Einhell HYPRESSO 18-24-1 Cordless Pressure Washer Instruction Manual

September 3, 2024
Einhell

HYPRESSO 18-24-1 Cordless Pressure Washer

“`html

Specifications:

  • Model: HYPRESSO 18/24-1
  • Operating Instructions: Cordless Pressure Washer
  • Art.-Nr.: 41.401.35
  • I.-Nr.: 21012

Product Usage Instructions:

1. Safety Instructions

Ensure to remove all packaging and transport protections before
use.

2. Technical Data

The sound pressure level is 69.5 dB(A) with an uncertainty of 3
dB. The sound power level is 79.9 dB(A) with an uncertainty of 3
dB.

3. Precautions

  • Always hold the pressure washer with both hands for
    stability.

  • Avoid pointing the lance at electrical cables or the machine
    itself.

  • Minor pump leaks are normal to prevent overpressure.

4. Before Operation

Prior to use, ensure correct operating position: one hand on the
gun and the other on the lance.

5. Assembly

  • Follow manufacturer’s instructions for proper assembly.
  • Attach the bottle adapter securely to the water inlet of the
    pressure washer.

6. Charging the Battery Pack

Remove the battery pack from the handle and charge it until all
LEDs indicate a full charge.

7. Operation

Follow user manual instructions for operating the cordless
pressure washer.

8. Cleaning, Maintenance, and Parts Ordering

Before cleaning, always remove the battery pack. Clean the unit
after each use. Follow maintenance guidelines provided in the
manual for optimal performance. When ordering parts, specify the
required details accurately.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: How do I know when the battery is fully charged?

A: When all three LEDs are lit, the battery is fully charged. If
one LED blinks, it indicates a low battery that needs charging.

“`

HYPRESSO 18/24-1

D Originalbetriebsanleitung Akku-Druckreinigerpistole
GB Original operating instructions Cordless pressure washer
F Instructions d’origine Pistolet de nettoyage à pression sans fil
I Istruzioni per l’uso originali Pistola idropulitrice a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning N Akku-trykrenserpistol

SLO Originalna navodila za uporabo Akumulatorska tlacna pistola za ciscenje
H Eredeti használati utasítás Akkus-alacsony nyomású tisztító pisztoly
RO Instruciuni de utilizare originale Pistol de curat cu presiune cu acumulator
GR

S Original-bruksanvisning Batteridriven tryckrengöringspistol
CZ Originální návod k obsluze Akumulátorová tlaková cisticí pistole

P Manual de instruções original Pistola de limpeza à pressão sem fi o
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Baterijski tlacni pistolj za cisenje

SK Originálny návod na obsluhu Akumulátorová cistiaca tlaková pisto

RS Originalna uputstva za upotrebu Akumulatorski pistolj za cisenje pod pritiskom

NL Originele handleiding Accu drukreiniger pistool
E Manual de instrucciones original Pistola limpiadora a presión inalámbrica

PL Instrukcj oryginaln Cinieniowy akumulatorowy pistolet czyszczcy
TR Orijinal Kullanma Talimati Akülü basinçli temizleme tabancasi

FIN Alkuperäiskäyttöohje Akkukäyttöinen painepuhdistuspistooli

EE Originaalkasutusjuhend Akuga survepesuri püstol

13
Art.-Nr.: 41.401.35

I.-Nr.: 21012

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 1

14.02.2024 09:34:04

1

13 2

4 1 3
5
17

2
7 6
10 8
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 2

9 6
– 2 –

18 11
14.02.2024 09:34:06

3
17
3b
15

3a
5 18
15
9 a
4

18
a
5
10 14 15

8
6
12
7

– 3 Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 3

14.02.2024 09:34:07

7

8c

a

d e
b a

9

10

16
11

16 – 4 –
Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 4

14.02.2024 09:34:08

12

1

2

3

4

5

6

– 5 Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 5

14.02.2024 09:34:09

D

Gefahr! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole (siehe Bild 12) 1. Gefahr! – Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen. 2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. 3. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. 4. Warnung! Wasserstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. 5. Diese Maschine ist nicht zum Anschluss an das Trinkwassernetz vorgesehen (siehe 5.2.2). 6. Vor Feuchtigkeit schützen!
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen! Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-5) 1. Sicherung 2. Abzughebel 3. Handgriff 4. Eco-Taste 5. Anschluss Wasserzulauf 6. Verlängerung 7. Schaumdüse 8. Düsenaufsatz 9. Saugschlauch 10. Saugschlauchfilter 11. Transportsack 12. Schaumregulierung 13. Anschluss Verlängerung/Düse 14. Gewicht 15. Anschlusstück 16. PXC battery protector 17. Spritzschutz 18. Flaschenadapter
2.2 Lieferumfang Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service-Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
· Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
· Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
· Anschlussstück · Düsenaufsatz

– 6 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 6

14.02.2024 09:34:10

D

· Verlängerung 2x · Schaumdüse · Saugschlauch · Saugschlauchfilter · Gewicht · PXC battery protector · Flaschenadapter · Originalbetriebsanleitung · Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für die Verwendung im privaten Bereich zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Gebäuden, Fassaden usw. vorgesehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Diese Maschine darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden.

wer X-Change Serie verwendet werden! Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie dürfen nur mit den Power X-Chargern geladen werden.
Passende Akkus und Ladegeräte der Power X-Change Serie sind zum Beispiel:
· Akku: Power X-Change 1,5 · Akku: Power X-Change 5,2 · Ladegerät: Power X-Charger 3A · Ladegerät: Power X-Charger
Gefahr! Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60335-2-54 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA……………………… 69,5 dB(A) Unsicherheit KpA…………………………………….. 3 dB Schallleistungspegel LWA………………… 79,9 dB(A) Unsicherheit KWA ……………………………………. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60335-2-54. Schwingungsemissionswert ah 1,06 m/s2 Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.

4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: ………………….. 18V Arbeitsdruck: ……………….. max. 2,4 MPa (24 bar) Bemessungsdurchflussmenge: …….. max. 240 l/h max. Druck Wasserzulauf: ……….. 0,5 MPa (5 bar) Wasserzulauftemperatur:…………………….. 5-40°C Schutzklasse: ………………………………………. IPX0 Gewicht: ……………………………………………. 2,5 kg
Achtung! Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Po-

Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
· Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. · Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
· Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. · Überlasten Sie das Gerät nicht.

– 7 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 7

14.02.2024 09:34:10

D

· Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
· Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
· Tragen Sie Handschuhe.
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: 1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird. 2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird. 3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.

die zweite Hand an der Lanze.
· Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische
Leitungen oder auf die Maschine gerichtet
werden.
· Um eine Beschädigung der Pumpe im Still-
stand zu vermeiden, ist eine geringe Undich-
tigkeit der Pumpe normal.
· Die Maschine darf unter keinen Umständen in
Räumlichkeiten verwendet werden, die explo-
sionsgefährdet sind.
· Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und
+ 40°C liegen.
· Es dürfen keine Abdeckungen oder Ände-
rungen an der Lanze oder den Spritzdüsen
vorgenommen werden.
· Das Gerät ist für einen Betrieb mit kaltem
oder mäßig warmem Wasser (max. bis 40°C)
ausgelegt, höhere Temperaturen führen zu
Schäden an der Pumpe.
· Das einlaufende Wasser darf weder ver-
schmutzt, sandhaltig noch mit chemischen
Produkten belastet sein, die zur Beeinträchti-
gung der Funktion führen und die Haltbarkeit
der Maschine verkürzen können.

5. Vor Inbetriebnahme
Vorsicht! Schützen Sie Ihren Akku vor Feuchtigkeit, Regen und hoher Luftfeuchtigkeit. Achten Sie darauf, dass kein Wasser während des Betriebs über den Akku oder dessen Kontakte läuft.
Verwenden Sie den mitgelieferten PXC Battery Protector (16). Stecken Sie zuerst den Akku in Ihr PXC-Gerät (Abb. 10). Achten Sie dabei darauf, dass die Kontakte am Gerät und am Akku trocken sind. Ziehen Sie nun den PXC Battery Protector (16) über den Akku (Abb. 11). Achten Sie darauf, dass der PXC Battery Protector nicht beschädigt ist, korrekt sitzt und an jeder Kontaktfläche zum Gerät abdichtet. Entfernen Sie immer zuerst den PXC Battery Protector bevor Sie den Akku aus dem Gerät entnehmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Akku, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Korrekter Einsatz des Gerätes
· Das Gerät muss auf einer ebenen, sicheren
Fläche aufgestellt werden.
· Bei jeder Betätigung der Maschine empfiehlt
sich die Einhaltung der korrekten Bedienungsposition: eine Hand an der Pistole und

Warnung – Explosionsgefahr Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Warnung Wasser, das durch Rückflussverhinderer geflossen ist, gilt nicht als trinkbar.
Warnung Wenn Ihnen Reinigungsmittel auf die Haut oder ins Auge gelangt, spülen Sie sofort mit reichlich reinem Wasser. Suchen Sie anschließend einen Arzt auf oder befolgen Sie die Hinweise vom Sicherheitsdatenblatt bzw. des Spülmittelherstellers.
5.2 Montage
5.2.1 Montage der Verlängerung/Düsen (Abb. 2)
An der Pistole können verschiedene Aufsätze montiert werden. Montieren Sie zuerst die Verlängerungen (6) in den Anschluss (13). Danach können Sie die Aufsätze in die Verlängerung (Achtung, leichter Federwiderstand) drücken und durch Drehen sichern. Hinweis! Prüfen Sie den festen Sitz des Aufsatzes bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.

– 8 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 8

14.02.2024 09:34:11

D

Düsenaufsatz (8) Durch Drehen der Düse (8) kann der Punktstrahl auf Flachstrahl schmal, Flachstrahl breit und Rotation verändert werden (Abb. 4).

Vorsicht! Laden Sie ihren Akku nur ohne PXC Battery Cover und verhindern Sie so eine Überhitzung Ihres Akku’s.

Schaumdüse (7) Öffnen Sie die Schaumdüse (Abb. 6) durch Drehen und füllen Sie ihr Schaummittel ein. Durch Drehen der Schaumregulierung (12) können Sie die Schaummenge regulieren.
5.2.2 Anschluss Wasserzulauf (Abb. 3) Der Anschluss für den Wasserzulauf (5) ist mit einem Anschlussstück für Standardschlauchkupplungssysteme ausgestattet. Stecken Sie die Schlauchkupplung des Zulaufschlauches (min. Ø 1/2″ / ca. 13 mm) auf das Anschlussstück für Wasserzulauf (15), oder verwenden Sie den mitgelieferten Saugschlauch, um Wasser aus einem Behälter zu verwenden. Benutzen Sie hierbei immer den Saugschlauchfilter (10).
Zwischen dem Trinkwasser und dem Gerät muss ein Rückflussverhinderer eingebaut sein! Fragen Sie hierzu Ihren Sanitärinstallateur.

Während des Ladens kann sich der Akku etwas erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich sein, überprüfen Sie bitte
· ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
handen ist.
· ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch nicht möglich sein, bitten wir Sie,
· das Ladegerät und Ladeadapter · und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben wurde.

5.2.3 Anschluss des Flaschenadapters (Abb. 3a-3b)
Der Flaschenadapter (18) ermöglicht die Verwendung einer Wasserflasche als Wasserquelle. Der Adapter passt auf die meisten handelsüblichen Plastik- Wasserflaschen. 1. Drehen Sie den Flaschenadapter (18) auf die
Wasserflasche (a) (Abb. 3a). 2. Stecken Sie den Adapter in den Wasserzulauf
(15) des Akku-Druckreinigers (Abb. 3b). Achten Sie darauf, dass die Verbindung sicher und ohne Lecks ist.

Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoffbeutel verpackt werden, um Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem Defekt des Akku-Packs!

5.3 Laden des LI-Akku-Packs (Abb. 7-8) 1. Akku-Pack (a) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (b) nach unten drücken. 2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts (c) in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken. 3. Schieben Sie den Akku (a) auf das Ladegerät (c). 4. Unter ,,Anzeige Ladegerät” finden Sie eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.

5.4 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 7/Pos. d) Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (e). Die Akku-Kapazitätsanzeige (d) signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED’s leuchten: Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt: Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.

– 9 Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 9

14.02.2024 09:34:11

D

Alle LED’s blinken: Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen. Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.

· Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

6. Bedienung
6.1 Inbetriebnahme Wenn Sie das Gerät vollständig montiert und alle Anschlüsse vorgenommen haben, können Sie wie folgt verfahren: Öffnen Sie den Wasserzulauf. Entriegeln Sie die Sicherung (1) (Abb. 1) an der Spritzpistole durch Drücken und drücken Sie den Handgriff (3) (Abb. 1), damit die im Gerät vorhandene Luft entweichen kann.
Betätigen Sie nun den Abzugshebel (2).
Zum Ausschalten den Abzugshebel (2) loslassen, das Gerät schaltet in Stand-by. Sobald Sie den Abzugshebel (2) betätigen, startet das Gerät wieder. Durch Drücken auf Eco (4) Abb.1 können Sie zwischen 2 Druckstufen wählen.
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Akku.
7.1 Reinigung
· Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
· Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.

7.2 Wartung
7.2.1 Prüfung des Saugschlauchfilters Den Saugfilter periodisch überprüfen, um Verstopfungen zu vermeiden, die den Betrieb der Pumpe gefährden können. Schrauben Sie das Anschlussstück für Wasserzulauf (15) vom Saugschlauchfilter (10) und reinigen Sie das dahinter befindliche Zulaufsieb unter fließendem Wasser.
7.2.2 Lange Standzeit der Elektropumpe Die Maschine sollte nach jeder Benutzung komplett vom Wasser entleert werden. Hierzu ist das Gerät ohne angeschlossenen Wasserzulauf einzuschalten und der Abzugshebel (2) zu drücken (max. 1 min.) bis kein Wasser mehr austritt. Anschließend ist das Gerät auszuschalten.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt worden ist, entstehen in der Elektropumpe Kalkablagerungen, die zu Startschwierigkeiten führen können.
7.2.3 Reinigung Düse (Abb. 4) Zum Reinigen einer verstopften Düse verwenden Sie z.B. eine Sicherheitsnadel.
7.3 Ersatzteilbestellung: Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
· Typ des Gerätes · Artikelnummer des Gerätes · Ident-Nummer des Gerätes · Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.Einhell-Service.com

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 10

– 10 –

14.02.2024 09:34:12

D
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.

9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.

10. Mögliche Ausfallursachen

Betriebsstörung
Gerät funktioniert nicht.

Ursache
– Keine elektrische Spannung am Gerät.

Abhilfe
– Akku nicht geladen – Akku nicht richtig angeschlossen

– Pumpe ist eingefroren.

Motor läuft, jedoch wird kein Druck aufgebaut.

– Wasseransaugfilter verstopft. – Luftansaugung im Wasserzulauf.

– Überprüfen, gegebenenfalls auftauen.
– Wasseransaugfilter reinigen. (siehe 7.2.1)
– Zulaufschlauch und Schlauchverbindungen überprüfen, gegebenenfalls austauschen.

– Auslassdüse zu groß.

– Überprüfen, gegebenenfalls ersetzen.

Unregelmäßiger Betriebsdruck.

– Wasserhahn geschlossen. – Luftansaugung im Wasserzulauf.

– Wasserhahn aufdrehen.
– Zulaufschlauch und Schlauchverbindungen überprüfen, gegebenenfalls austauschen.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 11

– 11 –

14.02.2024 09:34:12

D
11. Anzeige Ladegerät

Anzeigestatus

Rote LED Grüne LED

Aus

Blinkt

An

Aus

Aus

An

Blinkt

Aus

Blinkt

Blinkt

An

An

Bedeutung und Maßnahme
Betriebsbereitschaft Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit, Akku ist nicht im Ladegerät
Laden Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb. Die entsprechenden Ladezeiten finden Sie direkt am Ladegerät. Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet. Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät. Maßnahme: Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
Anpassungsladung Das Ladegerät befindet sich im Modus für schonende Ladung. Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben: – Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen. – Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C. Maßnahme: Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Fehler Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt. Maßnahme: Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden. Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Temperaturstörung Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt (unter 0° C) Maßnahme: Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen 1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 12

– 12 –

14.02.2024 09:34:12

D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 13

– 13 –

14.02.2024 09:34:13

D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.

Kategorie Verschleißteile Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile Fehlteile

Beispiel Kohlebürsten, Lanze, Schlauch

  • nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www .Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
· Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? · Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? · Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 14

– 14 –

14.02.2024 09:34:13

D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes: 1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die
dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos. 2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an dem von Ihnen in der Europäischen Union erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel oder den Austausch des Geräts beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war. Bei Artikel unter dem Brand ,,Professional” gilt der Ausschluss für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz nicht. 3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
· Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerech-
ter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
· Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, ….) Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
· Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sons-
tigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind. Beispielsweise unterliegen Akkus und Akkupacks einem natürlichen Verschleiß und sind konstruktionsbedingt auf eine begrenzte Zyklenzahl ausgelegt. Der Verschleiß wird insbesondere durch abverlangte Lasten, Ladegeschwindigkeiten aber auch durch Exposition gegenüber Hitze, Kälte, Vibration und Stöße negativ beeinflusst. 4. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Geräts führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort Services. 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www. Einhell- Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund einer mangelnden Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück. 6. Wenn Sie das Gerät in ein anderes Land der Europäischen Union verbracht haben als das Land, in dem Sie das Gerät erworben haben, erbringen wir die Garantieleistung durch einen dortigen Servicepartner. Bei Verbringung außerhalb der Europäischen Union besteht kein Garantieanspruch.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Garantiegeber ist: Einhell Germany AG, Wiesenweg, 94405 Landau/Isar (Deutschland) Der Service wird erbracht durch: Einhell Service, Eschenstraße 6, 94405 Landau / Isar
– 15 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 15

14.02.2024 09:34:13

D

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein flächendeckendes Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch schneller und einfacher für Sie erreichbar ­ rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.

ERSATZTEILE

ZUBEHÖR

PRODUKTINFORMATIONEN

PREISINFORMATIONEN

VERFÜGBARKEITEN

TRACK & TRACE

GARANTIEVERLÄNGERUNGEN

REPARATURSERVICE

SERVICE-STELLEN VOR ORT

Einhell Service Eschenstraße 6 94405 Landau an der Isar

Telefon: Telefax: E-Mail:

09951 – 959 2000 09951 – 959 1700 Service-DE@Einhell.com

– 16 –

Einhell-Service.com >>>
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 16

14.02.2024 09:34:14

GB

Danger! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.

7. Foam nozzle 8. Nozzle attachment 9. Suction hose 10. Suction hose filter 11. Transport bag 12. Foam adjuster 13. Extension/nozzle connector 14. Weight 15. Connector 16. PXC battery protector 17. Splash guard 18. Bottle adapter

Explanation of the symbols used (see Fig. 12) 1. Danger! – Read the operating instructions to
reduce the risk of injury. 2. Caution! Wear ear-muffs. The impact of noi-
se can cause damage to hearing. 3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! 4. Warning! High-pressure jets can be dangerous if not used properly. Do not direct the jet at persons, animals, live electrical equipment or the pressure cleaner itself. 5. This machine is not designed for connecting to the drinking water network (see 5.2.2). 6. Protect against moisture.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet. Danger! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-5) 1. Safety device 2. Trigger lever 3. Handle 4. Eco button 5. Water inlet connector 6. Extension

2.2 Items supplied Please check that the article is complete as specified in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the nearest branch of the DIY store where you made your purchase at the latest within 5 work days after purchasing the article and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the warranty provisions at the end of the operating instructions.
· Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
· Remove the packaging material and any pa-
ckaging and/or transportation braces (if available).
· Check to see if all items are supplied. · Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
· If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
· Connector · Nozzle attachment · Extension 2x · Foam nozzle · Suction hose · Suction hose filter · Weight · PXC battery protector · Bottle adapter · Original Operating Instructions · Safety Information

– 17 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 17

14.02.2024 09:34:21

GB

3. Proper use
This tool is designed to clean vehicles, machines, buildings, facades etc. in the private sector.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
This machine is not allowed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities or those with a lack of experience and knowledge.
4. Technical data
Motor power supply: ……………………………….. 18V Working pressure: ………… max. 2.4 MPa (24 bar) Rated flow rate: ………………………….. max. 240 l/h Max. water inlet pressure: ……….. 0.5 MPa (5 bar) Water inlet temperature………………………. 5-40°C Protection class: …………………………………… IPX0 Weight: ……………………………………………… 2,5 kg
Important! The equipment is supplied without batteries and without a charger and is allowed to be used only with the lithium-ion batteries of the Power XChange series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change series are allowed to be charged only with Power X-Chargers.

Danger! Sound and vibration The sound and vibration values were measured in accordance with EN 60335-2-54.
Sound pressure level LpA………………… 69.5 dB(A) Uncertainty KpA ……………………………………… 3 dB Sound power level LWA……………………. 79.9 dB(A) Uncertainty KWA……………………………………… 3 dB
Wear hearing protection. Noise can cause loss of hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60335-2-54. Vibration emission value ah 1.06 m/s² Uncertainty K = 1.5 m/s²
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
· Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
· Service and clean the appliance regularly. · Adapt your working style to suit the appliance. · Do not overload the appliance. · Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
· Switch the appliance off when it is not in use. · Wear protective gloves.

Suitable batteries and chargers from the Power
X-Change series are for example.
· Battery: Power X-Change 1.5 · Battery: Power X-Change 5.2 · Charger: Power X-Charger 3A · Charger: Power X-Charger

Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:

  1. Lung damage if no suitable protective dust
    mask is used.

– 18 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 18

14.02.2024 09:34:22

GB

2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
5. Before putting into operation
Caution! Protect your battery pack against moisture, rain and high humidity. Make sure that no water runs over the battery pack or its contacts during operation.
Use the PXC battery protector (16) supplied with the tool. First insert the battery in your PXC tool (Fig. 10). As you do so, make sure that the contacts on the tool and on the battery are dry. Now pull the PXC battery protector (16) over the battery (Fig. 11). Make sure that PXC battery protector is not damaged, is correctly seated and seals off every contact surface from the tool. Always remove the PXC battery protector before you take the battery out of the tool.
Warning! Always pull out the battery before making any settings on the equipment.
5.1 Using the equipment correctly
· The tool must be stood on a level, stable
surface.
· It is recommended that you adopt the correct
operating position every time you use the equipment, i.e. one hand on the gun and the other hand on the lance.
· Never direct the water jet at electric cables or
at the equipment itself.
· So that the pump does not suffer any damage
when it is not in use, a small amount of leakage from the pump is normal.
· Never use the machine in potentially explosi-
ve areas under any circumstances!
· The operating temperature must be between
+5 and + 40°C.
· Do not cover or modify the lance or the spray
nozzles in any way.
· The tool is designed to be used with cold or
lukewarm water (max. 40°C); higher temperatures will result in damage to the pump.
· Do not use water that is dirty, gritty or con-
tains any chemical products, as these could

impair operation and shorten the life of the equipment.
Warning ­ Risk of explosion Do not spray flammable liquids.
Warning Water that has passed through the non-return valve is not drinkable.
Warning If cleaning agent gets into contact with your skin or into your eye, rinse immediately with lots of clean water. Then consult a doctor or follow the steps described on the safety data sheet or provided by the manufacturer of the cleaning agent.
5.2 Assembly
5.2.1 Fitting the extensions/nozzles (Fig. 2) Various attachments can be fitted to the gun. First fit the extensions (6) to the connector (13). Then you can press the attachments into the extension (you will encounter a slight spring resistance) and secure by turning. Important! Check that the attachment is secure before you begin with the cleaning.
Nozzle attachment (8) By turning the nozzle (8) you can change the shape of the water jet from a solid cone to a narrow flat fan, a wide flat fan or rotation (Fig. 4).
Foam nozzle (7) Open the foam nozzle (Fig. 6) by turning it, then fill in foam cleaner.You can control the quantity of foam by turning the foam adjuster (12).
5.2.2 Water inlet connector (Fig. 3) The connection for the water inlet (5) is equipped with a connector for standard hose coupling systems. Plug the supply hose coupling (min. Ø 1/2″ / approx. 13 mm) onto the water inlet connector (15), or use the supplied suction hose to use water from a container. In this case always make use of the suction hose filter (10).
A backflow stop must be installed between the drinking water and the tool! Ask your local plumber about this.

– 19 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 19

14.02.2024 09:34:22

GB

5.2.3 Connecting the bottle adapter (Fig. 3a-3b) The bottle adapter (18) enables you to use a water bottle as the source of water. The adapter fits on most commercially available plastic water bottles. 1. Twist the bottle adapter (18) onto the water
bottle (a) (Fig. 3a). 2. Insert the adapter into the water inlet (15) of
the cordless pressure washer (Fig. 3b). Make sure that the connection is secure and does not leak.
5.3 Charging the Li battery pack (Fig. 7-8) 1. Remove the battery pack (a) from the handle,
pressing the pushlock button (b) downwards as you do so. 2. Check that your mains voltage is the same as that marked on the rating plate of the battery charger. Insert the power plug of the charger (c) into the socket outlet. The green LED will then begin to blink. 3. Push the battery (a) onto the charger (c). 4. In the section entitled ,,Charger indicator” you will find a table with explanations of the LED display on the charger.
Caution! To prevent the battery from overheating, only ever charge it without the PXC battery cover fitted.

To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly. You must recharge the battery pack when you notice that the performance of the device drops. Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.4 Battery capacity indicator (Fig. 7/d) Press the button for the battery capacity indicator (e). The battery capacity indicator (d) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit: The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit: The battery has an adequate remaining charge.
1 LED flashes: The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink: The battery temperature is too low. Remove the battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone exhaustive discharge and is defective. Remove the battery from the equipment. Never use or charge a defective battery.

The battery can become a little warm during the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
· whether there is voltage at the socket outlet · whether there is good contact at the charging
contacts
If the battery pack still fails to charge, send
· the charging unit · and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged and delivered when you send them to us, please contact our customer service or the point of sale at which the equipment was purchased.
When shipping or disposing of batteries and cordless tools, always ensure that they are packed individually in plastic bags to prevent short circuits and fires.

6. Operation
6.1 Using for the first time Once you have completely assembled the tool and made all the connections, you can proceed as follows: Open the water inlet. Press the safety device (1) (Fig. 1) on the spray gun to release it, then press the handle (3) (Fig. 1) to release any air from inside the equipment.
Now activate the trigger lever (2).
To switch off, release the trigger lever (2). The equipment will then go into standby. As soon as you press the trigger lever again, the pressure cleaner will restart. You can choose between 2 pressure levels by pressing on Eco (4) (Fig.1).

– 20 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 20

14.02.2024 09:34:22

GB

7. Cleaning the equipment, maintenance and ordering spare parts
Danger! Pull out the battery before starting any cleaning work on the equipment.
7.1 Cleaning the equipment
· Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow over it with compressed air at low pressure.
· We recommend cleaning the equipment im-
mediately each time after use.
· Clean the equipment regularly with a damp
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these might be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. The ingress of water into an electric power tool increases the risk of an electric shock.

7.3 Ordering replacement parts: Please quote the following data when ordering replacement parts:
· Type of machine · Article number of the machine · Identification number of the machine · Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.Einhell-Service.com
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
9. Storage

7.2 Maintenance
7.2.1 Testing the intake hose filter Periodically check the intake filter in order to prevent clogging that could jeopardize the pump’s operation. Unscrew the water inlet connector (15) from the intake hose filter (10) and clean the exposed inlet sieve under running water.

Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.

7.2.2 Prolonged non-use of the electric pump The equipment should be completely emptied of water each time after it is used. This requires you to switch on the equipment without a connected water supply and to press the trigger lever (2) (max. 1 min.) until no more water emerges. Then you must switch off the equipment.

If the equipment is not used for a prolonged period of time, lime deposits will begin to form in the electric pump, which in turn can lead to starting difficulties.

7.2.3 Cleaning the nozzle (Fig. 4) Use e.g. a safety pin to clean a clogged nozzle.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 21

– 21 –

14.02.2024 09:34:23

GB
10. Possible causes of failure

Fault
The equipment does not work.

Cause
– No electrical voltage at the equipment.

The motor starts but there is no pressure build-up.

– The pump is frozen. – The water intake filter is clogged.
– Air intake in the water inlet.

– The discharge nozzle is too large.

The operating pressure is irregular.

– The water cock is closed. – Air intake in the water inlet.

Remedy – The battery is not charged. – The battery is not correctly connec-
ted.
– Check and thaw if necessary. – Clean the water intake filter.
(see 7.2.1)
– Check the supply hose and hose connectors and replace if necessary.
– Check and replace if necessary.
– Turn open the water cock. – Check the supply hose and hose
connectors and replace if necessary.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 22

– 22 –

14.02.2024 09:34:23

GB
11. Charger indicator

Indicator status

Explanations and actions

Red LED Green LED

Off

Flashing Ready for use

The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no

battery pack in the charger

On

Off

Charging

The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The char-

ging times are shown directly on the charger.

Important! The actual charging times may vary slightly from the stated

charging times depending on the existing battery charge.

Off

On

The battery is charged and ready for use.

The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is

fully charged.

To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15

minutes longer.

Action:

Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the

mains supply.

Flashing Off

Adapted charging The charger is in gentle charging mode. For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more time. The reasons can be: – The rechargeable battery has not been used for a very long time. – The battery temperature is outside the ideal range. Action: Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the battery pack.

Flashing

Flashing

Fault Charging is no longer possible. The battery pack is defective. Action: Never charge a defective battery pack. Take the battery pack out of the charger.

On

On

Temperature fault

The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold

(below 0° C).

Action:

Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)

for one day .

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 23

– 23 –

14.02.2024 09:34:24

GB
Disposal
Power tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its transposition into national law, power tools that are no longer usable, and, according to the Directive 2006/66/ EC, defective or drained batteries must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances.
Only for United Kingdom: According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI 2009/890) (as amended), products that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 24

– 24 –

14.02.2024 09:34:24

GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.

Wear parts Consumables Missing parts

Category

Example Carbon brushes, lance, hose

  • Not necessarily included in the scope of delivery!

In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
· Did the equipment work at all or was it defective from the beginning? · Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure? · What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 25

– 25 –

14.02.2024 09:34:24

GB
Warranty certificate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that this equipment develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made: 1. These guarantee terms apply solely to consumers, i.e. natural persons, who do not want to use this pro-
duct in connection with either their commercial or other self-employed activities. These guarantee terms regulate additional guarantee services which the undermentioned manufacturer promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory rights of guarantee are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you. 2. The guarantee services cover only defects due to material or manufacturing faults on the new product which you have bought in the European Union from the undermentioned manufacturer and are limited to either the rectification of said defects or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that only equipment under the brand name “Professional” has been designed for use in commercial, trade or professional applications. For all other products the guarantee is invalidated if the equipment is used within the guarantee period in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. 3. Our guarantee does not cover:
· Damage to the equipment caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or by
unprofessional installation; damage caused by failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type); damage caused by failure to comply with the maintenance and safety regulations; damage caused by exposing the equipment to abnormal environmental conditions; damage resulting from poor care and maintenance.
· Damage to the equipment caused by misuse or incorrect applications (e.g. overloading the equipment
or using non-approved attachments or accessories); damage caused by foreign bodies (e.g. sand, stones, dust, ….) getting inside the equipment. Damage in transit; damage caused by force or external influences (e.g. by dropping the equipment).
· Damage to the equipment or parts of the equipment which is owed to use- related, normal or otherwise
natural wear. For example, batteries and battery packs are manufactured with a cycle limit for designrelated reasons. Wear is negatively influenced in particular by load demands and charging speeds as well as exposure to heat, cold, vibration and impact. 4. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the equipment. Guarantee claims must be submitted before the end of the guarantee period and within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the equipment even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or for any replacement parts fitted. This also applies if on-site service is used. 5. To assert your guarantee claim, register the defective equipment at: www.Einhell-Service.com. You will need to provide proof of purchase of the new item of equipment. Equipment returned without such proof or without a rating plate are excluded from the guarantee services because of the lack of traceability. If the defect is covered by our guarantee, then either the item in question will be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement. 6. If you have taken the equipment with you to a different EU country than where you bought it, we will arrange for a local service partner to provide the guarantee services. If you take the equipment outside the EU, the guarantee will not apply.
Of course, we are also happy to offer a chargeable repair service for any defects which are not covered or no longer covered by the scope of this guarantee. To take advantage of this service, please send the equipment to our service address. We draw attention to the restrictions of this guarantee concerning wear parts, consumables and missing parts as presented in the service information included in this operating manual.
Warrantor/ Service: Einhell UK Ltd, Unit 10, 1st Floor, Champion`s Business Park, Arrowe Brook Road, Upton, Wirral, CH49 0UQ

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 26

– 26 –

14.02.2024 09:34:25

F

Danger ! Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés (voir figure 12) 1. Danger! – Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures. 2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. 3. Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. 4. Avertissement ! Les jets d’eau peuvent être dangereux en cas d’utilisation non conforme. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, des équipements électriques en fonctionnement ou sur l’appareil lui-même. 5. Cette machine n’est pas prévue pour être raccordée au réseau d’eau potable (voir 5.2.2). 6. Protégez l’appareil contre l’humidité !
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe. Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Toute omission lors du respect des instructions ci-après peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.

2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fig. 1-5) 1. Sécurité 2. Levier de détente 3. Poignée 4. Touche Eco 5. Raccord de l’alimentation en eau 6. Rallonge 7. Buse moussante 8. Embout de buse 9. Tuyau d’aspiration 10. Filtre de tuyau d’aspiration 11. Sac de transport 12. Régulation de mousse 13. Raccord rallonge/buse 14. Poids 15. Pièce de raccordement 16. Recouvrement de protection de
l’accumulateur PXC 17. Protection anti-projection 18. Adaptateur de bouteille
2.2 Volume de livraison Veuillez contrôler si l’article est complet à l’aide de la description du volume de livraison. S’il manque des pièces, adressez- vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après- vente ou au magasin où vous avez acheté l’appareil muni d’une preuve d’achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d’emploi.
· Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
· Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
· Vérifiez si la livraison est bien complète. · Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
· Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
· Pièce de raccordement · Embout de buse

– 27 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 27

14.02.2024 09:34:25

F

· Rallonge 2x · Buse moussante · Tuyau d’aspiration · Filtre de tuyau d’aspiration · Poids · Recouvrement de protection de
l’accumulateur PXC
· Adaptateur de bouteille · Mode d’emploi d’origine · Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil est destiné à l’utilisation dans le domaine privé pour le nettoyage des véhicules, des machines, des bâtiments, des façades, etc.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Cette machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant d’expérience et de connaissances.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : …………. 18 V Pression de service : …….. max. 2,4 MPa (24 bar) Débit assigné : ………………………….. max. 240 l/h Pression max. de l’alimentation en eau : …………. ……………………………………………..0,5 MPa (5 bar) Température de l’alimentation en eau …… 5-40°C Catégorie de protection : ……………………….. IPX0 Poids : ………………………………………………. 2,5 kg

Attention ! L’appareil est livré sans accumulateurs et sans chargeur et ne doit être utilisé qu’avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change ! Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange doivent uniquement être chargés avec les chargeurs Power X.
Exemples d’accumulateurs et de chargeurs adaptés de la série Power X-Change :
· Accumulateur : Power X-Change 1,5 · Accumulateur : Power X-Change 5,2 · Chargeur : Power X-Charger 3A · Chargeur : Power X-Charger
Danger ! Bruit et vibrations Les valeurs de bruit et de vibrations ont été déterminées conformément à EN 60335-2-54.
Niveau de pression acoustique LpA ….. 69,5 dB(A) Imprécision KpA …………………………………….. 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA .. 79,9 dB(A) Imprécision KWA…………………………………….. 3 dB
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme vectorielle dans trois directions) ont été déterminées conformément à la norme EN 60335-2-54. Valeur d’émission de vibration ah 1,06 m/s2 Imprécision K = 1,5 m/s2
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées ont été mesurées selon une méthode d’essai normée et peuvent être utilisées pour comparer différents outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement : Les émissions de vibrations et les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pendant l’utilisation effective de l’outil électrique, en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la pièce à usiner.

– 28 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 28

14.02.2024 09:34:25

F

Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
· Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
· Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
· Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. · Ne surchargez pas l’appareil. · Faites contrôler l’appareil le cas échéant. · Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
· Portez des gants.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique : 1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté. 2. Déficience auditive si aucun casque anti- bruit
approprié n’est porté. 3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Prudence ! Protégez votre accumulateur de lhumidité, de la pluie et dune humidité de lair élevée. Veillez à ce quaucune eau ne coule sur laccumulateur ou ses contacts pendant le fonctionnement. Utilisez le recouvrement de protection de laccumulateur PXC (16) fourni. Insérez dabord laccumulateur dans votre appareil PXC (fig. 10). Veillez à ce que les contacts sur lappareil et sur laccumulateur soient secs. Tirez maintenant le recouvrement de protection de laccumulateur PXC (16) au-dessus de laccumulateur (fig. 11). Veillez à ce que le recouvrement de protection de laccumulateur PXC ne soit pas endommagé, soit fixé correctement et étanchéifie chaque surface de contact sur lappareil. Commencez toujours par retirer le recouvrement de protection de laccumulateur PXC avant denlever laccumulateur de lappareil.

Avertissement ! Retirez systématiquement l’accumulateur avant de paramétrer l’appareil.
5.1 Utilisation correcte de l’appareil
· L’appareil doit être placé sur une surface pla-
ne et sûre.
· À chaque actionnement de la machine, il
est recommandé de respecter la position de commande correcte : une main sur le pistolet et la seconde main sur la lance.
· Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé sur les
conduites électriques ou sur la machine.
· Pour éviter que la pompe ne s’endommage à
l’arrêt, une légère perméabilité de celle-ci est normale.
· La machine ne doit en aucun cas être utili-
sée dans des pièces exposées à un danger d’explosion.
· La température de travail doit être comprise
entre +5 et+ 40°C.
· Il est interdit de recouvrir ou de modifier la
lance ou les buses d’injection.
· L’appareil est conçu pour fonctionner avec de
l’eau froide ou moyennement chaude (max. 40°C), des températures plus élevées entraînent des dommages sur la pompe.
· L’eau entrant dans la machine ne doit pas
être sale, elle ne doit pas contenir de sable ni être polluée avec des produits chimiques, cela pourrait entraîner une altération du fonctionnement et raccourcir la durée de vie de la machine.
Avertissement ­ Risque d’explosion ! Ne pulvérisez pas de liquides inflammables.
Avertissement L’eau qui est passée par un clapet de non-retour, n’est pas considérée comme potable.
Avertissement Si du produit nettoyant entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez immédiatement et abondamment avec de l’eau propre. Consultez ensuite un médecin ou suivez les indications de la fiche de données de sécurité ou du fabricant de détergent.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 29

– 29 –

14.02.2024 09:34:26

F

5.2 Montage
5.2.1 Montage de la rallonge/des buses (fig. 2)
Vous pouvez monter différents embouts sur le pistolet. Montez d’abord les rallonges (6) dans le raccord (13). Vous pouvez ensuite enfoncer les embouts dans la rallonge (Attention, léger effet ressort) et les bloquer par rotation. Remarque ! Vérifiez la bonne fixation de l’embout avant de démarrer le nettoyage.
Embout de buse (8) Tourner la buse (8) permet de rétrécir le jet crayon pour obtenir un jet plat, d’élargir le jet plat et de modifier la rotation (fig. 4).
Buse moussante (7) Ouvrez la buse moussante (fig. 6) par rotation et remplissez de produit moussant. Réglez la quantité de mousse en tournant la régulation de mousse (12).
5.2.2 Raccordement de l’alimentation en eau (fig. 3)
Le raccord de l’alimentation en eau (5) est équipé d’une pièce de raccordement pour les systèmes d’accouplement de tuyaux standards. Enfichez le raccord de tuyau du tuyau d’alimentation (min. Ø 1/2″ / env. 13 mm) sur la pièce de raccordement pour l’alimentation en eau (15) ou utilisez le tuyau d’aspiration fourni pour utiliser l’eau d’un récipient. Utilisez toujours pour ce faire le filtre de tuyau d’aspiration (10).
Un clapet de non-retour doit être monté entre l’eau potable et l’appareil ! Adressez-vous pour cela à votre installateur sanitaire.
5.2.3 Raccordement de l’adaptateur de bouteille (fig. 3a-3b) L’adaptateur de bouteille (18) permet d’utiliser une bouteille d’eau comme source d’eau. L’adaptateur est adapté à la plupart des bouteilles d’eau en plastique du commerce. 1. Vissez l’adaptateur (18) sur la bouteille d’eau
(a) (fig. 3a). 2. Enfichez l’adaptateur dans l’arrivée d’eau
(15) du nettoyeur à pression sans fil (fig. 3b). Veillez à ce que le raccordement soit sûr et sans fuite.

5.3 Charge du bloc accumulateur Li (fig. 7 à 8)
1. Retirez le bloc accumulateur (a) de la poignée en poussant la touche d’enclenchement (b) vers le bas.
2. Comparez si la tension réseau indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension réseau disponible. Branchez la fiche de contact du chargeur (c) dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l’accumulateur (a) sur le chargeur (c). 4. Au point « Affichage chargeur «, vous trou-
verez un tableau avec les significations des affichages LED sur le chargeur.
Prudence ! Chargez votre accumulateur uniquement sans le recouvrement de l’accumulateur PXC et évitez ainsi une surchauffe de l’accumulateur.
Pendant la charge, il est possible que l’accumulateur chauffe quelque peu. C’est cependant normal.
S’il est impossible de charger l’accumulateur, veuillez contrôler,
· si la tension secteur est présente au niveau
de la prise de courant
· si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l’accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer,
· le chargeur · et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de contacter notre service après-vente ou le point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise au rebut, les accumulateurs ou les appareils sans fil soit emballés séparément dans des sacs en plastique afin d’éviter les courtscircuits ou un incendie !
Dans l’intérêt d’une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre soin de recharger le bloc accumulateur en temps voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable lorsque vous constatez une diminution de la puissance de l’appareil. Ne déchargez jamais complètement le bloc accumulateur. Ceci cause l’endommagement du bloc accumulateur !

– 30 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 30

14.02.2024 09:34:26

F

5.4 Indicateur de charge de l’accumulateur (fig. 7/d)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de charge de l’accumulateur (e). L’indicateur de charge de l’accumulateur (d) vous indique l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés : L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) L’accumulateur dispose encore d’un résidu de charge suffisant.
1 voyant LED clignote : L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent : La température de l’accumulateur est trop faible. Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le reposer pendant un jour à température ambiante. Si l’erreur survient à nouveau, cela signifie que l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé ou chargé.

7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Danger ! Retirez l’accumulateur avant tous travaux de nettoyage.
7.1 Nettoyage
· Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
· Nous recommandons de nettoyer l’appareil
immédiatement après chaque utilisation.
· Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide
d’un chiffon humide et un peu de savon noir. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni solvant ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
7.2 Maintenance

6. Commande
6.1 Mise en service Lorsque vous avez complètement monté l’appareil et effectué tous les branchements, vous pouvez procéder comme suit : Ouvrez l’alimentation en eau. Déverrouillez la sécurité (1) (fig. 1) sur le pistolet par pression et appuyez sur la poignée (3) (fig. 1) pour que l’air présent dans l’appareil puisse s’évacuer.
Actionnez à présent le levier de détente (2).
Pour éteindre l’appareil, relâchez le levier de détente (2), l’appareil se met en veille. Dès que vous actionnez le levier de détente (2), le nettoyeur haute pression se remet en marche. En appuyant sur Eco (4) fig. 1, vous avez le choix entre 2 niveaux de pression.

7.2.1 Contrôle du filtre de tuyau daspiration Nettoyez le filtre daspiration périodiquement afin déviter quil ne se bouche, ce qui pourrait altérer le bon fonctionnement de la pompe. Dévissez la pièce de raccord pour lamenée deau (15) du filtre de tuyau daspiration (10) et nettoyez le tamis damenée se trouvant derrière à l`eau courante.
7.2.2 Arrêt prolongé de la pompe électrique La machine devrait être complètement vidée de son eau après chaque utilisation. Allumez pour ce faire l’appareil sans que l’alimentation en eau ne soit raccordée et appuyez sur le levier de détente (2) (max. 1 min) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte. Éteignez ensuite l’appareil
Lorsque l’appareil n’a pas été employé pendant une période prolongée, des dépôts de calcaire apparaissent dans la pompe électrique ; ceux-ci peuvent entraîner des difficultés de démarrage.

7.2.3 Nettoyage de la buse (fig. 4) Pour nettoyer une buse bouchée, utilisez par ex. une épingle de sécurité.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 31

– 31 –

14.02.2024 09:34:26

F
7.3 Commande de pièces de rechange : Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
· Type de l’appareil · No. d’article de l’appareil · No. d’identification de l’appareil · No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.Einhell- Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l’appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l’administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 32

– 32 –

14.02.2024 09:34:27

F
10. Pannes possibles

Dérangement
L’appareil ne fonctionne pas.

Origine
– Pas de tension électrique sur l’appareil.

– Pompe gelée.

Le moteur fonctionne, mais il n’y a pas de pression.

– Filtre d’aspiration d’eau bouché.
– Aspiration d’air dans l’alimentation en eau.

– Buse de sortie trop grande.

Pression de service irrégulière.

– Robinet d’eau fermé.
– Aspiration d’air dans l’alimentation en eau.

Solution – Accumulateur non chargé – Branchement incorrect de
l’accumulateur
– Contrôlez, le cas échéant, le dégeler.
– Nettoyez le filtre d’aspiration d’eau. (voir 7.2.1)
– Contrôlez le tuyau d’alimentation et les raccords de tuyau, remplacezles le cas échéant.
– Contrôlez, remplacez-la le cas échéant.
– Ouvrez le robinet d’eau. – Contrôlez le tuyau d’alimentation et
les raccords de tuyau, remplacezles le cas échéant.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 33

– 33 –

14.02.2024 09:34:27

F
11. Affichage chargeur

État de l’affichage

Voyant

Voyant

LED rouge LED vert

Arrêt

Clignote

Marche

Arrêt

Arrêt

Marche

Clignote Arrêt

Clignote Clignote

Marche

Marche

Signification et mesures
État prêt à l’emploi Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est pas dans le chargeur.
Chargement Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur. Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge réels peuvent différer quelque peu des temps de charge indiqués.
La batterie est chargée et prête à l’emploi. Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet. Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur. Mesures : Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Charge d’adaptation Le chargeur est en mode de charge lente. Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes : – L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps. – La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale Mesures : Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie peut quand même encore être rechargée.
Erreur Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse. Mesures : Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée. Retirez la batterie du chargeur.
Perturbation thermique La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop froide (en dessous de 0 °C) Mesures : Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante (env. 20 °C).

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 34

– 34 –

14.02.2024 09:34:27

F Élimination des déchets

Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, les appareils, les emballages, les piles et accus doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez-vous renseigner auprès de l’administration de votre commune. Ne jetez pas les outils électriques, les piles et les accus dans les ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les outils électroportatifs devenus inutilisables et conformément à la directive 2006/66/ CE les piles/accus défectueux ou usagés doivent être récoltés à part et apportés dans un centre de collecte et de recyclage respectueux de l’environnement.

Valable uniquement pour la France:

FR
Cet appareil et ses composants se recyclent

À DÉPOSER EN MAGASIN

À DÉPOSER EN DÉCHÈTERIE

OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifications techniques

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 35

– 35 –

14.02.2024 09:34:28

F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, lapprovisionnement en pièces de rechange et dusure ou lachat de pièces de consommation. Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à lutilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.

Catégorie Pièces d`usure Matériel de consommation/ pièces de consommation Pièces manquantes

Exemple Brosses à charbon, lance, tuyau

*Pas obligatoirement compris dans la livraison !

En cas de vices ou de défauts, nous vous prions denregistrer le cas du défaut sur internet à ladresse www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
· est-ce que lappareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ? · avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ? · quel est le défaut de fonctionnement de lappareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 36

– 36 –

14.02.2024 09:34:28

F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité strict. Si toutefois cet appareil ne devait pas fonctionner correctement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après- vente à l’adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service aprèsvente indiqué. Pour faire valoir les droits à la garantie, les conditions suivantes s’appliquent : 1. Ces conditions de garantie s’adressent exclusivement aux consommateurs, c’est-à-dire aux personnes physiques qui
ne souhaitent utiliser ce produit ni dans le cadre de leur activité commerciale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Ces conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils neufs en plus de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garantie est gratuite pour vous. 2. La prestation de garantie s’étend exclusivement aux vices de l’appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous que vous avez acheté dans l’Union européenne et qui résultent d’une erreur de fabrication ou d’un défaut matériel. Il n’y a donc pas de contrat de garantie quand l’appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. La prestation de la garantie est assujettie, selon notre choix, soit l’élimination du vice, soit le remplacement de l’appareil. Veuillez noter que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été conçus pour un usage commercial, artisanal ou professionnel. La garantie ne s’applique donc pas, à partir du moment où l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement, par des sociétés industrielles, où encore, exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie. Pour les articles `’Professional”, les exclusions décrites préalablement, ne s’appliquent pas. 3. Sont exclus de notre garantie :
· les dommages sur l’appareil liés au non-respect des instructions de montage ou à une installation incorrecte, au non-respect du mode d’emploi (par ex. raccordement à une tension de réseau ou à un type de courant incorrect) ou au non-respect des consignes de maintenance et de sécurité ou à une exposition de l’appareil à des conditions environnementales anormales ou à un manque d’entretien et de maintenance.
· les dommages sur l’appareil provoqués par une utilisation abusive ou non conforme (par ex. surcharge de l’appareil ou utilisation d’outils ou d’accessoires non autorisés), la pénétration de corps étrangers dans l’appareil (par ex. sable, cailloux ou poussière, ….), les dommages dus au transport, l’utilisation de la force ou les influences extérieures (par ex. dommages causés par une chute).
· les dommages sur l’appareil ou des parties de l’appareil imputables à l’usure normale liée à l’utilisation de l’appareil ou à toute autre usure naturelle. Par exemple, les accumulateurs et les blocs d’accumulateurs sont soumis à une usure naturelle et sont conçus pour un nombre limité de cycles. L’usure est influencée négativement notamment par les charges demandées, les vitesses de charge mais aussi par l’exposition à la chaleur, au froid, aux vibrations et aux chocs. 4. La durée de garantie est de 2 ans et débute à la date d’achat de l’appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l’expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou le remplacement de l’appareil n’entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d’une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l’appareil. Cela s’applique également lors d’une intervention du service après-vente sur place. 5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez signaler l’appareil défectueux à l’adresse suivante : www.Einhell-Service.com. Veuillez vous munir de la preuve d’achat ou de tout autre justificatif de l’achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l’impossibilité de les attribuer. Si le défaut de l’appareil est couvert par notre garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil. 6. Si vous avez amené l’appareil dans un pays de l’Union européenne autre que celui dans lequel vous l’avez acheté, nous fournissons la prestation de garantie par le biais d’un partenaire de service local. Il n’y a aucun droit de garantie en cas de transfert hors de l’Union européenne.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l’étendue de la garantie contre remboursement des frais. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente. Pour les pièces d’usure, de consommation et les pièces manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations de service des présentes instructions d’utilisation.
Garant: Einhell France SAS, ZAC Paris Nord, 22, Avenue des Nations – Le Rabelais, BP 59018 – 93420 Villepinte Service: Einhell Compiégne, Route de Choisy 3, 60200 Compiégne

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 37

– 37 –

14.02.2024 09:34:29

I

Pericolo! Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati (vedi Fig. 12) 1. Pericolo! – Per ridurre il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso. 2. Attenzione! Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. 3. Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. 4. Avvertimento! L`uso improprio di getti d’acqua può essere pericoloso. Il getto non deve essere rivolto contro persone, animali, apparecchiature elettriche in funzione o contro l’apparecchio stesso. 5. Questo apparecchio non è concepito per essere collegato alla rete dell’acqua potabile (vedi 5.2.2). 6. Proteggete dall’umidità!
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato. Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per eventuali necessità future.

2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-5) 1. Fusibile 2. Leva di scatto 3. Impugnatura 4. Tasto Eco 5. Attacco per alimentazione acqua 6. Prolunga 7. Ugello schiumogeno 8. Bocchetta 9. Tubo flessibile di aspirazione 10. Filtro per tubo flessibile di aspirazione 11. Sacco per trasporto 12. Regolazione della schiuma 13. Attacco per prolunga/ugello 14. Peso 15. Raccordo 16. PXC battery protector 17. Paraspruzzi 18. Adattatore per bottiglie
2.2 Elementi forniti Verificate che l’articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l’apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall’acquisto dell’articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
· Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
· Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
· Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
· Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
· Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
· Raccordo · Bocchetta · Prolunga (2 pz.)

– 38 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 38

14.02.2024 09:34:29

I

· Ugello schiumogeno · Tubo flessibile di aspirazione · Filtro per tubo flessibile di aspirazione · Peso · PXC battery protector · Adattatore per bottiglie · Istruzioni per l’uso originali · Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è stato concepito per l`utilizzo in ambiti privati per la pulizia di automobili, macchinari, edifici, facciate, etc.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenze.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ……… 18 V Pressione di lavoro: ………. max. 2,4 MPa (24 bar) Portata nominale: ………………………. max. 240 l/h Pressione massima alimentazione acqua: ….. 0,5 MPa (5 bar) Temperatura acqua in entrata ……………… 5-40°C Grado di protezione: ……………………………… IPX0 Peso: ………………………………………………… 2,5 kg
Attenzione! L’apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo con le batterie agli ioni di litio della serie Power X-Change!

Le batterie agli ioni di litio della serie Power XChange devono essere ricaricate solo con i caricabatterie Power X.
Batterie e caricabatterie adatti della serie Power X-Change sono ad esempio:
· Batteria: Power X-Change 1,5 · Batteria: Power X-Change 5,2 · Caricabatterie: Power X-Charger 3A · Caricabatterie: Power X-Charger
Pericolo! Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60335-2-54.
Livello di pressione acustica LpA………. 69,5 dB(A) Incertezza KpA ………………………………………. 3 dB Livello di potenza acustica LWA ………… 79,9 dB(A) Incertezza KWA………………………………………. 3 dB
Portate otoprotettori. Il rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60335-2-54. Valore di emissione di vibrazioni ah 1,06 m/s2 Incertezza K = 1,5 m/s2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di emissione dei rumori indicati possono essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
Avvertimento: Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante l’utilizzo effettivo dell’elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
· Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
· Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.

– 39 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 39

14.02.2024 09:34:29

I

· Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
· Non sovraccaricate l’apparecchio. · Fate eventualmente controllare l’apparecchio. · Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. · Indossate i guanti.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli: 1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata. 2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate. 3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.

· Ogni volta che si aziona l’apparecchio è con-
sigliabile mantenere una posizione di lavoro
corretta: una mano sulla pistola e l’altra sulla
lancia.
· Il getto d’acqua non deve essere mai diretto
contro cavi elettrici o l’apparecchio stesso.
· Una piccola perdita dalla pompa è normale,
per evitare danni alla pompa ad apparecchio
fermo.
· L’apparecchio non deve mai essere usato in
locali a rischio d’esplosione.
· La temperatura di esercizio deve essere com-
presa tra i +5° e i + 40°C.
· Non devono essere effettuate coperture o
modifiche sulla lancia o sugli ugelli di spruzzo.
· Lapparecchio è concepito per lesercizio
con acqua a basse o medie temperature
(massimo fino a 40°C). Temperature maggiori
possono causare danni alla pompa.
· L’acqua di alimentazione non deve essere
sporca, né sabbiosa, né contenere prodotti
chimici che potrebbero pregiudicare il funzio-
namento e la durata dell’apparecchio.

5. Prima della messa in esercizio
Attenzione! Proteggete la batteria da umidità, pioggia ed elevata umidità dell’aria. Fate attenzione che durante lesercizio non scorra acqua sulla batteria o sui relativi contatti. Usate l’involucro protettivo per batteria PXC (16) fornito. Per prima cosa inserite la batteria nell’apparecchio PXC (Fig. 10). In questa operazione fate attenzione che i contatti dell’apparecchio e della batteria siano asciutti. Applicate ora linvolucro protettivo per batteria PXC (16) sulla batteria (Fig. 11). Fate attenzione che linvolucro protettivo per batteria PXC non sia danneggiato, sia in posizione corretta e copra ermeticamente l’apparecchio su ogni superficie di contatto. Togliete sempre prima linvolucro protettivo per batteria PXC prima di estrarre la batteria dall’apparecchio.
Avvertimento! Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni dell’apparecchio.
5.1 Utilizzo corretto dell’apparecchio
· L’apparecchio deve essere messo su una su-
perficie piana e stabile.

Avvertimento ­ Pericolo di esplosione Non spruzzate liquidi infiammabili.
Avvertenza L’acqua passata attraverso dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.
Avvertenza Se il detergente viene a contatto con la pelle o con gli occhi, sciacquate immediatamente con abbondante acqua pulita. Rivolgetevi poi a un medico o seguite le avvertenze della scheda di sicurezza ovvero del produttore del detergente.
5.2 Montaggio
5.2.1 Montaggio della prolunga/degli ugelli (Fig. 2)
Sulla pistola si possono montare differenti accessori. Montate innanzitutto la prolunga (6) nell’attacco (13). Poi potete inserire gli accessori nella prolunga (attenzione alla leggera resistenza della molla) e assicurarli ruotandoli. Avvertenza! Controllate che l’accessorio sia fissato saldamente prima di iniziare a pulire.
Bocchetta (8) Ruotando l’ugello (8) è possibile passare dal getto concentrato a getto diffuso, getto a ventaglio e rotazione (Fig. 4).

– 40 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 40

14.02.2024 09:34:30

I

Ugello schiumogeno (7) Aprite l’ugello schiumogeno (Fig. 6) ruotandolo e riempite di detergente schiumogeno. Ruotando la regolazione della schiuma (12) potete regolare la quantità di schiuma.
5.2.2 Collegamento dell’alimentazione dell’acqua (Fig. 3)
L’attacco per l’alimentazione dell’acqua (5) è dotato di un raccordo per sistemi standard di attacco del tubo flessibile. Inserite l’attacco del tubo flessibile di alimentazione (min. Ø 1/2″ / ca. 13 mm) sul raccordo di alimentazione dell’acqua (15) oppure utilizzate il tubo flessibile di aspirazione fornito con l’apparecchio per impiegare l’acqua contenuta in un recipiente. In questa operazione usate sempre l’apposito filtro (10).
Tra l`acqua potabile e l’apparecchio deve essere montato un dispositivo antiriflusso! Per questo rivolgetevi al vostro idraulico.

Se la ricarica della batteria non fosse possibile, verificate
· che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente;
· che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica.
Se la ricarica della batteria continuasse a non essere possibile, spedite
· il caricabatterie · e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie ovvero di apparecchi a batteria metteteli in sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!

5.2.3 Collegamento dell’adattatore per bottiglie (Fig. 3a-3b) L’adattatore per bottiglie (18) permette di impiegare una bottiglia come fonte dell’acqua. L’adattatore è adatto alla maggior parte delle comuni bottiglie dell’acqua in plastica. 1. Avvitate l’adattatore per bottiglie (18) alla bot-
tiglia dell’acqua (a) (Fig. 3a). 2. Inserite l’adattatore nell’alimentazione
dell’acqua (15) della pistola per idropulitrice a batteria (Fig. 3b). Fate attenzione che il collegamento sia sicuro e che non ci siano perdite.
5.3 Ricarica della batteria LI (Fig. 7-8) 1. Estraete la batteria (a) dall’impugnatura pre-
mendo verso il basso il tasto di arresto (b). 2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (c) nella presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare. 3. Inserite la batteria (a) nel caricabatterie (c). 4. In ,,Indicatori caricabatterie” trovate una tabella con i significati degli indicatori LED sul caricabatterie.
Attenzione! Ricaricate la batteria solo senza PXC Battery Cover per evitare che si surriscaldi.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un po’. Ma ciò è del tutto normale.

Per ottenere una lunga durata della batteria si deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è comunque necessario quando ci si accorge della diminuzione delle prestazioni dell’apparecchio. Non fate scaricare mai completamente la batteria. Questo potrebbe danneggiarla!
5.4 Indicazione di carica della batteria (Fig. 7/d)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica della batteria (e). L’indicazione di carica della batteria (d) segnala lo stato di carica per mezzo di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati La batteria dispone di una sufficiente carica residua.
1 LED lampeggia La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano: La temperatura della batteria è scesa al di sotto del valore minimo. Togliete la batteria dall’apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l’errore si presenta di nuovo, la batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Togliete la batteria dall’apparecchio. Una batteria difettosa non deve più venire usata ovvero ricaricata.

– 41 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 41

14.02.2024 09:34:30

I

6. Uso
6.1 Messa in esercizio Quando avete montato completamente l’apparecchio ed eseguito tutti i collegamenti, potete procedere nel modo seguente: Aprite l’alimentazione dell’acqua. Sbloccate la sicura (1) (Fig. 1) sulla pistola spingendola e premete l’impugnatura (3) (Fig. 1) in modo che l’aria presente nell’apparecchio possa uscire.
Ora azionate la leva a grilletto (2).
Rilasciate la leva a grilletto (2) per spegnere l’apparecchio che passa in stand-by. Non appena azionate la leva a grilletto (2) l’idropulitrice viene nuovamente avviata. Premendo su Eco (4) (Fig. 1) potete scegliere tra 2 livelli di pressione.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo! Togliete la batteria prima di qualsiasi lavoro di pulizia.
7.1 Pulizia
· Tenete il più possibile liberi da polvere e
sporco i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
· Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
· Pulite l’apparecchio regolarmente con
un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare acqua all’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
7.2.1 Controllo del filtro del tubo flessibile di aspirazione
Controllate periodicamente il filtro di aspirazione al fine di evitare ostruzioni che potrebbero danneggiare la pompa.

Svitate dal filtro del tubo flessibile di aspirazione (10) il raccordo di alimentazione dell’acqua (15) e pulite con acqua corrente il filtro di mandata che si trova dietro ad esso.
7.2.2 Lunghi periodi di inattività della pompa elettrica
L’acqua nell’apparecchio deve essere sempre tolta completamente dopo l’uso. A tale scopo l’apparecchio deve essere attivato senza alimentazione dell’acqua collegata e la leva a grilletto (2) deve essere premuta (max. 1 min.) fino a quando non esce più acqua. Poi dovete disattivare l’apparecchio. Se l’apparecchio non viene utilizzato per un certo tempo, nella pompa elettrica si formano depositi di calcare che possono causare difficoltà nella fase di avviamento.
7.2.3 Pulizia dell’ugello (Fig. 4) Usate ad esempio uno spillo di sicurezza per la pulizia di un ugello ostruito.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio: Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
· modello dell’apparecchio · numero dell’articolo dell’apparecchio · numero d’ident. dell’apparecchio · numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.Einhell- Service.com
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per uno smaltimento corretto l’apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all’amministrazione comunale.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 42

– 42 –

14.02.2024 09:34:30

I
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.

10. Possibili cause di anomalie

Anomalia L’apparecchio non funziona.
Il motore funziona ma non c’è pressione.
Pressione d’esercizio irregolare.

Causa
– Manca la tensione elettrica sull’apparecchio.

Rimedio
– Batteria non carica – Batteria non collegata correttamente

– Si è formato del ghiaccio nella pompa.
– Filtro di aspirazione dell’acqua ostruito.

– Controllate, eventualmente fate sciogliere il ghiaccio.
– Pulite il filtro di aspirazione dell’acqua. (vedi 7.2.1)

– Aspirazione d’aria nell’alimentazione – Controllate il tubo flessibile

dell’acqua.

d’alimentazione ed i collegamenti,

eventualmente sostituiteli.

– Bocchetta d’uscita troppo grande. – Controllate, eventualmente sostituite.

– Rubinetto dell’acqua chiuso.
– Aspirazione d’aria nell’alimentazione dell’acqua.

– Aprite il rubinetto dell’acqua.
– Controllate il tubo flessibile di alimentazione ed i collegamenti, eventualmente sostituiteli.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 43

– 43 –

14.02.2024 09:34:31

I
11. Indicatori caricabatterie

Stato indicatori LED rosso LED verde

Significato e interventi

Spento Acceso Spento Lampeggia
Lampeggia Acceso

Lampeggia Spento Acceso Spento
Lampeggia Acceso

Pronto all’esercizio Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l’uso, la batteria non è nel caricabatterie.
Ricarica Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie. Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
La batteria è ricaricata e pronta per l’uso. Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fino a completare il processo. A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min. Intervento: Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Regolatore di carica Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta. In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti motivi: – La batteria non è stata ricaricata per molto tempo. – La temperatura della batteria non si trova nel range ideale. Intervento: Attendete la fine della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la batteria.
Anomalia La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa. Intervento: Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata. Togliete la batteria dal caricabatterie.
Anomalia termica La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo fredda (al di sotto dei 0°C) Intervento: Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente (ca. 20°C).

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 44

– 44 –

14.02.2024 09:34:31

I
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie, accessori ed imballaggi non più impiegabili. Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici! Per un corretto smaltimento verificare sempre le disposizioni del proprio comune.
Solo per i Paesi UE: Ai sensi della Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e del suo recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili non più utilizzabili e, ai sensi della Direttiva Europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell’ambiente. In caso di smaltimento improprio, le apparecchiature elettriche ed elettroniche potrebbero avere effetti nocivi sull`ambiente e sulla salute umana a causa della possibile presenza di sostanze nocive.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifiche tecniche

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 45

– 45 –

14.02.2024 09:34:31

I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a unusura naturale o dovuta alluso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.

Categoria Parti soggette ad usura Materiale di consumo/parti di consumo Parti mancanti

Esempio Spazzole di carbone, lancia, tubo flessibile

  • non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!

In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione lanomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande: · Lapparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dallinizio? · Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)? · A vostro parere che cosa non funziona nellapparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 46

– 46 –

14.02.2024 09:34:32

I
Certificato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se lapparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti allindirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue: 1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone fisiche che
non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore sotto indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite. 2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio di marca Einhell da voi acquistato nellUnione Europea, riconducibili a difetti di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, alleliminazione di questi difetti dellapparecchio o alla sostituzione dellapparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati progettati per limpiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se lapparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti. Nel caso di articoli della gamma ,,Professional” acquistati con P.IVA non vale lesclusione per limpiego artigianale, professionale o imprenditoriale. 3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
· Danni allapparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per uninstallazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per luso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dallesposizione dellapparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione. · Danni allapparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dellapparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti e non originali), alla penetrazione di corpi estranei nellapparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, …) danni dovuti al trasporto, allimpiego della forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta). · Danni allapparecchio o a parti di esso da ricondurre a unusura comune, dovuta alluso o di altro tipo di usura naturale. Le batterie e i pacchi batterie sono soggetti a un invecchiamento naturale e per motivi strutturali hanno un numero limitato di cicli di ricarica. Sullusura influiscono negativamente i carichi a cui viene sottoposta e le velocità di ricarica, ma anche lesposizione al calore, al freddo, alle vibrazioni e agli urti. 4. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data dacquisto dellapparecchio; in caso di articoli acquistati con P.Iva il periodo di garanzia è di 1 anno. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dellapparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso di riparazione o sostituzione effettuata da un centro di assistenza autorizzato. 5. Per rivendicare il diritto di garanzia conservate il documento di acquisto o altri documenti come prova dellacquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta didentificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classificati in modo corretto. Se il difetto dellapparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, riceverete prontamente lapparecchio riparato o un apparecchio sostitutivo. 6. Se avete portato lapparecchio in un paese dellUnione Europea diverso da quello in cui lo avete acquistato, la prestazione di garanzia viene fornita tramite un partner del Servizio assistenza locale. Se viene trasferito al di fuori dellUnione Europea non sussiste diritto di garanzia.
Naturalmente offriamo anche un servizio di riparazione a pagamento, su apparecchi fuori dal periodo di garanzia legale o su difetti non coperti dalle condizioni di garanzia. Per usufruire di tali servizi potete far riferimento ad uno dei nostri Centri di Assistenza. Potete consultare lelenco dei Centri Assistenza autorizzati sul nostro sito www.einhell.it. Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per luso.
Servizio Clienti Einhell Italia: email: service-italia@einhell.com; tel: 031 800863 Giorni e orari di apertura: LUN – VEN dalle 9:00 alle 12:00 e dalle 14:00 alle 17:00 Garante del servizio: Einhell Italia S.r.l., Via Delle Acacie snc, I-22070 Binago – Como

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 47

– 47 –

14.02.2024 09:34:32

DK/N

Fare! Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler (se fig. 12) 1. Fare! – Læs betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade. 2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab. 3. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab. 4. Advarsel! Vandstråler kan være farlige, hvis produktet bruges forkert. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, aktivt elektrisk udstyr eller mod selve produktet. 5. Denne maskine må ikke forbindes med drikkevandsnettet (se 5.2.2). 6. Skal beskyttes mod fugt!
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte. Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette el-værktøj er udstyret med. Følges de efterfølgende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-5) 1. Sikring 2. Aftrækker

3. Håndtag 4. Eco-taste 5. Tilslutning vandtilførsel 6. Forlængerstykke 7. Skumdyse 8. Dysepåsats 9. Sugeslange 10. Sugeslangefilter 11. Transportsæk 12. Skumregulering 13. Tilslutning forlængerstykke/dyse 14. Vægt 15. Tilslutningsstykke 16. PXC battery protector 17. Stænkbeskyttelse 18. Flaskeadapter
2.2 Leveringsomfang Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i serviceinformationerne bagest i vejledningen.
· Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
· Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
· Kontroller, at der ikke mangler noget. · Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
· Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare! Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
· Tilslutningsstykke · Dysepåsats · Forlængerstykke 2x · Skumdyse · Sugeslange · Sugeslangefilter · Vægt · PXC battery protector · Flaskeadapter · Original betjeningsvejledning · Sikkerhedsanvisninger

– 48 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 48

14.02.2024 09:34:32

DK/N

3. Formålsbestemt anvendelse
Produktet er beregnet til at blive brugt til private formål til at rengøre/rense køretøjer, maskiner, bygninger, facader osv.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse med det tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Denne maskine må ikke bruges af personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller af personer, der ikke har nogen erfaring og kendskab til maskinen.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: …………………….. 18V Arbejdstryk: ……………….. Maks. 2,4 MPa (24 bar) Dimensioneringsflowmængde: ……. maks. 240 l/h Maks. tryk vandtilførsel: …………… 0,5 MPa (5 bar) Vandtilførselstemperatur …………………….. 5-40°C Beskyttelsesklasse: ……………………………… IPX0 Vægt: ………………………………………………… 2,5 kg
Pas på! Produktet leveres uden akkumulatorbatterier og uden oplader og må kun bruges sammen med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra PowerX-Change serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power Xchargere.
Passende akkumulatorbatterier og opladere fra Power X-Change serien er f.eks.:
· Akkumulatorbatteri: Power X-Change 1,5 · Akkumulatorbatteri: Power X-Change 5,2 · Oplader: Power X-Charger 3A · Oplader: Power X-Charger

Fare! Støj og vibration Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 60335-2-54.
Lydtryksniveau LpA ………………………… 69,5 dB(A) Usikkerhed KpA……………………………………… 3 dB Lydeffektniveau LWA……………………….. 79,9 dB(A) Usikkerhed KWA …………………………………….. 3 dB
Brug høreværn. Støjudviklingen fra produktet kan føre til nedsat hørelse.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60335-2-54. Svingningsemissionsværdi ah 1,06 m/s2 Usikkerhed K = 1,5 m/s2
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de angivede støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel: Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
· Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. · Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
· Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. · Overbelast ikke maskinen. · Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
· Sluk maskinen, når den ikke benyttes. · Bær handsker.
Forsigtig! Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:

– 49 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 49

14.02.2024 09:34:33

DK/N

1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Forsigtig! Beskyt dit akkumulatorbatteri mod fugt, regn og høj luftfugtighed. Sørg for, at vand ikke løber hen over akkumulatorbatteriet eller dets kontakter under driften.
Brug den medleverede PXC akkumulatorbeskyttelse (16). Sæt først akkumulatorbatteriet i PXCproduktet (fig. 10). Kontroller, at kontakterne på produktet og akkumulatorbatteriet er tørre. Træk nu PXC akkumulatorbeskyttelsen (16) hen over akkumulatorbatteriet (fig. 11). Kontroller, PXC akkumulatorbeskyttelsen ikke er beskadiget, at den sidder korrekt og tæt op mod hver kontaktflade på produktet. Fjern altid først PXC akkumulatorbeskyttelsen, før akkumulatorbatteriet tages ud af produktet.
Advarsel! Træk altid akkumulatorbatteriet ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på produktet.
5.1 Korrekt brug af produktet
· Produktet skal opstilles på en plan, bæredyg-
tig flade.
· Enhver betjening af maskinen bør ske i kor-
rekt betjeningsposition: Den ene hånd på pistolen, den anden hånd på lansen.
· Vandstrålen må aldrig rettes mod elektriske
ledninger eller maskinen.
· For at undgå en beskadigelse af pumpen
i stilstand er det normalt med en mindre utæthed.
· Maskinen må under ingen omstændigheder
benyttes i lokaler, hvor der er eksplosionsfare.
· Arbejdstemperaturen skal ligge mellem +5 og
+ 40°C.
· Lansen og sprøjtedyserne må ikke forandres
og må ikke dækkes til.
· Produktet er konstrueret til brug med koldt
eller moderat varmt vand (maks. op til 40°C),

temperaturer herover vil beskadige pumpen.
· Det tilførte vand må ikke være beskidt, sand-
holdigt eller indeholde kemiske produkter, da dette vil nedsætte højtryksrenserens funktionsevne og forkorte dens levetid. Advarsel ­ eksplosionsfare Ingen sprøjtning af brændbare væsker.
Advarsel Vand, der har flydt gennem tilbageløbsspærren, er ikke drikkeligt.
Advarsel Hvis du får rensemiddel på huden eller i øjet, skal du straks skylle med rigelige mængder rent vand. Opsøg herefter læge, eller følg anvisningerne fra sikkerhedsdatabladet eller fra midlets producent.
5.2 Påsætning
5.2.1 Påsætning af forlængerstykke/dyser (fig. 2)
Der kan sættes forskellige påsatser på pistolen. Sæt først forlængerstykkerne (6) ind i tilslutningen (13). Tryk herefter påsatserne ind i forlængerstykket (OBS, let fjedermodstand) og sikr det hele ved at dreje. Bemærk! Kontroller, at påsatsen sidder ordentligt fast, inden du begynder rengøringen.
Dysepåsats (8) Punktstrålen kan ændres til smal fladstråle, bred fladstråle og rotation ved at dreje på dysen (8) (fig. 4).
Skumdyse (7) Åbn skumdysen (fig. 6) ved at dreje på den og fyld skummiddel på. Skummængden kan reguleres ved at dreje på skumreguleringen (12).
5.2.2 Tilslutning af vandtilførsel (fig. 3) Tilslutningen til vandtilførslen (5) er udstyret med et tilslutningsstykke til slangekoblingssystemer af standardtypen. Sæt tilførselsslangens (min. Ø 1/2″ / ca. 13 mm) slangekobling på tilslutningsstykket til vandtilførsel (15) eller brug den medleverede sugeslange til at bruge vand fra en beholder. Brug altid sugeslangefilteret (10) i denne forbindelse.
Mellem drikkevandet og produktet skal der være indbygget en tilbageløbsspærre! Spørg din sanitetsinstallatør.

– 50 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 50

14.02.2024 09:34:33

DK/N

5.2.3 Tilslutning af flaskeadapter (fig. 3a-3b) Flaskeadapteren (18) gør det muligt at bruge en vandflaske som vandkilde. Adapteren passer på de fleste gængse plastik-vandflasker. 1. Drej flaskeadapteren (18) fast på vandflasken
(a) (fig. 3a). 2. Sæt adapteren ind i vandtilløbet (15) på akku-
trykrenseren (fig. 3b). Kontroller, at forbindelsen er sikker og uden læk.
5.3 Opladning af LI-akku-pack (fig. 7-8) 1. Træk akku-pack’en (a) ud af håndtaget, mens
du trykker anslagsknappen (b) ned. 2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt netstikket til opladeren (c) i stikkontakten. Den grønne lysdiode begynder at blinke. 3. Skub akkumulatorbatteriet (a) fast på opladeren (c). 4. Under ,,Visning på oplader” findes en oversigt over betydningerne af LED-visningen på opladeren.
Forsigtig! Oplad kun akkumulatorbatteriet uden PXC Battery Cover for at forhindre en overophedning af akkumulatorbatteriet.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive varm. Dette er helt normalt.

alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå, at akkupack’en aflades helt. Det vil ødelægge akkupack’en!
5.4 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (fig. 7/d)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (e). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (d) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED’er lyser: Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(,er) lyser Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker: Akkubatteriet er afladt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker: Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er akkumulatorbatteriet meget afladet og defekt. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og oplades.

Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack’en, skal du kontrollere,
· om der er netspænding i stikkontakten · om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack’en, bedes du indsende
· opladeren · samt akkupack
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har brug for at vide, hvordan produktet sendes korrekt.
Ved forsendelse og bortskaffelse af akkumulatorbatterier og akkumaskine skal disse indpakkes særskilt i en plastikpose , for at undgå kortslutning og brand!

6. Betjening
6.1 Ibrugtagning Når produktet er komplet samlet, og alle tilslutninger er etableret, kan du fortsætte således: Åbn for vandtilførslen. Lås op for sikringen (1) (fig. 1) på sprøjtepistolen ved at trykke på den og tryk på håndtaget (3) (fig. 1), så luften i produktet kan sive ud.
Tryk nu på aftrækkeren (2).
For at afbryde slipper du aftrækkeren (2), hvorefter produktet går på standby. Højtryksrenseren starter igen, så snart du aktiverer aftrækkeren (2). Der kan vælges mellem 2 tryktrin ved at trykke på Eco (4) fig. 1.

Sørg for at genoplade akkupack’en i god tid for at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
– 51 –

Anl_Hypresso_18_24-1_SPK13.indb 51

14.02.2024 09:34:33

DK/N

7. Rensning, vedligeholdelse og bestilling af reservedele
Fare! Træk akkumulatorbatteriet ud inden renholdelse.
7.1 Rensning
· Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren klud eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
· Vi anbefaler, at produktet rengøres hver gang
efter brug.
· Rengør af og til produktet med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringsog opløsningsmidler, da de vil kunne beskadige produktets kunststofdele. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind i de indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Vedligeholdelse
7.2.1 Kontrol af sugeslangefilter Kontroller sugefiltret med jævne mellemrum for at undgå tilstopninger, som vil kunne hindre pumpens drift. Skru tilslutningsstykket til vandtilførsel (15) af sugeslangefilteret (10) og rens tilløbssien, der befinder sig bagved, under rindende vand:
7.2.2 Lang driftspause for elektropumpe Maskinen bør tømmes helt for vand, hver gang den har været brugt. Dette gøres ved at tænde for produktet uden tilsluttet vandtilløb og trykke på aftrækkeren (2) (maks. 1 min.), til der ikke kommer mere vand ud. Herefter slukkes produktet igen.

7.3 Reservedelsbestilling: Ved bestilling af reservedele bedes følgende oplyst:
· Produktets typebetegnelse · Produktets varenummer · Produktets identnummer · Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på www.Einhell-Service.com
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast. Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og fro

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals