smeg EMC02EGMEU Coffee Machine User Manual
- September 5, 2024
- Smeg
Table of Contents
- EMC02EGMEU Coffee Machine
- Specifications
- Product Information
- Product Usage Instructions
- Before First Use
- First Use
- Coffee Quantity Adjustment
- Milk Frothing
- Cleaning and Maintenance
- Q: How often should I clean my Smeg Coffee Machine?
- Q: Can I use pre-ground coffee with this machine?
- Q: How do I adjust the coffee temperature settings?
EMC02EGMEU Coffee Machine
“`html
Specifications
- Product: Coffee Machine
- Brand: Smeg
- Model: Not specified
Product Information
The Smeg Coffee Machine is a high-quality appliance designed to
provide you with delicious coffee. It features various functions
and settings to customize your coffee brewing experience.
Product Usage Instructions
Before First Use
Before using the coffee machine for the first time, carefully
read the instructions in chapter 1 and the section “Before First
Use.”
First Use
1. Ensure you have read the user manual thoroughly.
2. Follow the instructions in sections 4.2 (First Use) and 4.3
(Preparing Espresso).
3. Lift the lever (6) to the up position to start the manual
brewing process.
Coffee Quantity Adjustment
Adjust the amount of coffee according to your preference as
described in section 4.4.
Milk Frothing
For frothing milk, follow the steps outlined in section 4.6
using the milk jug (23) included.
Cleaning and Maintenance
Regular cleaning and maintenance are essential for the longevity
of your coffee machine.
Refer to section 6 for general cleaning instructions and section
6.4 for descaling procedures.
FAQ
Q: How often should I clean my Smeg Coffee Machine?
A: It is recommended to clean your coffee machine after every
use and perform a deep cleaning every month.
Q: Can I use pre-ground coffee with this machine?
A: Yes, you can use pre-ground coffee with the Smeg Coffee
Machine, but it is recommended to use fresh ground coffee for the
best flavor.
Q: How do I adjust the coffee temperature settings?
A: To adjust the coffee temperature, refer to section 5.3 in the
user manual for detailed instructions on setting the
temperature.
“`
AR NO FI PL DA RU SV PT ES NL DE FR EN IT
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ
USER MANUAL
COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ
GEBRAUCHSANLEITUNG
KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
KOFFIEMACHINE
MANUAL DE USO
CAFETERA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ
BRUKSANVISNING
KAFFEMASKIN
BRUGSANVISNING
KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSLUGI
EKSPRES DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
KAFFEMASKIN
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le
indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche e funzionali
dell’apparecchio acquistato. Per ulteriori informazioni sul prodotto:
www.smeg.com
We advise you to read this manual carefully, as it contains all the
instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional qualities.
For further information on the product: www.smeg.com
Nous conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les
indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques et
fonctionnelles de l’appareil acheté. Pour obtenir des informations
supplémentaires sur le produit : www.smeg.com
Wir empfehlen, diese Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält,
um das Aussehen und die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten, sorgfältig
zu lesen. Für weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com
verwiesen
We adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat
aanwijzingen die nodig zijn om de esthetische en functionele eigenschappen van
het gekochte apparaat intact te houden. Bezoek voor meer informatie over het
product: www.smeg.com
Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las indicaciones
para mantener inalterada la calidad estética y funcional del aparato
adquirido. Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações
para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionais do aparelho
comprado. Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com
Vi rekommenderar att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga
anvisningarna för att bibehålla den inköpta apparatens utseende och
funktioner. För mer information om produkten: www.smeg.com
, , . : www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle
anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig og
æstetisk stand. For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uwane przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie
wskazania dla utrzymania jakoci estetyki i funkcjonalnoci zakupionego
urzdzenia. Dalsze informacje dotyczce produktu znajduj si na stronie:
www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen
oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys. Tuotteeseen liittyvät
lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder
alle indikasjoner for å bevare de estetiske og funksjonenelle kvalitetene til
produktet du har kjent. For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com
. www.smeg.com
“A” 5
8 “B”
4 7
13
1 14 15 4
2 19
21b 2
3
3c
21a
12 3a 3b 22a
9
6
22b 20
16
10
17
11
23 18 “C”
5
12
9 8
16
2
10
3
11
6 6
“D”
14 1
14 2
14 3
“E”
2
15
3c
15
13
10 15a
“G”
2
“H”
15
3a 3b “L” 5
3c 2
3b
D2
“F” 2
3a 15
13
13
“I”
19
15
20 9
2
5
D1
3b 2
2
3b
D2
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den
Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el
usuario Informações importantes para o utilizador / Viktig information för
användaren / Vigtig information til brugeren Wane informacje dla uytkownika /
Tärkeitä tietoja käyttäjälle Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen /
Advertencias / Advertências / Varningar / / Advarsler / Ostrzeenia /
Varoitukset / Advarsler / Informazioni generali su questo manuale d’uso, di
sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user
manual, on safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel
d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil /
Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die
endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding,
veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del
manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final / Informações
gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final /
Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt
bortskaffande / , / Generelle oplysninger om denne betjenings- og
sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczce
uytkowania, bezpieczestwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja
käytöstä poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne
brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving /
Descripción / Descrição / Beskrivning / / Beskrivelse / Opis / Kuvaus /
Beksrivelse / Descrizione dell’apparecchio / Appliance description /
Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av
apparaten / / Beskrivelse af apparatet / Opis urzdzenia / Laitteen kuvaus /
Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning /
/ Anvendelse / Uytkowanie / Käyttö / Bruk / Informazioni sull’uso
dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur
l’utilisation de l’appareil / Informationen zum Gebrauch des Geräts /
Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del
aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om
användning av apparaten / / Oplysninger om brug af apparatet / Informacje
dotyczce uytkowania urzdzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet /
Informasjon om bruken av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien /
Reinigung und Wartung / Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll / / Rengøring og
vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito / Rengjøring
og vedlikehold / Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione
dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de
l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des
Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het
apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del
aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho /
Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten / / Oplysninger
om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczce
prawidlowego czyszczenia i konserwacji urzdzenia / Laitteiston oikeaa
puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og
vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitshinweise / Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad /
Advertências de segurança / Säkerhetsvarning / / Sikkerhedsanvisninger /
Ostrzeenie dotyczce bezpieczestwa / Turvallisuuteen liittyvät varoitukset /
Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie /
Información / Informação / Information / / Information / Informacja / Tietoa /
Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia /
Sugestões / Råd / / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /
Scansiona il QR code per un accesso rapido al portale My Smeg Assistant Scan
the QR code for a quick access to the portal My Smeg Assistant Scannez le code
QR pour accéder rapidement au portail My Smeg Assistant Scannen Sie den QR-
Code für einen schnellen Zugriff auf das Portal My Smeg Assistant Scan de QR-
code voor snelle toegang tot de portal Mijn Smeg Assistant Escanee el código
QR para acceder rápidamente al portal My Smeg Assistant Digitalizar o código
QR para um acesso rápido ao portal My Smeg Assistant Skanna QR-koden för snabb
åtkomst till portalen My Smeg Assistant QR- My Smeg Assistant Scan QR-koden
for at få hurtig adgang til portalen My Smeg Assistant Zeskanuj kod QR, aby
uzyska szybki dostp do portalu My Smeg Assistant Skannaa QR-koodi, niin pääset
nopeasti portaaliin My Smeg Assistant Skann QR-koden for rask tilgang til
portalen My Smeg Assistant
My Smeg Assistant
NOTES
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che
riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le
descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno
solo valore indicativo. The manufacturer reserves tthhee
rriigghhtttotommaakkeeaannyychcahangngees
sdedememededusuesfeufluflofroirmtpheroivmepmreonvteomfeitnst
porfoidtsucptrsowduithcotsuwt pitrhiorut pnorioticrneo.
tTichee.iTllhuestriallutisotrnastiaonnds
adnedscdreipstciorinpstioconsntcaoinnetadiniendthiins tmhiasnmuaanl uaarel
athreerteheforerefonreotnboitnbdiinndginagndanadrearmeemreelryeilnydinicdaictiavetiv.
e.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les
modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les
illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas
contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative. Der Hersteller behält sich
vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und
dienen nur zur Veranschaulichung. De fabrikant behoudt zich het recht voor
zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn
producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig
zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende
waarde. El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas
las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios
productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no
comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer
modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e
descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo. Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra
alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna
utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns
i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande. , . , , .
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående
varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor
ikke bindende og kun vejledende. Producent zastrzega sobie prawo do
nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w
niniejszej instrukcji nie s zobowizujce i maj charakter pogldowy. Valmistaja
pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia
ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin
ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet
tekniske fremskritt, uten forutgående varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene
i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
. ” ”
Wichtige Erhaltungsmaßnahmen
DE
1 Hinweise
Diese Gebrauchsanweisung sorgfältig aufbewahren. Bei Weitergabe an andere
Personen muss diese Gebrauchsanweisung mit ausgehändigt werden.
Stromschlaggefahr, da es sich um ein mit elektrischer Energie funktionierendes
Gerät handelt, sind folgende Sicherheitshinweise zu beachten: · Den Stecker
nicht mit nassen Händen berühren. · Sicherstellen, dass die Steckdose
jederzeit
zugänglich ist, um bei Bedarf den Stecker ziehen zu können. · Will man den
Stecker aus der Steckdose ziehen, direkt den Stecker ergreifen. Nicht den
Stecker des Netzkabels aus der Steckdose ziehen, indem am Kabel gezogen oder
dieses mit nassen Händen berührt wird. · Nicht versuchen, etwaige Defekte des
Geräts zu reparieren. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und sich an den technischen Kundendienst von Smeg wenden. · Im Fall von
Beschädigungen am Stecker oder dem Netzkabel, diese ausschließlich durch den
Kundendienst ersetzen, um jedem Risiko vorzubeugen. · Das Gerät, das
Netzkabel, den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
· Achtung: Verletzungsgefahr! Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts kann zu
Verletzungen führen. Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. · Das
Versorgungskabel nicht über den Tischrand oder andere Flächen hängen lassen
und nicht mit heißen Oberflächen in Berührung bringen.
Erstickungsgefahr durch die Kunststoffverpackungen, das Verpackungsmaterial
(Kunststoffbeutel, Styropor) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
· Das Gerät nicht über oder in der Nähe von
elektrischen Kochfeldern oder Gaskochstellen oder in einem geheizten Ofen
platzieren. · Das Gerät nicht in der Geschirrspülmaschine spülen. · Die
Oberfläche des Heizelements bleibt auch nach dem Gebrauch heiß und das Äußere
des Geräts kann Hitze speichern. · Achtung Um Beschädigungen des Geräts zu
vermeiden, keine alkalischen Reinigungsmittel für dessen Reinigung verwenden,
sondern ein weiches Tuch und ein mildes Spülmittel. · Die Kaffeemaschine darf
während ihres Betriebs nicht in einem Möbel platziert werden.
1.1 Geräteanschluss Sicherstellen, dass die Netzspannung und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typenschild am Boden des Geräts übereinstimmen. Das Gerät nur
an eine fachgerecht installierte und ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit
einer Mindestleistung von 10A anschließen. Im Fall der Unvereinbarkeit des
Steckers mit der Steckdose, ersteren von Fachpersonal durch einen des
geeigneten Typs ersetzen lassen. Um eine von der unfreiwilligen
Wiederherstellung des thermischen Schutzschalters ausgehende Gefahr zu
vermeiden, darf dieses Gerät nicht über ein externes Schaltgerät, wie einem
Timer versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom
Verbraucher regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird. · Keinen Adapter
verwenden. · Keine Verlängerung verwenden.
DE – 1
Wichtige Erhaltungsmaßnahmen
· Keine Flüssigkeiten auf den Stecker noch auf die Versorgungsbasis gießen.
Die Missachtung dieser Hinweise kann Tod, Brand oder Stromschlag verursachen.
· Das Gerät für Kinder unter 8 Jahren
unzugänglich aufbewahren. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. · Der
Gebrauch dieses Geräts ist Personen
(einschließlich Kindern über 8 Jahren) mit eingeschränkten körperlichen,
sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten nur unter Aufsicht von Erwachsenen
erlaubt oder sofern sie in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden
und die mit dessen Gebrauch verbundenen Gefahren verstanden haben. ·
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten dürfen von Kindern über 8 Jahren nur unter
Aufsicht eines Erwachsenen vorgenommen werden. · Das Gerät vor der Vornahme
jeglicher Montage, Demontage und Reinigung vom Netz trennen. · Vor Vornahme
der Reinigung, das Gerät auskühlen lassen. · Die Kaffeemaschine erzeugt
während ihres Betriebs Wärme, heißes Wasser und Dampf. Den Kontakt mit dem
Dampf oder dem heißen Wasser vermeiden. 1.2 Gebrauchsbestimmung · Das Gerät
nur im Innenbereich und nicht über 2000 m Höhe verwenden. · Das Gerät nur zur
Zubereitung von Kaffeegetränken, zur Ausgabe von Dampf oder heißem Wasser
verwenden. Jegliche andere Verwendung ist unsachgemäß. · In den entsprechenden
Tank nur Wasser einfüllen. Frisches und sauberes Wasser verwenden.
DE – 2
· Nur Originalersatzteile des Herstellers verwenden. Bei Verwendung von nicht
vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen kann es zu Bränden, Stromschlägen oder
Verletzungen kommen.
· Das Gerät ist für die Nutzung im Haushalt und in vergleichbaren Umgebungen
bestimmt, wie: – Im Küchenbereich für Beschäftigte in Geschäften, Büros und
sonstigem Arbeitsumgebungen; – In Bed-and-Breakfast-Einrichtungen und Urlaubs-
Bauernhöfen; – Von Kunden in Hotels, Motels und Wohnanlagen.
· Andere Nutzungen, wie in Restaurants, Bars und Cafés, sind missbräuchlich.
Außerdem: · Den Wasserbehälter nicht über den
angegebenen Höchstfüllstand hinaus füllen. · Das Gerät nicht ohne Wasser im
Tank oder
ohne Tank verwenden. · Das Gerät nicht in ein geschlossenes Möbelstück
stellen (z. B. als Einbauteil). Achtung: Für die Reinigung der Oberflächen,
die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, die besonderen, in der
Gebrauchsanweisung aufgeführten Hinweise beachten. 1.3 Haftung des Herstellers
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- und Sachschäden, die
verursacht wurden durch: · Eine vom vorgesehenen Gebrauch
abweichende Gerätenutzung; · Nicht-Lesen der Gebrauchsanleitung; ·
Manipulation des Geräts, auch einzelner Teile; · Verwendung nicht originaler
Ersatzteile; · Missachtung der Sicherheitshinweise.
Beschreibung bzw. Bedienungen
DE
1.4 Entsorgung
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte unterliegen der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
· Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden und den entsprechenden, vom Staat vorgesehenen EntsorgungsFachzentren
zugeführt werden. Durch die korrekte Entsorgung des Altgeräts werden
Umweltschäden und Gesundheitsrisiken für Menschen vermieden. Weitere
Informationen über die Entsorgung des Altgeräts erhalten Sie bei der
Gemeindeverwaltung, dem Abfallwirtschaftsamt oder bei Ihrem Gerätehändler.
2 Beschreibung des Geräts (Abb. A)
1 Gerätekörper. 2 Display. 3 Bedienfeld. 4 Wassertankdeckel. 5 Wassertank (1,7
l). 6 Kaffee-Ausgabe-Hebel. 7 Tassen-Wärmeplatte. 8 ON/OFF-Taste. 9
Filterhalter. 10 Tassenablagerost. 11 Tropfenauffangwanne. 12 Brühgruppe. 13
Dampf- bzw. Heißwasser-Ausgabeknopf. 14 Manometer Ausgabedruck. 15 Dampfrohr.
2.1 Beschreibung der Teile bzw. des Zubehörs (Abb. A)
Pressstempel (16) Stempel mit Edelstahlscheibe Durchm. 58 mm zum Pressen des
gemahlenen Kaffees.
Reinigungsbürste (17) Für die Reinigung zu verwenden.
Wasserhärte-Teststreifen (18) Den mitgelieferten Streifen benutzen, um den
Härtegrad des verwendeten Wassers zu messen, wie im Abschnitt
,,Maschineneinstellungen Wasserhärte” angegeben.
Blindsieb (19) Zur Reinigung der Brühgruppe zu verwenden.
Dampfdüsen-Reinigungsnadel (20) Diese besteht aus zwei Nadeln
unterschiedlicher Dicke: Eine zur Reinigung der Öffnung der Dampfdüse (15) und
die andere zur Reinigung der Öffnungen der Kaffeefilter.
Milchkanne (23) Milchkanne aus Edelstahl.
Filter
Dieses Gerät verfügt über vier Filter, zwei mit Druckventil und zwei ohne.
Filter ohne Druckventil (21a, 21b) Diese Filter ermöglichen es,
unterschiedliche Mahlstufen, Dosierungen und Pressungen zu erproben, um einen
perfekt ausgewogenen Espresso herzustellen. Filter mit Druckventil (22a, 22b)
Diese Filter begünstigen und regeln den Druck, auch wenn der Mahlgrad und die
Dosierung nicht perfekt sein sollten oder im Fall der Verwendung von
vorgemahlenem Kaffee.
DE – 3
Bedienungen
Je nach Erfordernis den Filter für eine oder zwei Tassen wählen. Bei
Verwendung von Filtern ohne Druckventil und beim Wechsel von einem Einzel-
Filter zu einem doppelten oder umgekehrt, könnte es erforderlich sein, einige
Kaffees zuzubereiten, bevor der ideale Mahlgrad und eine korrekte Dosis für
die voreingestellte Ausgabe erhalten wird. Wenn man zum Beispiel einen sehr
feinen Mahlgrad mit den Filtern ohne Druckventil wählt, könnte es nötig sein,
die Menge gemahlenen Kaffees zu erhöhen, um sicherzustellen, dass die im
Filter enthaltene Dosis korrekt ist.
2.2 Beschreibung der Bedienungen (Abb. A)
ON/OFF-Taste (8) Drückt man diese Taste, wird das Gerät mit Spannung versorgt
oder davon getrennt.
Taste ,, ” (3c) Wird die Taste (3c) einmal gedrückt, dann gibt das Gerät einen
doppelten Kaffee aus.
Drehknopf Heißwasser- bzw. Dampfausgabe (13) Den Drehknopf (13) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um je nach gewählter Funktion Heißwasser oder Dampf
auszugeben. Den Drehknopf (13) im Uhrzeigersinn drehen, um die laufende
Ausgabe anzuhalten.
Druckmanometer (14) Das Manometer (14) ermöglicht die Anzeige des Drucks der
Kaffeeausgabe.
Kaffee-Ausgabe-Hebel (6) Den Hebel (6) nach oben (Start-Stellung) für die
Kaffeeausgabe stellen, diesen nach unten drehen (Stopp-Stellung), um die
Ausgabe zu beenden.
Display (2) Das Display (2) zeigt die gewählten Funktionen an (Dampf oder
heißes Wasser),
die Einstellungen, die Temperatur des Kaffees, die Ausgabedauer des Kaffees
und die Alarme.
2.3 Alarme
Die Liste der Alarme ist nachstehend beschrieben:
Entkalkungs-Alarm: Alarm der erforderlichen Entkalkung (LED D1
blinkt). Der Alarm schaltet sich nach der Entkalkungsprozedur aus.
Taste ,, ” (3a) Wird die Taste (3a) einmal gedrückt, dann gibt das Gerät Kaffee aus.
Taste Einstellungen ,, ” (3b) Wird die Taste (3b) einmal gedrückt, kann
zwischen der Funktion Heißwasser oder Dampf gewählt werden; am Display
erleuchtet das entsprechende Symbol. Wird die Taste (3b) einige Sekunden lang
gedrückt, dann öffnet sich das Menü der Kaffeemaschine. Sich mit den Tasten ,,
” (3a) und ,, ” (3c) bewegen, um die Einstellungen zu ändern.
DE – 4
Alarm fehlendes Wasser: Alarm Leerer oder fehlender Tank (LED D2
leuchtet). Wird der Tank mit Wasser gefüllt oder ordnungsgemäß eingesetzt,
erlischt der Alarm.
DE
Gebrauch
3 Vor dem ersten Gebrauch (Abb. A)
· Das Gerät vorsichtig auspacken und jegliches Verpackungsmaterial entfernen.
· Die ausbaubaren Teile, wie Wassertank (5), Deckel (4), Tropfenauffangwanne
(11) mit lauwarmem Wasser spülen. Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass alle
Teile unversehrt sind und keine Sprünge oder Brüche aufweisen.
· Das Gerät auf eine eben Oberfläche stellen und die Tropfenauffangwanne (11)
befestigen.
· Das eine Ende des Netzkabels an die Steckbuchse hinten am Gerät und das
andere Ende an eine Steckdose anschließen.
4 Gebrauch
Vor dem Einschalten der Kaffeemaschine, das Kapitel ,,1 Hinweise” und den
Abschnitt ,,Vor dem ersten Gebrauch” aufmerksam lesen.
4.1 Einschalten des Geräts (Abb. B)
· Sich vergewissern, dass die Tropfenauffangwanne (11) mit dem
Tassenablagerost (10) vor dem Einschalten und vor jeder Ausgabe ordnungsgemäß
montiert ist.
· Den Deckel (4) des Wassertanks (5) anheben und frisches Wasser in den Tank
füllen; dabei darauf achten, nicht den angegebenen Höchstfüllstand zu
übersteigen und danach den Deckel (4) wieder aufsetzen.
· Das Gerät durch Drücken der EIN/AUSTaste (8) einschalten: Auf dem Display
(2) wird der ansteigende Wert der Kaffeetemperatur angezeigt und die Tasten
(3) blinken. Die Kaffeemaschine ist betriebsbereit, sobald alle Tasten ständig
leuchten und das Display die zuvor eingestellte Kaffeetemperatur anzeigt.
4.2 Erster Gebrauch (Abb. B-C)
Anlässlich des ersten Gebrauchs wird geraten, die Wasserhärte entsprechend der
Angaben im Absatz ,,Wasserhärte” einzustellen. Anlässlich des ersten
Gebrauchs, ist die Vornahme einer Spülung der internen Kreisläufe
erforderlich. Wie nachstehend beschrieben, vorgehen. · Den gewünschten Filter
in die Filterhalterung (9) einsetzen und diese ohne Kaffee unter die
Brühgruppe (12) platzieren und in seiner Aufnahme blockieren. · Das Gerät, wie
in Absatz ,,Einschalten des Geräts” beschrieben, einschalten. · Eine Tasse
unter die Brühgruppe (12) stellen. · Den Hebel (6) nach oben (Start-Stellung)
stellen, um den Kaffee auszugeben; die Tasse zur Hälfte füllen und den Hebel
(6) erneut nach unten drehen (Stopp-Stellung), um die Ausgabe zu beenden.
Die Spülung der internen Kreisläufe ist auch im Fall einer längeren
Nichtverwendung des Geräts und bei jedem Einschalten angeraten.
DE – 5
Gebrauch
4.3 Zubereitung eines Espressos (Abb. A, B, C, D)
Für eine optimale Verkostung des Kaffees wird empfohlen, die Tasse
vorzuwärmen, indem diese mit heißem Wasser ausgespült und auf der Tassen-
Wärmeplatte (7) abgelegt wird oder durch Ausgabe von Heißwasser mittels der
Düse (6) in die Tasse.
Für eine Verwendung mit der Kaffeemühle CGF02 wird empfohlen, die Kaffeemühle
auf die Einstellung ,,SEHR FEIN” zu setzen. · Den Wasserstand im Tank (5)
überprüfen, und, falls erforderlich, Wasser hinzufügen und dabei darauf
achten, den Höchstfüllstand nicht zu überschreiten. · Den für die notwendige
Ausgabeart erforderlichen Filter (21a, 21b, 22a, 22b) wählen und in den
Filterhalter (9) einsetzen. · Den gemahlenen Kaffee gleichmäßig verteilen und
mit dem Pressstempel (16) andrücken. Für eine korrekte Dosierung des Kaffees
im Filter und eine korrekte Pressung, muss der obere Rand des Pressstempels
sich auf der Höhe des oberen Rands des Filterhalters befinden. · Den
Filterhalter (9) vom überflüssigen gemahlenen Kaffee säubern und in die
Ausgabegruppe (12) einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er
einrastet. · Die Tasse oder die Tassen unter die Ausgabetüllen des
Filterhalters (9) stellen. · Der Kaffee kann auf zwei Arten zubereitet werden:
Manuelle Zubereitung: Den Hebel (6) nach oben stellen (Startposition).
Vordosierte oder voreingestellte Zubereitung: Eine der beiden Tasten der
Kaffeeausgabe drücken (3a – 3c).
· Die Tasse bis zur gewünschten Menge füllen. · Das Manometer (14) ermöglicht
dem
Benutzer, zu kontrollieren, ob die Ausgabe des Kaffees optimal erfolgt, wie in
Abb. D angezeigt: Korrekt extrahierter Kaffee, Abb. D1. Unter-extrahierter
Kaffee, Abb. D2. Über-extrahierter Kaffee, Abb. D3
Um Spritzer zu vermeiden, den Filterhalter nicht während der Ausgabe
ausklinken, sondern einige Sekunden nach deren Ende warten. VERBRÜHUNGSGEFAHR!
· Ist die Ausgabe abgeschlossen, den Filterhalter im Uhrzeigersinn
herausdrehen und reinigen. Achtung! Möchte man die Tropfenauffanglade nach der
Ausgabe entfernen, etwa 30 Sekunden bis zur Vornahme des Vorgangs warten.
Nach etwa 10 Minuten Nichtgebrauch wechselt die Maschine in den
Energiesparmodus (Eco Mode). Es ist möglich, die Standby-Zeit entsprechend der
Angaben in Absatz ,,Einstellung Selbstabschaltung” zu verändern.
DE – 6
DE
Gebrauch
4.4 Einstellung der Kaffeemenge (Abb. A)
Für jede Ausgabeart kann die ausgegebene Kaffeemenge individuell eingestellt
werden. Um die vom Gerät ausgegebene Kaffeemenge zu verändern: · Unter den
Auslauf (2) eine kleine oder große
Tasse stellen. · Mindestens 3 Sekunden lang eine der
Tasten für das auszugebende Getränk (3a) oder (3c) drücken, bis die
Kontrollleuchte der jeweiligen Taste feststehend leuchtet. · Nachdem die
gewünschte Menge erreicht ist, die Taste erneut drücken, um die Ausgabe zu
unterbrechen. · Die Länge ist eingestellt und dauerhaft gespeichert.
4.5 Empfehlungen
Es wird empfohlen, stets frisch gemahlenen Kaffee zu verwenden, da dieser,
sobald gemahlen, in kurzer Zeit seine aromatischen Eigenschaften verliert.
Sich vergewissern, dass die Kaffeedosis und dessen Druck immer gleich sind.
Ist der Ausgabefluss zu schnell, erhält man helle und leichte Espressos ohne
Schaum (Crema). Es wird empfohlen, den Mahlgrad auf feiner zu stellen, dabei
stets die erforderliche Menge beibehaltend.
Sich vergewissern, dass die Kaffeedosis und dessen Druck immer gleich sind.
Ist der Ausgabefluss zu langsam, erhält man dunkle Espressos mit wenig Crema.
Es wird empfohlen, den Mahlgrad auf gröber zu stellen, dabei stets die
erforderliche Menge beibehaltend.
4.6 Dampfausgabe und Zubereitung von Milchschaum (Abb. A und E)
Mittels des Menüs Einstellungen können drei Dampf-Intensitäten gewählt werden
· Kontrollieren, dass die Tropfenauffangwanne (11) richtig eingesetzt ist. ·
Die Betriebsweise ,,Dampf” mit der Taste (3b) wählen. Warten, dass das Gerät
die ordnungsgemäße Temperatur der Wasserausgabe erreicht, die entsprechende
LED leuchtet auf:
· In die Kanne kalte Milch nach Belieben bis unter die Tülle derselben
einfüllen.
DE – 7
Gebrauch
· Die Spitze des Dampfrohrs (15) auf die Höhe der entsprechenden Öffnung (15a)
platzieren, die Betriebsweise ,,Dampf” mit der Taste (3b) wählen.
· Das Dampfrohr (15) über den Rost (10) bewegen, den Dampf- bzw.
Heißwasserausgabe-Drehknopf (13) einige Augenblicke öffnen, um das restliche
Wasser abzulassen.
· Den Drehknopf (13) schließen,die Dampfdüse (15) nach außen versetzen, in die
Milchkanne (X) eintauchen und diese leicht kippen, wie in Abb. E gezeigt.
· Den Drehknopf (13) im Uhrzeigersinn drehen. · Sobald die gewünschte
Milchtemperatur
erreicht ist, den Drehknopf (13) gegen den Uhrzeigersinn drehen und in
Ruhestellung bringen, um die Ausgabe zu beenden. · Die geschäumte Milch in die
Tassen mit dem zuvor zubereiteten Espresso gießen.
Das Ergebnis des Milchschaums kann von der Art der verwendeten Milch und der
Handfertigkeit des Benutzers beeinflusst werden. Um einen guten Cappuccino zu
erhalten, empfehlen wir die Verwendung von teilentrahmter oder Vollmilch bei
Kühlschranktemperatur (etwa 5°C)
· Nach dem Erwärmen der Milch, muss für einige Sekunden Dampf abgelassen
werden.
· Die Dampfdüse (6) nach jeder Verwendung reinigen, um Milchablagerungen oder
Verstopfungen zu vermeiden. Für eine komplette Reinigung der Dampfdüse siehe
Absatz ,,Reinigung und Wartung”.
Achtung! Möchte man die Tropfenauffanglade nach der Ausgabe entfernen, etwa 30
Sekunden bis zur Vornahme des Vorgangs warten.
4.7 Heißwasserausgabe
· Einen Behälter unter das Dampfrohr (15) platzieren.
· Die Betriebsweise ,,Heißwasser” mit der Taste (3b) wählen. Warten, dass das
Gerät die ordnungsgemäße Temperatur der Wasserausgabe erreicht, die
entsprechende LED leuchtet auf:
· Den Heißwasser-Ausgabedrehknopf im Uhrzeigersinn für die Heißwasserausgabe
drehen.
· Die Heißwasserausgabe in den Behälter bis zum gewünschten Stand fortführen
und den Drehknopf (13) gegen den Uhrzeigersinn drehen und in Ruhestellung
bringen, um die Ausgabe zu beenden.
DE – 8
DE
Gebrauch
5 Geräteeinstellungen (Abb. G)
Mittels eines auf dem Display (2) angezeigten Programmiermenüs können
verschiedene Parameter eingestellt werden. Um dieses Menü zu öffnen, die Taste
(3b) einige Sekunden lang drücken und sich mit den Tasten (3a) und (3c)
bewegen, um die zu ändernde Einstellung auszuwählen; dann erneut die Taste
(3b) drücken, um die Einstellung, die geändert werden soll, zu bestätigen.
Nach etwa 10 Sekunden Untätigkeit verlässt die Kaffeemaschine das Menü.
5.1 Display-Sprache ,,SPRACHE”
Bei Wahl der Einstellung ,,SPRACHE” kann man die Display-Sprache (IT – EN – FR
– ES – DE) wählen.
5.3 Kaffeetemperatur ,,T-KAF”
Funktion bzw. Programm zur Einstellung der Infusionstemperatur des Kaffees; es
kann ein Wert zwischen 92°C (min) und 100°C (max) gewählt werden.
5.4 Programmierung der PräInfusion ,,P-KAF”
Bei Wahl der Einstellung ,,P-KAF” kann die Dauer der Prä-Infusion von 0 (keine
Prä-Infusion) und 4 (maximale Prä-Infusion) bestimmt werden.
5.2 Einstellung der Maßeinheit ,,GRAD”
Bei Wahl der Einstellung ,,GRAD” kann die in den Parametern verwendete
Maßeinheit ,, °F ” oder ,, °C ” eingestellt werden.
Die Prä-Infusion der Ausgabe kann nur für die manuelle Ausgabe programmiert
werden, sie wird nicht auf die vordosierte Ausgabe angewandt.
5.5 D a m p f – I n t e n s i t ä t ,, I DAMPF”
Bei Wahl der Einstellung ,,I-DAMPF” kann je nach der gewünschten Zubereitung
ein trockenerer oder feuchterer Dampf eingestellt werden. Es kann zwischen 1
(trocken) bis 3 (feuchter) gewählt werden.
DE – 9
Gebrauch
5.6 Standby-Modus
In diesem Modus kann ein Wert (5 min -> 10 min -> 30 min -> 60 min)
eingestellt werden, nach dem das Gerät in den Standby-Modus wechselt. Um den
Standby-Modus zu verlassen, kann eine der Tasten (3) gedrückt und abgewartet
werden, dass das Gerät die eingestellte Temperatur erreicht, bevor es benutzt
werden kann.
5.7 Spar-Modus ,,ECO”
Bei Wahl der Einstellung ,,ECO” kann die Ausgabe von Dampf bzw. Heißwasser
freigegeben (ON) oder deaktiviert (OFF) werden.
Ist die Wasserhärte nicht bekannt, den mitgelieferten spezifischen
Teststreifen (18) verwenden und die nachstehenden Anweisungen befolgen: · Den
im Lieferumfang enthaltenen Teststreifen
(18) aus seiner Verpackung nehmen. · Den Streifen etwa eine Sekunde lang
vollständig in ein Glas Wasser eintauchen. · Den Streifen aus dem Wasser
ziehen und
leicht schwenken. Nach etwa einer Minute die Ergebnisse ablesen. · Wenn der
Streifen 5 Markierungen anzeigt, die alle blau sind, wählen Sie die
Einstellung ,,Weiches Wasser”. · Wenn der Streifen 1 oder 2 rosa Markierungen
anzeigt, die Einstellung ,,Mittelhartes Wasser” wählen. · Wenn der Streifen 3
oder 4 rosa Markierungen anzeigt, die Einstellung ,,Hartes Wasser” wählen. Für
die Änderung der Einstellung auf die Einstellung im Inneren des Menüs
zugreifen und die gewünschte Stufe wählen.
5.8 Einstellung der Wasserhärte
In diesem Modus kann ein Wert zwischen 1 und 3 der Wasserhärte eingestellt
werden.
5.9 E n t k a l k u n g s f u n k t i o n ,,ENTKALK”
Bei Wahl der Einstellung ,,ENTKALK” kann der Entkalkungszyklus des Geräts
begonnen werden.
Das Gerät ist werksseitig auf ,,Hartwasserstufe 3″ eingestellt. Es ist möglich, das Gerät entsprechend der tatsächlichen Härte des verwendeten Wassers zu programmieren, wodurch die Entkalkungsmaßnahmen seltener werden. DE – 10
5.9 Funktion ,,RESET”
Bei Wahl der Einstellung ,,RESET” können die Werkseinstellungen wieder
hergestellt werden.
DE
Reinigung und Wartung
6 Reinigung und Wartung
6.1 Hinweise
Stromschlaggefahr. · Vor der Reinigung der
Kaffeemaschine stets den Netzstecker ziehen. · Das Gerät nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. · Vor Vornahme der Reinigung, das Gerät
auskühlen lassen.
Risiko von Beschädigungen der Oberflächen. · Die Kaffeemaschine nicht mit
dem Dampfstrahler reinigen. · Keine chlor-, ammoniak-
oder bleichmittelhaltigen Reinigungsmittel auf oberflächenbehandelten Teilen
mit Metalloberflächen (z. B. eloxiert, vernickelt, verchromt) verwenden. ·
Keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel (z. B. pulverförmige
Produkte, Fleckenentferner und Metallschwämme) verwenden. · Keine rauen,
scheuernden Materialien oder scharfkantige Schaber verwenden Um die
Reinigungsmaßnahmen zu erleichtern, kann der auf dem Sockel unter der
Tropfenauffangwanne befindliche QR-Code gescannt werden, der auf einen
speziellen Web-Abschnitt verweist, der der Installation und der Reinigung
gewidmet ist (Abb. J).
6.2 Reinigung des Gerätekörpers
Um die Außenflächen in gutem Zustand zu erhalten, müssen diese regelmäßig nach
jeder Verwendung und nachdem diese abgekühlt sind, gereinigt werden. Mit einem
weichen, feuchten Lappen abwischen.
6.3 Allgemeine Reinigung der Maschine (Abb. A)
Damit das Gerät einwandfrei funktioniert und die Qualität der Getränke
gewährleistet ist, werden einige einfache tägliche Reinigungsarbeiten
empfohlen, wie z. B. die Reinigung des Filterhalters (9) und des
entsprechenden Filters in seinem Inneren, des Tassenablagerosts (7) und (10),
der Tropfenauffangwanne (11) und des Pressstempels (16). Darüber hinaus wird
eine regelmäßige Reinigung einiger spezifischer Bestandteile der Maschine, wie
der Tank (5) und das Dampfrohr (15), empfohlen.
Reinigung des Filterhalters (9) und der Filtersiebe (21a, 21b, 22a, 22b) · Den
Filter aus dem Filterhalter (9) nehmen
und unter fließendem Wasser spülen. · Die Bauteile in allen ihren Teilen gut
trocken
und erneut montieren.
Reinigung des Tassenablagerosts (10) und der Tropfenauffangwanne (11) · Den
Tassenablagerost (10) und die
Tropfenaufffangwanne (11) entfernen. · Entleeren und unter fließendem Wasser
spülen, falls erforderlich, ein neutrales Spülmittel verwenden. · Die Bauteile
trocknen und wieder am Gerät montieren.
DE – 11
Reinigung und Wartung
Reinigung des Wassertanks (5) · Den Tankdeckel (4) abnehmen, den Tank
(5) reinigen, sorgfältig trocknen und den Deckel (4) erneut aufsetzen.
Reinigung der Brühgruppe (12) Die Reinigung der Brühgruppe mindestens einmal
in der Woche wird empfohlen.
· Deren Aufnahme und die Leitung unter Verwendung der mitgelieferten
Reinigungsbürste (17) sorgfältig reinigen. Es wird empfohlen, bei jeder
Vornahme dieses Vorgangs einen manuellen Reinigungszyklus der Kreisläufe
durchzuführen. Die Brühgruppe nicht ausbauen, um diese nicht unwiederbringlich
zu beschädigen.
Es ist möglich, in der Kammer der Brühgruppe Rückstände von Kaffeepulver
vorzufinden. Es wird bei jeder Reinigung der Brühgruppe empfohlen, diese
sorgfältig zu säubern. Die mitgelieferte Bürste verwenden, um die Kammer der
Brühgruppe von etwaigen Rückständen zu säubern.
Reinigung Dampfdüse (15) (Abb. H) Die Dampfdüse (15) unmittelbar nach Gebrauch
reinigen. · Die Spitze des Dampfrohrs auf der
Höhe der entsprechenden Öffnung am Tassenablagerost (10) platzieren, mit der
Taste (3b) die Betriebsweise ,,Dampf” wählen und den Drehknopf (10) im
Uhrzeigersinn drehen und einige Sekunden lang gedreht halten, um die ggf. im
Inneren verbliebene Milch austreten zu lassen; anschließend den Drehknopf (10)
gegen
den Uhrzeigersinn drehen und ihn wieder in neutrale Stellung bringen, um die
Ausgabe zu beenden. · Die Dampfdüse (15) mit einem feuchten Tuch reinigen.
Abwarten, bis die Düse abkühlt, bevor deren Reinigung begonnen wird.
VERBRÜHUNGSGEFAHR! · Kontrollieren, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist.
Für den Fall von etwaigen Verkrustungen, die Austrittsöffnung mit der dafür
vorgesehenen, mitgelieferten Nadel (20) säubern.
Reinigung der Ausgabegruppe (Abb. A-I) · Das Blindsieb (19) und eine Kapsel
Reinigungsmittel in den Filterhalter (9) einsetzen.
Gewöhnlich auf dem Markt erhältliche Spülmittelkapseln für Kaffeemaschinen
verwenden.
· Den Filterhalter (9) einklinken und einen Behälter zu mindestens 500 ml
unter die Ausgabetüllen des Filterhalters stellen.
· Den Tank (5) bis zum Höchstfüllstand mit frischem Wasser füllen.
· Den Hebel (6) nach oben stellen (Startposition) oder eine der beiden Tasten
zur Kaffeeausgabe (3a – 3c) drücken, um Kaffee auszuschenken; nach 10 Sekunden
den Hebel (6) erneut nach unten drehen (StoppPosition), um die Ausgabe zu
beenden.
· Diesen Vorgang 4 Mal wiederholen. · Nach Beendigung, den Filterhalter (9)
und das Blindsieb (19) in dessen Inneren entfernen.
DE – 12
DE
Reinigung und Wartung
· Vor der Ausgabe eines Kaffeegetränks, erneut den Filterhalter (9) mitsamt Filter (24) einklinken und den Hebel (6) drehen, um den Kreislauf zu spülen.
6.4 Entkalkung (Abb. L)
Die Kaffeemaschine zeigt an, wann es notwendig ist, je nach eingestellter
Wasserhärte einen Entkalkungszyklus vorzunehmen (Für die Einstellung der
Wasserhärte siehe Absatz ,,Einstellung der Wasserhärte”). Wenn auf dem Display
(2) die LED (D1) erscheint , bedeutet dies, dass ein Entkalkungszyklus
vorgenommen werden muss, um den Kaffeegeschmack nicht zu beeinträchtigen und
das Gerät nicht zu beschädigen. Um einen Entkalkungszyklus vorzunehmen, wie
folgt vorgehen: · Den Tank (5) bis zum Höchststand ,,MAX”
mit einer Wasser-Entkalkerlösung in der vom Hersteller empfohlenen Menge
füllen. · Die Taste (3b) drücken, um auf das Menü zuzugreifen und bis zum
Punkt ,,DECAL 1″ scrollen und erneut die Taste (3b) drücken, um den
Entkalkungsvorgang zu starten.
Wenn während des Entkalkungsvorgangs das Gerät mittels der Taste ON/OFF (9) ausgeschaltet wird, nimmt es beim Neustart den Vorgang ab der Unterbrechung erneut auf.
· Das Gerät führt automatisch den
Entkalkungsvorgang aus, bis die LED
(D2)
aufleuchtet und der Schriftzug
,,DECAL 1″ blinkt.
· Den Tank (5) bis zum Höchstfüllstand ,,MAX”
mit frischem Wasser füllen.
· Die Taste (3b) drücken, der Schriftzug
,,DECAL 1″ wechselt zu ,,DECAL 2″ und das
Gerät fährt mit der zweiten Entkalkungsphase
fort.
· Das Gerät beendet den Entkalkungsvorgang
aus, wenn die LED (D2)
aufleuchtet
und der Schriftzug ,,DECAL 2″ blinkt.
· Den Tank (5) mit einer Mindestmenge Wasser
für den Spülvorgang füllen.
· Wenn die LED (D2)
erlischt, die
Taste (3b) drücken, um den Vorgang
abzuschließen.
Gefahr von Personenschäden. · Der Entkalker enthält Säuren, die
Haut und Augen reizen können. · Beachten Sie unbedingt die
Anweisungen des Herstellers und die Sicherheitshinweise auf der Verpackung bei
Kontakt mit Haut oder Augen. · Die von Smeg empfohlenen Entkalkungsmittel
verwenden, um Schäden an der Kaffeemaschine zu vermeiden.
Jegliche weitere Wartungsarbeit ist von einem zugelassenen Kundendienst auszuführen.
DE – 13
Was ist zu tun, wenn….
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Netzstecker nicht eingesteckt. Den Stecker einstecken.
Der Gerätestecker ist nicht rich- Den Gerätestecker richtig in das
tig eingesteckt.
Gerät einstecken.
Die ON/OFF-Taste (9) ist nicht Die Taste drücken, um das Gerät
Das Gerät schaltet sich gedrückt.
zu starten.
nicht ein.
Die ON/OFF-Taste (9) funktio- Sich an den vertraglichen Kun-
niert nicht.
dendienst wenden.
Möglicher Defekt.
Das Gerät vom Netz trennen und ein zugelassenes Kundendienstcenter kontaktieren.
Alarm Leerer oder fehlender Sicherstellen, dass der Tank ord-
Tank (LED D2
leuchtet). nungsgemäß eingesetzt ist oder
diesen mit Wasser füllen, bzw.
Das Gerät ist eingeschaltet, funktioniert jedoch nicht.
etwaige Kalkrückstände ausspülen.
Der Dampfhebel ist geöffnet Den Dampfhebel schließen oder oder der Ausgabehebel ist ak- den Ausgabehebel deaktivieren. tiviert.
Der vollständige Zyklus wurde Sich vergewissern, den Entkal-
nicht abgeschlossen.
kungszyklus und den anschlie-
ßenden Spülvorgang abge-
schlossen zu haben. Nach dem
ersten Zyklus erfordert das Gerät
Es wurde ein Entkalkungszyklus vorgenommen, aber das Gerät funktioniert nicht.
Während des Entkalkungsvor-
einen Spülvorgang. Die Angaben im Absatz ,,Reinigung und Wartung” befolgen. Den Tank füllen und Sorge tra-
gangs oder des anschließen- gen, den unter der Ausgabe be-
den Spülvorgangs war der findlichen Behälter zu leeren.
Tank nicht bis zum Höchststand
gefüllt.
DE – 14
DE
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Falsche Ablesung der Wasser- Den Behälter gründlich reinigen
menge im Inneren des Tanks und den Tank wieder einsetzen.
aufgrund des Kalks, der sich Gegebenenfalls eine Entkalkung
Alarm D2
leuchtet
nicht, jedoch fehlt Wasser.
im Inneren des Behälters gebildet hat.
vornehmen.
Versehentlich in den Zwischen- Den Tank herausnehmen und des-
raum des Tanks gegossenes sen Aufnahmeraum gut trocknen.
Wasser.
Wenig Kaffee oder zu feiner Kaffeemenge und Mahlgrad re-
Während des Vorbrühens Kaffee im Inneren des Filterhal- geln. beginnt bereits, Kaffee aus- ters (9).
zulaufen.
Der Kaffee ist wenig gepresst. Den Kaffee in der Pressphase fes-
ter pressen.
Tropfenauffangwanne schlecht Überprüfern und ordnungsge-
eingesetzt.
mäß einsetzen.
Aus dem Sockel tritt Wasser aus.
Tropfenauffangwanne voll.
Die Wanne entleeren.
Der Wassertank ist nicht richtig Den Wassertank ordnungsgemäß
eingesetzt.
in seine Aufnahme einsetzen.
Wassermangel im Tank (5). Den Tank (5) füllen.
Die Öffnungen des Filters Den Filter (21a-21b-22a-22b)
(21a-21b-22a-22b) sind ver- mit einer Bürste oder einer Nadel
stopft.
reinigen.
Der Tank (7) ist nicht ordnungs- Den Tank (7) ordnungsgemäß gemäß eingesetzt
oder ist leer. einsetzen und sich vergewissern,
dass dieser Wasser enthält.
Vorliegen von Kalkablagerun- Den Entkalkungszyklus durchfüh-
Der Kaffee tritt nicht den Tüllen aus.
aus
gen. Das Manometer zeigt Überdruck an.
einen
ren. Die Kaffeeausgabe mit weniger bzw. gröberen Kaffee wiederholen
Übermäßiger Pressdruck.
Den Kaffee weniger pressen.
Die Kaffeemenge ist zu groß. Die Kaffeemenge verringern.
Die Ausgabegruppe ist ver- Einen Reinigungszyklus der Aus-
stopft oder verschmutzt.
gabegruppe gemäß den An-
gaben in Absatz Allgemeine
Reinigung unter dem Punkt ,,Rei-
nigung der Ausgabegruppe” vor-
nehmen.
DE – 15
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Der Filterhalter (9) klinkt nicht in die Maschine ein.
Der Filter wurde zu sehr gefüllt.
Die Menge der Kaffeedosis überprüfen.
Der Filterhalter (9) ist nicht ord- Den Filterhalter (9) einklinken und
nungsgemäß eingeklinkt oder bis zum Anschlag drehen. Den
Der Kaffee tropft aus dem ist verschmutzt.
Filterhalter (9) reinigen.
Filterhalter (20) und nicht Die Dichtung der Ausgabe- In einem zugelassenen Kunden-
aus den Tüllen.
gruppe ist abgenutzt.
dienstcenter auswechseln lassen.
Die Öffnungen der Tüllen sind Die Öffnungen der Tüllen reini-
verstopft.
gen.
Der Kaffee ist hell und kommt schnell aus den Tüllen.
Der gemahlene Kaffee ist wenig gepresst. Die gemahlene Kaffeemenge ist spärlich.
Den Kaffee stärker pressen. Die Menge erhöhen.
Der gemahlene Kaffee ist zu Den Kaffee weniger pressen. sehr gepresst.
Die gemahlene Kaffeemenge Die Menge verringern.
Der Kaffee ist dunkel und ist zu groß.
kommt langsam aus den Die Ausgabegruppe (9) oder Die Ausgabegruppe (9) oder
Tüllen.
der Filter (21a-21b-22a-22b) den Filter (21a-21b-22a-22b)
sind verstopft.
reinigen.
Vorliegen von Kalkablagerun- Den Entkalkungszyklus durchfüh-
gen.
ren.
Die Dampfdüse ist verschmutzt. Die Dampfdüse gut reinigen, in-
dem die Stahldüse entfernt wird
und die Anweisungen in der
Ergebnis des Milchschaums oder des Aufschlagens nicht optimal.
Gebrauchsanweisung befolgen. Anmerkung: Die Qualität des Schaums hängt vom Typ der verwendeten Milch, dessen Tempe-
ratur und der verwendeten Tech-
nik, bzw. Handfertigkeit bei der
Herstellung ab.
DE – 16
DE
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Die Dampffunktion wurde nicht Befolgen Sie die Anweisungen
Das Gerät gibt keinen korrekt aktiviert.
im Abschnitt ,,Dampfausgabe”.
Dampf aus.
Das Gerät hat die Dampfaus- Warten, bis die entsprechende
gabe-Temperatur nicht erreicht. Temperatur erreicht ist.
Längere Außerbetriebnahme Die Kaffeetemperatur im Program-
des Geräts.
mier-Menü erhöhen, indem die
Angaben in Absatz ,,Einstellung
der Kaffeetemperatur” befolgt
werden. In dieselbe Tasse, die für
die Kaffeezubereitung verwendet
wird, heißes Wasser auslassen,
um die Tasse zu wärmen.
Kaffee wird nicht heiß.
Temperatur zu niedrig einge- Auf das Programmiermenü zugrei-
stellt.
fen und die Einstellung bezüglich
der Auszugstemperatur gemäß
Absatz 5 ändern. Geräteeinstel-
lungen unter dem Punkt ,,Kaffee-
temperatur”.
Die Tassen wurden nicht vor- Die Tassen erwärmen, indem
gewärmt.
diese mit heißem Wasser ausge-
spült werden (Hinweis: Es kann
die Heißwasserfunktion verwen-
det werden).
Falls das Problem weiterhin besteht oder bei anderen auftretenden Störungen, sich an den nächsten Kundendienst wenden.
DE – 17
Informationen zur Entsorgung
FÜR DEUTSCHLAND GELTENDE Die folgenden Informationen zur Entsorgung ersetzen
die Bestimmungen im
User Manual Benutzerinformationen mit Wirkung ab dem 01.01.2022
· Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen
Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf deshalb nur getrennt vom
unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und zurückgenommen werden. Es darf
somit nicht in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät kann z.B. bei einer
kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe unten zu deren
Rücknahmepflichten in Deutschland) abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts. Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien
und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt werden, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem
Altgerät entnommen werden können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür
verantwortlich, personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
· Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind. Entsorgen Sie solche Materialien, insbesondere
Verpackungen, nicht im Hausmüll, sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden örtlichen Sammelsysteme. Recyceln
Sie zum Umwelt – und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
· Rücknahmepflichten der Vertreiber
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche Elektro- und Elektronikgeräte
vertreibt oder diese gewerblich an Endnutzer abgibt, ist verpflichtet, bei
Abgabe eines neuen Gerätes, ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät
erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe, unentgeltlich
zurückzunehmen. Das gilt auch für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen. Solche Vertreiber müssen zudem auf Verlangen des Endnutzers
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, (kleine
Elektrogeräte) im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes verknüpft, kann aber auf drei
Altgeräte pro Geräteart beschränkt werden. Ort der Abgabe ist auch der private
Haushalt, wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät dorthin geliefert wird;
in diesem Fall ist die Abholung des Altgerätes für den Endnutzer kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw. Gesamtlager und Versandflächen für
Lebensmittel beinhalten, die den oben genannten Verkaufsflächen entsprechen.
Die unentgeltliche Abholung von Elektro- und Elektronikgeräten ist dann aber
auf Wärmeüberträger (z.B. Kühlschrank), Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als 100 cm² enthalten und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für kleine Elektrogeräte (s.o.), die
der Endnutzer zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu erwerben.
DE – 18
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>