l’erreur survient à nouveau, cela signifie que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur
de l’appareil. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé ou chargé.
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger ! Retirez l’accumulateur avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Nettoyage
· Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que
possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de
l’air comprimé à basse pression.
· Nous recommandons de nettoyer l’appareil
immédiatement après chaque utilisation.
· Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de
nettoyage ni solvant ; ils pourraient endommager les pièces en matière
plastique de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le
risque de décharge électrique.
7.2 Maintenance
6. Commande
6.1 Mise en service Lorsque vous avez complètement monté l’appareil et
effectué tous les branchements, vous pouvez procéder comme suit : Ouvrez
l’alimentation en eau. Déverrouillez la sécurité (1) (fig. 1) sur le pistolet
par pression et appuyez sur la poignée (3) (fig. 1) pour que l’air présent
dans l’appareil puisse s’évacuer.
Actionnez à présent le levier de détente (2).
Pour éteindre l’appareil, relâchez le levier de détente (2), l’appareil se met
en veille. Dès que vous actionnez le levier de détente (2), le nettoyeur haute
pression se remet en marche. En appuyant sur Eco (4) fig. 1, vous avez le
choix entre 2 niveaux de pression.
7.2.1 Contrôle du filtre de tuyau daspiration Nettoyez le filtre d
aspiration
périodiquement afin déviter qu
il ne se bouche, ce qui pourrait altérer le
bon fonctionnement de la pompe. Dévissez la pièce de raccord pour lamenée d
eau (15) du filtre de tuyau daspiration (10) et nettoyez le tamis d
amenée
se trouvant derrière à l`eau courante.
7.2.2 Arrêt prolongé de la pompe électrique La machine devrait être
complètement vidée de son eau après chaque utilisation. Allumez pour ce faire
l’appareil sans que l’alimentation en eau ne soit raccordée et appuyez sur le
levier de détente (2) (max. 1 min) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui
sorte. Éteignez ensuite l’appareil
Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une période prolongée, des
dépôts de calcaire apparaissent dans la pompe électrique ; ceux-ci peuvent
entraîner des difficultés de démarrage.
7.2.3 Nettoyage de la buse (fig. 4) Pour nettoyer une buse bouchée, utilisez par ex. une épingle de sécurité.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 31
– 31 –
14.02.2024 09:34:26
F
7.3 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
· Type de l’appareil · No. d’article de l’appareil · No. d’identification de
l’appareil · No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell-
Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des
métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être
jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l’appareil doit être déposé dans un centre de collecte
approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de l’administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à
l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans
l’emballage d’origine.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 32
– 32 –
14.02.2024 09:34:27
F
10. Pannes possibles
Dérangement
L’appareil ne fonctionne pas.
Origine
– Pas de tension électrique sur l’appareil.
– Pompe gelée.
Le moteur fonctionne, mais il n’y a pas de pression.
– Filtre d’aspiration d’eau bouché.
– Aspiration d’air dans l’alimentation en eau.
– Buse de sortie trop grande.
Pression de service irrégulière.
– Robinet d’eau fermé.
– Aspiration d’air dans l’alimentation en eau.
Solution – Accumulateur non chargé – Branchement incorrect de
l’accumulateur
– Contrôlez, le cas échéant, le dégeler.
– Nettoyez le filtre d’aspiration d’eau. (voir 7.2.1)
– Contrôlez le tuyau d’alimentation et les raccords de tuyau, remplacezles le
cas échéant.
– Contrôlez, remplacez-la le cas échéant.
– Ouvrez le robinet d’eau. – Contrôlez le tuyau d’alimentation et
les raccords de tuyau, remplacezles le cas échéant.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 33
– 33 –
14.02.2024 09:34:27
F
11. Affichage chargeur
État de l’affichage
Voyant
Voyant
LED rouge LED vert
Arrêt
Clignote
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Clignote Arrêt
Clignote Clignote
Marche
Marche
Signification et mesures
État prêt à l’emploi Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à
l’emploi, la batterie n’est pas dans le chargeur.
Chargement Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps
de charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur. Remarque !
Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge réels peuvent
différer quelque peu des temps de charge indiqués.
La batterie est chargée et prête à l’emploi. Ensuite, on commute sur un
processus de charge lent jusqu’au chargement complet. Pour ce faire, laissez
la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur. Mesures : Retirez la
batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Charge d’adaptation Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, la
batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite
plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes : – L’accumulateur n’a pas
été rechargé depuis longtemps. – La température de la batterie ne se trouve
pas dans la zone idéale Mesures : Attendez jusqu’à ce que le processus de
charge soit terminé, la batterie peut quand même encore être rechargée.
Erreur Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est
défectueuse. Mesures : Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
Perturbation thermique La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe
au soleil) ou trop froide (en dessous de 0 °C) Mesures : Retirez la batterie
et conservez-la un jour à température ambiante (env. 20 °C).
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 34
– 34 –
14.02.2024 09:34:27
F Élimination des déchets
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, les appareils, les
emballages, les piles et accus doivent être déposés dans un centre de collecte
approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez-vous
renseigner auprès de l’administration de votre commune. Ne jetez pas les
outils électriques, les piles et les accus dans les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les outils électroportatifs devenus inutilisables et conformément à la
directive 2006/66/ CE les piles/accus défectueux ou usagés doivent être
récoltés à part et apportés dans un centre de collecte et de recyclage
respectueux de l’environnement.
Valable uniquement pour la France:
FR
Cet appareil et ses composants se recyclent
À DÉPOSER EN MAGASIN
À DÉPOSER EN DÉCHÈTERIE
OU
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers
joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une
fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 35
– 35 –
14.02.2024 09:34:28
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de
partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les
coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition
pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
lapprovisionnement en pièces de rechange et d
usure ou lachat de pièces de consommation. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l
utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie Pièces d`usure Matériel de consommation/ pièces de consommation Pièces manquantes
Exemple Brosses à charbon, lance, tuyau
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions denregistrer le cas du défaut sur internet à l
adresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une
description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions
suivantes :
· est-ce que lappareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ? · avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ? · quel est le défaut de fonctionnement de l
appareil à votre avis
(symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 36
– 36 –
14.02.2024 09:34:28
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité
strict. Si toutefois cet appareil ne devait pas fonctionner correctement, nous
en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-
vente à l’adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également
volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service aprèsvente
indiqué. Pour faire valoir les droits à la garantie, les conditions suivantes
s’appliquent : 1. Ces conditions de garantie s’adressent exclusivement aux
consommateurs, c’est-à-dire aux personnes physiques qui
ne souhaitent utiliser ce produit ni dans le cadre de leur activité
commerciale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Ces
conditions de garantie réglementent les prestations de garantie
supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de
ses appareils neufs en plus de la prestation de garantie légale. Vos droits
légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garantie
est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie s’étend exclusivement aux
vices de l’appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous que vous avez
acheté dans l’Union européenne et qui résultent d’une erreur de fabrication ou
d’un défaut matériel. Il n’y a donc pas de contrat de garantie quand
l’appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la
durée de la garantie. La prestation de la garantie est assujettie, selon notre
choix, soit l’élimination du vice, soit le remplacement de l’appareil.
Veuillez noter que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas
été conçus pour un usage commercial, artisanal ou professionnel. La garantie
ne s’applique donc pas, à partir du moment où l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement, par des sociétés industrielles, où
encore, exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
Pour les articles `’Professional”, les exclusions décrites préalablement, ne
s’appliquent pas. 3. Sont exclus de notre garantie :
· les dommages sur l’appareil liés au non-respect des instructions de montage
ou à une installation incorrecte, au non-respect du mode d’emploi (par ex.
raccordement à une tension de réseau ou à un type de courant incorrect) ou au
non-respect des consignes de maintenance et de sécurité ou à une exposition de
l’appareil à des conditions environnementales anormales ou à un manque
d’entretien et de maintenance.
· les dommages sur l’appareil provoqués par une utilisation abusive ou non
conforme (par ex. surcharge de l’appareil ou utilisation d’outils ou
d’accessoires non autorisés), la pénétration de corps étrangers dans
l’appareil (par ex. sable, cailloux ou poussière, ….), les dommages dus au
transport, l’utilisation de la force ou les influences extérieures (par ex.
dommages causés par une chute).
· les dommages sur l’appareil ou des parties de l’appareil imputables à
l’usure normale liée à l’utilisation de l’appareil ou à toute autre usure
naturelle. Par exemple, les accumulateurs et les blocs d’accumulateurs sont
soumis à une usure naturelle et sont conçus pour un nombre limité de cycles.
L’usure est influencée négativement notamment par les charges demandées, les
vitesses de charge mais aussi par l’exposition à la chaleur, au froid, aux
vibrations et aux chocs. 4. La durée de garantie est de 2 ans et débute à la
date d’achat de l’appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués
avant l’expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après
expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou le
remplacement de l’appareil n’entraîne ni une extension de la durée de garantie
ni le début d’une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre
pièce de rechange installée sur l’appareil. Cela s’applique également lors
d’une intervention du service après-vente sur place. 5. Pour faire valoir vos
droits à la garantie, veuillez signaler l’appareil défectueux à l’adresse
suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez vous munir de la preuve d’achat
ou de tout autre justificatif de l’achat de votre nouvel appareil. Les
appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou sans plaque
signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de
l’impossibilité de les attribuer. Si le défaut de l’appareil est couvert par
notre garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel
appareil. 6. Si vous avez amené l’appareil dans un pays de l’Union européenne
autre que celui dans lequel vous l’avez acheté, nous fournissons la prestation
de garantie par le biais d’un partenaire de service local. Il n’y a aucun
droit de garantie en cas de transfert hors de l’Union européenne.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne
sont pas ou plus compris dans l’étendue de la garantie contre remboursement
des frais. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de
service après-vente. Pour les pièces d’usure, de consommation et les pièces
manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux
informations de service des présentes instructions d’utilisation.
Garant: Einhell France SAS, ZAC Paris Nord, 22, Avenue des Nations – Le
Rabelais, BP 59018 – 93420 Villepinte Service: Einhell Compiégne, Route de
Choisy 3, 60200 Compiégne
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 37
– 37 –
14.02.2024 09:34:29
I
Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di
sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le
informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le
avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 12) 1. Pericolo! – Per ridurre
il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso. 2. Attenzione! Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. 3. Attenzione!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono
causare la perdita della vista. 4. Avvertimento! L`uso improprio di getti
d’acqua può essere pericoloso. Il getto non deve essere rivolto contro
persone, animali, apparecchiature elettriche in funzione o contro
l’apparecchio stesso. 5. Questo apparecchio non è concepito per essere
collegato alla rete dell’acqua potabile (vedi 5.2.2). 6. Proteggete
dall’umidità!
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente
elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti istruzioni può causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-5) 1. Fusibile 2. Leva di scatto 3.
Impugnatura 4. Tasto Eco 5. Attacco per alimentazione acqua 6. Prolunga 7.
Ugello schiumogeno 8. Bocchetta 9. Tubo flessibile di aspirazione 10. Filtro
per tubo flessibile di aspirazione 11. Sacco per trasporto 12. Regolazione
della schiuma 13. Attacco per prolunga/ugello 14. Peso 15. Raccordo 16. PXC
battery protector 17. Paraspruzzi 18. Adattatore per bottiglie
2.2 Elementi forniti Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli
elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro
Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l’apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i
5 giorni lavorativi dall’acquisto dell’articolo. Al riguardo fate attenzione
alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine
delle istruzioni.
· Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
· Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
· Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
· Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
· Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I
bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
· Raccordo · Bocchetta · Prolunga (2 pz.)
– 38 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 38
14.02.2024 09:34:29
I
· Ugello schiumogeno · Tubo flessibile di aspirazione · Filtro per tubo
flessibile di aspirazione · Peso · PXC battery protector · Adattatore per
bottiglie · Istruzioni per l’uso originali · Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è stato concepito per l`utilizzo in ambiti privati per la
pulizia di automobili, macchinari, edifici, facciate, etc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni
altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e
delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego
professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o
industriali, o in attività equivalenti.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (bambini inclusi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e
conoscenze.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ……… 18 V Pressione di lavoro: ………. max.
2,4 MPa (24 bar) Portata nominale: ………………………. max. 240 l/h Pressione massima
alimentazione acqua: ….. 0,5 MPa (5 bar) Temperatura acqua in entrata ………………
5-40°C Grado di protezione: ……………………………… IPX0 Peso: ………………………………………………… 2,5 kg
Attenzione! L’apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie
e deve essere utilizzato solo con le batterie agli ioni di litio della serie
Power X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power XChange devono essere
ricaricate solo con i caricabatterie Power X.
Batterie e caricabatterie adatti della serie Power X-Change sono ad esempio:
· Batteria: Power X-Change 1,5 · Batteria: Power X-Change 5,2 ·
Caricabatterie: Power X-Charger 3A · Caricabatterie: Power X-Charger
Pericolo! Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono
stati rilevati secondo la norma EN 60335-2-54.
Livello di pressione acustica LpA………. 69,5 dB(A) Incertezza KpA
………………………………………. 3 dB Livello di potenza acustica LWA ………… 79,9 dB(A)
Incertezza KWA………………………………………. 3 dB
Portate otoprotettori. Il rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni)
rilevati secondo la norma EN 60335-2-54. Valore di emissione di vibrazioni ah
1,06 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori
indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono
essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori
indicati possono essere usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento: Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante l’utilizzo
effettivo dell’elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda
del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda
del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
· Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
· Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
– 39 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 39
14.02.2024 09:34:29
I
· Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
· Non sovraccaricate l’apparecchio. · Fate eventualmente controllare
l’apparecchio. · Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. · Indossate i
guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla
struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi
i seguenti pericoli: 1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata. 2. Danni all’udito nel
caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate. 3. Danni alla
salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato
a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è
appropriata.
· Ogni volta che si aziona l’apparecchio è con-
sigliabile mantenere una posizione di lavoro
corretta: una mano sulla pistola e l’altra sulla
lancia.
· Il getto d’acqua non deve essere mai diretto
contro cavi elettrici o l’apparecchio stesso.
· Una piccola perdita dalla pompa è normale,
per evitare danni alla pompa ad apparecchio
fermo.
· L’apparecchio non deve mai essere usato in
locali a rischio d’esplosione.
· La temperatura di esercizio deve essere com-
presa tra i +5° e i + 40°C.
· Non devono essere effettuate coperture o
modifiche sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo.
· Lapparecchio è concepito per l
esercizio
con acqua a basse o medie temperature
(massimo fino a 40°C). Temperature maggiori
possono causare danni alla pompa.
· L’acqua di alimentazione non deve essere
sporca, né sabbiosa, né contenere prodotti
chimici che potrebbero pregiudicare il funzio-
namento e la durata dell’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione! Proteggete la batteria da umidità, pioggia ed elevata umidità
dell’aria. Fate attenzione che durante lesercizio non scorra acqua sulla batteria o sui relativi contatti. Usate l’involucro protettivo per batteria PXC (16) fornito. Per prima cosa inserite la batteria nell’apparecchio PXC (Fig. 10). In questa operazione fate attenzione che i contatti dell’apparecchio e della batteria siano asciutti. Applicate ora l
involucro protettivo per batteria PXC (16) sulla batteria
(Fig. 11). Fate attenzione che linvolucro protettivo per batteria PXC non sia danneggiato, sia in posizione corretta e copra ermeticamente l’apparecchio su ogni superficie di contatto. Togliete sempre prima l
involucro protettivo per
batteria PXC prima di estrarre la batteria dall’apparecchio.
Avvertimento! Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni
dell’apparecchio.
5.1 Utilizzo corretto dell’apparecchio
· L’apparecchio deve essere messo su una su-
perficie piana e stabile.
Avvertimento Pericolo di esplosione Non spruzzate liquidi infiammabili.
Avvertenza L’acqua passata attraverso dispositivi antiriflusso non è
considerata potabile.
Avvertenza Se il detergente viene a contatto con la pelle o con gli occhi,
sciacquate immediatamente con abbondante acqua pulita. Rivolgetevi poi a un
medico o seguite le avvertenze della scheda di sicurezza ovvero del produttore
del detergente.
5.2 Montaggio
5.2.1 Montaggio della prolunga/degli ugelli (Fig. 2)
Sulla pistola si possono montare differenti accessori. Montate innanzitutto la
prolunga (6) nell’attacco (13). Poi potete inserire gli accessori nella
prolunga (attenzione alla leggera resistenza della molla) e assicurarli
ruotandoli. Avvertenza! Controllate che l’accessorio sia fissato saldamente
prima di iniziare a pulire.
Bocchetta (8) Ruotando l’ugello (8) è possibile passare dal getto concentrato
a getto diffuso, getto a ventaglio e rotazione (Fig. 4).
– 40 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 40
14.02.2024 09:34:30
I
Ugello schiumogeno (7) Aprite l’ugello schiumogeno (Fig. 6) ruotandolo e
riempite di detergente schiumogeno. Ruotando la regolazione della schiuma (12)
potete regolare la quantità di schiuma.
5.2.2 Collegamento dell’alimentazione dell’acqua (Fig. 3)
L’attacco per l’alimentazione dell’acqua (5) è dotato di un raccordo per
sistemi standard di attacco del tubo flessibile. Inserite l’attacco del tubo
flessibile di alimentazione (min. Ø 1/2″ / ca. 13 mm) sul raccordo di
alimentazione dell’acqua (15) oppure utilizzate il tubo flessibile di
aspirazione fornito con l’apparecchio per impiegare l’acqua contenuta in un
recipiente. In questa operazione usate sempre l’apposito filtro (10).
Tra l`acqua potabile e l’apparecchio deve essere montato un dispositivo
antiriflusso! Per questo rivolgetevi al vostro idraulico.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verificate
· che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente;
· che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere possibile, spedite
· il caricabatterie · e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il
punto vendita dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria
metteteli in sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e
incendi!
5.2.3 Collegamento dell’adattatore per bottiglie (Fig. 3a-3b) L’adattatore per
bottiglie (18) permette di impiegare una bottiglia come fonte dell’acqua.
L’adattatore è adatto alla maggior parte delle comuni bottiglie dell’acqua in
plastica. 1. Avvitate l’adattatore per bottiglie (18) alla bot-
tiglia dell’acqua (a) (Fig. 3a). 2. Inserite l’adattatore nell’alimentazione
dell’acqua (15) della pistola per idropulitrice a batteria (Fig. 3b). Fate
attenzione che il collegamento sia sicuro e che non ci siano perdite.
5.3 Ricarica della batteria LI (Fig. 7-8) 1. Estraete la batteria (a)
dall’impugnatura pre-
mendo verso il basso il tasto di arresto (b). 2. Controllate che la tensione
di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la
spina di alimentazione del caricabatterie (c) nella presa di corrente. Il LED
verde inizia a lampeggiare. 3. Inserite la batteria (a) nel caricabatterie
(c). 4. In ,,Indicatori caricabatterie” trovate una tabella con i significati
degli indicatori LED sul caricabatterie.
Attenzione! Ricaricate la batteria solo senza PXC Battery Cover per evitare
che si surriscaldi.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un po’. Ma ciò è del tutto
normale.
Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale
ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione
delle prestazioni dell’apparecchio. Non fate scaricare mai completamente la
batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
5.4 Indicazione di carica della batteria (Fig. 7/d)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (e).
L’indicazione di carica della batteria (d) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati La batteria dispone di una sufficiente carica
residua.
1 LED lampeggia La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano: La temperatura della batteria è scesa al di sotto del
valore minimo. Togliete la batteria dall’apparecchio e lasciatela un giorno a
temperatura ambiente. Se l’errore si presenta di nuovo, la batteria si è
scaricata completamente ed è difettosa. Togliete la batteria dall’apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata ovvero ricaricata.
– 41 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 41
14.02.2024 09:34:30
I
6. Uso
6.1 Messa in esercizio Quando avete montato completamente l’apparecchio ed
eseguito tutti i collegamenti, potete procedere nel modo seguente: Aprite
l’alimentazione dell’acqua. Sbloccate la sicura (1) (Fig. 1) sulla pistola
spingendola e premete l’impugnatura (3) (Fig. 1) in modo che l’aria presente
nell’apparecchio possa uscire.
Ora azionate la leva a grilletto (2).
Rilasciate la leva a grilletto (2) per spegnere l’apparecchio che passa in
stand-by. Non appena azionate la leva a grilletto (2) l’idropulitrice viene
nuovamente avviata. Premendo su Eco (4) (Fig. 1) potete scegliere tra 2
livelli di pressione.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo! Togliete la batteria prima di qualsiasi lavoro di pulizia.
7.1 Pulizia
· Tenete il più possibile liberi da polvere e
sporco i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di
aria compressa a bassa pressione.
· Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
· Pulite l’apparecchio regolarmente con
un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché
questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio.
Fate attenzione che non possa penetrare acqua all’interno dell’apparecchio. La
penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
7.2.1 Controllo del filtro del tubo flessibile di aspirazione
Controllate periodicamente il filtro di aspirazione al fine di evitare
ostruzioni che potrebbero danneggiare la pompa.
Svitate dal filtro del tubo flessibile di aspirazione (10) il raccordo di
alimentazione dell’acqua (15) e pulite con acqua corrente il filtro di mandata
che si trova dietro ad esso.
7.2.2 Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica
L’acqua nell’apparecchio deve essere sempre tolta completamente dopo l’uso. A
tale scopo l’apparecchio deve essere attivato senza alimentazione dell’acqua
collegata e la leva a grilletto (2) deve essere premuta (max. 1 min.) fino a
quando non esce più acqua. Poi dovete disattivare l’apparecchio. Se
l’apparecchio non viene utilizzato per un certo tempo, nella pompa elettrica
si formano depositi di calcare che possono causare difficoltà nella fase di
avviamento.
7.2.3 Pulizia dell’ugello (Fig. 4) Usate ad esempio uno spillo di sicurezza
per la pulizia di un ugello ostruito.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di
ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
· modello dell’apparecchio · numero dell’articolo dell’apparecchio · numero
d’ident. dell’apparecchio · numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell-
Service.com
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al
trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò
essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi
difettosi non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per uno smaltimento
corretto l’apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni
all’amministrazione comunale.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 42
– 42 –
14.02.2024 09:34:30
I
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al
riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile
nell’imballaggio originale.
10. Possibili cause di anomalie
Anomalia L’apparecchio non funziona.
Il motore funziona ma non c’è pressione.
Pressione d’esercizio irregolare.
Causa
– Manca la tensione elettrica sull’apparecchio.
Rimedio
– Batteria non carica – Batteria non collegata correttamente
– Si è formato del ghiaccio nella pompa.
– Filtro di aspirazione dell’acqua ostruito.
– Controllate, eventualmente fate sciogliere il ghiaccio.
– Pulite il filtro di aspirazione dell’acqua. (vedi 7.2.1)
– Aspirazione d’aria nell’alimentazione – Controllate il tubo flessibile
dell’acqua.
d’alimentazione ed i collegamenti,
eventualmente sostituiteli.
– Bocchetta d’uscita troppo grande. – Controllate, eventualmente sostituite.
– Rubinetto dell’acqua chiuso.
– Aspirazione d’aria nell’alimentazione dell’acqua.
– Aprite il rubinetto dell’acqua.
– Controllate il tubo flessibile di alimentazione ed i collegamenti,
eventualmente sostituiteli.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 43
– 43 –
14.02.2024 09:34:31
I
11. Indicatori caricabatterie
Stato indicatori LED rosso LED verde
Significato e interventi
Spento Acceso Spento Lampeggia
Lampeggia Acceso
Lampeggia Spento Acceso Spento
Lampeggia Acceso
Pronto all’esercizio Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per
l’uso, la batteria non è nel caricabatterie.
Ricarica Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica
veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul
caricabatterie. Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi
di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
La batteria è ricaricata e pronta per l’uso. Poi l’apparecchio passa alla
ricarica lenta fino a completare il processo. A tale scopo lasciate la
batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min. Intervento: Togliete la
batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Regolatore di carica Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica
lenta. In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi
di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai
seguenti motivi: – La batteria non è stata ricaricata per molto tempo. – La
temperatura della batteria non si trova nel range ideale. Intervento:
Attendete la fine della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Anomalia La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa. Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria
dal caricabatterie.
Anomalia termica La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al
sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C) Intervento: Togliete la batteria e
tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C).
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 44
– 44 –
14.02.2024 09:34:31
I
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie,
accessori ed imballaggi non più impiegabili. Non gettare elettroutensili e
batterie/pile tra i rifiuti domestici! Per un corretto smaltimento verificare
sempre le disposizioni del proprio comune.
Solo per i Paesi UE: Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e del suo recepimento nel
diritto nazionale, gli elettroutensili non più utilizzabili e, ai sensi della
Direttiva Europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste,
andranno raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell’ambiente. In
caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettriche ed elettroniche
potrebbero avere effetti nocivi sull`ambiente e sulla salute umana a causa
della possibile presenza di sostanze nocive.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o
dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita
autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 45
– 45 –
14.02.2024 09:34:31
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti
partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il
certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le
richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e
parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette
a unusura naturale o dovuta all
uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Categoria Parti soggette ad usura Materiale di consumo/parti di consumo Parti mancanti
Esempio Spazzole di carbone, lancia, tubo flessibile
- non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito
internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione
lanomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande: · L
apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dallinizio? · Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? · A vostro parere che cosa non funziona nell
apparecchio (sintomo
principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 46
– 46 –
14.02.2024 09:34:32
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di
qualità. Se lapparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all
indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra
disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato.
Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Le
presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori,
vale a dire a persone fisiche che
non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per
altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano
prestazioni di garanzia supplementari che il produttore sotto indicato concede
in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La
presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti
dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La
prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo
apparecchio di marca Einhell da voi acquistato nellUnione Europea, riconducibili a difetti di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all
eliminazione di questi difetti dellapparecchio o alla sostituzione dell
apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi
non sono stati progettati per limpiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l
apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività
artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a
sollecitazioni equivalenti. Nel caso di articoli della gamma ,,Professional”
acquistati con P.IVA non vale lesclusione per l
impiego artigianale,
professionale o imprenditoriale. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
· Danni allapparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un
installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle
istruzioni per luso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall
esposizione dellapparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. · Danni all
apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es.
sovraccarico dellapparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti e non originali), alla penetrazione di corpi estranei nell
apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, …) danni dovuti al
trasporto, allimpiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). · Danni all
apparecchio o a parti di esso da ricondurre a unusura comune, dovuta all
uso o di altro tipo di usura naturale. Le batterie e i pacchi
batterie sono soggetti a un invecchiamento naturale e per motivi strutturali
hanno un numero limitato di cicli di ricarica. Sullusura influiscono negativamente i carichi a cui viene sottoposta e le velocità di ricarica, ma anche l
esposizione al calore, al freddo, alle vibrazioni e agli urti. 4. Il
periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data dacquisto dell
apparecchio;
in caso di articoli acquistati con P.Iva il periodo di garanzia è di 1 anno. I
diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del
periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È
esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo
periodo. La riparazione o la sostituzione dellapparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso di riparazione o sostituzione effettuata da un centro di assistenza autorizzato. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia conservate il documento di acquisto o altri documenti come prova dell
acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi
inviati senza i relativi documenti o senza targhetta didentificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classificati in modo corretto. Se il difetto dell
apparecchio rientra nella nostra
prestazione di garanzia, riceverete prontamente lapparecchio riparato o un apparecchio sostitutivo. 6. Se avete portato l
apparecchio in un paese
dellUnione Europea diverso da quello in cui lo avete acquistato, la prestazione di garanzia viene fornita tramite un partner del Servizio assistenza locale. Se viene trasferito al di fuori dell
Unione Europea non
sussiste diritto di garanzia.
Naturalmente offriamo anche un servizio di riparazione a pagamento, su
apparecchi fuori dal periodo di garanzia legale o su difetti non coperti dalle
condizioni di garanzia. Per usufruire di tali servizi potete far riferimento
ad uno dei nostri Centri di Assistenza. Potete consultare lelenco dei Centri Assistenza autorizzati sul nostro sito www.einhell.it. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l
uso.
Servizio Clienti Einhell Italia: email: service-italia@einhell.com; tel: 031
800863 Giorni e orari di apertura: LUN – VEN dalle 9:00 alle 12:00 e dalle
14:00 alle 17:00 Garante del servizio: Einhell Italia S.r.l., Via Delle Acacie
snc, I-22070 Binago – Como
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 47
– 47 –
14.02.2024 09:34:32
DK/N
Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal
respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor
betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar
betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter
behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med
værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar
for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed,
tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se fig. 12) 1. Fare! – Læs
betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade. 2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab. 3. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller.
Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra
maskinen, kan forårsage synstab. 4. Advarsel! Vandstråler kan være farlige,
hvis produktet bruges forkert. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
aktivt elektrisk udstyr eller mod selve produktet. 5. Denne maskine må ikke
forbindes med drikkevandsnettet (se 5.2.2). 6. Skal beskyttes mod fugt!
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte. Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterfølgende anvisninger
ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere
brug.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-5) 1. Sikring 2. Aftrækker
3. Håndtag 4. Eco-taste 5. Tilslutning vandtilførsel 6. Forlængerstykke 7.
Skumdyse 8. Dysepåsats 9. Sugeslange 10. Sugeslangefilter 11. Transportsæk 12.
Skumregulering 13. Tilslutning forlængerstykke/dyse 14. Vægt 15.
Tilslutningsstykke 16. PXC battery protector 17. Stænkbeskyttelse 18.
Flaskeadapter
2.2 Leveringsomfang Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang,
at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage
efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor
du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom
på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i
vejledningen.
· Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
· Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
· Kontroller, at der ikke mangler noget. · Kontroller maskine og tilbehør for
transports-
kader.
· Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med
plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
· Tilslutningsstykke · Dysepåsats · Forlængerstykke 2x · Skumdyse · Sugeslange
· Sugeslangefilter · Vægt · PXC battery protector · Flaskeadapter · Original
betjeningsvejledning · Sikkerhedsanvisninger
– 48 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 48
14.02.2024 09:34:32
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
Produktet er beregnet til at blive brugt til private formål til at
rengøre/rense køretøjer, maskiner, bygninger, facader osv.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver
anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af,
at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens
ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig,
håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar,
såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt
eller lignende øjemed.
Denne maskine må ikke bruges af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale færdigheder eller af personer, der ikke har nogen
erfaring og kendskab til maskinen.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: …………………….. 18V Arbejdstryk: ……………….. Maks. 2,4 MPa
(24 bar) Dimensioneringsflowmængde: ……. maks. 240 l/h Maks. tryk
vandtilførsel: …………… 0,5 MPa (5 bar) Vandtilførselstemperatur ……………………..
5-40°C Beskyttelsesklasse: ……………………………… IPX0 Vægt: ………………………………………………… 2,5 kg
Pas på! Produktet leveres uden akkumulatorbatterier og uden oplader og må kun
bruges sammen med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra PowerX-Change serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power
Xchargere.
Passende akkumulatorbatterier og opladere fra Power X-Change serien er f.eks.:
· Akkumulatorbatteri: Power X-Change 1,5 · Akkumulatorbatteri: Power X-Change
5,2 · Oplader: Power X-Charger 3A · Oplader: Power X-Charger
Fare! Støj og vibration Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
60335-2-54.
Lydtryksniveau LpA ………………………… 69,5 dB(A) Usikkerhed KpA……………………………………… 3 dB
Lydeffektniveau LWA……………………….. 79,9 dB(A) Usikkerhed KWA …………………………………….. 3 dB
Brug høreværn. Støjudviklingen fra produktet kan føre til nedsat hørelse.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN
60335-2-54. Svingningsemissionsværdi ah 1,06 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier er
blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at
sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier kan
også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel: Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier,
når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
· Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. · Vedligehold og rengør maskinen
med jævne
mellemrum.
· Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. · Overbelast ikke maskinen. · Lad i
givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
· Sluk maskinen, når den ikke benyttes. · Bær handsker.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet
forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for.
Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
– 49 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 49
14.02.2024 09:34:33
DK/N
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet
benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes
forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Forsigtig! Beskyt dit akkumulatorbatteri mod fugt, regn og høj luftfugtighed.
Sørg for, at vand ikke løber hen over akkumulatorbatteriet eller dets
kontakter under driften.
Brug den medleverede PXC akkumulatorbeskyttelse (16). Sæt først
akkumulatorbatteriet i PXCproduktet (fig. 10). Kontroller, at kontakterne på
produktet og akkumulatorbatteriet er tørre. Træk nu PXC
akkumulatorbeskyttelsen (16) hen over akkumulatorbatteriet (fig. 11).
Kontroller, PXC akkumulatorbeskyttelsen ikke er beskadiget, at den sidder
korrekt og tæt op mod hver kontaktflade på produktet. Fjern altid først PXC
akkumulatorbeskyttelsen, før akkumulatorbatteriet tages ud af produktet.
Advarsel! Træk altid akkumulatorbatteriet ud af stikkontakten, inden du
foretager indstillinger på produktet.
5.1 Korrekt brug af produktet
· Produktet skal opstilles på en plan, bæredyg-
tig flade.
· Enhver betjening af maskinen bør ske i kor-
rekt betjeningsposition: Den ene hånd på pistolen, den anden hånd på lansen.
· Vandstrålen må aldrig rettes mod elektriske
ledninger eller maskinen.
· For at undgå en beskadigelse af pumpen
i stilstand er det normalt med en mindre utæthed.
· Maskinen må under ingen omstændigheder
benyttes i lokaler, hvor der er eksplosionsfare.
· Arbejdstemperaturen skal ligge mellem +5 og
+ 40°C.
· Lansen og sprøjtedyserne må ikke forandres
og må ikke dækkes til.
· Produktet er konstrueret til brug med koldt
eller moderat varmt vand (maks. op til 40°C),
temperaturer herover vil beskadige pumpen.
· Det tilførte vand må ikke være beskidt, sand-
holdigt eller indeholde kemiske produkter, da dette vil nedsætte
højtryksrenserens funktionsevne og forkorte dens levetid. Advarsel
eksplosionsfare Ingen sprøjtning af brændbare væsker.
Advarsel Vand, der har flydt gennem tilbageløbsspærren, er ikke drikkeligt.
Advarsel Hvis du får rensemiddel på huden eller i øjet, skal du straks skylle
med rigelige mængder rent vand. Opsøg herefter læge, eller følg anvisningerne
fra sikkerhedsdatabladet eller fra midlets producent.
5.2 Påsætning
5.2.1 Påsætning af forlængerstykke/dyser (fig. 2)
Der kan sættes forskellige påsatser på pistolen. Sæt først forlængerstykkerne
(6) ind i tilslutningen (13). Tryk herefter påsatserne ind i forlængerstykket
(OBS, let fjedermodstand) og sikr det hele ved at dreje. Bemærk! Kontroller,
at påsatsen sidder ordentligt fast, inden du begynder rengøringen.
Dysepåsats (8) Punktstrålen kan ændres til smal fladstråle, bred fladstråle og
rotation ved at dreje på dysen (8) (fig. 4).
Skumdyse (7) Åbn skumdysen (fig. 6) ved at dreje på den og fyld skummiddel på.
Skummængden kan reguleres ved at dreje på skumreguleringen (12).
5.2.2 Tilslutning af vandtilførsel (fig. 3) Tilslutningen til vandtilførslen
(5) er udstyret med et tilslutningsstykke til slangekoblingssystemer af
standardtypen. Sæt tilførselsslangens (min. Ø 1/2″ / ca. 13 mm) slangekobling
på tilslutningsstykket til vandtilførsel (15) eller brug den medleverede
sugeslange til at bruge vand fra en beholder. Brug altid sugeslangefilteret
(10) i denne forbindelse.
Mellem drikkevandet og produktet skal der være indbygget en tilbageløbsspærre!
Spørg din sanitetsinstallatør.
– 50 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 50
14.02.2024 09:34:33
DK/N
5.2.3 Tilslutning af flaskeadapter (fig. 3a-3b) Flaskeadapteren (18) gør det
muligt at bruge en vandflaske som vandkilde. Adapteren passer på de fleste
gængse plastik-vandflasker. 1. Drej flaskeadapteren (18) fast på vandflasken
(a) (fig. 3a). 2. Sæt adapteren ind i vandtilløbet (15) på akku-
trykrenseren (fig. 3b). Kontroller, at forbindelsen er sikker og uden læk.
5.3 Opladning af LI-akku-pack (fig. 7-8) 1. Træk akku-pack’en (a) ud af
håndtaget, mens
du trykker anslagsknappen (b) ned. 2. Kontrollér, at netspændingen, som står
anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt netstikket
til opladeren (c) i stikkontakten. Den grønne lysdiode begynder at blinke. 3.
Skub akkumulatorbatteriet (a) fast på opladeren (c). 4. Under ,,Visning på
oplader” findes en oversigt over betydningerne af LED-visningen på opladeren.
Forsigtig! Oplad kun akkumulatorbatteriet uden PXC Battery Cover for at
forhindre en overophedning af akkumulatorbatteriet.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive varm. Dette er helt normalt.
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er
aftagende. Undgå, at akkupack’en aflades helt. Det vil ødelægge akkupack’en!
5.4 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (fig. 7/d)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (e).
Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (d) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED’er lyser: Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(,er) lyser Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker: Akkubatteriet er afladt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker: Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet og lad akkumulatorbatteriet hvile en
dag ved stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er akkumulatorbatteriet meget
afladet og defekt. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack’en, skal du kontrollere,
· om der er netspænding i stikkontakten · om forbindelsen til ladekontakterne
er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack’en, bedes du indsende
· opladeren · samt akkupack
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet,
hvis du har brug for at vide, hvordan produktet sendes korrekt.
Ved forsendelse og bortskaffelse af akkumulatorbatterier og akkumaskine skal
disse indpakkes særskilt i en plastikpose , for at undgå kortslutning og
brand!
6. Betjening
6.1 Ibrugtagning Når produktet er komplet samlet, og alle tilslutninger er
etableret, kan du fortsætte således: Åbn for vandtilførslen. Lås op for
sikringen (1) (fig. 1) på sprøjtepistolen ved at trykke på den og tryk på
håndtaget (3) (fig. 1), så luften i produktet kan sive ud.
Tryk nu på aftrækkeren (2).
For at afbryde slipper du aftrækkeren (2), hvorefter produktet går på standby.
Højtryksrenseren starter igen, så snart du aktiverer aftrækkeren (2). Der kan
vælges mellem 2 tryktrin ved at trykke på Eco (4) fig. 1.
Sørg for at genoplade akkupack’en i god tid for at sikre en lang levetid.
Genopladning skal under
– 51 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 51
14.02.2024 09:34:33
DK/N
7. Rensning, vedligeholdelse og bestilling af reservedele
Fare! Træk akkumulatorbatteriet ud inden renholdelse.
7.1 Rensning
· Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og snavs. Tør produktet af med en
ren klud eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
· Vi anbefaler, at produktet rengøres hver gang
efter brug.
· Rengør af og til produktet med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringsog opløsningsmidler, da de vil
kunne beskadige produktets kunststofdele. Sørg for, at der ikke kan trænge
vand ind i de indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-værktøj, øger det
risikoen for elektrisk stød.
7.2 Vedligeholdelse
7.2.1 Kontrol af sugeslangefilter Kontroller sugefiltret med jævne mellemrum
for at undgå tilstopninger, som vil kunne hindre pumpens drift. Skru
tilslutningsstykket til vandtilførsel (15) af sugeslangefilteret (10) og rens
tilløbssien, der befinder sig bagved, under rindende vand:
7.2.2 Lang driftspause for elektropumpe Maskinen bør tømmes helt for vand,
hver gang den har været brugt. Dette gøres ved at tænde for produktet uden
tilsluttet vandtilløb og trykke på aftrækkeren (2) (maks. 1 min.), til der
ikke kommer mere vand ud. Herefter slukkes produktet igen.
7.3 Reservedelsbestilling: Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
· Produktets typebetegnelse · Produktets varenummer · Produktets identnummer ·
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på www.Einhell-Service.com
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af
råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet
og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at
sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres på et
affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt affaldsdepot, så kontakt
din kommune.
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og fro
References
- Einhell Service
- Service.com is for sale | www.brandforce.com
- Einhell Service
- Herramientas de alta calidad para aficionados al bricolaje y la jardinería | Einhell.es
- Strumenti di alta qualità per gli amanti del Fai da Te e del giardinaggio | Einhell.it
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>